MARTEAU PERFORATEUR 900W Modèle 91102.1 MODE D`EMPLOI

MARTEAU PERFORATEUR 900W Modèle 91102.1 MODE D`EMPLOI
MARTEAU PERFORATEUR 900W
Modèle 91102.1
MODE D’EMPLOI
MANUEL D’UTILISATION D’ORIGINE
ATTENTION : Lire toutes les instructions de sécurité avant d’utiliser
cet outil. Le non respect de ces instructions peut entraîner des
blessures, risques d’incendie ou chocs électriques.
Conserver ces instructions pour consultation ultérieure!
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
MISE EN GARDE ! Lire toutes les instructions. Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions indiquées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, une brûlure et/ou
une blessure sérieuse.
Le terme « outil » dans tous les avertissements indiqués ci-dessous fait référence à votre
outil alimenté par le secteur (avec un cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre et sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les prises femelles de l’outil électrique doivent être adaptées au socle. Ne jamais
modifier la prise femelle de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des prises femelles non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau
à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir les cordons à l’écart de la chaleur, des lubrifiants, des
arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’usage
extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f) Si vous utilisez un outil électroportatif dans un endroit humide utilisez une source
d’alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit les risques de chocs électriques.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens
dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves pour l’utilisateur.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection
pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les blessures pour l’utilisateur.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est sur position
« Arrêt » avant de brancher l’outil. Porter un outil en ayant un doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position « Marche » est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut provoquer des blessures pour l’utilisateur.
2
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
e) Ne pas se précipiter. Toujours garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux :
ils peuvent être happés ou pris par des parties en mouvement. Garder vos
cheveux, habits et gants éloignées des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, assurez-vous qu’ils sont bien
connectés et correctement utilisés. Utiliser ces dispositifs peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien
a) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail à faire et de manière plus sûre et plus efficace au régime pour
lequel il est construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice et versa. Tout outil qui ne peut être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise femelle de la source d’alimentation en courant avant tout
réglage, changement d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt dans un endroit situé hors de portée des enfants, et
empêcher les personnes qui ne connaissent pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage dans les parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Si une pièce est endommagée,
faire réparer votre outil avant utilisation. Beaucoup d’accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils de coupe. Des outils entretenus destinés à couper
correctement avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, ses accessoires et lames etc…, conformément à ces instructions et
de la façon prévue pour le type particulier de l’outil, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. Utiliser un outil pour des opérations
différentes ce celles pour lesquelles il est conçu pourrait engendrer des situations
dangereuses.
5) Entretien
a) Faire entretenir l’outil par du personnel qualifié, en utilisant des pièces de
rechange identiques. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil
CONSIGNES SPECIFIQUES DE SECURITE
Consignes spécifiques de sécurité pour les perforateurs :
Porter des protections auditives avec les perforateurs. L’exposition au bruit
peut entrainer une perte d’audition.
− Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut
entrainer des blessures.
− Quand vous utilisez l’outil pour des travaux durant lesquels il est possible
que l’accessoire tranchant entre en contact avec un fil électrique caché ou
son propre cordo n d’alimentation, il est impératif que vous ne le teniez que
par les poignée anti-dérapantes isolées. Si l’accessoire tranchant entre en
contact avec un fil électrique sous tension, cela peut provoquer la mise sous tension
des parties en métal exposées de l’outil et électrocuter l’utilisateur.
−
3
BRUITS ET VIBRATIONS
Les valeurs de bruits et de vibration annoncées dans le présent manuel ont été mesurées
conformément à la procédure décrites par la norme EN 60745, et peuvent être utilisées
pour comparer deux outils électroportatifs entre eux. Elles peuvent également servir de
référence pour une estimation préalable d’exposition aux risques vibratoires et sonores
ATTENTION : Les valeurs vibratoires mesurées au cours de l’utilisation de l’outil peuvent
différer des valeurs déclarées dans le présent manuel en fonction des conditions
d’utilisation dudit outil.
Prendre toutes mesures de sécurité et de prévention appropriées pour protéger
l’utilisateur de l’outil en se basant sur une estimation d’exposition au cours d’une
utilisation en conditions réelles (en prenant en considération toutes les composantes du
cycle d’utilisation, telles que
les périodes durant lesquelles l’outil n’est pas en fonctionnement ainsi que celles durant
lesquelles il fonctionne à vide).
ATTENTION ET EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Ne pas jeter votre appareil électroportatif dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois
nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
ATTENTION : Afin de réduire les risques d’accidents, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
ATTENTION : Porter des protections auditives.
RECOMMANDATION: Porter une protection contre les poussières.
4
CONTENU ET UTILISATION
Vous venez d’acquérir un perforateur à mandrin SDS.
Il est doté de trois fonctions :
 perçage sans percussion
 perçage avec percussion
 percussion seule (burinage)
Caractéristiques (voir dessin ci-dessous):
1. Gâchette marche/arrêt
2. Bouton arrière sélecteur de fonction
3. Bouton avant sélecteur de fonction
3A. Bouton de verrouillage
4. Mandrin SDS à bague coulissante
5. Poignée frontale
6. Bouchon de réservoir de graissage
7. Bouchon des logements des charbons
8. Butée de profondeur
5
MODE D’EMPLOI
Ce perforateur permet de travailler dans le béton, le rocher et la brique. Il perce l’acier,
le bois et le plastique.
Utilisez des forets à métaux pour percer des métaux, vous pouvez utiliser des forets à
métaux pour percer du bois ou du plastique, mais le sélecteur doit être réglé selon
l’utilisation. Pour effectuer un perçage direct, le mandrin et la tige de connexion doivent
être en place.
Mise en place des forets
Votre perforateur est équipé d’un mandrin automatique SDS (4).
Avant de mettre en place un foret, assurez vous que l’outil est débranché. Nettoyez le
foret et enduisez le d’une fine couche de graisse machine avant de l’utiliser.
Tirez en arrière le mandrin SDS (4) et maintenez le dans cette position.
Poussez à fond le foret dans le mandrin. Le mandrin se verrouille automatiquement.
Tirez sur le foret pour vérifier qu’il est bien bloqué.
Pour retirer le foret, procédez en sens inverse.
Lubrification
La lubrification est indispensable pour la bonne marche de l’outil.
Ouvrez le bouchon du réservoir (6) à l’aide de la clé fournie et assurez-vous que la tige
de connexion et les parties mobiles sont suffisamment graissées.
Si nécessaire, ajouter de la graisse non-fourni.
Si ces éléments ne sont pas correctement graissés, le perforateur risque de se bloquer.
Sélecteur de fonctions
Il y a deux sélecteurs de fonction :
- Le sélecteur arrière (2) permet de désactiver la fonction percussion en le positionnant
sur le . pour un perçage seul.
- Le sélecteur avant (3) permet de désactiver la fonction perçage quand on veut utiliser
le burinage seul : le positionner sur .
Note : Enfoncer le bouton de verrouillage (3A) avant de tourner le sélecteur avant (3)
- Les 2 sélecteurs mis sur position
permettent un perçage avec percussion.
Vous ne pouvez changer de fonction que lorsque le mandrin est à l’arrêt.
 Fonction Perçage : En mode perçage le marteau peut être utilisé dans tous les
matériaux. Utilisez l’accessoire mandrin à clé de 13mm, monté sur son
adaptateur, pour les forets non compatibles avec les mandrins SDS
 Fonction perçage à percussion : En mode perçage+percussion le marteau peut
être utilisé en maçonnerie. L’accessoire mandrin à clé de 13mm ne DOIT PAS
être utilisé, seuls des forets compatibles avec les mandrin SDS doivent être
utilisés.
 Fonction Burinage: Le mode burinage est utilisé pour tout travail important en
maçonnerie et travaux de démolition.
6
UTILISATION DE L’ APPAREIL
Accessoires fournis :



Poignée frontale: La poignée est ajustable au moyen d’une vis papillon. Cette
poignée frontale peut effectuer une rotation à 360 ° pour faciliter l’utilisation de
l’outil .
Coupelle à poussières: Pour percer un plafond, mettez la coupelle à poussières en
place pour récupérer les particules qui tombent et faciliter votre travail. Pour ce
faire, montez la coupelle sur le foret, puis mettez le foret en place.
Butée de profondeur:
Une butée de profondeur réglable à l’aide de la poignée frontale (5) est
également incluse, elle autorise le perçage successif de trous à profondeur égale.
1. Percez d’abord un trou à la profondeur requise
2. Relâchez la gâchette et enfoncez le foret jusqu’au fond du trou
3. Poussez la butée de profondeur au contact de la surface à percer
4. Percez les autres trous jusqu’à ce que la butée touche la surface
Accessoires supplémentaires fournis :
 1 burin
 1 pointerolle
 3 mèches SDS (8x150mm ; 10x150mm ; 12x150mm )
 1 mandrin 13mm avec adaptateur SDS
Changement des charbons :
Les charbons doivent être vérifiés et remplacés régulièrement.
 enlever les bouchons des logements des charbons situés sur chaque coté de
l’appareil (7). Nettoyer alors les charbons.
 S’ils sont endommagés, les remplacer.
 Monter les charbons dans leur porte-balais
 Après avoir remplacé les charbons, faire tourner la machine à vide pendant 15
minutes.
7
VUE ECLATEE
8
LISTE DES COMPOSANTS
N°
COMPOSANT
N°
COMPOSANT
1
Bague
37
Joint torique
73
Pallier
2
Bouchon d’huile
38
Cache pour poussière
74
Rondelle
3
Joint torique
39
Bague
75
Pallier HK1210
4
Bouton Poignée
40
Entretoise
76
Goupille
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Bouton
Boulon M5X10
Ressort
Bloc d’orientation
Vis M4X16
Bouton base
Pallier HK0810
Clé bouche
Piston
Goupille
Bague
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Bille acier
Clé
Cylindre
Capot ventilateur
Stator
Corps
Porte charbon
Bouchon charbon
Charbon
/
Vis ST4X18
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
Clé
Ressort
Engrenage
Joint torique
Rondelle
Pallier 6003
Axe
Carter
Vis M5X35
Bague
Corps : poignée
16
Bague
52
Plaque supérieure
88
Condensateur
17
18
19
20
Percuteur
Pignon
Embrayage
Ressort
53
54
55
56
Vis ST4.8X65
Pallier 608
Rotor
Pallier 6001
89
90
91
92
Inductance
Interrupteur
Arrêteur de câble
Câble
21
Bague
57
Bouton d’inversion
93
Vis ST4X16
22
Bague
58
Bague
94
Serre câble
23
Pallier 61907
59
Couvercle du milieu
95
Vis ST4X18
24
Bague plastique
60
Vis M4X8
96
Poignée
25
Rondelle
61
97
Poignée latérale
26
Bague plastique
62
Rondelle
98
Ecrou M6
27
Manchon
63
Disque d’embrayage
99
Porte poignée
28
Bille acier
64
Goupille
100
Vis M6X25
29
Bague
65
Ressort
101
Vis M8X50
30
Bague
66
Engrenage
102
Tête d’outillage
31
Ressort
67
Rondelle
103
Ressort
32
Carter
68
Rondelle
104
couvercle
33
34
Rondelle
Rondelle
69
70
Pallier 6002
Rondelle
105
106
malette
Butée de profondeur
35
Vis M5X25
71
Manchon
36
Rondelle
72
Joint torique
Pallier
9
627
COMPOSANT
SPECIFICATIONS
Modèle :
91102.1
Tension-fréquence
230V~ 50Hz
Puissance
900 W
Vitesse à vide
750 tours/min
Diamètre de perçage maximum Ø28 mm(Béton)
SDS mandrin :
Ø13mm
Niveau de pression acoustique LpA 93 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique LwA 104 dB(A)
Tolérance K= 3,0 dB(A)
Mesures des vibrations totales déterminées selon la norme EN60745
Perçage dans le béton
Perçage/Burinage
ah,HD = 10,58 m/s2
Tolérance K= 1,5 m/s2
ah,CH = 12,32 m/ s2
Tolérance K= 1,5 m/s2
Appareil Classe II
Fabriqué en Chine
LICENSED BY HYUNDAI CORPORATION, KOREA
GARANTIE
Cet appareil bénéficie d’une garantie de 2 ANS. Conservez votre ticket de caisse! Si
cet appareil présente ou venait à présenter des défectuosités, veuillez le rapporter à
l’endroit où vous l’avez acheté muni de votre ticket de caisse.
Service Consommateurs (pour info. Produit uniquement. Ne pas retourner votre
appareil) :
support@sds-europe.com
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous :
SDS – 44000 Nantes, France
déclarons que le produit :
MARTEAU PERFORATEUR 900W
Modèle 91102.1
est conforme aux normes suivantes, dans leur dernière version :
 EN 60745-1 ; EN 60745-2-6
 EN 55014-1 ; EN 55014-2
 EN 61000-3-2 ; EN 61000-3-3
et satisfait aux dispositions des Directives de Conseil
 « Machines » 2006/42/CE
 « Directives CE basse tension » 2006/95/CE
 « Compatibilité Electromagnétique » 2004/108/CE
 « Directive DEEE » 2002/96/CE
 « Directive RoHS » 2002/95/CE
Pour SDS :
Jean-Marc Chipot, Gérant
Date : 17/05/2010
10
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising