DeWalt Home Safety Product DW904 User manual

Add to my manuals
6 Pages

advertisement

DeWalt Home Safety Product DW904 User manual | Manualzz
Cordless Worklights
DW902 (9.6V), DW904 (12V), DW906 (14.4V), DW908 (18V)
– Use with DEWALT power packs and chargers (both sold
separately).
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT
THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
•
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
NOTE: Your DW902 worklight operates on a 9.6V power pack. Your
DW904 worklight operates on a 12V battery pack. Your DW906 worklight
operates on a 14.4V power pack. Your DW908 worklight operates on a
18V power pack. Power packs are sold separately.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
•
•
•
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Safety Rules for Worklights
WARNING: DO NOT OPERATE WORKLIGHT OR CHARGER NEAR
FLAMMABLE LIQUIDS OR IN GASEOUS OR EXPLOSIVE ATMOSPHERES.
INTERNAL SPARKS MAY IGNITE FUMES. Do not expose worklight or charger
to rain or damp areas.
WARNING: Lens and bulb become hot during use.
• During or immediately after use, don’t lay worklight flat on lens surface.
• Don’t touch lens surface when bulb is lit or immediately after use.
• Handle worklight with care around any flammable surface.
• If bulb has been lit, let worklight cool for several minutes before changing
bulb.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on
charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals.
Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may
result.
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack
for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into
charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged
in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric
shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned
to service center for recycling.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and batter y pack are
specifically designed to work together.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will
reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use
of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or
electrocution.
• Two wire cords can be used with 2 or 3 wire extension cords. Only round
jacketed extension cords should be used, and we recommend that they be
listed by Underwriters Laboratories (U.L.) (C.S.A. in Canada.) The letters WA
on the cord jacket indicate that the cord is suitable for outdoor use.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American
Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the
greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than
•
•
•
•
18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in
loss of power and overheating. When using more than one extension to
make up the total length, be sure each individual extension contains at least
the minimum wire size. The following table shows the correct size to use
depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the
next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft.
50 ft.
75 ft.
100 ft.
125 ft.
150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size
AWG
18
18
16
16
14
14
12
Do not place any object on top of charger or place the charger on
a soft surface that might block the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the charger in a position away from any
heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized
service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service center
when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any
cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the
battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where
the temperature may reach or exceed 105°F (40˚C) (such as outside
sheds or metal buildings in summer).
The charger is designed to operate on standard 120V household
electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This
does not apply to the vehicular charger.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR
NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
• A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur
under extreme usage or temperature conditions. This does not
indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with soap and
water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention.
(Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI-ION)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged
or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic
fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately
wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye,
rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If
medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture
of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation.
Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to
spark or flame.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use
whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap
before placing battery in charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal
objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place
battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with
loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in
contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and
the like. The US Department of Transportation Hazardous Material Regulations
(HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e.,
packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that
the battery terminals are protected and well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit.
Charging Procedure
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts present at charging terminals. Do
not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink
continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON
continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left
in the charger.
DW9115 (15 MINUTE CHARGER) ONLY
1. Plug the charger into an appropriate AC power outlet. The charger will beep
twice and the red light will blink and then go off.
2. Insert the battery pack into the charger, making sure the pack is fully
seated in the charger. The red light will blink and the charger will beep once
indicating the charging process has started.
3. The battery pack will be fully charged in less than 15 minutes under most
conditions. This will be indicated by the red light remaining ON and 3
audible beeps. The pack is fully charged and may be used at this time or
left in the charger.
FIG. 1
LENS HOLDER
PORTE-LENTILLE
SUJETADOR DE
LA LENTE
POWER PACK (NOT
INCLUDED)
ENSEMBLE DE PILES
(NON COMPRIS)
BATERIA (NO INCLUIDA)
SWITCH
INTERRUPTEUR
INTERRUPTOR
BULB
AMPOULE
BOMBILLA
SWIVELING HEAD
BATTERY RELEASE BUTTON
TÊTE PIVOTANTE
BOUTON DE DÉGAGEMENT DE LA PILE
CABEZA GIRATORIA BOTON DE LIBERACION DE LA BATERIA
FIG. 2
FIG. 3
SPARE BULB STORAGE
RANGEMENT DE
L’AMPOULE DE RECHANGE
COMPARTIMIENTO
PARA BOMBILLA DE
REPUESTO
Installing and Removing the Battery Pack
To insert the power pack into your worklight, slide it into the end of the light until
it snaps into place. To remove the power pack, depress the release buttons
shown and withdraw the power pack.
Switch
To turn the light on, slide the switch forward. To turn it off, slide the switch back.
Swiveling Head (Fig. 1, 2)
Your worklight has a swiveling head. To convert your light to a right angle
model, grasp the front end of the light forward of the switch and hold the back
end firmly. Twist the front end clockwise (as viewed from the lens) until the
head swivels 90 degrees and clicks into place. To return the head to a straight
position, rotate the head (as viewed from the lens) counterclockwise until it
clicks into the straight position.
Replacing the Light Bulb
Worklight Cat. No
Replacement Bulb Cat. No.
DW902
DW9023
DW904
DW9043
DW906
DW9063
DW908
DW9083
To replace the light bulb, first unscrew the lens holder. Pull the bulb out of the
spring, and insert a new bulb. Reinstall lens holder.
NOTE: Do not look directly into the worklight beam.
Spare Bulb Storage (Fig. 3)
To store a bulb, unscrew the lens holder and remove it. Inside the body of the
worklight is the storage socket. To remove the bulb, pull it up and out of the
storage area.
NOTE: Removing a pack from the charger and immediately inserting it into the
worklight may weaken bulb life.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion
batteries (or battery packs) indicate that the costs to recycle
these batteries (or battery packs) at the end of their useful life
have already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent
nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or
municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally
conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has established
programs in the United States and Canada to facilitate the collection of spent
nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our
environment and conserve natural resources by returning the spent nickel
cadmium and nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to
an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling. You
may also contact your local recycling center for information on where to drop
off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
Repairs
The charger is not serviceable. There are no serviceable parts inside the
charger.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustments (including brush inspection and replacement) should be
performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized
service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or
workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does
not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com
or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted
by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other
rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use,
for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days
from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin
America. For products sold in Latin America, see country specific warranty
information contained either in the packaging, call the local company or see
website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become
illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
Lampes de travail
MODÈLES DW902 (9,6 V), DW904 (12 V), DW906 (14,4 V) ET
DW908 (18 V)
– Utiliser avec des ensembles de piles et des chargeurs DEWALT
(vendus séparément).
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR L’OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL
DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE :
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
NOTE : La lampe de travail, modèle DW902, s’alimente à l’aide d’un ensemble
de piles de 9,6 volts. La lampe de travail, modèle DW904, s’alimente à l’aide
d’un ensemble de piles de 12 volts. La lampe de travail, modèle DW906,
s’alimente à l’aide d’un ensemble de piles de 14,4 volts. La lampe de travail,
modèle DW908, s’alimente à l’aide d’un ensemble de piles de 18 volts. Les
ensembles de piles sont vendus séparément.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode
d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des
directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
Mesures de sécurité relatives aux lampes de
travail
AVERTISSEMENT : NE PAS UTILISER LA LAMPE DE
TRAVAIL NI LE CHARGEUR PRÈS DE LIQUIDES INFLAMMABLES NI
DANS UN ENDROIT RENFERMANT DES VAPEURS INFLAMMABLES OU
EXPLOSIVES. DES ÉTINCELLES DANS CES PRODUITS POURRAIENT
ENFLAMMER LES VAPEURS. Protéger la lampe de travail ou le chargeur de
la pluie et des endroits humides.
AVERTISSEMENT : La lentille et l’ampoule deviennent brûlants pendant
l’utilisation.
• Pendant l’utilisation ou immédiatement après s’être servi de la lampe
de travail , ne pas toucher à la lentille.
• Ne pas toucher à la surface de la lentille une fois l’ampoule allumé ou
immédiatement après qu'il a été éteint.
• Manipuler la lampe de travail avec soin à proximité de toute surface
inflammable.
• Lorsque l’ampoule a fonctionné, laisser refroidir la lampe pendant
plusieurs minutes avant de remplacer l’ampoule.
Directives de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et tous les avertissements
figurant sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles.
DANGER : Risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une
tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs.
En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution.
DANGER : Risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé,
ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, faire tomber ou endommager
le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, qui est tombé, a été écrasé ou est endommagé de quelque manière que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). En effet,
il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés
doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
• NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur
que ceux qui sont mentionnés dans le présent mode d’emploi.
Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être utilisés
ensemble.
• Protéger le chargeur de la pluie et de la neige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le
chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager la fiche ou le
cordon d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas
endommagé ni soumis à une tension.
• Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument
nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
• Les cordons bifilaires peuvent servir avec des cordons de rallonge bifilaires
ou trifilaires. Il faut seulement utiliser des cordons de rallonge à gaine ronde.
Il est conseillé d’utiliser des cordons homologués par l’organisme UL (CSA
au Canada). Les lettres WA sur le cordon signifient que le cordon est conçu
pour l’extérieur.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre
adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé
des fils]). Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus sa capacité est
grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18.
L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension
entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge
•
•
•
•
•
•
•
•
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre
les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale
indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Longueur totale du cordon
25 ft.
50 ft.
75 ft.
100 ft.
125 ft.
150 ft. 175 ft.
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Intensité
AWG
18
18
16
16
14
14
12
Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une
surface molle pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi
provoquer une chaleur interne excessive. Éloigner le chargeur de toute
source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées
dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le codon est
endommagé(e).
Ne jamais se servir d’un chargeur qui a subi un choc violent, qui
est tombé ou qui est endommagé. Le faire vérifier dans un centre de
réparation autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation
autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est requise. Le
remontage non conforme du chargeur comporte des risques de choc
électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela réduira le risque
de choc électrique. Le risque ne sera pas éliminé en enlevant simplement
le bloc-piles.
NE JAMAIS tenter de relier deux chargeurs ensemble.
Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la
température peut atteindre ou dépasser les 40 °C (105 °F) (comme
dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique
standard de 120 volts. Ne pas utiliser une tension supérieure pour le
chargeur. Cela ne s’applique pas au chargeur pour poste mobile.
Directives de sécurité importantes pour
tous les blocs-piles
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE
NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE
DE NICKEL (NiMH)
• Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou
complètement usé, car il pourrait exploser au contact de flammes.
• Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du blocpiles en cas d’utilisation extrême ou de conditions de température.
Cela n’indique pas de défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone
touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer
abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de 10 minutes, et
consulter immédiatement un médecin. (Note médicale : le liquide est
composé d’une solution comprenant de 25 % à 35 % d’hydroxyde de
potassium).
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES AU
LITHIUM-ION (LI-ION)
• Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou
complètement usé, car il peut exploser au contact de flammes. Des
vapeurs et des matières toxiques sont dégagées lorsque les blocs-piles au
lithium-ion sont incinérés.
• Si le contenu du bloc-piles entre en contact avec la peau, laver
immédiatement la zone touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide
de la pile entre en contact avec les yeux, rincer l’œil ouvert à l’eau pendant
15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
sont nécessaires, l’électrolyte du bloc-piles est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer une
irritation respiratoire. Exposer la personne à de l’air frais. Si les
symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide du bloc-piles peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de sécurité
sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation chaque fois qu’on le
retire de l’outil ou du chargeur pour le ranger ou le transporter.
Enlever le capuchon avant de remettre le bloc-piles dans le chargeur
ou l’outil.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter
les piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en
contact avec les bornes exposées des piles. On ne doit pas mettre, par
exemple, le bloc-piles sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à
outils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des
vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les
bornes des piles entrent en contact involontairement avec des matières
conductrices comme des clés, de la monnaie, des outils manuels
et d’autres éléments semblables. La Hazardous Material Regulations
(réglementation sur les produits dangereux) du département américain des
transports interdit en fait le transport des blocs-piles pour le commerce et dans
les avions (c.-à-d. dans des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils
ne soient bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles
individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées et bien
isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et provoquer
un court-circuit.
Procédure de charge
DANGER : Risque d’électrocution. Tension de 120 V aux bornes de charge.
Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. Risque de choc
électrique ou d’électrocution.
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le blocpiles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (charge en cours)
clignotera continuellement pour indiquer que la charge a débuté.
3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui demeurera
allumé. Le bloc-piles est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le
chargeur.
MODÈLE DW9115 (CHARGEUR EN 15 MINUTES) SEULEMENT
1. Brancher le chargeur dans une prise de courant secteur appropriée. Le
chargeur émet deux sons et le témoin rouge clignote, puis s’éteint.
2. Insérer l’ensemble de piles dans le chargeur en s’assurant que l’ensemble
repose bien au fond du chargeur. Le témoin rouge clignote et le chargeur
émet un son pour indiquer le début du chargement.
3. L’ensemble de piles est chargé en moins de 15 minutes dans la plupart
des conditions. Le témoin rouge reste alors allumé et le chargeur émet
3 sons. L’ensemble de piles est chargé lorsque le témoin reste allumé en
permanence. On peut alors s’en servir ou le laisser dans le chargeur.
Installation et retrait de l’ensemble de
piles
Pour insérer l’ensemble de piles dans la lampe, il suffit de le glisser à l’extrémité
de la lampe jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Pour le retirer, enfoncer les
boutons de dégagement illustrés et retirer l’ensemble de piles.
Interrupteur
Pour actionner la lampe, faire glisser l’interrupteur vers l’avant. Pour l’éteindre,
faire glisser l’interrupteur vers l’arrière.
Tête pivotante (fig. 1, 2)
La lampe de travail est dotée d’une tête orientable. Pour transformer la lampe
en un modèle à angle droit, saisir l’extrémité avant de la lampe située devant
l’interrupteur et retenir fermement l’extrémité arrière. Tordre l’extrémité avant
dans le sens horaire (à partir de la lentille) jusqu’à ce que la tête ait tourné sur
90° et l’enclencher en place. Pour remettre la tête dans sa position initiale, faire
tourner la tête (à partir de la lentille) dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans sa position initiale.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Lampe – Cat. Nº
Ampoule de rechange – Cat. Nº
DW902
DW9023
DW904
DW9043
DW906
DW9063
DW908
DW9083
Pour remplacer l’ampoule, il faut d’abord dévisser le porte-lentille. Retirer
l’ampoule en la sortant du ressort et y insérer une nouvelle ampoule. Réinstaller
le porte-lentille. NOTE : Ne pas regarder directement le faisceau lumineux.
Rangement de l’ampoule de rechange
(Fig. 3)
Pour ranger une ampoule, il suffit de dévisser le porte-lentille et de l’enlever.
La douille de rangement se trouve dans le boîtier de la lampe. Pour retirer
l’ampoule, il suffit de la tirer hors de la douille et de la lampe.
NOTE : La durée de l’ampoule peut diminuer lorsqu’on utilise un ensemble de
piles chargé à fond.
Le sceau SRPRC™
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles
au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithiumion indique que DEWALT a déjà payé les frais de recyclage de la
pile ou du bloc-piles à la fin de sa période d’utilisation. Dans certaines régions,
il est illégal de jeter les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion à la poubelle ou dans le système municipal
de cueillette des résidus solides. Le programme de la SRPRC représente donc
une alternative écologique.
L’organisme SRPRC™, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de
piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent
la collecte des piles et blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion épuisées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à
conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles et blocs-piles au
nickel cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion épuisées à
un centre de réparation autorisé DEWALT ou au détaillant de votre région afin
qu’elles soient recyclées. On peut également communiquer avec le centre de
recyclage de la région pour savoir où déposer les piles usées.
SRPRC™ est une marque de commerce déposée de la Société de recyclage
des piles rechargeables au Canada.
Réparations
Le chargeur n'est pas réparable. Aucune pièce à l'intérieur du chargeur
ne peut être réparée.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection
et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine DEWALT,
un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés.
Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de
matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date
d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a
été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la
présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 4339258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et
ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers.
Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une
utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter
de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit,
du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci
peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en
Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la
garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT :
Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes,
composer le 1-800-4-DEWALT pour en obtenir le remplacement gratuit.
Linternas de trabajo
DW902 (9,6 V), DW904 (12 V), DW906 (14,4 V),
DW908 (18 V)
— Para emplearse con las baterías y cargadores DEWALT (ambos se
venden por separado).
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA
HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO :
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
NOTA: La linterna de trabajo DW902 funciona con una bateria de 9,V. La
linterna de trabajo DW904 funciona con una bateria de 12 V. La linterna de
trabajo DW906 funciona con una bateria de 14,4 V. La linterna de trabajo
DW908 funciona con una bateria de 18 V. Las baterias se venden por
separado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e
instrucciones El incumplimiento de las advertencias e instrucciones
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia
a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a
las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).
Reglas de seguridad para linternas
ADVERTENCIA: NO OPERE LA LINTERNA O EL CARGADOR CERCA DE
LIQUIDOS INFLAMABLES O EN ATMOSFERAS GASEOSAS O EXPLOSIVAS.
LAS CHISPAS INTERNAS PUEDEN ORIGINAR LA IGNICION DE VAPORES.
No exponga la linterna de trabajo ni el cargador a la lluvia o areas humedas.
ADVERTENCIA: La lente y la bombilla se calientan durante el uso.
• Durante el uso o inmediatamente después, no coloque la linterna de
trabajo sobre la superficie de la lente.
• No toque la superficie de la lente cuando la bombilla esté encendida
ni immediatamente después usarla.
• Maneje la linterna de trabajo con cuidado cuando esté cerca de
superficies inflamables.
• Si se ha encendido la linterna de trabajo, deje que pasen varios
minutos antes de cambiar la bombilla.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de baterías
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las prevenciones
en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el
paquete de baterías.
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de
carga. No realice pruebas con objetos conductores. Esto puede provocar
descargas eléctricas o electrocución.
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada
o dañada, no la introduzca en el cargador. No comprima, deje caer ni dañe
el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que
haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna
forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado).
Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución. Los paquetes
de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su
reciclado.
• NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores distintos
de aquéllos mencionados en este manual. El cargador y el paquete de
baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto.
• No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. Esto
reducirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.
• Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se
tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna
otra forma.
• No utilice un cable prolongador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar
riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
• Los cables de 2 hilos se pueden utilizar con extensiones de 2 o de 3
hilos. Solamente deben emplearse extensiones de cubierta cilíndrica, y le
recomendamos que esté enlistada por Underwriters Laboratories (U.L.)
(C.S.A. en Canadá.) Las siglas WA en la etiqueta de la extensión indican si
ésta es utilizable a la intemperie.
• Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener
un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de conductor de
Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea el número de calibre del
conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene
más capacidad que un calibre 18. Un alargador de menor calibre causará
una caída en el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr
la longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida
mínima del conductor. El siguiente cuadro muestra el tamaño correcto a
utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso
•
•
•
•
•
•
•
•
de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre,
mayor la capacidad del cable.
Tamaño mínimo recomendado del conductor
para los cables de extensión
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m
38,1 m 45,7 m 53,3 m
Tamaño AWG del conductor
18
18
16
16
14
14
12
No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el
cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras
de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el
cargador en una posición alejada de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.
No utilice el cargador con un cable o enchufe dañados.
No opere el cargador si éste ha recibido un golpe fuerte, se cayó o
presenta algún daño. Llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.
No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento
o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.
El armado incorrecto puede implicar un riesgo de descarga eléctrica,
electrocución o incendio.
Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Esto
reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías
no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en
lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los
40 °C (105 °F) (como en toldos al aire libre o construcciones de metal
en verano).
El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica
doméstica estándar de 120 V. No intente utilizarlo con otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador vehicular.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los paquetes de baterías
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE
NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)
• No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o
está completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar
en el fuego.
• Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de
baterías puede presentarse en condiciones de uso o temperatura
extremas. Esto no indica una falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos.
b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos
con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque atención
médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es una solución de
hidróxido de potasio al 25%-35%).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE
IONES DE LITIO (LI-ION)
• No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o
está completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar
en el fuego. Cuando se queman paquetes de baterías de iones de litio, se
generan vapores y materiales tóxicos.
• Si el contenido de las baterías entra en contacto con la piel, lave el
área de inmediato con agua y jabón suave. Si el líquido de la batería
entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua durante 15 minutos
o hasta que la irritación cese. Si se necesita atención médica, el electrolito
de la batería contiene una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales
de litio.
• El contenido de las células de la batería abierta puede generar
irritación respiratoria. Respire aire fresco. Si los síntomas persisten,
busque atención médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede
encenderse si se expone a chispas o llamas.
NOTA: Se proveen tapas para almacenamiento y transporte de las
baterías, para utilizar siempre cuando la batería esté fuera de la
herramienta o del cargador. Retire la tapa antes de colocar la batería
en el cargador o en la herramienta.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde o transporte la
batería de ninguna manera que permita que los terminales expuestos
de la batería entren en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de
juegos de productos, cajones, etc., con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc. sin
la tapa. Transportar baterías puede provocar incendios si los terminales
de la batería entran en contacto accidentalmente con materiales
conductores como llaves, monedas, herramientas de mano u objetos
similares. Las Normas para Materiales Peligrosos del Departamento de
Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente prohíben transportar baterías
comercialmente o en aviones (es decir, empacadas en maletas y equipaje de
mano) A MENOS que estén debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo
tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales
de la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan hacer
contacto y causar un cortocircuito.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de
carga. No realice pruebas con objetos conductores. Riesgo de descarga
eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el
paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (cargando) se
encenderá y apagará en forma continua indicando que el proceso de carga
ha comenzado.
3. Una luz roja fija indicará que la carga ha finalizado. El paquete está
completamente cargado y puede utilizarse en este momento o dejarse en
el cargador.
SOLAMENTE, DW9115 (CARGADOR DE 15 MINUTOS)
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna apropiada. El
cargador emitirá un “beep” dos veces y la luz roja parpadeará y después
se apagará.
2. Inserte la batería en el cargador como se muestra en la figura 1,
asegurándose que ha asentado bien. La luz roja parpadeará y el cargador
emitirá un “beep” indicando el inicio del proceso de carga.
3. La batería quedará completamente cargada en menos de
15 minutos bajo la mayoría de las condiciones. Esto se
indicará al quedar la luz roja encendida permanentemente y
al escuchar tres “beeps”. La batería estará completamente
cargada en ese momento y se podrá utilizar o podrá dejarse en el cargador.
Cómo instalar y retirar la batería
Para insertar la batería en la linterna de trabajo, sencillamente deslícela por el
extremo del reflector, como se muestra, hasta que quede colocada en su lugar.
Para quitarla, oprima los botones de liberación ilustrados y retire la batería.
Interruptor
Para encender la linterna, deslice el interruptor hacia adelante. para apagarla,
deslice el interruptor hacia atrás.
Cabeza giratoria (Fig. 1, 2)
Su linterna de trabajo cuenta con una cabeza. Para convertir su linterna en un
modelo de ángulo recto, tome el extremo frontal hacia adelante del interruptor,
como se muestra, y sujete el extremo trasero firmemente. Gire el extremo frontal
en el sentido de las manecillas del reloj (vista desde la lente) hasta que la cabeza
gire 90 grados y haga clic al llegar a su posición. Para regresar la linterna a su
posición recta, gire la cabeza en sentido contrario a las manecillas del reloj (vista
desde la lente) hasta que haga clic y quede en la posición recta.
Reemplazo de la bombilla
Linterna de trabajo
Bombilla de respuesto
Cat. No.
Cat. No.
DW902
DW9023
DW904
DW9043
DW906
DW9063
DW908
DW9083
Para reemplazar la bombilla, destornille el sujetador de la lente primero.
Tire de la bombilla e inserte una nueva. Reinstale el sujetador de la lente.
NOTA: No mire directamente el haz de luz de la linterna.
Compartimiento para bombilla de repuesto
(Fig. 3)
Para guardar una bombilla, sencillamente destornille el sujetador de la lente y
quítelo. Dentro del cuerpo de de la linterna de trabajo se encuentra el casquillo
de almacenaje. Para sacar la bombilla, sencillamente tire de ésta hacia afuera
del compartimiento.
NOTA: El uso de una batería completamente cargada puede disminuir la vida
de la bombilla.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías
recargables) en las baterías (o paquetes de baterías) de níquelcadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio indica que
los costos de reciclado de estas baterías (o paquetes de
baterías), al finalizar su vida útil, ya los pagó DEWALT. En algunas zonas, es
ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o
iones de litio en la basura o en el flujo de desechos sólidos del municipio y el
programa RBRC proporciona una alternativa de conciencia sobre el cuidado
del medio ambiente.
RBRC™, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías,
estableció programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la
recolección de baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones
de litio usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y a conservar
los recursos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio, hidruro
metálico de níquel o iones de litio ya usadas a un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT o a un comerciante minorista para que sean recicladas.
También puede comunicarse con el centro de reciclado local para obtener
información sobre dónde dejar las baterías agotadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado
de baterías recargables.
Reparaciones
El cargador no es útil. No hay partes útiles dentro del cargador.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y
cambio de carbones) ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por
otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto
idénticas.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material
o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de
compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura
de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano.
Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado
o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su
uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la
fecha de compra. Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad
de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina
herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá
devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el
reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna
pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden
en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina,
debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el
empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa
información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus
etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT
para que se le reemplacen gratuitamente.
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (FEB 11) Part No. N106761 Copyright © 1996, 1997, 2000, 2005, 2010, 2011 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the
kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement