Philips Humidifier SC580 User manual

Philips Humidifier SC580 User manual
Humidifier
Instructions for use
English 4
Instructions pour l’utilisation
Français 12
Modo de empleo
Español 20
Bedienungsanleitung
Deutsch 28
Gebruiksaanwijzing
Nederlands 36
Istruzioni per l’uso
Italiano 44
Instruções de uso
Português 52
√‰ËÁ%˜ ¯Ú‹Û˘
∂ÏÏËÓÈο 60
Bruksanvisning
Svenska 68
Vejledning
Dansk 76
Bruksanvisning
Norsk 84
Käyttöohje
Suomi 92
SBC
SC580
2
☎
Helpline (www.p4c.philips.com)
België & Luxemburg/
Belgien & Luxemburg/
Belgique & Luxembourg
(Belgium & Luxembourg)
Tel: 070 222303
Nederland (Netherlands)
Phone: 0900 8406
Danmark (Denmark)
Tlf: 808 82814
Österreich (Austria)
Phone: 0810 001203
Deutschland (Germany)
Phone: 0180 53 56 767
Portugal
Phone: 2416 3033
España (Spain)
Phone: 902 11 33 84
Schweiz/ Suisse/ Svizzera
(Switzerland)
Tel.: 0844 800 544
France
Phone: 08 25 88 97 89
ŒÏÏËÓ·˜ (Greece)
Phone: 00800 3122 1280
Ireland
Phone: 01 764 0292
Italia (Italy)
Phone: 199118899
Norge (Norway)
Phone: 2274 8250
Suomi (Finland)
puh. 09 615 80 250
Sverige (Sweden)
Phone: 08 598 522 50
UK (United Kingdom)
Phone: 0870 9009070
3
A) Humidifier
B) Hygrometer/thermometer
4
ENGLISH
Your humidifier
SBC SC580
Philips is dedicated to producing caring, reliable products that new fathers
and mothers really need. Products whose reliability and operating quality
bring reassurance.Your SC580 humidifier helps to improve the air quality of
your baby’s room by adding moisture to the air to establish a comfortable
humidity level. A correct humidity level helps to protect your baby from
irritation of the mucous membranes, dry and itchy skin, chapped lips and
dry, sore throat.
When the mucous membranes do not function optimally they cannot give
your baby full protection from all kinds of germs.This increases the chance
of your baby catching a cold or the flu and reduces the baby’s resistance to
infection by mould and bacteria.
Relative humidity level
People need a cer tain level of humidity to feel comfortable.
Using a humidifier helps you to keep indoor humidity at a comfortable level.
A humidity level between 40 and 60 percent is recommended.
A humidity level below 30 percent can be dry and uncomfortable.
The hygrometer/thermometer supplied enables you to check humidity and
temperature at regular times.
The amount of water vapour in the air is usually less than is required to
saturate the air. Relative humidity is the amount of water vapour in the air
compared to the amount of water vapour the air can hold at the current
temperature.
Working principle of your SC580
Your SC580 humidifier uses an ultrasonic, high-frequency oscillator to break
up the water into tiny particles.The ventilation system blows out these
water particles (mist) into the dry air where they evaporate to ensure the
required humidity.The great advantage of the ultrasonic technique is that it
operates extremely silently without affecting the room temperature or
steaming up windows, walls or furniture.
Your humidifier holds about 2 litres of water in the tank and produces up to
250 ml of moisture per hour, depending on the room humidity and
temperature.
Philips Baby Care,Taking care together
ENGLISH
5
Important information
Please read these instructions for use carefully before using your humidifier,
and keep them for future reference.
Safety precautions
• Any modifications or adjustments to your humidifier without our
company’s authorization may cause inconvenience and harm to the user.
• Switch off the unit and disconnect from the mains immediately if the unit
produces a strange smell or an abnormal noise. If repair is needed, it must
be done by qualified personnel.
• Switch off the unit and unplug from the mains before moving or cleaning
the unit.
• Do not switch on your humidifier when there is no water in the water
tank.
• Do not use any metal or hard objects to clean the oscillator.
• Do not put your humidifier into water, or let water get into the base
unit.
• The mist output should not be directed towards furniture or electrical
appliances.
• Keep your humidifier at normal room temperature, and do not use it at
very low temperatures (< 0°C).
• Make sure the mains lead is always out of reach of your baby,
at least one metre away.
• Check that the voltage indicated on the type plate corresponds to the
local mains voltage before connecting to the mains supply.
• To avoid fire hazard, never put the cord under rugs, or near radiators,
stoves, or heaters.
• Do not use your humidifier in damp places or close to water.
• Do not use your humidifier in an area where the humidity level exceeds
50 percent.
• Do not expose your humidifier to extreme heat or light
(eg. direct sunlight).
• Do not use your humidifier outdoors.
• Use your humidifier only for intended household use as described in
these instructions for use.
• Disconnect your humidifier from the mains when not in use.
• Never tilt, move, or attempt to empty your humidifier while it is
operating.
Packaging contents
– Humidifier
– Thermometer/hygrometer
– Instructions for use
6
ENGLISH
Environmental information
No unnecessary packaging material has been used.
Please observe the local regulations regarding the disposal of
packing materials and old equipment.
Contents
Help line 2
General 4
Important information 5-6
Functional overview 6-7
Operating your humidifier 7-8
Maintenance 9
Problem solving 10
Technical specifications 11
Functional overview
Legend of product
illustration on
inside flap.
A) Humidifier
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Rotatable cover
Mist outlet
Handle
Water tank
Sterilizer
Disinfects the water.
Security switch
Switches off the oscillator when the water level becomes too low.
Power light
Base unit
ON/OFF switch / mist output control
– Switches the humidifier on and off.
– Controls oscillation speed/mist output.
Tip-over switch
Switches off the oscillator when your humidifier is not levelled.
Mains lead
Water basin
Oscillator
Breaks up the water into tiny particles.
Water tank cap / water outlet
– Closes water tank.
– Controls water flow to water basin and oscillator.
B) Hygrometer/thermometer
15 Humidity indicator
16 Temperature indicator
ENGLISH
7
Operating your humidifier
Preparation
• When using your humidifier for the first time, place it in the room where
it is going to be used half an hour before switching on.
• Place your humidifier on a smooth, flat and stable surface.
• Make sure the water basin (12) is clean and free of foreign objects.
• Recommended room temperature for babies is between 16 and 20 ºC
with a relative humidity between 40 and 60%.
• Check the air humidity on the hygrometer supplied. If the humidity level
drops below 40 percent, follow the instructions below to humidify the air.
Operation
1 Be sure your humidifier is disconnected from the mains and the ON/OFF
switch (9) is in the OFF position.
2 Remove the cover (1) from the water tank (4).
3 Remove the water tank (4) from the base unit (8) by holding the tank
handle (3) and lifting straight upward.
4 Place the water tank upside down, twist off the tank cap (14) by turning
anticlockwise and fill the tank with water.
Use clean water.Tap water can be used, but the use of boiled or distilled
water is preferred. Water temperature should not exceed 40º C.
5 Replace the tank cap (14) by firmly turning clockwise and then replace
the water tank (4) onto the base unit (8).
> The tank will immediately begin to transfer water into the water
basin (12).
6 Place the cover (1) back onto the water tank (4).
The cover can be rotated so that the mist outlet (2) can be placed in any
required position.
7 Connect the mains lead (11) to a mains socket.
Connect directly into the mains socket and fully insert the plug.
8
ENGLISH
8 Switch on your humidifier by turning the ON/OFF switch (9) clockwise
until you hear a click.
> The Power light (7) lights up orange.Your humidifier is now operative.
• By turning the ON/OFF switch (9) clockwise/anticlockwise you can
regulate the mist output of your humidifier.
9 Switch off your humidifier when the required humidity level has been
reached (between 40 and 60 percent).
The humidity level can be checked on the humidity indicator (15) on the
hygrometer/thermometer.
Turn the ON/OFF switch (9) anticlockwise until you hear a click.
> The Power light (7) goes out.Your humidifier is now switched off.
10 Disconnect the mains lead (11) from the mains socket.
Notes:
– Do not refill your humidifier without first disconnecting from the mains
socket. Be sure to pull by the plug and not by the lead.
– If your humidifier is not going to be used for two or more days, make sure
any residual water is drained from the water tank (4) and water basin (12)
to prevent algae or bacteria growth.
Automatic switch off
• The security switch (6) automatically switches off the oscillator (13)
when the water level is too low.
• The tip-over switch (10) automatically switches off the oscillator (13)
when your humidifier is tilted.
> This protects the oscillator from overheating. In both cases your
humidifier is still powered and the ventilator is still operating.
ENGLISH
9
Maintenance
Your product requires regular maintenance!
The frequency of maintenance depends on the average daily use of your
humidifier and the water hardness of your area.The hardness of the water is
determined by the amount of calcium and magnesium it contains.
Too much calcium and magnesium in the water causes scale in the water
basin, water tank and on the oscillator.This will prevent your humidifier from
operating properly.Therefore, the scale needs to be removed as it becomes
noticeable.
Tips for avoiding scale
• Use cold boiled water or distilled water.
Water temperature should not exceed 40 ºC.
• Clean oscillator (13), water tank (4) and water basin (12) weekly.
• Refresh the water in the water tank (4) each time you use your
humidifier.
• Clean your complete humidifier, drain the water from water tank (4) and
water basin (12) and dry all parts with a soft, dry cloth when you are not
going to use your humidifier for a long time.
Descaling your humidifier
1 Disconnect your humidifier from the mains and set the ON/OFF switch
(9) to the OFF position.
2 Fill the water basin (12) with water and white vinegar.
Leave the water/vinegar in for at least 4 hours (preferably one night).
3 Then clean off the scale with a soft cloth.
4 Rinse all parts with clean water.
Cleaning your humidifier
• Disconnect your humidifier from the mains and set the ON/OFF switch
(9) to the OFF position.
• All parts of your humidifier, except the base unit (8) can be washed with
water and soap or in a dishwasher.
• Clean the inner part of the water tank (4) by filling it with water,
firmly tightening the tank cap (14) and shaking the tank repeatedly.
• Do not immerse the base unit (8), mains lead (11), or plug in water or
any other liquid. Clean the base unit with a damp cloth.
• Do not use cleaning or scouring agents.
• Do not use any metal or hard objects to clean the oscillator.
10
ENGLISH
Problem solving
If a fault occurs, first check the points listed below.
If you are unable to remedy a problem by following these hints,
contact the helpline or consult your dealer.
Under no circumstances should you try to repair your humidifier yourself as
this might create harmful situations and will invalidate the guarantee.
Problem
Possible cause
Solution
Power light (7) does
not light; humidifier
does not work
Humidifier not (properly) connected
to the mains supply.
(Properly) connect the mains lead (12)
to a mains socket and switch on your
humidifier.
Power light (7)
lights; ventilator is
working but no mist
coming out of the
mist outlet (2)
Water tank (4) is empty or
water level is too low.
Fill water tank (4) with clean water.
Humidifier produces
unpleasant smell
Humidifier is brand new.
Leave water tank (4) opened for at least
12 hours in a cold place.
Water is dirty or kept too long
in the water tank (4).
Clean water tank (4) and refresh water.
Power light (7)
lights; humidifier
does not work
Too much water in water basin (12).
Drain water from water basin (12).
Close water tank cap/water outlet (14)
firmly.
Humidifier produces
too little mist
Scale on oscillator (13).
Descale oscillator (13).
Water is dirty or kept too long
in water tank (4).
Clean water tank (4) and refresh water.
Water level is too low.
Make sure the water tank (4) is sufficiently
filled.
Humidifier placed on unstable surface.
Place humidifier on a smooth, flat and stable
surface.
Strange noises
when humidifier is
operating
ENGLISH
11
Technical specifications
Power supply:..................................................................................220-240V AC
Standard output:.........................................................................250 ml per hour
Water tank volume: ................................................................2 litres
Noise level: .......................................................................................< 35 dB (A)
Frequency:.........................................................................................50-60 Hz
Power:....................................................................................................35 W
Dimensions: .....................................................................................Ø 240 x 330 mm
Net weight / gross weight:.................................................2.5 kg / 3.3 kg
Temperature measurement range: ..........................0-50 °C
Relative humidity measurement range:...............30% RH - 80% RH
Need Help?
If you have any questions about the SBC SC580, please contact our helpline
for assistance! You can find the number in the list on page 2.
Before you call, please read this manual carefully.
You will be able to solve most of your problems.
The model number of the humidifier is SBC SC580.
Date of purchase:
_____
day
/_____
/month
/______
/year
12
FRANÇAIS
Votre humidificateur
SBC SC580
Philips s’engage à fournir des produits paramédicaux fiables réellement utiles
aux jeunes parents. Des produits rassurants par leur fiabilité et leurs
performances.Votre humidificateur SC580 améliore la qualité de l’air de la
chambre de votre bébé par un taux d’humidité confortable.
Un niveau d’humidité correct aide à protéger votre bébé contre l’irritation
des muqueuses, les démangeaisons dues à une peau sèche, les lèvres
gercées ainsi que la gorge sèche et douloureuse. Lorsque la muqueuse ne
fonctionne pas de manière optimale, elle ne peut pas protéger votre bébé
contre les microbes.
Votre bébé risque ainsi de s’enrhumer ou d’attraper la grippe plus
facilement, tandis que ses résistances aux infections par les moisissures et les
bactéries sont diminuées.
Pour que bébé reste en bonne santé, vous devez donc veiller à ce que sa
chambre présente un taux d’humidité adéquat.
Humidité relative
Un certain niveau d’humidité est nécessaire pour respirer confortablement.
Un humidificateur vous aide à conserver un taux d’humidité confortable
chez vous. Le taux d’humidité recommandé est compris entre 40 et 60 %.
En dessous de 30 %, l’air est trop sec et inconfortable.
L’hygromètre/thermomètre fourni vous permet de vérifier régulièrement le
taux d’humidité et la température.
La quantité de vapeur d’eau en suspension dans l’air est généralement
inférieure au taux de saturation. L’humidité relative est la quantité de vapeur
d’eau présente dans l’air par rapport à la quantité qu’il peut contenir à la
température ambiante.
Principe de fonctionnement de votre SC580
Votre humidificateur SC580 utilise un oscillateur à ultrasons pour
transformer l’eau en fines particules. Le brumisateur projette ces particules
d’eau (brume) dans l’air sec, où elles s’évaporent pour apporter le taux
d’humidité requis. Le grand avantage des ultrasons est qu’ils offrent un
mode de fonctionnement extrêmement silencieux sans modifier la
température de la pièce ni embuer les fenêtres, les murs ou le mobilier.
Le réservoir de votre humidificateur contient approximativement 2 litres
d’eau et produit 250 ml d’humidité par heure, selon l’humidité et la
température de la pièce.
Philips Baby Care,Taking care together
FRANÇAIS
13
Important
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser votre humidificateur, et
conservez-les pour vous y reporter ultérieurement si nécessaire.
Consignes de sécurité
• Les modifications ou réglages effectués sans l’autorisation de notre
société risquent de causer des problèmes et peuvent s’avérer néfastes
pour l’utilisateur.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise secteur immédiatement s’il
produit une odeur ou un bruit anormal. Si une réparation est nécessaire,
elle doit être effectuée par du personnel qualifié.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise secteur avant de le
déplacer ou de le nettoyer.
• N’allumez pas l’humidificateur lorsque le réservoir est vide.
• N’utilisez pas d’objet métallique ou dur pour nettoyer l’oscillateur.
• Ne plongez pas l’humidificateur dans l’eau et évitez que de l’eau ne
pénètre dans la base.
• La brume produite ne doit pas être dirigée vers du mobilier ni des
appareils électriques.
• Utilisez votre humidificateur à température normale ;
il ne doit pas être utilisé s’il fait très froid (< 0°C).
• Assurez-vous que la prise secteur reste hors de portée du bébé,
à au moins un mètre.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur avant de le brancher.
• Pour éviter tout risque d’incendie, évitez de faire passer le cordon
d’alimentation sous un tapis, à proximité d’un radiateur, d’un poêle ou
tout autre appareil de chauffage.
• N’utilisez pas votre humidificateur dans des lieux humides ou à proximité
de l’eau.
• N’utilisez pas l’humidificateur dans une pièce où le taux d’humidité
dépasse 50 %.
• N’exposez pas votre humidificateur à une source de chaleur ou de
lumière extrême (par exemple, directement au soleil).
• N’utilisez pas votre humidificateur à l’extérieur.
• Utilisez votre humidificateur uniquement à l’intérieur, conformément au
présent mode d’emploi.
• Débranchez votre humidificateur du secteur lorsqu’il n’est pas en
utilisation.
• Évitez d’incliner, de déplacer ou de vider l’humidificateur pendant qu’il est
en fonctionnement.
Contenu de l’emballage
– Humidificateur
– Thermomètre/hygromètre
– Instructions d’utilisation
14
FRANÇAIS
Environnement
Aucun matériau d’emballage superflu n’a été utilisé.
Respectez la réglementation en vigueur concernant la mise au
rebut de l’emballage et des équipements hors service.
Sommaire
Assistance 2
Généralités 12
Important 13-14
Présentation des différentes fonctions 14-15
Utilisation 15-16
Entretien 17
Résolution des problèmes 18
Caractéristiques techniques 19
Présentation des fonctionnalités
Légende de l’illustration
du produit sur le volet
intérieur.
A) Humidificateur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Couvercle tournant
Sortie brumisateur
Poignée
Réservoir d’eau
Stérilisateur
Désinfecte l’eau
Interrupteur de sécurité
Coupe l’oscillateur lorsque le niveau de l’eau est trop bas.
Voyant d’alimentation
Base
Commutateur ON/OFF / contrôle du brumisateur
– Met l’humidificateur sous tension et hors tension.
– Contrôle la vitesse d’oscillation/brumisation
Coupe-circuit de sécurité
Coupe l’oscillateur lorsque l’humidificateur est incliné.
Cordon d’alimentation secteur
Cuvette
Oscillateur
Transforme l’eau en fines particules.
Couvercle du réservoir / évacuation de l’eau
– Ferme le réservoir.
– Contrôle le flux de l’eau vers la cuvette et l’oscillateur.
B) Hygromètre/thermomètre
15 Indicateur du taux d’humidité
16 Indicateur de température
FRANÇAIS
15
Utilisation de votre humidificateur
Préparation
• Lors de la mise en service de votre humidificateur, placez-le dans la pièce
où il sera utilisé une demi-heure avant de l’allumer.
• Placez votre humidificateur sur une surface lisse, plate et stable.
• Assurez-vous que la cuvette (12) est propre et qu’il ne s’y trouve aucun
objet.
• La température recommandée dans la pièce est comprise entre 16 et
20°C, avec une humidité relative comprise entre 40 et 60 %
• Vérifiez le taux d’humidité sur l’hygromètre. S’il est inférieur à 40 %,
suivez les instructions ci-dessous pour humidifier l’air.
Utilisation
1 Assurez-vous que votre humidificateur est débranché de la prise secteur
et que le commutateur ON/OFF (9) est sur OFF.
2 Retirez le couvercle (1) du réservoir (4).
3 Retirez le réservoir (4) de la base (8) en soulevant la poignée du
réservoir (3) verticalement.
4 Placez le réservoir la tête en bas, faites tourner le couvercle (14) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et remplissez le réservoir.
Utilisez de l’eau pure.Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet, mais il est
préférable d’utiliser de l’eau bouillie ou distillée.
La température de l’eau ne doit pas dépasser 40°C.
5 Remettez le couvercle du réservoir (14) en place en le vissant dans le sens
des aiguilles d’une montre puis replacez le réservo i r (4) sur la base (8).
> Le réservoir commence aussitôt à évacuer l’eau dans la cuvette (12).
6 Replacez le couvercle (1) sur le réservoir (4).
Vous pouvez faire tourner le couvercle pour orienter la sortie du
brumisateur (2) dans la direction souhaitée.
7 Branchez le cordon d’alimentation (11) à une prise secteur.
Branchez-le directement et fermement dans la prise.
16
FRANÇAIS
8 Allumez l’humidificateur en faisant tourner le commutateur ON/OFF (9)
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se produise un
déclic.
> Le témoin d’alimentation (7) s’allume en orange.
Votre humidificateur est maintenant en fonctionnement.
• Tournez le commutateur ON/OFF (9) dans le sens horaire/antihoraire
pour régler le débit de votre humidificateur.
9 Éteignez l’humidificateur une fois que le taux d’humidité recherché est
atteint (entre 40 et 60 %).
Vous pouvez vérifier le taux d’humidité sur l’indicateur (15) de
l’hygromètre/thermomètre. Faites tourner le commutateur ON/OFF (9)
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se produise un déclic.
> Le témoin d’alimentation (7) s’éteint.
Votre humidificateur est maintenant éteint.
10 Débranchez le cordon d’alimentation (11) de la prise secteur.
Remarques :
– Ne remplissez pas l’humidificateur sans l’avoir préalablement débranché de
la prise secteur. Débranchez-le en tirant sur la prise proprement, pas sur le
cordon.
– Si vous comptez ne pas utiliser l’humidificateur pendant deux jours ou plus,
veillez à ce qu’il ne reste pas d’eau dans le réservoir (4) ni dans la cuvette
(12) pour éviter l’apparition de moisissure ou de bactéries.
Extinction automatique
• L’interrupteur de sécurité (6) coupe automatiquement l’oscillateur (13) si
le niveau d’eau est trop bas.
• Le coupe-circuit de sécurité (10) coupe automatiquement l’oscillateur (13)
si votre humidificateur est incliné.
> Cela évite à l’oscillateur de surchauffer. Dans un cas comme dans l’autre,
l’humidificateur reste allumé et le ventilateur en fonctionnement.
FRANÇAIS
17
Entretien
Votre produit nécessite un entretien régulier.
La fréquence de l’entretien dépend de l’utilisation quotidienne moyenne de
votre humidificateur et de la dureté de l’eau. Celle-ci est déterminée par la
quantité de calcaire et de magnésium qu’elle contient. Trop de calcaire et de
magnésium entraîne la formation de tartre dans la cuvette, le réservoir et
sur l’oscillateur, empêchant l’humidificateur de fonctionner correctement.
Il convient donc de l’éliminer dès qu’il a commencé à s’accumuler.
Conseils pour éviter l’apparition de tartre
• Utilisez de l’eau bouillie ou distillée.
La température de l’eau ne doit pas dépasser 40°C.
• Nettoyez l’oscillateur (13), le réservoir (4) et la cuvette (12) une fois par
semaine.
• Remplacez l’eau du réservoir (4) à chaque fois que vous utilisez
l’humidificateur.
• Nettoyez complètement l’humidificateur, retirez toute l’eau du
réservoir (4) et de la cuvette (12), et essuyez toutes les pièces avec un
chiffon doux et sec si vous comptez ne pas utiliser l’humidificateur
pendant une période prolongée.
Détartrage de votre humidificateur
1 Débranchez l’humidificateur de la prise secteur et placez le commutateur
ON/OFF (9) sur OFF.
2 Remplissez la cuvette (12) avec de l’eau et du vinaigre d’alcool.
Laissez le mélange eau/vinaigre reposer au moins 4 heures
(une nuit entière de préférence).
3 Retirez le tartre avec un chiffon doux.
4 Rincez toutes les pièces à l’eau claire.
Nettoyage de votre humidificateur
• Débranchez l’humidificateur de la prise secteur et placez le commutateur
ON/OFF (9) sur OFF.
• Toutes les pièces de l’humidificateur, à l’exception de la base (8) peuvent
être lavées à l’eau et au savon, ou dans un lave-vaisselle.
• Pour nettoyer l’intérieur du réservoir (4), remplissez-le d’eau, vissez
fermement le couvercle (14) et secouez le réservoir à plusieurs reprises.
• Ne plongez pas la base (8), le cordon électrique (11) ou la prise dans
l’eau ou dans tout autre liquide. Nettoyez la base avec un chiffon humide.
• N’utilisez pas de produit détergent ou abrasif.
• N’utilisez pas d’objet métallique ou dur pour nettoyer l’oscillateur.
18
FRANÇAIS
Résolution des problèmes
En cas de panne, vérifiez d’abord les points ci-dessous.
Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème après avoir suivi ces
conseils, contactez le service d’assistance téléphonique ou votre revendeur.
En aucun cas vous ne devez tenter de réparer l’appareil vous-même pour
éviter tout risque d’électrocution. En outre, la garantie serait alors invalidée.
Problème
Cause possible
Solution
Le témoin
d’alimentation (7)
ne s’allume pas ;
l’humidificateur ne
fonctionne pas.
L’humidificateur n’est pas (correctement) Branchez (correctement) le cordon
branché à la prise secteur.
d’alimentation (12) à une prise secteur
et allumez l’humidificateur.
Le témoin
d’alimentation (7)
s’allume, le
ventilateur
fonctionne mais le
brumisateur est
inopérant (2).
Le réservoir (4) est vide ou
le niveau de l’eau trop bas.
Remplissez le réservoir (4) avec de l’eau
claire.
L’humidificateur
produit une odeur
désagréable.
L’humidificateur est neuf.
Laissez le réservoir (4) ouvert au moins
12 heures à basse température.
L’eau est sale ou a stagné trop
longtemps dans le réservoir (4).
Nettoyez le réservoir (4) et remplacez
l’eau.
Le témoin
d’alimentation (7)
s’allume ;
l’humidificateur
ne fonctionne pas.
Trop d’eau dans la cuvette (12).
Videz la cuvette (12) partiellement.
Vissez le couvercle du réservoir/
évacuation (14) fermement.
L’humidificateur
produit trop peu de
vapeur.
Oscillateur entartré (13).
Détartrez l’oscillateur (13).
L’eau est sale ou a stagné trop
longtemps dans le réservoir (4).
Nettoyez le réservoir (4) et remplacez
l’eau.
L’humidificateur
produit des bruits
bizarre lorsqu’il est
en marche.
Le niveau de l’eau est trop bas.
Assurez-vous que le réservoir (4) est
suffisamment rempli.
Humidificateur placé sur une surface
instable.
Placez l’humidificateur sur une surface lisse,
plate et stable.
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Alimentation :................................................................................220-240 V~
Débit standard :...........................................................................250 ml/heure
Capacité du réservoir : .........................................................2 litres
Niveau de bruit : .........................................................................< 35 dB (A)
Fréquence :.......................................................................................50-60 Hz
Puissance :.........................................................................................35 W
Dimensions :....................................................................................Ø 240 x 330 mm
Poids à vide/en utilisation :................................................2,5 kg/3,3 kg
Plage de mesure des températures : ......................0-50°C
Plage de mesure de l’humidité relative : ............30 % HR - 80 % HR
Besoin d’aide ?
Pour toute question concernant le SBC SC580, contactez notre service
d’assistance téléphonique.Vous trouverez le numéro dans la liste de la
page 2. Avant d’appeler, lisez attentivement ce manuel.
Dans la plupart des cas, vous y trouverez la solution à votre problème.
You will be able to solve most of your problems.
La référence est SBC SC580.
Date d’achat :
_____
jour
/_____
/mois
/______
/année
19
20
E S PA Ñ O L
Su humidificador
SBC SC580
Philips se dedica a fabricar los productos cuidados y fiables que necesitan
los padres de hoy en día. Productos cuya fiabilidad y calidad de uso
tranquilizan. El humidificador SC580 mejora la calidad del aire que respira el
bebé en su habitación al proporcionar un nivel de humedad ambiental
confortable.
Un nivel de humedad adecuado protege al bebé contra la irritación de sus
membranas mucosas, la sequedad y picor en la piel, los labios cortados y la
sequedad y dolor de la garganta. Cuando las membranas mucosas del bebé
no funcionan de manera óptima, no pueden protegerlo adecuadamente
contra todo tipo de gérmenes.
Esto aumenta la probabilidad de que el bebé se resfríe o contraiga la gripe
y disminuye su resistencia contra las infecciones por hongos y bacterias.
Por la salud del bebé, se recomienda que mantenga el nivel de humedad
adecuado en su habitación.
Nivel de humedad relativa
Las personas necesitan un determinado nivel de humedad para sentirse
bien. El uso de un humidificador ayuda a mantener un nivel de humedad
confortable en interiores. Se recomienda un nivel de humedad entre el 40 y
60 por ciento.
Por debajo del 30 por ciento, el aire se reseca y se siente incomodidad.
El higrómetro/termómetro incluido le permite comprobar el nivel de
humedad y la temperatura a intervalos regulares.
La cantidad de vapor de agua en el aire suele ser menor que la que se
necesita para saturar el aire. La humedad relativa mide la cantidad de vapor
de agua que contiene el aire en comparación con la que puede contener a
temperatura ambiente.
Cómo funciona el humidificador SC580
El humidificador SC580 emplea un oscilador ultrasónico de alta frecuencia
para descomponer el agua en partículas diminutas. El sistema de ventilación
insufla estas partículas de agua (vapor) en el aire seco, y éstas se evaporan
produciendo la humedad necesaria. La gran ventaja de esta técnica
ultrasónica es que no produce apenas ruido y no altera la temperatura
ambiente ni empaña las ventanas, paredes o muebles.
El humidificador tiene un depósito con capacidad para unos 2 litros de agua
y produce hasta 250 ml de vapor por hora, en función de la humedad y
temperatura de la habitación.
Cuidado de bebés Philips, cuidándolo juntos
E S PA Ñ O L
21
Información importante
Por favor, lea estas instrucciones de uso cuidadosamente antes de utilizar el
humidificador, y guárdelas para cualquier consulta posterior.
Precauciones de seguridad
• Cualquier modificación o ajuste en el humidificador sin la autorización del
fabricante puede causar incomodidades e incluso lesionar al usuario.
• Apague la unidad y desenchúfela de la red inmediatamente si produce un
olor extraño o un ruido anormal. Si la unidad necesita reparación, debe
encargarla a personal cualificado.
• Apague y desenchufe la unidad de la red antes de trasladarla o limpiarla.
• No encienda el humidificador si el depósito de agua está vacío.
• No limpie el oscilador con objetos metálicos o rígidos.
• No sumerja el humidificador en agua ni deje que ésta penetre en la
unidad base.
• No debe dirigir la salida de vapor hacia los muebles o electrodomésticos.
• Mantenga el humidificador a la temperatura ambiente normal y nunca lo
use a una temperatura extremadamente baja (< 0°C).
• Vigile que el bebé no se acerque al cable de alimentación
a una distancia mínima de un metro.
• Compruebe si el voltaje indicado en la placa de especificaciones
corresponde al voltaje de la red eléctrica local antes de conectarlo a la
misma.
• Para evitar el peligro de incendio, no pase el cable por debajo de
alfombras ni cerca de radiadores, estufas o calentadores.
• No utilice el humidificador en zonas húmedas o cerca del agua.
• No utilice el humidificador en zonas donde el nivel de humedad supere el
50 por ciento.
• No exponga el humidificador a focos intensos de calor o luz
(como la luz solar directa).
• No use el humidificador en exteriores.
• Utilice el humidificador únicamente para el uso doméstico que se
describe en estas instrucciones.
• Desconecte el humidificador de la red eléctrica cuando no lo use.
• No incline, mueva ni intente vaciar el humidificador mientras está en
funcionamiento.
Contenido del embalaje
– Humidificador
– Termómetro/higrómetro
– Instrucciones de uso
22
E S PA Ñ O L
Protección del medio ambiente
No se ha utilizado ningún material de embalaje que no sea necesario.
Respete las normas de su región respecto de cómo se deben
desechar los materiales de embalaje y los equipos en desuso.
Contenido
Línea de atención 2
General 20
Información de interés 21-22
Visión general del funcionamiento 22-23
Instrucciones de uso 23-24
Mantenimiento 25
Solución de problemas 26
Especificaciones técnicas 27
Visión general del funcionamiento
Leyenda de la
ilustración del producto
en la solapa interior.
A) Humidificador
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Tapa giratoria
Salida de vapor
Asa
Depósito de agua
Esterilizador
Desinfecta el agua.
Interruptor de seguridad
Apaga el oscilador cuando el nivel de agua es demasiado bajo.
Luz de encendido
Unidad base
Interruptor de ON/OFF / control de salida de vapor
– Enciende y apaga el humidificador.
– Controla la velocidad del oscilador y la salida de vapor.
Interruptor de vuelco
Apaga el oscilador si el humidificador se inclina demasiado.
Cable de alimentación
Receptáculo del agua
Oscilador
Descompone el agua en partículas diminutas.
Tapón del depósito de agua / salida de agua
– Cierra el depósito de agua.
– Controla la entrada de agua al receptáculo y al oscilador.
B) Higrómetro/termómetro
15 Indicador de humedad
16 Indicador de temperatura
E S PA Ñ O L
23
Instrucciones de uso
Preparación
• Antes de utilizar humidificador por primera vez, sitúelo en la habitación
donde va a utilizarlo y espere media hora antes de encenderlo.
• Coloque el humidificador en una superficie regular, plana y estable.
• Asegúrese de que el receptáculo del agua (12) está limpio y libre de
objetos extraños.
• La temperatura ambiente recomendada para la habitación del bebé es
entre 16 y 20ºC con una humedad relativa entre 40 y 60 %.
• Compruebe la humedad del aire en el higrómetro incluido. Si el nivel de
humedad desciende por debajo del 40 por ciento, siga las instrucciones
que se indican a continuación para humedecer el aire.
Funcionamiento
1 Asegúrese de que el humidificador está desconectado de la red y el
interruptor de encendido/apagado está en la posición OFF.
2 Quite la tapa (1) del depósito de agua (4).
3 Saque el depósito de agua (4) de la unidad base (8) sujetando el asa del
depósito (3) y tirando de ella hacia arriba.
4 Ponga el depósito boca abajo, desenrosque el tapón (14) girándolo hacia
la izquierda y llene el depósito de agua.
Utilice agua limpia. Puede usar agua del grifo, pero se recomienda usar agua
hervida o destilada. La temperatura del agua no debe superar los 40ºC.
5 Ponga el tapón del depósito (14) enroscándolo hacia la derecha hasta el
tope e introduzca de nuevo el depósito de agua (4) en la unidad base (8).
> El agua pasará inmediatamente del depósito al receptáculo del agua (12).
6 Ponga la tapa (1) sobre el depósito de agua (4).
La tapa puede girarse de manera que la salida del vapor (2) se oriente en la
dirección deseada.
7 Enchufe el cable de alimentación (11) a una toma de corriente.
Conecte el cable directamente a la toma e inserte bien las clavijas.
24
E S PA Ñ O L
8 Encienda el humidificador girando el interruptor de encendido/apagado (9)
hacia la derecha hasta que oiga un clic.
> La luz de encendido (7) se ilumina en naranja.
El humidificador está en funcionamiento.
• Girando el interruptor de encendido/apagado (9) hacia la derecha o hacia
la izquierda podrá regular la salida de vapor del humidificador.
9 Apague el humidificador cuando se alcance el nivel de humedad necesario
(entre 40 y 60 por ciento).
El nivel de humedad se puede comprobar en el indicador de humedad (15)
del higrómetro/termómetro. Gire el interruptor de encendido/apagado (9)
hacia la izquierda hasta que oiga un clic.
> La luz de encendido (7) se apaga. El humidificador está apagado.
10 Desenchufe el cable de alimentación (11) de la toma de corriente.
Notas:
– No rellene el humidificador sin desconectarlo antes de la toma de corriente.
Para ello tire del enchufe, no del cable.
– Si no va a utilizar el humidificador durante dos días o más, vierta el agua
que quede en el depósito (4) y en el receptáculo (12) para evitar que
proliferen las algas o bacterias.
Apagado automático
• El interruptor de seguridad (6) apaga de forma automática el oscilador
(13) cuando el nivel del agua es demasiado bajo.
• El interruptor de vuelco (10) apaga de forma automática el oscilador
(13) cuando el humidificador se inclina demasiado.
> Esta función protege el oscilador contra el sobrecalentamiento.
En ambos casos el humidificador sigue encendido y el ventilador
continúa funcionando.
E S PA Ñ O L
25
Mantenimiento
Este producto necesita un mantenimiento periódico.
La frecuencia de mantenimiento depende del promedio de uso diario del
humidificador y de la dureza del agua de su zona. La dureza del agua se
determina mediante la cantidad de calcio y magnesio que contiene. Un
exceso de calcio y magnesio en el agua produce sedimentos de cal en el
receptáculo del agua, en el depósito y en el oscilador. Esta acumulación
puede hacer que el humidificador deje de funcionar correctamente. Por
tanto, debe quitar los sedimentos en cuanto sean visibles.
Consejos para evitar la cal
• Use agua hervida fría o agua destilada.
La temperatura del agua no debe superar los 40ºC.
• Limpie semanalmente el oscilador (13), el depósito de agua (4) y el
receptáculo del agua (12).
• Cambie el agua del depósito de agua (4) cada vez que utilice el
humidificador.
• Cuando no vaya a utilizar el humidificador durante un período largo,
limpie el humidificador entero, vacíe el agua del depósito (4) y del
receptáculo (12) y seque todas las piezas con un paño suave y seco.
Quitar la cal del humidificador
1 Desconecte el humidificador de la red y coloque el interruptor de
encendido/apagado (9) en la posición OFF.
2 Llene el receptáculo (12) con agua y vinagre blanco.
Deje reposar la mezcla de agua y vinagre durante 4 horas (si es posible, una
noche entera).
3 Limpie la acumulación de cal con un paño suave.
4 Enjuague las piezas con agua limpia.
Limpieza del humidificador
• Desconecte el humidificador de la red y coloque el interruptor de
encendido/apagado (9) en la posición OFF.
• Todas las piezas del humidificador, excepto la unidad base (8), se pueden
lavar con agua y jabón o en el lavavajillas.
• Para limpiar el interior del depósito (4), llénelo de agua, enrosque bien el
tapón (14) y agítelo varias veces.
• No sumerja la unidad base (8), el cable (11) o el enchufe en agua u otro
líquido. Limpie la unidad base con un paño húmedo.
• No utilice productos limpiadores o disolventes.
• No limpie el oscilador con objetos metálicos o rígidos.
26
E S PA Ñ O L
Resolución de problemas
Si surge algún problema, compruebe en primer lugar los puntos detallados a
continuación.
Si no puede solucionar un problema siguiendo estos consejos,
póngase en contacto con la línea de ayuda o consulte a su distribuidor. No
intente reparar el humidificador usted mismo bajo ningún concepto, ya que
esto puede producir situaciones peligrosas y anulará la garantía.
Problema
Posible causa
Solución
La luz de encendido
(7) no se enciende;
el humidificador no
funciona
El humidificador no está conectado
(correctamente) a la red.
Conecte (correctamente) el cable de
alimentación (12) a una toma de corriente
y encienda el humidificador.
La luz se enciende;
el ventilador
funciona pero no
sale vapor de la
salida de vapor (2)
El depósito de agua (4) está vacío o
el nivel del agua es demasiado bajo.
Llene el depósito (4) con agua limpia.
El humidificador
produce un olor
desagradable
El humidificador es nuevo.
Deje abier to el depósito del agua (4) al
menos 12 horas en un lugar frío.
El agua está sucia o lleva mucho tiempo Limpie el depósito (4) y cambie el agua.
en el depósito (4).
La luz (7) se
enciende; el
humidificador no
funciona
Exceso de agua en el receptáculo (12).
Quite agua del receptáculo (12).
Cierre bien el tapón del depósito o la salida
(14) de agua.
El humidificador
produce poco vapor
Sedimentos en el oscilador (13).
Limpie la cal del oscilador (13).
El agua está sucia o lleva mucho tiempo Limpie el depósito (4) y cambie el agua.
en el depósito (4).
Ruidos extraños
cuando el
humidificador está
funcionando
El nivel del agua es demasiado bajo.
Asegúrese de que el depósito (4) tiene
agua suficiente.
El humidificador está sobre una
superficie inestable.
Coloque el humidificador en una superficie
regular, plana y estable.
E S PA Ñ O L
27
Especificaciones técnicas
Fuente de alimentación:......................................................220-240 V CA
Rendimiento normal: .............................................................250 ml por hora
Volumen del depósito de agua:.....................................2 litros
Nivel de ruido:...............................................................................< 35 dB (A)
Frecuencia:........................................................................................50-60 Hz
Potencia:..............................................................................................35 W
Dimensiones: ..................................................................................Ø 240 x 330 mm
Peso neto / bruto:.......................................................................2,5 kg / 3,3 kg
Rango de medición de temperatura:......................0-50°C
Rango de medición de humedad relativa:..........30 % HR - 80 % HR
Ayuda
Si tiene alguna pregunta sobre el SBC SC580, póngase en contacto con
nuestra línea de ayuda para obtener asistencia.
Podrá encontrar los números de teléfono en la página 2.
Antes de llamar, asegúrese de haber leído atentamente este manual, ya que
en él encontrará solución a la mayoría de los problemas .
El número de modelo es SBC SC580.
Fecha de adqusición:
_____
día
/_____
/mes
/______
/año
28
DEUTSCH
Ihr Luftbefeuchter
SBC SC580
Philips hat sich der Aufgabe verschrieben, zuverlässige Babycare-Produkte
herzustellen, die Mütter und Väter wirklich brauchen können. Produkte, deren
Zuverl ä s s i g keit und Funktionsqualität ein beruhigendes Gefühl vermittelt. Ihr
SC580 Luftbefeuchter hilft Ihnen, die Luftqualität im Kinderzimmer zu
verbessern, indem er für eine angenehme Luftfe u c h t i g keit sorgt.
Die richtige Luftfeuchtigkeit trägt dazu bei, Ihr Baby gegen eine Reizung der
Schleimhäute, trockene und juckende Haut, aufgesprungene Lippen und eine
trockene Kehle zu schützen. Wenn die Schleimhaut nicht optimal
funktioniert, kann sie Ihr Baby nicht ausreichend gegen Keime schützen.
Dadurch erhöht sich das Risiko, dass Ihr Baby eine Erkältung oder Grippe
bekommt, und auch seine Widerstandsfähigkeit gegen Pilz- oder
Bakterieninfektionen nimmt ab.
Der Gesundheit Ihres Babys zuliebe sollten Sie immer für die richtige
Luftfeuchtigkeit im Kinderzimmer sorgen.
Relative Luftfeuchtigkeit
Der Mensch braucht ein bestimmtes Maß an Feuchtigkeit, um sich wohl zu
fühlen. Ein Luftbefeuchter trägt dazu bei, die Luftfeuchtigkeit in Räumen auf
einem angenehmen Niveau zu halten. Empfohlen wird eine Luftfeuchtigkeit
von 40 bis 60 Prozent. Bei einer Luftfeuchtigkeit unter 30 Prozent kann die
Luft trocken und unangenehm sein.
Mit dem mitgelieferten Hygrometer/Thermometer können Sie die
Luftfeuchtigkeit und die Temperatur regelmäßig kontrollieren.
Der Wasserdampfgehalt in der Luft ist gewönlich geringer als erforderlich
wäre, um die Luft zu sättigen. Die relative Luftfeuchtigkeit ist für den
Wasserdampfgehalt der Luft im Vergleich zu der Wassermenge, die die Luft
bei der herrschenden Temperatur enthalten kann.
Funktionsprinzip des SC580
In Ihrem Luftbefeuchter SC580 kommt ein Ultraschall-HochfrequenzOszillator zum Einsatz, der das Wasser in winzige Partikel zerlegt.
Das Ventilationssystem bläst diese Wasserpartikel (Nebel) in die trockene
Luft, wo sie verdampfen und damit für die erforderliche Feuchtigkeit sorgen.
Der große Vorteil des Ultraschallverfahrens besteht darin, dass es extrem
leise funktioniert und weder die Raumtemperatur beeinflusst noch
Niederschlag an den Fenstern, Wänden oder Möbeln verursacht.
Ihr Luftbefeuchter verfügt über einen Wassertank mit einem
Fassungsvermögen von 2 Litern und erzeugt je nach Raumfeuchtigkeit und
Temperatur bis zu 250 ml Wasserdampf pro Stunde.
Philips Baby Care, In besten Händen
DEUTSCH
29
Wichtige Informationen
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie
Ihren Luftbefeuchter in Betrieb nehmen, und bewahren Sie die Anleitung
auf, damit Sie bei Bedarf darin nachschauen können.
Vorsichtsmaßnahmen
• Modifikationen oder Anpassungen, die ohne unsere Genehmigung am
Luftbefeuchter vorgenommen werden, können unangenehme Folgen
haben und dem Benutzer schaden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es sofort von der
Netzspannung, wenn es einen merkwürdigen Geruch oder ungewöhnliche
Geräusche erzeugt. Falls eine Reparatur erforderlich ist, muss diese von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Netzspannung,
bevor Sie es bewegen oder reinigen.
• Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht ein, wenn sich kein Wasser im
Wassertank befindet.
• Benutzen Sie keine harten Gegenstände oder Gegenstände aus Metall, um
den Oszillator zu reinigen.
• Legen Sie den Luftbefeuchter nicht in Wasser und lassen Sie kein Wasser
in die Basiseinheit eindringen.
• Achten Sie darauf, dass der austretende Nebel nicht auf Möbel oder
Elektrogeräte gerichtet ist.
• Verwenden Sie den Luftbefeuchter bei normaler Zimmertemperatur und
nutzen Sie ihn nicht bei extrem kalten Temperaturen (< 0°C).
• Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel immer außerhalb der
Reichweite Ihres Babys befindet.
Der Abstand sollte mindestens einen Meter betragen.
• Kontrollieren Sie, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit
der lokalen Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen.
• Verlegen Sie das Kabel niemals unter Teppichen, in der Nähe von
Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten, um Brandgefahr zu vermeiden.
• Benutzen Sie Ihren Luftbefeuchter nicht an feuchten Orten oder in der
Nähe von Wasser.
• Benutzen Sie Ihren Luftbefeuchter nicht an Orten, wo die Luftfeuchtigkeit
mehr als 50 Prozent beträgt.
• Setzen Sie den Luftbefeuchter nicht extremer Wärme oder
Sonneneinstrahlung aus.
• Benutzen Sie Ihren Luftbefeuchter nicht im Freien.
• B e nutzen Sie Ihren Luftbefeuchter nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt, wie dies in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben ist.
• Trennen Sie Ihren Luftbefeuchter vom Netz, wenn Sie ihn nicht benutzen.
• Kippen, bewegen oder leeren Sie den Luftbefeuchter nicht während des
Betriebs.
Lieferumfang
– Luftbefeuchter
– Thermometer/Hygrometer
– Bedienungsanleitung
30
DEUTSCH
Informationen zum Umweltschutz
Es wurde kein unnötiges Verpackungsmaterial verwendet.
Bitte beachten Sie die örtlichen Vorschriften in Bezug auf die
Entsorgung von Verpackungsmaterial und Altgeräten.
Inhalt
Helpline 2
Allgemeines 28
Wichtige Informationen 29-30
Funktionsübersicht 30-31
Bedienung des Luftbefeuchters 31-32
Wartung 33
Fehlerbehebung 34
Technische Daten 35
Funktionsübersicht
Legende der
Produktabbildung
auf der
Umschlaginnenseite.
A) Luftbefeuchter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Drehbarer Deckel
Nebelauslass
Handgriff
Wassertank
Sterilisator
Desinfiziert das Wasser.
Sicherheitsschalter
Schaltet den Oszillator aus, wenn der Wasserstand zu niedrig wird.
Einschaltanzeige
Basiseinheit
ON/OFF-Schalter / Nebelregler
– Zum Ein- und Ausschalten des Luftbefeuchters.
– Zum Regeln der Oszillationsgeschwindigkeit/des Nebelausstoßes
Kippschalter
Schaltet den Oszillator aus, wenn der Luftbefeuchter schräg steht.
Netzkabel
Wasserbecken
Oszillator
Zerlegt das Wasser in winzige Partikel.
Wassertank-Kappe / Wasserauslass
– Zum Verschließen des Wassertanks.
– Zum Regeln der Wasserströmung zum Wasserbecken und zum
Oszillator.
B) Hygrometer/Thermometer
15 Anzeige für Luftfeuchtigkeit
16 Temperaturanzeige
DEUTSCH
31
Bedienung des Luftbefeuchters
Vorbereitung
• Wenn Sie Ihren Luftbefeuchter zum ersten Mal in Betrieb nehmen, stellen
Sie ihn eine halbe Stunde vor dem Einschalten bereits in dem Raum auf, in
dem er benutzt werden soll.
• Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine glatte, ebene und stabile Fläche.
• Vergewissern Sie sich, dass das Wasserbecken (12) sauber ist und sich
keine Fremdkörper darin befinden.
• Die empfohlene Raumtemperatur für Babys beträgt 16 bis 20 ºC bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 40 und 60 Prozent.
• Kontrollieren Sie Luftfeuchtigkeit mit dem mitgelieferten Hygrometer. Fällt
die Luftfeuchtigkeit unter 40 Prozent, befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, um die Luft zu befeuchten.
Bedienung
1 Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter von der Stromversorgung
getrennt ist und der ON/OFF-Schalter (9) auf OFF steht.
2 Nehmen Sie den Deckel (1) vom Wassertank (4) ab.
3 Nehmen Sie den Wassertank (4) von der Basiseinheit (8) ab, indem Sie
ihn am Griff (3) greifen und gerade nach oben anheben.
4 Stellen Sie den Wassertank umgekehrt (mit der Oberseite nach unten) ab,
schrauben Sie die Tankkappe (14) gegen den Uhrzeigersinn ab und füllen
Sie Wasser in den Tank.
Benutzen Sie sauberes Wasser. Leitungswasser kann zwar verwendet
werden, abgekochtes oder destilliertes Wasser ist jedoch zu bevorzugen.
Die Wassertemperatur sollte 40ºC nicht überschreiten.
5 Bringen Sie die Tankkappe (14) wieder an, indem Sie sie im Uhrzeigersinn
festschrauben, und stellen Sie dann den Wassertank (4) wieder auf die
Basiseinheit (8).
> Das Wasser wird sofort vom Tank in das Wasserbecken (12) laufen.
6 Setzen Sie den Deckel (1) wieder auf den Wassertank (4) auf.
Der Deckel kann so gedreht werden, dass der Nebelauslass (2) in die
gewünschte Richtung zeigt.
7 Verbinden Sie das Netzkabel (11) mit einer Netzsteckdose.
Verbinden Sie das Kabel direkt mit der Netzsteckdose und führen Sie den
Stecker vollständig ein.
32
DEUTSCH
8 Schalten Sie den Luftbefeuchter ein, indem Sie den ON/OFF-Schalter (9)
im Uhrzeigersinn drehen, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
> Die Einschaltanzeige (7) leuchtet orange auf. Der Luftbefeuchter ist jetzt
in Betrieb.
• Durch Drehen des ON/OFF-Schalters (9) im Uhrzeigersinn/gegen den
Uhrzeigersinn können Sie den Nebelausstoß des Luftbefeuchters
regulieren.
9 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, wenn die erforderliche
Luftfeuchtigkeit erreicht ist (zwischen 40 und 60 Prozent).
Die Luftfeuchtigkeit kann von der Feuchtigkeitsanzeige (15) am
Hygrometer/Thermometer abgelesen werden. Drehen Sie den ON/OFFSchalter (9) gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
> Die Einschaltanzeige (7) erlischt. Der Luftbefeuchter ist jetzt
ausgeschaltet.
10 Ziehen Sie das Netzkabel (11) aus der Netzsteckdose heraus.
Hinweise:
– Ziehen Sie immer zuerst das Netzkabel aus der Netzsteckdose heraus,
bevor Sie den Luftbefeuchter auffüllen. Greifen Sie dabei das Kabel immer
am Stecker und ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
– Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei oder mehr Tage lang nicht benutzen
werden, entleeren Sie den Wassertank (4) und das Wasserbecken (12)
vollständig, um Algen- oder Bakterienbildung zu vermeiden.
Automatische Abschaltung
• Der Sicherheitsschalter (6) schaltet den Oszillator (13) automatisch ab,
wenn der Wasserstand zu niedrig ist.
• Der Kippschalter (10) schaltet den Oszillator (13) automatisch ab, wenn
der Luftbefeuchter schräg steht.
> Dadurch wird verhindert, dass sich der Oszillator überhitzt. In beiden
Fällen wird der Luftbefeuchter weiterhin mit Strom versorgt und der
Ventilator läuft weiter.
DEUTSCH
33
Wartung
Der Luftbefeuchter muss regelmäßig gewartet werden!
Wie häufig die Wartung erfolgen muss, hängt von der täglichen Nutzung des
Luftbefeuchters und dem Härtegrad des Wassers ab. Der Härtegrade des
Wassers wird durch den Calcium- und Magnesiumgehalt bestimmt. Zu viel
Calcium und Magnesium im Wasser kann zur Bildung von Kesselstein im
Wasserbecken, im Wassertank und am Oszillator führen und die
einwandfreie Funktion des Luftbefeuchters beeinträchtigen. Wenn sich
Kesselstein gebildet hat, muss er daher entfernt werden.
Tipps zur Vermeidung von Kesselstein
• Benutzen Sie kaltes abgekochtes oder destilliertes Wasser.
Die Wassertemperatur sollte 40ºC nicht überschreiten.
• Reinigen Sie den Oszillator (13), den Wassertank (4) und das
Wasserbecken (12) wöchentlich.
• Erneuern Sie das Wasser im Wassertank (4) jedes Mal, wenn Sie den
Luftbefeuchter benutzen.
• Reinigen Sie den kompletten Luftbefeuchter, leeren Sie den Wa s s e rtank (4)
und das Wasserbecken (12) und trocknen Sie alle Teile mit einem weichen,
trockenen Tuch, wenn Sie den Luftbefeuchter längere Zeit nicht benutzen.
Entfernen von Kesselstein
1 Trennen Sie den Luftbefeuchter von der Stromversorgung und stellen Sie
den ON/OFF-Schalter (9) auf OFF.
2 Füllen Sie das Wasserbecken (12) mit Wasser und weißem Essig.
Lassen Sie die Wasser/Essig-Mischung mindestens 4 Stunden (vorzugsweise
über Nacht) im Luftbefeuchter.
3 Wischen Sie anschließend den Kesselstein mit einem weichen Tuch ab.
4 Spülen Sie alle Teile mit sauberem Wasser ab.
Reinigung des Luftbefeuchters
• Trennen Sie den Luftbefeuchter von der Stromversorgung und stellen Sie
den ON/OFF-Schalter (9) auf OFF.
• Alle Teile des Luftbefeuchters mit Ausnahme der Basiseinheit (8) können
mit Wasser und Seife oder in einem Geschirrspüler abgewaschen werden.
• Reinigen Sie den Wa s s e rtank (4) von innen, indem Sie ihn mit Wasser füllen,
die Tankkappe (14) fest aufsetzen und den Tank wiederholt schütteln.
• Tauchen Sie die Basiseinheit (8), das Netzkabel (11) oder den Stecker
nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Reinigen Sie die Basiseinheit
mit einem feuchten Tuch.
• Benutzen Sie keine Reinigungs- oder Scheuermittel.
• Benutzen Sie keine harten Gegenstände oder Gegenstände aus Metall, um
den Oszillator zu reinigen.
34
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Wenn ein Problem auftritt, prüfen Sie bitte zunächst die nachstehend
aufgeführten Punkte.
Sollten Sie das Problem durch diese Abhilfemaßnahmen nicht beheben
können, wenden Sie sich bitte an die Helpline oder Ihren Fachhändler.
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Luftbefeuchter selbst zu
reparieren, da sich hierdurch gefährliche Situationen ergeben können und
Sie Ihren Garantieanspruch verlieren.
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Einschaltanzeige (7)
leuchtet nicht;
Luftbefeuchter
funktioniert nicht
Luftbefeuchter nicht (ordnungsgemäß)
mit der Stromversorgung verbunden.
Das Netzkabel (12) (ordnungsgemäß)
mit einer Steckdose verbinden und den
Luftbefeuchter einschalten.
Einschaltanzeige (7)
leuchtet;Ventilator
funktioniert, aber es
tritt kein Nebel aus
dem Nebelauslass
(2) aus
Wassertank (4) ist leer oder
Wasserstand ist zu niedrig.
Wassertank (4) mit sauberem Wasser
auffüllen.
Luftbefeuchter
erzeugt
unangenehmen
Geruch
Der Luftbefeuchter ist brandneu.
Wassertank (4) an einem kühlen Ort
mindestens 12 Stunden lang geöffnet lassen.
Wasser ist verschmutzt oder schon
zu lange im Wassertank (4).
Wassertank (4) reinigen und Wasser
erneuern.
Einschaltanzeige (7)
Zu viel Wasser im Wasserbecken (12).
Wasser aus dem Wasserbecken (12)
ablassen.
Tankkappe/Wasserauslass (14) fest
schließen.
Luftbefeuchter
erzeugt zu wenig
Nebel
Kesselstein auf dem Oszillator (13).
Kesselstein vom Oszillator (13) entfernen.
Wasser ist verschmutzt oder schon zu
lange im Wassertank (4).
Wassertank (4) reinigen und Wasser
erneuern.
Merkwürdige
Geräusche, wenn
Luftbefeuchter in
Betrieb ist
Wasserstand ist zu niedrig.
Kontrollieren, dass der Wassertank (4)
ausreichend gefüllt ist.
Luftbefeuchter steht auf unebener
Fläche.
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine
glatte, ebene und stabile Fläche.
leuchtet;
Luftbefeuchter
funktioniert nicht
DEUTSCH
35
Technische Daten
Stromversorgung:.......................................................220 - 240 V Wechselspannung
Befeuchtungsleistung: .............................................250 ml pro Stunde
Wassertankvolumen:...............................................2 Liter
Geräuschpegel: ..............................................................< 35 dB (A)
Netzfrequenz:.................................................................50 - 60 Hz
Leistung:...............................................................................35 W
Abmessungen:................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettogewicht / Bruttogewicht:......................2,5 kg / 3,3 kg
Temperaturmessbereich: ....................................0 - 50 °C
Messbereich für relative Feuchtigkeit:....30 - 80 % rF
Brauchen Sie Hilfe?
Wenn Sie Fragen zum SBC SC580 haben sollten, wenden Sie sich bitte an
unsere Helpline! Sie finden die Telefonnummer in der Liste auf Seite 2.
Bitte lesen Sie sich dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie anrufen.
Oft werden Sie in der Lage sein, das Problem selbst zu beheben .
Die Modellnummer lautet SBC SC580.
Kaufdatum:
_____
Tag
/_____
/Monat
/______
/Jahr
36
NEDERLANDS
Luchtbevochtiger
SBC SC580
Philips streeft ernaar om zorgzame en degelijke producten te leveren
waaraan jonge vaders en moeders werkelijk behoefte hebben. De
betrouwbaarheid en het bedieningsgemak van deze producten moeten uw
zorgen wegnemen. De luchtbevochtiger SC580 verbetert de kwaliteit van de
lucht in uw babykamer door een aangename vochtigheidsgraad te realiseren.
De juiste vochtigheidsgraad beschermt uw kindje tegen irritatie van het
slijmvlies, droge en jeukende huid, gescheurde lippen en een droge en
pijnlijke keel. Als het slijmvlies niet optimaal functioneert, kan het uw baby
niet goed beschermen tegen allerlei soorten ziektekiemen.
Daardoor loopt het kind meer kans om verkouden te worden of griep te
krijgen en vermindert zijn weerstand tegen schimmels en bacteriën.
De gezondheid is er dus bij gebaat als u de luchtvochtigheid in de
babykamer op het juiste niveau houdt.
Relatieve luchtvochtigheid
Mensen voelen zich prettig bij een bepaald niveau van relatieve
luchtvochtigheid. Een luchtbevochtiger kan u helpen de vochtigheid in huis
op een aangenaam niveau te houden. Een luchtvochtigheidsgraad van tussen
40 en 60 procent wordt aanbevolen. Een percentage van minder dan
30 procent kan droog en onprettig aanvoelen.
Aan de hand van de meegeleverde hygrometer plus thermometer kunt u
op gezette tijden de luchtvochtigheid en de temperatuur controleren.
De hoeveelheid waterdamp in de lucht ligt doorgaans onder het
verzadigingspunt. Relatieve luchtvochtigheid is de verhouding tussen de
aanwezige hoeveelheid waterdamp en de maximale hoeveelheid die de
lucht bij een gegeven temperatuur kan opnemen.
Principe van de SC580
Door middel van een ultrasone hoogfrequente oscillator verdeelt uw
l u c h t b e vochtiger SC580 het water in kleine partikeltjes. Het ventilatiesysteem
blaast deze waterpartikeltjes (mist) in de droge lucht waardoor ze verdampen
en de gewenste vochtigheid opleveren. Het grote voordeel van de ultrasone
techniek is dat deze extreem geluidloos is, geen invloed heeft op de
kamertemperatuur, en de vensters, muren en de meubels niet laat beslaan.
De luchtbevochtiger heeft een tank voor ongeveer 2 liter water en kan
250 ml vocht per uur afgeven, afhankelijk van de luchtvochtigheid en de
temperatuur.
Philips Baby Care, samen zorgen voor zorg
NEDERLANDS
37
Belangrijke informatie
Lees deze gebruiksinstructies aandachtig door alvorens de luchtbevochtiger
in gebruik te nemen en bewaar ze voor latere raadpleging.
Veiligheidsaspecten
• Wijzigingen en aanpassingen van de luchtbevochtiger die zonder onze
toestemming zijn aangebracht, kunnen ongemak en schade voor de
gebruiker veroorzaken.
• Schakel het apparaat onmiddellijk uit en koppel het los van de netvoeding
als u een vreemde geur ruikt of abnormaal geluid hoort.
Als reparatie noodzakelijk is, dient deze door deskundig personeel te
worden uitgevoerd.
• Schakel het apparaat uit en koppel het los van de netvoeding als u het
wilt gaan reinigen of verplaatsen.
• Schakel de luchtbevochtiger niet in als de watertank leeg is.
• Gebruik geen metalen of harde voorwerpen om de oscillator te reinigen.
• Plaats het apparaat niet in water en voorkom dat er water in de
basiseenheid terechtkomt.
• De mistopening mag niet op meubels of elektrische apparaten worden
gericht.
• Houd de luchtbevochtiger op kamertemperatuur;
gebruik hem niet in extreme koude (< 0°C).
• Zorg dat de voedingskabel nooit binnen het bereik van uw baby komt,
leg hem minstens een meter van het kind vandaan.
• Controleer voordat u het netsnoer aansluit of de spanning die op het
typeplaatje staat aangegeven overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
• Voorkom brand door het snoer nooit onder een tapijt te leggen of vlakbij
radiators, kachels of andere verwarmingstoestellen.
• Gebruik uw luchtbevochtiger niet op vochtige plaatsen of vlak bij water.
• Gebruik het apparaat ook niet in ruimtes met meer dan 50 procent
luchtvochtigheid.
• Stel de luchtbevochtiger niet bloot aan extreme hitte of licht
(bijv. direct zonlicht).
• Gebruik de luchtbevochtiger niet buiten.
• Gebruik hem alleen voor huishoudelijk gebruik zoals bedoeld is in deze
instructies.
• Koppel de luchtbevochtiger los van de netspanning als hij niet wordt
gebruikt.
• Zet hem nooit schuin en probeer hem niet leeg te maken als hij in bedrijf
is.
Inhoud verpakking
– Luchtbevochtiger
– Thermometer plus hygrometer
– Gebruiksinstructies
38
NEDERLANDS
Milieutechnische informatie
Er is geen overbodig verpakkingsmateriaal gebruikt.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht bij het verwijderen
van verpakkingsmateriaal en oude apparatuur.
Inhoud
Hulplijn 2
Algemeen 36
Belangrijke informatie 37-38
Functieoverzicht 38-39
Bedieningsaanwijzingen 39-40
Onderhoud 41
Problemen verhelpen 42
Technische specificaties 43
Functieoverzicht
Uitleg illustratie op
binnenflap.
A) Luchtbevochtiger
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Draaibare kap
Mistopening
Handvat
Watertank
Sterilisator
Desinfecteert het water.
Veiligheidsschakelaar
Schakelt de oscillator uit wanneer het waterniveau te laag wordt.
Voedingslampje
Basiseenheid
Aan/uit-schakelaar / regelaar mistafgifte
– Schakelt de luchtbevochtiger aan en uit.
– Regelt de oscillatiesnelheid en de mistafgifte.
Schuinstandschakelaar
Schakelt de oscillator uit als de luchtbevochtiger te schuin staat.
Netsnoer
Waterbak
Oscillator
Verdeelt het water in kleine partikeltjes.
Dop van watertank en waterafvoer
– Sluit de watertank af.
– Regelt de watertoevoer naar de waterbak en de oscillator.
B) Hygrometer plus thermometer
15 Vochtigheidsindicator
16 Temperatuurindicator
NEDERLANDS
39
Bedieningsaanwijzingen
Voorbereiding
• Als u de luchtbevochtiger voor het eerst in gebruik neemt, zet hem dan
een half uur vo o rdat u hem inschakelt in de kamer waarvoor hij bedoeld is.
• Plaats de luchtbevochtiger op een glad, vlak en stabiel oppervlak.
• Zorg dat de waterbak (12) schoon en geheel leeg is.
• Voor baby’s wordt een kamertemperatuur van 16 à 20ºC aanbevolen en
een relatieve luchtvochtigheid van 40 à 60%.
• Controleer de luchtvochtigheid met de meegeleverde hygrometer.
Als de luchtvochtigheid beneden 40% zakt, volg dan onderstaande
instructies voor de luchtbevochtiging.
Bediening
1 Zorg dat uw luchtbevochtiger niet op de netspanning is aangesloten en
dat de aan/uit-schakelaar (9) is uitgeschakeld.
2 Verwijder de kap (1) van de watertank (4).
3 Verwijder de watertank (4) van de basiseenheid (8) door de tank bij het
handvat (3) vast te pakken en hem recht omhoog te tillen.
4 Leg de watertank ondersteboven, draai de tankdop (14) los (linksom
draaien) en vul de tank met water.
Gebruik schoon water. Kraanwater is geen probleem, maar gekookt of
gedestilleerd water is beter. De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan
40ºC.
5 Draai de tankdop (14) weer vast door hem rechtsom stevig aan te
draaien. Plaats de watertank (4) weer op de basiseenheid (8).
> Er begint meteen water van de tank naar de waterbak (12) te stromen.
6 Plaats de kap (1) weer op de watertank (4).
De kap kan gedraaid worden waardoor de mistopening (2) in elke
gewenste positie kan worden gezet.
7 Sluit het netsnoer (11) aan op een stopcontact.
Sluit het snoer rechtstreeks aan op een stopcontact en druk de stekker er
helemaal in.
40
NEDERLANDS
8 Schakel de luchtbevochtiger in door de aan/uit-schakelaar (9) rechtsom te
draaien totdat u een klikgeluid hoort.
> Het voedingslampje (7) geeft oranje licht. Uw luchtbevochtiger is nu in
bedrijf.
• Door de aan/uit-schakelaar (9) rechtsom of linksom te draaien kunt u de
mistafgifte regelen.
9 Schakel de luchtbevochtiger uit wanneer de gewenste vochtigheidsgraad
bereikt is (tussen 40 en 60 procent).
De luchtvochtigheidsgraad kan worden afgelezen op de
vochtigheidsindicator (15) van de hygrometer plus thermometer. Draai de
aan/uitschakelaar (9) linksom totdat u een klikgeluid hoort.
> Het voedingslampje (7) gaat dan uit. Uw luchtbevochtiger is nu
uitgeschakeld.
10 Koppel het netsnoer (11) los van het stopcontact.
Opmerkingen:
– Vul de luchtbevochtiger niet bij als het netsnoer nog op het stopcontact is
aangesloten.Trek bij het loskoppelen aan de stekker, niet aan het snoer.
– Als de luchtbevochtiger minstens twee dagen niet zal worden gebruikt,
verwijder dan het resterende water uit de watertank (4) en de waterbak (12)
om algen- of bacteriëngroei te voorkomen.
Automatisch uitschakelen
• De veiligheidsschakelaar (6) schakelt de oscillator (13) automatisch uit
wanneer het waterniveau te laag wordt.
• De schuinstandschakelaar (10) schakelt de oscillator (13) automatisch uit
wanneer de luchtbevochtiger te schuin staat.
> Dat voorkomt oververhitting van de oscillator. In beide gevallen blijft de
luchtbevochtiger ingeschakeld en blijft de ventilator in bedrijf.
NEDERLANDS
41
Onderhoud
Het apparaat vergt regelmatig onderhoud!
Hoe vaak dit moet gebeuren hangt af van het gemiddeld dagelijks gebruik
van de luchtbevochtiger en de hardheid van het water in uw buurt.
De hardheid wordt bepaald door de aanwezige hoeveelheid calcium en
magnesium.Te veel calcium en magnesium in het water veroorzaakt
kalkaanslag (ketelsteen) in de watertank, de waterbak en op de oscillator.
De luchtbevochtiger kan daardoor niet goed functioneren.
Kalkaanslag moet worden verwijderd zodra deze zichtbaar wordt.
Tips om kalkaanslag te voorkomen
• Gebruik gekookt of gedestilleerd water.
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 40ºC.
• Reinig de oscillator (13), de watertank (4) en de waterbak (12) eens
per week.
• Ververs telkens het water in de watertank (4) wanneer u de
luchtbevochtiger gaat gebruiken.
• Reinig de hele luchtbevochtiger, laat de watertank (4) en de waterbak (12)
leeglopen en droog alle onderdelen met een zachte en droge doek af
wanneer u het apparaat langere tijd niet gaat gebruiken.
Ontkalken
1 Koppel de luchtbevochtiger los van de netspanning en zet de
aan/uit-schakelaar (9) uit.
2 Vul de waterbak (12) met water en azijn.
Laat het water plus azijn minstens vier uur (bij voorkeur een hele nacht)
inwerken.
3 Verwijder de aanslag daarna met een zachte doek.
4 Spoel alle onderdelen na met schoon water.
Reinigen
• Koppel de luchtbevochtiger los van de netspanning en zet de aan/uitschakelaar (9) uit.
• Alle onderdelen van het apparaat behalve de basiseenheid (8) kunnen met
water en zeep of in een vaatwasmachine worden gereinigd.
• Reinig de binnenzijde van de watertank (4) door deze met water te
vullen, de tankdop (14) stevig vast te draaien en enkele malen met de
tank te schudden.
• De basiseenheid (8), het netsnoer (11) en de stekker mogen niet in water
of een andere vloeistof geraken.
Reinig de basiseenheid met een vochtige doek.
• Gebruik geen reinigings- of schuurmiddelen.
• Gebruik geen metalen of harde voorwerpen om de oscillator te reinigen.
42
NEDERLANDS
Problemen verhelpen
Controleer bij een storing eerst de hierna genoemde punten.
Als u het probleem niet aan de hand van de volgende aanwijzingen kunt
verhelpen, neem dan contact op met de hulplijn of uw leverancier.
Onder geen beding mag u zelf proberen de luchtbevochtiger te repareren,
omdat daarbij gevaarlijke situaties kunnen ontstaan en de garantie komt te
vervallen.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Voedingslampje (7)
licht niet op;
luchtbevochtiger
doet niets
Luchtbevochtiger niet (goed)
aangesloten op netvoeding.
Sluit het netsnoer (12) (goed) aan op
een stopcontact en schakel de
luchtbevochtiger in.
Voedingslampje (7)
brandt; ventilator
werkt maar er komt
geen mist uit de
opening (2)
Watertank (4) is leeg of
waterniveau is te laag.
Vul de watertank (4) met schoon water.
Luchtbevochtiger
verspreidt
onaangename geur
Luchtbevochtiger is pas nieuw.
Laat de water tank (4) tenminste 12 uur
op een koude plek open staan.
Water is verontreinigd of is te lang in
de watertank (4) blijven staan.
Reinig de water tank (4) en ververs het
water.
Voedingslampje (7)
brandt;
luchtbevochtiger
doet niets
Te veel water in de waterbak (12).
Laat water uit de waterbak (12) lopen.
Draai de dop van de watertank en
waterafvoer (14) stevig vast.
Luchtbevochtiger
geeft te weinig mist
Kalkaanslag op oscillator (13).
Ontkalk de oscillator (13).
Water is verontreinigd of is te lang
in de watertank (4) blijven staan.
Reinig de water tank (4) en ververs het
water.
Waterniveau is te laag.
Zorg dat de watertank (4) voldoende
gevuld is.
Luchtbevochtiger staat op onstabiel
oppervlak.
Plaats de luchtbevochtiger op een glad, vlak
en stabiel oppervlak.
Abnormale geluiden
wanneer
luchtbevochtiger in
bedrijf is
NEDERLANDS
Technische specificaties
Voeding: ...............................................................................................220-240 V AC
Standaard afgifte:.......................................................................250 ml per uur
Volume watertank: ...................................................................2 liter
Geluidsniveau:................................................................................< 35 dB (A)
Frequentie:........................................................................................50-60 Hz
Vermogen: .........................................................................................35 W
Afmetingen: .....................................................................................Ø 240 x 330 mm
Netto- / brutogewicht: ..........................................................2,5 kg / 3,3 kg
Meetbereik temperatuur: ..................................................0-50°C
Meetbereik relatieve vochtigheid:..............................30%- 80%
Hulp nodig?
Mocht u vragen over de SBC SC580 hebben, vraag dan de helplijn om
advies! U vindt het nummer in de lijst op pagina 2.
Lees deze handleiding zorgvuldig voordat u belt.
U kunt de meeste problemen namelijk zelf oplossen .
Het typenummer is SBC SC580.
Aankoopdatum:
_____
dag
/_____
/maand
/______
/jaar
43
44
I TA L I A N O
Umidificatore
SBC SC580
Philips è da sempre impegnata nella produzione di prodotti affidabili e sicuri,
pensati per la tranquillità dei nuovi papà e delle nuove mamme. Prodotti
che proprio grazie alla loro affidabilità e qualità garantiscono massima
sicurezza. L’umidificatore SC580 migliora la qualità dell’aria nella stanza del
vostro bambino, mantenendo un livelli di umidità ideale e controllato.
Una stanza in cui il livello di umidità è corretto riduce i problemi di
irritazione delle mucose, di secchezza od irritazione della pelle, di labbra
screpolate e di gola secca od infiammata. Se la membrana delle mucose del
bambino non funziona correttamente, no sarà in grado di proteggerlo dai
germi. E questo aumenta il rischio di influenze o raffreddori e diminuisce la
resistenza del bambino alle infezioni di batteri e funghi.
Per la salute del vostro bambino, tenete il giusto livello di umidità nella sua
stanzetta.
Livello di umidità relativa
Tutti noi abbiamo bisogno di un determinato livello di umidità per stare
bene ed a nostro agio. Utilizzo di un umidificatore aiuta a mantenere
l’umidità interna su un valore confortevole. Un livello di umidità compreso
tra il 40 ed il 60 percento è ideale. Sotto al 30 percento l’aria risulta
eccessivamente secca e si avverte una sensazione di fastidio.
Grazie all’igrometro/termometro in dotazione sarà possibile tenere sempre
sotto controllo i livelli di umidità e di temperatura.
La quantità di vapore acqueo presente nell’aria in genere non raggiunge mai
il livello di saturazione. L’umidità relativa è la quantità di vapore acqueo
presente nell’aria rispetto alla quantità di acqua che l’aria è in grado di
trattenere ad una data.
Principi di funzionamento dell’SC580
L’umidificatore SC580 impiega un oscillatore ultrasonico ad alta frequenza
per suddividere l’acqua in particelle infinitesime. Il sistema di ventilazione
soffia queste particelle di acqua (nebulizzata) nell’aria secca dove evaporano
per produrre l’umidità necessaria. I principali vantaggi nell’uso della tecnica
ad ultrasuoni sono la silenziosità, il fatto che non comporta variazioni di
temperatura nella stanza e che non viene prodotto vapore su finestra, pareti
o mobili.
Questo umidificatore ha un serbatoio per circa 2 litri di acqua e produce
fino a 250 ml di acqua nebulizzata all’ora, a seconda della temperatura e
dell’umidità dell’ambiente.
Philips Baby Care, Proteggiamolo insieme
I TA L I A N O
45
Importanti informazioni
Leggete attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’umidificatore, e
conservatele per il futuro.
Precauzioni per la sicurezza
• Qualsiasi modifica o regolazione apportata all’umidificatore senza
autorizzazione della casa produttrice più causare inconvenienti o lesioni
all’utilizzatore.
• Spegnete l’unità e disconnetterla dalla presa elettrica qualora si avvertano
odori o rumori insoliti. Per le riparazioni, richiedete l’assistenza di
personale qualificato.
• Spegnete l’unità e scollegatela dalla presa elettrica prima di spostarla o
pulirla.
• Non accendete l’umidificatore a serbatoio è vuoto.
• Non utilizzate oggetti di metallo o duri per pulire l’oscillatore.
• Non immergete l’umidificatore nell’acqua e non versate liquidi sulla base.
• Non dirigete l’uscita dell’acqua nebulizzata contro mobili ed apparecchi
elettrici.
• Non tenete l’umidificatore in ambienti con temperature estreme (< 0°C).
• Assicuratevi che il cavo di alimentazione sia sempre fuori della portata del
bambino, almeno ad un metro di distanza.
• Prima di collegare l’apparecchio alla presa elettrica, verificate che la
tensione indicata sulla targhetta identificativa corrisponda alla tensione di
rete locale.
• Per evitare il rischio di incendio, non fate passare il cavo di alimentazione
sotto a tappeti, o vicino a radiatori, stufe o caloriferi.
• Non utilizzate l’umidificatore in luoghi umidi o in prossimità di acqua.
• Non utilizzate l’umidificatore in un ambiente in cui il livello di umidità è
superiore al 50 percento.
• Non esponete l’umidificatore a temperature estreme o fonti di luce
diretta (p.e. raggi solari).
• Non utilizzate l’umidificatore all’aperto.
• Utilizzate l’umidificatore solo per impieghi nell’ambito domestico per i
quali è stato progettato , come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
• Scollegate l’umidificatore dalla presa elettrica quando non è in uso.
• Non inclinate né tentate di svuotare l’umidificatore mentre è in funzione.
Contenuto della confezione
– Umidificatore
– Termometro/igrometro
– Istruzioni per l’uso
46
I TA L I A N O
Informazioni sull’ambiente
E’ stato eliminato tutto il materiale d’imballaggio non indispensabile.
Osservate le normative locali vigenti in materia di smaltimento
dei materiali d’imballaggio, delle batterie esauste e di
apparecchiature obsolete.
Sommario
Help line 2
Informazioni di carattere generale 44
Importanti informazioni 45-46
Panoramica sulle funzioni 46-47
Utilizzo dell’umidificatore 47-48
Manutenzione 49
Risoluzione di problemi 50
Specifiche tecniche 51
Panoramica sulle funzioni
Legenda per
le illustrazioni
(pagina ripiegata).
A) Umidificatore
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Coperchio girevole
Uscita acqua nebulizzata
Maniglia
Serbatoio acqua
Sterilizzatore
Disinfetta l’acqua.
Interruttore di sicurezza
Spegne l’oscillatore quando il livello dell’acqua è insufficiente.
Spia alimentazione
Base
Interruttore ON/OFF / Controllo uscita acqua nebulizzata
– Accende e spegne l’umidificatore.
– Controlla la velocità dell’oscillatore /emissione di acqua nebulizzata.
Interruttore inclinazione
Spegne l’oscillatore se l’umidificatore viene inclinato.
Cavo di alimentazione
Vaschetta acqua
Oscillatore
Suddivide l’acqua in particelle infinitesime.
Tappo del serbatoio acqua / uscita acqua
– Chiude il serbatoio.
– Controlla il flusso dell’acqua nella vaschetta e nell’oscillatore.
B) Igrometro/termometro
15 Indicatore di umidità
16 Indicatore di temperatura
I TA L I A N O
47
Utilizzo dell’umidificatore
Preparazione
• Al primo utilizzo, collocatelo nella stanza ed attendete circa mezzora
prima di accenderlo.
• Collocate l’umidificatore su una superficie liscia, piana e stabile.
• Controllate che la vaschetta dell’acqua (12) sia pulita e non contenga
corpi estranei.
• La temperatura ideale per la stanza del vostro bambino è compresa tra
16 e 20°C con umidità relativa tra il 40 ed il 60%.
• Misurate l’umidità dell’aria con l’igrometro fornito.
Se il livello di umidità è inferiore al 40 percento, seguite le istruzioni per
umidificare l’aria (di seguito).
Funzionamento
1 Assicuratevi che l’umidificatore sia scollegato dalla rete elettrica e che
l’interruttore ON/OFF (9) sia in posizione OFF (spento).
2 Rimuovete il coperchio (1) dal serbatoio dell’acqua (4).
3 Estraete il serbatoio dell’acqua (4) dalla base (8) tenendolo dalla maniglia
(3) e sollevandolo verso l’alto.
4 Capovolgete il serbatoio, svitate il tappo (14) ruotandolo in senso
antiorario e riempite il serbatoio.
Utilizzate acqua pulita. E possibile utilizzare anche l’acqua del rubinetto, ma
acqua bollita o distillata è preferibile.
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore ai 40ºC.
5 Richiudete il tappo (14) stringendolo a fondo in senso orario e
riposizionate il serbatoio (4) sulla base(8).
> L’acqua verrà immediatamente trasferita nella vaschetta (12).
6 Riposizionate il coperchio (1) sul serbatoio dell’acqua (4).
Il coperchio può essere ruotato per orientare il nebulizzatore (2).
7 Collegate il cavo di alimentazione (11) ad una presa elettrica.
Non utilizzate prolunghe ed inserite correttamente la spina nella presa.
48
I TA L I A N O
8 Accendete l’umidificatore ruotando l’interruttore ON/OFF (9) in senso
orario finché non sentite un clic.
> La spia di alimentazione (7) si illumina in arancione.
L’umidificatore è ora in funzione.
• Ruotando l’interruttore ON/OFF (9) in senso orario/antiorario possibile
regolare l’emissione di acqua nebulizzata.
9 Spegnete l’umidificatore quando viene raggiunto il livello di umidità
richiesto (tra il 40 ed il 60 percento).
Il livello di umidità viene segnalato dall’indicatore di umidità (15)
dell’igrometro/termometro. Ruotate l’interruttore ON/OFF (9) in senso
antiorario finché non sentite un clic.
> La spia di alimentazione (7) si spegne. L’umidificatore è ora spento.
10 Scollegate il cavo di alimentazione (11) dalla presa elettrica.
Note:
– Non riempite l’umidificatore senza prima scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica.Tirate il cavo dalla spina, non dal cavo stesso.
– Se l’umidificatore non verrà utilizzato per due o più giorni, asciugate il
serbatoio (4) e la vaschetta (12) dell’acqua per evitare la proliferazione di
alghe o batteri.
Spegnimento automatico
• L’interruttore di sicurezza (6) spegne automaticamente l’oscillatore (13)
quando il livello dell’acqua è basso.
• L’interruttore di inclinazione (10) spegne automaticamente l’oscillatore
(13) quando l’umidificatore viene inclinato.
> Sono misure protettive per evitare che l’oscillatore si surriscaldi. In
entrambi i casi, l’umidificatore rimane sotto tensione ed il ventilatore
continua a funzionare.
I TA L I A N O
49
Manutenzione
Questo prodotto richiede una manutenzione regolare!
La frequenza delle operazione di manutenzione dipende dall’utilizzo
quotidiano medio e dalla durezza dell’acqua. La durezza dell’acqua è legata
alla quantità di calcio e magnesio disciolto. Una eccessiva quantità di questi
due elementi causa dei depositi nella vaschetta, nel serbatoio e
sull’oscillatore, che influiscono negativamente sul funzionamento
dell’umidificatore. Per questo motivo è necessario eliminare i depositi non
appena visibili.
Suggerimenti per evitare i depositi calcarei
• Utilizzate acqua bollita e fredda od acqua distillata.
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore ai 40ºC.
• Pulite oscillatore (13), serbatoio (4) e vaschetta (12) settimanalmente.
• Cambiate l’acqua nel serbatoio (4) ogni volta che utilizzate l’umidificatore.
• Se non utilizzerete l’umidificatore per un prolungato periodo di tempo,
pulitelo integralmente, asciugate il serbatoio (4) e la vaschetta (12) e tutte
le parti con un panno morbido ed asciutto.
Decalcificare l’umidificatore
1 Scollegate l’umidificatore dalla rete elettrica e portate l’interruttore
ON/OFF (9) in posizione OFF (spento).
2 Riempite la vaschetta (12) con una soluzione di acqua ed aceto bianco.
Attendete almeno 4 ore (preferibilmente una notte intera).
3 Poi eliminate i depositi di calcare con un panno morbido.
4 Risciacquate tutte le parti con acqua pulita.
Pulire l’umidificatore
• Scollegate l’umidificatore dalla rete elettrica e portate l’interruttore
ON/OFF (9) in posizione OFF (spento).
• Tutte le parti dell’umidificatore, eccetto la base (8), possono essere lavate
con acqua e sapone o in lavastoviglie.
• Per pulite la parte interna del serbatoio (4) riempitelo d’acqua,
stringete saldamente iltappo (14) ed agitatelo ripetutamente.
• Non immergete la base (8), il cavo di alimentazione(11) o la spina
nell’acqua o in altri liquidi. Pulite la base con un panno umido.
• Non utilizzate detergenti abrasivi.
• Non utilizzate oggetti di metallo o duri per pulire l’oscillatore.
50
I TA L I A N O
Risoluzione di problemi
In caso di problemi, controllate prima i seguenti punti.
Se non riuscite a risolvere il problema seguendo queste indicazioni,
contattate la helpline o contattate il vostro rivenditore. In nessun caso
procedete personalmente alla riparazione dell’umidificatore, in quanto
potrebbero verificarsi situazione pericolose e invalidereste la garanzia.
Problema
Possibile causa
Soluzione
La spia di
alimentazione (7)
non si accende;
l’umidificatore non
funziona
L’umidificatore non è (correttamente)
collegato alla rete elettrica.
Collegate (correttamente) il cavo di
alimentazione (12) ad una presa elettrica
ed accendete l’umidificatore.
La spia di
alimentazione (7) si
accende; il
ventilatore funziona
ma non viene
emesso il vapore
dal nebulizzatore (2)
Serbatoio dell’acqua (4) vuoto o
livello dell’acqua insufficiente.
Riempire il serbatoio (4) con acqua pulita.
L’umidificatore
emette un odore
sgradevole
L’umidificatore è nuovo.
Lasciare il serbatoio dell’acqua (4) aper to
per almeno 12 ore in un luogo freddo.
L’acqua è sporca o d è rimasta troppo
a lungo nel serbatoio (4).
Pulite il serbatoio dell’acqua (4) e cambiate
l’acqua.
La spia di
alimentazione (7) si
accende;
l’umidificatore non
funziona
Troppa acqua nella vaschetta (12).
Eliminate l’acqua dalla vaschetta (12).
Stringete il tappo del serbatoio (14).
L’umidificatore
produce troppo
poco vapore
Calcare sull’oscillatore (13).
Decalcificate l’oscillatore (13).
Rumori strani
quando
l’umidificatore è
in funzione
Livello dell’acqua insufficiente.
Controllate che il serbatoio dell’acqua (4)
sia sufficientemente pieno.
Umidificatore poggiato su una
superficie instabile.
Collocate l’umidificatore su una superficie
liscia, piana e stabile.
Acqua sporca o rimasta troppo a lungo Pulite il serbatoio dell’acqua (4) e cambiate
nel serbatoio (4).
l’acqua.
I TA L I A N O
Specifiche tecniche
Alimentazione: .............................................................................220-240V CA
Uscita standard:...........................................................................250 ml per ora
Volume serbatoio dell’acqua: .........................................2 litri
Livello rumore:.............................................................................< 35 dB (A)
Frequenza:.........................................................................................50-60 Hz
Consumo:...........................................................................................35 W
Dimensioni: ......................................................................................Ø 240 x 330 mm
Peso netto / Peso con imballo: ......................................2,5 kg / 3,3 kg
Limiti di misurazione temperatura: ........................0-50°C
Limiti misurazione umidità relativa:.......................30% RH - 80% RH
Problemi?
Per eventuali domande su SBC SC580, contattate la nostra helpline per
richiedere assistenza! I numeri sono riportati a pagina 2.
Prima di richiedere assistenza, leggete attentamente questo manuale.
Ciò vi consentirà di risolvere la maggioranza dei problemi .
Il numero di modello: SBC SC580.
Data di acquisto :
_____
giorno
/_____
/ mese
/______
/ anno
51
52
P O RT U G U Ê S
O seu humidificador
SBC SC580
A Philips empenha-se no fabrico de produtos úteis e fiáveis que os novos
pais e novas mães realmente precisam. Produtos cuja fiabilidade e qualidade
de funcionamento oferecem uma garantia de tranquilidade. O humidificador
SC580 ajuda a melhorar a qualidade do ar do quarto do seu bebé,
humedecendo o ar até a um nível de humidade confortável.
Um nível de humidade correcto ajuda a proteger o seu bebé de irritações
nas membranas mucosas, pele seca e irritada, lábios gretados e secos e
garganta inflamada. Quando as membranas mucosas não funcionam nas
condições ideais, não podem proteger de forma eficaz o seu bebé de todos
os tipos de germes.
Este facto aumenta a possibilidade de o bebé ficar constipado ou com gripe
e diminui a resistência do bebé contra as infecções por húmus e bactérias.
Para uma melhor saúde do bebé, deve manter o quarto com um nível
adequado de humidade.
Nível de humidade relativa
As pessoas precisam de um determinado nível de humidade para se
sentirem bem. A utilização de um humidificador ajuda a manter a humidade
interior num nível confortável. O nível recomendado de humidade é entre
40 e 60 por cento. Um nível de humidade inferior a 30 por cento pode ser
seco e desconfortável.O higrómetro/termómetro fornecido permite-lhe
verificar o nível de humidade e temperatura a intervalos regulares.
A quantidade de vapor de água no ar é habitualmente menor do que a
necessária para saturar o ar. A humidade relativa é a quantidade de vapor
de água no ar comparada com a quantidade de água que o ar pode conter
à temperatura actual.
Princípio de funcionamento do SC580
O humidificador SC580 utiliza um oscilador de alta-frequência, ultra-sónico
para separar a água em pequenas partículas. O sistema de ventilação expele
estas partículas de água (humidade) para o ar seco onde se evaporam para
fornecer a humidade necessária. A grande vantagem da técnica ultra-sónica
é de que possui um funcionamento extremamente silencioso, não afectando
a temperatura ambiente nem vaporizando janelas, paredes ou mobília.
O humidificador tem uma capacidade para cerca de 2 litros de água no
tanque e produz até 250 ml de humidade por hora, dependendo da
humidade e temperatura do quarto.
Philips Baby Care, O cuidado em conjunto
P O RT U G U Ê S
53
Informações importantes
Leia atentamente estas instruções de utilização antes de utilizar o seu
humidificador e guarde-as para futura consulta.
Precauções de segurança
• Quaisquer alterações ou ajustes ao humidificador sem a autorização da
nossa empresa podem causar inconvenientes e danos ao utilizador.
• Se a unidade produzir um odor estranho ou um ruído anormal, desligue
imediatamente a unidade e retire a ficha da tomada. No caso de ser
necessária reparação, tem de ser efectuada por pessoal qualificado.
• Desligue a unidade e desligue a ficha da tomada antes de mover ou limpar
a unidade.
• Não ligue o humidificador quando não tiver água no reservatório de água.
• Não utilize objectos de metal ou duros para limpar o oscilador.
• Não ponha o humidificador dentro de água nem deixe que a água chegue
à base da unidade.
• A saída de humidade não deve ser orientada directamente para mobília
ou aparelhos eléctricos.
• Mantenha o humidificador a uma temperatura normal e não o utilize com
temperaturas extremamente frias (< 0°C).
• Certifique-se de que o cabo de alimentação está fora de alcance do seu
bebé, a uma distância de, pelo menos, um metro.
• Verifique se a voltagem indicada na placa de tipo corresponde à voltagem
local antes de ligar o aparelho à corrente.
• Para evitar o risco de incêndio, nunca coloque o fio por baixo de tapetes
ou perto de radiadores, fogões ou aquecedores. •
• Não utilize o humidificador em locais húmidos ou próximo de água.
• Não utilize o humidificador numa área em que o nível de humidade
exceda os 50 por cento.
• Não exponha o humidificador a calor ou luz fortes (ex., luz solar directa).
• Não utilize o humidificador no exterior.
• Utilize o humidificador apenas em utilizações domésticas como descrito
nas instruções de utilização.
• Desligue o humidificador da tomada de corrente se não estiver em
funcionamento.
• Nunca abane, mova nem tente esvaziar o humidificador quando se
encontrar a funcionar.
Conteúdo da embalagem
– Humidificador
– Termómetro/higrómetro
– Instruções de utilização
54
P O RT U G U Ê S
Informações ambientais
Não foi utilizado material de embalagem desnecessário.
Observe as normas locais sobre a eliminação de materiais de
embalagem e equipamento usado.
Conteúdo
Linha de ajuda 2
Geral 52
Informações importantes 53-54
Introdução ao funcionamento 54-55
Funcionamento do humidificador 55-56
Manutenção 57
Resolução de problemas 58
Especificações técnicas 59
Introdução ao funcionamento
Legenda da figura
do produto da
aba interior.
A) Humidificador
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Tampa rotativa
Tomada de saída de humidade
Pega
Tanque de água
Esterilizador
Desinfecta a água.
Interruptor de segurança
Desliga o oscilador quando o nível de água fica muito baixo.
Luz de funcionamento
Base da unidade
Interruptor ON/OFF de controlo de saída de humidade
– Liga e desliga o humidificador.
– Controla a velocidade do oscilador/saída de humidade.
Interruptor de inclinação
Desliga o oscilador quando o humidificador fica inclinado.
Cabo de energia
Entrada de água
Oscilador
Separa a água em pequenas partículas.
Tampa do reservatório de água / saída de água
– Fecha o reservatório de água.
– Controla o fluxo de água para o reservatório de água e oscilador.
B) Higrómetro/termómetro
15 Indicador de humidade
16 Indicador de temperatura
P O RT U G U Ê S
55
Funcionamento do humidificador
Preparação
• Ao utilizar o humidificador pela primeira vez, coloque-o no quarto onde
vai ser utilizado meia hora antes de o ligar.
• Coloque o humidificador numa superfície lisa , plana e estável.
• Certifique-se de que o reservatório de água (12) está limpo e que não
possui qualquer objecto estranho.
• A temperatura recomendada para o quarto do bebé é entre 16 e 20ºC
com uma humidade relativa entre 40 e 60%.
• Verifique a humidade do ar com o higrómetro fornecido.
Se o nível de humidade for inferior a 40%, siga as instruções abaixo para
humedecer o ar.
Funcionamento
1 Certifique-se de que o humidificador está desligado da corrente e que o
interruptor ON/OFF (9) está na posição OFF.
2 Retire a tampa (1) do tanque de água (4).
3 Retire o tanque de água (4) da base da unidade (8) segurando a pega do
tanque (3) e erguendo a direito.
4 Coloque o tanque de água virado para baixo, desaperte a tampa do tanque
(14) rodando-a no sentido anti-horário e encha o tanque com água.
Utilize água limpa. Pode ser usada água da torneira, mas é mais aconselhada
a utilização de água fervida ou destilada. A temperatura da água não deve
exceder os 40ºC.
5 Volte a colocar a tampa do tanque (14) rodando-a firmemente no sentido
horário e, em seguida, volte a colocar o tanque de água (4) na base da
unidade (8).
> O tanque inicia imediatamente a transferir a água para o reservatório
de água (12).
6 Coloque novamente a tampa (1) no tanque de água (4).
A tampa pode ser rodada de fo rma a que a tomada de saída de humidade (2)
possa ser colocada em qualquer posição que seja necessária.
7 Ligue o cabo de alimentação (11) a uma tomada de energia.
Ligue directamente na tomada de energia e insira completamente a ficha.
56
P O RT U G U Ê S
8 Ligue o humidificador ligando o interruptor ON/OFF (9) no sentido antihorário até ouvir um clique.
> A luz de funcionamento (7) acende a cor de laranja.
O humidificador está agora a funcionar.
• Rodando o interruptor ON/OFF (9) no sentido horário/anti-horário,
pode regular a saída de humidade do humidificador.
9 Desligue o humidificador quando o nível de humidade necessário atinja
um valor (entre 40 e 60 por cento).
O nível de humidade pode ser verificado no indicador de humidade (15)
do higrómetro/termómetro. Rode o interruptor ON/OFF (9) no sentido
horário até ouvir um clique.
> A luz de funcionamento (7) apaga-se.
O humidificador está agora desligado.
10 Desligue o cabo de alimentação (11) da tomada de energia.
Notas:
– Não volte a encher o humidificador sem antes o desligar da tomada de
energia. Certifique-se de que puxa pela ficha e não pelo cabo.
– Se prever não utilizar o humidificador durante dois ou mais dias, c e rtifique-se de
que qualquer água residual é retirada do tanque de água (4) e do reservatório
de água (12) para evitar o desenvolvimento de algas ou bactéri a s.
Desligar automático
• O interruptor de segurança (6) desliga automaticamente o oscilador (13)
quando o nível de água fica muito baixo.
• O interruptor de inclinação (10) desliga automaticamente o oscilador
(13) quando o humidificador se inclina.
> Isto protege o oscilador de sobreaquecimento.
Em ambos os casos, o humidificador ainda é alimentado e o ventilador
ainda está em funcionamento.
P O RT U G U Ê S
57
Manutenção
Este produto exige uma manutenção regular!
A frequência de manutenção depende da utilização diária média do
humidificador e da dureza da água da zona. A dureza da água é
determinada pela quantidade de cálcio e magnésio que contém.
Demasiado cálcio e magnésio na água causa acumulação de calcário no
reservatório de água, tanque de água e no oscilador. Isto evita que o
humidificador funcione correctamente. Por este motivo, o calcário tem de
ser removido assim que for detectado.
Sugestões para evitar a acumulação de calcário
• Utilize água fervida ou destilada.
A temperatura da água não deve exceder os 40ºC.
• Limpe o oscilador (13), tanque de água (4) e reservatório de água (12)
todas as semanas.
• Coloque água no tanque de água (4) cada vez que utilizar o humidificador.
• Limpe todo o humidificador, retire a água do tanque de água (4) e
reservatório de água (12) e seque todas as peças com um pano macio e
seco quando não utilizar o humidificador durante um longo período.
Desincrustar o humidificador
1 Desligue o humidificador da corrente e coloque o interruptor ON/OFF (9)
está na posição OFF.
2 Encha o reservatório de água (12) com água e vinagre branco.
Deixe a água/vinagre dura n t e, pelo menos, 4 horas (de preferência uma noite).
3 Em seguida, retire o calcário com um pano macio.
4 Enxagúe todas as peças com água limpa.
Limpar o humidificador
• Desligue o humidificador da corrente e coloque o interruptor ON/OFF
(9) está na posição OFF.
• Todas as peças do humidificador, excepto a base da unidade (8) podem
ser lavadas com água e sabão numa máquina de lavar loiça.
• Limpe o interior do tanque de água (4) enchendo-o de água, apertando
bem a tampa do tanque (14) e abanando repetidamente o tanque.
• Não mergulhe a base da unidade (8), cabo de alimentação (11) nem a
ficha em água ou qualquer outro líquido.
Limpe a base da unidade com um pano húmido.
• Não utilize agentes de limpeza ou de polimento.
• Não utilize objectos de metal ou duros para limpar o oscilador.
58
P O RT U G U Ê S
Resolução de problemas
Se ocorrer uma falha, verifique, em primeiro lugar, os pontos indicados em
seguida.
Se não for possível solucionar um problema seguindo estas indicações,
contacte a linha de ajuda ou consulte o vendedor. Sob nenhuma
circunstância deve tentar reparar o humidificador, uma vez que poderia
causar situações de perigo e anularia a garantia.
Problema
Causa possível
Solução
A luz de
funcionamento (7)
não acende;
humidificador não
funciona
O humidificador não está ligado
(correctamente) à corrente.
Ligue (correctamente) o cabo de
alimentação (12) a uma tomada e ligue o
humidificador.
A luz de
funcionamento (7)
acende; o ventilador
está a trabalhar mas
não sai humidade da
tomada de saída de
humidade (2)
O tanque de água (4) está vazio ou
nível de água muito baixo.
Encha o tanque de água (4) com água
limpa.
O humidificador
produz cheiro
desagradável
O humidificador é novo.
Deixe o tanque de água (4) aberto
durante, pelo menos, 12 horas num local
fresco.
A água está suja ou foi mantida
durante muito tempo no tanque
de água (4).
Limpe o tanque de água (4) e renove a
água.
A luz de
funcionamento (7)
acende; humidificador
não funciona
Demasiada água no reservatório
de água (12).
Retire água do reservatório de água (12).
Feche a tampa do tanque de água/tomada
de saída de água (14) firmemente.
O humidificador
produz muito pouca
humidade
Calcário no oscilador (13).
Desincruste o oscilador (13).
Ruídos estranhos
quando o
humidificador está
a funcionar
O nível de água está demasiado baixo.
Cer tifique-se de que o tanque de água (4)
está suficientemente cheio.
Humidificador colocado numa
superfície instável.
Coloque o humidificador numa superfície
lisa, plana e estável.
A água está suja ou foi mantida durante Limpe o tanque de água (4) e renove a
muito tempo no tanque de água (4).
água.
P O RT U G U Ê S
59
Especificações técnicas
Energia: .......................................................................................................220-240V AC
Saída normal: ........................................................................................250 ml por hora
Volume do tanque de água:.....................................................2 litros
Nível de ruído:......................................................................................< 35 dB (A)
Frequência: ..............................................................................................50-60 Hz
Potência:.....................................................................................................35 W
Dimensões: ..............................................................................................Ø 240 x 330 mm
Peso líquido/peso bruto: .............................................................2,5 kg / 3,3 kg
Intervalo de medição de temperatura: .......................0-50°C
Intervalo de medição de humidade relativa: .........30% RH - 80% RH
Precisa de ajuda?
Se tiver dúvidas sobre o SBC SC580, contacte o nosso serviço de
assistência! O número encontra-se na lista da página 2.
Antes de telefonar, leia atentamente este manual. Pode resolver a maioria
dos problemas .
O número do modelo é o SBC SC580.
Data de compra:
_____
dia
/_____
/mês
/______
/ano
60
E§§∏¡π∫Õ
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Û·˜
SBC SC580
∏ Philips ÊÚÔÓÙ%˙ÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÍÈfiÈÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘
·ÓÙ·ÔÎÚ%ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·Ó¿ÁΘ ÙˆÓ Ó€ˆÓ ÁÔÓÈÒÓ. ¶ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ Û·˜
·Ú€¯Ô˘Ó ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯¿ÚË ÛÙËÓ ·ÍÈÔÈÛÙ%· Î·È ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ÙÔ˘˜
ÔÈfiÙËÙ·. √ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ SC580 Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙË ‚ÂÏÙ%ˆÛË Ù˘
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·€Ú· ÛÙÔ ·È‰ÈÎfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ú˘ıÌ%˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û%·
ÙÔ˘ ·€Ú· Û ηٿÏÏËÏË ÙÈÌ‹.
∆· ÛˆÛÙ¿ Â%‰· ˘ÁÚ·Û%·˜ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ó ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û%· ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡
Û·˜ ·fi ÙÔÓ ÂÚÂıÈÛÌfi ÙÔ˘ ‚ÏÂÓÓÔÁfiÓÔ˘ ˘Ì€Ó·, ÙËÓ ÍËÚ‹ ÂȉÂÚÌ%‰·
Î·È ÙÔÓ ÎÓËÛÌfi, Ù· ÛηÛÌ€Ó· ¯Â%ÏË, ÙÔÓ ÍËÚfi Ê¿Ú˘ÁÁ· Î·È ÙÔÓ
ÔÓfiÏ·ÈÌÔ. ŸÙ·Ó Ô ‚ÏÂÓÓÔÁfiÓÔ˜ ˘Ì€Ó·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ% ηٿ ÙÔÓ
ηχÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ÙÚfiÔ, ‰ÂÓ ÌÔÚÂ% Ó· ÚÔÛٷـ„ÂÈ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο
ÙÔ ÌˆÚfi Û·˜ ·fi fiÏ· Ù· Â%‰Ë ·ıÔÁfiÓˆÓ ÌÈÎÚÔÔÚÁ·ÓÈÛÌÒÓ.
ŒÙÛÈ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÔÈ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ó· ÎÚ˘ÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ‹ Ó· ÁÚÈˆıÂ% ÙÔ ÌˆÚfi
Û·˜ Î·È Ó· ÌÂȈıÂ% Ë ·ÓÙÔ¯‹ ÙÔ˘ ÛÙË ÌfiÏ˘ÓÛË ·fi ̇ÎËÙ˜ ηÈ
‚·ÎÙËÚ%‰È·. °È· ÙÔ Î·Ïfi Ù˘ ˘ÁÂ%·˜ ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡ Û·˜, ı· Ú€ÂÈ Ë
˘ÁÚ·Û%· ÛÙÔ ·È‰ÈÎfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Ó· ‰È·ÙËÚÂ%Ù·È ÛÙ· ÛˆÛÙ¿ Â%‰·.
∂7‰· Û¯ÂÙÈ΋˜ ˘ÁÚ·Û7·˜
°È· Ó· · ÈÛı¿ÓÂÙ· È Î¿ÔÈÔ˜ ¿ÓÂÙ· , Ë ˘ÁÚ·Û %· ı· Ú€ÂÈ Ó· ‰È·Ù ËÚÂ%Ù· È
ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈÌ€Ó· Â%‰· . ∏ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ˘ÁÚ·ÓÙ ‹Ú· ‚Ô Ëı¿ ÛÙË
‰È· Ù‹ÚËÛË Ù˘ η Ù¿ÏÏËÏ˘ ˘ÁÚ· Û%· ˜ Û ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
™˘ÓÈÛٿٷ È Ë ‰È·Ù ‹ÚËÛË ÂÈ€‰ˆÓ ˘ÁÚ· Û%· ˜ · fi 40 €ˆ˜ 60 ÙÔȘ Âη Ùfi.
∂%‰· ˘ÁÚ·Û %·˜ οو · fi 30 ÙÔȘ Âη٠fi ÂÓ‰€¯ÂÙ· È Ó· ÚÔη Ï€ÛÔ˘Ó
ÍËÚfiÙËÙ· Î·È ‰˘Û¿ÚÂÛÙË · ÙÌfiÛÊ· ÈÚ·. ∆Ô ˘ÁÚfiÌÂÙÚÔ/ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ô˘
· Ú€¯ÂÙ·È Û·˜ ÂÈÙÚ€ÂÈ Ó· ÂÏ€Á¯ÂÙ ٷ Â%‰· ˘ÁÚ·Û %·˜ η È
ıÂÚÌÔÎÚ· Û%· ˜ Û ٷ ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·Û Ù‹Ì· Ù· . ∏ ÔÛfiÙËÙ· ÙˆÓ
˘‰Ú· ÙÌÒÓ ÛÙÔÓ · €Ú· Â%Ó· È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚË · fi ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ô˘
· ·È ÙÂ%Ù· È ÁÈ· ÙÔÓ ÎÔÚÂÛÌfi ÙÔ˘ ·€ Ú·. ∏ Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ· Û%· Â%Ó·È Ë
ÔÛfiÙËÙ· ÙˆÓ ˘‰Ú·Ù ÌÒÓ ÛÙÔÓ ·€ Ú· Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ÌÔÚÂ% Ó· η Ù· ÎÚ· Ù‹ÛÂÈ Ô ·€ Ú·˜ ÛÙËÓ ÙÚ€¯Ô˘Û·
ıÂÚÌÔÎÚ· Û%· .
∞Ú¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ7·˜ ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· SC580
√ ˘ÁÚ·ÓÙ ‹Ú·˜ SC580 ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ% €Ó·Ó ˘„%Û˘¯ÓÔ Ù· Ï·ÓÙ ˆÙ‹
˘ÂÚ‹¯ˆÓ ÁÈ· Ó· ‰È·Û ¿ ÙÔ ÓÂÚfi Û Ôχ ÌÈÎÚ¿ ۈ̷٠%‰È·. ∆Ô
Û‡ÛÙËÌ· ÂÍ·Â ÚÈÛÌÔ‡ ‰È·Û ÎÔÚ%˙ÂÈ ·˘ Ù¿ Ù· ۈ̷ Ù%‰È· ÓÂÚÔ‡ (˘ÁÚ·Û %·)
ÛÙÔÓ ÍËÚfi ·€ Ú·, fiÔ˘ ÂÍ·ÙÌ %˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¢¯ıÂ% Ë · ·ÈÙ Ô‡ÌÂÓË
˘ÁÚ·Û %·. ∆Ô ÌÂÁ¿ÏÔ ÏÂÔÓ€ÎÙËÌ· Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ Â%Ó·È fiÙÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ% ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ıfi Ú˘‚· , ¯ˆÚ%˜ Ó· ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û %·
‰ˆÌ·Ù %Ô˘ Î·È ¯ˆÚ%˜ Ó· ÚÔηÏ % ÙÔ Û¯ËÌ· ÙÈÛÌfi ˘‰Ú·Ù ÌÒÓ ¿Óˆ ÛÙ·
·Ú¿ı˘ Ú·, ÙÔ˘˜ ÙÔ%¯Ô˘˜ ‹ Ù· €ÈÏ·. √ ˘ÁÚ·ÓÙ ‹Ú·˜ Û·˜ ¯ˆÚ¿
ÂÚ%Ô˘ 2 Ï%ÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ì€Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÙÔ˘ Î·È · Ú¿ÁÂÈ 250 ml
˘ÁÚ·Û %·˜ /ÒÚ· , · Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ˘ÁÚ·Û %· Î·È ÙË ıÂÚÌÔÎÚ· Û%· ¯ÒÚÔ˘.
µÚÂÊÈ΋ ÊÚÔÓÙ7‰· Philips, ™‡ÌÌ·¯Ô˜ ÛÙË ÊÚÔÓÙ7‰· ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡ Û·˜
E§§∏¡π∫Õ
61
™ËÌ·ÓÙÈ΀˜ ÏËÚÔÊÔÚ7˜
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ%˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·ÏÂ7·˜
• ∆˘¯fiÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ€˜ ‹ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ€˜ ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ¯ˆÚ%˜ ÙËÓ €ÁÎÚÈÛË
Ù˘ ÂÙ·ÈÚÂ%·˜ Ì·˜ ÂÓ‰€¯ÂÙ·È Ó· Á%ÓÂÈ ·ÈÙ%· ԯϋÛÂˆÓ Î·È Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
• ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙËÓ ·Ì€Ûˆ˜ ·fi ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰%ÎÙ˘Ô, Û ÂÚ%ÙˆÛË Ô˘ ·Ó·‰%‰ÂÈ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙË ÔÛÌ‹ ‹
οÓÂÈ ·Ê‡ÛÈÎÔ ıfiÚ˘‚Ô. ™Â ÂÚ%ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ·ÛÙÂ% Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÂ%,
·Ó·ı€ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì€ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
• ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
‰%ÎÙ˘Ô, ÚÔÙÔ‡ ÙË ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ ÙËÓ Î·ı·Ú%ÛÂÙÂ.
• ªËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ%Ù ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi Ì€Û· ÛÙÔ
‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%Ù ÌÂÙ·ÏÏÈο ‹ ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈÎÂ%ÌÂÓ· ÁÈ· Ó·
ηı·Ú%ÛÂÙ ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً.
• ªËÓ ‚˘ı%˙ÂÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· Û ÓÂÚfi Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ
ÓÂÚfi ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘.
• ªËÓ ÛÙÚ€ÊÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÁfiÌÂÓË ˘ÁÚ·Û%· ·¢ıÂ%·˜ ¿Óˆ Û €ÈÏ· ‹
ËÏÂÎÙÚÈ΀˜ Û˘Û΢€˜.
• ¢È· ÙËÚÂ%Ù ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹ Ú· Û ηÓÔ ÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ· Û%· ‰ˆÌ· Ù%Ô˘ Î·È ÌËÓ
ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%Ù fiÙ· Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û %· Â%Ó· È Ôχ ¯· ÌËÏ‹ (< 0°C).
• µÂ‚·ÈˆıÂ%Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‚Ú%ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ̷ÎÚÈ¿ ·fi
ÙÔ ÌˆÚfi Û·˜, Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÂÓfi˜ Ì€ÙÚÔ˘.
• ∂Ï€ÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈÓ·Î%‰· Ù‡Ô˘ Û˘ÌʈÓÂ%
Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÙÔÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰€ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÛÙËÓ Ú%˙·.
• °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ıÂ% ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜ Î%Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙÂ%ÙÂ
ÔÙ€ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î¿Ùˆ ·fi ¯·Ï¿ÎÈ·, ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ηÏÔÚÈÊ€Ú, ÛfiÌ˜ ‹
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú˜.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%Ù ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· Û ÓÔÙÈÛÌ€ÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ ÎÔÓÙ¿
ÛÂ ÓÂÚfi.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%Ù ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· Û ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ù· Â%‰·
˘ÁÚ·Û%·˜ ˘ÂÚ‚·%ÓÔ˘Ó ÙÔ 50 ÙÔȘ ÂηÙfi.
• ºÚÔÓÙ%ÛÙ ÒÛÙÂ Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Ó· ÌËÓ ÂÎÙ%ıÂÙ·È Û ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û%· ‹ ʈÙÂÈÓ‹ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ%· (.¯. ·¢ıÂ%·˜ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ).
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%Ù ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%Ù ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÔÚÈ˙fiÌÂÓË
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË, Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜
Ô‰ËÁ%˜ ¯Ú‹Û˘.
• ∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·fi ÙËÓ Ú%˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%ÙÂ.
• ¶ÔÙ€ ÌËÓ ÁÂ%ÚÂÙÂ, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· fiÛÔ ·˘Ùfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ%.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û7·˜
– ÀÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜
– £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ/˘ÁÚfiÌÂÙÚÔ
– √‰ËÁ%˜ ¯Ú‹Û˘
62
E§§∏¡π∫Õ
¶ÏËÚÔÊÔÚ7˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¢ÂÓ €¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÂ% ÂÚÈÙÙfi ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û%·˜.
∆ËÚÂ7Ù ÙÔ˘˜ ηٿ ÙfiÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û7·˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÏÈÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
°Ú·ÌÌ‹ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ (help line) 2
°ÂÓÈο 60
™ËÌ·ÓÙÈ΀˜ ÏËÚÔÊÔÚ%˜ 61-62
™˘ÓÔÙÈ΋ ·ÚÔ˘Û%·ÛË 62-63
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ%· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· 63-64
™˘ÓÙ‹ÚËÛË 65
∂%Ï˘ÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ 66
∆¯ÓÈ΀˜ ÚԉȷÁÚ·Ê€˜ 67
™˘ÓÔÙÈ΋ ·ÚÔ˘Û7·ÛË
A) ÀÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÂÈÎfiÓ·˜
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÛÙÔ
ÂÛÒÊ˘ÏÏÔ.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î·¿ÎÈ
™ÙfiÌÈÔ ·Ú·ÁfiÌÂÓ˘ ˘ÁÚ·Û7·˜
§·‚‹
¢Ô¯Â7Ô ÓÂÚÔ‡
∞ÔÛÙÂÈÚˆÙ‹Ú·˜
∞ÔÏ˘Ì·%ÓÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi.
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·ÏÂ7·˜
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ% ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً fiÙ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÂȈıÂ%
˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
§·Ì¿ÎÈ Power
ªÔÓ¿‰· ‚¿Û˘
¢È·ÎfiÙ˘ ON/OFF / ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·Ú·ÁfiÌÂÓ˘ ˘ÁÚ·Û7·˜
– ∂ÓÂÚÁÔÔÈÂ% Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ% ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·.
– ƒ˘ıÌ%˙ÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘/·Ú·ÁfiÌÂÓË ˘ÁÚ·Û%·.
¢È·ÎfiÙ˘ ÚÔÛÙ·Û7·˜ ·fi ·Ó·ÙÚÔ‹
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ% ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً Û ÂÚ%ÙˆÛË Ô˘ ÁÂ%ÚÂÈ Ô
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜.
∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
§ÂοÓË ÓÂÚÔ‡
∆·Ï·Óوً˜
¢È·Û¿ ÙÔ ÓÂÚfi Û Ôχ ÌÈÎÚ¿ ۈ̷Ù%‰È·.
¶ÒÌ· ‰Ô¯Â7Ô˘ ÓÂÚÔ‡ / €ÍÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡
– ∫ÏÂ%ÓÂÈ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡.
– ƒ˘ıÌ%˙ÂÈ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً.
B) ÀÁÚfiÌÂÙÚÔ/ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
15 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈÎfi ˘ÁÚ·Û7·˜
16 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈÎfi ıÂÚÌÔÎÚ·Û7·˜
E§§∏¡π∫Õ
63
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ7· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û7·
•
•
•
•
•
∆ËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÂ% ηÈ
ÂÚÈÌ€ÓÂÙÂ ÌÈÛ‹ ÒÚ· ÚÔÙÔ‡ ÙÔÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
µ¿ÏÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ¿Óˆ Û ÏÂ%·, Â%Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
µÂ‚·ÈˆıÂ%Ù fiÙÈ Ë ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12) Â%Ó·È Î·ı·Ú‹ Î·È ··ÏÏ·ÁÌ€ÓË
·fi Í€Ó· ·ÓÙÈÎÂ%ÌÂÓ·.
∏ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û%· ‰ˆÌ·Ù%Ô˘ ÁÈ· ÙÔ ÌˆÚfi Û·˜ Â%Ó·È
ÌÂٷ͇ 16 Î·È 20°C Ì ۯÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û%· ÌÂٷ͇ 40 Î·È 60%.
∂Ï€ÁÍÙ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û%· ·€Ú· ÛÙÔ ˘ÁÚfiÌÂÙÚÔ. ∞Ó Ë ˘ÁÚ·Û%· €ÛÂÈ
οو ·fi ÙÔ 40 ÙÔȘ ÂηÙfi, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ%˜ Ô˘
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙÔÓ ·€Ú·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ7·
1 µÂ‚·ÈˆıÂ%Ù fiÙÈ Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Â%Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰ÂÌ€ÓÔ˜ ·fi ÙËÓ Ú%˙·
Î·È fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF (9) ‚Ú%ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı€ÛË OFF.
2 ∞Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (1) ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4).
3 ∞Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ (8) ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙË Ï·‚‹ (3) Î·È ·Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ %ÛÈ· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
4 ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú%ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÒÌ· (14) ÙÔ˘ ‰Ô¯Â%Ô˘
ÂÚÈÛÙÚ€ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· Î·È ÁÂÌ%ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô Ì ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηı·Úfi ÓÂÚfi. ªÔÚÂ%Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÓÂÚfi
‚Ú‡Û˘, ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ fï˜ Â%Ó·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‚Ú·ÛÌ€ÓÔ ‹
·ÔÛÙ·ÁÌ€ÓÔ ÓÂÚfi. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û%· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ ı· Ú€ÂÈ Ó·
˘ÂÚ‚·%ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 40°C.
5 µ¿ÏÙ ͷ Ó¿ ÙÔ ÒÌ· (14) ÛÙË ı€ÛË ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚ€ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Î·È , ÛÙË Û˘Ó€¯ÂÈ· , Â· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4)
¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û ˘ (8).
> ∆Ô ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ ·Ú¯%˙ÂÈ ·Ì€Ûˆ˜ Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙË ÏÂοÓË
ÓÂÚÔ‡ (12).
6 ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (1) ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4).
∆Ô Î·¿ÎÈ ÌÔÚÂ% Ó· ÂÚÈÛÙÚ·ÊÂ%, €ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·Ú·ÁfiÌÂÓ˘
˘ÁÚ·Û%·˜ (2) Ó· ÌÔÚÂ% Ó· ηÙ¢ı˘ÓıÂ% ÚÔ˜ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË.
7 ™˘Ó‰€ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ (11) ÛÙËÓ Ú%˙·.™˘Ó‰€ÛÙ ÙÔ
·¢ıÂ%·˜ ÛÙËÓ Ú%˙· Î·È ‚¿ÏÙ ηϿ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ÛÙËÓ Ú%˙·.
64
E§§∏¡π∫Õ
8 ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ÂÚÈÛÙÚ€ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF
(9) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·, €ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ‡ÛÂÙ €Ó· ÎÏÈÎ.
> ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Power (7) ı· Á%ÓÂÈ ÔÚÙÔηÏ%.
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Â%Ó·È Ï€ÔÓ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ%·.
• ∞Ó ÂÚÈÛÙÚ€„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (9) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·/
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·, ÌÔÚÂ%Ù ӷ Ú˘ıÌ%ÛÂÙ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û%· Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ Ô
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜.
9 ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· fiÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó Ù· ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ·
Â%‰· ˘ÁÚ·Û%·˜ (ÌÂٷ͇ 40 Î·È 60 ÙÔȘ ÂηÙfi).
∏ ˘ÁÚ·Û%· ÌÔÚÂ% Ó· ÂÏÂÁ¯ıÂ% ·fi ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ˘ÁÚ·Û%·˜ (15) ÛÙÔ
˘ÁÚfiÌÂÙÚÔ/ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. ¶ÂÚÈÛÙÚ€„Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (9)
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·, €ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ‡ÛÂÙ €Ó· ÎÏÈÎ.
> ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Power (7) Û‚‹ÓÂÈ.
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Â%Ó·È Ï€ÔÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËÌ€ÓÔ˜.
10 ∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ (11) ·fi ÙËÓ Ú%˙·.
™ËÌÂÈÒÛÂȘ:
– ªËÓ Í·Ó·ÁÂÌ8˙ÂÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ¯ˆÚ8˜ Ó· ÙÔÓ ·ÔÛ˘Ó‰€ÛÂÙ ÚÒÙ·
·fi ÙËÓ Ú8˙·. ∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔÓ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
– ∞Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ÁÈ· ‰‡Ô ‹
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ Ì€Ú˜, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ €¯ÂÈ ÂӉ¯ÔÌ€Óˆ˜ ·ÔÌÂ8ÓÂÈ
Ì€Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â8Ô (4) Î·È ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12), ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ıÂ8 Ë
·Ó¿Ù˘ÍË ¿ÏÁÂˆÓ ‹ ‚·ÎÙËÚȉ8ˆÓ.
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ7ËÛË
•
•
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·ÏÂ%·˜ (6) ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ% ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔÓ
Ù·Ï·Óوً (13), fiÙ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÂȈıÂ% ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÚÔÛÙ·Û%·˜ ·fi ·Ó·ÙÚÔ‹ (10) ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ%
·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً (13) Û ÂÚ%ÙˆÛË Ô˘ ÁÂ%ÚÂÈ Ô
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜.
> ŒÙÛÈ ÚÔÛٷهÂÙ·È Ô Ù·Ï·Óوً˜ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË
˘ÂÚı€ÚÌ·ÓÛË. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ıÂ% Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ%Ù·È Ì Ú‡̷ Î·È Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜
Û˘Ó¯%˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ%.
E§§∏¡π∫Õ
65
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ÚÔ˚fiÓ Û· ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ· È ÂÚÈÔ‰È΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË! ∏ Û˘¯ÓfiÙËÙ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ· Úٿٷ È · fi ÙË Ì€ÛË Î· ıËÌÂÚÈÓ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ˘ÁÚ· ÓÙ‹Ú·
Î·È · fi ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ . ∏ ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ ˘
ÓÂÚÔ‡ η ıÔÚ%˙ÂÙ·È · fi ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ · Û‚Â ÛÙ%Ô˘ Î·È ÙÔ˘ Ì· ÁÓËÛ%Ô˘
Ô˘ ÂÚÈ€¯ÂÈ. ÀÂÚ‚ ÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· · Û‚ ÂÛÙ%Ô˘ η È Ì· ÁÓËÛ%Ô˘ ÛÙÔ ÓÂÚfi
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ% Ô˘Ú% ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô˘ ÓÂÚÔ‡ η È ÛÙÔÓ
Ù·Ï · Óوً. ∆Ô Ô˘Ú% ÂÌÔ‰%˙ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ%· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·Ó Ù‹Ú· .
°È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘ ÙfiÓ, fiÙ·Ó ‰È· ÈÛÙÒÛÂÙ Ô˘Ú% Ú€ÂÈ Ó· ÙÔ ·Ê · ÈÚ€ÛÂÙÂ.
™˘Ì‚Ô˘Ï€˜ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ7Ù·È Ô˘Ú7
• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%ÙÂ ÎÚ‡Ô ‚Ú·ÛÌ€ÓÔ ‹ ·ÔÛÙ·ÁÌ€ÓÔ ÓÂÚfi.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û%· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ ı· Ú€ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·%ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 40°C.
• ¡· ηı·Ú%˙ÂÙ ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً (13), ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) Î·È ÙË ÏÂοÓË
ÓÂÚÔ‡ (12) Ì%· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â‚‰ÔÌ¿‰·.
• ¡· ·Ó·ÓÂÒÓÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) οı ÊÔÚ¿ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%Ù ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·.
• ∫·ı·Ú%ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô
ÓÂÚÔ‡ (4) Î·È ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12) Î·È ÛÎÔ˘%ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿
ÙÔ˘ Ì ̷ϷÎfi, ÛÙÂÁÓfi ·Ó%, Û ÂÚ%ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ÁÈ· ·Ú·ÙÂÙ·Ì€ÓÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ€ÛÂÙ ÙÔ Ô˘Ú7 ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·
1 ∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·fi ÙËÓ Ú%˙· Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ON/OFF (9) ÛÙË ı€ÛË OFF.
2 °ÂÌ%ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12) Ì ÓÂÚfi Î·È Ï¢Îfi Í%‰È.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi/Í%‰È Ì€Û· ÛÙË ÏÂοÓË ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 4 ÒÚ˜
(ηٿ ÚÔÙ%ÌËÛË Ì%· Ó‡¯Ù·).
3 ™ÙË Û˘Ó€¯ÂÈ·, ·Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ Ô˘Ú% Ì ̷ϷÎfi ·Ó%.
4 •ÂχÓÂÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·
• ∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·fi ÙËÓ Ú%˙· Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ON/OFF (9) ÛÙË ı€ÛË OFF.
• ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·, Ì ÂÍ·%ÚÂÛË ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ (8),
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ ‹ Û Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
• ∫·ı·Ú%ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰Ô¯Â%Ô˘ ÓÂÚÔ‡ (4) ÁÂÌ%˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÌÂ
ÓÂÚfi, ÛÊ%ÁÁÔÓÙ·˜ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÒÌ· (14) Î·È ·Ó·ÎÈÓÒÓÙ·˜ Â·ÓÂÈÏËÌÌ€Ó·
ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô.
• ªËÓ ‚˘ı%˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ (8), ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (11) ‹ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘
ηψ‰%Ô˘ Ì€Û· Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
∫·ı·Ú%˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ Ì ‚ÚÂÁÌ€ÓÔ ·Ó%.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%Ù ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ%Ù ÌÂÙ·ÏÏÈο ‹ ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈÎÂ%ÌÂÓ· ÁÈ· Ó·
ηı·Ú%ÛÂÙ ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً.
66
E§§∏¡π∫Õ
∂7Ï˘ÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
™Â ÂÚ%ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÂÏ€ÁÍÙ ÚÒÙ· Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÛËÌÂ%·. ∂¿Ó ‰ÂÓ
Â%ÛÙ Û ı€ÛË Ó· ·ÓÙÈÌÂÙˆ%ÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ ˘Ô‰Â%ÍÂȘ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ (help
line) ‹ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ. ™Â ηÌ%· ÂÚ%ÙˆÛË ‰ÂÓ ı· Ú€ÂÈ Ó·
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ÌfiÓÔÈ Û·˜, ·ÊÔ‡
οÙÈ Ù€ÙÔÈÔ ÂÓ‰€¯ÂÙ·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÎ%Ó‰˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ηÈ
Ó· ηٷÛÙ‹ÛÂÈ ¿Î˘ÚË ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
¶Úfi‚ÏËÌ·
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ7·
∂7Ï˘ÛË
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Power
(7) ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ, Ô
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ7
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ €¯ÂÈ Û˘Ó‰ÂıÂ%
(ÛˆÛÙ¿) ÛÙËÓ Ú%˙·.
™˘Ó‰€ÛÙ (ÛˆÛÙ¿) ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
(12) Û Ú%˙· Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·.
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Power
(7) ·Ó¿‚ÂÈ, Ô
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ7 ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ
ÂÍ€Ú¯ÂÙ·È ˘ÁÚ·Û7·
·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ (2)
∆Ô ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) Â%Ó·È ¿‰ÂÈÔ ‹
Ë ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ Â%Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο
¯·ÌËÏ‹.
°ÂÌ%ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) Ì ηı·Úfi
ÓÂÚfi.
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜
·Ó·‰7‰ÂÈ
‰˘Û¿ÚÂÛÙ˜ ÔÛÌ€˜
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Â%Ó·È ÔÏÔη%ÓÔ˘ÚÁÈÔ˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) ·ÓÔÈÎÙfi ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 12 ÒÚ˜ Û ÎÚ‡Ô ¯ÒÚÔ.
∆Ô ÓÂÚfi Â%Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ ‹ €¯ÂÈ
∫·ı·Ú%ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) ηÈ
·Ú·ÌÂ%ÓÂÈ ÁÈ· Ôχ ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ·Ó·ÓÂÒÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi.
‰È¿ÛÙËÌ· Ì€Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4).
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Power
(7) ·Ó¿‚ÂÈ, Ô
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ7
À¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·
ÓÂÚÔ‡ Ì€Û· ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12).
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙË ÏÂοÓË
ÓÂÚÔ‡ (12).
∫ÏÂ%ÛÙ ηϿ ÙÔ ÒÌ· ‰Ô¯Â%Ô˘ ÓÂÚÔ‡ /
ÙËÓ €ÍÔ‰Ô ÓÂÚÔ‡ (14).
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜
·Ú¿ÁÂÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
˘ÁÚ·Û7·
À¿Ú¯ÂÈ Ô˘Ú% ÛÙÔÓ Ù·Ï·Óوً (13). ∞Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ Ô˘Ú% ·fi ÙÔÓ
Ù·Ï·Óوً (13).
∆Ô ÓÂÚfi Â%Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ ‹ €¯ÂÈ
∫·ı·Ú%ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) ηÈ
·Ú·ÌÂ%ÓÂÈ ÁÈ· Ôχ ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ·Ó·ÓÂÒÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi.
‰È¿ÛÙËÌ· Ì€Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4).
∞ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È
· Û˘Ó‹ıÈÛÙÔÈ ıfiÚ˘‚ ÔÈ
fiÛÔ Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ7
∏ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Â%Ó·È
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ¯·ÌËÏ‹.
µÂ‚·ÈˆıÂ%Ù fiÙÈ ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4)
˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋ ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡.
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ €¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËıÂ%
¿Óˆ Û ·ÛÙ·ı‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
µ¿ÏÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·¿Óˆ Û ÏÂ%·,
Â%Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
E§§∏¡π∫Õ
67
∆¯ÓÈ΀˜ ÚԉȷÁÚ·Ê€˜
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ7·:..........................................................................220-240 V AC
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË:.....................................................250 ml/ÒÚ·
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ‰Ô¯Â7Ô˘ ÓÂÚÔ‡:......................................2 Ï%ÙÚ·
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘: ................................................................< 35 dB (A)
™˘¯ÓfiÙËÙ·:..............................................................................50-60 Hz
πÛ¯‡˜: .........................................................................................35 W
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: ............................................................................Ø 240 x 330 mm
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ / ÌÈÎÙfi ‚¿ÚÔ˜: ......................................2,5 kg / 3,3 kg
¶ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÌÒÓ Ì€ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û7·˜:................0-50°C
¶ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÌÒÓ Ì€ÙÚËÛ˘ Û¯ÂÙÈ΋˜ ˘ÁÚ·Û7·˜: .....30% RH - 80% RH
ÃÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ ‚Ô‹ıÂÈ·
™Â ÂÚ%ÙˆÛË Ô˘ €¯ÂÙ ·ÔÚ%˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Û˘Û΢‹ SBC SC580,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ‚Ô‹ıÂÈ·˜! £· ‚ÚÂ%Ù ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙË
Ï%ÛÙ· Ù˘ ÛÂÏ%‰·˜ 2.
¶ÚÔÙÔ‡ ηπÛÂÙÂ, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ%‰ÈÔ. £·
ÌÔÚ€ÛÂÙ ӷ ÂÈχÛÂÙ ٷ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi Ù· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Ô˘ ı·
Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙÂ.
√ ·ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓÙ€ÏÔ˘ Â%Ó·È Ô SBC SC580.
∏ÌÂÚÔÌËÓ%· ·ÁÔÚ¿˜: _____ /_____ /______
ËÌ€Ú· /Ì‹Ó·˜ /€ÙÔ˜
68
SVENSKA
Luftfuktare
SBC SC580
Philips engagerar sig starkt för att ta fram vårdande, tillförlitliga produkter
som nyblivna föräldrar verkligen behöver. Produkter vars tillförlitlighet och
kvalitet ger trygghet. Luftfuktaren SC580 hjälper till att förbättra
luftkvaliteten i barnets rum genom att höja luftfuktigheten till behaglig nivå.
Korrekt luftfuktighet hjälper till att skydda barnet mot irriterade slemhinnor,
torr och kliande hud, torra läppar och torrhet/ömhet i halsen.
Om slemhinnorna inte fungerar optimalt, kan de inte skydda barnet mot
olika baciller, vilket är en av slemhinnornas uppgifter.
Det ökar i sin tur risken för att barnet får en förkylning eller influensa,
och minskar barnets motståndskraft mot mögel och bakterier.
För barnets hälsas skull bör du alltid hålla rätt luftfuktighet i barnets rum
under natten.
Relativ luftfuktighet
Människor behöver en viss luftfuktighet för att det skall kännas behagligt.
En luftfuktare hjälper dig att hålla luftfuktigheten inomhus på en behaglig
nivå. Rekommenderad luftfuktighet är mellan 40 och 60 procent.
Luftfuktighet lägre än 30 procent kan kännas torrt och obehagligt.
Använd den medföljande hygrometern/termometern för att regelbundet
kontrollera luftfuktighet och temperatur.
Mängden vatten i luften är vanligen mindre än vad som krävs för att mätta
luften. Relativ luftfuktighet är mängden vattenånga i luften jämförd med den
mängd vatten luften skulle kunna innehålla vid den rådande temperaturen.
Funktionsprincip för SC580
Luftfuktaren SC580 använder en högfrekvent ultraljudsoscillator för att slå
sönder vattnet i små partiklar.Ventilationssystemet blåser ut dessa partiklar
(dimma) i den torra luften, där de förångas för att ge önskad luftfuktighet.
Den stora fördelen med ultraljudstekniken är att den arbetar extremt tyst,
utan att påverka rummets temperatur och utan att det bildas kondens på
fönster, väggar eller möbler.
Luftfuktarens tank rymmer cirka 2 liter vatten och producerar upp till
250 ml luftburen fuktighet per timme, beroende på rummets luftfuktighet
och temperatur.
Philips Baby Care,Taking care together
SVENSKA
69
Viktig information
Läs igenom dessa anvisningar noga innan du använder luftfuktaren. Behåll
anvisningarna för framtida bruk.
Säkerhetsåtgärder
• Eventuella ändringar eller justeringar av luftfuktaren, vilka inte godkänts av
företaget, kan orsaka komfortproblem eller skador för användaren.
• Stäng av enheten och dra ut nätsladden omedelbart om enheten avger
egendomlig lukt eller onormalt ljud. Eventuella reparationer skall utföras
av kvalificerad personal.
• Stäng av enheten och dra ut nätsladden innan den flyttas eller rengörs.
• Slå inte på luftfuktaren om det inte finns vatten i tanken.
• Använd inte metallföremål eller andra hårda föremål för att rengöra
oscillatorn.
• Sänk inte ned luftfuktaren i vatten och låt inte vatten tränga in i
basenheten.
• Dimutloppet skall inte riktas mot möbler eller elektriska apparater.
• Förvara luftfuktaren i normal rumstemperatur. Använd den inte vid
mycket låga temperaturer (< 0°C).
• Kontrollera att nätsladden alltid är utom räckhåll för barnet.
Avståndet skall vara minst en meter.
• Kontrollera att spänningen som anges på typskylten överensstämmer med
den lokala nätspänningen innan du ansluter enheten till nätanslutningen.
• Placera aldrig nätsladden under mattor eller nära radiatorer, spisar eller
värmare - det kan medföra brandrisk.
• Använd inte luftfuktaren i fuktiga utrymmen eller i närheten av vatten.
• Använd inte luftfuktaren i utrymmen där luftfuktigheten överskrider
50 procent.
• Utsätt inte luftfuktaren för stark värme eller starkt ljus
(till exempel direkt solljus).
• Använd inte luftfuktaren utomhus.
• Använd luftfuktaren endast för avsedd hushållsanvändning så som beskrivs
i denna bruksanvisning.
• Dra alltid ut luftfuktarens nätsladd från nätutagen när den inte används.
• Luta eller flytta aldrig luftfuktaren medan den är i drift, och försök inte
heller tömma den.
Förpackningens innehåll
– Luftfuktare
– Termometer/hygrometer
– Bruksanvisning
70
SVENSKA
Miljöinformation
Inget överflödigt förpackningsmaterial har använts.
Följ lokala bestämmelser för avfallshantering av
förpackningsmaterial och gammal utrustning.
Innehåll
Hjälplinje 2
Allmänt 68
Viktig information 69-70
Funktionsöversikt 70-71
Användning 71-72
Underhåll 73
Problemlösning 74
Tekniska data 75
Funktionsöversikt
Text till
produktillustration på
innerfliken.
A) Luftfuktare
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Vridbart lock
Dimutlopp
Handtag
Vattentank
Steriliseringsapparat
Desinficerar vattnet.
Säkerhetsbrytare
Stänger av oscillatorn när vattennivån blir för låg.
Strömindikator
Basenhet
På/av-knapp/dimreglering
– Slår av/på luftfuktaren.
– Styr oscillationshastigheten/dimvolymen.
Tippbrytare
Stänger av oscillatorn om luftfuktaren lutas.
Nätsladd
Vattenbehållare
Oscillator
Slår sönder vattnet i små partiklar.
Vattenbehållarlock/vattenutlopp
– Försluter vattentanken.
– Styr vattenflödet till vattenbehållaren och oscillatorn.
B) Hygrometer/termometer
15 Luftfuktighetsindikator
16 Temperaturindikator
SVENSKA
71
Använda luftfuktaren
Förberedelser
• Första gången du använder luftfuktaren skall du låta den stå i det rum där
den skall användas minst en halvtimme innan den slås på.
• Placera luftfuktaren på en slät, plan och stabil yta.
• Kontrollera att vattenbehållaren (12) är ren och fri från främmande
föremål.
• Rekommenderad rumstemperatur för barn är mellan 16 och 20 ºC med
relativ luftfuktighet mellan 40 och 60 %.
• Kontrollera luftfuktigheten med den medföljande hygrometern. Om
luftfuktigheten faller under 40 procent följer du anvisningarna nedan för
att höja luftfuktigheten.
Användning
1 Kontrollera att luftfuktaren inte är ansluten till elnätet och att
på/av-knappen (9) är i avstängt läge.
2 Ta av locket (1) från vattentanken (4).
3 Lossa vattentanken (4) från basenheten (8) genom att hålla i
tankhandtaget (3) och lyfta rakt uppåt.
4 Placera vattentanken upp och ned, vrid loss tanklocket (14) moturs och
fyll på vatten i tanken.
A nvänd rent vatten. Det går att använda kranvatten, men kokt eller destillerat
vatten är att föredra.Vattentemperaturen skall inte vara högre än 40ºC.
5 Sätt tillbaka tanklocket (14) genom att vrida det ordentligt medurs och
sätt sedan tillbaka vattentanken (4) på basenheten (8).
> Tanken börjar omedelbart överföra vatten till vattenbehållaren (12).
6 Sätt tillbaka locket (1) på vattentanken (4).
Locket kan vridas så att dimutloppet (2) riktas åt önskat håll.
7 Anslut nätsladden (11) till ett vägguttag.
Anslut direkt till vägguttaget och sätt i kontakten ordentligt.
72
SVENSKA
8 Slå på luftfuktaren genom att vrida på/av-knappen (9) medurs så att ett
klickande ljud hörs.
> Strömindikatorn (7) lyser orange. Luftfuktaren är nu aktiv.
• Vrid på/av-knappen (9) med- eller moturs för att reglera luftfuktarens
dimflöde.
9 Stäng av luftfuktaren när den önskade luftfuktigheten uppnåtts
(mellan 40 och 60 procent).
Du kan kontrollera luftfuktigheten med hjälp av luftfuktighetsindikatorn (15)
på hygrometern/termometern.Vrid på/av-knappen (9) moturs tills ett
klickande ljud hörs.
> Strömindikatorn (7) slocknar. Luftfuktaren är nu avstängd.
10 Dra ut nätsladden (11) ur vägguttaget.
Obs:
– Fyll aldrig på luftfuktaren utan att först dra ut nätsladden ur vägguttaget.
Dra alltid i själva kontakten, inte i sladden.
– Om luftfuktaren inte skall användas på två dagar eller mer, skall du hälla ut
eventuellt kvarvarande vatten ur vattentanken (4) och vattenbehållaren (12)
för att förhindra tillväxt av alger och bakterier.
Automatisk avstängning
• Säkerhetsbrytaren (6) stänger automatiskt av oscillatorn (13) när
vattennivån är för låg.
• Tippbrytaren (10) stänger automatiskt av oscillatorn (13) om luftfuktaren
lutas.
> Detta skyddar oscillatorn från överhettning. I båda fallen är luftfuktaren
fortfarande påslagen och fläkten arbetar fortfarande.
SVENSKA
73
Underhåll
Produkten kräver regelbundet underhåll.
Hur ofta underhåll måste utföras beror på hur mycket luftfuktaren används
dagligen och på vattnets hårdhet.Vattnets hårdhet avgörs av hur mycket
kalcium och magnesium det innehåller. För mycket kalcium och magnesium i
vattnet bildar avlagringar i vattenbehållaren, i vattentanken och på oscillatorn.
Dessa hindrar luftfuktaren från att fungera korrekt. Därför måste sådana
avlagringar avlägsnas när de blir märkbara.
Tips för att undvika avlagringar
• Använd kallt kokat eller destillerat vatten.
Vattentemperaturen skall inte vara högre än 40ºC.
• Rengör oscillator (13), vattentank (4) och vattenbehållare (12) varje vecka.
• Byt vattnet i vattentanken (4) varje gång du använder luftfuktaren.
• Rengör hela luftfuktaren, tappa ut vattnet ur vattentanken (4) och
vattenbehållaren (12) och torka samtliga delar med en mjuk, torr trasa
om du inte skall använda luftfuktaren under en längre tid.
Avlägsna avlagringar från luftfuktaren
1 Dra ut luftfuktarens nätsladd och sätt på/av-knappen (9) i avstängt läge.
2 Fyll vattenbehållaren (12) med vatten och ättika.
Låt vatten och ättika stå minst 4 timmar (gärna över natt).
3 Torka bort avlagringarna med en mjuk trasa.
4 Skölj alla delar med rent vatten.
Rengöra luftfuktaren
• Dra ut luftfuktarens nätsladd och sätt på/av-knappen (9) i avstängt läge.
• Alla delar av luftfuktaren, utom basenheten (8), kan diskas med vatten och
diskmedel eller i diskmaskin.
• Rengör vattentanken (4) invändigt genom att fylla den med vatten,
dra åt tanklocket (14) ordentligt och skaka tanken.
• Dränk inte basenheten (8), sladden (11) eller kontakten i vätska.
Rengör basenheten med en fuktig trasa.
• Använd inte rengörings- eller skurmedel.
• Använd inte metallföremål eller andra hårda föremål för att rengöra
oscillatorn.
74
SVENSKA
Problemlösning
Om ett fel uppkommer kontrollerar du först de punkter som beskrivs nedan.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av dessa tips kontaktar du
hjälplinjen eller återförsäljaren.
Försök under inga omständigheter att reparera luftfuktaren själv - det kan
medföra skaderisk och gör att garantin upphör att gälla.
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Strömindikatorn (7)
lyser inte; luftfuktaren fungerar inte
Luftfuktaren är inte (korrekt) ansluten
till nätuttaget.
Anslut nätsladden korrekt (12) till ett
nätuttag och slå på luftfuktaren.
Strömindikatorn (7)
tänds; fläkten
arbetar men ingen
dimma kommer ut
ur dimutloppet (2)
Vattentanken (4) är tom eller
vattennivån är för låg.
Fyll vattentanken (4) med rent vatten.
Luftfuktaren avger
obehaglig lukt
Luftfuktaren är helt ny.
Låt vattentanken (4) stå öppen under minst
12 timmar i ett kallt utrymme.
Vattnet är smutsigt eller har stått för
länge i vattentanken (4).
Rengör vattentanken (4) och häll i rent
vatten.
Strömindikatorn (7)
lyser, luftfuktaren
fungerar inte
För mycket vatten i
vattenbehållaren (12).
Häll ut vatten ur vattenbehållaren (12).
Stäng vattentanklocket/vattenutloppet (14)
ordenligt.
Luftfuktaren avger
för lite dimma
Avlagringar på oscillatorn (13).
Ta bort avlagringarna från oscillatorn (13).
Vattnet är smutsigt eller har stått
för länge i vattentanken (4).
Rengör vattentanken (4) och häll i rent
vatten.
För låg vattennivå.
Kontrollera att vattentanken (4) innehåller
tillräckligt mycket vatten.
Luftfuktaren står på instabilt underlag.
Placera luftfuktarenpå en slät, plan och stabil
yta.
Egendomliga ljud
när luftfuktaren
arbetar
SVENSKA
Tekniska data
Strömförsörjning:.......................................................................220-240 VAC
Standardutvolym:.......................................................................250 ml per timme
Vattentankens volym:.............................................................2 liter
Ljudnivå: ..............................................................................................< 35 dB (A)
Frekvens:.............................................................................................50-60 Hz
Effekt:.....................................................................................................35 W
Mått:........................................................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettovikt/ bruttovikt:.............................................................2,5 kg/3,3 kg
Temperaturmätområde: .....................................................0-50°C
Mätområde relativ luftfuktighet:.................................30-80 % RH
Om du behöver hjälp?
Kontakta vår hjälplinje om du har några frågor om SBC SC580.
Du hittar numret dit i listan på sidan 2.
Innan du ringer bör du ha läst denna bruksanvisning noggrant.
Du kan lösa de flesta problem själv.
Modellnumret är SBC SC280.
Inköpsdatum:
_____
år
/_____
/månad
/______
/dag
75
76
DA N S K
Din luftbefugter
SBC SC580
Philips bestræber sig på at fremstille driftssikre produkter til babyens pleje,
som nye fædre og mødre har brug. Produkter, hvis driftssikkerhed og
betjeningskvalitet giver tryghed. Luftbefugteren SC580 bidrager til at
forbedre luftens kvalitet på barneværelset ved at befugte luften, så der
opnås en komfortabel luftfugtighed.
Hvis luftfugtigheden er på et passende niveau, beskyttes babyen mod
irritationer af slimhinder, tør og kløende hud, tørre læber og en tør hals eller
ondt i halsen. Hvis slimhinderne ikke er i orden, kan de ikke beskytte babyen
mod alle mulige slags bakterier,
hvilket øger risikoen for, at babyen bliver forkølet eller får influenza, hvilket
formindsker barnets modstand mod infektioner og bakterier.
Beskyt babyens sundhed ved at sørge for, at luftfugtigheden på
barneværelset altid er på det rette niveau.
Relativ fugtighed
Mennesker har brug for et vist fugtighedsniveau i luften for at trives.
En luftbefugter bidrager til at opretholde fugtigheden indendørs på et
behageligt niveau. Der anbefales en luftfugtighed mellem 40 og 60 procent.
En luftfugtighed under 30 procent kan føles som tør og ubehagelig.
Ved hjælp af vedlagte hygrometer/termometer kan du kontrollere
luftfugtigheden og temperaturen regelmæssigt.
Indholdet af vanddamp i luften er i reglen mindre end nødvendig til at
mætte luften. Relativ fugtighed angiver indholdet af vanddamp i luften
sammenlignet med det indehold af vanddamp, luften kan opretholde ved
den aktuelle temperatur.
Sådan virker luftbefugteren SC580
Luftbefugteren SC580 anvender en ultrasonisk, højfrekvens oscillator til at
dele vandet i små partikler.Ventilationssystemet blæser vandpartiklerne
(tågen) ud i den tørre luft, hvor de fordamper, så den ønskede luftfugtighed
opnås. Den store fordel ved den ultrasoniske teknik er, at den arbejder
enormt stille uden at påvirke rumtemperaturen og uden at der er dugfald
på vinduer, vægge eller møbler.
Luftbefugterens vandbeholder har en kapacitet på ca. 2 liter vand og
producerer op til 250 ml fugt/time, afhængigt af rumtemperatur og
fugtigheden.
Philips Baby Care,Taking care together
DA N S K
77
Vigtig information
Læs venligst nedenstående brugsanvisning grundigt igennem, før du anvender
luftbefugteren, og gem den til senere brug.
Sikkerhedsforanstaltninger
• Alle ændringer eller justeringer på luftbefugteren uden vores selskabs
tilladelse kan genere eller skade brugeren.
• Sluk enheden og træk øjeblikkeligt enhedens stik ud af stikkontakten, hvis
enheden lugter mærkelig eller frembringer usædvanlige lyde. Hvis enheden
skal repareres, skal reparationen udføres af kvalificeret personale.
• Sluk enheden og træk enhedens stik ud af stikkontakten, før enheden
flyttes eller rengøres.
• Tænd ikke luftbefugteren, hvis der ikke er vand i vandbeholderen.
• Brug ikke genstande af metal eller hårde genstande til at rengøre
oscillatoren med.
• Læg ikke luftbefugteren ned i vand og undgå, at vand trænger ind i
luftbefugterens basis.
• Dampåbningen må ikke rettes mod møbler eller elektriske apparater.
• Sørg for, at luftbefugteren er under normal rumtemperatur og brug ikke
luftbefugteren ved ekstremt lave temperaturer (< 0°C).
• Kontroller, at netledningen altid er uden for babyens rækkevidde,
dog mindst en meter fra babyen.
• Kontroller, at den på typepladen angivne spænding svarer til den lokale
netspænding, inden enheden tilsluttes til forsyningsnettet.
• Læg ikke kablet under tæpper eller i nærheden af radiatorer, ovne eller
varmeapparater for at undgå brandfare.
• Brug ikke luftbefugteren på fugtige steder eller i nærheden af vand.
• Brug ikke luftbefugteren i områder med en luftfugtighed på over
50 procent.
• Udsæt ikke luftbefugteren for ekstrem varme eller lys
(f.eks. direkte sollys).
• Brug ikke luftbefugteren udendørs.
• Brug kun luftbefugteren til det formål, den er beregnet til i husholdningen,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
• Træk luftbefugterens stik ud af stikkontakten, når den ikke er i brug.
• Skråstil og flyt ikke luftbefugteren og forsøg ikke at tømme luftbefugteren,
når den er tændt.
Pakkens indhold
– Luftbefugter
– Termometer/hygrometer
– Brugsanvisning
78
DA N S K
Miljøoplysninger
Der er ikke anvendt unødvendige emballagematerialer.
Overhold de lokale bestemmelser om bortskaffelse af
emballagemateriale og gammelt udstyr.
Indhold
Hjælplinie 2
Generelt 76
Vigtig information 77-78
Oversigt over funktioner 78-79
Betjening af luftbefugteren 79-80
Vedligeholdelse 81
Problemløsning 82
Tekniske specifikationer 83
Oversigt over funktioner
Forklaring til
produktillustration på
indersiden.
A) Luftbefugter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Drejelig dæksel
Dampåbning
Håndtag
Vandbeholder
Sterilisator
Steriliserer vandet.
Sikkerhedsafbryder
Afbryder oscillatoren, hvis vandniveauet er for lavt.
Strøm-LED
Basis
Tænd/sluk-afbryder / regulering af dampydelse
– Tænder/slukker luftbefugteren.
– Kontrollerer oscillationshastigheden / dampydelsen.
Væltekontakt
Afbryder oscillatoren, når luftbefugteren skråtstilles/vælter.
Netledning
Vandreservoir
Oscillator
Deler vandet i små partikler.
Afdækning over vandbeholder / vandafløb
– Lukker vandbeholderen.
– Kontrollerer vandflowet til vandreservoiret og oscillatoren.
B) Hygrometer/termometer
15 Fugtighedsindikator
16 Temperaturindikator
DA N S K
79
Betjening af luftbefugteren
Forberedelse
• Når luftbefugteren bruges første gang, skal den anbringes i det værelse,
hvor den skal bruges, en halv time før luftbefugteren tændes.
• Sæt luftbefugteren på en glat, flad og stabil overflade.
• Kontroller, at vandreservoiret (12) er rent og at der ikke er
fremmedlegemer i vandreservoiret.
• Den anbefalede rumtemperatur for babyer er mellem 16 og 20ºC ved en
relativ fugtighed mellem 40 og 60 procent.
• Kontroller luftfugtigheden vha. vedlagte hygrometer.
Følg nedenstående anvisninger for at befugte luften,
hvis luftfugtigheden er faldet under 40 procent.
Betjening
1 Kontroller, at luftbefugterens stik er trukket ud af stikkontakten og at
tænd/sluk-afbryderen (9) er i positionen OFF (fra).
2 Tag dækslet (1) af vandbeholderen (4).
3 Fjern vandbeholderen (4) fra luftbefugterens basis (8) ved at tage fat i
vandbeholderens håndtag (3) og løfte den opad.
4 Anbring vandbeholderen med bunden i vejret, drej beholderens dæksel
(14) af ved at dreje mod uret og fyld beholderen med vand.
Brug rent vand. Selvom der kan bruges ledningsvand, bør kogt eller
destilleret vand foretrækkes.
Vandtemperaturen skal ikke være højere end 40ºC.
5 Sæt beholderens dæksel (14) tilbage på plads ved at dreje det fast med
uret og anbring derefter vandbeholderen (4) på luftbefugterens basis (8).
> Beholderen starter øjeblikkeligt med at overføre vand til
vandreservoiret (12).
6 Sæt dækslet (1) tilbage på vandbeholderen (4).
Dækslet kan drejes, således at dampåbningen (2) kan indstilles i en hvilken
som helst ønsket position.
7 Tilslut netledningen (11) til en stikkontakt.
Tilslut netledningen direkte til en stikkontakt og indsæt netstikket helt i
kontakten.
80
DA N S K
8 Tænd for luftbefugteren ved at dreje tænd/sluk-afbryderen (9) med uret,
indtil der lyder et klik.
> Strøm-LED’en (7) lyser orange. Luftbefugteren er nu i drift.
• Ved at dreje tænd/sluk-afbryderen (9) med hhv. mod uret, kan du
luftbefugterens dampydelse reguleres.
9 Sluk luftbefugteren, når den ønskede luftfugtighed
(mellem 40 og 60 percent)er opnået.
Luftfugtigheden kan aflæses på fugtighedsindikatoren (15) på hygrometret/
termometret. Drej tænd/sluk-afbryderen (9) mod uret, indtil der lyder et klik.
> Strøm-LED’en (7) slukkes. Luftbefugteren er nu slukket.
10 Træk netledningen (11) ud af stikkontakten.
Bemærk:
– Efterfyld ikke luftbefugteren, før du har trukket netledningen ud af
stikkontakten. Forvis dig om, at du trækker i stikket og ikke i ledningen.
– Hvis luftbefugteren ikke skal bruges i to eller flere dage, skal du kontrollere,
at eventuelt restvand tømmes fra vandbeholderen (4) og vandreservoiret
(12) for at undgå alge- eller bakterievækst.
Automatisk afbrydelse
• Sikkerhedsafbryderen (6) afbryder automatisk oscillatoren (13), hvis
vandniveauet er for lavt.
• Væltekontakten (10) afbryder automatisk oscillatoren (13), hvis
luftbefugteren skråtstilles.
> Disse sikkerhedsanordninger beskytter oscillatoren mod overophedning.
I begge tilfælde er luftbefugteren stadig tændt og også ventilatoren er
stadig virksom.
DA N S K
81
Vedligeholdelse
Luftbefugteren kræver regelmæssig vedligeholdelse!
Hvor tit luftbeholderen skal vedligeholdes, afhænger af den gennemsnitlige
daglige brug og vandhårdheden i dit område.Vandhårdheden bestemmes af
vandets kalcium- og magnesiumindhold. For meget kalcium og magnesium i
vandet medfører tilkalkning i vandreservoiret, vandbeholderen og på
oscillatoren, hvilket forhindrer luftbefugteren i at fungere korrekt. Derfor skal
tilkalkning fjernes, så snart som der konstateres tilkalkning.
Tip til at undgå tilkalkning
• Brug koldt kogt vand eller destilleret vand.
Vandtemperaturen skal ikke være højere end 40ºC.
• Rengør oscillatoren (13), vandbeholderen (4) og vandreservoiret (12) en
gang om ugen.
• Fyld frisk vand i vandbeholderen (4), hver gang du bruger luftbefugteren.
• Rengør hele luftbefugteren, tøm vandet fra vandbeholderen (4) og
vandreservoiret (12) og tør alle delene med en blød, tør klud, hvis du ikke
skal bruge luftbefugteren i en længere periode.
Afkalkning af luftbefugteren
1 Træk luftbefugterens netstik ud af stikkontakten og indstil tænd/slukafbryderen (9) på positionen OFF (Fra).
2 Fyld vand tilsat hvid eddike i vandreservoiret (12).
Lad vandet/eddiken indvirke i mindst 4 timer (fortrinsvis natten over).
3 Fjern derefter kalk med en blød klud.
4 Skyl alle delene med rent vand.
Rengøring af luftbefugteren
• Træk luftbefugterens netstik ud af stikkontakten og indstil tænd/slukafbryderen (9) på positionen OFF (Fra).
• Samtlige luftbefugterens dele, undtagen luftbefugterens basis (8), kan
vaskes med vand og sæbe eller i en opvaskemaskine.
• Rengør vandbeholderens (4) indvendige del ved at påfylde vand, lukke
beholderens dæksel (14) tæt og ryste beholderen flere gange i træk.
• Dyk ikke luftbefugterens basis (8), netledningen (11) eller stikket ned i
vand eller nogen anden væske. Rengør basis med en fugtig klud.
• Brug ikke rengørings- eller skuremidler.
• Brug ikke genstande af metal eller hårde genstande til at rengøre
oscillatoren med.
82
DA N S K
Problemløsning
Se først nedenstående liste, hvis der opstår en fejl.
Hvis du ikke kan afhjælpe et evt. problem ved at følge disse råd,
bedes du kontakte hjælplinien eller rådspørge din forhandler. Prøv under
ingen omstændigheder selv at reparere luftbefugteren, da der ved
reparationen kan opstå farlige situationer og garantien ellers bortfalder.
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Strøm-LED (7) lyser
ikke; luftbefugteren
virker ikke
Luftbefugteren er ikke (korrekt)
tilsluttet til forsyningsnettet.
Tilslut netledningen (12) (korrekt)
til en stikkontakt og tænd luftbefugteren.
Strøm-LED (7)
lyser; ventilatoren
virker, men kommer
ikke damp ud af
dampåbningen (2)
Vandbeholder (4) er tom eller
vandniveauet er for lavt.
Påfyld rent vand i vandbeholderen (4).
Luftbefugteren
lugter ubehagelig
Luftbefugteren er splinterny.
Lad vandbeholderen (4) være åben i mindst
12 timer på et koldt sted.
Vandet er forurenet eller har været
for lang tid i vandbeholderen (4).
Rengør vandbeholderen (4) og påfyld friskt
vand.
Strøm-LED (7)
lyser; luftbefugteren
virker ikke
For meget vand i vandreservoiret (12).
Tøm vand fra vandreservoiret (12).
Luk vandbeholderens dæksel/
vandafløbet (14) tæt.
Luftbefugteren
producerer for lidt
damp
Oscillatoren (13) er kalket til.
Afkalk oscillatoren (13).
Vandet er forurenet eller har været for
lang tid i vandbeholderen (4).
Rengør vandbeholderen (4) og påfyld frisk
vand.
Der er usædvanlige
lyde, når
luftbefugteren er
i drift
Vandniveauet er for lavt.
Kontroller, at der er tilstrækkeligt vand
i vandbeholderen (4).
Luftbefugteren står på en ustabil
overflade.
Sæt luftbefugteren på en glat, fald og stabil
overflade.
DA N S K
83
Tekniske specifikationer
Strømforsyning: ...........................................................................220-240V vekselstrøm
Standardydelse:............................................................................250 ml/time
Vandbeholderens kapacitet:.............................................2 liter
Støjniveau:.........................................................................................< 35 dB (A)
Frekvens:.............................................................................................50-60 Hz
Strømforbrug:................................................................................35 W
Mål:...........................................................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettovægt / bruttovægt:......................................................2,5 kg / 3,3 kg
Temperaturmåleområde:...................................................0-50°C
RF måleområde:..........................................................................30% RF - 80% RF
Brug for hjælp?
Hvis du har spørgsmål om SBC SC580, bedes du kontakte vores Help line
for at få assistance! Du kan finde nummeret på listen side 2.
Før du ringer, bedes du læse denne manual grundigt igennem.
Her kan du få løst de fleste problemer .
The model number of the humidifier is SBC SC580.
Købsdato :
_____
dag /
/_____
måned
/______
/år
84
NORSK
Luftfukteren din
SBC SC580
Philips gjør sitt ytterste for å produsere pålitelige omsorgsprodukter som en
nybakt far og mor virkelig trenger. Produkter med en pålitelighet og
driftssikkerhet som gir deg trygghet. Din SC580 luftfukter hjelper deg å
forbedre luftkvaliteten på barnets rom ved å fukte luften til et komfortabelt
luftfuktighetsnivå.
Et riktig luftfuktighetsnivå hjelper deg å beskytte barnet mot irritasjon i
slimhinnen, tørr og irritert hud, sprukne lepper og tørr, sår hals.
Hvis slimhinnene ikke fungerer optimalt, kan de ikke beskytte barnet ditt
mot alle typer bakterier.
Dette øker faren for at barnet blir forkjølet eller får influensa og minsker
barnets motstand mot infeksjoner fra mugg og bakterier.
Av hensyn til barnets helse bør du opprettholde riktig luftfuktighetsnivå på
barnerommet.
Relativt fuktighetsnivå
Mennesker trenger et bestemt fuktighetsnivå for å være komfortable.
Bruk av en luftfukter hjelper deg å holde luftfuktigheten innendørs på et
behagelig nivå. Et fuktighetsnivå på mellom 40 og 60 prosent anbefales.
Et fuktighetsnivå på under 30 prosent kan være tør t og ubehagelig.
Du kan sjekke luftfuktighets- og temperaturnivået regelmessig med
hygrometeret/termometeret som følger med.
Mengden av vanndamp i luften er vanligvis mindre enn nødvendig for å
mette luften. Relativ fuktighet på mengden vanndamp i luften sammenlignet
med hvor mye vann luften kan holde på i gjeldende temperatur.
Funksjonsprinsipper for SC580
Luftfukteren SC580 bruker en ultrasonisk, høyfrekvent oscillator til å bryte
vannet opp i bittesmå partikler.Ventilasjonssystemet blåser disse
vannpartiklene (vanndamp) ut i den tørre luften der de fordamper og gir
den nødvendige fuktigheten. Den store fordelen med ultrasonisk teknikk er
at den fungerer ekstremt stille uten å påvirke romtemperatur eller å dugge
på vinduer, vegger eller møbler.
Tanken i luftfukteren rommer omlag 2 liter vann og produserer opptil 250 ml
fuktighet per time, avhengig av fuktigheten og temperaturen i rommet.
Philips babyomsorg, vi viser omsorg sammen
NORSK
85
Viktig informasjon
Les denne veiledningen nøye før du begynner å bruke luftfukteren og
oppbevar den til senere bruk.
Sikkerhetsforanstaltninger
• Eventuelle endringer eller justeringer av luftfukteren uten vår godkjenning
kan forårsake besvær og skade brukeren.
• Slå av enheten og koble den fra strømforsyningen umiddelbart hvis
enheten avgir en rar lukt eller unormal lyd. Hvis det er nødvendig med
reparasjon, må dette gjøres av kvalifisert personale.
• Slå av luftfukteren og koble den fra strømforsyningen før du flytter eller
rengjør enheten.
• Ikke slå på luftfukteren når det ikke er vann i vanntanken.
• Ikke bruk metallgjenstander eller harde gjenstander til å rengjøre
oscillatoren.
• Ikke legg luftfukteren i vann eller la det komme vann inn i grunnenheten.
• Avgivelsen av vanndamp bør ikke rettes mot møbler og elektriske
apparater.
• Oppbevar luftfukteren i normal romtemperatur, og ikke bruk den ved
svært lave temperaturer (< 0°C).
• Sørg for at nettkabelen alltid er utenfor barnets rekkevidde
og minst en meter unna.
• Kontroller at spenningen som er angitt på typeskiltet, samsvarer med den
lokale strømspenningen, før du kobler til nettstrømforsyningen.
• Unngå brannfare ved aldri å legge ledningen under tepper eller nær
radiatorer, ovner eller varmeapparater.
• Ikke brukluftfukteren på fuktige steder eller i nærheten av vann.
• Ikke bruk luftfukteren i områder der luftfuktighetsområdet overskrider
50 prosent.
• Ikke utsett luftfukteren for sterk varme eller sterkt lys
(for eksempel direkte sollys).
• Ikke bruk luftfukteren utendørs.
• Bruk luftfukteren bare til tiltenkt husholdningsbruk slik det beskrives i
denne bruksanvisningen.
• Koble luftfukteren fra nettkabelen når den ikke er i bruk
• Ikke vipp, flytt eller forsøk å tømme luftfukteren mens den er i bruk.
Innholdet i pakken
– Luftfukter
– Termometer/hygrometer
– Bruksanvisning
86
NORSK
Miljøinformasjon
Det er ikke brukt unødvendig emballasjemateriale.
Følg kommunale bestemmelser for kasting av
innpakningsmateriale og gammelt utstyr.
Innhold
Servicetelefon 2
Generelt 84
Viktig informasjon 85-86
Oversikt over funksjonene 86-87
Bruke luftfukteren 87-88
Vedlikehold 89
Problemløsing 90
Tekniske spesifikasjoner 91
Oversikt over funksjoner
Produktillustrasjonen
er forklart på
innerklaffen.
A) Luftfukter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Roterbart deksel
Vanndamputgang
Håndtak
Vanntank
Steriliseringsenhet
Desinfiserer vannet.
Sikkerhetsbryter
Slår av oscillatoren når vannivået blir for lavt.
Strømindikator
Grunnenhet
ON/OFF-bryter / vanndamputslippkontroll
– Slår luftfukteren på og av.
– Kontrollerer oscillatorhastighet/vanndamputslipp.
Veltesikring
Slår av oscillatoren når luftfukteren heller.
Nettkabel
Vannbeholder
Oscillator
Bryter vannet opp i små partikler.
Vanntankdeksel/vannuttak
– Lukker vanntanken.
– Kontrollerer vannstrømmen til vannbeholderen og oscillatoren.
B) Hygrometer/termometer
15 Fuktighetsindikator
16 Temperaturindikator
NORSK
87
Bruke luftfukteren
Forberedelse
• Når du skal bruke luftfukteren for første gang, må du plassere den i
rommet der den skal brukes, i en halvtime før du slår den på.
• Plasser luftfukteren på en jevnt, flatt og stabilt underlag.
• Kontroller at vannbeholderen (12) er ren og at det ikke er
fremmedlegemer i den.
• Anbefalt romtemperatur for barnet er mellom 16 og 20ºC med en relativ
fuktighet mellom 40 og 60 %.
• Kontroller luftfuktigheten på hygrometeret som følger med.
Hvis luftfuktighetsnivået faller under 40 prosent, må du følge
instruksjonene nedenfor for å fukte luften.
Bruk
1 Kontroller at luftfukteren er koblet fra strømtilførselen og at
ON-/OFF-bryteren (9) står på OFF.
2 Ta av dekselet (1) på vanntanken (4).
3 Ta ut vanntanken (4) fra grunnenheten (8) ved å holde i tankhåndtaket (3)
og løfte rett opp.
4 Plasser vanntanken opp-ned, skru av tankdekselet (14) ved å vri mot
klokken og fyll vanntanken med vann.
Bruk rent vann. Du kan bru ke vann fra springen, men det anbefales at du
bru ker kokt eller destillert vann.Vanntemperaturen skal ikke ove rskride 40ºC.
5 Sett på tankdekselet igjen(14) ved å vri den fast med klokken og sett
deretter vanntanken (4) på plass på grunnenheten(8).
> Tanken begynner umiddelbart å overføre vann til vannbeholderen (12).
6 Sett dekselet (1) tilbake på vanntanken (4).
Dekselet kan roteres slik at vanndamputgangen (2) kan plasseres i ønsket
posisjon.
7 Koble nettkabelen (11) til et vegguttak.
Koble direkte til vegguttaket og sett kontakten helt inn.
88
NORSK
8 Slå på luftfukteren ved å vri ON/OFF-bryteren (9) med klokken til du
hører et klikk.
> Strømlampen (7) lyser oransje. Luftfukteren er nå i drift.
• Ved å fri ON/OFF-bryteren (9) med/mot klokken kan du regulere
vanndamputslippet fra luftfukteren.
9 Slå av luftfukteren når ønsket luftfuktighetsnivå er nådd
(mellom 40 og 60 prosent).
Du kan sjekke fuktighetsnivået på fuktighetsindikatoren (15) på
hygrometeret/termometeret.
Vri ON/OFF-bryteren (9) mot klokken til du hører et klikk.
> Strømlampen (7) slås av. Luftfukteren er nå slått av.
10 Koble nettkabelen (11) fra vegguttaket.
Merknader:
– Ikke etterfyll luftfukteren uten å koble den fra vegguttaket først. Pass på at
du drar i støpselet og ikke i ledningen.
– Hvis luftfukteren ikke skal brukes på to eller flere dager, må du passe på at
eventuelt restvann tømmes ut fra vanntanken (4) og vannbeholderen (12)
for å hindre alge- og bakterievekst.
Automatisk utkobling
• Sikkerhetsbryteren (6) slår automatisk av oscillatoren (13) når vannivået
er for lavt.
• Veltesikringen (10) slår automatisk av oscillatoren (13) når luftfukteren
heller.
> Dette beskytter oscillatoren mot overoppheting. I begge tilfeller får
luftfukteren fortsatt strøm og ventilatoren er fortsatt i drift.
NORSK
89
Vedlikehold
Produktet krever regelmessig vedlikehold!
Hyppigheten av vedlikeholdet avhenger av hvor mye luftfukteren brukes i
gjennomsnitt per dag, og hvor hardt vannet er i området. Hardheten i
vannet bestemmes av hvor mye kalsium og magnesium det inneholder. For
mye kalsium og magnesium i vannet forårsaker belegg i vannbeholderen,
vanntanken og på oscillatoren. Dette hindrer luftfukteren i å fungere som
den skal. Derfor må belegget fjernes så snart du legger merke til det.
Tips for å unngå kalkbelegg
• Bruk kaldt, kokt vann eller destillert vann.
Vanntemperaturen bør ikke overskride 40 ºC.
• Rengjør oscillator (13), vanntank (4) og vannbeholder (12) hver uke.
• Hell nytt vann i vanntanken (4) hver gang du bruker luftfukteren.
• Rengjør hele luftfukteren, tøm ut vannet fra vanntanken (4) og
vannbeholderen (12) og tørk alle delene med en myk, tørr klut hvis du
ikke skal bruke luftfukteren i en lengre periode.
Fjerne kalkbelegg fra luftfukteren
1 Koble luftfukteren fra strømtilførselen og sett ON-/OFF-bryteren (9)
på OFF.
2 Fyll vannbeholderen (12) med vann og hvit eddik.
La vannet/eddiken stå i minst 4 timer (fortrinnsvis over natten).
3 Tørk deretter av belegget med en myk klut.
4 Skyll alle delene med rent vann.
Rengjøre luftfukteren
• Koble luftfukteren fra strømtilførselen og sett ON-/OFF-bryteren (9)
på OFF.
• Alle delene på luftfukteren, unntatt grunnenheten (8), kan vaskes med
vann og såpe eller i oppvaskmaskin.
• Rengjør innsiden av vanntanken (4) ved å fylle den med vann, lukke
tankdekselet (14) godt og riste tanken gjentatte ganger.
• Ikke senk grunnenheten (8), nettkabelen (11) eller støpselet ned i vann
eller annen væske. Rengjør grunnenheten med en fuktig klut.
• Ikke bruk rengjøringsmidler eller skuremidler.
• Ikke bruk metallgjenstander eller harde gjenstander til å rengjøre
oscillatoren.
90
NORSK
Problemløsning
Hvis det oppstår en feil, må du først kontrollere punktene nedenfor.
Hvis du ikke klarer å løse problemet ved å følge disse rådene,
kan du ringe servicetelefonen vår eller kontakte forhandleren. Prøv aldri å
reparere luftfukteren selv. Det kan føre til farlige situasjoner og gjør
garantien ugyldig.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Strømlampen (7)
lyser ikke;
luftfukteren fungerer
ikke
Luftfukteren er ikke koblet (ordentlig)
til strømnettet.
Koble nettkabelen (12) (ordentlig) til
et vegguttak og slå den på.
Strømlampen (7)
lyser, ventilatoren
fungerer, men det
kommer ikke
vanndamp ut av
vanndamputgangen (2)
Vanntanken (4) er tom eller
vannivået er for lavt.
Fyll vanntanken (4) med rent vann.
Luftfukteren avgir
en ubehagelige lukt
Luftfukteren er helt ny.
La vanntanken (4) være åpen i minst
12 timer på et kaldt sted.
Vannet er skittent eller vært for lenge
i vanntanken (4).
Rengjør vanntanken (4) og hell i nytt vann.
Strømlampen (7)
lyser; luftfukteren
fungerer ikke
For mye vann i vannbeholderen (12).
Tøm vannbeholderen (12).
Lukk vanntankdekselet/vannutgangen (14)
godt.
Luftfukteren lager
for lite vanndamp
Belegg på oscillatoren (13).
Fjern belegg på oscillatoren (13).
Vannet er skittent eller har stått
for lenge i vanntanken (4).
Rengjør vanntanken (4) og hell i nytt vann.
Vannivået er for lavt.
Kontroller at vanntanken (4) er tilstrekkelig
full.
Luftfukteren plassert på ustabilt
underlag.
Plasser luftfukteren på et jevnt, flatt og
stabilt underlag.
Rare lyder når
luftfukteren er i drift
NORSK
Tekniske spesifikasjoner
Strømforsyning: ...........................................................................220-240V AC
Standard kapasitet:...................................................................250 ml per time
Vanntankvolum:...........................................................................2 liter
Støynivå:..............................................................................................< 35 dB (A)
Frekvens:.............................................................................................50-60 Hz
Strøm: ...................................................................................................35 W
Mål:...........................................................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettovekt/bruttovekt:............................................................2,5 kg / 3,3 kg
Målingsområde for fuktighet: .........................................0-50°C
Målingsområde for relativ fuktighet:.......................30 % RF-80 % RF
Trenger du hjelp?
Hvis du har spørsmål om SBC SC580, kan du få hjelp på servicetelefonen
vår! Du finner nummeret i listen på side 2.
Før du ringer bør du lese denne bruksanvisningen nøye.
Du vil finne svar på de fleste spørsmål i bruksanvisningen.
Modellnummeret til er SBC SC580.
Kjøpsdato:
_____
dag
/_____
/måned
/______
/år
91
92
SUOMI
Ilmankostutin
SBC SC580
Philips on omistautunut valmistamaan luotettavia lastenhoitotuotteita, joita
äidit ja isät oikeasti tarvitsevat. Luotettavat ja laadukkaat tuotteet antavat
mielenrauhaa. SC580-ilmankostuttimella voit parantaa lapsen huoneen
sisäilmanlaatua säätämällä ilmankosteuden miellyttävälle tasolle.
Oikea ilmankosteus auttaa suojaamaan lasta limakalvojen ärsytykseltä,
kuivalta ja kutiavalta iholta, huulten ahavoitumiselta ja kurkun kipeytymiseltä.
Jos lapsen limakalvot eivät toimi ihanteellisesti, ne eivät pysty suojaamaan
lasta tehokkaasti infektioilta.
Tämän seurauksena lapsi vilustuu ja sairastuu nuhakuumeeseen helpommin
ja on alttiimpi homeiden ja bakteerien aiheuttamille tulehduksille.
Lapsen terveyden kannalta on tärkeää huolehtia lapsen huoneen oikeasta
ilmankosteudesta.
Suhteellinen ilmankosteus
Miellyttävä olo edellyttää tiettyä ilmankosteutta hengitysilmassa.
Ilmankostuttimen avulla ilmankosteuden voi pitää miellyttävällä tasolla.
Hengitysilman suositeltava ilmankosteus on 40-60 prosenttia.
Jos ilmankosteus on pienempi kuin 30 prosenttia, hengitysilma tuntuu
kuivalta ja epämiellyttävältä.
Laitteen toimitukseen sisältyvän kosteus-/lämpömittarin avulla voit tarkistaa
ilmankosteuden ja lämpötilan säännöllisin väliajoin.
Ilman sisältämän höyrystyneen veden määrä on yleensä kyllästystasoa
pienempi. Suhteellisella ilmankosteudella tarkoitetaan ilman sisältämän
vesihöyryn määrää suhteessa vesihöyryn määrän, jonka ilma voisi
enimmillään sisältää kyseisessä lämpötilassa.
SC580-ilmankostuttimen toimintaperiaate
SC580-ilmankostutin pilkkoo veden pieniksi hiukkasiksi käyttämällä
suurtaajuista ultraäänivärähtelijää.Tuuletusjärjestelmä puhaltaa nämä
vesihiukkaset (vesisumun) kuivaan ilmaan, jossa ne haihtuvat muodostaen
halutun ilmankosteuden. Ultraäänitekniikan etuna on erittäin hiljainen
toiminta vaikuttamatta huonelämpötilaan ja ilman, että ikkunoihin, seiniin tai
huonekaluihin muodostuu kosteutta.
Ilmankostuttimen säiliöön mahtuu noin kaksi litraa vettä ja se tuottaa
tunnissa jopa 250 millilitraa kosteutta huoneen ilmankosteudesta ja
lämpötilasta riippuen.
Philips Baby Care, autamme huolehtimaan lapsista
SUOMI
93
Tärkeä huomautus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti, ennen kuin alat käyttää ilmankostutinta.
Säilytä käyttöopas huolellisesti myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuushuomautuksia
• Ilmankostuttimen muuttaminen tai säätäminen tavoilla, joita valmistaja ei
erikseen ole kehottanut tekemään, voivat haitata laitteen toimintaa ja
vahingoittaa käyttäjää.
• Kytke laite välittömästi pois päältä ja kytke se irti pistorasiasta, jos
havaitset siitä tulevan epätavallista hajua tai ääntä. Ainoastaan valtuutettu
huoltoliike saa korvata laitetta.
• Kytke laite pois päältä ja irrota sen virtajohto pistorasiasta ennen laitteen
siirtämistä tai puhdistamista.
• Älä kytke ilmankostutinta päälle, jos sen vesisäiliö on tyhjä.
• Älä koskaan käytä metallisia tai kovia esineitä värähtelijän puhdistamisessa.
• Älä koskaan upota ilmankostutinta veteen tai anna veden päästä
keskusyksikköön.
• Vesisumua ei saa suunnata kalusteita tai sähkölaitteita kohti.
• Säilytä ilmankostutinta normaalissa huonelämpötilassa äläkä käytä sitä
erittäin kylmässä ympäristössä (< 0°C).
• Varmista, että virtajohto ei ole koskaan lapsen ulottuvilla.
Pidä se aina vähintään metrin päässä lapsesta.
• Tarkista ennen laitteen kytkemistä pistorasiaan, että arvokilpeen merkitty
verkkojännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
• Älä koskaan aseta virtajohtoa maton alle tai lämpöpatterin, lieden tai
lämmityslaitteen lähelle. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla
tulipalovaara.
• Älä käytä ilmankostutinta kosteissa tiloissa tai veden läheisyydessä.
• Älä käytä ilmankostutinta tiloissa, joiden suhteellinen ilmankosteus on
suurempi kuin 50 prosenttia.
• Älä säilytä ilmankostutinta äärimmäisen kuumassa paikassa
tai kirkkaassa valossa (esimerkiksi suorassa auringonpaisteessa).
• Älä koskaan käytä ilmankostutinta ulkotiloissa.
• Ilmankostutinta saa käyttää sen käyttötarkoituksen mukaisesti
kotikäytössä ja noudattamalla näitä käyttöohjeita.
• Kun ilmankostutinta ei käytetä, irrota aina sen virtajohto pistorasiasta.
• Älä koskaan kallista tai siirrä ilmankostutinta tai yritä tyhjentää sitä sen
ollessa toiminnassa.
Pakkauksen sisältö
– Ilmankostutin
– Kosteus-/lämpömittari
– Käyttöopas
94
SUOMI
Ympäristönsuojelutietoja
Tuotteen pakkaamisessa ei ole käytetty tarpeettomia pakkausmateriaaleja.
Noudata paikallisia määräyksiä hävittäessäsi pakkausmateriaalit
ja loppuun käytetyn laitteen.
Sisällys
Asiakaspalvelu 2
Yleisiä tietoja 92
Tärkeä huomautus 93-94
Toimintojen yleiskuvaus 94-95
Ilmankostuttimen käyttäminen 95-96
Hoito ja huolto 97
Vianmääritys 98
Tekniset tiedot 99
Toimintojen yleiskuvaus
Sisäkannen taitteen
kuvan selitteet.
A) Ilmankostutin
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Pyöritettävä kansi
Sumutusaukko
Kahva
Vesisäiliö
Steriloija
Desinfioi veden.
Turvakytkin
Kytkee värähtelijän pois päältä, kun veden määrä laskee liian pieneksi.
Virran merkkivalo
Keskusyksikkö
Virtakytkin / Sumutussäädin
– Ilmankostuttimen kytkeminen päälle ja pois päältä.
– Värähtelynopeuden/sumutusmäärän säätäminen.
Kallistuskytkin
Kytkee oskillaattorin pois päältä, jos ilmankostutin on vinossa.
Virtajohto
Vesiallas
Värähtelijä
Pilkkoo veden pieniksi hiukkasiksi.
Vesisäiliön tulppa / vesiaukko
– Sulkee vesisäiliön.
– Säätää veden virtausta vesialtaaseen ja värähtelijään.
B) Kosteus-/lämpömittari
15 Kosteusmittari
16 Lämpötilamittari
SUOMI
95
Ilmankostuttimen käyttäminen
Valmistelut
• Kun otat ilmankostuttimen käyttöön, anna sen seistä sijoitushuoneessaan
puolen tunnin ajan, ennen kuin kytket sen päälle.
• Aseta ilmankostutin sileälle, tasaiselle ja vakaalle alustalle.
• Varmista, että vesiallas (12) on puhdas ja että siinä ei ole vieraita esineitä.
• Lapsen huoneen suositeltava lämpötila on 16-20ºC ja suhteellinen
ilmankosteus 40-60 prosenttia.
• Tarkista ilmankosteus toimitukseen sisältyvän kosteusmittarin avulla.
Jos suhteellinen ilmankosteus on pienempi kuin 40 prosenttia, kostuta
huoneen ilmaa noudattamalla alla olevia ohjeita.
Käyttäminen
1 Varmista, että ilmankostuttimen virtajohto on irrotettu pistorasiasta ja
että virtakytkin (9) on pois päältä -asennossa.
2 Irrota kansi (1) vesisäiliöstä (4).
3 Irrota vesisäiliö (4) keskusyksiköstä (8) tarttumalla säiliön kahvaan (3) ja
nostamalla suoraan ylöspäin.
4 Aseta vesisäiliö ylösalaisin, avaa säiliön tulppa (14) kiertämällä sitä
vastapäivään ja täytä säiliö vedellä.
Käytä puhdasta vettä. Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä, mutta on
suositeltavaa käyttää keitettyä tai tislattua vettä.Veden lämpötila saa olla
enintään 40ºC.
5 Aseta säiliön tulppa (14) paikalleen kiertämällä sitä varovasti myötäpäivään
ja aseta sitten vesisäiliö (4) takaisin paikalleen keskusyksikköön (8).
> Säiliö alkaa välittömästi siirtää vettä vesisäiliöön (12).
6 Aseta kansi (1) takaisin paikalleen vesisäiliöön (4).
Kantta kiertämällä sumutusaukon (2) voi kääntää haluttuun suuntaan.
7 Kytke virtajohto (11) pistorasiaan.
Kytke virtajohto suoraan pistorasiaan ja työnnä pistotulppa pohjaan saakka.
96
SUOMI
8 Kytke ilmankostutin päälle kiertämällä virtakytkintä (9) myötäpäivään,
kunnes kuulet napsahduksen.
> Virtamerkkivalo (7) palaa oranssina. Ilmankostutin on nyt toiminnassa.
• Voit säätää ilmankostuttimen sumutustehoa kiertämällä virtakytkintä (9)
myötä- ja vastapäivään.
9 Kytke ilmankostutin pois päältä, kun haluttu ilmankosteus
(40-60 prosenttia) on saavutettu.
Voit tarkistaa suhteellisen ilmankosteuden kosteus-/lämpömittarin
kosteusmittarista (15). Kierrä virtakytkintä (9) vastapäivään, kunnes kuulet
napsahduksen.
> Virtamerkkivalo (7) sammuu. Ilmankostutin on nyt poissa päältä.
10 Irrota virtajohto (11) pistorasiasta.
Huomautuksia:
– Älä koskaan täytä ilmankostutinta, ennen kuin virtajohto on irrotettu
pistorasiasta. Irrota virtajohto pistorasiasta vetämällä pistokkeesta.
Älä vedä johdosta.
– Jos et aio käyttää ilmankostutinta vähintään kahden päivän kuluessa,
tyhjennä vesisäiliö (4) ja vesiallas (12), jotta niihin ei pääsisi kehittymään
levä- tai bakteerikasvustoa.
Automaattinen virrankatkaisu
• Turvakytkin (6) kytkee automaattisesti värähtelijän (13) pois päältä, kun
veden määrä laskee liian pieneksi.
• Kallistuskytkin (10) kytkee automaattisesti värähtelijän (13) pois päältä,
jos ilmakostutin kallistuu.
> Tämä suojaa värähtelijää ylikuumenemiselta.
Kummassakin tapauksessa ilmankostuttimen virta pysyy kytkettynä päällä
ja tuuletin pysyy toiminnassa.
SUOMI
97
Hoito ja huolto
Laite vaatii säännöllistä hoitoa!
Hoito- ja huoltotoimien tiheys riippuu ilmankostuttimen keskimääräisestä
päivittäisestä käytöstä ja veden kovuudesta.Veden kovuus vaihtelee sen
sisältämän kalsiumin ja magnesiumin määrän mukaan. Jos vedessä on paljon
kalsiumia ja magnesiumia, vesialtaaseen, vesisäiliöön ja värähtelijään
muodostuu saostumia. Saostumat haittaavat ilmankostuttimen toimintaa.
Tämän vuoksi saostumat tulee poistaa heti, kun niitä havaitaan.
Vihjeitä saostumien välttämiseksi
• Käytä keitettyä vettä, joka on jäähdytetty ennen käyttöä, tai tislattua vettä.
Veden lämpötila saa olla enintään 40ºC.
• Puhdista värähtelijä (13), vesisäiliö (4) ja vesiallas (12) viikoittain.
• Vaihda vesisäiliöön (4) uusi vesi ennen ilmankostuttimen jokaista
käyttökertaa.
• Jos ilmankostutinta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, pudista se
kokonaan, tyhjennä kaikki vesi vesisäiliöstä (4) ja vesialtaasta (12) ja kuivaa
lopuksi kaikki osat pehmeällä ja kuivalla liinalla.
Saostumien poistaminen ilmankostuttimesta
1 Irrota ilmankostuttimen virtajohto pistorasiasta ja käännä virtakytkin (9)
pois päältä asentoon.
2 Täytä vesiallas (12) vedellä ja etikalla.
Anna vesi-/etikkaliuoksen seistä vähintään neljän tunnin ajan (sen on
suositeltavaa antaa seistä yön yli).
3 Poista sitten saostumat pehmeällä liinalla.
4 Huuhtele kaikki osat puhtaalla vedellä.
Ilmankostuttimen puhdistaminen
• Irrota ilmankostuttimen virtajohto pistorasiasta ja käännä virtakytkin (9)
pois päältä asentoon.
• Ilmanpuhdistimen kaikki osat, keskusyksikköä (8) lukuun ottamatta, voi
pestä vedellä ja saippualla tai astianpesukoneessa.
• Puhdista vesisäiliö (4) täyttämällä se vedellä, tiukkaamalla säiliön tulppa (14)
ja ravistelemalla sitten säiliötä huolellisesti.
• Älä koskaan upota keskusyksikköä (8), virtajohtoa (11) tai pistoketta
veteen tai muuhun nesteeseen. Puhdista keskusyksikkö kostealla liinalla.
• Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita.
• Älä koskaan käytä metallisia tai kovia esineitä värähtelijän puhdistamisessa.
98
SUOMI
Vianmääritys
Jos laite ei toimi oikein, tarkista ensin alla luetellut seikat.
Jos ongelman korjaaminen ei onnistu näiden ohjeiden avulla,
ota yhteyttä asiakaspalveluun tai kysy lisätietoja jälleenmyyjältä. Et saa missään
olosuhteissa yrittää korjata ilmankostutinta itse. Muussa tapauksessa käytössä
voi aiheutua ongelmia ja takuu raukeaa.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisuehdotus
Virran merkkivalo
(7) ei pala;
ilmankostutin ei toimi
Ilmankostutinta ei ole kytketty (oikein)
pistorasiaan.
Kytke virtajohto (12) (oikein) pistorasiaan
ja kytke ilmankostutin päälle.
Virran merkkivalo
(7) palaa; tuuletin
toimii, mutta
sumutusaukosta (2)
ei tule vesisumua
Vesisäiliö (4) on tyhjä tai
siinä on liian vähän vettä.
Täytä vesisäiliö (4) puhtaalla vedellä.
Ilmankostutin
tuoksuu
epämiellyttävälle
Ilmankostutin on vasta otettu käyttöön.
Anna vesisäiliön (4) olla avoimena vähintään
12 tunnin ajan kylmässä paikassa.
Vesi on likaista tai se on seissyt
liian kauan vesisäiliössä (4).
Puhdista vesisäiliö (4) ja täytä se puhtaalla
vedellä.
Virtamerkkivalo (7)
palaa; ilmankostutin
ei toimi
Vesialtaassa (12) on liikaa vettä.
Tyhjennä vesi vesialtaasta (12).
Sulje vesisäiliön tulppa / vesiaukko (14)
huolellisesti.
Ilmankostutin
tuottaa liian vähän
vesisumua
Värähtelijään (13) on saostunut kalkkia.
Poista saostumat värähtelijästä (13).
Vesi on likaista tai se on seissyt
liian kauan vesisäiliössä (4).
Puhdista vesisäiliö (4) ja täytä se puhtaalla
vedellä.
Kuuluu outoa ääntä
ilmankostuttimen
ollessa toiminnassa
Vesi on lopussa.
Tarkista, että vesisäiliössä (4) on riittävästi
vettä.
Ilmankostuttaja on epävakaalla alustalla.
Aseta ilmankostutinsileälle, tasaiselle ja
vakaalle alustalle.
SUOMI
Tekniset tiedot
Virtalähde:.........................................................................................220-240 V AC
Kosteutusteho:..............................................................................250 ml tunnissa
Vesisäiliön tilavuus: ...................................................................2 litraa
Melutaso: ............................................................................................< 35 dB (A)
Taajuus: ................................................................................................50-60 Hz
Teho: .......................................................................................................35 W
Mitat: ......................................................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettopaino/bruttopaino:.....................................................2,5 kg / 3,3 kg
Lämpötilan mittausalue: .....................................................0-50°C
Suhteellisen ilmankosteuden mittausalue:........30-80 prosenttia
Tarvitsetko apua?
Jos sinulla on SBC SC580 -laitetta tai sen käyttämistä koskevia kysymyksiä,
ota yhteyttä asiakaspalveluun. Asiakaspalvelun puhelinnumero on tämän
käyttöoppaan sivulla 2.
Lue tämän käyttöoppaan ohjeet huolellisesti, ennen kuin otat yhteyttä
asiakaspalveluun. Pystyt ratkaisemaan useimmat ongelmat itse.
Mallinumero on SBC SC580.
Ostopäivämäärä:
_____
päivä
/_____ /______
/kuukausi /vuosi
99
Guarantuee certificate
Garantiebewijs
Certificado de garantia
Garantibevis
1
Type:
Certificat de garantie
Certificado de garantia
∂ÁÁ‡ËÛË
Garantibevis
Garantieschein
Certificato di garanzia
Garanticertifikat
Takuutodistus
year warranty
année garantie
Jahr Garantie
jaar garantie
año garantia
anno garanzia
¯ÚfiÓÛ˜ ÂÁÁ‡ËÛË
år garanti
år garanti
år garanti
vuosi takuu
año garantia
SBC SC580
Serial nr: _____________________________________________________________
Date of purchase - Date de la vente - Verkaufsdatum - Aankoopdatum - Fecha de compra - Date d’acquisito Data da adquirição - GÌÂÚÔÌËÓ%· ·ÁÔÚ¿˜ - Inköpsdatum - Anskaffelsesdato - Kjøpedato - Oatopäivä -
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Name,Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, direccion y firma del distribudor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
www.philips.com
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Printed in China
√ÓÔÌ·ÙÂÒÓÌÔ, ‰È‡ı˘ÓÛË Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÂÌ. ÚÔÌËı¢ÙË
Återförsäljarens namn, adress och signatur
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, morada e assinature da loja
0682
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement