nettoyage 1 2 : 00 22

Add to my manuals
60 Pages

advertisement

nettoyage 1 2 : 00 22 | Manualzz

INSERT A GRANULÉS

MP 970 06

MANUEL D’INSTALLATION,

D’UTILISATION

ET D’ENTRETIEN

Cher Client,

Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Cet appareil est le fruit d’une longue expérience et d’une recherche continue, afin d’améliorer sans cesse la sécurité, la fiabilité et les performances de nos produits.

Dans ce manuel, vous trouverez toutes les informations et les conseils utiles pour pouvoir utiliser votre produit en toute sécurité et avec la meilleure efficacité.

DT2010001-01

INDICATIONS IMPORTANTES

• Ce mode d’emploi a été rédigé par le constructeur et est partie intégrante du produit. En cas de vente ou de cession du produit, assurez-vous toujours de la présence du mode d'emploi car les informations qu'il contient s’adressent à l'acheteur, et à toutes les personnes qui, à différents titres, concourent à l'installation, à l'utilisation et à l'entretien du produit.

• Il convient de lire minutieusement les instructions et les informations techniques contenues dans le présent manuel, avant de procéder à l’installation, à l’utilisation et à toute intervention sur le produit.

• Le respect des indications contenues dans le présent mode d’emploi garantit la sécurité des personnes et des biens ; il assure un fonctionnement économique et une plus longue durée de fonctionnement.

• Le Groupe Piazzetta S.p.A décline toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect des normes d’installation, d’utilisation et d’entretien indiquées dans le mode d’emploi, par des modifications du produit non autorisées ou par des pièces de rechange autres que celles d’origine.

• L’installation et l’utilisation du produit doivent être réalisées conformément aux instructions du fabricant, et dans le respect des normes européennes, nationales et des règlements locaux.

• L’installation, le branchement électrique, la vérification du fonctionnement, l’entretien et les réparations, sont des opérations qui doivent être effectuées exclusivement par un personnel qualifié, autorisé et possédant une connaissance adaptée du produit.

• L’installation du produit ne doit pas être effectuée contre des parois en bois ou en matériau inflammable. Pour une bonne installation, il est nécessaire de respecter les points mentionnés dans la section

"Distances de sécurité".

• Laissez un espace entre l’appareil et l’habillage.

• Avant de terminerl’installation de l’habillage, verifiez le bon fonctionnement du foyer, du système de ventilation et le raccordement correct à la conduite des fumées avant l’allumage du foyer.

• Avant d’installer le produit, il est indispensable de lire tous les modes d'emploi, d'installation du revêtement, du kit de ventilation, et des éventuels autres accessoires qui le composent.

• Contrôlez la planéité du sol où sera installé le produit.

• Lors de la manipulation des pièces en acier du revêtement, il est conseillé d’utiliser des gants propres en coton, en évitant de laisser des empreintes difficiles à enlever lors du premier nettoyage.

• Le montage du poêle doit être effectué par au moins deux personnes.

DT2010341-00

• Ne branchez le poêle à granulés au réseau électrique qu’après un raccordement dans les règles de l'art au conduit collecteur.

• La prise du câble électrique doit rester accessible après l’installation du poêle.

• Faites fonctionner le poêle à granulés uniquement avec des granulés de bois conformes aux normes (voir chapitre “Combustible”).

• N'utilisez jamais de carburants liquides pour faire fonctionner le poêle à granulés ou bien pour attiser la braise existante.

• Prévoyez une ventilation suffisante dans l’environnement d’installation pendant le fonctionnement.

• En cas d’anomalies de fonctionnement, l’alimentation du combustible est interrompue. Ne remettez l’appareil en service qu’après avoir éliminé la cause de l’anomalie.

• L’utilisation du produit doit être suspendue en cas de panne ou de mauvais fonctionnement.

• N’enlevez pas la grille de protection située dans le réservoir de granulés.

• L’éventuelle accumulation de granulés imbrûlés dans le brûleur suite

à des absences d'allumage répétées doit être enlevée avant l'allumage.

• Le fonctionnement du poêle à granulés peut provoquer un fort réchauffement de la surface, des poignées, du conduit collecteur, et de la vitre. Ne touchez ces parties pendant le fonctionnement qu’avec des vêtements de protection ou des moyens auxiliaires adaptés.

• A cause du développement de chaleur sur la vitre, faites attention qu’aucune personne connaissant pas le fonctionnement du poêle ne stationne dans la zone d’installation.

• Informez les enfants des précautions à prendre pendant le fonctionnement du produit et des éventuels dangers.

• Pendant les phases de fonctionnement et/ou de refroidissement de l’appareil, vous pourriez entendre des petits bruits de craquement, ce qui n’est pas un défaut mais est la conséquence des dilatations thermiques des matériaux utilisés.

• Les images sont proposées dans ce livret à titre indicatif. Elles ne sont donc pas toujours parfaitement conformes au produit proposé.

En cas de problèmes ou d’incompréhension du mode d’emploi, contactez votre revendeur.

Il est interdit de placer des objets non résistants à la chaleur sur le poêle ou dans le rayon de sécurité minimum prescrit.

Il est interdit d’ouvrir la porte pendant le fonctionnement, et de faire fonctionner le poêle avec une vitre cassée.

Il est interdit d’utilser l’appareil sans un habillage adéquat.

Pour les délais, limites et exclusions, consultez le certificat de garantie joint au produit.

Le fabricant, dans le but de poursuivre une politique de développement constant et de renouvellement du produit, peut apporter, sans aucun préavis, les modifications qu’il jugera opportunes.

Ce document appartient à la Sté Gruppo Piazzetta SpA ; il ne peut être divulgué ni totalement ni partiellement à tiers sans autorisation écrite de Gruppo Piazzetta S.p.A. Gruppo Piazzetta S.p.A se réserve tous droits légaux.

2

INDEX

DT2010187-00

Chap.

Titre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Code txt

1.0

1.1

1.2

1.3

1.4

1.5

1.6

1.7

NORMES GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010349-01

CONDUIT DE CHEMINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010024-02

REGARD POUR COLLECTE DE SUIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010031-01

SOUCHE DE CHEMINÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010025-03

PRISE D'AIR EXTERIEURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010539-03

ENVIRONNEMENT DE L’INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010033-01

PORTEE DU PLANCHER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010171-00

CAPACITE DE CHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010130-01

1.8

1.9

ISOLANTS THERMIQUES APPROPRIÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010173-01

DISTANCES DE SÉCURITÉ MINIMALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010344-00

1.10

CONDUIT DE RACCORDEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010229-04

1.11

TUBAGE D’UNE CHEMINEE EXISTANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010230-02

1.12

UTILISATION D'UN CONDUIT DE FUMEES EXTERIEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010232-02

1.13

GRILLE DE LA HOTTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010177-00

1.14

PROTECTION POUTRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010178-00

1.15

ALIMENTATION ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010179-01

1.16

PREVENTION DES INCENDIES DOMESTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010027-02

2.0

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

3.0

CARACTERISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CARACTERISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DONNEES D’IDENTIFICATION DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010345-01

DT2010314-01

DT2010346-03

DT2010041-05

DT1020317-00

DT2031494-00

COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010233-04

5.0

5.1

5.2

5.3

5.4

5.5

5.6

5.7

5.8

5.9

4.0

OPERATIONS PRELIMINAIRES A L’INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010074-06

INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010350-00

CONSTRUCTION HOTTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010176-01

EVACUATION FUMEES LATERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010759-00

POSITION THERMOSTATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010760-00

POSITION CARTES ELECTRONIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010761-00

OUVERTURE DU RESERVOIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010381-00

SYSTEME MULTIFUOCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010145-02

MONTAGE DU RACCORD EN Y (EN OPTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010347-00

RACCORD ELECTRIQUE ET RACCORD DU CAPTEUR D’AMBIANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010146-00

DEFLECTEUR ET ELEMENT INTERNE DE GRILLE CORBEILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010339-02

6.0

6.1

6.2

6.3

6.4

6.5

6.6

6.7

6.8

UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010352-00

CHARGEMENT DES GRANULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010348-00

TELECOMMANDE LCD POUR POELE A GRANULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010220-05

PREMIERE MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010082-05

DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT NORMAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010221-05

TABLEAU DE CONTROLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010222-07

PROGRAMMATION DE LA LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010469-03

PROGRAMMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010247-05

REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2011296-00

6.9

CHRONO-THERMOSTAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010242-05

6.10

MULTICOMFORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010251-03

6.11

CHANGEMANT D’UNITE DE TRASMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010248-04

6.12

FONCTIONNEMENT DU SYSTEME MULTIFUOCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010231-03

6.13

DISPOSITIFS DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2011041-00

6.14

OUVERTURE DE LA PORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010087-04

6.15

ÉLIMINATION DES CENDRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010049-04

7.0

7.1

7.2

7.3

7.4

7.5

ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010351-00

NETTOYAGE DE LA GRILLE CORBEILLE ET DE SON SUPPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010156-04

NETTOYAGE DU TIROIR A CENDRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010100-03

NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010324-03

NETTOYAGE DE LA CHAMBRE A FUMEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010325-01

NETTOYAGE DU CONDUIT D’EVACUATION DE LA FUMEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010092-03

7.6

7.7

7.8

7.9

NETTOYAGE DU REVETEMENT EN CERAMIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010059-03

NETTOYAGE DES PARTIES METALLIQUES PEINTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010061-03

NETTOYAGE DE LA VITRE (QUOTIDIEN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010062-04

REMPLACEMENT DE LA VITRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010093-05

7.10

REMPLACEMENT DES PILES DE LA TELECOMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010218-03

7.11

NETTOYAGE DES VENTILATEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010095-06

7.12

ARRET SAISONNIER DE L’APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010096-03

7.13

ENTRETIEN ANNUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010097-03

8.0

8.1

DYSFONCTIONNEMENTS ET REMEDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010217-05

REMPLACEMENT DES FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010557-02

DECLARATION DE CONFORMITE INSERTE A GRANULÉS MP 970 06 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010380-01

DECLARATION DE CONFORMITE TRANSCEIVER UNIT MULTICOMFORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010383-00

RÉGLEMENTATION EUROPÉENNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DT2010382-02

Ce livre cod. H07022310 / DT2000377 - Rev. 00 (08/2008) est composeé de 60 pages.

3

1.0 NORMES GÉNÉRALES

Contrôlez que tous les postes énumérés ci-dessous soient conformes à l’installation avec votre produit.

Fig. 1

Souche

Conduit de cheminée

DT2010349-00

4

Raccordement au conduit de cheminée

Distances de sécurité

Regard pour recolte de suie

Alimentation

Prise d’air extérieure

Verification de la portée du plancher

Système de ventilation

Multifuoco

Distances de sécurité minimum

Grille de la hotte

Construction contre-paroi

Protection poutre ornementale

Ouverture fixe

DT2030556-00

1.1 CONDUIT DE CHEMINEE - Fig. 2÷6

Chaque appareil doit avoir un conduit vertical, appelé conduit collecteur, pour évacuer à l’extérieur les fumées produites par la combustion, au moyen d’un tirage naturel.

Le conduit de fumée devra répondre aux conditions requises suivantes:

- aux normes en vigueur sur le lieu d’installation de l’appareil ;

- être étanche aux produits de la combustion, imperméable, convenablement isolé et calorifugé, construit avec des matériaux résistant à la corrosion des fumées et aux contraintes mécaniques ;

- être relié par un seul poêle, cheminée ou hotte aspirante (fig. 2) ;

- être bien dimensionné, de section interne constante libre, égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’échappement des fumées du poêle et de hauteur non inférieure à 3,5 m (fig.2) ;

- être essentiellement vertical avec une déviation par rapport à l’axe ne dépassant pas 45° (fig.2) ;

- être convenablement éloigné des matériaux combustibles ou inflammables, par un intervalle d’air ou d’isolant ad hoc;

- être de section interne uniforme, de préférence circulaire : les sections carrées ou rectangulaires doivent avoir des arêtes arrondies avec un rayon d’au moins 20 mm, ayant un rapport maximal entre les côtés de 1,5 (fig 3-4-5) ;

- les parois doivent être les plus lisses possible et sans rétrécissements, les courbes régulières et sans discontinuités (fig.6).

Fig. 2

Il est interdit de pratiquer des ouvertures sur le conduit de cheminée, afin de raccorder des appareils différents de ceux auxquels il est asservi.

Il est interdit de faire transiter à l’intérieur du conduit de cheminée, même s’il est surdimensionné, d’autres canaux d’amenée d’air et des tuyaux d’installation.

Fig. 3

Si le conduit de cheminée est mal dimensionné ou installé différemment de la façon indiquée ci-dessus, nous déclinons toute responsabilité en cas de mauvais fonctionnement du produit ou de dommage aux biens, personnes ou animaux.

Ø

MAX 45°

Fig. 4

DT2030050-00

Fig. 5

Accumulation de créosole

Accumulo di Creosoto

Fig. 6

X

NO

R

(min.

20)

DT2010024-02

DT2030258-00

DT2030188-00

NO

R

(min.

20)

P

L (1,5 x P)

DT2030189-00 DT2030190-00

DT2010031-01

1.2 REGARD POUR COLLECTE DE SUIE – Fig. 1

Il est recommandé que le conduit de cheminée doit être doté d’une chambre de collecte de matériaux solides et d’éventuelles condensations, située sous l’embouchure du raccord, de façon à

être facile à ouvrir et à inspecter avec un volet étanche à l'air (fig.1)

5

DT2010025-03

1.3 SOUCHE DE CHEMINÉE - Fig. 7÷11

La souche est l’ouvrage qui se trouve à l’extrémité du conduit à fumée et qui a pour but de faciliter l’évacuation des produits de combustion dans l’atmosphère.

La souche de cheminée devra répondre aux conditions requises suivantes:

- avoir une section et une forme interne équivalentes à celles du conduit à fumée A,

- avoir une section utile de sortie B pas inférieure au double de celle du conduit à fumée A,

- la partie du conduit à fumée sortant du toit, donc entièrement à l’extérieur

(par exemple en cas de toit terrasse) doit être rhabillée de briques et dans tous les cas bien isolée,

- être construite de façon à empêcher la pénétration, dans le conduit à fumée, de la pluie, de la neige, de corps étrangers, et de façon à ce qu’en cas de vent, quelles que soient sa direction et son inclinaison, l’évacuation des produits de la combustion soit toujours assurée (anti-refouleur).

Distances optimales pour un fonctionnement correct du conduit à fumée

Pour garantir un bon fonctionnement du conduit à fumée et permettre une

évacuation correcte des produits de combustion dans l’atmosphère, il est impératif que la souche de cheminée respecte les distances indiquées ciaprès:

1. 6-8 mètres d’autres constructions ou obstacles qui dépassent la hauteur de la souche,

2. 50 centimètres au-dessus d’obstacles situés à une distance égale ou inférieure à 5 mètres,

3. hors de la zone de reflux. Cette zone présente des dimensions et des formes différentes en fonction de l'angle d'inclinaison de la couverture, c'est pourquoi il est nécessaire de retenir les hauteurs minimales indiquées sur les figures 10-11.

Fig. 10

Fig. 7

Fig. 9

A

DT2030051-00

6-8 m

Fig. 8

B

A

B

DT2030191-00

DT2030052-00

Exemple : Vérifiez l’inclinaison du toit (colonne

α

), et la distance prévue entre la sortie et l’axe du faîtage (colonne A), si la distance est supérieure à

"A", la hauteur de la souche est donnée dans la (colonne H) ; si la distance est inférieure à "A", la souche doit dépasser le faîtage de 0,5 mètre.

Egal ou pari o minore supérieur à 5 m

égal ou inférieur à

Fig. 11

6

Inclinaison du toit

15°

30°

45°

60°

DT2030053-00

Distance supérieure A

Distance min.

égale à A 0,50 m au dessus du faîtage

Axe du faîtage

Largeur horizontale de la zone de reflux par rapport à l’axe du faîtage

A

1,85 m

1,50 m

1,30 m

1,20 m

Hauteur minimum de sortie du toit

H minimum

1,00 m

1,30 m

2,00 m

2,60 m

Hauteur de la zone de reflux Z

DT2030192-00

Hauteur de la zone de reflux

Z

0,50 m

0,80 m

1,50 m

2,10 m

DT2010539-03

1.4 PRISE D'AIR EXTERIEURE - Fig. 12÷14

Pour que le poêle/la cheminée fonctionne correctement, il est nécessaire de garantir l’air nécessaire à la combustion à travers une prise d’air extérieure.

Cette prise d’air doit:

- avoir une section utile totale d’une dimension égale ou supérieure à la valeur indiquée au paragraphe “Données techniques”;

- doit être protégée par une grille ou une protection adéquate à condition de ne pas réduire la section minimale prévue,

- doit être aménagée de façon telle à éviter tout risque d’obstruction.

Fig. 12

L’amenée d’air nécessaire au foyer s’obtient de différentes manières:

- par une prise d’air directe dans l’environnement d’installation,

- d’une pièce voisine à celle d’implantation de l’appareil à condition que ce flux se produise librement à travers des ouvertures permanentes et communicantes avec l’extérieur.

Fig. 14

La pièce voisine d’où est prélevé l’air ne doit pas être mise en dépression par rapport à l’environnement extérieur par l’effet du tirage contraire provoqué par la présence, dans cette pièce, d’un autre appareil nécessitant de l’air ou d’un dispositif d’aspiration.

Dans la pièce voisine, les ouvertures permanentes doivent répondre aux conditions visées aux points ci-dessus.

DT2030259-00

Fig. 13

DT2030260-00

Il est interdit de prélever l’air de combustion de pièces voisines destinées à garage, à l’entreposage de matière combustible et à des activités avec risque d’incendie.

DT2030261-00

DT2010033-01

1.5 ENVIRONNEMENT DE L’INSTALLATION

L’appareil doit être installé à un endroit qui permet de l’utiliser d’une façon simple et sûre et de l’entretenir facilement. Si l’appareil que vous installez nécessite une prise de courant, l’endroit d’implantation doit être doté d’une installation électrique munie d’une prise de terre conforme aux normes en vigueur.

Le local de l’installation doit respecter les caractéristiques suivantes:

Ne pas être destinés à un garage, entrepôt de matériau combustible ni de toutes façons à une activité présentant un danger d'incendie.

Ne pas être mis en dépression par rapport à l’environnement extérieur du fait du tirage ontraire provoqué par la présence, dans le local d’installation du foyer, d’un autre appareil ou d’un dispositif d’aspiration.

N’utilisez pas dans la même pièce deux poêles, une cheminée et un poêle, un poêle et une cuisinière à bois, etc.., puisque le tirage de l’un pourrait gêner le tirage de l’autre.

- Seulement dans les cuisines il est possible d’utiliser des appareils destinés à la cuisson d’aliments avec relatives hottes sans extracteur.

- Dans la pièce d’implantation sont admis des appareils à gaz de type C (référez-vous aux normes en vigueur dans le pays de destination de l’appareil).

Il est interdit d’installer l’appareil dans une pièce où fonctionnent des appareils à gaz de type B (référez-vous aux normes en vigueur dans le pays de destination de l’appareil).

Il est interdit d’utiliser le poêle ou la cheminée simultanément avec des conduits de ventilation collectifs avec ou sans extracteur, d’autres dispositifs ou d’autres appareils tels que les systèmes d’aération forcée ou d’autres systèmes de chauffage avec l’utilisation de ventilation pour le renouvellement d’air, ceux-ci pouvant mettre en dépression l’endroit d’implantation même s’ils sont installés dans les pièces voisines et communicantes avec la pièce d’implantation de l’appareil.

L’installation de l’appareil est interdite dans les chambres à coucher, dans les salles de bain ou de douche et dans les locaux où il existe un autre appareil de chauffage, dépourvu d'un apport d'air adapté propre (cheminée, poêle, etc...).

7

DT2010171-00

1.6 PORTEE DU PLANCHER

Vérifiez la capacité portante adéquate du plancher en additionnant: le poids des protections (contre-parois), des isolants, de l’habillage (indiqué dans le menuel d’instructions de l’habillage), e du monobloc (indiqué dans le paragraphe "Données Techniques").

Si le plancher n’a pas une capacité portante adaptée, il convient de prendre des contre-mesures ad hoc.

DT2010130-01

1.7 CAPACITE DE CHAUFFAGE

Vérifiez la capacité de chauffage de l’appareil en comparant la puissance nominale indiquée au paragraphe " Données Techniques " et la puissance requise par les environnements à chauffer.

Le calcul approximatif des besoins énergétiques est obtenu en multipliant les mètres carrés par la hauteur du plafond, le résultat est multiplié par un coefficient qui dépend du degré d’isolation du bâtiment, ou bien, de facteurs internes et de facteurs externes à l’habitation : a) Facteurs internes : types de portes et fenêtres, épaisseur des isolations et des parois, type de matériaux de construction, présence de cages d’escaliers, parois avec de grands vitrages, hauts plafonds, emplacement du volume à chauffer par rapport à d'autres volumes adjacents chauffés ou non chauffés, ..

b) Facteurs externes : exposition aux points cardinaux, vitesse du vent, latitude, altitude, température moyenne extérieure…

Exemple de calcul approximatif des besoins énergétiques pour chauffer un volume déterminé à 18/20°C :

Le coefficient qui est normalement utilisé est déterminé selon les conditions réelles qui se présentent au coup par coup

- De 0,04 à 0,05 kW par mètre cube dans un environnement bien isolé

- De 0,05 à 0,06 kW par mètre cube dans un environnement faiblement calorifugé.

3 locaux de 20 m 2 X (H plafond) 2,7 m = 162 mc (volume)

Dans l’hypothèse d’un environnement ayant un bon degré d’isolement, on peut opter pour une valeur moyenne (coefficient) de 0,045 kW

162 (volume) x 0,045 (kW) = 7,3 kW nécessaires (6300 kcal/h)

Conversion 1 kW = 860 kcal/h

Pour une vérification correcte et un calcul sur les besoins des environnements à chauffer, il convient de se fier à un thermicien.

DT2010173-01

1.8 ISOLANTS THERMIQUES APPROPRIÉS

Types de matériaux d’isolation thermique appropriés

Matériau:

Format: fibre minérale; fibre céramique; fibre de roche.

panneaux; rouleaux; coquilles.

Caractéristiques: doit avoir un poids spécifique égal ou supérieur à 245 kg/m³ et un seuil de tolérance thermique d’au moins 1000°C.

Épaisseur:

Conductivité thermique

λ(400°C) ≤ 0,1 W/mK comme indiqué sur les figures du paragraphe “Distances de sécurité”.

Si l’isolant thermique ne se trouve pas à l’intérieur des parois, il est nécessaire de le fixer tous les 30 cm sur toute la surface des parois.

Pour l’isolation thermique, il est possible d’utiliser le matériau libellé “AGI Q132” ou “DIN 18895”.

8

DT2010344-00

1.9 DISTANCES DE SÉCURITÉ MINIMALES - Fig. 15÷17

Parois

PAROIS INFLAMMABLES: l’installation du monobloc à proximité de parois inflammables est admise à condition d’interposer une protection adéquate en matériau isolant et ininflammable.

Pour isoler le monobloc et poser correctement l’habillage, construisez une contre-cloison en matériau ininflammable (ex. placoplâtre) en interposant entre cette dernière et la paroi inflammable une couche d’isolant thermique de 10 cm d’épaisseur.

Laissez toujours un interstice d’air de 5 cm entre le monobloc et la contre-cloison (Fig. 15).

Fig. 15

PAROIS

INFLAMMABLES

CONTRE-CLOISON EN MATÉRIAU

IGNIFUGE, PAR EXEMPLE PLACOPLÂTRE

10 CM D’ISOLANT

THERMIQUE

5

5

PAROIS ININFLAMMABLES: laissez toujours un interstice d’air de 5 cm entre le monobloc et la contre-cloison (Fig. 16).

Plafond

PLAFOND INFLAMMABLE: réalisez un faux plafond en matériau ininflammable avec un isolant thermique d’au moins 8 cm (Fig. 17).

La distance minimum entre faux plafond et raccordement au conduit de cheminée doit être de 20 cm en isolant le raccordement au conduit de cheminée avec un matériau qui doit être ininflammable et indéformable aux hautes températures, et avoir une épaisseur de 3 cm minimum.

Si la hotte de l’habillage et le raccord du départ fumée sont réalisés en métal, il est possible de réduire à 10 cm la distance minimale du faux plafond, avec une isolation d’au moins 6 cm du raccordement au conduit de cheminée.

Fig. 16

PAROIS

ININFLAMMABLES

5

5

DT2031131-00

5

PLAFOND ININFLAMMABLE: la distance minimale entre plafond et raccordement au conduit de cheminée doit être de 20 cm (Fig. 17).

DISTANZE DI SICUREZZA 1131

DT2031131

ce entre le raccordement au conduit de cheminée et un quelconque élément qui se trouve au-dessus de celui-ci (ex. poutres).

Fig. 17

DT2031132-00

PLAFOND EN MATÉRIAU INFLAMMABLE

Sol ou plancher

Si le sol ou le plancher est réalisé en matériau inflammable, il doit être protégé par une couche d’isolant thermique de 3 cm.

8 CM D’ISOLANT

THERMIQUE

Zone dangereuse en raison du rayonnement

La zone rayonnante est comprise dans un rayon de 1 mètre de l’ouverture du foyer. Dans cette zone, il ne faudra placer aucun élément inflammable, tel que tapis, rideau, meuble en bois, bibelot, liquide inflammable, produit pour allumer le feu, bois à brûler, etc…, ni frontalement ni latéralement.

DISTANZE DI SICUREZZA 1132

DT2031132

Le non-respect des consignes ci-dessus peut provoquer un incendie!!!

20

H

DT2030555-00

9

Zone entourant le foyer

Si le sol autour du foyer est en matériau inflammable, il est obligatoire de le protéger avec un matériau NON INFLAMMABLE ou il faut le remplacer par un sol en matériau non inflammable.

Nous indiquons ci-dessous comment délimiter cette zone.

Fig. 18

- Vers la partie antérieure du foyer “A”, il faut recouvrir le sol sur une distance égale à la hauteur “H” + 30 cm, et dans tous les cas pas moins de 50 cm.

- Vers la partie latérale du foyer “B”, il faut recouvrir le sol sur une distance égale à la hauteur “H” + 20 cm, et dans tous les cas pas moins de 30 cm (mesuré depuis le coin interne de l’ouverture du foyer).

Donc, par exemple, pour le revêtements ayant H = 38 cm (si la plaque en béton armé n’est pas installée, en cas de mauvaise répartition transversale), on obtiendra A = 68 cm e B = 58 cm.

Le point “H” signifie la hauteur depuis le sol jusqu’au

niveau du bas de la vitre. (Voir figure 17)

100

R100

PROTECTION AU SOL

B = H+20 cm

Bmin = 30 cm

DT2030268-00

DT2010229-04

1.10 CONDUIT DE RACCORDEMENT - Fig. 19÷22

Le poêle à granulés n’est pas un poêle comme les autres, le tirage des fumées est forcé grâce à un ventilateur qui maintient en dépression la chambre de combustion et en légère pression l’ensemble du conduit d’évacuation ; il faut donc vérifier que ce dernier soit totalement étanche et installé correctement, tant du point de vue du fonctionnement que de la sécurité.

Fig. 19

- La construction du conduit d’évacuation doit être réalisée par un personnel ou des sociétés spécialisées, conformément aux indications du présent manuel.

- Réalisez toujours l’installation d’évacuation de façon à permettre un nettoyage périodique sans devoir démonter de pièces.

- Les tuyaux doivent toujours être scellés avec du silicone (non

cémenteux) ou des joints adaptés qui maintiennent les caractéristiques de résistance et d'élasticité à haute température (250°C) et doivent être fixés avec une vis auto taraudeuse de 3,9 mm.

L’installation de moderateur pouvant gêner le passage des fumées d’échappement est interdite.

L’installation dans un conduit de fumée dans lequel les fumées ou les vapeurs d'autres appareils (chaudières, hottes, etc.) sont déchargées est interdite.

DT2030335-00

Fig. 20

DT2030336-00

10

Tubes et longueurs maximales utilisables

Il est possible d’utiliser des tubes en acier inox (Aisi 316) ou en acier emaille (épaisseur minimum 0,5 mm) ayant un diamètre nominal de 80 mm ou 100 mm (pour les tubes à l'intérieur du conduit collecteur, max. 150 mm).

Les colliers de raccordement mâle-femelle doivent avoir une longueur minimale de 50 mm.

Le diamètre des tubes dépend du type d’installation ; le poêle a été conçu pour accueillir des tubes de 80 mm, mais, comme on le voit dans le tableau 1, il est conseillé, dans certains cas, d'utiliser du

100 mm à double paroi.

Fig. 21

Type d’installation

TABLEAU 1 LONGUEUR TUBES

Longueur maximum (avec 3 coudes à 90°)

Pour installations situées à plus de 1200 m au dessus du

Avec tube

Ø 80 mm

4.5 m

niveau de la mer

Nombre maximum de coudes

Longueur des tronçons horizontaux avec pente min. 3%

3

2 m

Avec tube à double paroi Ø 100 mm

8 m

Obligatoire

4

2 m

Les pertes de charge d’un coude à 90° peuvent être comparées

à celles d’un mètre de tube ; le raccord en T pouvant être inspecté doit être considéré comme une coude à 90°.

EXEMPLE : S’il faut installer une longueur supérieure à 4,5 m avec des tubes de 80 mm, calculez la longueur maximale à parcourir des façons suivantes :

Fig. 22

- Si, sur le tronçon à parcourir, on utilise au maximum 3 coudes à 90°, la longueur maximale du parcours sera de 4,5 m.

- Si, sur le tronçon à parcourir, on utilise au maximum 2 coudes à 90° et en tenant compte du fait qu’un coude à 90° peut être remplacé par

1 m de tube, la longueur maximale du parcours sera de 4,5 m + 1 m

= 5,5 m.

- Si, sur le tronçon à parcourir, on utilise au maximum 1 coude à 90°, et en tenant compte du fait qu'un coude à 90° peut être remplacé par

1 m de tube, la longueur maximale du parcours sera de 4,5 m + 1 m

+ 1 m = 6,5 m.

S’il faut utiliser des tubes de Ø 100 mm, il convient de se raccorder à l’échappement du poêle avec un raccord en T de diamètre 80 mm et d’insérer une pièce de transformation Ø80 > Ø100 (cette dernière n’étant pas fournie par le Groupe Piazzetta S.p.A. ) (Fig.21).

Raccord en T

L’utilisation de ce raccord doit permettre la collecte de la condensation mélangée à la suie qui se dépose à l'intérieur du tube, et le nettoyage périodique du conduit sans démonter les tubes.

Nous indiquons ci-après un exemple de branchement permettant le nettoyage complet sans démonter les tubes de l’installation (Fig.22).

DI PULIZIA

ø 100mm

Max 2m

(min. 3%)

ø 80mm

DT2030337-00

DT2030338-00

11

DT2010230-02

1.11 TUBAGE D’UNE CHEMINEE EXISTANT - Fig. 23-24

Si l’on souhaite utiliser un conduit de cheminée existant, il est conseillé de le faire contrôler par un ramoneur professionnel pour vérifier qu’il soit totalement étanche. En effet, les fumées, étant en légère pression, pourraient s’infiltrer dans d’éventuelles fissures du conduit collecteur et envahir les environnements habités. Si, lors de l'inspection, on constate que le conduit collecteur n'est pas en parfait état, il est conseillé de le revêtir d’un matériel neuf. Si le conduit de fumée existant est de grandes dimensions, il est conseillé d'insérer un tube ayant un diamètre maximum de 150 mm ; il est en outre conseillé de calorifuger le conduit d'évacuation des fumées (Fig.23-24).

Fig. 23

Pour le raccordement au conduit de cheminée, nous vous conseillons d’utiliser des tuyaux et des coudes d’origine Gruppo Piazzetta S.p.A., en raison du fait que le départ des fumées de l’appareil est dimensionné exactement pour leur emboîtement.

Vous pouvez également utiliser d’autres tuyaux à condition de vérifier la compatibilité du manchon de raccordement, compte tenu que les tuyaux et les coudes doivent être réalisés conformément aux normes en vigueur. Toutefois, dans ce cas, la société Gruppo Piazzetta S.p.A. ne garantit que le matériel de sa production et que s’il est utilisé selon les spécifications.

Les tuyaux de raccordement doivent respecter la distance minimale

de 40 cm par rapport aux éléments de construction sensibles à la chaleur ou aux matériaux inflammables (revêtement, poutres ou plafonds en bois, etc) (Voir figures 19-20).

INSERIMENTO DI

INSERTION D’UN TUBE

AVEC CONDUIT

DE CHEMINEE EXISTANT

ø 80 mm

- Si le raccord doit traverser des éléments ou parois en matériaux inflammables sensibles à la chaleur, ou des parois portantes, il convient de créer une isolation égale ou supérieure à 10 cm autour du raccord, en utilisant un isolant d’origine minérale (laine de roche, fibre céramique) ayant une densité nominale supérieure à 80 kg/m 3 .

Fig. 24

- Si le raccord passe à travers des maçonneries ou parois non inflammables, il convient de créer une isolation égale ou supérieure à 5 cm autour du raccord, en utilisant un isolant d’origine minérale (laine de roche, fibre céramique) ayant une densité nominale supérieure à 80 kg/m 3 .

- Contrôler que le raccordement de cheminée soit effectué de façon à garantir l'étanchéité aux fumées dans les conditions de fonctionnement de l’appareil en légère pression.

BRIDE DE FERMETURE HERMETIQUE

EN ACIER INOX OU ALUMINIUM

- Contrôler que le conduit de raccordement n'entre pas trop à l'intérieur du tubage de cheminée, en créant un goulot d'étranglement au passage des fumées.

Assurez-vous que le tout soit installé dans les règles de l'art

Max ø150 mm

VOLETS POUR

LE REGARD

DT2030339-00

PRISE D’AIR EXTERIEURE AVEC

GRILLE NON REFERMABLE

DT2030340-00

12

d

DT2010232-02

1.12 UTILISATION D'UN CONDUIT DE FUMEES EXTERIEUR - Fig. 25

Il est possible d’utiliser un conduit de fumées uniquement s’il répond aux conditions requises suivantes :

• il faut utiliser uniquement des tubes isolés (double paroi) en acier inox fixés à l’édifice (Fig.25)

• A la base du conduit, il doit y avoir un regard pour suivre les contrôles et les entretiens périodiques.

• Il doit être doté d’une sortie de cheminée avec dispositif anti-vent et respecter la distance par rapport au faîtage de l'édifice, comme indiqué dans le paragraphe "Sortie de cheminée".

Fig. 25

Assurez-vous que le tout soit installé dans les règles de l’art.

PRISE D’AIR EXTERNE AVEC

GRILLE NON REFERMABLE

1.13 GRILLE DE LA HOTTE - Fig. 26

La grille de la hotte a pour fonction de laisser passer l’air depuis l’intérieur de la hotte vers la pièce, ou vice-versa si le système Multifuoco est installé.

Avec le système à convection naturelle, de l’air chaud sort de la grille de la hotte, il est donc nécessaire de maintenir les distances de sécurité avec les matériaux inflammables comme: plafonds ou parois inflammables, poutres, meubles, rideaux, etc.

La grille de la hotte doit être installée à une distance de sécuritésupérieure à 50 cm du plafond et de plus de 30 cm sur le côté.

Pour le dimensions de la grille de la hotte consulter le paragraphe

Données techniques”.

Fig. 26

Il faut installer une grille de décompression non refermable pour éevacuer l’air chaud de l’intérieur de la hotte.

1.14 PROTECTION POUTRE - Fig. 27

Il est possible de monter des finitions en bois sur l’habillage, par exemple des poutres.

Les poutres DOIVENT être: installées en dehors de la zone de rayonnement; autoportantes;

à une distance de 1cm d’air du rêvetement ou de la partie chauffante.

Fig. 27

Le joint de dilatation est une fibre en céramique qui a pour fonction d’isoler thermiquement le revêtement de la structure métallique du monobloc.

PLAFOND EN MATÉRIAU INFLAMMABLE

MIN. 30 cm

1 cm

POUTRE

MIN. 30 cm

DT2030341-00

DT2010177-00

DT2030271-00

DT2010178-00

HABILLAGE

JOINT DE DILATATION

AXE PORTANT DT2030272-00

13

DT2010179-01

1.15 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

Il est nécessaire de prévoir une prise de courant 230V / 50 Hz à l’arrière, derrière le monobloc.

Aux termes de la loi, l’installation doit être équipée d’une prise de terre et d’un disjoncteur.

Une fois que le câble d’alimentation a été posé définitivement, contrôlez qu’il n’entre pas en contact avec des parties chaudes.

DT2010027-02

1.16 PREVENTION DES INCENDIES DOMESTIQUES

L’installation et l’utilisation du produit doivent être réalisées conformément aux instructions du fabricant, et dans le respect des normes européennes, nationales et des règlements locaux.

Quand un tube d’évacuation des fumées passe à travers une paroi ou un plafond, il est nécessaire d’appliquer des modalités d’installations particulières (protection, isolation thermique, distances par rapport aux matériaux sensibles à la chaleur, etc). Consultez le paragraphe " Conduit de raccordement ".

- Il est en outre recommandé de maintenir tous les éléments en matériau combustible ou inflammable, hors de la zone de rayonnement du foyer, et de toutes façons à une distance d’au moins 1 m par rapport au bloc chauffant.

- Pour d’autres informations, consultez le paragraphe "Distances de sécurité" et "Conduit de raccordement"

- Le conduit d’évacuation des fumées, la sortie, le conduit de cheminée, la prise d'air extérieure, doivent toujours être dénués d'obstructions, propres et être contrôlés périodiquement au moins deux fois pendant la période d’utilisation, à partir du démarrage du produit et pendant son utilisation. Après une période d'inactivité de l'appareil, il est conseillé de vérifier les points ci-dessus. Pour toute autre information, consultez le ramoneur.

- N’utilisez que des combustibles conseillés (voir chapitre " COMBUSTIBLE ")

14

2.0 CARACTERISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES

DT2010345-01

DT2010314-01

2.1 CARACTERISTIQUES

Façade:

Intérieur:

Déflecteur et foyer:

Grille corbeille:

Porte:

Poignée: en acier peint gris monobloc en acier en fonte en acier en fonte avec vitrocéramique résistant à 750°C escamotable en acier peint

Contrôle fonctions:

Chronothermostat: télécommande avec afficheur LCD et tableau de commandes digitales sur le poêle de série, avec modes de programmation journalière, hebdomadaire et week-end avec deux tranches horaires

Régulation de la puissance: de 1 à 5

Tiroir à cendre: amovible

Combustible:

Chauffage: granulés de pur bois naturel (Voir chapitre “COMBUSTIBLE”) ventilation pulsée par Système Multifuoco avec deux ventilateurs pouvant fonctionner séparément, quatre vitesses de ventilation programmables, possibilité de fonctionnement avec programmation de la température ambiante relevée par la télécommande (Voir paragraphe “Multicomfort”), bouche de sortie d’air chaud frontale en partie basse avec deux déviateurs de flux, prédisposition de deux sorties pour le gainage en partie arrière (Voir paragraphe

Système Multifuoco”)

DT2010346-03

2.2 DONNEES TECHNIQUES

Puissance thermique nominale (max/min)

Consommation horaire (max/min)

Rendement

Tirage

Capacité du réservoir

Alimentation

Fréquence

Puissance absorbée maximum

Puissance absorbée (max/min) au régime

Diamètre d’évacuation des fumées

Section utile mini d’arrivée air

Poids du poêle sens revêtement

Dimensions de l’emballage (PxLxH)

Entrée/sortie convection d’air (section utile minimale)

V

Hz

W

W cm cm 2

Unité kW kg/h

%

Pa kg / l kg cm cm 2

MP 970 06

13 / 3,5

3,0 / 1,3

>80

10÷15

60 / (92)

230

50

350

170 / 130

ø8

100

180

75x82x163

350/350

Données relevées en laboratoire avec un pouvoir calorifique des granulés de 5 kWh/kg.

N.B. Les données susmentionnées sont susceptibles de varier en fonction des dimensions et du type de granulé utilisé (voyez chapitre

“COMBUSTIBLE ”).

DT2010041-05

2.3 DONNEES D’IDENTIFICATION DU PRODUIT

Sur la plaque signalétique figurent les données et caractéristiques de l’appareil. Si la plaque signalétique est manquante, si elle a été enlevée ou endommagée, les opérations d’installation et d’entretien sont rendues difficiles par l’absence d’identification du produit.

En cas de dommage, veuillez demander un double au service Aprèsvente de Piazzetta.

Fig. 28

NOM DU PRODUIT

NUMERO DE SERIE

15

DT1020317-00

2.4 DIMENSIONS

Fig. 29

72,5

7,7

26 ÷ 29

38 ÷ 41

Scarico

136 ÷139

8

61,5

76 10

54,5

10

9,5

Dimensions en cm

72,5

38÷41

16

CAMINETTO MONOBLOCCO PELLET MP 970 06

DT1020317

2.5 SCHEMA ELECTRIQUE

A B

C C

V

U

N

L

PE

SPEED2

T

SPEED1

1

1

2

1

1

2

FAN2

E D

5

4 5 S

2

4

3

5

3

5

F

R

F

N

FUMI

SCAM.

COC.

ACC.

AL2

AL1

N

G

3

H

Q

1

4

6

5

1

M

P

2 4 5

I

3

O

N

6 6

L

7

SCHEMA ELETTRICO P972

DT2031494

LEGENDE

Pos. Légende composants

A Afficheur d’urgence

B Antenne

C Ventilateur ambiant

Pos. Légende composants

M Alimentation avec fusible (5X20 4AH250V)

N Sonde fumée

O Sonde d’ambiance

D Vis sans fin

E Ventilateur fumée

F Condensateur

G Pressostat N.O. (normalement ouvert)

P Branchement thermostat extérieur

Q Prise sérielle DB9

R Carte de base

S Fusible 5X20 4AL250V

I

H Termostat 90° N.F. (normalement fermé) T Carte ventilateur

Termostat 180° N.F.

(normalement fermé)

U Fusible 5X20 500mAL250V

L Bougie d’allumage V Câble plat

N° Légende couleurs

1 Blanc

2 Jaune-vert

3 Noir

4 Brun

5 Bleu

6 Rouge

7 Gris

DT2031494-00

17

3.0 COMBUSTIBLE

DT2010233-04

Le granulé de bois est un combustible obtenu par compactage de sous-produits de la transformation de bois naturel séché. La forme typique en petits cylindres est obtenue par extrusion. Grâce à la lignine, une substance naturelle qui est libérée par le compactage de la matière première, les granulés deviennent consistants et compacts sans adjuvant ni colle.

Sur le marché, on peut trouver différents types de granulés présentant des qualités et des caractéristiques qui changent selon l’usinage et le type d’essences de bois utilisées.

Puisque les caractéristiques et la qualité des granulés influencent considérablement l’autonomie, le rendement et le bon fonctionnement du poêle, il est conseillé d’utiliser des granulés de qualité.

Le Groupe Piazzetta SpA a testé et programmé ses propres poêles afin qu’ils assurent de bonnes performances et une parfaite qualité de fonctionnement avec des granulés qui présentent des caractéristiques spécifiques:

Caractéristiques du granulé

Composants

Longueur env.

Diamètre env.

Poids volumique apparent env.

Poids spécifique env.

Granulés de pur bois naturel

10 – 30 mm

6 – 6,5 mm

650 kg/m 3

> 1,0 kg/dm 3

Pouvoir calorifique inférieur env.

Humidité env.

5 kWh/kg

<8%

Résidu en cendres env.

<0,50%

N.B. les données susmentionnées concernent des granulés de hêtre/sapin

Pour assurer un bon fonctionnement, il est nécessaire :

D’EVITER l’utilisation de granulés ayant des dimensions différentes de celles indiquées par le constructeur

D’EVITER l’utilisation de granulés avec poussière de sciure, écorces, maïs, résines, substances chimiques, adjuvants ou colles.

D’EVITER d’utiliser des granulés humides.

- ne garantit pas le fonctionnement normal du poêle

- salit considérablement la vitre

- produit des granulés imbrûlés et des cendres lourdes.

La présence d’humidité dans le granulé augmente le volume des capsules et les effrite en provoquant :

- des dysfonctionnements du système de chargement ;

- une mauvaise combustion.

Le granulé doit être conservé à un endroit sec et à l’abri.

Pour l’utilisation d’un granulé de qualité, mais présentant des caractéristiques dimensionnelles et calorifiques différentes de celles indiquées, il est nécessaire de modifier les paramètres de fonctionnement du poêle.

Fig. 30

La « personnalisation » des paramètres de fonctionnement du poêle doit être effectuée uniquement par les Centres d’Assistance

Technique du Groupe Piazzetta S.p.A ou par le personnel spécialisé autorisé par le Groupe Piazzetta S.p.A.

L’utilisation de granulés de mauvaise qualité et non conformes aux indications du constructeur risque non seulement d’endommager le poêle et d'en compromettre les performances mais peut aussi entraîner l’annulation de la garantie et dégage le producteur de toute responsabilité.

Le choix de granulés inadaptés:

- provoque un encrassement de la grille corbeille et des conduits d’évacuation de la fumée,

- augmente la consommation de combustible

- diminue le rendement

DT2030346-00

4.0 OPERATIONS PRELIMINAIRES A L’INSTALLATION

Afin d’éviter des incidents ou dommages au produit, nous indiquons ci-après quelques recommandations :

• les opérations de déballage et d’installation doivent être effectuées par au moins deux personnes ;

• chaque opération de manipulation doit être effectuée avec des moyens adaptés et dans le respect total des normes en vigueur en matière de sécurité ;

• l’orientation du produit emballé doit rester conforme aux indications fournies par les pictogrammes et par les inscriptions présentes sur l’emballage ;

• en cas de câbles, courroies, chaînes etc, assurez-vous qu’ils soient adaptés au poids à décharger et qu'ils soient en bon état ;

• lors du déplacement de l’emballage, effectuez des mouvements lents et continus pour éviter des déchirements des câbles, chaînes, etc…

• n’inclinez pas excessivement l’emballage afin d’éviter de renverser le pro-

18 duit.

DT2010074-06

• ne stationnez jamais dans le rayon d’action des systèmes de chargement/déchargement (chariots élévateurs, grues, etc).

Avant de procéder à l’installation, équipez convenablement le produit.

Déballez le produit en faisant attention à ne pas l'endommager ou le rayer, sortez les emballages des accessoires et des éventuelles pièces de polystyrène ou carton utilisées pour bloquer les parties amovibles, du foyer du poêle, etc..

Nous vous rappelons en outre de ne pas laisser à la portée des enfants les parties de l’emballage (sachets plastique, polystyrène, etc.) qui pourraient représenter des sources de danger potentielles. Il convient de les jeter conformément aux lois en vigueur.

5.0 INSTALLATION

DT2010350-00

Conformément aux règlements en vigueur concernant la sécurité des appareils électriques, vous devez vous adresser à un centre de services après-vente Piazzetta ou à un électricien qualifié pour toutes réparations concernant l’installation ou l’entretien d’un appareil nécessitant l’accès

à ses parties électriques.

Pressostat extérieur

• Le poêle est doté d’une prise extérieure permettant de mesurer la dépression du conduit d’évacuation des fumées. Ce contrôle doit être effectué par un personnel agréé lors de l’installation du poêle.

Revêtement

• Une fois le poêle assemblé et le thermostat d’ambiance externe installé, procédez à la pose du revêtement du poêle conformément au

“Manuel d’instructions du revêtement” fourni avec le poêle.

DT2010071-01

5.1 CONSTRUCTION HOTTE - Fig. 31

DT2010176-01

Il faut construire deux “ouvertures de service” pour charger le pellet et nettoyer et/ou entretenir l’appareil.

Des mesures de référence pour la construction de celles-ci sont reportées ci-dessous.

De série l’appareil est prédisposé avec l’ouverture de la charge du pellet sur le côté droit. S’il est nécessaire d’inverser l’ouverture (voir paragraphe

Ouverture réservoir”), les deux “ouverture de service” doivent être hautes de 170 cm.

Essai et mise en service

Les appareils doivent être testés avant la fermeture définitive de l’habillage, en suivant les instructions du livret spécifique (essai “Avant

allumage”).

Fig. 31 Grille de la hotte

170

115

Ouverture de service

80

55

Position départ fumée latéral

6

11

63

Position départ fumée postérieur

7 7,7 7

4 ÷20

6

60 ÷ 76

Dimensions conseillées avec départ fumée postérieur (100, 76)

Dimension conseillée avec départ fumée latéral (120, 60)

100 ÷ 120

55

DT2031133-00

19

DT2010759-00

5.2 EVACUATION FUMEES LATERALES - Fig. 32÷34

Fig. 32

Logement porte-sonde

Rotation de la position de l’évacuation des fumées

S’il était nécessaire de déplacer la position d’évacuation en sortie des fumées sur le côté droit ou gauche, démonter le ventilateur en opérant comme suit:

• dévisser la vis qui fixe la sonde de fumées dans son logement spécifique. (fig. 32)

• Tenir le ventilateur et retirer les trois écrous avec la rondelle qui le fixent. (fig. 32)

• Tenir la bride et retirer les trois vis M6x30 qui la fixent sur le fond du monobloc. (fig. 32)

• Faire tourner la bride vers la droit ou la gauche jusqu’à ce que le orifices se trouvent dans leur nouvelle position (une fléche présente sur la bride indique la direction de sortie de l’évacuation des fumées).

Fig. 33

Ventilateur d’extraction fumée

Vis M6x30

Vis M6x30

Bride

Écrou et rondelle

DT2031135-00

Bride

Lors de l’opération de démontage et de montage faire attention à ne pas endommager le joint de la bride et du ventilateur.

• Remonter les vis M6x30. (fig. 33)

• Remettre le ventilateur dans les trois goujons de la bride, en le fixant avec les écrous et les rondelles.

• Repositionner la sonde de fumées dans son logement en la fixant.

Ventilateur d’extraction fumée

Le câble de la sonde ne doit pas se retrouver près des parties chaudes: faire attention à le positionner correctement.

Fig. 34

Vis et rondelle

Écrou et rondelle

Écrou

DT2031136-00 celui-ci. (fig. 34)

Départ fumée latéral

5.3 POSITION THERMOSTATS - Fig. 35-36

Fig. 35

Le produit est prédisposé avec les thermostats situés sur le côté droit, en prévision de la fixation, toujours sur le même côté, du support des cartes

électroniques.

Il est de toute manière possible de déplacer le tout, thermostats et cartes

IMMAGINE 1136

électroniques, sur le côté gauche; cette opération doit être effectuée avant

DT2031136 de positionner le monobloc dans sa position définitive.

Procéder de la manière suivante:

• contrôler soigneusement la position exacte des sondes des thermostats à l’intérieur de leurs logements ainsi que le parcours des câbles.

• Retirer les vis qui fixent les sondes des thermostats. (fig. 35)

• Retirer les éventuelles bandes/ lacets qui fixent les câbles des thermostats.

• Retirer les sondes des thermostats de leurs logements respectifs, faire extrêmement attention à ne pas endommager les câbles des thermostats.

20 monobloc. (fig. 35) DT2031137

DT2031137-00

DT2010760-00

Sondes des

Support des

DT2031145-00

IMMAGINE RIMOZIONE TERMOSTATI MP 970 06

DT2031145

• Positionner le support des thermostats sur le côté gauche du monobloc et le fixer avec les vis ayant été retirées. (fig. 36)

• Positionner les sondes des thermostats à l’intérieur des logements présents sur le côté gauche du monobloc. Faire extrêmement attention à ne pas endommager les câbles et/ou les sondes pendant le positionnement de ceux-ci; ne pas inverser les sondes!!! La sonde du thermostat à 90°C doit être mis sur le réservoir et le thermostat à 180°C est installé sur le corp du monobloc.

• Effectuer un parcours avec les câbles, bien sûr le côté gauche, identique à celui qui avait été prédisposé par le fabricant. Fixer les sondes avec les vis ayant été retirées des logements des sondes sur le côté droit; ne pas trop serrer les vis afin d’éviter d’endommage les sondes.

• Fixer les câbles des thermostats sur le réservoir avec une bande, fournie dans le paquet des accessoires

Fig. 36

Support des

5.4 POSITION CARTES ELECTRONIQUES - Fig. 37÷40

Le produit est prédisposé avec les thermostats sur le côté droit en prévision de la fixation, du côté du support des cartes électroniques.

Fig. 37

Support des cartes

DT2031146-00

DT2010761-00

Il est quand même possible de fixer les cartes électroniques sur le côté gauche; cette opération doit être effectuée après avoir déplacé les thermostats sur le côté gauche du monobloc et avant de positionner celui-ci sur sa position définitive.

Vis auto-taraudeuses

Viti autofilettanti

DT2031147-00

Procéder de la mnière suivante:

Fig. 38 parties chaudes.

• Vérifier en outre que le tube de contrôle n’est pas écrasé.

Support des cartes

• fixer l’étrier de support de cartes sur le montant (droit ou gauche) du monobloc en utilisant les vis auto-taraudeuses, sur létrier fourni. (fig. 37-38)

• Fixer le support de cartes avec les vis auto-taraudeuses, sur létrier déjà installé. (fig. 37-38)

• Positionner la vis M4x20 à l’arrière du support de cartes et enfin insérer les agraphes à encliquetage dans les positions indiquées. (fig. 39-40)

IMM. POSIZIONAMENTO TERMOSTATI MP 970 06

DT2031146

DT2031148-00

Fig. 39

IMM. POSIZIONAMENTO SCHEDE DX MP 970 06

Fig. 40

DT2031147

DT2031149-00

IMM. POSIZIONAMENTO SCHEDE SX MP 970 06

DT2031148

DT2031150-00

21

IMMAGINE 1149

DT2031149

IMMAGINE 1150

DT2031150

5.5 OUVERTURE DU RESERVOIR - Fig. 41

Le couvercle du réservoir de granulés est assemblé avec l’ouverture tournée vers la gauche; s’il était nécessaire d’inverser le sens d’ouverture, procéder de la manière suivante:

• retirer les vis qui fixent l’élément supérieur du réservoir;

• le soulever, le faire tourner de 180° et le repositionner;

• fixer l’élément supérieur en faisant attention à ne pas trop serrer les vis.

Fig. 41

5.6 SYSTEME MULTIFUOCO - Fig. 42-43

- La recherche et le développement technologiques de Piazzetta signifient que ce poêle à granulés offre les avantages du système « Multifuoco », un système exclusif et breveté par Gruppo Piazzetta S.p.A. Une véritable innovation dans le secteur des poêles à granulés.

Fig. 42

- Le système « Multifuoco » révolutionne la totalité des méthodes de circulation de la chaleur utilisées actuellement dans les poêles à granulés: non seulement la chaleur produite par le foyer est mise en circulation dans l’atmosphère à partir de la base du poêle, mais elle peut aussi être dirigée, grâce à un gainage par des tuyaux flexibles de 75 mm de diamètre, vers les pièces voisines. (fig.

42)

- Ce système exclusif de diffusion de la chaleur offre manifestement beaucoup d’avantages, notamment la répartition égale de la température. (fig. 43)

- La chaleur produite est propulsée par deux ventilateurs et diffusée dans la pièce à travers l’orifice grillagé situé sur le devant du poêle.

Fig. 43

Instructions pour le gainage de l’air chaud

• Le Kit de ventilation permettant de pulser l’air chaud dans la pièce est prédisposé pour le montage de deux éléments en " Y " qui ont pour but de redoubler l’arrivée d’air chaud en le dirigeant à travers un tuyau flexible également vers l’arrière du poêle à partir d’où il est gainé vers les pièces voisines.

• Ci-dessous quelques exemples d’installation du poêle et de gainage de l’air chaud pour le chauffage d’autres pièces. Ces exemples se veulent démonstratifs. L’obtention d’une performance optimale dépend dans tous les cas des conditions propres à la pièce dans laquelle le poêle est installé, ainsi que de celles des pièces voisines.

Il est important que les bouches de diffusion, dans les gainages arrière, situées à proximité du poêle ou de l’élément en

Y, ne soient pas fermées, afin d’éviter toute surchauffe. Pour les appareils sur lesquels on ne prévoit qu’un orifice de sortie à l’arrière à partir du ventilateur, la bouche de diffusion doit rester ouverte en permanence.

Les exemples montrent le gainage des deux ventilateurs. Chaque schéma fournit un seul exemple parmi une multiplicité de solutions.

22

DT2010381-00

DT2030622-00

DT2010145-02

DT2030162-00

DT2030163-00

Fig. 44

SOLUTION 1 - Fig. 44-45:

• le poêle est installé dans la pièce qui doit être chauffée, et l’air chaud est dirigé vers l’avant uniquement, comme à la sortie d’usine (fig.

44).Comme solution alternative, l’air peut être diffusé par la partie arrière en raccordant un tuyau flexible de 7,5 cm de diamètre à

l’orifice de sortie des ventilateurs (fig. 45). Dans ce cas, le poêle chauffe d‘une part la pièce où il est installé, et ce par radiation uniquement, et d’autre part les pièces voisines par l’intermédiaire des gainages à l’arrière

En ce qui concerne l’exemple de la figure 45, il est nécessaire de faire fonctionner le poêle avec bouches de diffusion ouvertes en permanence

Fig. 45

Bouches de diffusion ouvertes en permanence

SOLUTION 2 - Fig. 46:

• le poêle est installé dans la pièce qui doit être chauffée par l’air chaud propagé par gainage vers la partie avant, par l’intermédiaire d’un ventilateur. Par ailleurs, il est possible de chauffer une deuxième pièce par gainage de l’air chaud en partie arrière grâce au deuxième ventilateur. Un tuyau flexible de 7,5 cm de diamètre, d’une longueur maximale de 6 m, est relié à l’orifice de sortie du ventilateur (fig. 46).

Fig. 46

1 m

En ce qui concerne l’exemple de la figure 46, en cas d’un seul gainage, il est nécessaire de faire fonctionner le poêle avec la bouche de diffusion ouverte en permanence.

Bouches de diffusion ouvertes en permanence

SOLUTION 3 - Fig. 47:

• le poêle est installé dans la pièce à chauffer avec flux d’air chaud propagé par gainage sur trois sorties, et précisément dans l’avant et l’arrière du poêle grâce à un dédoublement d’une sortie du ventilateur au moyen d’un élément en Y et d’un tuyau flexible de 7,5 cm de diamètre, et une deuxième sortie seulement à l’arrière au moyen d’un tuyau flexible d’un diamètre de 7,5 cm et d’une longueur maximale de 6 m (fig. 47).

Fig. 47

6 m

En ce qui concerne l’exemple de la figure 47, en cas d’un seul gainage, il est nécessaire de faire fonctionner le poêle avec la bouche de diffusion ouverte en permanence.

Bouches de diffusion ouvertes en permanence 6 m

SOLUTION 4 - Fig. 48:

• extension de la solution précédente; le poêle est installé dans la pièce à chauffer avec sortie d’air chaud gainée sur l’avant et l’arrière du poêle grâce à un dédoublement d’un gainage arrière au moyen d’un deuxième élément en Y comme indiqué. Il faudra utiliser un tuyau flexible d’un diamètre de 7,5 cm et d’une longueur totale maxi.

de 6 m (fig. 48).

Fig. 48

Bouche de diffusion ouverte

En ce qui concerne l’exemple de la figure 48, pour une utilisation correcte des gainages et éviter toute surchauffe, il est nécessaire d’utiliser des bouches de diffusion qui restent toujours ouvertes. Pendant le fonctionnement, la bouche de diffusion la plus proche de l’élément en Y doit être partiellement ouverte et ne doit jamais être fermée, afin d’éviter toute surchauffe.

Bouche de diffusion partiellement ouverte

5 m

1 m

0,5 m

0,5 m

1 m

DT2030216-00

DT2030217-00

DT2030218-00

DT2030219-00

DT2030220-00

23

Gainage à travers murs et sols - Fig. 49 ÷ 52

Pour assurer une diffusion efficace de la chaleur gainée, prenez soin de :

1) doubler le tuyau avec un isolant afin de limiter la perte de chaleur et d’assurer une température ambiante suffisante;

2) ne pas utiliser un tuyau d’une longueur totale supérieure à 6 m pour chaque sortie de ventilateur.

Fig. 49

Ci-après, quelques exemples de la façon dont les tuyaux peuvent

être mis en place dans les murs ou dans les sols (pour une meilleure performance, doublez le tuyau flexible avec un isolant adapté).

Fig. 51

Fig. 50

DT2030168-00

Fig. 52

Zone de rayonnement de la bouche de diffusion de l’air chaud (mm)- Fig. 53

Il convient de ménager autour de la bouche de diffusion de l’air chaud une zone de sécurité à l’intérieur de laquelle il ne doit y avoir aucun objet inflammable (meubles, tapis, rideaux, etc.) ni aucun matériau sensible à la chaleur (bois, plastique, etc.). Le diagramme indique les dimensions de cette zone de sécurité (une des dimensions se réfère à 600 mm mesurés du bord supérieur de la bouche de diffusion).

DT2030170-00

Fig. 53

Bouche de diffusion air chaud

R600

DT2030169-00

DT2030171-00

600 600

DT2030172-00

DT2010347-00

5.7 MONTAGE DU RACCORD EN Y (EN OPTION) - Fig. 54 ÷ 56

• Le choix du gainage de l’air chaud pour le chauffage des pièces voisines doit être fait en fonction des besoins de l’utilisateur.

• Le raccord en Y, pour dédoubler la sortie d’air chaud, peut être monté sur un ou sur les deux ventilateurs. Ce montage doit être fait en phase d’installation du poêle.

• Si vous choisissez d’utiliser un seul raccord en Y, il vous convient, pour une question de confort de montage, de travailler sur le ventilateur de gauche.

Pour le montage, procédez de la façon suivante:

Fig. 54

Ventilateur droit

Vue de derrière

Ventilateur gauche

DT2030541-00

Pour rendre l’installation plus facile, effectuez le montage d’abord sur le ventilateur de gauche (vue de face) et ensuite sur le ventilateur de droite (vue de face).

Fig. 55

1.fixer le tuyau flexible sur le raccord en Y en utilisant les colliers de serrage en option. (fig. 55)

2.Fixer l’élément en Y sur la sortie du ventilateur en utilisant les vis fournies. (fig. 55)

3.Monter le deuxième tuyau flexible sur le raccord en Y en utilisant les colliers. (fig. 55)

Raccord en Y Tuyau flexible

DT2031138-00

24

IMMAGINE 1138

DT2031138

4.Répéter les opérations (1 – 3) pour le ventilateur droit.

5.Remettre l’appareil en place et raccorder les gaines en respectant les distances de sécurité minimales. (fig. 56)

Fig. 56

5.8 RACCORD ELECTRIQUE ET RACCORD DU CAPTEUR

D’AMBIANCE – Fig. 57 ÷ 59

DT2031139-00

DT2010146-00

Fig. 57

• L’insert a granules est livré avec un câble d’alimentation qui doit

être relié à une source d’alimentation de 230V/50Hz. Le raccordement de l’arrière de l’appareil est montré sur la figure 57.

• La puissance de l’appareil est indiquée dans le paragraphe «

Données techniques » de cette brochure.

• Conformément à la loi, l’installation doit être raccordée à la terre et comporter un coupe-circuit pour le courant résiduel.

• S’assurer qu’en position normale le câble d’alimentation n’entre pas en contact avec une partie chaude de l’appareil.

S’assurer que la prise de courant est accessible même après

l’installation de l’appareil.

IMMAGINE 1139

capteur de la pièce (fourni) dans la prise adaptée (fig. 58). Le capteur peut être positionné comme indiqué sur la figure 58, à moins d’enlever le collier et de dérouler le fil de sortie puis de placer le capteur dans un endroit de la pièce où les conditions de lecture de la température sont plus précises.

DT2031140-00

1 Prise extérieure pour branchement de sonde ambiante

2 Prise d’insertion de câble d’alimentation

3 Prise extérieure de dépression de poêle

4 Orifice d’insertion de serre-câbles PG7 pour installation de thermostat extérieur

5 Branchement de la sonde de température ambiante

6 Branchement du câble d’alimentation

Fig. 58 Fig. 59

4

5

DT2031142-00

DT2010339-02

Fig. 60 ÷ 62

L’appareil est doté de série des accessoires suivants:

• un déflecteur de grille corbeille ayant pour but de dévier la flamme, ce qui évitera qu’elle lèche la vitre et permettra, en conséquence, de la maintenir plus propre,

• un élément interne de grille corbeille qui favorise la combustion dans les phases initiales de l’allumage.

Pour un bon fonctionnement, positionnez le déflecteur et l’élément interne de grille corbeille ainsi qu’il est montré sur la figure 60 ÷ 62.

Fig. 60

Fig. 61 Fig. 62

DT2030537-00

IMM. COLLEGAMENTO SONDA AMB. MP 970 06

DT2031141

DT2031606-00 DT2031606-00

25

IMM. COLLEGAMENTO ALIMENTAZ. MP 970 06

DT2031142

MONTAGGIO INSERTO BRACIERE MP 970

DT2031606

MONTAGGIO INSERTO BRACIERE MP 970

DT2031606

6.0 UTILISATION

DT2010352-00

• N’utilisez pas le poêle comme appareil de cuisson

• Assurez-vous que la pièce dans laquelle le poêle est installé est suffisamment bien ventilée (admission d’air frais).

• Assurez-vous que tous les joints de l’installation d’évacuation de la fumée sont hermétiquement scellés à l’aide de silicone (et non de ciment) résistant à des températures allant jusqu’à 250°C, et ne portant pas de trace de détérioration.

• Vérifiez (ou faites vérifier) régulièrement la propreté de l’installation d’évacuation de la fumée.

• N’utilisez en aucun cas d’autres combustibles que des granulés.

• Avant de faire redémarrer le poêle, enlevez les éventuels dépôts de granulés non consumés en cas d’allumage manqué.

Prenez garde à conserver tout objet inflammable à distance suffisante du poêle en marche (MINIMUM de 100 cm du panneau avant).

Quand le poêle fonctionne, il faut garder la porte fermée. La vitre doit être intacte et doit toujours être à sa place.

Il est strictement interdit d’enlever la grille de protection à l’intérieur du chargeur à granulés.

Si vous rechargez un poêle allumé, assurez-vous que le sac de granulés n’entre pas en contact avec une surface chaude.

6.1 CHARGEMENT DES GRANULES - Fig. 63-64

• Pour charger les granulés dans le chargeur, il est recommandé de déchirer (et d’enlever) un coin du sac et de verser directement dans le chargeur; ceci facilitera le chargement et évitera de répandre des granulés sur le dessus du poêle.

• Ouvrez la trappe de service prévue sur la contre-cloison, ouvrez le couvercle du réservoir situé en partie haute de l’appareil et ravitaillezle en combustible.

Fig. 63 Fig. 64

DT2010035-01

DT2010348-00

Ne laissez pas de granulés sur le dessus du poêle, car ils pourraient prendre feu !

DT2030459-00

6.2 TELECOMMANDE LCD POUR POELE A GRANULES - Fig. 65

• Le poêle à granulés est équipé d’une télécommande radio avec afficheur LCD qui permet d’en contrôler les différentes fonctions.

Fig. 65

La portée de la télécommande peut être influencée par d’autres appareils fonctionnant en continu sur une bande de fréquence de 433,92 MHz – par exemple un casque radio, des jouets, des souris sans fil, etc.

La télécommande a une portée d’environ 7 m s’il n’y a pas d’interférence.

• Quand on appuie sur les touches de sélection des différentes fonctions, il faut attendre le signal émis par le poêle ou, si vous vous trouvez dans une autre pièce, attendez que la sélection s’affiche, avant de sélectionner d’autres fonctions. Si le poêle ne reçoit pas le signal de la télécommande, réessayez en rapprochant celle-ci du poêle. Ciaprès, les diverses fonctions correspondant aux touches de la télécommande.

15

19

18

16

2

4

3

!

5

8

9 MENU

SET

ESC

OPT

10

26

11

6

7

17

20

13

14

1

DT2030557-00

DT2010220-05

12 DT2030325-00

NUMERO

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

TOUCHE/AFFICHEUR

TOUCHE ON/OFF

TOUCHE STAND BY

TOUCHE PUISSANCE

TOUCHE VENTILATION

TOUCHE SÉLECTION

TOUCHE TEMPÉRATURE

TOUCHE CHRONO

TOUCHE MENU

DESCRIPTION

Une pression sur cette touche permet l’allumage et l’extinction en manuel du poêle.

Une pression sur cette touche maintenue pendant environ 5 secondes, jusqu’à ce que CLAVIER VERROUILLÉ s’affiche, verrouille les touches du clavier de la télécommande. Pour déverrouiller les touches, réappuyez sur cette touche environ 8 secondes jusqu’à ce que l’indication CLAVIER DÉVERROUILLÉ s’affiche.

Permet de régler la puissance. La touche SÉLECTION permet de choisir entre 5 différentes puissances, P1-P2-P3-P4-P5.

Permet de régler l’allure de ventilation du système Multifuoco. La touche SÉLECTION permet de choisir entre 4 différents réglages Multifuoco, 1-2-3-4

Permet de sélectionner:

•la puissance si la touche PUISSANCE a été sélectionnée auparavant,

•la ventilation si la touche VENTILATION a été sélectionnée auparavant,

•la température si la touche TEMPÉRATURE a été sélectionnée auparavant.

Permet de régler la température ambiante de la pièce. La touche SÉLECTION permet de choisir la température dans une plage de température allant de 7°C et 30°C.

Affiche la date et l’heure actuelles.

Permet: • l’accès au MENU de programmation

• le retour à l’affichage initial

TOUCHE SET

TOUCHE SÉLECTION MENU

TOUCHE ESC

TOUCHE OPT

Confirme le MENU sélectionné

Fait défiler le MENU de programmation

Retour au MENU précédent

Affiche les températures MULTICOMFORT; le trait qui s’affiche avant la température indique quelle est la sonde qui a relevé la température

Affiche sur 3 lignes les fonctions programmées, l’heure actuelle et la température.

Affiche la puissance programmée, P1-P2-P3-P4-P5.

AFFICHEUR

AFFICHEUR PUISSANCE

AFFICHEUR VENTILATION

MULTIFUOCO

AFFICHEUR JOUR SEMAINE

Affiche la ventilation MULTIFUOCO programmée, 1-2-3-4.

Affiche le jour de la semaine, 1 lundi, 2 mardi, 3 mercredi, 4 jeudi, 5 vendredi, 6 samedi, 7 dimanche

AFFICHEUR TRANSMISSION SIGNAL RADIO Symbole actif si la télécommande reçoit des informations du poêle

AFFICHEUR CHRONOTHERMOSTAT L’affichage du symbole indique que le chronothermostat est activé

AFFICHEUR SÉCURITÉ

AFFICHEUR PILES ÉPUISÉES

Le symbole apparait en cas d’intervention d’un dispositif de sécurité

L’affichage du symbole indique que les piles sont déchargées

6.3 PREMIERE MISE EN SERVICE

DT2010082-05

• Avant d’allumer le poêle, contrôlez si la grille corbeille a été mise en place correctement et si elle a été poussée en arrière vers le déflecteur.

• Aux premiers allumages, des odeurs dues à l’évaporation des peintures et des huiles utilisées dans la fabrication pourraient se dégager.

Dans cette phase, prenez soin de bien aérer le local et évitez d’y séjourner trop longtemps car les vapeurs émises pourraient être nuisibles aux personnes et aux animaux.

Les premiers allumages devront être effectués de façon à permettre la mise en place du corps du poêle et l’évaporation totale des peintures.

À cet effet, il faudra que vous utilisiez le poêle suivant les instructions ci-dessous:

• fonctionnement à la puissance moyenne pendant les 5-6 premières heures à partir du moment de l’inflammation du combustible (pendant cette phase, les dilatations provoquées par la chaleur permettront la mise en place du corps du poêle),

• après la phase de mise en place, le poêle devra être utilisé à la puissance maximale pendant un temps variable entre 6 et 10 heures, en fonction de la quantité de peinture présente sur le corps du poêle et qui devra s’évaporer.

Il n’est pas nécessaire que le poêle fonctionne à la puissance maximale en continu mais vous pouvez interrompre son fonctionnement pendant 3-4 heures.

À la conclusion de cette période, la peinture se sera évaporée et le poêle devra être utilisé au régime normal.

Si toutes les traces n’ont pas été éliminées, vous pouvez lancer une autre période de fonctionnement à la puissance maximale.

Quand vous chargez le réservoir à granulés pour la première fois, il faut que la vis de chargement ait le temps de se remplir; pendant cette phase, les granulés ne sont pas amenés dans la chambre de combustion et il est fort possible que le premier allumage échoue. Si une alarme se déclenche, éteignez le poêle en appuyant quelques instants sur la touche d’extinction ON/OFF, enlevez le combustible qui se trouve dans la grille corbeille et lancez un nouvel allumage.

DT2010221-05

6.4 DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT NORMAL - Fig. 66

Fig. 66

• Avant d’allumer le poêle:

!

Contrôlez si la porte du foyer est bien fermée.

• Assurez-vous que le chargeur de granulés est plein ou qu’il en contient suffisamment pour garantir le fonctionnement du poêle pendant la durée souhaitée.

• Lorsque le poêle est branché au réseau électrique et qu’il n’est pas encore allumé, l’afficheur visualise l’indication “oFF”, en partie basse l’heure actuelle, la température relevée et les programmations de la puissance et de la ventilation.

1

!

O F F

0 9 : 5 3 2 0

.

c

27

Action

DEMARRAGE

Description

Un cycle constitué de trois différentes phases est lancé avant d'arriver au fonctionnement normal du poêle:

Affichage

!

!

C O N T R O L E

• CONTRÔLE ( 20 premières secondes)

L'allumeur (bougie) s'active.

1 2 : 0 0 2 2

.

c

1

Maintenez la touche

ON/OFF enfoncée pendant quelques secondes

• PHASE DE DÉMARRAGE

L'extracteur de fumées entre en fonction.

La tarière de chargement démarre pour charger les granulés dans la grille corbeille.

• PHASE DE DÉMARRAGE II

Si l’allumeur a déclenché le processus de combustion, la tarière de chargement de granulés éleve de façon à stabiliser l’alimentation et la combustion adéquate des granulés pendant le mode de fonctionnement normal consécutif.

Si pendant la phase de démarrage le capteur à l’orifice de sortie des fumées indique une hausse de température

(ce qui veut dire que le processus de combustion est en cours), le système considère que le poêle est allumé et le fait passer au mode de fonctionnement normal.

Si pendant la phase de démarrage le capteur à l’orifice de sortie des fumées ne relève pas de hausse de température (ce qui veut dire que le processus de combustion n’est pas en cours), le poêle est considéré comme étant

éteint, et un nouveau cycle d'allumage, constitué par les trois phases citées précédemment, est lancé en automatique.

ALLUMAGE MANQUÉ

!

!

A L L U M A G E

P H A S E I

1

1 2 : 0 0 2 2

.

c

!

!

A L L U M A G E

P H A S E II

1

1 2 : 0 0 2 2

.

c

Action Description Affichage

Le deuxième allumage manqué. Ce dispositif de sécurité se déclenche si les granulés ne brûlent pas, si le chargeur à granulés est vide ou si la température ne monte pas. Ceci est signalé, en plus de la visualisation sur l’afficheur, également par un signal sonore (un bip toutes les 5 secondes).

La fonction ÉTAT DU POÊLE affiche l’indication NO

ACC et la température relevée par la sonde fumée.

Consultez le paragraphe “PROGRAMMATION”.

1

!

!

D E F A U T

A L L U M A G E

DT2040051-02

DT2040056-01

28

MENU

SET

ESC

OPT

ALLUMAGE MANQUÉ: QUE FAIRE

Description Affichage Action

Eteignez le poêle en maintenant la touche

ON/OFF enfoncée pendant quelques instants

QUE FAIRE

• L’avertisseur sonore doit s’arrêter.

• Décelez la cause qui a fait intervenir le dispositif de sécurité. Enlevez toujours tous les granulés qui sont restés dans la grille corbeille avant de lancer un nouveau processus d’allumage.

!

!

N E T T O Y A G E

B R A S E R O

1

1 2 : 0 0 2 2

.

c

Redémarrez le poêle en appuyant sur la touche ON/OFF

• Répétez le processus d’allumage comme indiqué précédemment.

Si l’appareil ne s’allume pas correctement, la principale cause peut être soit un manque d’entretien (reportez-vous dans ce cas au paragraphe Entretien), soit une mauvaise qualité des granulés (reportez-vous au paragraphe

Combustible). Il est donc recommandé de procéder à ces vérifications avant d’allumer de nouveau l’appareil.

Si vous manquez de temps à autre l’allumage de l’appareil, il est possible que:

- la composition du granulé ou sa dimension ne soit pas conforme aux spécifications figurant dans la présente notice (consultez le paragraphe “Combustible”),

- la tension du réseau soit insuffisante, c’est-à-dire une tension discontinue ou une sous-tension.

Dans les cas susmentionnés, l’éventuelle intervention par le centre d’assistance technique n’est pas couverte par la garantie car ce problème n’est pas imputable à un défaut du produit.

DT2040057-02

Action

MENU

SET

Appuyez sur la touche

OPT

SET

MENU

FONCTIONNEMENT NORMAL

Description

Une fois le cycle de démarrage réussi, le poêle se stabilise en mode de fonctionnement normal.

L’alimentation, la vitesse du ventilateur et la température de la pièce peuvent être réglées en mode de fonctionnement normal. Ci-contre, un exemple d’AFFICHAGE INITIAL pendant le fonctionnement normal.

Affichage

!

!

N I V E A U

P 2

1

1 2 : 0 0 2 2

.

c

!

PUISSANCE

Pour régler La puissance, appuyez sur la touche

PUISSANCE et sélectionnez le réglage désiré en

!

R E G L E R appuyant sur la touche SÉLECTION. Après avoir sélectionné la puissance souhaitée, la télécom-

P U I S S A N C E

1

SET

ESC

ESC

OPT

OPT

MENU

SET

ESC

OPT

29

30

Action Description

Appuyez sur la touche

VENTILATEUR et sélectionnez

Appuyez sur la touche

TEMPÉRATURE et sélectionnez

SET

ESC

OPT

MENU

MENU

SET

SET

ESC

ESC

OPT

OPT

MENU

SET

ESC

OPT

MENU

Pour ajuster la ventilation Multifuoco, appuyez sur la touche VENTILATEUR et sélectionnez le réglage

Multifuoco souhaité à l’aide de la touche SÉLECTION.

Il est possible d’ajuster les deux ventilateurs séparément si l’option VENTILATEURS SÉPARÉS a été sélectionnée dans le menu Mode ventilateur. Après avoir appuyé une fois sur la touche VENTILATEUR (l’affichage indique " VENT 1 ") et sélectionné la ventilation

Multifuoco souhaité pour le ventilateur de gauche, appuyez de nouveau sur la touche VENTILATEUR

(l’affichage indique " VENT 2 ") et sélectionnez la ventilation Multifuoco souhaité pour le ventilateur de droite. Après que vous ayez sélectionné le réglage

Multifuoco qui vous convient, la télécommande revient à l’AFFICHAGE INITIAL. Pour tirer le meilleur parti du ventilateur Multifuoco, lisez les paragraphes

FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME MULTIFUOCO et

MULTICOMFORT.

Pour ajuster le réglage de la température ambiante, appuyez sur la touche TEMPÉRATURE et sélectionnez la température souhaitée au moyen de la touche SÉLECTION (plage allant de 7° à 30°C).

Quand la température souhaitée est atteinte, on peut lire OK sur l’affichage initial, et le poêle se met à fonctionner à la puissance minimale, même si l’affichage indique le niveau de puissance programmé. La température peut être lue à l’aide de la télécommande, par le poêle directement ou par un thermostat extérieur. Pour choisir de lire la température à l’aide de la télécommande ou sur le poêle, reportez-vous au paragraphe intitulé PRO-

GRAMMATION, paragraphe MULTICOMFORT. Si vous utilisez un thermostat extérieur, l’indication "

ton " apparaît sur l’affichage initial, les relevés de la température sur télécommande et poêle étant alors exclus.

Pendant le fonctionnement normal du poêle, le nettoyage de la grille corbeille est lancé en automatique, la fréquence variant en fonction des réglages préprogrammés par le personnel de Gruppo Piazzetta. Cette opération a pour effet d’enlever les dépôts de cendres et autres accumulations, qui autrement empêcheraient le fonctionnement correct du poêle. La fonction ÉTAT DU

POÊLE affiche l’indication " PUL " et la température relevée par la sonde fumée. Consultez le chapitre inhérent à la programmation.

Affichage

1

1

!

!

R E G L E R

V E N T - 1

1

!

R E G L T E M P

A M B

2 6

.

c

!

!

!

N E T T O Y A G E

B R A S E R O

1

1 2 : 0 0 2 6

.

c

DT2040062-01

Description

EXTINCTION

Action

Maintenir la touche

ON/OFF enfoncée pendant quelques instants

Le chargement de granulés s’arrête tandis que le ventilateur air ambiant et le ventilateur d’extraction continuent à fonctionner encore pendant environ 10 minutes, jusqu’à ce que le poêle se soit refroidi. En outre, la fonction ÉTAT DU POÊLE affichera l’indication PUL et la température relevée par la sonde fumée. Consultez le paragraphe inhérent à la programmation.

Affichage

!

!

N E T T O Y A G E

B R A S E R O

1

1 2 : 0 0 2 2

.

c

Ne débranchez jamais le poêle de l’alimentation à ce stade, car cela pourrait entraîner des problèmes internes et compromettre par la suite l’allumage.

DT2040060-01

MENU

SET

ESC

OPT

Action

COUPURE DE COURANT

Description

En cas d’une brève interruption de l’alimentation

électrique survenant alors que le poêle fonctionne, le poêle se remet en route automatiquement.

• La phase de nettoyage de la grille corbeille s’active.

Le ventilateur air ambiant se met à fonctionner à plein régime pour que le poêle se refroidisse.

La fonction ÉTAT DU POÊLE affiche l’indication "

PUL ". Consultez le paragraphe inhérent à la programmation.

• Le redémarrage du poêle est lancé automatiquement (les fonctions détaillées dans "

DÉMARRAGE DU POÊLE " s’activent automatiquement).

• Une fois le cycle d’allumage achevé, le poêle fonctionne normalement au niveau de puissance 2.

• Le poêle continue à fonctionner normalement au niveau 2.

Affichage

!

!

N E T T O Y A G E

1

1 2 : 0 0 2 2

.

c

DT2040061-01

31

DT2010222-07

6.5 TABLEAU DE CONTROLE - Fig. 67

Le poêle est doté d’un tableau de contrôle digital qui permet de le gérer si la télécommande avec afficheur LCD ne fonctionne pas. Ci-dessous les différentes fonctions des touches du tableau de contrôle.

Fig. 67

2

8

3

1

7

4

3

2

6

5

1

DT2030332-00

NUMÉRO TOUCHE/AFFICHEUR

1 touche ON/OFF

2

3

LED ON/OFF

TOUCHE AUGMENTATION DE

LA PUISSANCE

4

5

6

7

8

DESCRIPTION

Vous permet de lancer ou d’arrêter manuellement le fonctionnement de l’appareil.

La led allumée indique que le poêle est allumé.

Vous permet d’augmenter la puissance. Vous pouvez choisir entre deux puissances: P1 et P3. Le ventilateur

Multifuoco comporte un réglage par défaut pour chacune des deux puissances.

LED AUGMENTATION DE LA PUISSANCE La led s’allume par une pression sur la touche d’augmentation de la puissance et indique que l’augmentation a eu lieu.

TOUCHE DIMINUTION DE LA PUISSANCE

Vous permet de diminuer la puissance. Vous pouvez choisir entre deux puissances: P1 et P3. Le ventilateur

Multifuoco comporte un réglage par défaut pour chacune des deux puissances.

LED DIMINUTION DE LA PUISSANCE La led s’allume par une pression sur la touche de diminution de la puissance et indique que la diminution a eu lieu.

La led allumée indique qu’un dispositif de sécurité est intervenu; l’avertisseur sonore retentit après 60 secondes (s’il est activé).

En cas d’intervention d’un dispositif de sécurité, procédez de la façon suivante:

• Éteignez le poêle en maintenant la touche ON/OFF enfoncée pendant quelques secondes.

• L’avertisseur sonore s’arrête.

LED DE SÉCURITÉ

• Attendez jusqu’à ce que vous soyez sûr que la combustion de tous les granulés restés éventuellement dans la grille corbeille soit terminée.

• Attendez que le poêle se refroidisse, puis vérifiez-le afin de déceler et d’éliminer la cause qui a déclenché l’intervention du dispositif de sécurité. Ensuite, après avoir nettoyé la grille corbeille, redémarrez le poêle en appuyant sur la touche ON/OFF.

LED ÉMISSION DE SIGNAL RADIO La LED s’allume si le poêle reçoit les données transmises par la télécommande.

6.6 PROGRAMMATION DE LA LANGUE

DT2010469-03

!

1. Ouvrez la trappe de la télécommande.

2. Appuyez sur la touche " MENU ".

S E L E Z I O N E

L I N G U A

3. Faites défiler à l’aide de la touche SÉLECTION “ “jusqu’à ce

MENU que " SÉLECTION LANGUE " s’affiche.

SET

ESC

OPT

4. Appuyez sur la touche " SET ".

5. Faites défiler à l’aide de la touche SÉLECTION “ “ jusqu’à ce

MENU que la langue souhaitée s’affiche, par ex. " FRANCAIS ".

ESC

OPT

6. Appuyez sur la touche " SET " pour confirmer la langue choisie.

!

L I N G U A

F R A N C A I S

!

F O N C T I O N

R E G L E E

32

MENU

SET

ESC

OPT

DT2010247-05

6.7 PROGRAMMATION

La télécommande permet de sélectionner les fonctions suivantes à partir du menu principal:

Télécommande

MENU

• SELECTION LANGUE

• RÉGLAGE HORLOGE

• REGLAGE MINUTEUR

• MODE VENTILATION

• MULTICOMFORT

• MENU PARAMÈTRES

• AVERTISSEUR SONORE

• ETAT DU POELE

• ESC (sortie)

SET

ENGLISH

ITALIANO

DEUTSCH

FRANCAIS

SET

1-LUNDI

2-MARDI

3-MERCREDI

4-JEUDI

5-VENDREDI

6-SAMEDI

7-DIMANCHE

SET

SET

PROGRAMME JOUR

PROGRAMME SEMAINE

PROGRAMME WEEK-END

VENTILATION NORMALE

VENTILATION SEPAREE

SET

SÉLECTION TEMP. PAR TÉLÉCOMMANDE

SÉLECTION TEMP. À PARTIR DU POÊLE

SET

REGLAGE USINE

BANQUE DONNEES

RÉGLAGES CHARGEMENT

RÉGLAGES EXT. FUMÉE

MULTIFUOCO V1

MULTIFUOCO V2

Pour activer ces fonctions, il faut ouvrir la trappe avant et appuyer sur les touches suivantes :

• touche MENU permettant d’accéder au menu principal et de revenir à l’affichage initial à tout moment de la programmation pour modifier les données erronées,

• touche SÉLECTION DU MENU permettant de faire défiler le menu principal et les sous-menus,

• touche SET permettant de confirmer un MENU ou une sélection,

• touche ESC permettant de revenir au menu précédent à tout moment de la programmation pour modifier les données erronées.

33

34

DT2011296-00

6.8 REGLAGE DE L’HORLOGE

L’appareil quitte l’usine avec horloge réglée, donc, il vous suffit de contrôler si l’heure est correcte ou si elle correspond éventuellement à l’heure légale.

Il est nécessaire de régler l’horloge à l’heure juste afin de pouvoir utiliser toutes les fonctions qui en prévoient l’utilisation. La configuration de l’horloge prévoie le réglage du jour, de l’heure et des minutes.

Ces valeurs s’affichent en séquence quand vous appuyez sur la touche SÉLECTEUR.

Function

RÉGLAGE DE L’HORLOGE (jour et heure)

Description Affichage

Sélection du jour de la semaine

Appuyez sur la touche MENU, sélectionnez le menu SET HORLOGE à l’aide de la touche

SÉLECTION MENU, puis confirmez en appuyant sur la touche SET.

!

R E G L A G E

H O R L O G E

Confirmez la sélection du jour et passez au paramètre suivant

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU et sélectionnez le jour. Confirmez par une pression sur la touche SET.

Sélection de l’heure actuelle

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU et sélectionnez l’heure actuelle. Confirmez par une pression sur la touche SET.

Sélection des minutes actuelles

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU et sélectionnez les minutes. Confirmez par une pression sur la touche SET. Après confirmation, l’affichage initial réapparaît.

!

!

J O U R

L U N D I

1

!

H E U R E S

H O R L O G E

1 2 :

!

M I N U T E S

H O R L O G E

: 0 1

DT2040064-01

DT2010242-05

6.9 CHRONO-THERMOSTAT

Le chrono-thermostat permet à l’utilisateur de programmer le poêle pour l’allumer et l’éteindre automatiquement sans devoir intervenir personnellement. Il est possible de sélectionner des programmes quotidiens, hebdomadaires ou pour le week-end avec un maximum de deux cycles de fonctionnement dans deux tranches horaires différentes.

Par exemple : Cycle 1 : de 06 :00 à 09 :00

Cycle 2 : de 08 :30 à 11 :00

• Dans le programme QUOTIDIEN, une fois que vous avez déterminé les deux tranches horaires, vous pouvez les activer ou les désactiver pour tous les jours de la semaine.

Par exemple : si vous voulez que le poêle fonctionne entre 06 :00 et 09 :00 tous les matins.

• Dans le programme HEBDOMADAIRE, une fois que vous avez déterminé les deux tranches horaires, vous pouvez les activer ou les désactiver pour chaque jour de la semaine.

Par exemple : si vous voulez que le poêle fonctionne entre 06 :00 et 09 :00 le lundi, le mardi, mais pas le mercredi, etc.

• Dans le programme WEEK-END, une fois que vous avez déterminé les deux tranches horaires, vous pouvez les activer ou les désactiver pour le vendredi, le samedi et le dimanche.

Par exemple : si vous voulez que le poêle fonctionne entre 06 :00 et 09 :00 le vendredi et le samedi, mais pas le dimanche.

Ce type de chrono-thermomètre vous permet d’avoir ces trois programmes (QUOTIDIEN, HEBDOMADAIRE ET WEEK-END) à disposition en permanence. Ces programmes peuvent être activés ou désactivés à l’aide du menu SET CHRONO. Il est recommandé de n’activer qu’un programme à la fois, afin d’éviter les chevauchements.

À LA PREMIÈRE ACTIVATION DU PROGRAMME, IL EST NÉCESSAIRE DE RÉGLER SUR L’HORLOGE LE JOUR, L’HEURE ET LES

MINUTES, comme vous le feriez pour une montre neuve. Pour régler l’heure actuelle, reportez-vous au tableau RÉGLAGE

DE L’HORLOGE. Ce réglage n’est nécessaire que lors de la première activation de l’horloge.

PROGRAMME QUOTIDIEN – 1ER CYCLE DE FONCTIONNEMENT

Function Description Affichage

Sélection du menu

SET CHRONO

Appuyez sur la touche MENU. À l’aide de la touche

SÉLECTION MENU, sélectionnez SET CHRONO et pour confirmer appuyez sur la touche SET.

!

R E G L A G E

C H R O N O

!

P R O G R A M M E

J O U R

Sélection du programme quotidien

À l’aide de la touche SÉLECTION MENU, sélectionnez le menu programme quotidien et pour confirmer appuyez sur la touche SET.

Validez ou invalidez le programme quotidien

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU et sélectionnez ON pour valider le programme quotidien ou

OFF pour l’invalider. Confirmez par une pression sur la touche SET. Si vous avez invalidé le programme en sélectionnant OFF et vous ne souhaitez pas poursuivre la programmation, appuyez sur la touche QUITTER (ESC) pour revenir au menu précédent ou sur la touche MENU pour revenir à l’affichage initial.

!

R E G L A G E

J O U R

O F F

DT2040067-01

35

Function Description

Programmation de l’heure de démarrage du 1er cycle de fonctionnement.

Pour programmer l’heure de démarrage, appuyez sur SÉLECTION MENU , en avançant par

MENU tranches de dix minutes (par exemple si vous

SET

ESC que vous avez programmé l’heure, confirmez par une pression sur SET.

Programmation de l’heure d’arrêt du 1er cycle de fonctionnement.

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer l’heure d’arrêt en avançant par

ESC souhaitez que le poêle s’éteigne à 09 :00). Une fois que vous avez programmé l’heure, confirmez par une pression sur SET.

Pour cette sélection, il est possible de ne pas programmer l’heure d’arrêt. Appuyez sur la touche

SÉLECTION MENU et sélectionnez OFF.

MENU Confirmez par une pression sur SET.

SET

ESC

OPT

Programmation de la puissance souhaitée pour le premier cycle de fonctionnement.

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer la puissance souhaitée (par exemple,

SET

ESC si vous souhaitez la puissance 1). Confirmez par une pression sur SET.

Programmation de la température de la pièce pour le premier cycle de fonctionnement

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour pro-

MENU grammer la température souhaitée de la pièce (par

SET

ESC exemple, vous voulez une température ambiante de

OPT

25°C). Confirmez par une pression sur la touche SET.

Quand la température souhaitée est atteinte, le poêle passe automatiquement au fonctionnement à la puissance P1, et vous pouvez lire la température sur la télécommande ou sur le poêle. Consultez le menu

Multicomfort.

Programmation de la vitesse souhaitée du v e n t i l a t e u r

Multifuoco pour le premier cycle de fonctionnement

Appuyez sur MENU DE SÉLECTION pour régler

MENU la vitesse souhaitée du ventilateur (par exemple,

SET

ESC vous souhaitez activer le réglage du ventilateur sur 1). Confirmez par une pression sur la touche

SET. Lors de la programmation du chrono-thermostat, il n’est pas possible de programmer la ventilation indépendante.

36

Après avoir programmé le premier cycle de fonctionnement vous pouvez, si vous le souhaitez, passer à la programmation du deuxième cycle de fonctionnement en faisant les programmations dans la séquence susmentionnée. Le chiffre 2 sera alors affiché pour indiquer le deuxième cycle de fonctionnement.

Affichage

!

D E M A R R J

P R O G R A M 1

0 6 : 0 0

!

A R R E T J

P R O G R A M 1

0 9 : 0 0

!

A R R E T J

P R O G R A M 1

O F F

!

R E G L E R J

P U I S S A N 1

0 1

!

R E G T E M

A M B

2 5

.

c

1

!

R E G L E R J

V E N T - 1

0 1

!

D E M A R R j

P R O G R A M 2

0 6 : 0 0

DT2040067-01

Function

PROGRAMME HEBDOMADAIRE

Description Affichage

Sélection du menu set chrono

Appuyez sur la touche MENU. À l’aide du

SÉLECTION MENU sélectionnez le menu SET

MENU CHRONO et pour confirmer, appuyez sur la touche

SET

ESC SET.

OPT

!

R E G L A G E

C H R O N O

!

P R O G R A M M E

S E M A I N E

Sélection du programme hebdomadaire

À l’aide de la touche SÉLECTION MENU , sélec-

MENU tionnez le menu PROGRAMME HEBDOMADAIRE

ESC

Validez ou invalidez le programme hebdomadaire

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU et sélection-

MENU nez ON pour valider le programme hebdomadaire ou OFF

SET

ESC pour l’invalider. Confirmer par une pression sur la touche

SET. Si vous avez invalidé le programme en sélectionnant

OFF et vous ne souhaitez pas poursuivre la programmation, appuyez sur la touche QUITTER (ESC) pour revenir au menu précédent ou sur la touche MENU pour revenir à l’affichage initial

Programmation de l’heure de démarrage du 1er cycle de fonctionnement

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer l’heure de démarrage, en avançant

SET

ESC par tranches de dix minutes (par exemple, vous souhaitez que le poêle démarre à 06 :00). Après avoir programmé l’heure, confirmez par une pression sur la touche SET.

Programmation de l’heure d’arrêt du 1er cycle de fonctionnement.

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer l’heure d’arrêt, en avançant par

SET

ESC souhaitez que le poêle s’éteigne à 09 :00). Après avoir programmé l’heure, confirmez par une pression sur la touche SET.

Pour cette sélection, il est possible de ne pas programmer l’heure d’arrêt. Appuyez sur la touche

SÉLECTION MENU et sélectionnez OFF.

MENU Confirmez par une pression sur SET.

SET

ESC

OPT

Programmation de l’activation et désactivation du premier cycle de fonctionnement pour chaque jour de la semaine

Appuyez en partie haute sur la touche SÉLECTION MENU

MENU pour sélectionner le jour de la semaine, puis appuyez en partie

SET

ESC

OPT basse sur la touche SÉLECTION MENU et sélectionnez ON

MENU pour activer le premier cycle de fonctionnement pour le jour

ESC sept jours de la semaine (les jours activés seront indiqués sur l’affichage JOURS DE LA SEMAINE par les chiffres 1-2-3-4-5-6-

7. Confirmez par une pression sur la touche SET.

!

R E G L E R

S E M A I N E

O F F

!

D E M A R R S

P R O G R A M 1

0 6 : 0 0

!

A R R E T S

P R O G R A M 1

0 9 : 0 0

!

A R R E T S

P R O G R A M 1 o F F

!

!

J O U R S

A L L U M E 1

D i o N

7

37

Action Description Affichage

Programmation de la puissance souhaitée pour le premier cycle de fonctionnement.

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer la puissance souhaitée (par exemple,

ESC une pression sur SET.

!

R E G L E R S

P U I S S A N 1

0 1

Programmation de la température de la pièce pour le premier cycle de fonctionnement

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer la température souhaitée de la pièce (par

ESC

25°C). Confirmez par une pression sur la touche SET.

Quand la température souhaitée est atteinte, le poêle passe automatiquement au fonctionnement à la puissance P1, et vous pouvez lire la température sur la télécommande ou sur le poêle. Consultez le menu

Multicomfort.

Programmation de la vitesse souhaitée du v e n t i l a t e u r

Multifuoco pour le premier cycle de fonctionnement

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer la vitesse souhaitée du ventilateur

ESC ventilateur sur 1). Confirmez par une pression sur la touche SET. Lors de la programmation du chrono-thermostat, il n’est pas possible de programmer la ventilation indépendante.

!

R E G T E M

A M B

2 5

.

c

1

!

R E G L E R S

V E N T - 1

0 1

Après avoir programmé le premier cycle de fonctionnement vous pouvez, si vous le souhaitez, passer à la programmation du deuxième cycle de fonctionnement en faisant les programmations dans la séquence susmentionnée. Le chiffre 2 sera alors affiché pour indiquer le deuxième cycle de fonctionnement.

Action

WEEKEND PROGRAMME

Description

!

D E M A R R S

P R O G R A M 2

0 6 : 0 0

DT2040068-01

Affichage

Sélectionner le menu

Réglage du chrono

Appuyez sur la touche MENU. À l’aide de la touche

SÉLECTION MENU , sélectionnez le menu SET

MENU CHRONO. Confirmez par une pression sur la tou-

SET

ESC che SET.

OPT

!

R E G L A G E

C H R O N O

38

Sélectionnez le programme week-end

À l’aide de la touche SÉLECTION MENU , sélec-

MENU tionnez le menu PROGRAMME WEEK-END.

ESC

!

P R O G R A M M E

W E E K - E N D

Function Description

Validez ou invalidez le programme weekend

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU et sélec-

MENU tionnez ON pour valider le programme week-end ou

SET

ESC

OFF pour l’invalider. Confirmer par une pression sur la touche SET. Si vous avez invalidé le programme en sélectionnant OFF et vous ne souhaitez pas poursuivre la programmation, appuyez sur la touche QUITTER

(ESC) pour revenir au menu précédent ou sur la touche

MENU pour revenir à l’affichage initial

Programmation de l’heure de démarrage du 1er cycle de fonctionnement

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer l’heure de démarrage, en avançant

ESC souhaitez que le poêle démarre à 06 :00). Après avoir programmé l’heure, confirmez par une pression sur la touche SET.

Programmation de l’heure d’arrêt du 1er cycle de fonctionnement.

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer l’heure d’arrêt, en avançant par tran-

SET

ESC ches de dix minutes (par exemple, vous souhaitez

OPT que le poêle s’éteigne à 09 :00). Après avoir programmé l’heure, confirmez par une pression sur la touche SET.

Pour cette sélection, il est possible de ne pas programmer l’heure d’arrêt. Appuyez sur la touche

SÉLECTION MENU et sélectionnez OFF.

MENU Confirmez par une pression sur SET.

SET

ESC

OPT

Programmation de l’activation et désactivation du premier cycle de fonctionnement pour vendredi, samedi et dimanche

Appuyez en partie haute sur la touche SÉLECTION

MENU pour sélectionner le jour de la semaine,

MENU puis appuyez en partie basse sur la touche

ESC

OPT SÉLECTION MENU et sélectionnez ON pour activer

MENU le premier cycle de fonctionnement pour le jour choi-

SET

ESC pour les trois jours de la semaine, vendredi, samedi et dimanche (les jours activés seront indiqués sur l’affichage JOURS DE LA SEMAINE. Confirmez par une pression sur la touche SET.

Programmation de la puissance souhaitée pour le premier cycle de fonctionnement.

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour

MENU programmer la puissance souhaitée (par exemple,

SET

ESC une pression sur SET.

Programmation de la température de la pièce pour le premier cycle de fonctionnement

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour pro-

MENU grammer la température souhaitée de la pièce (par exem-

ESC

Confirmez par une pression sur la touche SET. Quand la température souhaitée est atteinte, le poêle passe automatiquement au fonctionnement à la puissance P1, et vous pouvez lire la température sur la télécommande ou sur le poêle. Consultez le menu Multicomfort.

Affichage

!

R E G L E R

W E E K - E N D

O F F

!

D E M A R R W E

P R O G R A M 1

0 6 : 0 0

!

A R R E T W E

P R O G R A M 1

0 9 : 0 0

!

A R R E T W E

P R O G R A M 1

O F F

!

!

J O U R W E

A L L U M E 1

D i O N

7

!

R E G L E R W E

P U I S S A N 1

0 1

!

R E G T E M

A M B

2 5

.

c

39

40

Function Action

Programmation de la vitesse souhaitée du v e n t i l a t e u r

Multifuoco pour le premier cycle de fonctionnement

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU pour programmer la vitesse souhaitée du ventilateur

(par exemple, vous souhaitez activer le réglage du ventilateur sur 1). Confirmez par une pression sur la touche SET. Lors de la programmation du chrono-thermostat, il n’est pas possible de programmer la ventilation indépendante.

Display

!

R E G L E R W E

V E N T - 1

0 1

Après avoir programmé le premier cycle de fonctionnement vous pouvez, si vous le souhaitez, passer à la programmation du deuxième cycle de fonctionnement en faisant les programmations dans la séquence susmentionnée. Le chiffre 2 sera alors affiché pour indiquer le deuxième cycle de fonctionnement.

!

D E M A R R W E

P R O G R A M 2

O F F

DT2040073-01

MODE VENTILATEURS

Cette fonction vous permet de faire fonctionner les deux ventilateurs à la même vitesse (VENTILATEURS NORMAUX) ou à vitesses différentes (VENTILATEURS INDÉPENDANTS). Pour tirer le meilleur parti du ventilateur Multifuoco, lisez les paragraphes FONCTIONNE-

MENT SYSTÈME MULTIFUOCO et MULTICOMFORT.

Action Description Affichage

Sélectionnez le menu mode ventilateurs

Appuyez sur la touche MENU. À l’aide de la touche

SÉLECTION MENU , sélectionnez le menu mode

MENU ventilateurs. Confirmez par une pression sur la

ESC touche SET.

OPT

!

M O D E

V E N T I L A T

!

V E N T I L A T

S E P A R E S

Sélectionnez les ventilateurs normaux ou les ventilateurs indépendants

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU et

MENU sélectionnez les ventilateurs indépendants ou les

ESC sur la touche SET. Après confirmation, la télécommande revient automatiquement à l’affichage initial.

!

V E N T I L A T

N O R M A L S

DT2040069-01

DT2010251-03

6.10

MULTICOMFORT

Le poêle à granulés est doté d’une fonction appelée Multiconfort qui vient s’ajouter au système de ventilation Multifuoco afin d’améliorer la répartition de la chaleur. Ce système permet de lire la température ambiante sur le poêle ou sur la télécommande, de sorte que l’on peut faire varier les réglages Mutifuoco en fonction des besoins ambiants.

Si le flux d’air de votre poêle a été gainé vers d’autres pièces, vous pouvez lire la température dans la pièce où le poêle est installé ou bien dans celle où se trouve la télécommande.

Exemple: votre poêle se trouve dans une petite pièce et l’air chaud est gainé uniquement en partie arrière (voir solution 1 dans le paragraphe « Système

Multifuoco »). Vous pouvez mettre la télécommande dans la pièce où l’air chaud est transmis par gainage et programmer la température requise depuis cette pièce. Pour programmer cette fonction, voyez le menu Multiconfort.

Le poêle à granulés est équipé d’une autre fonction permettant un fonctionnement indépendant des ventilateurs. Cette fonction permet une distribution d’air chaud indépendante de chacun des deux ventilateurs, exploitant ainsi pleinement les fonctionnalités du système Multiconfort.

Exemple: votre poêle est dans une pièce et l’air chaud d’un ventilateur est gainé vers une pièce adjacente (voyez solution 1 dans le paragraphe «

Système Multifuoco »). Vous pouvez mettre la télécommande dans la pièce où l’air chaud est transmis par gainage et programmer la température requise depuis cette pièce. En plus, vous pouvez également régler les ventilateurs séparément pour augmenter ou diminuer la ventilation Multifuoco dans la pièce.

Pour programmer cette fonction, voyez les menus Multiconfort - Modes de fonctionnement des ventilateurs; pour la fonction Ventilation, consultez le paragraphe Fonctionnement normal.

MULTICOMFORT

Cette fonction est utilisée pour choisir la sonde qui doit relever la température ambiante, sur le poêle ou sur la télécommande. Pour tirer le meilleur parti du ventilateur Multifuoco, reportez-vous aux paragraphes FONCTIONNEMENT SYSTÈME MULTIFUOCO et MULTICOMFORT.

Action Description Affichage

Sélectionnez le menu MULTICOM-

FORT

Appuyez sur la touche MENU, puis à l’aide de la touche SÉLECTION MENU , sélectionnez le

MENU menu MULTICOMFORT. Confirmez par une pres-

SET

ESC sion sur la touche SET.

OPT

!

M U L T I

C O M F O R T

!

C H O I S I R

T E L E C

Sélectionnez la

SONDE SUR LA

TÉLÉCOMMANDE OU

SUR LE POÊLE

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU et

MENU sélectionnez TÉLÉC pour relever la température de

ESC pour la relever à partir du poêle. Confirmez par une pression sur la touche SET. Après confirmation, l’indication fonction activée s’affiche, et la télécommande revient automatiquement à l’affichage initial.

!

C H O I S I R

P O E L E

DT2040070-01

41

42

VALIDATION DE L’AVERTISSEUR SONORE

Cette fonction vous permet de valider ou d’invalider l’avertisseur sonore du poêle qui a pour but de signaler que les ordres de la télécommande ont été reçus.

Action Description Affichage

Sélection du menu de validation de l’avertisseur sonore

Appuyez sur la touche MENU. À l’aide de la touche

SÉLECTION MENU , sélectionnez le menu de

MENU validation de l’avertisseur sonore. Confirmez par

ESC

!

R E G L A G E

S O N N E R I E

Sélectionnez la validation ou l’invalidation de l’avertisseur sonore

Appuyez sur la touche SÉLECTION MENU et

MENU sélectionnez ON pour valider l’avertisseur sonore

SET

ESC ou OFF pour l’invalider. Confirmez par une pression sur la touche SET. Après confirmation, l’indication fonction validée s’affiche, et la télécommande revient automatiquement à l’affichage initial.

!

M O D E

S O N N E R I E

O N

DT2040065-01

Action

ÉTAT DU POÊLE

Cette fonction affiche l’état du poêle dans différentes conditions de fonctionnement

Description Affichage

Sélection du menu

état du poêle

Appuyez sur la touche MENU , puis à l’aide de

MENU la touche SÉLECTION MENU, sélectionnez le menu

ESC touche SET.

!

E T A T

P O E L E

Affichage de l’état du poêle

Affichage de l’état du poêle La première ligne affiche les conditions de fonctionnement, la seconde ligne la durée en secondes du déchargement de granulés et la troisième ligne la température fumée et la température ambiante relevées.

Ci-dessous, sont listées les indications visualisables sur la première ligne:

PUL

ALF

Nettoyage de la grille corbeille

Intervention du pressostat

ALC Intervention du thermostat de sécurité

No Conn Capteur de fumée déconnecté

No Acc Allumage manqué

Mass temp Intervention capteur fumée pour température excessive

!

0 9 5

.

c

P U L

0 2 . 4 c o

2 6

.

c

DT2040071-01

DT2010248-04

6.11

CHANGEMANT D’UNITE DE TRASMISSION

Si deux poêles à granulés du même modèle sont installés l’un à côté de l’autre et la télécommande active les deux en même temps, il est possible de changer d’unité de transmission une fois que le poêle est éteint. Pour ce faire, il faut:

Action

SÉLECTION DE L’UNITÉ

Description

Sélectionnez la fonction UNITÉ

Ouvrir la trappe et appuyez sur les touches SET et

OPT simultanément. À l’aide de la touche

SÉLECTION MENU , sélectionnez une des huit

MENU unités de transmission (0-1-2-3-4-5-6-7). Pour

SET

ESC les poêles à granulés, le réglage standard est 0.

OPT

Affichage

!

S E L E C T

U N I T 0

!

S E A R C H

F I E L D 0

Redémarrez le poêle

Débranchez le câble d’alimentation. Rebranchezle, et 5 secondes après appuyez sur la touche

ON/OFF. Deux pages-vidéo apparaissent à la suite, et la télécommande revient à l’affichage initial.

!

!

U N I T 0

L O A D E D

1 DT2040072-01

6.12

FONCTIONNEMENT DU SYSTEME MULTIFUOCO

DT2010231-03

Le poêle à granulés équipé du système Multifuoco comporte un ventilateur qui diffuse l’air chaud. Ce système propose plusieurs solutions de diffusion de l’air chaud gainée, de sorte que l’utilisateur est libre de choisir le nombre de pièces voisines à chauffer.

Le fonctionnement du système Multifuoco est expliqué clairement ci-après et d’une façon générale.

Une programmation de fonctionnement du système Multifuoco M1, M2, M3, M4 est prévue pour adapter la vitesse du ventilateur à la solution de gainage choisie. Une fois le système Multifuoco programmé, vous pouvez choisir une quantité de chaleur plus ou moins importante en sélectionnant l’une des CINQ puissances disponibles sur le poêle: P1 …, P5.

Un volume d’air plus important est propagé à travers le ventilateur si l’on passe de la solution M1 à M4.

De même, la chaleur fournie par le poêle est plus importante si l’on passe du niveau P1 au P5.

L’utilisateur choisit comme il l’entend, en fonction de son expérience et de sa connaissance du produit les programmations Multifuoco et le niveau de puissance qui lui conviennent. Ces choix sont liés à l’emplacement du poêle, à la température de la pièce au moment où l’on allume le poêle et, bien sûr, à la température ambiante souhaitée.

Pour chacune des solutions décrites dans le chapitre Système Multifuoco, il y a une programmation spécifique du ventilateur MULTIFUOCO: M1,

M2, M3, M4 de façon à adapter la vitesse des ventilateurs à la solution de gainage choisie.

Si l’on opte pour la Solution 1, il convient de sélectionner, au moyen du tableau de contrôle, la fonction correspondante M1. Grâce à cette programmation, la vitesse du ventilateur s’adapte automatiquement à la solution choisie et, en proportion, aux CINQ puissances du poêle.

Si l’on opte pour la Solution 2, il est nécessaire d’avoir une vitesse plus importante du ventilateur; dans ce cas, il convient de sélectionner, au moyen du tableau de contrôle, la fonction M2.

Enfin, si l’on choisit la Solution 3 ou la Solution 4, il faut augmenter encore plus la vitesse du ventilateur; dans ce cas, il convient de sélectionner, au moyen du tableau de contrôle, la fonction M3 ou M4.

Pour paramétrer Multifuoco selon les valeurs souhaitées, reportez-vous au paragraphe FONCTIONNNEMENT NORMAL.

43

DT2011041-00

6.13

DISPOSITIFS DE SECURITE

Pendant le fonctionnement, certaines pièces du poêle (porte, poignée, parties en céramique) peuvent atteindre des températures

élevées.

N’oubliez pas de respecter les distances de sécurité citées précédemment.

Soyez prudent, prenez toutes les précautions nécessaires et conformez-vous dans tous les cas aux instructions.

Si pendant le fonctionnement de la fumée s’échappe d’une quelconque partie du poêle ou du conduit d’évacuation, éteignez le poêle immédiatement et aérez la pièce. Une fois le poêle refroidi, recherchez la cause de la fuite et faites, le cas échéant, appel à un personnel spécialisé.

Le poêle est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité qui en garantissent le fonctionnement en toute sécurité.

Les dispositifs de sécurité ont pour but d’éliminer tout risque de lésion aux personnes et animaux et tout dommage matériel. Leur modification ou des travaux effectués par des personnes non spécialisées pourrait l’invalider.

Problèmes possibles

Généralement, il suffit d’observer les instructions suivantes pour solutionner les problèmes de fonctionnement non graves.

Capteur

Pressostat

" ALF 1"

Pressostat

" ALF 2"

DÉPRESSION CHAMBRE FUMÉE

Description

Il est raccordé a la chambre des fumées, et a pour but de contrôler la dépression, permettant ainsi un fonctionnement du poêle en toute sécurité.

QUAND S’ACTIVE-T-IL

Quand dans le conduit d’évacuation des fumées les conditions requises pour un fonctionnement correct (mauvaise installation, présence d’obstacles ou d’entraves dans le conduit d’évacuation, entretien défaillant, conditions météorologiques défavorables, comme vent persistant, etc.), le pressostat coupe l’alimentation électrique à la tarière de chargement, ce qui interrompt l’alimentation en granulés et lance le processus d’extinction du poêle. La fonction ÉTAT DU POÊLE affiche l’indication "ALF 1".

Sur l’afficheur apparaît l’indication "SÉCURITÉ FUMÉE".

L’avertisseur sonore retentit après environ 60 secondes (s’il est activé).

QUE FAIRE

Éteignez le poêle en appuyant quelques instants sur la touche ON/OFF (1).

L'avertisseur sonore s’arrête.

Attendez jusqu’à ce que vous soyez sûr que la combustion des granulés qui sont restés dans la grille corbeille soit terminée et que le poêle refroidisse. Décelez et éliminez les causes qui ont fait intervenir le dispositif de sécurité. Enfin, redémarrez le poêle par une pression sur la touche ON/OFF (1), après avoir nettoyé la grille corbeille.

Il est raccordé au conduit d’évacuation des fumées, et a pour but de contrôler le bon fonctionnement du pressostat, permettant ainsi un fonctionnement du poêle en toute sécurité.

QUAND S’ACTIVE-T-IL

Il s’active dans la phase de “DÉMARRAGE” du poêle (voyez le tableau “DÉMARRER LE POÊLE”).

Si une anomalie au pressostat est relevée, la fonction ÉTAT

DU POÊLE affiche l’indication "ALF 2".

Sur l’afficheur apparaît l’indication "SÉCURITÉ FUMÉE".

L’avertisseur sonore retentit après environ 60 secondes (s’il est activé).

QUE FAIRE

- Éteignez le poêle en appuyant pendant quelques instants sur la touche ON/OFF (1).

- L'avertisseur sonore s’arrête.

- Adressez-vous au service d’assistance technique.

1

Affichage

!

!

!

S E C U R I T E

F U M E E S

!

!

!

S E C U R I T E

F U M E E S

1

DT2040052-02

44

TEMPÉRATURE DU CHARGEUR DE GRANULÉS ET DU CHASSIS DU POÊLE

Capteu

Première sonde thermostatique à réarmement manuel

Deuxième sonde thermostatique à réarmement manuel

Description Affichage

Il est situé sur le chargeur de granulés. Sa fonction est de prévenir des écarts de température excessifs.

QUAND S’ACTIVE-T-IL

Quand la température du chargeur de granulés dépasse le seuil d’alarme, le thermostat coupe l’alimentation électrique de la tarière de chargement, ce qui interrompt l’alimentation en granulés et lance le processus d’extinction du poêle.

- La fonction ÉTAT DU POÊLE affiche l’indication

ALC.

- Après environ 60 secondes, l’avertisseur sonore retentit (s’il est activé).

!

1

!

!

S E C U R I T E

T H E R M I Q U E

Il est situé sur le châssis du poêle. Sa fonction est de contrôler la température à l’intérieur du poêle, et d’assurer que les mécanismes de fonctionnement et le châssis ne soient pas endommagés.

QUAND S’ACTIVE-T-IL

Quand la température du poêle dépasse le seuil d’alarme, le thermostat coupe l’alimentation électrique de la tarière de chargement, ce qui interrompt l’alimentation en granulés et lance le processus d’extinction du poêle.

- La fonction ÉTAT DU POÊLE affiche l’indication

ALC.

- Après environ 60 secondes, l’avertisseur sonore retentit (s’il est activé).

!

1

!

!

S E C U R I T E

T H E R M I Q U E

DANS LES DEUX CAS, QUE FAIRE ?

- Éteignez le poêle en maintenant enfoncée pendant quelques instants la touche ON/OFF.

- L’avertisseur sonore s’arrête.

- Attendez jusqu’à ce que vous soyez sûr que la combustion des granulés, qui sont éventuellement restés dans la grille, soit terminée.

Avant de réarmer les dispositifs de sécurité, assurez-vous que le poêle est bien éteint et qu’il est tout à fait refroidi, puis procédez comme suit:

- dévissez les deux bouchons en bas à gauche du fond derrière du poêle,

- appuyez sur les deux petits boutons l’un après l’autre. Utilisez, le cas échéant, un tournevis plat en exerçant une légère pression,

- remettez les deux bouchons à leur place,

- après avoir nettoyé la grille corbeille, redémarrez le poêle en appuyant sur la touche ON/OFF (1). L’indication

SÉCURITÉ TEMP. ne doit plus s’afficher. Dans le cas contraire, répétez le processus décrit ci-dessus.

Conformément à la norme EN 60335-1, après deux réarmements, il est obligatoire de contacter un centre de service après-vente Piazzetta ou un technicien agréé.

45

IMMAGINE CAPPUCCI TERMOSTATI

DT2031144

46

Capteur

Sonde fumée

Sonde fumée déconnectée

SONDE DE TEMPÉRATURE DES FUMÉES

Affichage Description

Il est connecté à la carte électronique, et contrôle en permanence la température de fonctionnement, permettant ainsi d’utiliser le poêle en toute sécurité.

QUAND S’ACTIVE-T-IL

Quand la température excède le seuil d’alarme préétabli, la carte électronique coupe l’alimentation

électrique de la tarière de chargement, ce qui interrompt l’alimentation en granulés et lance le processus d’extinction du poêle.

- En partie haute de l’afficheur apparaît l’indication SÉCURITÉ, et en partie basse l’indication

POÊLE.

- La fonction ÉTAT DU POÊLE affiche l’indication

MASS TEMP. et la température relevée par la sonde fumée.

- Après environ 60 secondes, l’avertisseur sonore retentit (s’il est activé).

QUE FAIRE

- Éteignez le poêle en maintenant enfoncée pendant quelques instants la touche ON/OFF.

- L’avertisseur sonore s’arrête.

- Attendez jusqu’à ce que vous soyez sûr que la combustion des granulés, qui sont éventuellement restés dans la grille, soit terminée.

- Décelez et éliminez la cause qui a fait intervenir le dispositif de sécurité.

- Après avoir nettoyé la grille corbeille, redémarrez le poêle en appuyant sur la touche ON/OFF.

QUAND S’ACTIVE-T-IL

Quand la sonde se trouve momentanément ou accidentellement hors de son emplacement ou si le connecteur n’est pas enfiché correctement sur la carte électronique.

- La fonction ÉTAT DU POÊLE affiche l’indication

NO CONN et la température relevée par la sonde fumée.

- Après environ 60 secondes, l’avertisseur sonore retentit (s’il est activé).

!

!

!

S E C U R I T E

P O E L E

1

!

!

!

S O N D E

F U M E E S

1

DANS LES DEUX CAS, QUE FAIRE

- Éteignez le poêle en maintenant enfoncée pendant quelques instants la touche ON/OFF.

- L’avertisseur sonore s’arrête.

DT2040054-02

SONDE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE

Description Affichage Capteur

Connectée à l’arrière du poêle, il contrôle en permanence la température des environs immédiats du poêle afin d’assurer son fonctionnement en toute sécurité.

Sonde température ambiante

QUAND S’ACTIVE-T-IL

Quand la sonde se trouve momentanément et/ou accidentellement hors de son emplacement. Cet inconvénient ne comporte pas l’extinction du poêle qui continuera à fonctionner normalement au niveau de puissance préétabli.

Le problème est signalé par l’affichage de l’indication " ton ".

1

!

!

N I V E A U

P 2

1 2 : 0 0 t o n

QUE FAIRE

- Positionnez correctement la sonde.

- Si l’affichage de la température ambiante a été validé, celle-ci sera de nouveau visualisée.

DT2040055-01

DT2010087-04

6.14

OUVERTURE DE LA PORTE

Pendant le fonctionnement, la porte doit rester fermée. Il ne faut l’ouvrir qu’une fois le poêle éteint et refroidi en vue d’opérations d’entretien.

Le poêle est doté d’une poignée escamotable en partie basse à droite de la porte.

Pour ouvrir la porte, il faut utiliser l’outil OUVRE-PORTE fourni de série en procédant de la façon suivante:

• saisissez l’outil ouvre-porte dans le sens indiqué en figure,

• placez l’outil ouvre-porte en procédant par un mouvement rectiligne de la gauche vers la droite en contrôlant que la poignée reste accrochée entre les taquets de l’outil ouvre-porte,

• par une légère pression, tournez le tout de la gauche vers la droite.

Fig. 68

TAQUETS

OUTIL OUVRE-PORTE

POIGNÉE

DT2030623-00

DT2010049-04

6.15

ÉLIMINATION DES CENDRES

Les cendres dérivant de bois naturel (pas traité) brûlé dans des poêles ou des cheminées sont composées essentiellement d’oxydes de calcium, silicium, potassium et magnésium. Par conséquent, vous pouvez utiliser ces cendres comme engrais pour les arbres ou pour votre jardin en veillant à ne pas excéder 2,6 kg sur 10 m

2 par an.

Placez les cendres dans un récipient métallique avec couvercle fermé. Le récipient fermé doit être placé sur une surface non combustible, à distance de sécurité des matériaux combustibles, jusqu’à ce que les escarbilles soient complètement éteintes.

Ne jetez pas la cendre avec des escarbilles dans le conteneur à déchets organiques..

47

7.0 ENTRETIEN

DT2010351-00

Conformément à la réglementation en vigueur concernant la sécurité des équipements électriques, vous devez contacter un centre de service après-vente Piazzetta ou un électricien spécialisé pour toute opération en relation avec l’installation, l’entretien ou la réparation et nécessitant l’accès aux parties électriques.

L’entretien doit être considéré comme obligatoire pour le fonctionnement adéquat et efficace du poêle. Si l’entretien n’est pas effectué à la fréquence conseillée, la performance du poêle risque de s’en ressentir. Dans ce cas, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de la détérioration du poêle ni d’un fonctionnement défectueux dû à un mauvais entretien.

Toutes les opérations d’entretien (nettoyage, pièces remplacées, etc.) doivent être effectuées sur un poêle à l’arrêt et froid.

Ne pas utiliser de matériaux qui pourraient rayer ou endommager le verre, car les rayures peuvent se changer en fentes. N’utiliser en aucun cas des substances abrasives.

DT2010057-02

DT2010156-04

7.1 NETTOYAGE DE LA GRILLE CORBEILLE ET DE SON SUPPORT - Fig. 69-70

Fig. 69

Il est nécessaire de nettoyer régulièrement (environ tous les deux jours), et chaque fois avant d’allumer le poêle, la zone grille corbeille. Procédez de la façon suivante:

- enlevez le déflecteur grille corbeille et retirez la grille corbeille de son logement,

- nettoyez-la de la cendre et des mâchefers qui pourraient s’être formés, et veillez

à déboucher les trous avec un outil pointu,

- maintenez propre le “trou pour allumage” à l’arrière de la grille corbeille,

- contrôlez le support de la grille corbeille et enlevez la cendre qui pourrait s’être accumulée.

La cadence de ce nettoyage est liée à la régularité d’utilisation du poêle et à la qualité du combustible utilisé.

Fig. 70

DT2030486-00

Au moment de la remise en place et avant d’allumer le poêle, contrôlez si la grille corbeille a été placée correctement dans son logement et poussée en arrière vers le déflecteur. Remettez le déflecteur grille corbeille à sa place.

7.2 NETTOYAGE DU TIROIR A CENDRES

Tous les deux jours, contrôlez le tiroir à cendres pour voir s’il faut le vider. Pour l’élimination des cendres, reportez-vous au paragraphe 6.15.

DT2030503-00

DT2010100-03

DT2010324-03

7.3 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION

Une fois par semaine, nettoyez la chambre de combustion en procédant ainsi qu’il est indiqué ci-après:

• enlevez la grille corbeille et le tiroir à cendre,

• au besoin, desserrez sans les enlever les vis qui fixent les “Déflecteurs droit et gauche”,

• soulevez un peu le “Déflecteur arrière du haut” en le tournant dans le sens indiqué sur la figure,

Fig. 71

SINISTRO

GAUCHE

DÉFLECTEUR ARRIÈRE

DEFLETTORE POSTERIORE

DU HAUT

À ce point, le “Déflecteur arrière du bas” n’est plus maintenu à sa place.

Pour qu’il ne tombe pas, il faut le maintenir avec une main.

• soulevez le “Déflecteur arrière du bas”, inclinez-le vers l’extérieur et retirez-le,

• à l’aide d’un aspirateur, enlevez la cendre qui s’est déposée dans la chambre de combustion,

• après un nettoyage soigné, remontez les pièces dans l’ordre inverse du démontage,

• faites attention à positionner correctement les taquets du “Déflecteur arrière du bas” qui doivent s’enclencher dans les encoches situées sur les côtés de la chambre de combustion, et les taquets du “Déflecteur arrière du haut” qui doivent s’enclencher dans les encoches situées sur le “Déflecteur arrière du bas”.

DT2010504-00

48

Ce type de nettoyage nécessite un aspirateur indiqué pour recueillir les cendres.

DT2010325-01

7.4 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE A FUMEE - Fig. 72

Une fois par an, nettoyez la chambre à fumée en procédant de la façon suivante:

• effectuez les opérations du paragraphe “Nettoyage de la grille corbeille et de son support”;

• effectuez les opérations du paragraphe “Nettoyage de la chambre de combustion”,

• enlevez les “Éléments de fermeture de la chambre à fumée” après avoir dévissé les écrous M6 qui les fixent,

• nettoyez avec un aspirateur la cendre et les mâchefers qui se sont déposés dans la chambre à fumée en veillant à ne pas endommager les pales de l‘extracteur de fumée,

• après que vous ayez effectué soigneusement le nettoyage, remontez les “Éléments de fermeture de la chambre à fumée”, et ceci seulement après avoir contrôlé et/ou remplacé, au besoin, le joint adhésif en fibre de verre qui se trouve sur les éléments euxmêmes,

• remettez les “Éléments de fermeture de la chambre à fumée” à leur place et revissez les écrous M6 que vous avez enlevés précédemment.

Fig. 72

Éléments de fermeture de la chambre à fumée

7.5 NETTOYAGE DU CONDUIT D’EVACUATION DE LA FUMEE

Pour tirer le meilleur parti de votre appareil, nous vous recommandons d’effectuer tous les mois cette opération d’entretien.

Enlevez le bouchon de l’élément en " T ", et nettoyez les tuyaux.

Si cela est nécessaire, particulièrement les premières fois, nous vous conseillons de faire appel à un technicien.

DT2030505-01

DT2010092-03

DT2010059-03

7.6 NETTOYAGE DU REVETEMENT EN CERAMIQUE

Le revêtement en céramique doit être nettoyé d’abord avec un chiffon doux et sec avant d’utiliser un détergent (même s’il est doux).

On trouve sur le marché des produits adaptés au nettoyage de la céramique, ainsi que des produits concentrés pour le nettoyage de la porcelaine, capables d’enlever même les taches d’huile, d’encre, de café, de vin, etc.

NE JAMAIS DÉTREMPER LE REVÊTEMENT EN CÉRAMIQUE NI LE NETTOYER À L’EAU FROIDE QUAND IL EST ENCORE CHAUD, CAR LE CHOC

THERMIQUE POURRAIT LE FENDILLER.

DT2010061-03

7.7 NETTOYAGE DES PARTIES METALLIQUES PEINTES

Pour nettoyer les parties métalliques peintes du poêle, utilisez un chiffon doux et humidifié avec de l’eau.

NE JAMAIS NETTOYER LES PARTIES MÉTALLIQUES AVEC DE L’ALCOOL, DES SOLVANTS, DES PRODUITS À BASE DE PÉTROLE, DE L’ACÉTONE

OU D’AUTRES SUBSTANCES DÉGRAISSANTES OU ABRASIVES.

En cas d’usage de ces substances, le fabricant n’est pas responsable des dommages qui pourraient en dériver.

Un mauvais usage de produits détergents peut causer la décoloration des parties métalliques.

DT2010062-04

7.8 NETTOYAGE DE LA VITRE (QUOTIDIEN)

Nettoyez la vitre à froid avec un produit dégraissant à base d’ammoniaque et de substances non corrosives (solvants).

Si l’appareil met longtemps à chauffer pendant la phase d’allumage parce que le combustible utilisé n’est pas parfaitement sec, il est possible que cela provoque une accumulation de goudron sur la vitre. Ce dépôt finira par se consumer quand l’appareil fonctionnera à plein régime. Mais si le goudron s’accumule pendant assez longtemps, il sera plus difficile de l’enlever. Nous vous recommandons donc de nettoyer la vitre tous les jours avant d’allumer le poêle.

Ne pas utiliser un matériau qui pourrait rayer ou endommager la vitre, car les rayures peuvent s’aggraver et devenir des fentes ou des cassures.

49

DT2010093-05

7.9 REMPLACEMENT DE LA VITRE

Le poêle comporte un panneau de vitrocéramique de 4 mm d’épaisseur résistant aux chocs thermiques jusqu’à 750°C. Il ne peut être cassé que sous l’impact d’un choc violent ou d’une erreur d’utilisation. Il ne faut ni claquer la porte ni taper sur la vitre.

En cas de cassure, remplacez les pièces cassées uniquement par des pièces d’origine GRUPPO PIAZZETTA.

Pour le remplacement, procédez comme suit :

• Portez des gants de protection.

• Dévissez les vis visibles sur l’intérieur de la porte.

• Enlevez avec précaution les éléments de maintien de la vitre et la vitre.

15

19

• Remplacez le joint d’étanchéité en fibre de verre sous la vitre et la parclose.

18

• Changez la vitre puis remettez les éléments de maintien de la vitre à leur place et serrez les vis à fond sans exagérer.

16

2

En cas de besoin, consultez votre détaillant le plus proche

!

17

20

13

14

1

7.10

REMPLACEMENT DES PILES DE LA TELECOMMANDE

Mettez l’appareil hors tension en débranchant la prise l’alimentation.

Faites glisser le dos de la télécommande et remplacez les piles en veillant à respecter les pôles (+) et (-).

3

Utilisez des piles AAA (LR03) de 1,5 V.

Remettez en place le dos de la télécommande.

Rebranchez la prise de l’appareil.

Sur l’afficheur de la télécommande apparaît l’indication ci-contre.

Une procédure d’interaction entre la télécommande et le récepteur est lancée automatiquement. Avant d’u-

5 tiliser la télécommande, il faut attendre quelques instants que l’affichage initial réapparaisse.

4

Si vous n’avez pas rigoureusement suivi ces indications: ouvrez la trappe de la télécommande, appuyez sur les boutons SET et OPT en même temps et programmez le dispositif de transmission.

Reportez-vous au paragraphe " Changement du dispositif de transmission ".

9

8

10

!

T E S T H W 1

I N I Z I A L E

MENU

SET

U E r

ESC

OPT

11

12

3

7

7.11

NETTOYAGE DES VENTILATEURS

DT2010095-06

Toute opération de nettoyage et/ou d’entretien doit être effectuée avec le COURANT DEBRANCHE.

Le poêle est doté de ventilateurs (ambiant et de fumée) situés dans la partie arrière et inférieure dudit poêle.

D’éventuels dépôts de poussière ou de cendres sur les pales des ventilateurs provoquent un déséquilibre qui cause du bruit pendant le fonctionnement.

Il est donc nécessaire de nettoyer au moins chaque année les ventilateurs. Cette opération impliquant le démontage de certaines pièces du poêle, il convient de ne faire effectuer le nettoyage du ventilateur que par le Centre d’Assistance Technique Piazzetta ou par un personnel qualifié.

DT2010096-03

7.12

ARRET SAISONNIER DE L’APPAREIL

Pour éteindre le poêle (pour l’été), procédez comme suit :

• Enlevez les granulés du chargeur et de la tarière de chargement.

• Nettoyez soigneusement la grille corbeille, le support de la grille corbeille, le foyer et le tiroir à cendres.

• Le conduit d’évacuation doit être nettoyé soigneusement; dans ce but, faites intervenir un ramoneur professionnel.

• Enlevez la poussière, les toiles d’araignée, etc., la zone située derrière les panneaux de revêtement internes une fois par an, et en particulier les ventilateurs.

• Débranchez le cordon de l’alimentation électrique.

• Retirez les piles de la télécommande.

7.13

ENTRETIEN ANNUEL

DT2010097-03

Pour maintenir le poêle à ses performances et garantir un fonctionnement en toute sécurité, les opérations suivantes doivent être effectuées UNE

FOIS PAR AN.

• Nettoyez à fond le foyer.

• Nettoyez et inspectez le conduit d’évacuation de la fumée.

• Vérifiez l’état des scellements et des joints.

• Nettoyez les parties mécaniques et mobiles (moteurs et ventilateurs).

• Vérifier les composants électriques et électroniques.

50

8.0 DYSFONCTIONNEMENTS ET REMEDES

DT2010217-05

Quelques-uns des dysfonctionnements indiqués ci-après peuvent être solutionnés en suivant les instructions. Toutes les opérations doivent être effectuées exclusivement avec appareil froid et hors tension (fiche débranchée).

Pour résoudre les dysfonctionnements et pour les réparations qui nécessitent une intervention sur des composants à l’intérieur du revêtement ou du foyer, il est nécessaire de contacter des personnes qualifiées, conformément aux normes en vigueur.

Par conséquent, nous vous conseillons de vous adresser exclusivement à des centres d’assistance techniques agréés par la

Sté “Gruppo Piazzetta S.p.A.”

N.B. À chaque intervention, le Centre d’assistance agréé devra présenter la carte d’agrément délivrée par Gruppo Piazzetta S.p.A.

reportant: le cachet et la signature de la société, ainsi que la période de validité du document.

Toute modification non autorisée sur le poêle et/ou l’utilisation de pièces détachées non d’origine sont susceptibles de créer des situations de danger pour l’opérateur; ces cas annulent la garantie et dégagent le fabricant de toute responsabilité.

PROBLÈME CAUSE

Le tableau de contrôle ne s’allume pas L’appareil n’est pas sous tension

Câble d’alimentation défectueux

Fusibles fondus

Tableau de contrôle défectueux

SOLUTION

Vérifier si le câble d’alimentation est branché dans la prise murale et relié à l’appareil

Remplacer le câble d’alimentation

(utiliser uniquement des pièces d’origine)

Vérifier les fusibles de la prise sur le fond arrière du poêle et sur la carte

électronique, les remplacer si nécessaire. Si le problème persiste, faire appel à un électricien.

Remplacer le tableau de contrôle (utiliser uniquement des pièces d’origine)

Câble plat défectueux

Carte électronique défectueuse

Remplacer le câble plat (utiliser uniquement des pièces d’origine)

Remplacer la carte électronique (utiliser uniquement des pièces d’origine)

Sécurité de combustion du poêle

État du poêle ALF 1

Conduit d’évacuation ou orifice de sortie bouché

Extracteur de fumée endommagé

Système d’évacuation trop long

Joints d’étanchéité de la porte endommagés

Raccord de tuyau flexible bouché

Tuyau du pressostat bouché ou cassé

Carte électronique défectueuse

Contrôler et nettoyer le conduit d’évacuation et l’orifice de sortie

Remplacer le moteur (utiliser uniquement des pièces d’origine)

Vérifier si l’installation du poêle a été effectuée correctement (voir chap. 5)

Vérifier tous les joints de la porte et du conduit d’évacuation.

Démonter et nettoyer le raccord de tuyau flexible de raccordement de l’indicateur de vide

Contrôler et/ou remplacer le tuyau au silicone

Remplacer la carte électronique (utiliser uniquement des pièces d’origine)

51

52

PROBLEM

Mauvais fonctionnement du pressostat

ALF 2

Sécurité thermique

État du poêle ALC

(thermostat chargeur à granulés)

Sécurité thermique

État du poêle ALC

(thermostat de la structure du poêle)

Etat du poêle NO ACC

CAUSE

Pressostat défectueux

Absence d’alimentation électrique à la vis sans fin

Conduit d’évacuation ou orifice de sortie bouché

Défaut de nettoyage de la grille corbeille

Thermostat défectueux

Thermostats à réarmement manuel dans une mauvaise position

Carte électronique défectueuse

Ventilateur défectueux

Coupure de courant pendant le fonctionnement

Conduit d’évacuation ou orifice de sortie bouché

Thermostat défectueux

Thermostat dans une mauvaise position

Carte électronique défectueuse

Coupure de courant pendant le fonctionnement

Le ventilateur ne fonctionne pas

Chargeur vide

Défaut de nettoyage de la grille corbeille

Température de fonctionnement non atteinte

Bougie d’allumage défectueuse

Carte électronique défectueuse

SOLUTION

Remplacer le pressostat (utiliser uniquement des pièces d’origine)

Contrôler correctement les cables électriques (appelez un technicien autorisé).

Contrôler et nettoyer le conduit d’évacuation et l’orifice de sortie

Nettoyer la grille (voir paragraphe 7.1)

Remplacer le thermostat du chargeur

(utiliser uniquement des pièces d’origine)

Vérifier si la sonde du thermostat est correctement positionnée.

Remplacer la carte électronique (utiliser seulement des pièces d’origine)

Contrôler le fonctionnement du ventilateur et le remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d’origine).

Réarmer manuellement les securites (voir ALC).

Conformément à la norme EN 60335-1, après deux réarmement, il est obligatoire de contacter un centre de service après vente Piazzetta ou un technicien agréé.

Vérifier et nettoyer le conduit d’évacuation et l’orifice de sortie.

Remplacer le thermostat (utiliser uniquement des pièces d’origine).

Vérifier si la sonde du thermostat est positionnée correctement.

Remplacer la carte électronique (utiliser seulement des pièces d’origine).

Réarmer manuellement les securites (voir ALC).

Conformément à la norme EN 60335-1, après deux réarmements, il est obligatoire de contacter un centre de service après vente Piazzetta ou un technicien agréé.

Vérifier le fonctionnement du ventilateur et le remplacer si nécessaire (utiliser seulement des pièces d’origine).

Remplir le chargeur.

Nettoyer la grille (voir paragraphe 7.1).

Vider la grille et rallumer.

Remplacer la bougie d’allumage (utiliser uniquement des pièces d’origine).

Remplacer la carte électronique (utiliser uniquement des pièces d’origine).

PROBLEM

Sécurité du poêle

État du poêle MASS TEMP

Capteur de fumée

État du poêle NO CONN

CAUSE

Conduit d’évacuation ou orifice de sortie bouché.

Carte électronique défectueuse

Sonde de contrôle température fumées défectueuse

Position erronée de la sonde fumée

Paramétrage erroné

Pas de connexion entre le connecteur à

2 broches du capteur fumée ou de la sonde d’ambiance sur la carte électronique

Carte électronique défectueuse

Position erronée du capteur fumée

L’appareil fonctionne pendant 9 à 10 minutes et s’arrête

La sonde de température est défaillante

Les gaz de combustion n’ont pas atteint la température d’allumage nécessaire

La sonde de température pourrait être connectée erronément

Conduit d’évacuation bouché

Défaut d’allumage

Carte électronique défectueuse

Conduit de la tarière de chargement bouché

8.1 REMPLACEMENT DES FUSIBLES

Fusible sur la carte électronique

Dévissez le bouchon porte-fusible de la carte électronique et remplacez le fusible par un autre de même caractéristique.

Caractéristique du fusible sur la carte de base: F4AL250V

Caractéristique du fusible sur la carte ventilation: F500MAL250V

Fig. 73

Carte ventilation

SOLUTION

Nettoyer le conduit d’évacuation et l’orifice de sortie.

Remplacer la carte électronique (utiliser uniquement des pièces d’origine).

Remplacer la sonde de contrôle (utiliser uniquement des pièces d’origine).

S’assurer de la position correcte de la sonde (voir schéma électrique).

Contrôler les paramètres.

Vérifier si le connecteur est bien inséré/positionné (voir schéma électrique).

Remplacer la carte électronique (utiliser seulement des pièces d’origine)

Vérifier si le capteur est positionné correctement.

Répéter la procédure d’allumage. Si le problème persiste, contacter un technicien agréé.

Répéter la procédure d’allumage. Si le problème persiste, contacter un technicien agréé.

Vérifier le câblage et les connexions

Nettoyer les conduits d’évacuation.

Voir NO ACC

Remplacer la carte électronique (utiliser uniquement des pièces d’origine).

Vider le chargeur de granulés. Vérifier et nettoyer le conduit.

DT2010557-02

Carte de base

Bouchon porte-fusible

DT2030896-00

Fusible sur la prise IEC de l’alimentation

Retirez le porte-fusible et remplacez le fusible en utilisant le fusible de rechange qui se trouve dans le tiroir.

Caractéristique: F4AH250V

Fig. 74

Tiroir porte-fusible

Cassettino porta fusibile

DT2030897-00

53

Nome?:Descrizione

DT2030896

DT2030897

GRUPPO PIAZZETTA

S.p.A.

DECLARATION DE CONFORMITE

DECLARATION OF CONFORMITY

SUPERIOR

®

Le soussigné, représentant du fabricant suivant

The undersigned, representative of the following manufacturer

Gruppo Piazzetta S.p.A.

Via Montello, 22

31010 Casella D'Asolo (TV) - ITALY

Déclare que le produit:

DECLARES that the product:

Description

Description

Modèle

Models

Poêle à pellets

MP 970 06

Est conforme aux normes suivantes

• Norme CE 89/336 (Norme EMC) et ses amendements

• Norme CE 72/23 (Norme courant bas) et ses amendements

• Norme CE 99/5 (Norme équipement radio) et ses amendements is in accordance with the following Directives:

• 89/336 EEC Directive (EMC Directive) and subsequent amendments

• 73/23 EEC Directive (Low Voltage Directive) and subsequent amendments

• 99/5 EEC Directive (Radio Equipment Directive) and subsequent amendments et que les standards suivants ont été appliqués and that all the following standards have been applied

EN 55014-1 (2000) + EN 55014-1/A1(2001) + EN 55014-1/A2(2002);

EN 61000-3-2 (2000)

EN 61000-3-3 (1995) + EN 61000-3-3/A1 (2001)

EN 50165 (1997) + EN 50165/A1 (2001)

EN 60335-1:1994; EN 60335-1/Ec:1995; EN 60335-1/A11:1995; EN 60335-1/A1:1996; EN 60335-1/A13:1998; EN 60335-1/A14:1998;

EN 60335-1/A15:2000; EN 60335-1/A2:2000; EN 60335-1/A16:2001.

ETSI EN 300 220-3 (2000)

ETSI EN 301 489-1 (2002) + ETSI EN 301 489-3 (2002)

Derniers deux chiffres de l’année du marquage CE

Last two figures of the year of the CE marking

A

Place

__Casella D'Asolo (TV)____

____05___________

Date

Date

Signature / Sign

(Nom et titre) / (name and title)

01 / 02 / 2005

54

DECLARATION DE CONFORMITE

DECLARATION OF CONFORMITY

SUPERIOR

®

Le soussigné, représentant du fabricant suivant

The undersigned, representative of the following manufacturer

Gruppo Piazzetta S.p.A.

Via Montello, 22

31010 Casella D'Asolo (TV) - ITALY

Déclare que le produit::

DECLARES that the product:

Description

Description

Modèle

Models

TRANSCEIVER UNIT

MULTICOMFORT

Est conforme aux normes suivantes

• Norme CE 89/336 (Norme EMC) et ses amendements

• Norme CE 72/23 (Norme courant bas) et ses amendements

• Norme CE 99/5 (Norme équipement radio) et ses amendements is in conformity with the following Directives:

• Directive 89/336 EEC (EMC Directive) and subsequent amendments

• Directive 73/23 EEC (Low Voltage Directive) and subsequent amendments

• Directive 99/5 EEC (Radio Equipment Directive) and subsequent amendments et que les standards suivants ont été appliqués and that all the following standards or specifications have been applied

ETSI EN 301 489-1 (2002) + ETSI EN 301 489-3 (2002)

ETSI EN 300 220-3 (2000)

EN 60950-1 (2001)

Derniers deux chiffres de l’année du marquage CE

Last two figures of the year of the CE marking

A

Place

__Casella D'Asolo (TV)____

Date

Date

Signature / Signature

(Nom et titre) / (name and title)

14 / 02 / 2005

____05__________

55

Réglementation européenne

Ce produit “Stove MP 970 06” avec Multicomfort a été conçu, testé et fabriqué selon les normes européennes 1999/5/EC. Suivant ces normes, ce produit peut être installé dans les pays suivants:

(BE) Belgium

(DK) Denmark

(GR) Greece

(ES) Spain

(FR) France

(IRE) Ireland

(IT)

(LU)

(NL)

(AT)

Italy

Luxembourg

The Netherlands

Austria

(PT)

(FI)

(SE)

Portugal

Finland

Sweden

(UK) Great Britain

(NO) Norway

(DE) Germany

(CH) Switzerland

NORMES DE REFERENCE

DT2010209-04

EN 14785

EN 832

UNI 10683

UNI 10847

Appareils pour le chauffage domestique alimentés en granulés de bois - Conditions requises et méthodologie d’essai.

Performances énergétiques des bâtiments – Calcul des besoins en énergie pour le chauffage – Bâtiments résidentiels.

Générateurs de chaleur alimentés en bois ou par d’autres biocombustibles solides - Conditions requises pour l’installation.

Installations d’évacuation des fumées pour générateurs alimentés par combustibles liquides et solides – Maintenance et contrôle – Lignes directrices et procédures.

Installations à gaz pour usage domestique alimentées par réseau de distribution. Projet, installation et maintenance.

UNI 7129

DIN 51731 classe de mesure HP2 Combustibles.

ÖNORM M7135 Combustibles.

CEI EN 60335-1

CEI EN 50165

Sécurité des appareils électriques à usage domestique et apparenté – Sécurité. Partie 1: Normes générales.

Équipement électrique des appareils non électriques pour usage domestique et apparenté – Consignes de sécurité.

EN 1856-1

EN 1856-2

EN 1443

Cheminées – Conditions requises pour cheminées métalliques - Partie 1: Produits pour systèmes d’évacuation de la fumée

Cheminées – Conditions requises pour cheminées métalliques - Partie 2: Tubages et raccords métalliques.

Cheminées – Contraintes générales

56

57

58

N° de série du produit à spécifier au Centre d’assistance Technique de la Sté Gruppo Piazzetta en cas de demande d’intervention.

distributeur exclusif pour la France:

Seguin Dutériez, Z.I. de Lhérat - 63310 Randan

Tél: 04 70561600 - Fax: 04 70561609 e-mail: [email protected]

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement