Audio Analogue SRL Stereo Amplifier Audio Analogue SRL User manual

Add to my manuals
16 Pages

advertisement

Audio Analogue SRL Stereo Amplifier Audio Analogue SRL User manual | Manualzz
AUDIO ANALOGUE
soundpleasure
puccini
INTEGRATED AMPLIFIER
OWNER’S MANUAL
MANUALE D’ISTRUZIONI
PAGE/PAGINA
5
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
UNPACKING
APERTURA DELL’IMBALLO
The shipping box should contain the following items apart from the amplifier and this
owner's manual:
Remote control
Two AAA size batteries
AC power cord
Warranty certificate
Please check if all has been included: if not, contact your dealer. After opening the box,
carefully extract the amplifier and remove its protective plastic bag; check for any
damage that may have been caused by poor transport. With a Philips screwdriver,
unscrew the bottom cover of the remote control and insert the two AAA batteries in the
battery holder inside the remote control. Then, tighteen back the bottom cover in place.
Please retain all packing materials in case the unit needs to be transported for servicing.
Oltre all'amplificatore ed a questo manuale d'uso, l'imballo deve contenere i seguente
articoli:
Telecomando
Due pile mini-stilo (AAA)
Cordone di alimentazione
Certificato di garanzia
Si prega di controllare; nel caso di eventuali mancanze, contattate il rivenditore. Dopo
aver aperto l'imballo, estraete l'amplificatore con cura e rimuovete la sua busta protettiva;
controllate l'amplificatore per eventuali danni causati da un trasporto poco accurato.
Con un cacciavite a croce, aprite il coperchio inferiore del telecomando ed inserite le
due pile nel portapile. Poi richiudete il coperchio del telecomando. Si prega di conservare
l'imballo intatto nel caso in cui occorra inviare l'apparecchio al centro di assistenza
tecnica.
OPERATING POSITION
POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO
While operating, it's quite normal that the amplifier warms up. Please allow at least 2"
clearance all around the cabinet in order to ensure adequate ventilation. Best results
can be obtained by resting the unit on a hard, flat surface.
Durante il funzionamento, é normale che l'amplificatore riscaldi. Si prega di lasciare
uno spazio di almeno 5cm intorno in modo da assicurare un'adeguata ventilazione. Per
raggiungere le migliori prestazioni sonore, consigliamo di sistemare l'amplificatore su
una superficie dura e piana.
AC MAINS CONNECTION
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Before connecting the amplifier to the mains socket, please check that the voltage
setting, indicated on the rear panel near the IEC inlet, corresponds to your local AC
voltage. NEVER CONNECT THE UNIT TO A HIGHER VOLTAGE THAN THAT
INDICATED! After positioning the integrated amplifier correctly, first insert the IEC plug
of the mains cable in the inlet on the amplifier's rear panel then insert the mains plug
in the household wall outlet. The mains fuse is located in a receptacle next to the IEC
inlet together with a spare. Its value is 1.6A Slow Blow for 220-240V systems, whereas
for 110-120V systems, the correct value is 3.15A Slow Blow. Always replace with
the same type! For the UK only, please follow the instructions on fitting a mains plug
on the "Safety Instructions and Maintenance" page.
Prima di accendere l'amplificatore, controllare che la tensione di alimentazione, indicata
sul pannello posteriore in prossimità della presa IEC, corrisponda a quella locale di
rete. NON COLLEGARE MAI L'AMPLIFICATORE AD UNA TENSIONE DI RETE
SUPERIORE A QUELLA INDICATA! Dopo aver collocato l'amplificatore integrato
correttamente, prima inserire la spina IEC del cordone di rete nella presa sul pannello
posteriore poi inserire la spina nella presa a muro. Il fusibile di rete insieme a quello
di scorta si trova nel portafusibile incorporato nella presa IEC. Il valore corretto é di
1,6A ritardato per sistemi a 220-240V, mentre é di 3,15A ritardato per sistemi a 110120V. Sostituire sempre con altri dello stesso tipo!
6
CONTROLS
COMANDI
1
2
1
Remote IR Sensor Sensore IR del telecomando
Aim remote control to this window to remotely operate the amplifier.
Puntare il telecomando verso questa finestrella per agire da lontano sui comandi
dell’amplificatore.
3
4
5
2
Power / Standby /Fault Indicator - Spia di Alimentazione / Standby / Guasto
Lights green when unit is powered up and operating. Lights red when unit is powered
up and in standby. Blinks red when unit is overloaded, damaged or when the speaker
outputs are short-circuited.
Si accende color verde quando l'amplificatore é alimentato e operativo. Si accende
color rosso quando l’amplificatore è alimentato ed in standby. Lampeggia color rosso
quando l’amplificatore è sovraccaricato, danneggiato o quando le uscite per i diffusori
sono cortocircuitate.
3
Source Selector - Selettore d'ingressi
Sequentially selects any one of the six available sources: MM/MC phono (PH1), line
2 to 6. Gently rotate counterclockwise to select the previous source; gently rotate
clockwise to select the next source.
Seleziona sequenzialmente una qualunque delle sei sorgenti disponibil:i phono MM/MC
(PH1), linea da 2 a 6. Ruotare in senso antiorario per selezionare la sorgente precedente;
ruotare in senso orario per selezionare la sorgente successiva.
4
Source Indicators - Spie degli ingressi
When the amplifier is not in mute mode, the red-glowing led indicates the active source.
When all leds are off and the power indicator glows green or red, the amplifier is in
mute mode (operated by the remote control). The source indicators are not meaningful
when the unit is in emergency mode (power indicator blinking red).
Quando l’amplificatore non è in muting, il led acceso di rosso indica la sorgente attiva.
Quando tutti i led sono spenti e la spia di alimentazione è verde o rossa fissa,
l’amplificatore è in muting (tramite il telecomando). Le spie degli ingressi non sono
significative quando l’apparecchio è in modalità di emergenza (spia di accensione
lampeggiante rossa).
5
Volume Control - Controllo di Volume
Regulates the sound level of both channels simultaneously. An exclusive feature of the
Puccini integrated amplifier is the automatic standby circuit: when the volume knob is
turned fully counterclockwise, the standby circuit is activated, isolating the loudspeaker
outputs.
Regola il livello sonoro di entrambi i canali contemporaneamente. Caratteristica esclusiva
dell'amplificatore integrato Puccini é quella del circuito di standby automatico: quando
la manopola del volume viene ruotata completamente in senso antiorario, il circuito di
standby interviene, disattivando le uscite dei diffusori.
7
CONNECTIONS
COLLEGAMENTI
6
Phono Ground / Massa Giradischi
Binding post for the turntable's earth wire.
Collegamento per il filo di masso del giradischi.
L
R
7
Phono Input (PH1) / Ingresso Phono (PH1)
Uncommon on most of today's amplifiers, the Puccini special edition offers an onboard phono preamplifier capable of interfacing both Moving Magnet and high-level
Moving Coil cartridges (MM) and low-level Moving Coil cartridges (MC). The preamplifier
is factory preset to MM and is internally switchable to MC. We advise you to refer to
your dealer or technician if switchover to MC is necessary, although the operation is
quite easy (see 'Service' chapter).
A differenza di gran parte degli amplificatori odierni, il Puccini special edition è
dotato di un preamplificatore phono capace di interfacciare sia testine a Magnete Mobile
ed a Bobina Mobile ad alto livello d'uscita (MM) sia testine a Bobina Mobile a basso
livello d'uscita (MC). Il preamplificatore esce di fabbrica commutato su MM mentre é
possibile selezionare MC all'interno. Consigliamo di consultare il rivenditore o tecnico
autorizzato se si dovesse rendere necessaria la commutazione su MC, anche se
l'operazione é alquanto semplice (vedere capitolo 'Assistenza').
8
Line Input 2 / Ingresso Linea 2
9
Line Input 3 / Ingresso Linea 3
10
Line Input 4 / Ingresso Linea 4
11
Line Input 5 / Ingresso Linea 5
12
Line Input 6 / Tape Input / Ingresso Linea 6 / Ingresso da Piastra di
Registrazione (Ascolto)
13
Tape Out / Uscita verso Piastra di Registrazione (Registrazione)
14
Pre Out / Uscita Preamplificatore
15
Tape Out Switch / Interruttore dell’Uscita per il Registratore
16
Right speaker “Main” positive output / Uscita positiva “Main” del diffusore DX
17
Right speaker “Main” negative output / Uscite negativa “Main” del diffusore DX
18
Right speaker “Bi-wiring” positive output / Uscita positiva “Bi-wiring” del diffusore DX
19
Right speaker “Bi-wiring” negative output / Uscite negativa “Bi-wiring” del diffusore DX
20
Left speaker “Bi-wiring” negative output / Uscita negativa “Bi-wiring” del diffusore SX
21
Left speaker “Bi-wiring” positive output / Uscite positiva “Bi-wiring” del diffusore SX
22
Left speaker “Main” negative output / Uscita negativa “Main” del diffusore SX
23
Left speaker “Main” positive output / Uscite positiva “Main” del diffusore SX
24
Power Switch / Interruttore d'accensione
25
IEC Mains Inlet / Presa IEC di Alimentazione Rete
26
Mains Fuse Holder / Portafusibili di Rete
8
INPUT CONNECTIONS
COLLEGAMENTI DEGLI INGRESSI
The amplifier has six pairs of source input RCA sockets (one phono and five high-level
line). As they are all gold-plated, the best connections are made using gold-plated jacks.
For the phono inputs, please see the description on page 3, remembering to connect
the ground wire of the turntable to the GND binding post on the rear panel. Connect
the outputs (OUT, PLAY) of your tape recorder to the input #6. Always be sure to match
Left and Right channels correctly between amplifier and source components. For best
sonic results, use high-quality signal cables, keeping them far from AC sources.
L'amplificatore prevede sei coppie di prese RCA per gli ingressi (un phono e cinque
di linea ad alto livello. Poiché sono tutte dorate, i migliori collegamenti si possono avere
utilizzando spinotti dorati. Per una descrizione degli ingressi Phono, vedere pagina 3,
ricordandosi di collegare il filo di massa del giradischi alla vite GND sul pannello
posteriore. Collegare l’uscita della vostra piastra di registrazione (OUT, PLAY) all’ingresso
n°6. Controllare la corretta corrispondenza tra canali Sinistro e Destro tra amplificatore
e sorgenti. Per ottenere i migliori risultati sonori, utilizzare cavetti di segnale di alta
qualità, tenendoli lontani da sorgenti di corrente alternata.
TAPE OUT CONNECTION
COLLEGAMENTO
DELL’USCITA TAPE
PRE OUT CONNECTION
COLLEGAMENTO
DELL’USCITA PRE
Connect the REC outputs to the inputs marked IN or REC on your tape recorder.
Collegare l’uscita REC all’ingresso marcato IN oppure REC sulla piastra di registrazione.
PRE OUTPUT SWITCH
INTERRUTTORE
DELL’USCITA TAPE
The tape output can be switched off to avoid unwanted interactions with the other
components of your system. Use this switch to toggle the tape output on and off.
L’uscita tape può essere disattivata per evitare interazioni indesiderate con gli altri
componenti dell’impianto. Usate questo interruttore per attivare e disattivare l’uscita
tape.
SPEAKER CONNECTION
COLLEGAMENTO DEI
DIFFUSORI
Two pairs of gold-plated binding posts are provided for connection to your speakers
and can accept bare wire or fork (spade) terminals. We strongly recommend the use
of good quality speaker wire of adequate gauge and to keep connections as short as
possible. Take care not to invert the polarity of the speakers (red to +, black to -)
otherwise the stereo image will deteriorate and the whole reproduction will be out of
phase. Be extremely careful not to short-circuit the speaker outputs: this could cause
the internal 3.15A fast fuses (2 per channel) to blow, or even damage the circuitry. Do
not connect speakers with impedance lower than 4
L'amplificatore prevede due coppie di morsetti dorati per il collegamento dei diffusori,
in grado di accettare filo nudo oppure dei capicorda a forcella. Consigliamo caldamente
l'uso di cavi di buona qualità di sezione adeguata e di tenere i collegamenti i più corti
possibile. Abbiate cura di non invertire la polarità degli altoparlanti (rosso sul +, nero
sul -) pena un deterioramento dell'immagine stereo (l'intera riproduzione sarà fuori
fase). Siate estremamente attenti a non cortocircuitare le uscite dei diffusori poiché
questo potrebbe causare la rottura dei fusibili interni (2 per canale) da 3,15A di tipo
rapido o addirittura danneggiare i circuiti. Non collegare diffusori con impedenza inferiore
a4
BI-WIRING
"Bi-wiring" stands for a particular way of connecting speakers to an amplifier: one cable
pair is connected from the "main" outputs to the speaker's low frequency section
("woofer"), whereas the other cable pair is connected from the "bi-wiring" outputs to
the speaker's mid-high frequency section ("mid-range / tweeter"). One advantage of
this type of connection is the possibility of choosing different types of cable for low
frequencies and mid-high frequencies. With two separate sets of cables (with speakers
that allow this type of connection), the final sound quality can be further enhanced. The
Puccini Special Edition facilitates this type of connection by means of double
speaker connectors for each channel.
Il termine "bi-wiring" indica un particolare metodo di collegamento dei diffusori
all'amplificatore: una coppia di cavi di un canale viene collegata dall'uscita principale
("main") alla sezione bassa frequenza del diffusore ("woofer"), mentre un'altra coppia
viene collegata dall'uscita secondaria ("bi-wiring") alla sezione medio-alta ("mid-range
/ tweeter"). Uno dei vantaggi di questo particolare collegamento é quello di permettere
l'utilizzo di cavi con diverse caratteristiche, adattati per il woofer e per i componenti
medio-alti. Con due ben distinte coppie di cavi (ove i diffusori lo permettono), la qualità
sonora può essere ulteriormente migliorata. Il Puccini Special Edition facilita
questo tipo di collegamento grazie ai doppi connettori per canale.
A “pre” output is available to use the Puccini as preamplifier together with an
external power amplifier, or to drive an active subwoofer. Connect the power amplifier
or the subwoofer to the PRE OUT outputs.
E’ presente una uscita “pre” per utilizzare il Puccini come un preamplificatore
insieme ad un finale di potenza esterno o per pilotare un subwoofer amplificato. Collegare
il finale di potenza o il subwoofer alle uscite PRE OUT.
9
OPERATION
FUNZIONAMENTO
Once all connections have been correctly made (please check twice!), make sure the
volume control is turned completely anticlockwise then turn the unit on by pressing the
power switch near the IEC socket on the rear panel. On the front panel, the power
indicator will glow red to indicate that the unit is in the power-up standby. After about
one second, the unit becomes operating. When the volume know is turned clockwise
to raise the volume, the power indicator becomes green, to indicate thet the unit is
operating and out of standby mode. As described in the "Controls" section, the volume
control incorporates an automatic standby circuit that is activated when the knob is
turned completely counterclockwise, allowing the amplifier to be left powered-up. This
is useful because, while already musical after power-up, the amplifier reaches its best
sonic performance at the optimal working temperature. Using the standby feature, the
amplifier may be left running between one listening session and the next, thus giving
its best right from the first few notes. We advise you not to leave the unit always
switched on: this could increase the risk of damage arising from mains survoltages
(lightning). If, after power-up, the power indicator starts blinking red, then a fault in the
amplifier circuit or a short-circuit on the speaker outputs are present. Turn the amplifier
off, carefully check for wrong cable connections on the speakers outputs causing shortcircuits and turn the amplifier on again. If the power indicator still blinks, turn the amplifier
off and contact your Audio Analogue dealer for servicing. Also, if the power
indicator remains turned off after powering the unit, turn the amplifier off and contact
your Audio Analogue dealer. An “intelligent” protection circuit continuously
probes for the output current. The current limit is fairly high, allowing the amplifier to
reach the clipping even on a 4 Ohm load. So, during normal listening, the protection
circuit is inactive. Light current overloads are managed reducing the current output,
while severe overloads cause the protection to completely isolate the amplifier, entering
the “emergency” mode that can only be reset by turning the amplifier off. If, during a
listening session, should the protection circuit activate, thus causing the outputs and
inputs to be opened and the power indicator to blink red, turn the amplifier off, reduce
the volume, and then turn the amplifier on again.
Una volta che tutti i collegamenti sono stati correttamente effettuati (controllare due
volte!), assicurarsi che la manopola del volume sia totalmente ruotata in senso antiorario
e accendete l’apparecchio premendo l'interruttore posizionato vicino alla presa IEC sul
pannello posteriore. Sul pannello anteriore, l’indicatore di alimentazione si accenderà
di rosso per indicare che l’apparecchio è nello stand-by iniziale. Dopo circa un secondo,
l’unità diviene operativa. Quando la manopola del volume viene ruotata in senso orario
per alzare il volume, l’indicatore di accensione diventa verde, per indicare che l’unità
è operativa. Come già descritto nella sezione "Comandi", il controllo del volume
comprende un circuito di standby automatico, attivato quando la manopola viene ruotata
completamente in senso antiorario, che permette così di lasciare l'amplificatore acceso.
L'utilità consiste nel fatto che, benché già musicale al momento dell'accensione,
l'amplificatore raggiunge il massimo delle sue prestazioni sonore dopo un periodo di
"riscaldamento". Utilizzando la funzione di standby, potrete lasciare l'amplificatore in
funzione tra una sessione d'ascolto e l'altra, ottenendo cosi sempre il massimo sin dalle
prime note d'ascolto. Sconsigliamo comunque di lasciare l'apparecchio sempre acceso;
in questa maniera, infatti, si aumenta la possibilità di danni derivati da sovratensioni
sulla rete di alimentazione (fulmini). Se, dopo il power-up iniziale, l’indicatore di
alimentazione dovesse lampeggiare in rosso, allora si è verificato un guasto
nell’amplificatore o è presente un cortocircuito sulle uscite degli altoparlanti. Spegnete
l’amplificatore, controllate le connessioni dei cavi dei diffusori e riaccendete l’amplificatore.
Se l’indicatore di alimentazione lampeggia ancora, spegnete l’amplificatore e contattate
il vostro rivenditore Audio Analogue per un intervento. Se, all’accensione
dell’apparecchio, l’indicatore di accensione dovesse rimanere spento, contattate il
vostro rivenditore Audio Analogue. Un circuito “intelligente” di protezione
controlla continuamente la corrente di uscita dell’amplificatore. Il limite di corrente è
decisamente elevato, e permette di raggiungere il clipping anche su un carico di 4 Ohm.
Così, durante un normale ascolto le protezioni rimangono inattive. I leggeri sovraccarichi
sono gestiti limitando la corrente in uscita, mentre i sovraccarichi più pesanti vengono
evitati scollegando le uscite dei diffusori e tutti gli ingressi, ed attivando il modo
“emergenza” che può essere disattivato unicamente spegnendo e riaccendendo
l’amplificatore. Se, durante una sessione di ascolto, si dovessero attivare le protezioni
con l’attivazione del modo “emergenza”, spegnete l’amplificatore, abbassate il volume
e riaccendete l’amplificatore.
10
BURN-IN
PERIODO DI RODAGGIO
Long and exhaustive listening tests have shown that the best sonic performance is
obtained after a "burn-in" period of at least 100 hours. Once the unit is fully "burnt-in",
best sound quality can be obtained after about 40 minutes warming up.
Lunghe e complete prove d'ascolto hanno dimostrato che le migliori prestazioni sonore
si otterranno dopo un periodo di "rodaggio" di almeno 100 ore. Una volta completato
il "rodaggio", la miglior qualità d'ascolto può essere ottenuta dopo circa 40 minuti di
"riscaldamento".
SERVICE
ASSISTENZA
WARNING! THE MAINS VOLTAGES INSIDE THE AMPLIFIER COULD BE LETHAL.
PLEASE REFER THE FOLLOWING INSTRUCTIONS TO AN AUTHORISED AUDIO
ANALOGUE DEALER OR QUALIFIED TECHNICIAN! IN ANY CASE, THE POWER
CORD MUST BE DISCONNECTED PRIOR TO SERVICING!
AVVERTENZA! LE TENSIONI DI RETE PRESENTI DENTRO L'AMPLIFICATORE
POTREBBERO ESSERE LETALI. PER I SEGUENTI INTERVENTI SI PREGA DI
RIVOLGERSI AD UN RIVENDITORE O TECNICO AUTORIZZATO AUDIO ANALOGUE!
IN OGNI CASO, IL CORDONE DI ALIMENTAZIONE DEVE ESSERE STACCATO
PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO!
FUSE REPLACEMENT
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI
The amplifier has 5 fuses in all: one (with spare) on the outside in the receptacle located
next to the IEC socket as described earlier (see "Installation") and four on the main
circuit board located near the output transistors (see figure) These are 3.15A fast blow
types. Always replace with the same type!
L'amplificatore prevede 5 fusibili: uno all'esterno (con un altro di scorta) nel portafusibile
posizionato accanto alla presa IEC come descritto in precedenza (ved. "Installazione")
e quattro sul circuito stampato principale posizionati vicino ai transistors finali (ved.
figura). Quest'ultimi sono da 3,15A rapidi. Sostituite sempre con altri dello stesso
valore!
PHONO MM/MC SWITCHOVER
COMMUTAZIONE MM/MC
As said earlier the Puccini has an on-board phono stage that interfaces both
MM and MC cartridges. It is factory preset to MM, so if switchover to MC is necessary,
see the illustration for the correct jumper position.
Come già descritto, il Puccini prevede uno stadio phono capace di interfacciare
sia testine MM che MC. Viene fornito regolato di fabbrica su MM, quindi se la
commutazione su MC dovesse rendersi necessaria, vedere l'illustrazione per la corretta
posizione dei ponticelli.
FUSES / FUSIBILI
REAR / POSTERIORE
FRONT / ANTERIORE
11
REMOTE CONTROL
TELECOMANDO
IN+
Press to select next source. Pressing IN+ when source 6 is selected gives source PH1.
Premere per selezionare la sorgente successiva. Quando è selezionata la sorgente
6, la pressione di IN+ seleziona la sorgente PH1.
IN-
Press to select previous source. Pressing IN- when source PH1 is selected gives source 6.
Premere per selezionare la sorgente precedente. Quando è selezionata la sorgente
PH1, la pressione di IN- seleziona la sorgente 6.
MUTE
Press to enter/exit mute. When in mute, the selected source led blinks, while the power
indicator is green. In mute, all other commands are disabled.
Premere per attivare/disattivare il mute. Quando il mute è attivo, il led della sorgente
selezionata lampeggia e tutti gli altri comandi non hanno effetto.
VOL+
Press to increase the volume level.
Premere per aumentare il volume.
VOL-
Press to decrease the volume level.
Premere per diminuire il volume.
12
SAFETY
PRECAUTIONS AND
MAINTENANCE
Avoid opening the unit - No further servicing than that described in this manual should
be attempted. Refer all servicing to authorised Audio Analogue dealers and qualified
technicians.
Do not expose the unit to heat - Keep it away from heat sources such as direct sun,
cookers, radiators, etc..
Do not use the unit near water or in excessively humid or dusty areas.
Do not allow liquids to spill on the unit.
Provide sufficient ventilation - Please leave at least 2" (5cm) all around as the unit
is designed to operate warm.
Before powering-up, check that the unit it set to your local mains voltage! - Never
connect the unit to a higher voltage than that indicated. If in doubt, consult your dealer.
Before plugging in, make sure the power switch on the rear panel is on the "OFF"
position.
Always earth this unit - As it's enclosure is made of metal, a faulty or missing earth
may be dangerous.
Unplug the unit from mains if unused for long periods.
Always replace fuses with same type - Bypassing fuses may represent a safety
hazard.
Cleaning the unit - Always off before cleaning; wipe gently with a soft, dry cloth. Never
use any solvents or alcohol-based cleaning liquids.
For the UK Only
To fit a mains plug, please follow these instructions:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
- Green/Yellow Earth (E)
- Blue
Neutral (N)
- Brown
Live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or
coloured green and yellow;
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured black;
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured red.
13 Amp plugs must have a 3 Amp fuse fitted.
PRECAUZIONI DI
SICUREZZA E
MANUTENZIONE
Non aprire l'apparecchio - Nessun ulteriore intervento oltre quelli descritti in questo
manuale dovrebbe essere effettuato. Per l'assistenza tecnica, rivolgersi a tecnici qualificati
o rivenditori Audio Analogue.
Non esporre l'apparecchio a calore - Tenete l'apparecchio lontano da fonti di calore
come la luce solare, cucine, radiatori, ecc..
Non usare l'apparecchio in prossimità di acqua o in zone eccessivamente umide
o polverose.
Non far cadere liquidi sull'apparecchio.
Prevedere una ventilazione sufficiente - Si prega di lasciare almeno 5cm intorno
poiché l'apparecchio é normalmente caldo durante il funzionamento.
Prima di alimentare l'apparecchio, controllate che la tensione di alimentazione
indicata sul pannello posteriore corrisponda a quella locale di rete! - Non alimentate
mai l'apparecchio con una tensione di rete maggiore di quella indicata. In caso di dubbi,
consultate il vostro rivenditore.
Prima di inserire la spina nella presa a muro, assicurarsi che l'interruttore
d'accensione sia nella posizione 'OFF'.
L'apparecchio deve essere sempre collegato a terra - Poiché l'involucro é costruito
in metallo, una connessione di terra difettosa o mancante potrebbe essere pericolosa.
In caso di lunghi periodi di inutilizzo, staccate la spina dalla presa di rete.
Sostituite i fusibili sempre con altri dello stesso tipo - "Ponticellare" fusibili può
essere pericoloso.
Pulizia dell'apparecchio - Spegnete sempre prima di pulire; strofinate delicatamente
con un panno morbido e pulito. Non usate mai solventi o detergenti a base di alcool.
13
PUCCINI
INTEGRATED AMPLIFIER
SPECIFICATIONS
SPECIFICHE TECNICHE
Output power (1kHz/230VAC/ both channels driven)
Potenza d'uscita (1kHz/230VAC/ entrambi i canali attivi)
2 x 55W / 8Ω
2 X 85W / 4Ω
Line Input Impedance
Impedenza Ingressi Linea
50KΩ
Phono Input Impedance
Impedenza Ingressi Phono
MM 47KΩ / 220pF; MC 100Ω
Nominal Line Input Sensitivity
Sensibilità Nominale Ingressi Linea
1Vrms
Nominal Phono Input Sensitivity
Sensibilità Nominale Ingressi Phono
MM 10mVrms - MC 1mVrms
Line Signal/Noise Ratio (unweighted)
Rapporto Segnale/Rumore Ingressi Linea (lineare)
>80dB
Line Signal/Noise Ratio ('A' weighted)
Rapporto Segnale/Rumore Ingressi Linea (pesato 'A')
>90dB
Phono Signal/Noise Ratio (unweighted)
Rapporto Segnale/Rumore Phono (lineare)
MM >70dB; MC >60dB
Phono Signal/Noise Ratio ('A' weighted)
Rapporto Segnale/Rumore Phono (pesato 'A')
MM >80dB; MC >70dB
Tape Output Level and Impedance
Livello ed Impedenza d'uscita Tape
1Vrms/600Ω
Total Harmonic Distortion (THD)
Distorsione Armonica Totale (THD)
<0.1% @ 40W /8Ω / 1kHz
Damping factor
Fattore di smorzamento
> 100 @ 1kHz / 8Ω / 1W
14
Slew Rate
Slew Rate
> 10V/s
Bandwidth ( 0.1dB)
Banda passante ( 0,1dB)
20Hz-20kHz
Bandwidth ( 3dB)
Banda passante ( 3dB)
5Hz-200kHz (1W / 8Ω)
Channel Separation (a 1kHz, unused input shorted)
Separazione tra i canali (a 1kHz, ing. non usato a 0
Inputs
Ingressi
MM/MC Phono (PH1), Line 1/6
Nominal voltage supply
Tensione d'alimentazione nominale
115VAC / 230VAC 50/60Hz
Max. power consumption
Massima potenza assorbita
400VA
Overall dimensions
Dimensioni totali
17.52" (W); 14.4" (D); 3.35" (H)
445mm L x 365mm P x 85mm A
Weight
Peso
21.6 lbs
9,8 Kg.
As all Audio Analogue products are continuously being developed,
specifications may change without notice
Poiché tutti i prodotti Audio Analogue sono sotto costante miglioramento,
le specifiche possono cambiare senza preavviso.
15
SYMPTOM
CAUSE
REMEDY
CAUSE
REMEDY
Power led off
No sound
Power cord incorrectly inserted and/or amplifier switched off
Check that cord is inserted both in the integrated amplifier and in the mains wall socket
and that the switch is in the 'ON' position
Fuse burnt out
Check the fuse in the fuse holder (unplug cord from mains first!!) next to the IEC socket
and eventually replace with same type
Power led glows red
SYMPTOM
CAUSE
REMEDY
No sound
Volume knob turned completely anticlockwise (standby on)
Turn volume knob up
SYMPTOM
CAUSE
REMEDY
Power led flashing red an no sound
Speaker protection circuit active
Check for shortcircuit on speakers connections. If the problem still exists, consult an
Audio Analogue technician or dealer
SYMPTOM
CAUSE
REMEDY
Power led green and no sound
Source not correctly selected
Choose the correct position on the selector
CAUSE
REMEDY
Speaker cables not correctly connected or faulty
Check and connect speaker cables properly
CAUSE
REMEDY
Source not connected or faulty signal cables
Check and connect signal cables
If the suggestions do not work, or your problem isn't in the list, please contact
your Audio Analogue dealer
16
RICERCA GUASTI
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
CAUSA
RIMEDIO
Led 'Power' spento
Nessun suono
Cordone d'alimentazione non inserito correttamente e/o amplificatore spento
Controllate che il cordone sia ben inserito nell'amplificatore e nella presa di rete a muro,
e che l'interruttore sia nella posizione 'ON'
Fusibile bruciato
Controllate il fusibile nel portafusibili (dopo aver staccato il cordone dalla presa!!)
accanto alla presa IEC ed eventualmente sostituire con un altro dello stesso tipo
Led 'Power' rosso
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
Nessun suono
Manopola del volume ruotata in senso antiorario (standby attivato)
Ruotare manopola in senso orario
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
Led ‘Power’ lampeggiante rosso e nessun suono
Circuito di protezione diffusori attivo
Verificate ed eliminate eventuali cortocircuiti sulla connessione dei diffusori. Se il
problema persiste, consultate un tecnico o rivenditore autorizzato Audio Analogue
SINTOMO
CAUSA
RIMEDIO
Led 'Power' verde e nessun suono
Sorgente non correttamente selezionata
Selezionate ingresso corretto
CAUSA
RIMEDIO
Cavi dei diffusori non connessi correttamente o difettosi
Controllate e collegate i cavi correttamente
CAUSA
RIMEDIO
Sorgente voluta non connessa o cavetti difettosi
Controllate sorgente e collegare cavi correttamente
Se i rimedi suggeriti non dovessero funzionare oppure il problema non é riportato
nella lista, contattate il vostro rivenditore Audio Analogue.
audio analogue
Head Office / Ufficio commerciale:
srl Via C. Bottai, 88B
51015 Monsummano Terme (PT) Italy
tel. (+39) 0572 954513 · fax (+39) 0572 958099
e-mail: [email protected]
R&D Laboratory / Laboratorio ricerca e sviluppo:
Via XX Settembre, 12
56017 San Giuliano Terme (PI) Italy
www.audioanalogue.com
[email protected]
soundpleasure

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement