Panasonic Power Hammer EY6803 User manual

Panasonic Power Hammer EY6803 User manual
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
Iнструкцiя з експлуатації
Cordless Rotary Hammer Drill & Driver
Akku-Schlagbohrschrauber
Perceuse/Visseuse rotative à percussion sans fil
Trapano avvitatore a percussione rotante senza filo
Draadloze klopboormachine & schroevendraaier
Destornillador y martillo de taladro rotatorio sin cables
Akku roterende hammerbor & skruertrækker
Sladdlös borrhammare & skruvdragare med variabel hastighet
Ledningløs roterende slagdrill og skrutrekker
Langaton pyörövasarapora & ruuvinväännin
Комбинированный аккумуляторный перфоратор-шуруповерт
Комбінований акумуляторний перфоратор-шуруповерт
Model No: EY6803
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.
Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
EY6803(EU).indb
1
2006/04/10
9:41:22
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Индекс/Індекс
English:
Page
4
Deutsch:
Seite
12
Français:
Page20
Italiano:
Pagina28
Nederlands: Bladzijde 36
Español:
Página
44
Dansk:
Side
52
Svenska:
Sid
60
Norsk:
Side
68
Suomi:
Sivu
76
Русский
Страница 84
Українська Сторiнка 92
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(A)
(B)
(C)
(J)
(I)
(D)
(K)
(L)
(H)
(E)
(G)
(F)
(M)
--
EY6803(EU).indb
2
2006/04/10
9:41:25
(A)
Chuck
Futter
Mandrin
Mandrino
Boorkop
Portabroca
Borepatron
Chuck
Chuck
Kiinnityslaite
Зажимной патрон
Затискний патрон
(C)
Forward/reverse lever
Vorwärts/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Рычаг переключения вперед/назад
Важіль перемикання вперед/назад
(E)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока
Кнопка вивільнення батарейного блоку
(G)
Bit holder (inside of the body)
Einsatzhalter (im Maschinenkörper)
Porte-mèche (intérieur du corps)
Portabit (all'interno della struttura)
Bithouder (geïntegreerd in de behuizing)
Soporte de broca (en el interior del cuerpo)
Bitholder (indvendig i værktøjet)
Bitshållare (inuti höljet)
Bitholder (inne i maskinhuset)
Terän pidin (rungon sisällä)
Отсек для хранения насадок (внутри корпуса)
Відсік для зберігання насадок (всередині корпусу)
(I)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED lys
LED-valo
Светодиодная подсветка
Світлодіодне підсвічування
(L)
Bit adapter (EY9HX403)
Einsatzadapter (EY9HX403)
Adaptateur de mèche (EY9HX403)
Portabit (EY9HX403)
Bitadapter (EY9HX403)
Adaptador de broca (EY9HX403)
Boradapter (EY9HX403)
Verktygsspetsadapter (EY9HX403)
Bit-tilpasningsstykke (EY9HX403)
Terän sovitin (EY9HX403)
Адаптер для насадок (EY9HX403)
Адаптер для насадок (EY9HX403)
(J)
(B)
Hammering/drilling switching lever
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren
Commutateur martelage/perforation
Leva di commutazione martellatura/perforazione
Keuzehendel normaal boren/klopboren
Palanca de conmutación de martillo/taladro
Hamrings/borings omskiftningsgreb
Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr
Slag/bor omskifter
Vasaran/poran kytkentävipu
Рычаг переключения долбления/сверления
Важіль перемикання довбання/свердління
(D)
Variable speed control trigger
Elektronikschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
Переключатель регулировки переменной скорости
Перемикач регулювання змінної швидкості
(F)
Battery pack (EY9201)
Akku (EY9201)
Batterie autonome (EY9201)
Pacco batteria (EY9201)
Accu (EY9201)
Batería (EY9201)
Batteripakning (EY9201)
Batteri (EY9201)
Batteripakke (EY9201)
Akku (EY9201)
Батарейный блок (EY9201)
Батарейний блок (EY9201)
(H)
Bit adapter holder
Einsatzadapterhalter
Porte-adaptateur de mèche
Adattatore di portabit
Bitadapterhouder
Soporte de adaptador de broca
Boradapterholder
Hållare för verktygsspetsadapter
Holderstykke for bit-tilpasningsstykke
Terän sovittimen pidin
Отсек хранения адаптера для насадок
Відсік зберігання адаптера для насадок
Battery charger (EY0110)
Ladegerät (EY0110)
Chargeur de batterie (EY0110)
Caricabatteria (EY0110)
Acculader (EY0110)
Cargador de baterías (EY0110)
Batterioplader (EY0110)
Batteriladdare (EY0110)
Batterilader (EY0110)
Akkulaturi (EY0110)
Зарядное устройство (EY0110)
Зарядний пристрій (EY0110)
(M)
(K)
Grease
Schmierung
Graisse
Lubrificante
Vet
Grasa
Smørefedt
Fett
Smørefett
Rasva
Смазка
Мастило
Shoulder strap
Schulterriemen
Dragonne
Cinghia da spalla
Schouderriem
Correa al hombro
Skulderrem
Axelrem
Skulderbelte
Olkahihna
Плечевой ремень
Плечовий ремінь
--
EY6803(EU).indb
3
2006/04/10
9:41:26
Read “Safety Instructions” booklet and
the following before using.
. ADDITIONAL SAFETY
RULES
1) Wear ear protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
2) Be aware that this tool is always
in an operating condition, since it
does not have to be plugged into an
electrical outlet.
3) When drilling into walls, floors,
etc., “live” electrical wires may be
encountered. DO NOT TOUCH THE
CHUCK OR ANY FRONT METAL
PARTS OF THE TOOL! Hold the
tool only by the plastic handle to
prevent electric shock in case you
drill into a “live” wire.
4) If the bit becomes jammed, immediately
turn the trigger switch off to prevent an
overload which can damage the battery
pack or motor. Use reverse motion to
loosen jammed bits.
10) Do not use the tool continuously for a
long period of time. Stop using the tool
from time to time to avoid temperature
rise and heat overload of the motor.
11) Do not drop the tool.
Symbol
meaning
V
Volts
Direct current
n0
No load speed
…/min
Revolutions or
reciprocations per minutes
Rotation with hammering
Rotation only
5) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly and
damage to the unit may occur.
6) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to
the center position (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding
the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops. The protection circuit
will activate and may prevent speed
control operation. If this happens,
release the speed control trigger and
squeeze again for normal operation.
8) Be careful not to get dust inside the
chuck.
9) Do not touch the rotating parts to
avoid injury.
--
EY6803(EU).indb
4
2006/04/10
9:41:27
. OPERATION
Forward/Reverse Lever
Chuck
NOTE: Grease for bit
Grease the oval indentation
on the bit with the supplied
grease at least once a month.
1. To insert the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole,
and turn it slightly to locate an
engaged position.
1-2. At the engaged position, push the
bit as far as it goes. Make sure that
the bit is fixed by pulling it.
SDS PLUS type
shank
Forward
Reverse
Lock
Be sure to set the switch in the center
to lock it after use.
Operate the Forward/Reverse lever
after the motor rotation is completely
stopped.
Hammering/Drilling Switching Lever
NOTE: Operate the mode change after the motor rotation is completely stopped.
Position of
switching lever
2. To remove the bit
2-1. Depress the chuck cover and pull
the bit.
Action mode
Operation
Rotation with
hammering
Concrete
Drilling,
Block Drilling
Rotation only
Screw
Fastening,
Metal Drilling
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 5
clutch set­tings or “ ” position.
CAUTION:
Test the setting before actual
operation.
Set the scale at this mark ( ).
Fastening Screws
Use a bit adapter (standard) and bit.
1. Remove the bit adapter from the
bit adapter holder on the main unit.
2. Pull the bit holder. (2)
3. Insert the bit. (3)
4. Make sure the bit is
inserted firmly by pulling
it lightly.
5. Insert the bit adapter into
the mounting hole and
turn to locate an engaged
Bit
position.
holder
6. At the engaged position,
push in as far as it goes.
• Make sure it does not move by
pulling it lightly.
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the trigger
slightly to start the drill rotation slowly.
The more the speed control trigger is
pulled, the higher the speed becomes.
--
EY6803(EU).indb
5
2006/04/10
9:41:30
LED Light
CAUTION:
• The built-in LED light is designed
to illuminate the small work area
temporarily.
• Do not use it as a substitute for
a regular flashlight, since it does
not have enough brightness.
Depress the trigger
switch, then LED
light turns on.
When the trigger
switch is released,
the light turns off automatically. The
light illuminates with very low current,
and it does not adversely affect the
performance of the tool during use or
its battery capacity.
This product has the built-in LED light.
This product is classified into “Class 1
LED Product” to EN 60825-1
Shoulder pad
• The shoulder strap can be adjusted
according to the individual.
• Adjust the shoulder pad to the
shoulder.
• Pull the shoulder strap to make
sure it is firmly attached to the main
unit of the tool.
For Appropriate Use of Battery
Pack
Ni-MH Battery Pack (EY9201)
Class 1 LED Product
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to
the main unit of the tool and check
the length of the strap before use.
• Check the condition of the strap
and do not use if it is cut or torn
etc.
There is a risk of injury or damage
if used while improperly installed.
• Please wear the shoulder strap securely on the shoulder.
There is a risk of injury or damage
if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap
holders. (1)
2. Pass the strap through the buckles
and adjust the length. (2)
• Charge the Ni-MH battery fully
before storage in order to ensure a
longer service life.
• The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly. In that case, charge the
battery until charging is completed for
appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well
ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
--
EY6803(EU).indb
6
2006/04/10
9:41:31
NOTE:
Use under extremely hot or
cold conditions will reduce
operating capacity per charge.
Battery Recycling
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that it
is disposed of at an officially assigned
location, if there is one in your country.
Battery Charger
NOTE: Charge a new battery pack,
or a battery pack that has not
been used for a prolonged time,
for about 24 hours to bring the
battery up to full charge.
Battery charger (EY0110)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE: Sparks may be produced when
the plug is inserted into the AC
power supply, but this is not a
problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into
the charger.
Battery pack
To AC
outlet
Battery charger
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an
internal electronic switch will
automatically be triggered to prevent
overcharging.
• Charging will not start if the
battery pack is warm (for example,
immediately after heavy-duty
operation).
The orange standby lamp will
be lit until the battery cools
down. Charging will then begin
automatically.
4. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing
quickly in green color.
5. When in any of the conditions that
battery pack is too cool, or the
battery pack has not been used for
a long time, the charging lamp is lit.
In this case charging takes longer
to fully charge the battery pack,
than the standard charging time.
• If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again,
the charging lamp lights up. After
several minutes, the charging
lamp may flash quickly to indicate
the charging is completed.
6. If the charging lamp does not light
immediately after the charger is
plugged in, or if after the standard
charging time the lamp does not go
off, consult an authorized dealer.
NOTE: • When charging a cool battery
pack (below 5°C (41°F)) in a
warm place, leave the battery
pack at the place and wait for
more than one hour to warm
up the battery to the level of
the ambient temperature.
Otherwise battery pack may
not be fully charged.
• Cool down the charger when
charging more than two
battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers
into contact hole, when
holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage
to the battery charger.
• Do not use power source from
an engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in
use.
--
EY6803(EU).indb
7
2006/04/10
9:41:32
LAMP INDICATIONS
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Red Flashing
Now charging.
Red Lit
Charging is completed.
Battery pack is warm. Charging will begin
when temperature of battery pack drops.
Charging is not possible. Clogged with
dust or malfunction of the battery pack.
Green Flashing Quickly
Orange Lit
Orange Flashing
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic
Equipment (Private Households)
This symbol on the products and/or accompanying documents
means that used electrical and electronic products should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take
these products to designated collection points, where they will
be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some
countries you may be able to return your products to your local
retailer upon the pur­chase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
Please contact your local authority for further details of your nearest designated
collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
For Business Users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in Other Countries Outside the
European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer
and ask for the correct method of disposal.
. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for cleaning.
--
EY6803(EU).indb
8
2006/04/10
9:41:34
. ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Bit adapter
•EY9HX403
Drill chuck (Optional accessory)
•EY9HX400
Hammer chuck (Optional accessory)
•EY9HX401
Battery pack
•EY9201 (Ni-MH)
Battery charger
•EY0110
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your
local service center.
. USAGE SUGGESTION
1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able to
blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down
harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow.
Always be sure to press down with enough force when working.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C or
below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the
beginning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing friction.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately
30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT (EY6803)
Maximum drilling
diameter
Concrete
Steel
10 mm (25/64") *12.5 mm (15/32")
*For work that can be completed with one battery pack.
13 mm (33/64")
Motor voltage
12 V DC
Speed at no load (RPM)
0- 1000 /min (rpm)
Blows rate per minute (BPM)
0- 4000 /min (bpm)
Weight (with battery pack)
2.5 k g (5.5 lbs)
Dimensions (L×W×H)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
- -
EY6803(EU).indb
9
2006/04/10
9:41:34
GUIDELINE TABLE
• Select the torque for fastening screws with the clutch handle.
• Guide for the selection of torque
Depending on the job, adjustments are possible in five levels by approximately 1 Nm
(10 kgf-cm) increments.
Setting
Torque
Fastening
Screws
1
2
3
4
5
Approximately 1.5 Nm (15 kgf-cm)
Approximately 2.5 Nm (25 kgf-cm)
Approximately 3.4 Nm (35 kgf-cm)
Approximately 4.4 Nm (45 kgf-cm)
Approximately 5.4 Nm (55 kgf-cm)
Drilling
Holes
(Drill Mark)
Approximately 8.3 Nm (85 kgf-cm)
Guide Depending on Material
Concrete
Block
(A)
(B)
(A)
(B)
Drilling holes in metal
(A) For fastening screws into plastic anchor which requires dia. 6.0 mm (1/4") prehole in the concrete.
(B) For directly fastening screws into concrete (like topcon) with dia. 3.5 mm (1/8") prehole.
NOTE: This is only a rough guide. Required torque is different depending on the
shape, material, and application of the screws.
Set according to the work environment of the site.
BATTERY PACK (EY9201 is included with shipment. )
Model
Battery voltage
Storage battery
Capacity
EY9201
EY9200
EY9106
EY9101
EY9001, EY9006
12 V DC (1.2 V × 10 cells)
Ni-MH Battery
Ni-Cd Battery
3.5 Ah
3.0 Ah
2.0 Ah
1.7 Ah
1.2 Ah
BATTERY CHARGER
Model
Rating
Weight
Charging time
EY0110
See the rating plate on the bottom of the charger.
0.78 kg (1.72 lbs)
55 minutes (EY9201)
NOTE:
• Do not charge “Y” type Ni-Cd battery packs.
• For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the
latest general catalog.
- 10 -
EY6803(EU).indb
10
2006/04/10
9:41:36
ONLY FOR U. K.
. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 3 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 3 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either
of these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
- 11 -
EY6803(EU).indb
11
2006/04/10
9:41:38
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig
durch.
. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Tragen Sie Gehörschutz. Lärmeinwirkung kann Gehörschäden
verursachen.
2) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da
es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Bohren in Wänden, Decken
usw. besteht die Möglichkeit, dass
Sie auf stromführende Leitungen
treffen. Daher nie das Futter oder
andere vordere Metallteile berühren! DAS WERKZEUG BEIM BOHREN NUR AM KUNSTSTOFFGRIFF HALTEN, um in solchen
Fällen vor elektrischen Schlägen
geschützt zu sein.
4) Wenn der Bohrer sich festfrisst,
sofort den Auslösehebel freigeben,
da Akku und Motor bei Überlastung
der Machine beschädigt werden
können. Zum Lösen des Bohrers
auf Linkslauf schalten.
5) Betätigen Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku
entlädt sich sonst schnell, und das
Gerät kann beschädigt werden.
6) Stellen Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
7) Das Gerät wird überansprucht,
wenn Sie den Betriebsschalter in
halb eingeschobener Stellung halten (aktive Drehzahlregulierung)
und den Motor abwürgen.
Hierdurch spricht die Schutzschaltung an, die die Drehzahlregulierung
außer Funktion setzt. In solchen
Fällen den Auslösehebei freigeben
und erneut ziehen, damit das Gerät
wieder normal arbeitet.
8) Darauf achten, dass kein Staub in
das Futter gerät.
9) Wegen Verletzungsgefahr bei laufender Maschine keine sich drehenden Teile berühren!
10) Benutzen Sie das Werkzeug nicht
kontinuierlich über längere Zeitspannen. Legen Sie ab und zu
eine Pause ein, um einen Temperaturanstieg und Überhitzung des
Motors zu vermeiden.
11) Die Maschine nicht fallenlassen!
Symbol
Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n0
Drehzahl ohne Last
…/min
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Schlagbohren
Nur Bohren
- 12 -
EY6803(EU).indb
12
2006/04/10
9:41:39
3. Führen Sie den Einsatz ein. (3)
4. Vergewissern Sie sich
durch leichtes Ziehen,
dass der Einsatz fest
sitzt.
5. F ü h r e n S i e d e n
Einsatzadapter in die
M o n t a g e ö ff n u n g e i n
und drehen Sie ihn, um Einsatzeine Einrastposition zu halter
finden.
6. Drücken Sie den Einsatzadapter
an der Einrastposition bis zum
Anschlag hinein.
• Vergewissern Sie sich durch
leichtes Ziehen, dass er sich nicht
bewegt.
. BETRIEB
Futter
HINWEIS: Schmierung für den Bohrer
Schmieren Sie die ovale
Einkerbung des Bohrers
mit dem mitgelieferten
Fett mindestens einmal
im Monat.
1. Einführen des Einsatzes
1-1. Stecken Sie einen Bohrer in die
Montageöffnung und drehen Sie
ihn leicht, um ihn in der Einrastposition zu fixieren
Vorwärts/Rückwärts-Hebel
1-2. Drücken Sie den Bohrer in der
Einrastposition so tief wie möglich
hinein. Ziehen Sie am Bohrer und
überzeugen Sie sich davon, dass
er richtig fest sitzt.
Rechtslauf
Linkslauf
Schaft des Typs
SDS PLUS
Verriegeln
2. Entfernen des Einsatzes
2-1. Drücken Sie auf die Spannfutterabdeckung und ziehen Sie am Bohrer.
Den Schalter nach dem Gebrauch
des Werkzeugs unbedingt auf Mitte
(Verriegelung) stellen.
Betätigen Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Zum Umschalten zwischen
normalem Bohren und Schlagbohren
HINWEIS: Nehmen Sie den Betriebsartenwechsel erst dann
vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Anziehen von Schrauben
Verwenden Sie den Einsatzadapter
(Standard) und einen Einsatz.
1. Nehmen Sie den Einsatzadapter
aus dem Einsatzadapterhalter an
der Haupteinheit heraus.
2. Ziehen Sie am Einsatzhalter. (2)
Position des
Umschalthebels
Betriebsart
Operation
Betonbohren
Schlagbohren Blockbohren
Bohren
Schraube
anziehen
Metallbohren
- 13 -
EY6803(EU).indb
13
2006/04/10
9:41:41
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 5 Kupplungsstufen oder die Position
„ “ ein.
VORSICHT:
Prüfen Sie die Einstellung vor der
eigentli­chen Inbetriebnahme.
Stellen Sie die Skala auf diese
Markierung ( ) ein.
dukt der Klasse 1” entsprechend EN
60825-1 klassifiziert.
LED-PRODUKT DER KLASSE 1
VORSICHT: S
EHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Anbringen des Schulterriemens
Betriebsschalter
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Ein-Aus-Schalter
leicht, damit die Bohrdrehung langsam
startet.
Je weiter der Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die
Drehzahl.
LED-Leuchte
VORSICHT:
• Die eingebaute LED-Leuchte
beleuchtet vorübergehend einen
kleinen
• Arbeitsbereich. Verwenden Sie sie
nicht als Ersatz für eine normale
Lichtquelle, da sie nicht über ausreichend Helligkeit verfügt.
Sobald Sie den
Schalter betätigen,
wird die LED-Leuchte eingeschaltet.
Wenn der Schalter
losgelassen wird,
wird die Leuchte
automatisch ausgeschaltet.
Die Leuchte arbeitet mit sehr niedrigem Strom, und wirkt sich auf die
Leistung des Schlagschraubers während der Benutzung oder auf seine
Batteriekapazität nicht nachteilig aus.
Dieses Produkt verfügt über eine integrierte LED-Leuchte.
Dieses Produkt wurde als “LED-Pro-
VORSICHT:
• Befestigen Sie den Schulterriemen
einwandfrei an der Haupteinheit
des Werkzeugs, und prüfen Sie
seine Länge vor der Benutzung.
• Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und benutzen Sie ihn nicht,
wenn er Schnitte oder Risse usw.
aufweist.
Bei unsachgemäßer Anbringung
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
• Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher auf der Schulter.
Bei versehentlichem Herunterfallen besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
1. Führen Sie den Riemen durch die
Riemenhalter. (1)
2. Führen Sie den Riemen durch die
Schnallen, und stellen Sie seine
Länge ein. (2)
Schulterpolster
• Der Schulterriemen kann auf jede
Einzelperson eingestellt werden.
• Richten Sie das Schulterpolster auf
die Schulter aus.
• Ziehen Sie am Schulterriemen,
um sich zu vergewissern, dass er
einwandfrei an der Haupteinheit
des Werkzeugs angebracht ist.
- 14 -
EY6803(EU).indb
14
2006/04/10
9:41:43
Für die richtige Anwendung des
Akkus
Ni-MH-Akku (EY9201)
den, um die volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät (EY0110)
• Laden Sie vor der Lagerung den NiMH-Akku vollständig auf, damit eine
längere Lebensdauer sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C
(104°F).
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird,
funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In diesem
Fall den Akku für einwandfreie Funktion so lange aufladen, bis der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände,
welche die Kontakte kurzschließen
können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach
einer ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
HINWEIS:
Beim Arbeiten unter extrem warmen
oder kalten Umgebungsbedingungen
verkürzt sich die zur Verfügung stehende Betriebszeit je Ladung.
Akku-Recycling
Bei der Entsorgung von Materialien
immer alle örtlich geltenden Vorschriften beachten und die Produkte
gegebenfalls bei dafür vorgesehenen
Sammelstellen abgeben.
Ladegerät
HINWEIS: Beim ersten
Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die
Akkus etwa 24 Stunden lang aufla-
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
Akku
An Wandsteckdose
Ladegerät
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie
z.B. unmittelbar nach intensivem
Gebrauch). In einem solchen
Fall leuchtet die orangefarbene
Bereitschaftslampe bis der Akku
ausreichend abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell
in Grün zu blinken.
5. Wenn der Akku zu kalt ist oder
längere Zeit nicht benutzt wurde,
leuchtet die Ladekontrolllampe. In
diesem Fall dauert der Ladevorgang länger als die normale Ladezeit, bis der Akku voll aufgeladen
ist.
• Wird ein voll aufgeladener
Akku erneut in das Ladegerät
eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken
und zeigt an, dass der Lade-vorgang abgeschlossen ist.
- 15 -
EY6803(EU).indb
15
2006/04/10
9:41:44
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des
Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Fachhändler.
HINWEIS:
• Wenn ein kalter Akku (von etwa
5°C (41°F) oder weniger) in einem
warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine Stunde in dem Raum
und laden Sie sie auf, wenn sie
sich auf Raumtemperatur erwärmt
hat. Anderenfalls wird der Akku
möglicherweise nicht voll aufgeladen.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn
mehr als zwei Batterie-Sätze hintereinander aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in Kontaktöffnung, wenn das Ladegerät
festgehalten wird oder bei anderen
Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den
Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
ANZEIGELAMPEN
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladevorgang läuft.
Blinken in Rot
Leuchten in Rot
Ladevorgang ist abgeschlossen.
Schnelles Blinken in Grün
Der Akku ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt
wieder, wenn dieTemperatur des Akkus gefallen ist.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Leuchten in Orange
Blinken in Orange
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Geräten (private Haushalte)
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass verbrauchte elektrische und elektronische
Produkte nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden durfen.
Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung
und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden. In
einigen Ländern kann es auch möglich sein, diese Produkte beim
Kauf eines entsprechenden neuen Produkts bei Ihrem örtlichen Einzelhändler abzugeben.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und
verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umgebung, die
aus einer unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen können. Genauere
Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
In Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung können für die unsachgemäße
Entsorgung dieser Art von Abfall Strafgebühren erhoben werden.
- 16 -
EY6803(EU).indb
16
2006/04/10
9:41:45
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen
für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt,
wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
. WARTUNG
Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes, weiches
Tuch. Verwenden Sie kein feuchtes Tuch, Verdünner, Benzin oder andere flüchtige
Lösungsmittel zum Reinigen.
. ZUBEHÖR
VORSICHT:
m Verletzungsgefahr vorzubeugen, verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen
U
nur für ihren angegebenen Zweck.
Einsatzadapter
•EY9HX403
Bohrfutter (Sonderzubehör)
•EY9HX400
Hammerfutter (Sonderzubehör)
•EY9HX401
Akku
•EY9201 (Ni-MH)
Ladegerät
•EY0110
Um Näheres über diese Zubehörteile zu erfahren, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche
Kundendienststelle.
. GEBRAUCHSEMPFEHLUNG
1. Wenn die Andrückkraft des Bohrerbits unzureichend ist, funktioniert der Hammer
im Schlagbohrmodus eventuell nicht.
Dadurch soll verhindert werden, dass das Werkzeug im Schlagbohrmodus ohne
Last läuft. Drücken Sie das Bohrerbit stärker an, um den Hammer einzurücken
und zu aktivieren.
Üben Sie bei der Arbeit stets ausreichende Andrückkraft aus.
2. Im Winter oder in anderen Situationen, wenn die Temperatur der Einheit niedrig ist
(5°C oder niedriger), ist die Schlagkraft im Schlagbohrmodus in der Anfangsphase
eventuell schwächer als normal.
Dies ist darauf zurückzuführen, dass das Fett bei niedrigen Temperaturen steifer
wird, so dass sich die Reibung erhöht.
- 17 -
EY6803(EU).indb
17
2006/04/10
9:41:46
Sollte dies eintreten, betreiben Sie das Werkzeug etwa 30 Sekunden lang im
Schlagbohrmodus ohne Last, und wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal. Dadurch
wird die Schlagkraft wiederhergestellt.
VI. TECHNISCHE DATEN
AKKU-BOHRHAMMER (EY6803)
Beton
Maximaler
Bohrdurchmesser
Stahl
10 mm (25/64") *12.5 mm (15/32")
*Für Arbeiten, die mit einem Akku ausgeführt werden können.
13 mm (33/64")
Motorspannung
12-V-Gleichstrommotor
Leerlaufdrehzahl (RPM)
0-1000/min (rpm)
Schlagzahl Pro Minute (BPM)
0-4000/min (bpm)
Gewicht (einschließlich Akku)
2,5 k (5,5 lbs)
Abmessungen (L×B×H)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
RICHTLINIENTABELLE
• Wählen Sie das Drehmoment zum Anziehen von Schrauben mit dem Kupplungsring.
• Richtlinie für die Drehmomentwahl
Für unterschiedliche Anforderungen stehen fünf Positionen in Abstufungen zu ca. 1
Nm (10 kg-cm) zur Verfügung.
Position
Anziehen
von
Schrauben
Bohren von
Löchern
Drehmoment
1
2
3
4
5
ca. 1,5 Nm (15 kg-cm)
ca. 2,5 Nm (25 kg-cm)
ca. 3,4 Nm (35 kg-cm)
ca. 4,4 Nm (45 kg-cm)
ca. 5,4 Nm (55 kg-cm)
(Bohrersymbol)
ca. 8,3 Nm (85 kg-cm)
Eignung je nach Material
Beton
Block
(A)
(B)
(A)
(B)
Bohren von Löchern in Metall
(A) Zum Anziehen von Schrauben in Kunststoffdübeln, die eine Vorbohrung von 6,0 mm Durchmesser
in Beton erfordern.
(B) Zum direkten Anziehen von Schrauben in Beton (wie Topcon) mit Vorbohrung von 3,5 mm
Durchmesser.
HINWEIS: Dies ist nur eine grobe Richtlinie. Das erforderliche Drehmoment ist je nach
Form, Material und Anwendung der Schrauben unterschiedlich.
Nehmen Sie die Einstellung gemäß der Arbeitsumgebung der Baustelle
vor.
- 18 -
EY6803(EU).indb
18
2006/04/10
9:41:47
AKKU (EY9201 ist im Lieferumfang enthalten.)
Modell
EY9201
EY9200
Akkuspannung
Lagerakku
Kapazität
EY9106
EY9101
EY9001, EY9006
12 V DC (1,2 V x 10 Zellen)
Ni-MH-Akku
3,5 Ah
3,0 Ah
Ni-Cd Akku
2,0 Ah
1,7 Ah
1,2 Ah
AKKU-LADEGERÄT
Modell
EY0110
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht
0,78 kg (1,72 lbs)
Ladezeit
55 Minuten (EY9201)
HINWEIS:
• Laden Sie keine Ni-Cd-Akkus des Typs „Y“.
• Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät
oder im aktuellen Generalkatalog angegeben.
- 19 -
EY6803(EU).indb
19
2006/04/10
9:41:48
8) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
Lire le livret “Instructions de sécurité”
et ce qui suit avant l’utilisation.
. REGLES DE SECURITE ADDITIONNELLES
1) Portez un protège-oreilles. L’exposition au bruit peut entraîner la
perte de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet appareil est
toujours prêt à fonctionner, parce
qu’il ne doit pas être branché dans
une prise électrique.
9) Ne touchez pas les pièces rotatives
pour éviter toute blessure.
10) N’utilisez pas l’outil continuellement
pendant une longue période. Arrêtez d’utiliser l’outil de temps en
temps pour éviter une augmentation
de la température et de surchauffer
le moteur.
11) Ne laissez pas tomber l’outil.
3) A la perforation de murs, planchers,
etc., on peut rencontrer des fils
électriques “sous tension”. NE TOUCHEZ PAS LE MANDRIN NI AUCUNE PIECE METALLIQUE AVANT DE
L’OUTIL! Maintenez l’outil seulement
par sa poignée en plastique pour éviter toute décharge électrique si un fil
“sous tension” est perforé.
4) Si le foret est coincé, coupez immédiatement l’interrupteur principal
pour éviter toute surcharge susceptible d’endommager la batterie ou
le moteur. Mettez en marche arrière
pour décoincer le foret.
Symbole
Signification
V
Volts
Courant continu
n0
vitesse sans charge
…/min
Tours ou mouvements
alternatifs par minute
Rotation avec martelage
Rotation seulement
5) NE manœuvrez PAS le levier d’inversion marche avant - marche arrière
lorsque le commutateur principal est
sur la position de marche. La batterie
se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l'outil, mettez le levier d'inversion
marche avant - marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
7) Ne fatiguez pas l’outil en main­
tenant la gâchette de contrôle de
vitesse enfoncée à moitié (mode
de contrôle de la vitesse) de
sorte que le moteur s’arrête. Le
circuit de protection s’activera et
pourra empêcher le contrôle de la
vitesse. Dans ce cas, relâchez la
gâchette de contrôle de la vitesse,
puis serrez-la à nouveau pour le
fonctionnement normal.
- 20 -
EY6803(EU).indb
20
2006/04/10
9:41:49
5. Insérez l’adaptateur de mèche
dans le trou de montage puis
tournez-là de manière à localiser
une position engagée.
6. À la position engagée, repoussez
la mèche le plus loin possible.
• Assurez-vous que la mèche ne
bouge pas en tirant légèrement
dessus.
. UTILISATION
Mandrin
REMARQUE: Graisse à foret
Graissez l’indentation ovale du
foret avec la graisse pour forets
fournie au moins une fois par mois.
Levier d’inversion marche
avant-marche arrière
1. Pour insérer la mèche
1-1. Introduisez la mèche dans le trou
de montage, puis tournez-la légèrement de manière à localiser une
position engagée.
1-2. À la position engagée, repoussez la
mèche le plus loin possible. Assurez-vous que la mèche est bien en
place en tirant dessus.
En avant
Verrouillé
Réglez bien le commutateur au centre pour le bloquer après le travail.
Actionnez le levier d'inversion marche avant – marche arrière après
que la rotation du moteur se soit
complètement arrêtée.
Tige de type SDS
PLUS
2. Pour retirer la mèche
2-1. Pressez le couvercle du portemèche et dégagez la mèche.
Commutateur martelage/
perforation
REMARQUE:
Exécutez le changement de mode
après que la rotation du moteur se
soit complètement arrêtée.
Position du
levier de
sélection
Pour serrer des vis
Utilisez un adaptateur de mèche
(standard) et une mèche.
1. Retirez l’adaptateur de mèche du
porte-adaptateur de mèche sur
l’unité principale.
2. Tirez le porte-mèche. (2)
3. Insérez la mèche. (3)
4. Assurez-vous que la
mèche est bien insérée
en tirant légèrement
dessus.
En arrière
Mode d’action
Opération
Rotation et
percussion
Perçage dans
du béton,
Perçage dans
un bloc
Rotation
seulement
Serrage de vis,
Perçage de
métal
Ajustement du couple d’embrayage
Portemèche
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 5 réglages de l’embrayage ou
sur la position “ ”.
- 21 -
EY6803(EU).indb
21
2006/04/10
9:41:52
MISE EN GARDE:
Testez le réglage avant de faire
fonc­tionner l’outil.
Réglez l’échelle graduée sur cette
marque ( ).
Installation de la dragonne
MISE EN GARDE:
• Installez fermement la dragonne
sur l’unité principale de l’outil et
vérifiez la longueur de la sangle
avant l’utilisation.
• Vérifiez l’état de la sangle et ne
l’utilisez pas si elle est coupée,
déchirée, etc.
Si elle est mal installée, cela présente un risque de blessure ou
d’endommagement.
• Veillez à bien porter la dragonne
sur l’épaule.
Si elle tombe accidentellement,
cela présente un risque de blessure ou d’endommagement.
Gâchette de commande de
vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez
légèrement sur la gâchette pour
démarrer lentement la rotation de
perforation.
Plus vous appuyez sur la gâchette de
contrôle de vitesse, plus la vitesse est
grande.
1. Faites passer la sangle par les
portes-sangle. (1)
2. Faites passer la sangle par les
boucles et ajustez la longueur. (2)
Lumière DEL
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL intégrée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
• Ne l’utilisez pas pour remplacer
une lampe torche normale car elle
n’est pas assez lumineuse.
Appuyez sur la
gâchette et la DEL
s’allume. Lorsque
la gâchette est relâchée, la lumière
s’éteint automatiquement.
La lumière éclaire avec une intensité
très faible et n’affecte donc pas de
manière importante les performances
du tournevis pendant l’utilisation ou
bien la capacité de sa batterie.
Ce produit est équipé d’une lumière
DEL (diode électrolytique).
Ce produit a été classé dans la classe 1 des produits à DEL par la directive EN 60825-1.
Épaulette
• La dragonne peut être ajustée en
fonction de l’individu.
• Placez l’épaulette sur l’épaule.
• Tirez sur la dragonne pour vous
assurez qu’elle bien attachée à
l’unité principale de l’outil.
Pour un usage approprié de la
batterie autonome
Batterie Ni-MH (EY9201)
Produit à DEL classe 1
Avertissement : NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
• Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant de la ranger, afin
de lui assurer une durée de vie plus
longue.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F)
et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F),
- 22 -
EY6803(EU).indb
22
2006/04/10
9:41:53
l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, rechargez complètement la batterie pour
rétablir son fonctionnement normal.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres
objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les
bornes entre elles. Si vous courtcircuitez les bornes de la batterie,
vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer
un incendie.
• Lors du fonctionnement de la batterie autonome, assurez-vous que le
lieu de travail est bien ventilé.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie par
une neuve.
REMARQUE:
L’emploi en environnement très
froid ou très chaud peut réduire
la capacité de fonctionnement par
charge.
Recyclage de la batterie
Par souci de respect de l’environnement et de recyclage des matériaux,
veillez à la mettre au rebut dans un
site officiellement recommandé, s’il
en existe dans votre pays.
Chargeur de batterie
REMARQUE:
Lorsqu’on charge la batterie pour
la première fois, ou après un stockage prolongé, la charger pendant
environ 24 heures afin d’amener la
batterie à la capacité maximale.
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation
du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d’alimentation secteur; toute-
fois, ceci ne pose aucun problème de
sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
Batterie autonome
Vers une prise secteur
Chargeur de batterie
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée,
un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long
travail de perçage).
Dans ce cas, le témoin d’attente,
de couleur orange, reste allumé
tant que la batterie n’est pas
revenue à une température normale. La charge commence alors
automatiquement.
4. Une fois la charge terminée, le
témoin de charge clignote rapidement en vert.
5. Lorsque la batterie autonome a
subi pour quelque raison que ce
soit une température trop basse,
ou si la batterie autonome n’a pas
été utilisée pendant longtemps, le
témoin de charge s’allume. Dans
ce cas, il faudra un temps plus long
que le temps de charge standard
pour charger complètement la
batterie autonome.
• Si une batterie complètement
chargée est à nouveau insérée
dans le chargeur, le témoin de
charge s’allume. Après quelques
minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour
indiquer que la charge est terminée.
6. Si le voyant de charge ne s’allume
pas immédiatement après le branchement du chargeur ou, si après la
durée de charge standard, le voyant
ne s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l’assistance technique.
- 23 -
EY6803(EU).indb
23
2006/04/10
9:41:54
REMARQUE:
• Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 5°C (41°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante. Sinon, il est
possible que la batterie autonome ne
soit pas complètement chargée.
• Refroidissez le chargeur quand vous
rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de
batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de
moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie
autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
INDICATIONS DU TEMOIN
Le chargeur est branché dans la prise
secteur.
Prêt pour la charge.
Chargement en cours.
Clignote en rouge
Allumé en rouge
Chargement terminé.
Clignote rapidement en vert
La batterie est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la
poussière ou mauvais fonctionnement de la
batterie.
Allumé en orange
Clignote en orange
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées
aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents
qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques
et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de
pré-collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement.
Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au
revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contriburez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement
et la santé humaine, pouvant être dus à la manipulation inappropriée des déchets.
Veuillez contacter les autorités locales pour connaître le point de pré-collecte le
plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces
déchets, conformément à la législation nationale.
- 24 -
EY6803(EU).indb
24
2006/04/10
9:41:56
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques,
contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Pour supprimer ce produit, contactez les autorités locales ou votre revendeur afin
de connaître la procédure d’élimination à suivre.
. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de
tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
. ACCESSOIRES
ATTENTION:
Pour éviter de vous blesser, utilisez uniquement des accessoires ou des fixations
convenant à l’opération effectuée.
Adaptateur de mèche
•EY9HX403
Mandrin de perceuse (Accessoire en option)
•EY9HX400
Mandrin de percussion (Accessoire en option)
•EY9HX401
Batterie
•EY9201 (Ni-MH)
Chargeur de batterie
•EY0110
Pour plus de détails concernant ces accessoires, adressez-vous à un centre de service.
. SUGGESTIONS POUR L’UTILISATION
1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement pneumatique du marteau risquera de ne pas se produire en mode de martelage.
Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge.
Appuyez plus fort sur la mèche pour engager le marteau et enclencher son action
pneumatique.
Lorsque vous travaillez, veillez toujours à appuyer vers le bas avec une force suffisante.
2. En hiver ou lorsque la température de l'outil est basse (5°C ou moins), l'action
pneumatique du mode de martelage risquera d'être plus faible qu'habituellement
au début.
Ceci est causé par le fait que la graisse durcit à basses températures, ce qui augmente le frottement.
Si ceci se produit, utilisez le mode de martelage sans charge pendant 30 secondes
environ et répétez trois fois pour rétablir une puissance pneumatique correcte.
- 25 -
EY6803(EU).indb
25
2006/04/10
9:41:56
. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL (EY6803)
Diamètre de forage maximum
10 mm (25/64") *12,5 mm (15/32")
*Pour travaux pouvant être accomplis avec un batterie autonome.
Béton
Acier
13 mm (33/64")
Tension du moteur
12V CC
Vitesse sans charge (t./min.)
0- 1000 /min (t./min.)
Vitesse de percussion soufflerie
par minute (p./min.)
0- 4000 /min (p./min.)
Poids (avec batterie)
2,5 k g (5,5 lbs)
Dimensions (L×W×H)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
TABLEAU DES DIRECTIVES
• Sélectionnez le couple de serrage pour le serrage des vis avec la poignée de
débrayage.
• Guide de sélection du couple de serrage
En fonction du travail, il est possible d’ajuster en cinq niveaux par pas d’environ
1 Nm (10 kgf/cm).
Réglage
Serrage de
vis
1
2
3
4
5
Perçage de (Marque de
trous
perçage)
Couple de serrage
Guide en fonction des matériaux
Béton
Bloc
(A)
(B)
(A)
(B)
Environ 1,5 Nm (15 kgf/cm)
Environ 2,5 Nm (25 kgf/cm)
Environ 3,4 Nm (35 kgf/cm)
Environ 4,4 Nm (45 kgf/cm)
Environ 5,4 Nm (55 kgf/cm)
Environ 8,3 Nm (85 kgf/cm)
Perçage de trous dans du métal
(A) Pour le serrage de vis dans un ancrage en plastique nécessitant un trou préalable d’un diamètre
de 6,0 mm (1/4").
(B) Pour le serrage direct de vis dans du béton (comme du topcon) avec un trou préalable d’un
diamètre de 3,5 mm (1/8").
REMARQUE: Ceci n’est qu’un guide général. Le couple de serrage nécessaire est
différent en fonction de la forme, du matériau et de l’application des vis.
Réglez conformément à l’environnement du lieu de travail.
- 26 -
EY6803(EU).indb
26
2006/04/10
9:41:58
BATTERIE AUTONOME (EY9201 est inclue à l'expédition)
Modèle
EY9201
EY9200
Tension de la
batterie
Stockage de la
batterie
Capacité
EY9106
EY9101
EY9001, EY9006
12 V CC (1,2 V x 10 piles)
Batterie Ni-MH
3,5 Ah
Batterie Ni-Cd
3,0 Ah
2,0 Ah
1,7 Ah
1,2 Ah
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
Puissance nominale
Poids
EY0110
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
inférieur du chargeur.
0,78 kg (1,72 lbs)
Durée de chargement
55 minutes (EY9201)
REMARQUE:
• Ne chargez pas de batteries autonomes Ni-Cd de type “Y”.
• Pour les batteries autonomes applicables à ce chargeur, reportez-vous à l’étiquette
apposée sur le chargeur ou au catalogue général actuel.
- 27 -
EY6803(EU).indb
27
2006/04/10
9:41:58
8) Fare attenzione ad evitare la penetrazione di polvere all’interno del
mandrino.
Leggete il libretto delle “Istruzioni di sicurezza” e ciò che segue prima dell’uso.
. NORME DI SICUREZZA ADDIZIONALI
1) Indossare sempre delle protezioni uditive. L’esposizione al rumore
potrebbe causare perdita di udito.
2) Tenere presente che questo utensile è sempre nella condizione di
funzionamento, dal momento che
esso non deve essere collegato ad
un presa di corrente.
9) Non toccare le parti rotanti per evitare lesioni.
10) Non usare l’utensile continuamente
per lunghi periodi di tempo. Fermarsi di tanto in tanto per evitare che la
temperatura del motore si alzi causando un sovraccarico.
3) Quando si effettuano perforazioni in
pareti, pavimenti, ecc., si possono
incontrare fili elettrici sotto tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO E LE PARTI METALLICHE SUL
DAVANTI DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensire solo per il manico di plastica per evitare scosse elettriche nel
caso in cui perforando ci si imbatta
in un filo sotto tensione.
4) Se la punta si inceppa, disattivare
immediatamente l’interruttore principale per evitare un sovraccarico che
può danneggiare il blocco batteria o
il motore. Usare il movimento inverso per allentare le punte inceppate.
11) Non far cadere l’utensile.
Simbolo
Significato
V
Volt
Corrente continua
n0
Velocità senza carico
…/min
Giri o reciprocazioni
avanti e indietro i al
minuto
Rotazione con martellatura
Solo rotazione
5) Non usate la leva di Avanti/Indietro
quando l’interruttore principale è attivato. Il pacco batteria si scaricherà
rapidamente e l’unità potrà essere
danneggiata.
6) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di Avanti/Indietro
nella posizione centrale (blocco interruttore).
7) Non sforzare l’utensile tenedo la
levetta di controllo della velocità a
metà corsa (modo di controllo della
velocità) in modo che il motore si
fermi. Il circuito di protezione si attiva e può impedire l’operazione di
controllo della velocità. In questo
caso, rilasciare la levetta di controllo
della velocità e pigiarla nuovamente
per il funzionamento normale.
- 28 -
EY6803(EU).indb
28
2006/04/10
9:42:00
5. Inserire l’adattatore della punta
nel foro di montaggio e girare per
trovare una posizione di ingaggio.
6. Alla posizione di ingaggio, spingere
in dentro la punta quanto è più
possibile.
• Assicurarsi che la punta sia fissata
provando a tirarla leggermente.
. OPERAZIONE
Mandrino
NOTA: Grasso per la punta
Ingrassare la tacca ovale sulla
punta con il grasso in dotazione per punte almeno una volta
al mese.
Leva di avanzamento/inversione
Avanti
1. Inserire la punta
1-1. Inserire una punta nel foro di montaggio e girarla leggermente per trovare una posizione di ingaggio.
1-2. Alla posizione di ingaggio, spingere
in dentro la punta il più possibile.
Assicurarsi che la punta sia fissata
provando a tirarla.
Indietro
Bloccato
Punta di tipo
SDS PLUS
Accertarsi di regolare l’interrutore al
centro per bloccarlo dopo l’uso.
Usare la leva di avanti/indietro dopo
che il motore si è fermato completamente.
Leva di commutazione martella­tura /perforazione
2. Rimuovere la punta
2-1. Abbassare il coprimandrino e tirare
la punta.
NOTA: Eseguire il cambiamento di
modo dopo che il motore si è
fermato completamente.
Posizione
della leva di
commutazione
Modo attivo
Rotazione e
martellatura
Funzionamento
Perforazione
di cemento,
Perforazione
di roccia
Avvitamento
Solo rotazione viti,
perforazioni di
metallo
Serrare le viti
Usare l’adattatore (standard) e la
punta.
1. Rimuovere l’adattatore della
punta da l’adattatore del portabit
sull’unità principale.
2. Tirare il portabit. (2)
3. Inserire la punta. (3)
4. Assicurarsi che la punta
sia inserita saldamente
tirandola leggermente.
Portabit
- 29 -
EY6803(EU).indb
29
2006/04/10
9:42:02
Impostazione della coppia
della frizione
Montare la cinghia da spalla
ATTENZIONE:
• Montare la cinghia da spalla saldamente sull’unità principale dell’utensile e controllare la lunghezza
della cinghia prima dell’uso.
• Controllare la condizione della cinghia e non usarla se è tagliata o
rotta, ecc.
Se non è installata correttamente
quando viene usata ci può essere
il pericolo di infortuni o danni.
• Indossarla stabilmente sulla spalla.
Se sovesse cadere ci può essere il
pericolo di infortuni o danni.
Regolare la torsione in una delle 5
impostazioni o “ ”di ingaggio.
ATTENZIONE:
Collaudare l’impostazione prima di
pro­cedere al lavoro effettivo.
Impostare la scala su questo simbolo
( ).
1. Fare passare la cinghia attraverso
gli occhielli. (1)
2. Fare passsare la cinghia attraverso
le fibbie e regolare la lunghezza.
(2)
Grilletto di controllo velocità
variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare
la levetta di comando leggermente
per iniziare la rotazione del trapano
lentamente.
Più si tira il grilletto di controllo della
velocità e più alta sarà la velocità.
Luce LED
ATTENZIONE:
• La luce LED incorporata è progettata per illuminare temporaneamente
le aree di lavoro ridotte.
• Non utilizzarla in sostituzione di una
torcia normale, poiché non è abbastanza luminosa.
Premere il grilletto per
accendere la luce LED.
Rilasciando il grilletto,
la luce LED si spegne
automaticamente.
La spia rimane accesa
con una quantità minima di corrente e
non influisce negativamente sulle prestazioni del trapano o sulla capacità
della batteria.
Questo prodotto ha una luce LED incorporata.
Questo prodotto è classificato come
“Prodotto LED classe 1” in EN 60825-1.
Cuscinetto spalla
• La cinghia da spalla può essere
regolata a seconda della persona
che la utilizza.
• Regolare il cuscinetto poggia
spalla.
• Tirare la cinghia da spalla per
essere sicuri che sia saldamente
fissata all’unità principale
dell’utensile.
Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Ni-MH (EY9201)
Prodotto LED classe 1
Precauzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO.
• Ricaricare la batteria Ni-MH completamente prima di metterla via per
assicurare una lunga durata.
• La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C
(104°F).
- 30 -
EY6803(EU).indb
30
2006/04/10
9:42:04
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C
(32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente. Ricaricate la
batteria completamente per un suo
uso corretto.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
• Quando si utilizza il pacco batteria,
assicurarsi che il posto di lavoro sia
ben ventilato.
Durata del pacco batteria
Le pile ricaricabili posseggono una
durata limitata.
Se il tempo di funzionamento diventa
estremamente breve dopo la ricarica,
sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
NOTA: L’uso in condizioni ambientali estremamente calde o
fredde, riduce la capacità di
funzionamento della carica.
Riciclaggio delle batterie
Per la salvaguardia dell’ambiente e
il riciclaggio dei materiali, gettarle via
negli appositi contenitori predisposti
dall’ente preposto alla raccolta dei
rifiuti, se presente nel proprio paese.
Caricabatteria
NOTA: Quando caricate il pacco batteria per la prima volta o dopo
un lungo periodo di immagazzinaggio, caricate lo stesso
per circa 24 ore per assicurarvi
che le batterie raggiungano la
loro massima capacità.
Caricabatteria (EY0110)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA: L’inserimento della spina nella
presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille,
ma questo non è un problema
in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
Pacco batteria
Alla presa di
rete
Caricabatteria
3. Durante la ricarica, la spia di carica
si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente
per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il
pacco batteria è caldo (per
esempio, subito dopo l’uso per
un lavoro pesante).
La spia arancione d’attesa rimane accesa finché il caricabatteria
non diventa freddo. La ricarica
comincia poi automaticamente.
4. Quando la ricarica è stata completata, la spia di ricarica comincerà
a lampeggiare rapidamente con il
colore verde.
5. Qualora il pacco batteria sia
eccessivamente freddo o non sia
stato utilizzato per un lungo periodo
di tempo, la spia di ricarica si
accende. In questo caso la ricarica
protettiva richiede più tempo rispetto
alla normale ricarica del pacco
batteria.
• Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di
nuovo nel caricabatteria, la spia
di carica si illumina. Dopo alcuni
minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente
per indicare che il caricamento è
completato.
6. Se la spia di caricamento non si
accende immediatamente dopo aver
collegato il caricabatteria oppure se
la spia non si spegne al termine del
caricamento standard, rivolgetevi ad
un rivenditore autorizzato.
NOTA:
• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 5°C (41°F)) in un
luogo caldo, lasciare il pacco bat-
- 31 -
EY6803(EU).indb
31
2006/04/10
9:42:05
teria nel locale per oltre un’ora per
permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente. Altrimenti il pacco batteria potrebbe non
essere completamente ricaricato.
• Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
INDICAZIONI DELLE SPIE
Il caricatore è stato collegato alla presa
murale.
È pronto per il caricamento.
In fase di caricamento.
Lampeggio rosso
Illuminata di rosso
Il caricamento è completato.
Lampeggio rapido verde
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il
pacco batteria è impolverato o guasto.
Illuminata di arancione
Lampeggio arancione
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati
non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi
prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati
gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere
possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far
risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana
e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell'Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il
rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni.
- 32 -
EY6803(EU).indb
32
2006/04/10
9:42:06
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione
Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
. MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un panno
umido, acquaragia, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
. ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per prevenire il rischio di infortuni, utilizzare accessori o parti in dotazione solo
per l’uso stabilito.
Portabit
•EY9HX403
Mandrino per trapani (Accessorio opzionale)
•EY9HX400
Mandrino per martello (Accessorio opzionale)
•EY9HX401
Blocco batteria
•EY9201 (Ni-MH)
Caricabatteria
•EY0110
Per ulteriori informazioni riguardo a questi accessori, rivolgersi al più vicino centro
di assistenza tecnica.
. CONSIGLI PER L’USO
1. Se non viene applicata una forza sufficiente di spinta verso il basso sulla punta, il
martello non potrà percuotere in modalità di martellatura.
Si tratta di una misura per evitare l’attivazione della modalità di martellatura senza
carico. Premere verso il basso con maggiore forza sulla punta, così da attivare il
martello e la relativa percussione.
Durante il lavoro, assicurarsi sempre di premere verso il basso con forza sufficiente.
2. In inverno, o in altre situazioni in cui la temperatura dell’apparecchio è bassa (5°C
od inferiore), in un primo momento, la percussione in modalità di martellatura potrebbe rivelarsi più scarsa rispetto al livello normale.
Questo fenomeno è causato dalla solidificazione del grasso alle basse temperature, con conseguente aumento della frizione.
In tal caso, attivare la modalità di martellatura senza carico per circa 30 secondi;
ripetere per 3 volte. In tal modo, sarà possibile ripristinare la forza di percussione.
- 33 -
EY6803(EU).indb
33
2006/04/10
9:42:06
. SPECIFICAZIONI
Unità principale (EY6803)
Diametro
massimo di
trapanatura
Cemento
Acciao
10 mm (25/64") *12,5 mm (15/32")
*Per un lavoro che può essere completato con un pacco batteria.
13 mm (33/64")
Voltaggio del motore
CC 12V
Velocità a vuoto (giri al minuto)
0- 1000 /min (rpm)
Numero di colpi al minuto (BPM)
0- 4000 /min (bpm)
Peso (con il pacco batteria)
2,5 k g (5,5 lbs)
Dimensioni (L×A×A)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
TABELLA GUIDA
• Selezionare la torsione per serrare le viti con la leva di frizione.
• Guida per la selezione della torsione
A seconda del lavoro, sono possibile regolazioni in 5 livelli di circa 1 Nm (10 kgf-cm)
aumenti.
Regolazione
1
Serrare le
viti
Torsione
Circa 1,5 Nm (15 kgf-cm)
2
Circa 2,5 Nm (25 kgf-cm)
3
Circa 3,4 Nm (35 kgf-cm)
4
Circa 4,4 Nm (45 kgf-cm)
5
Circa 5,4 Nm (55 kgf-cm)
Fori di
(Marchio del
perforazione
trapano)
Guida a seconda del materiale
Cemento
Blocchetto
(A)
(B)
(A)
(B)
Circa 8,3 Nm (85 kgf-cm)
Fare fori sul metallo
(A) Per serrare le viti nella plastica d’ancoraggio che richiede un foro iniziale nel cemento da 6,0 mm
(1/4").
(B) Per serrare direttamente le viti nel cemento (come topcon) con un foro iniziale da 3,5 mm (1/8").
NOTA: Questa è solo una guida sommaria. La torsione richiesta varia a seconda
della forma, del materiale e dall’applicazione delle viti.
Impostarla a seconda dell’ambiente di lavoro.
- 34 -
EY6803(EU).indb
34
2006/04/10
9:42:08
PACCO BATTERIA (EY9201 in dotazione)
Modello
EY9201
EY9200
Tensione batteria
Accumulatore
Capacità
EY9106
EY9101
EY9001, EY9006
12 V DC (1,2 V × 10 celle)
Batteria Ni-MH
3,5 Ah
Batteria Ni-Cd
3,0 Ah
2,0 Ah
1,7 Ah
1,2 Ah
CARICABATTERIA
Modello
EY0110
Valori
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso
0,78 kg (1,72 lbs)
Tempo caricamento
55 minuti (EY9201)
NOTA:
• Non inserire pacchi batteria Ni-Cd di tipo “Y”.
• Per quanto riguarda i pacchi batteria applicabili a questo caricatore, fare riferimento all’etichetta riportata sul caricatore o al catalogo generale più recente.
- 35 -
EY6803(EU).indb
35
2006/04/10
9:42:09
Lees voor gebruik de “Veiligheidsinstructies” en onderstaande aanwijzingen.
. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
2) Let erop dat dit een draadloos gereed­­­
schap is dat dus altijd bedrijfsklaar kan
zijn doordat het geen netsnoer heeft
voor aansluiting op een stopcontact.
3) Bij het boren in een muur, vloer,
plafond, enz. bestaat een kans dat
u onverwachts contact maakt met
elektrische leidingen waar spanning
op staat. KOM DAAROM TIJDENS
HET BOREN NIET AAN DE BOORKOP OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VOOROP DE MACHINE! Houd de boormachine alleen
beet aan de plastic handgreep om
te voorkomen dat u bij contact met
elektriciteit een schok oploopt.
4) Als de boorkop vastloopt, schakel
de machine dan onmiddellijk uit om
een overbelasting te voorkomen,
hetgeen de accu of motor ernstig
kan beschadigen. Bevrijd vastgelopen boorstukken door de draairichting van de boorkop om te keren.
5) Bedien de voorwaarts/achterwaarts-hendel NIET wanneer de
hoofdschakelaar aan staat. De accu
wordt anders snel ontladen en er
kunnen beschadigingen aan het gereedschap worden veroorzaakt.
6) Zet de voorwaarts/achterwaartshendel in de middenstand (schakelaarblokkering) voordat u het gereedschap opbergt of meeneemt.
7) Belast de machine niet overmatig
door de snelheidsregeltrekker half
(snelheidsregelstand) ingedrukt te
houden zodat de motor stopt. Het
beschermcircuit zal activeren en
zal mogelijk de snelheidsregeling
in de weg staan. Mocht dit voorkomen, laat de trekkerknop dan los
8)
9)
10)
11)
en druk de knop opnieuw in totdat
de bediening weer normaal is.
Pas op dat er geen stof in de boorkop
terecht komt.
Om verwondingen te voorkomen,
tijdens gebruik niet aan draaiende
onderdelen komen.
Gebruik het gereedschap niet voor
langere tijd zonder onderbreking.
Stop het gebruik van tijd tot tijd om
te voorkomen dat de temperatuur
te hoog oploopt en de motor door
oververhitting defect raakt.
Laat de boormachine niet vallen.
Symbool
Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
n0
onbelast
…/min
Omwentelingen of toeren
per minuut
Klopboren
Normaal boren
- 36 -
EY6803(EU).indb
36
2006/04/10
9:42:10
4. Controleer of de bit stevig naar
binnen is gestoken door er lichtjes
aan te trekken.
5. S t e e k d e b i t a d a p t e r i n h e t
montagegat en draai eraan tot een
aangrijpingspositie is bereikt.
6. D r u k d e b i t a d a p t e r b i j d e
aangrijpingspositie zo ver mogelijk
naar binnen.
• Trek lichtjes aan de bitadapter om
te kijken of deze niet beweegt.
. BEDIENING
Boorkop
OPMERKING:
Smeermiddel voor boorstuk
Smeer de ovale inkeping in de
boorstukken tenminste eenmaal
per maand met het bijgeleverde
smeermiddel.
1. Insteken van de bit
1-1. Steek een bit in het montagegat en
Voorwaarts/achterwaartshendel
draai de bit een klein stukje om de
vergrendelingspositie te bepalen.
Voorwaarts
1-2. Bij de vergrendelingspositie drukt u
de bit zover mogelijk naar binnen.
Controleer of de bit vastzit door
eraan te trekken.
SDS PLUS-type
schacht
Terugwaarts
Vergrendelen
2. Verwijderen van de bit
2-1. Druk de boorkop-afdekking in en
trek aan de bit.
Zet de schakelaar na gebruik in de
middenstand om de boorkop te vergrendelen.
Verzet de voorwaarts/achterwaartshendel nadat de motor volledig tot
stilstand is gekomen.
Keuzehendel normaal boren/
klopboren
OPMERKING:
Wijzig de functie nadat de motor
volledig tot stilstand is gekomen.
Positie van de
omschakelhendel
Actiemodus
Draaien met
hameren
Schroeven vastdraaien
Gebruik een bitadapter (standaard)
en een bit.
1. Verwijder de bitadapter uit
de bitadapterhouder op het
gereedschap.
2. Trek aan de bithouder
(2)
3. Steek de bit (3) naar
binnen.
Toepassing
Boren in
beton, Boren
in baksteen
Schroeven
Alleen draaien vastdraaien,
Boren in
metaal
Voor het instellen van het aantrekkoppel
Bithouder
Zet het draaimoment op een van
de 5 koppelingsinstellingen of in de
“ ” stand.
- 37 -
EY6803(EU).indb
37
2006/04/10
9:42:12
OPGELET:
Controleer de instelling alvo­rens de
klus uit voeren.
Zet de schaal tegenover deze
marker­ing ( ).
De schouderriem bevestigen
OPGELET:
• Bevestig de schouderriem stevig
aan de hoofdbehuizing van het
gereedschap en controleer de
lengte van de riem voordat u deze
gebruikt.
• Controleer de toestand van de riem
en gebruik de riem niet als deze
gescheurd, gerafeld enz. is.
Als het gereedschap gebruikt wordt
terwijl de riem verkeerd bevestigd
is, bestaat er kans op lichamelijk letsel of beschadiging van het
gereedschap.
• Draag de schouderriem stevig om
de schouder.
Als het gereedschap per ongeluk
valt, bestaat er kans op lichamelijk letsel of beschadiging van het
gereedschap.
Startschakelaar variabele
snelheid
Trek de trekkerknop bij het begin van
het boren eerst licht in zodat u precies het punt waar u wilt boren kunt
bepalen.
Hoe dieper de snelheidsschakelaar wordt ingedrukt, hoe sneller de
machine zal draaien.
1. Steek de riem door de riemhouders.
(1)
2. Steek de riem door de gespen en
stel de lengte af. (2)
LED-lampje
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied
kortstondig te verlichten.
• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een zaklantaarn, want het
licht is niet sterk genoeg.
Druk de startschakelaar in, zodat het
LED-lampje wordt
ingeschakeld.
Wanneer de startschakelaar wordt losgelaten,
gaat het LED-lampje
automatisch uit.
Het lampje vereist een zeer lage spanning en heeft tijdens gebruik geen nadelige invloed op de prestatie van de motor
of de gebruiksduur van de accu.
Dit product heeft een ingebouwd LEDlampje.
Dit product is volgens EN 60825-1
geclassificeerd als “Klasse 1 LED
product”.
Schouderkussen
• Het schouderkussen kan verschoven worden totdat dit comfortabel
zit.
• Zorg dat het schouderkussen op
de schouder rust.
• Trek aan de schouderriem om
te controleren of deze stevig
aan de hoofdbehuizing van het
gereedschap is bevestigd.
Klasse 1 LED product
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
- 38 -
EY6803(EU).indb
38
2006/04/10
9:42:14
Voor een juist gebruik van de
accu
Ni-MH accu (EY9201)
Acculader (EY0110)
• Laad de Ni-MH accu volledig op voordat u hem opbergt. Op deze manier
kunt u de levensduur van de accu aanzienlijk verlengen.
• De optimale omgevingstemperatuur
is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert. In dit geval laadt u de
accu eerst volledig op om van goed
functioneren zeker te zijn.
• Wanneer de accu niet wordt
gebruikt, dient u deze uit de buurt
van metalen voorwerpen te houden
zoals paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar
in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit
resulteren in vonken, brandwonden
of zelfs brand.
• Zorg dat de werkplaats goed geventileerd is wanneer u met de accu werkt.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare
accu is niet onbeperkt. U dient een
nieuwe accu aan te schaffen indien
de gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
OPMERKING:
• De capaciteit per lading is korter
bij gebruik onder extreem hete of
koude omstandigheden.
Recyclen van de accu
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor
bestemd inzamelpunt te brengen.
Acculader
OPMERKING:
Als u het accupack voor het eerst,
of na een langdurige periode van
opslag oplaadt, verdient het aanbeveling om de accu in ongeveer
24 uren volledig op te laden.
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
Accu
Naar
stopcontact
Acculader
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden. Wanneer de accu is geladen,
wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die
voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal
deze niet worden opgeladen
(bijvoorbeeld direct na intensief
gebruik). De oranje standby-indicator blijft branden tot de accu
is afgekoeld. Vanaf dat moment
wordt de accu automatisch
opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid,
zal de laadindicator snel groen gaan
knipperen.
5. Als de accu koud is of als de accu
gedurende langere tijd niet is gebruikt,
zal de laadindicator branden. In dit
geval is de tijd die vereist is om de
accu volledig op te laden langer dan
de standaard oplaadtijd.
• Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt
geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten kan
het oplaadindicatielampje snel
gaan knipperen om aan te geven
dat het opladen is voltooid.
6. Als het oplaadindicatielampje niet
onmiddellijk oplicht nadat de lader
is ingestoken, of als na de normale
oplaadtijd het lampje niet dooft, roep
dan de hulp in van een erkende dealer.
- 39 -
EY6803(EU).indb
39
2006/04/10
9:42:15
OPMERKING:
• Laat een koude accu (kouder dan
5°C (41°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in
deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Anders is het mogelijk dat de accu niet volledig wordt
opgeladen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt,
• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader
vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten
van de lader en de accu worden
bedekt.
• Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
INDICATORS
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Aan het opladen.
Knippert rood
Brandt rood
Opladen voltooid.
Knippert snel groen
Batterij is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de batterij is gedaald.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de batterij of batterij defect.
Brandt oranje
Knippert oranje
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische
apparatuur (particulieren)
Dit symbool op de producten en/of de bijbehorende documenten
betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten
niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten,
waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In sommige landen
kunt u uw producten bij een lokale winkelier inleveren bij de aanschaf van een equivalent nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert,
spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een
onjuiste verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer
informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes gelden voor een onjuiste verwijdering van dit afval, in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op
met uw leverancier voor verdere informatie.
- 40 -
EY6803(EU).indb
40
2006/04/10
9:42:16
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of
uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
. ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen
vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
. ACCESSOIRES
OPGELET:
Om letsel te voorkomen, mag u de accessoires en hulpstukken uitsluitend gebruiken
voor de doeleinden waarvoor deze zijn ontworpen.
Bitadapter
•EY9HX403
Boorkop (Los verkrijgbaar accessoire)
•EY9HX400
Hamerkop (Los verkrijgbaar accessoire)
•EY9HX401
Accu
•EY9201 (Ni-MH)
Acculader
•EY0110
Neem contact op met uw plaatselijke servicecentrum voor nadere bijzonderheden betreffende de accessoires.
. GEBRUIKSADVIES
1. Als het bit niet met voldoende kracht omlaag wordt gedrukt, is het mogelijk dat de
hamer niet slaat bij gebruik van de hamerfunctie.
Dit is om te voorkomen dat de hamer werkt terwijl er geen belasting is. Druk in dit
geval het bit met meer kracht omlaag zodat de hamer ingeschakeld wordt en begint te slaan.
Zorg dat u tijdens het werk altijd met voldoende kracht drukt.
2. In de winter of in andere situaties waar de temperatuur van het gereedschap laag
is (minder dan 5°C), is het mogelijk dat de slagkracht van de hamer in het begin
zwakker is dan normaal.
Dit komt omdat het smeervet bij lage temperaturen stijver is, waardoor de wrijving
wordt verhoogd.
Als dit gebeurt, dient u de hamerfunctie gedurende ongeveer 30 seconden zonder
belasting te gebruiken en dit 3 maal te herhalen. Hierdoor zal de slagkracht hersteld worden.
- 41 -
EY6803(EU).indb
41
2006/04/10
9:42:17
. TECHNISCHE GEGEVENS
Basismachine (EY6803)
Maximale
boordiameter
10 mm (25/64") *12,5 mm (15/32")
*Voor werk dat voltooid kan worden met één accu.
Beton
Staal
13 mm (33/64")
Motorvoltage
12V gelijkstroom
Onbelast toerental (TPM)
0- 1000 /min (TPM)
Aantal kloppen per minuut (KPM)
0- 4000 /min (KPM)
Gewicht (met accuset)
2,5 k g (5,5 lbs)
Afmetingen (L×B×H)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
RICHTLIJNENTABEL
• Kies het draaimoment voor het vastdraaien van schroeven met de koppelingshandgreep.
• Richtlijnen voor het kiezen van het draaimoment
Afhankelijk van de taak zijn er afstellingen mogelijk in vijf niveaus met stappen van
ongeveer 1 Nm (10 kgf-cm).
Instelling
Schroeven
vastdraaien
1
2
3
4
5
Gaten boren (Boormarkering)
Draaimoment
Richtlijn afhankelijk van het
materiaal
Beton
Baksteen
(A)
(B)
(A)
(B)
Ongeveer 1,5 Nm (15 kgf-cm)
Ongeveer 2,5 Nm (25 kgf-cm)
Ongeveer 3,4 Nm (35 kgf-cm)
Ongeveer 4,4 Nm (45 kgf-cm)
Ongeveer 5,4 Nm (55 kgf-cm)
Ongeveer 8,3 Nm (85 kgf-cm)
Gaten boren in metaal
(A) Voor het vastdraaien van schroeven in plastic pluggen die een 6,0 mm (1/4") diameter
voorgeboord gat in het beton vereisen.
(B) Voor het rechtstreeks vastdraaien van schroeven in beton (zoals topcon) met een 3,5 mm (1/8")
diameter voorgeboord gat.
OPMERKING: Dit zijn algemene richtlijnen. Het vereiste draaimoment kan verschillen
afhankelijk van de vorm, het materiaal en de toepassing van de
schroeven.
Maak de instelling overeenkomstig de werkomstandigheden ter
plekke.
- 42 -
EY6803(EU).indb
42
2006/04/10
9:42:18
ACCU (EY9201 wordt bij het gereedschap geleverd)
Model
EY9201
Accuspanning
Soort accu
Capaciteit
EY9200
EY9106
EY9101
EY9001, EY9006
12 V gelijkstroom (1,2 V x 10 cellen)
Ni-MH accu
3,5 Ah
Ni-Cd accu
3,0 Ah
2,0 Ah
1,7 Ah
1,2 Ah
ACCULADER
Model
EY0110
Toelaatbaar vermogen
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht
0,78 kg (1,72 lbs)
Oplaadtijd
55 minuten (EY9201)
OPMERKING:
• Probeer geen “Y” type Ni-Cd accu's op te laden.
• Voor de accu's die met deze acculader kunnen worden opgeladen, dient u het
label op de acculader of de informatie in de meest recente catalogus te lezen.
- 43 -
EY6803(EU).indb
43
2006/04/10
9:42:19
Lea el folleto “Instrucciones de Seguridad” y lo que aparece a continuación
antes de proceder a su uso.
8)
. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1) Póngase tapones de oídos. La exposición al ruido puede hacer que
pierda la audición.
2) Recuerde que esta herramienta
puede funcionar en cualquier momento ya que no necesita enchufarse al tomacorriente para hacerlo
funcionar.
3) Cuando se taladra en la pared,
pisos, etc., podrá haber cables
eléctricos “con corriente” dentro
de la pared. NO TOQUE EL PORTABROCA O LAS PIEZAS MATALICAS DELANTERAS DE LA HERRAMIENTA . Sujete la herramienta por su mango de plástico para
evitar recibir una descarga eléctrica
en caso de que el taladro corte un
cable “con corriente”.
4) Si la broca se atascara, desconecte
inmediatamente el interruptor principal para evitar que se sobrecargue
y pueda dañarse la batería recargable o el motor. Haga funcionar en
sentido inverso para soltar la broca
atascada.
5) NO haga funcionar la palanca de
avance/marcha atrás cuando esté
conectado el interruptor principal.
La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
9)
10)
11)
tanente para que funcione normalmente.
Utilice la herramienta con cuidado
para que no entre polvo por el portabroca.
No toque las piezas giratorias para
evitar herirse.
No utilice la herramienta continuamente durante un largo período de
tiempo. Deje de utilizar la herramienta de vez en cuando para evitar que suba la temperatura y se
caliente excesivamente el motor.
No deje caer la herramienta.
Símbolo
Significado
V
Voltios
Corriente continua
n0
Velocidad sin carga
…/min
Revoluciones o
reciprocaciones por
minuto
Rotación con martilleo
Sólo rotación
6) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de
avance/marcha atrás en la posición
central (bloqueo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta apretando
el gatillo de control de velocidad a
la mitad (modo de control de velocidad) para que se pare el motor.
El circuito de protección se activará
haciendo que deje de funcionar el
control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control de
velocidad y vuelva a apretar nueva-
- 44 -
EY6803(EU).indb
44
2006/04/10
9:42:20
5. Inserte el adaptador de broca en
el orificio de montaje y gire para
ubicar una posición de engrane.
6. En la posición de engrane, empuje
hasta el tope.
• Asegúrese que no se mueva
tirando ligeramente.
. USO
Portabroca
NOTA: Grasa para la broca
Engrase el orificio ovalado en la
broca con la grasa para broca
que viene con la herramienta,
por lo menos una vez al mes.
Palanca de avance/inversión
Hacia adelante
1. Para insertar la broca
1-1. Inserte una broca en el orificio de
montaje y gírela un poco para encontrar la posición de acoplamiento.
1-2. En la posición de acoplamiento, empuje la broca todo lo que se pueda.
Asegúrese de que la broca haya
quedado fijada tirando de la misma.
Hacia atrás
Bloqueo
Ponga el interruptor hacia el centro
para asegurarlo, después de usarlo.
Opere la palanca de avance/inversión después de haberse parado por
completo la rotación del motor.
Espiga del tipo
SDS PLUS
Palanca de conmutación de
martillo/taladro
NOTA: Efectúe el cambio del modo
después de haberse parado por
completo la rotación del motor.
2. Para desmontar la broca
2-1. Presione la cubierta del portabrocas
y tire de la broca.
Posición de
la palanca de
conmutación
Apriete de tornillos
Utilice un adaptador de broca
(normal) y una broca.
1. Desmonte el adaptador de broca
del soporte de adaptador de broca
en la unidad principal.
2. Tire del soporte de broca. (2)
3. Inserte la broca. (3)
4. Asegúrese que la broca
está firmemente instalada
tirando ligeramente de la
broca.
Modo de
acción
Funcionamiento
Rotación con
martilleo
Taladro de
hormigón,
taladro de
bloque
Sólo rotación
Apriete de
tornillo,
taladro de
metal
Ajuste del par del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 5
ajustes de embrague o posición “ ”.
Soporte
de broca
- 45 -
EY6803(EU).indb
45
2006/04/10
9:42:22
PRECAUCIÓN:
Haga una prueba utilizando el ajuste elegido antes de hacerlo funcionar en la práctica.
Ajuste la escala en esta marca ( ).
Instalación de la correa al
hombro
PRECAUCIÓN:
• Instale firmemente la correa al
hombro en la unidad principal de la
herramienta y verifique la longitud
de la correa antes de utilizar.
• Verifique la condición de la correa
y no utilice si está cortada o desgarrada, etc.
Existe el peligro de heridas o
daños si utiliza cuando está mal
instalada.
• Utilice la correa al hombro firmemente en el hombro.
Existe el peligro de heridas o daños
si lo deja caer por accidente.
1. Pase la correa por los soportes de
correa. (1)
2. Pase la correa por las hebillas y
ajuste la longitud. (2)
Disparador del control de
velocided variable
Para determinar el centro de un orificio, tire ligeramente del gatillo para
que empiece la rotación lenta del
taladro.
Cuanto más se tira del gatillo, mayor
es la velocidad.
Luz indicadora
PRECAUCIÓN:
• La luz indicadora integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de
trabajo temporalmente.
• No la utilice como sustituto de una
luz normal de flash, pues no brilla lo
suficiente.
Apriete el gatillo
del disparador; la
luz indicadora se
encenderá. Cuando se suelta el gatillo del disparador, la
luz se apaga automáticamente.
La luz se enciende con una corriente
muy baja, y no afecta de modo adverso al rendimiento del destornillador
durante su uso o a la capacidad de
su batería.
Este producto está equipado con una
luz indicadora incorporada.
Este producto está clasificado como
"Producto LED de clase 1" para EN
60825-1.
Forro de hombro
• La correa al hombro debe ajustarse
de acuerdo con la persona.
• Ajuste el forro de hombro sobre su
hombro.
• Tire de la correa de hombro para
asegurarse que está firmemente
instalado en la unidad principal de
la herramienta.
Para un uso apropiado de la
batería
Batería Ni-MH (EY9201)
Producto LED de clase 1
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
• Cargue la batería Ni-MH completamente antes del almacenaje para
asegurar que tenga una larga vida
útil.
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F). Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es
inferior a 0°C (32°F), la herramienta
- 46 -
EY6803(EU).indb
46
2006/04/10
9:42:24
puede no funcionar correctamente.
En este caso, cargue la batería completamente para que funcione adecuadamente.
• Cuando no se utiliza la batería,
manténgala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión
entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar
chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con el
paquete de batería, asegúrese que
el lugar está bien ventilado.
Vida útil del bloque de pilas
Las baterías recargables tienen una
vida útil limitada. Si sólo funciona
durante un corto período de tiempo
después de cargar el bloque de pilas
deberá cambiarlo por uno nuevo.
NOTA: • El uso en condiciones extre­
mas de calor o frío hará que
disminuya la capacidad de
funcionamiento para cada
carga.
Reciclado de la batería
Para proteger el medio ambiente y
reciclar materiales, asegúrese de
deshacerse de la batería llevándola
a los puntos designados oficialmente,
si los hubiera en su país.
Cargador de batería
NOTA: Al cargar el bloque de pilas
por primera vez, o después
de un período prolongado de
almacenamiento, cárguelo
durante aproximadamente 24
horas para obtener su máxima capacidad.
Cargador de batería (EY0110)
1. Enchufe el cargador en la fuente
de alimentación de CA.
NOTA: Se pueden producir chispas
cuando se inserta el enchufe
en la alimentación eléctrica de
CA pero éste no es un problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el cargador.
Batería
A la fuente de alimentación de CA
Cargador de batería
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la
carga. Cuando haya terminado la
carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier
sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho).
La luz naranja de reserva se
encenderá hasta que se enfríe
suficientemente la batería y
cuando esta luz se apague, la
carga comenzará automáticamente.
4. Cuando la carga termina, la luz
indicadora de carga empezará a
parpadear rápidamente en color
verde.
5. Cuando se dé cualquiera de las
condiciones que hacen que la
batería se vuelva demasiado fría no
se utilizó la batería durante mucho
tiempo, la luz indicadora de carga
está encendida. En este caso,
la carga demora más para cargar
totalmente la batería que en el
tiempo de carga normal.
• Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga.
Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se
ha completado.
6. Si la lámpara de carga no se enciende inmediatamente después de
enchufar el cargador, o si después
del tiempo de carga estándar, la lámpara no se apaga, consulte con un
distribuidor autorizado.
- 47 -
EY6803(EU).indb
47
2006/04/10
9:42:25
NOTA:
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 5 °C (41 °F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en la
habitación durante al menos una hora
y cárguela cuando se haya calentado
a la temperatura de la habitación. De
lo contrario, la batería puede no cargarse totalmente.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra
ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
LÁMPARAS INDICADORAS
Se ha enchufado el cargador en el tomacorriente de CA.
Está preparado para cargar.
Ahora cargando.
Parpadea en rojo
Encendido en rojo
La carga ha sido completada.
Parpadea rápidamente en verde
La batería está caliente. La carga comenzará
cuando baje la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe
un bloqueo de polvo o una falla de la
batería.
Encendido en naranja
Parpadea en naranja
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos
eléctricos y electrónicos usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos
usados no deben mezclarse con la basura doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado
de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos
de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno.
En algunos países existe también la posibilidad de devolver los
productos a su minorista local al comprar un producto nuevo
equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a
preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo en la salud
de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos. Póngase en contacto con su autoridad local para
que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación
incorrecta de estos desechos.
- 48 -
EY6803(EU).indb
48
2006/04/10
9:42:26
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su
distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales
o con su distribuidor para que le informen sobre el método correcto de eliminación.
. MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco.
No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles
para la limpieza.
. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el propósito especificado.
Adaptador de broca
•EY9HX403
Broca de taladro (Accesorio opcional)
•EY9HX400
Broca de martillo (Accesorio opcional)
•EY9HX401
Batería recargable
•EY9201 (Ni-MH)
Cargador de batería
•EY0110
Si necesita ayuda para más detalles sobre estos accesorios, hable con su centro de
servicio local.
. SUGERENCIAS PARA EL USO
1. Si no hay suficiente fuerza como para presionar abajo sobre la broca, el martillo
puede no soplar en el modo de martilleo.
Esto es para evitar que funcione el modo de martilleo sin carga. Presione con más
fuerza sobre la broca para enganchar el martillo y provocar el soplado.
Asegúrese de presionar abajo con suficiente fuerza cuando haga el trabajo.
2. En invierno o en otras situaciones en las que la temperatura de la unidad haya
bajado (5ºC o menos), el soplado del modo de martilleo puede ser más débil que
lo normal en la etapa inicial.
Esto se debe a que la grasa se endurece a bajas temperaturas, aumentando la
fricción.
En este caso, haga funcionar en el modo de martillo sin carga durante unos 30
segundos y repita esto 3 veces. Esto recuperará su potencia de soplado.
- 49 -
EY6803(EU).indb
49
2006/04/10
9:42:27
. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL (EY6803)
Diámetro de
perforación
máximo
Hormigón
Acero
10 mm (25/64") *12,5 mm (15/32")
*Para trabajos que puedan terminarse con un paquete de
batería.
13 mm (33/64")
Voltaje del motor
CC 12V
Velocidad sin carga (RPM)
0- 1000 /min (RPM)
Velocidad de soplado por minuto
(BPM)
0- 4000 /min (bpm)
Peso (con la batería)
2,5 k g (5,5 lbs)
Dimensiones (Largo×Ancho×Alto)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
CUADRO GUÍA
• Seleccione la fuerza de apriete de los tornillos con el mango de embrague.
• Guía para la selección de la fuerza de apriete
Según el trabajo, son posibles los ajustes en cinco niveles con incrementos de
aproximadamente 1 Nm (10 kgf-cm).
Apriete de
tornillos
Taladrado
de orificios
Ajuste
Fuerza de apriete
1
2
3
4
5
Aproximadamente 1,5 Nm (15 kgf-cm)
Aproximadamente 2,5 Nm (25 kgf-cm)
Aproximadamente 3,4 Nm (35 kgf-cm)
Aproximadamente 4,4 Nm (45 kgf-cm)
Aproximadamente 5,4 Nm (55 kgf-cm)
(Marca de
taladro)
Aproximadamente 8,3 Nm (85 kgf-cm)
Guía según el material
Hormigón
Bloque
(A)
(B)
(A)
(B)
Taladro de orificios en metal
(A) Para apretar tornillos en anclaje de plástico que requiere un orificio previo con diám. de 6,0 mm
(1/4") en el hormigón.
(B) Para apretar directamente los tornillos en hormigón (posdentado) con orificio previo con diám. de
3,5 mm (1/8").
NOTA: Esta es una guía aproximada. La fuerza de apriete es diferente según la
forma, material y aplicación de los tornillos.
Ajuste de acuerdo al ambiente de trabajo del lugar.
- 50 -
EY6803(EU).indb
50
2006/04/10
9:42:29
BATERÍA (El EY9201 está incluido a la salida de fábrica.)
Modelo
EY9201
EY9200
Tensión de batería
Batería de almacenaje
Capacidad
EY9106
EY9101
EY9001, EY9006
12 V CC (1,2 V x 10 celdas)
Batería Ni-MH
3,5 Ah
Batería Ni-Cd
3,0 Ah
2,0 Ah
1,7 Ah
1,2 Ah
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
EY0110
Régimen
Peso
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
0,78 kg (1,72 lbs)
Tiempo de carga
55 minutos (EY9201)
NOTA:
• No cargue las baterías de Ni-Cd de tipo “Y”.
• Para las baterías que pueden utilizarse en este cargador,vea la etiqueta en el cargador o catálogo general vigente.
- 51 -
EY6803(EU).indb
51
2006/04/10
9:42:29
9) Berør ikke de roterende dele, da det
kan medføre beskadigelser.
Læs folderen “Sikkerhedsanvisninger”
og det følgende før brug.
. EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
1) Brug høreværn. Udsættelse for
støj kan føre til høretab.
10) Anvend ikke værktøjet uafbrudt i for
lang tid. Hold op med at anvende
værktøjet en gang imellem, så det
undgås at det bliver for varmt og at
motoren overophedes.
2) Sørg for at dette redskab altid er
betjeningsdygtigt, da det ikke behøver at blive sat ind i et elektrisk
strømudtag.
3) Når der bores i vægge, gulve, etc.
kan der stødes på strømførende
elektriske ledninger. BERØR IKKE
BOREPATRONEN ELLER NOGLE
ANDRE AF DE FORRESTE METALDELE AF REDSKABET! Hold
kun redskabet i plastikhåndtaget for
at forhindre elektriske stød hvis der
bores ind i en strømførende ledning.
4) Hvis boret sætter sig fast, skal hovedomskifteren straks slukkes for at
forhindre en overbelastning der kan
beskadige batteriet eller motoren.
Anvend modsat bevægelse for at
løsne bor der har sat sig fast.
11) Tab ikke værktøjet.
Symbol
Betydning
V
Volt
Jævnstrøm
n0
Ubelastet hastighed
…/min
Omdrejninger eller slag
pr. minut.
Rotation med hamring
Kun rotering
5) Betjen ikke grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedkontakten
er aktiveret. Batteriet vil da hurtigt
aflades, og der kan ske skade på
værktøjet.
6) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås).
7) Belast ikke redskabet ved at holde
hastighedskontrollen trykket halvt
ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper. Beskyttelseskredsløbet vil aktiveres og kan
forhindre hastighedskontrolbetjening. Hvis dette forekommer, skal
du udløse hastighedskontroludløseren, og trykke på den igen til normal
betjening.
8) Pas på at der ikke kommer støv i
borepatronen.
- 52 -
EY6803(EU).indb
52
2006/04/10
9:42:31
Fastgøring af skruer
. BETJENING
Anvend en boradapter (standard) og
et bor.
1. Tag boradapteren ud af boradapterholderen på værktøjet.
2. Træk i borholderen. (2)
3. Sæt boret i. (3)
4. Kontroller, at boret er
sat godt ind ved at
trække let i det.
5. Sæt boradapteren ind
i monteringshullet og
drej det for at lokalisere Borholder
en indkoblet stilling.
6. Tryk i den indkoblede stilling boret
så langt ind som muligt.
• Kontroller, at det sidder fast ved
at trække let i det.
Borepatron
BEMÆRK:
Smørefedt til bor
Smør den ovale forsænkning på
boret med det medfølgende smørefedt mindst en gang om måneden.
1. Montering af boret
1-1. Sæt et bit ind i monteringshullet og
drej det en smule for at lokalisere
en indkoblet stilling.
1-2. Tryk i den indkoblede stilling bitset
så langt ind som muligt. Kontroller,
at bitset sidder fast ved at trække i
det.
Greb til forlæns/baglæns retning
SDS PLUS-type
skaft
Fremad
2. Afmontering af boret
2-1. Tryk borepatrondækslet ind og træk
i bitset.
Tilbage
Lås
Husk at indstille omskifteren til midterstillingen så den låses efter brugen.
Flyt armen til forlæns/modsat rotation, når motorens rotation er stoppet
helt.
Hamre/boreomskifter
BEMÆRK:
Anvend funktionsvælgeren, når motorens rotation er helt stoppet.
Omskifterstilling Aktionsindstil­
ling
Operation
Rotation med Boring i beton,
hamring
blokboring
Kun rotation
Fastgørelse
af skruer,
metalboring
- 53 -
EY6803(EU).indb
53
2006/04/10
9:42:33
Koblings drejningsmomentindstilling
Påsætning af skulderremmen
FORSIGTIG:
• Sæt skulderemmen godt ind i hoved­
elen på værktøjet, og kontroller
længden af remmen, inden den
anvendes.
• Kontroller remmens tilstand, og
anvend ikke remmen, hvis den er
revnet eller gået i stykker.
Der er risiko for tilskadekomst eller
skade, hvis remmen anvendes,
mens den er forkert påsat.
• Bær altid skulderremmen over
skulderen på korrekt vis.
Der er risiko for tilskadekomst eller
skade, hvis den tabes ved at uheld.
Reguler drejningsmomentet til en af
de 5 funktionsindstillinger eller til “ ”stillingen.
FORSIGTIG:
Kontroller indstillingen før den faktiske betjening.
Sæt skalaen til dette mærke ( ).
1. Før remmen gennem remholderne.
(1)
2. Før remmen gennem spænderne
og reguler længden. (2)
Kontroludløser for variabel
hastighed
For at bestemme centrum af et hul
trykker du kun let på udløseren for
at starte borets rotation på langsom
hastighed.
Jo mere hastighedskontrolknappen er
aktiveret, desto højere bliver hastigheden.
LED-lys
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er beregnet
til at oplyse det lille arbejdsområde
midlertidigt.
• Undlad at bruge det som erstatning
for en rigtig lommelygte, da det ikke
har nok lysstyrke.
Tryk triggeren ned,
hvorefter LED-lyset
tænder. Når triggeren
slippes, slukker lyset
automatisk. Lyset oplyser med meget lidt
strøm, og det påvirker
hverken skruetrækkerens ydelse under
brugen eller batterikapaciteten i negativ
retning.
Dette produkt har et indbygget LEDlys.
Dette produkt er klassificeret i “Klasse
1 LED-produkt” til EN 60825-1.
Skulderpude
• Skulderremmen kan justeres til den
person, der bruger den.
• Juster skulderpuden til skulderen.
• Træk i skulderremmen for at
sikre, at den sidder godt fast på
værktøjets hoveddel.
Korrekt brug af batteripakningen
Ni-MH batteripakning (EY9201)
Klasse 1 LED-produkt
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I STRÅLEN
• Lad Ni-MH batteriet helt op før
opbevaring for at give det en længere levetid.
• Det omgivende temperaturommråde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C
(104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0˚C
(32˚F), kan der opstå problemer i
værktøjets funktion. I sådanne til-
- 54 -
EY6803(EU).indb
54
2006/04/10
9:42:35
fælde oplades batteriet, indtil opladningen er klar til batteriets korrekte
funktion.
• Når batteriet ikke anvendes, skal
det holdes på god afstand af andre
metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
• Sørg for, når batteriet anvendes, at
arbejdsstedet er velventileret.
Batteriets levetid
De udskiftbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal batteriet udskiftes med et nyt.
BEMÆRK:
• Anvendelse under meget varme
eller kolde forhold vil reducere
betjeningskapaciteten pr. opladning.
Genanvendelse af batterier
Af hensyn til miljøet og genanvendelse
af materialer skal De sørge for at kassere
batterierne på et dertil beregnet sted.
Batterioplader
BEMÆRK:
Når De oplader batteriet for første gang, eller efter længere tids
oplagring, skal det oplades i cirka
24 timer for at batteriet kan få dets
fulde kapacitet.
Batterioplader (EY0110)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lys-nettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette er
ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i
opladeren.
Batteripakning
Til en stikkontakt i
lysnettet.
Batterioplader
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis
batteripakningen er varm (for
eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orange standby-lampe vil lyse
indtil batteriet køler ned. Opladningen begynder straks derefter.
4. Når opladningen er afsluttet, vil
opladelampen begynde at blinke
hurtigt i grønt.
5. Opladelampen begynder at lyse,
hvis batteripakningen er for kold
eller batteripakningen ikke har
være anvendt i længere tid. I dette
tilfælde vil det vare længere at
udføre en fuld opladning end en
standardopladning.
• Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen,
vil opladelampen begynde at lyse.
Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at
opladningen er afsluttet.
6. Hvis ladelampen ikke tænder straks
efter at opladeren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen ikke slukker efter en standardopladning, så
ret henvendelse til en autoriseret forhandler.
BEMÆRK:
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 5˚C (41˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteripakningen
i rummet mindst en time, så dens
temperatur kan komme på niveau
med rummets, inden den oplades. I
- 55 -
EY6803(EU).indb
55
2006/04/10
9:42:36
modsat fald er det ikke sikkert, at batteripakningen vil blive helt opladet.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i
hænderne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand
eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator på en mottor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne
på ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
BETYDNINGEN AF LAMPERNE
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Lader.
Blinker rødt
Lyser rødt
Opladning er afsluttet.
Batteriet er varmt.Opladningen vil begynde,
så snart batteriets temperatur er faldet.
Opladning ikke mulig. Batteriet er tilsmudset
eller defekt.
Blinker hurtigt i grønt
Lyser orangefarvet
Blinker i orangefarvet
Oplysninger til brugerne om afhændelse af elektriske apparater
og elektronisk udstyr (private husholdninger)
Når produkter og/eller medfølgende dokumenter indeholder dette
symbol, betyder det, at elektriske apparater og elektronisk udstyr
ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald.
For at sikre en korrekt behandling, indsamling og genbrug, skal
du aflevere disse produkter på dertil indrettede indsamlingssteder, hvor de vil blive modtaget uden ekstra omkostninger. I nogle
lande er der også mulighed for, at du kan indlevere dine produkter hos den lokale forhandler, hvis du køber et nyt og tilsvarende
produkt.
Hvis du afhænder dette produkt på korrekt vis, vil det være med at spare på de
værdifulde naturlige råstoffer og forhindre eventuelle negative påvirkninger på folkesundheden og miljøet, hvilket ellers kunne blive følgerne af en forkert håndtering
af affaldet. Kontakt de lokale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvor
du kan finde det nærmeste indsamlingssted.
I visse lande vil en forkert afhændelse af affaldet medføre en bødestraf i henhold til
de gældende bestemmelser på området.
Professionelle brugere i EU
Hvis du ønsker at smide elektriske apparater eller elektronisk udstyr ud, skal du
kontakte din forhandler eller leverandør for at få yderligere oplysninger.
- 56 -
EY6803(EU).indb
56
2006/04/10
9:42:37
Oplysninger om afhændelse i lande uden for EU
Dette symbol er kun gyldigt i EU.
Hvis du ønsker at afhænde dette produkt, skal du rette henvendelse til de lokale
myndigheder eller din forhandler. Her kan du få oplysninger om, hvordan du bedst
kommer af med produktet.
. VEDLIGEHOLDELSE
Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
. TILBEHØR
ADVARSEL:
For at forhindre risiko for personskade, må man kun anvende tilbehør eller ekstraudstyr til det foreskrevne formål.
Boradapter
•EY9HX403
Borpatron (Ekstraudstyr)
•EY9HX400
Hammerpatron (Ekstraudstyr)
•EY9HX401
Batteri
•EY9201 (Ni-MH)
Batterioplader
•EY0110
Ret gerne henvendelse til det lokale service-center, hvis du har behov for hjælp
angående detaljer om ekstraudstyret og tilbehøret.
. FORSLAG TIL ANVENDELSE
1. Hvis der ikke er tilstrækkelig kraft, som trykker bitten ned, er det ikke sikkert, at
hammeren vil være i stand til at arbejde i hammer-indstilling.
Dette er for at forhindre, at hammer-indstillingen arbejder ubelastet. Tryk hårdere
ned på bittet for at aktivere hammeren og få den til at slå.
Sørg altid for at trykke ned med tilstrækkelig kraft, når der arbejdes.
2. Om vinteren eller i andre situationer, hvor maskinens temperatur er lav (5°C eller
derunder), kan slag i hammer-indstillingen blive svagere end normalt i begyndelsesstadiet.
Dette skyldes, at fedtet har tendens til at stivne ved lave temperaturer, hvorved
friktionen øges.
Hvis dette sker, skal hammer-indstillingen anvendes ubelastet i cirka 30 sekunder
og dette skal gentages 3 gange. Dette vil genetablere slagkraften.
- 57 -
EY6803(EU).indb
57
2006/04/10
9:42:37
. SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED (EY6803)
10 mm (25/64") *12,5 mm (15/32")
*Til arbejde, som kan fuldføres med et enkelt batteri.
Beton
Maksimal
borediameter
Stål
13 mm (33/64")
Motorspænding
12 V DC (jævnstrøm)
Ubelastet hastighed (RPM)
0- 1000 /min (o/min.)
Slaghastighed per minut (SPM)
0- 4000 /min (spm)
Vægt (med batteri)
2,5 k g (5,5 lbs)
Dimensioner (L×B×H)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
ANVENDELSESOVERSIGT
• Vælg drejningsmomentet til fastgøring af skruer med koblingshåndtaget.
• Retningslinier for valg af drejningsmoment.
Afhængigt af jobbet, kan der vælges mellem fem indstillinger med trin på cirka 1 Nm
(10 kgf-cm).
Indstilling
Drejningsmoment
Fastgøring
af skruer
1
2
3
4
5
Cirka 1,5 Nm (15 kgf-cm)
Cirka 2,5 Nm (25 kgf-cm)
Cirka 3,4 Nm (35 kgf-cm)
Cirka 4,4 Nm (45 kgf-cm)
Cirka 5,4 Nm (55 kgf-cm)
Boring af
huller
(Boremærke)
Cirka 8,3 Nm (85 kgf-cm)
Retningslinjer i henhold til
materiale
Beton
Blok
(A)
(B)
(A)
(B)
Boring af huller i metal
(A) Til fastgøring af skruer i plasticanker, som kræver et forboret hul med en diameter på 6,0 mm
(1/4") i beton.
(B) Til direkte fastgøring af skruer i beton (som f.eks. topcon) med et forboret hul med en diameter på
3,5 mm (1/8").
BEMÆRK: Dette er kun en omtrentlig anvendelsesoversigt. Det påkrævede
omdrejningsmoment er forskelligt, alt efter form, materiale og anvendelse
af skruerne.
Indstil i henhold til arbejdsstedets omgivelser.
- 58 -
EY6803(EU).indb
58
2006/04/10
9:42:39
BATTERIPAKNING (EY9201 er inkluderet i forsendelsen)
Model
EY9201
EY9200
Batterispænding
EY9101
EY9001, EY9006
12 V DC (1,2 V x 10 celler)
Opbevaringsbatteri
Kapacitet
EY9106
Ni-MH batteri
3,5 Ah
Ni-Cd batteri
3,0 Ah
2,0 Ah
1,7 Ah
1,2 Ah
BATTERIOPLADER
Model
EY0110
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt
0,78 kg
Opladetid
55 minutter (EY9201)
BEMÆRK:
• Undlad at oplade Ni-Cd-batteripakker af "Y"-typen.
• Angående batteripakninger, som kan anvendes med denne oplader, henviser vi til
mærkaten på opladeren eller det sidste, nye generelle katalog.
- 59 -
EY6803(EU).indb
59
2006/04/10
9:42:40
Läs “Säkerhetsföreskrifterna” och följande
text innan användning.
9) Rör inte vid de roterande delarna.
Det kan leda till olyckor.
. YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER
10) Använd inte verktyget oavbrutet
under alltför lång tid. Avbryt då och
då användningen av verktyget för
att undvika överbelastning av motorn på grund av för hög värme.
1) Bär öronskydd. Exponering för
buller kan orsaka hörselskador.
2) Tänk på att maskinen alltid är användningsklar, eftersom den inte
behöver kopplas in i ett vägguttag.
3) När du borrar i väggar, golv eller
liknande kan det hända att du stöter på strömförande elkablar. RÖR
ALDRIG VID CHUCKEN ELLER
METALLDELARNA FRAMTILL PÅ
MASKINEN! Håll alltid maskinen i
plasthandtaget för att förhindra elstötar om du skulle råka borra in i
en strömförande elkabel.
4) Om borrskäret fastnar så slå omedelbart ifrån huvudströmbrytaren
för att förhindra överbelastning som
kan orsaka skador på batteripaketet
eller på motorn. Kör maskinen baklänges för att lossna borrskär som
fastnat.
11) Undvik att tappa maskinen i golvet.
Tecken
Betydelse
V
Volt
likström
n0
tomgångshastighet
…/min
Varv eller pendlingar per
minut
Slagborr
Vanlig borr
5) Ändra INTE riktningsomkopplaren
när huvudströmmen är påslagen.
Detta laddar ur batteriet väldigt
snabbt och kan orsaka skador på
enheten.
6) Vid förvaring eller flyttning av verktyget ska riktningsomkopplaren ställas
i mittläget (låst läge).
7) Ansträng inte maskinen genom att
hålla hastighetskontrollsavtryckaren
halvvägs intryckt (hastighetskontroll-läget) så att motorn stannar. Då
aktiveras en skyddskrets vilket kan
göra att hastighetskontrollen inte
fungerar. Släpp i så fall upp hastighetskontrollsavtryckaren, och tryck
sedan in den igen och fortsätt på
vanligt sätt.
8) Var försiktig så att det inte kommer
in damm i chucken.
- 60 -
EY6803(EU).indb
60
2006/04/10
9:42:41
5. Skjut in verktygsspetsadaptern i
monteringshålet och vrid runt den
tills den kommer i ett ihakat läge.
6. Tryck in verktygsspetsadaptern så
långt det går i det ihakade läget.
• Dra lätt i verktygsspetsadaptern
för att kontrollera att den inte är
lös.
. ANVÄNDNING
Chuck
OBSERVERA:
Smörjmedel för borrskär
Smörj den ovala inbuktningen på
borrskäret med det medföljande
smörjmedlet minst en gång i månaden.
Riktningsomkopplare
Framåt
1. Hur en borrspets sätts fast
1-1. Skjut in en borrspets i monteringshålet och vrid runt den något för att
hitta ett ihakat läge.
1-2. Tryck in borrspetsen så långt det
går i det ihakade läget. Dra i borrspetsen för att kontrollera att den
sitter fast ordentligt.
Bakåt
Låst
Var noga med att ställa omkopplaren i mittläget efter användningen.
Ställ om rotationsriktningsomkopplaren
först efter att motorn har stannat helt.
Nacke av SDS
PLUS-typ
Omkopplare mellan slagborr/
vanlig borr
2. Hur en borrspets tas loss
2-1. Tryck in chuckhylsan och dra i borrspetsen.
OBSERVERA:
Ändra inte något läge förrän motorn
har stannat helt.
Omkopplarläge Driftfunktion
Fastdragning av skruvar
Använd en verktygsspetsadapter
(standard) och en lämplig verktygsspets.
1. Ta loss verktygsspetsadaptern från dess hållare på borrmaskinen.
2. Dra i bitshållaren. (2)
3. Skjut in verktygsspetsen. (3)
4. Kontrollera att verktygsspetsen har skjutits in ordentligt genom att dra lätt Bitshållare
i den.
Tillämpning
Rotation
med
hamring
Betongborrning,
murstensborrning
Enbart
rotation
Skruvdragning,
metallborrning
Inställning av åtdragningsmoment
Ställ in vridmomentet i något av de
fem kopplingslägena eller i läget “ ”.
- 61 -
EY6803(EU).indb
61
2006/04/10
9:42:43
VIKTIGT:
Provkör med vald inställning innan
arbe­tet påbörjas.
Anpassa önskat läge på inställningsratten till triangeln ( ).
Fastsättning av axelremmen
VIKTIGT:
• Sätt fast axelremmen ordentligt i
borrmaskinen och kontrollera före
användning att remmen har lämplig
längd.
• Kontrollera då och då remmens
skick och använd den inte om den
är utsliten eller skadad o.s.v.
En felaktigt använd rem medför risk
för kroppsskada eller annan skada.
• Se till att axelremmen ligger stadigt
på axeln, när den används.
Om remmen halkar ner finns det
risk för kroppsskada eller annan
skada.
Steglös varvtalsreglerare
Markera mitten av hålet genom att
dra en aning i avtryckaren så att borren börjar snurra långsamt.
Ju mer du drar i hastighetsavtryckaren, desto högre blir hastigheten.
1. Trä remmen genom remhållarna.
(1)
2. Trä remmen genom spännena och
justera remmens längd. (2)
LED-ljus
VIKTIGT:
• Det inbyggda LED-ljuset är avsett för
temporär belysning av ett litet arbetsområde.
• Använd inte LED-ljuset som ersättning för en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte räcker till
för det.
När avtryckaren trycks
in tänds LED-ljuset
och när avtryckaren
släpps släcks LED-ljuset automatiskt. Ljuset
drar mycket lite ström
och påverkar inte
skruvdragarens prestanda eller batteriets kapacitet.
Denna produkt har ett inbyggt LEDljus.
Denna produkt är klassificerad som
"LED-produkt klass 1" enligt EN
60825-1.
Axelkudde
• Axelremmen kan justeras för individuell anpassning till användaren.
• Justera axelkuddens läge, så att
den hamnar på axeln.
• Dra i axelremmen för att kontrollera
att den sitter ordentligt fast i
borrmaskinen.
Korrekt hantering av batteriet
Ni-MH-batteri (EY9201)
LED-produkt klass 1
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
• Ladda upp Ni-MH-batteriet helt innan
du lägger undan det. Dess livslängd
förbättras då.
• Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten 0˚C, kan verktyget fungera onormalt. I detta fall ska du ladda upp batteriet helt för att vara säker på att batteriet fungerar normalt.
- 62 -
EY6803(EU).indb
62
2006/04/10
9:42:45
• När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning
genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter
kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• Kontrollera vid användning av batteripaketet att arbetsplatsen har god ventilation.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt
kort efter att ha laddats ordentligt,
skall det bytas ut mot ett nytt.
OBSERVERA:
• Under mycket varma eller kalla
förhållanden reduceras batteriets
kapacitet per laddning.
Tänk på att NiCd-batterier är miljöfarliga. Gamla batterier skall
lämnas in för återvinning enligt
svensk lag.
Batteriåtervinning
Av miljöhänsyn och återvinningsskäl bör
du alltid lämna in batteriet på en kommunal insamlingsplats, om en sådan förekommer.
Batteriladdare
OBSERVERA:
Första gången batteriet laddas,
eller då det skall laddas efter lång
tids förvaring, måste det laddas
under cirka 24 timmar för att uppnå
full kapacitet.
Batteriladdare (EY0110)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten är ansluten till ett vägguttag,
men detta utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
Batteri
Till vägguttag
Batteriladdare
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning
kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen
när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för varmt (t.ex.
direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange
"standby"-lampan lyser tills batteriet svalnat, därefter påbörjas
laddningen automatiskt.
4. När laddningen är avslutad börjar
laddningslampan blinka hastigt i
grönt.
5. Laddningslampan tänds om
batteriet är alltför kallt eller om det
inte använts under en längre tid.
I detta fall kommer laddningen av
batteriet att ta något längre än den
normala laddningstiden.
• Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer
laddningslampan att tändas.
Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att
visa att laddningen är klar.
6. Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare om laddningslampan inte
tänds omedelbart efter att laddaren
anslutits till nätet, eller om den inte
släcks efter den normala laddningstiden.
OBSERVERA:
• När du ska ladda ett kallt batteri (under
5˚C) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst en
timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. I annat fall kan det hända
att batteriet inte laddas till fullo.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
- 63 -
EY6803(EU).indb
63
2006/04/10
9:42:46
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller
vid andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Iaktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska användas.
INDIKERINGSLAMPOR
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Laddning pågår.
Blinkande röd
Tänd röd
Laddningen är klar.
Hastigt blinkande grön
Batteriet är för varmt. Laddningen startar
när batteriet har svalnat.
Laddningen kan inte starta.
För mycket damm eller felaktigt batteri.
Tänd orange
Blinkande orange
Information om kassering för användare av elektrisk & elektronisk utrustning (privata konsumenter)
Om denna symbol finns på produkterna och/eller medföljande
dokumentation, betyder det att förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte ska blandas med vanliga hushållssopor.
För korrekt hantering, inhämtning och återvinning, ska dessa
produkter lämnas på återvinningscentraler, där de tas emot utan
kostnad. I vissa länder kan du som ett alternativ lämna in dina
produkter hos återförsäljaren, när du köper en motsvarande, ny
produkt.
Om denna produkt avyttras korrekt sparas värdefulla resurser
och eventuellt negativa effekter på den mänskliga hälsan och miljön förhindras, vilket kan bli fallet vid felaktig avyttring. Kontakta din lokala myndighet för mer information om var din närmsta återvinningsstation finns.
Böter kan tillämpas vid felaktig avyttring av dessa sopor, i enlighet med lagstiftningen i landet.
För företagsanvändare inom den Europeiska gemenskapen
Om ni vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, vänligen kontakta er återförsäljare eller leverantör för mer information.
- 64 -
EY6803(EU).indb
64
2006/04/10
9:42:47
Information om kassering i övriga länder utanför den Europeiska gemenskapen
Denna symbol gäller bara inom den Europeiska gemenskapen.
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndigheterna eller
din återförsäljare, och fråga om korrekt avyttringsmetod.
. UNDERHÅLL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka borrmaskinen med. Använd inte en
fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
. TILLBEHÖR
VARNING:
Förhindra risk för skador genom att använda tillbehör och tillsatser endast i
avsett syfte.
Verktygsspetsadapter
•EY9HX403
Borrchuck (tillval)
•EY9HX400
Hammarchuck (tillval)
•EY9HX401
Batteripaket
•EY9201 (Ni-MH)
Batteriladdare
•EY0110
Kontakta din lokala serviceverkstad om du behöver hjälp eller närmare information
om dessa tillbehör.
. ANVÄNDNINGSRÅD
1. Om verktygsaaspetsen inte trycks neråt med tillräckligt stor kraft kan det i slagläge
hända att ingen slagning kan ske.
Detta är för att förhindra att slagläget aktiveras utan belastning. Tryck ner hårdare
mot verktygsspetsen för att aktivera slagläget, så att slagning sker.
Se till att alltid trycka neråt med tillräckligt stor kraft under pågående arbete.
2. På vintern eller under andra förhållanden då verktyget är kallt (upp till 5°C) kan det
hända att slagen i slagläge är svagare än normalt strax efter att slagning har påbörjats.
Detta beror på att smörjfettet stelnar vid kyla, vilket orsakar ökad friktion.
Om detta skulle hända, så låt verktyget gå i slagläge utan belastning i cirka 30
sekunder och repetera detta 3 gånger. På så sätt kan normal slagstyrka återfås.
- 65 -
EY6803(EU).indb
65
2006/04/10
9:42:47
. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET (EY6803)
Betong
Maximal
borrningsdiameter
Stål
10 mm (25/64") *12,5 mm (15/32")
*För arbete som kan slutföras med ett batteripaket.
13 mm (33/64")
Motorspänning
12 V likström
Varvtal utan belastning (RPM)
0- 1000 /min (RPM)
Slagtakt per minut (BPM)
0- 4000 /min (bpm)
Vikt (med batteripack)
2,5 k g (5,5 lbs)
Mått (L×B×H)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
LATHUND FÖR SKRUVDRAGNING/BORRNING
• Välj lämpligt vridmoment för skruvdragning med hjälp av kopplingshandtaget.
• Vägledning vid val av vridmoment
Välj ett av de fem olika inställningslägena, med cirka 1 Nm (10 kgf-cm) stegvis
ändring av vridmomentet, i enlighet med aktuellt arbete.
Inställning
Skruvdragning
Hålborrning
Vridmoment
1
2
3
4
5
Cirka 1,5 Nm (15 kgf-cm)
Cirka 2,5 Nm (25 kgf-cm)
Cirka 3,4 Nm (35 kgf-cm)
Cirka 4,4 Nm (45 kgf-cm)
Cirka 5,4 Nm (55 kgf-cm)
(Borrmärket)
Cirka 8,3 Nm (85 kgf-cm)
Vägledning enligt olika material
Betong
Mursten
(A)
(B)
(A)
(B)
Borrning av hål i metall
(A) För åtdragning av skruvar i skruvpluggar av plast som kräver förborrade hål med en diameter på
6,0 mm (1/4") i betongen.
(B) För direkt åtdragning av skruvar i betong (t.ex. topcon) med förborrade hål med en diameter på
3,5 mm (1/8").
OBSERVERA: Tabellen ovan ger endast en grov vägledning. Det vridmoment som i
verkligheten krävs varierar beroende på skruvarnas form, material och
tillämpning.
Välj lämplig inställning i enlighet med aktuella arbetsförhållanden.
- 66 -
EY6803(EU).indb
66
2006/04/10
9:42:49
BATTERI (verktyget leveras med batteriet EY9201)
Modell
EY9201
Batterispänning
Ackumulatorbatteri
Kapacitet
EY9200
EY9106
EY9101
EY9001, EY9006
12 V likström (1,2 V x 10 celler)
Nickelmetallhydridbatteri
3,5 Ah
3,0 Ah
Nickelkadmiumbatteri
2,0 Ah
1,7 Ah
1,2 Ah
BATTERILADDARE
Modell
EY0110
Märkdata
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt
0,78 kg
Laddningstid
55 min. (EY9201)
OBSERVERA:
• Ladda inte nickelkadmiumbatterier av Y-typ.
• Angående vilka batterier som är tillämpliga för batteriladdaren hänvisas till etiketten på laddaren eller senaste produktkatalog.
- 67 -
EY6803(EU).indb
67
2006/04/10
9:42:50
Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner”
samt følgende før du tar i bruk utstyret.
. YTTERLIGERE FORSIKTIGHEITSREGLER
10) Ikke bruk verktøyet i for lange tidsperioder av gangen. Ta pauser innimellom slik at verktøyet får sjansen
til å avkjøle seg. Dermed unngår du
at motoren overopphetes.
1) Bruk ørebeskyttelsesutstyr. Det
å være utsatt for støy kan forårsake
hørsel skade.
2) Dette verktøyet er alltid klart til bruk
siden det ikke er avhengig av strømtilførsel fra et nettuttak.
3) Når du driller i vegger, gulv , etc.
kan det forekomme at du støter
på strømførende ledninger. IKKE
BERØR CHUCKEN ELLER NOEN
VERKTØYETS FREMRE METALLDELER! I et slikt tilfelle skal verktøyet holdes med håndtaket for å
unngå elektriske sjokk.
4) Dersom bits/bor skulle bli sittende
fast må hovedbryteren umiddelbart
slås av for å forhindre overbelastning
som igjen kan skade batteriet eller
motoren. Benytt reversmekanismen
for å løsne fastsittende bits/bor.
11) La ikke verktøyet falle ned på harde
oveflater.
Symbol
Betydning
V
Volt
Likestrøm
n0
Ingen belastningshastighet
…/min
Rotasjon eller
pendelbevegelse per
antall minutter.
Rotasjon med slag
Kun rotasjon
5) Ikke betjen forover-/reversbryteren
når hovedbryteren er i bruk. Batte­
riet vil utlades raskt og maskinen
kan ta skade.
6) Når verktøyet lagres eller bæres,
skal forover-/reversbryteren settes i
midtre (låst) posisjon.
7) Ikke belast verktøyet unødvendig
ved å holde hovedbryteren halveis
inntrykt (hastighetskontroll) slik at
motoren stopper. Sikringskretsen
vil tre i funksjon og kan forårsake at
hastighetskontroll blir umuliggjort.
Dersom dette skulle forekomme
løser du ut bryteren og trykker den
inn igjen slik at verktøyet begynner
å virke på vanlig måte.
8) Pass på at støv eller fremmedlegemer ikke kommer inn i chucken.
9) Ikke berør noen av verktøyets roterende deler slik at skader unngås.
- 68 -
EY6803(EU).indb
68
2006/04/10
9:42:51
6. Ved koplet posisjon, trykkes biten
inn så langt som mulig.
• Pass på at biten sitter fast når
den trekkes.
. BRUK
Chuck
MERK: Smørefett for bits
Smør den ovale fordypningen
på boret med det medfølgende
smørefetter minst en gang i
måneden.
1. Innsette biten
1-1. Innsett en bit til monteringsåpningen, og vend den litt for å finne en
koplet posisjon.
1-2. Ved koplet posisjon, trykkes biten
inn så langt som mulig. Pass på at
biten sitter fast når den trekkes.
SDS PLUS
akseltype
Forover/Revers bryter
Forover
Revers
Låst
Pass på at bryteren settes i midt­
posisjonen etter bruk.
Betjen Forover/revers bryter etter at
motorrotasjonen stopper helt opp.
Slag/bor omskifter
MERK: Betjen modusskiften etter at
motorrotasjonen stopper helt
opp.
Posisjon for
koplingsspak
2. Demontere biten
2-1. Trykk chuckdekslet og trekk i biten.
Virkemåte
Anvendelse
Rotasjon med Betongboring,
hamring
Blokkboring
Kun rotasjon
Skrutrekking,
Metallboring
Stille inn stramningsmomentet
Spenne fast skruer
Bruk bit-tilpasningsstykke (standard)
og bit.
1. Ta ut bit-tilpasningsstykket fra
bitholderen på hovedenheten.
2. Trekk i bitholderen. (2)
3. Innsett biten. (3)
4. Se etter at biten sitter
fast ved å trekke i den
litt.
5. Innsett bit-tilpasningsstykket i monterings­
åpningen og vend den Bitholder
litt for å finne en koplet
posisjon.
Innstill dreiemomenten til en av de
fem koplingsposisjonene eller til “ ”posisjonen.
ADVARSEL:
Test innstillingen før det aktuelle
arbei­det gjøres.
Still skalaen inn på dette merket ( ).
- 69 -
EY6803(EU).indb
69
2006/04/10
9:42:54
Hovedbryter, trinnløs
1. Pass på at beltet er trådt gjennom
belteholderen. (1)
2. Pass på at beltet er trådt gjennom
spennene og lengden er justert.
(2)
For å bestemme senter av et hull,
trykk forsiktig på startbryteren slik at
drillen roterer langsomt.
Jo mer fartskontrollutløseren blir skjøvet
på, jo høyere blir farten.
LED lys
FORSIKTIG:
• Det innebygde LED lyset er laget for
midlertidig belysning av et mindre
arbeidsområde.
• Bruk ikke dette lyset i stedet for normalt arbeidslys, da det ikke er lyssterkt nok.
Trykk inn hovedbryteren og LED lyset slås
på. Når du slipper
hovedbryteren slås
dette lyset av automatisk. Dette lyset bruker
meget lite strøm, og vil
ikke påvirke motorytelsen under bruk
eller batterikapasiteten nevneverdig.
Dette produktet har innebygd LED
lys.
Dette produktet er klassifisert i
“Klasse 1 LED produkt” i henhold til
EN 60825-1.
skulderstykke
• Lengden av beltet kan justeres
etter personen som bruker det.
• Juster posisjonen av skulderstykket
til skulderen.
• Trekk i beltet for å sikre deg om
det er spent fast på verktøyets
hoveddel.
Riktig bruk av batteripakke
Ni-MH batteripakke (EY9201)
Klasse 1 LED produkt
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Montere skulderbelte
ADVARSEL:
• Monter skulderbeltet til verktøyets
hoveddel og juster lengden av beltet før det tas i bruk.
• Kontroller tilstanden av beltet
og ikke bruk når det er snitt eller
sprekk.
Det kan forårsake tingskade eller
ulykke hvis beltet er brukt mens
det ikke er riktig montert.
• Ta på deg skulderbeltet på en forsvarlig måte.
Det kan forårsake tingskade eller
ulykke hvis beltet skulle komme
bort fra verktøyet.
• Lad Ni-MH batteriet helt opp før lagring for å sikre lengre levetid.
• Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F). Hvis batteripakken brukes når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan det være
at verktøyet ikke fungerer skikkelig. I
så fall, lad batteriet helt opp, for at det
skal fungere skikkelig.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal
den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer osv., fordi de kan ha
en elektrisk forbindelse med batteri­
pakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
• Når batteripakken er i bruk, se etter at
arbeidsplassen er godt ventilert.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig
kort selv etter en korrekt opplading,
bør batteriet byttes ut med et nytt.
- 70 -
EY6803(EU).indb
70
2006/04/10
9:42:55
MERK: • Under ekstremt varme eller
kalde forhold vil kapasiteten
pr. Iading reduseres.
Resirkulering av batteri
Vern om miljøet og resirkuler batteriet ved å levere det inn til en offentlig
godkjent mottaker av brukte batterier,
dersom dette finnes i landet der du
bor.
Batterilader
MERK: Første gang du lader opp
batteri­pakken, eller etter
langvarig lagring, må det
lades opp i ca 24 timer, slik at
det oppnår full kapasitet.
Batterilader (EY0110)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet
settes i vekselstrømskontakten, men
dette er ikke noe sikkerhetsmessig
problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt
ned.
Batteripakke
5. Dersom batteriet skulle bli for varmt
eller det ikke har vært i bruk på en
lang stund, vil ladelampen tennes. I
dette tilfellet vil det ta lenger tid enn
vanlig å lade batteriet helt opp.
• Hvis en ferdigoppladet batteripakk
er stukket inn i batteriladeren igjen,
vil indikatorlampen lyse. Etter flere
minutter kan ladelampen begynne
å blinke raskt for å vise at ladingen
er ferdig.
6. Dersom ikke ladelampen tennes
med det samme laderen tilkoples,
eller dersom den ikke slukkes etter
vanlig ladetid må du ta kontakt med
en autorisert forhandler, som kan gi
det råd.
MERK:
• Ved opplading av et kaldt batteri
(under 5˚C (41˚F)) på et varmt sted,
la batteriet stå der og vent i over en
time for å varme opp batteriet til
riktig temperatur. Ellers kan det skje
at batteriet ikke lades helt opp.
• Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller
under andre omstendigheter.
FORSIKTIG:
Til nettstrøm
Batterilader
3. Under lading lyser ladelampen hele
tiden. Når ladingen er fullført, sørger
automatikk i lade-elektronikken for å
forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet
er for varmt (for eksempel rett
etter ekstremt tunge belastninger). Den gule Standbylampen
(ventetid) vil lyse inntil batteriet
er tilstrekkelig avkjølt. Lading vil
da gjenopptas automatisk.
4. Når ladingen er ferdig, vil lade­
lampen begynne å blinke raskt i
grønt.
For å forhindre brann eller skade på
laderen.
• Ikke bruk strøm fra en motor­
generator.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene
på lader­en og batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten når
den ikke er i bruk.
- 71 -
EY6803(EU).indb
71
2006/04/10
9:42:57
INDIKATORLAMPER
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Lading pågår.
Blinker rødt
Lyser rødt
Ladingen er ferdig.
Blinker raskt i grønt
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte
når batteripakkens temperatur synker.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med
batteripakken.
Lyser oransje
Blinker oransje
Informasjon for brukerne om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr (private husholdninger)
Når et produkt og/eller medfølgende dokumenter er merket med
dette symbolet, betyr det at det elektriske eller elektroniske ut­styret
ikke bør kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall.
For at det kasserte utstyret skal bli behandlet, gjenvunnet og
resirkulert på riktig måte, må du bringe det til nærmeste innsamlingspunkt eller gjenvinningsstasjon. I enkelte land kan du
alternativt returnere produktene dine til den lokale forhandleren,
eventuelt mot kjøp av et tilsvarende nytt produkt.
Hvis du kasserer dette produktet på riktig måte, bidrar til du til å
bevare verdifulle ressurser og til å motvirke de negative virkningene på miljøet og
den menneskelige helse som kan forårsakes av feilaktig avfallsbehandling. Ta kontakt med de lokale myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon om ditt nærmeste innsamlingspunkt.
Feilaktig kassering av dette utstyret kan kanskje bøtelegges, avhengig av nasjonale lover og regler.
For bedriftskunder i den Europeiske Union
Hvis du ønsker å kassere elektrisk og elektronisk utstyr, må du kontakte forhandleren eller leverandøren din for å få mer informasjon.
Informasjon om kassering i land utenfor den Europeiske Union
Dette symbolet er kun gyldig i den Europeiske Union.
Hvis du ønsker å kassere dette produktet, må du ta kontakt med forhandleren eller
de lokale myndigheter og spørre dem om hvordan det skal kasseres på riktig måte.
- 72 -
EY6803(EU).indb
72
2006/04/10
9:42:58
. VEDLIKEHOLD
Bruk bare en tørr, myk klut for å tørke enheten. Ikke bruk en fuktig klut, tynner,
bensin eller andre flytende løsninger for rengjøring.
. TILBEHØR
ADVARSEL:
For å unngå fare for personskade, benytt tilbehøret for de hensiktene som det er
laget for.
Bit-tilpasningsstykke
•EY9HX403
Drillchuck (Valgfritt tilbehør)
•EY9HX400
Hammerchuck (Valgfritt tilbehør)
•EY9HX401
Batteri
•EY9201 (Ni-MH)
Batterilader
•EY0110
Hvis man trenger hjelp for nærmere detaljer angående disse tilbehørene, ta kontakt med Deres servicesenter.
. BRUKSFORSLAG
1. Hvis kraften som trykker ned på biten ikke er sterk nok, vil ikke hammeren kunne
slå i hamringsstilling.
Dette er for å hindre at verktøyet arbeider i hamringsstilling med ingen belastning.
Trykk ned hardere på biten slik at hammeren arbider som den skal.
Vær alltid sikker på at verktøyet skal gis nok krefter.
2. Om vinteren og i situasjoner der temperaturen på verktøyet blir for lav (5°C eller
lavere), ville slagkraften i hamringsstilling være svakere enn vanlig i begynnelsen.
Dette er fordi smørefettet blir stivere i lavere temperaturer og friksjonen øker.
Hvis det skulle skje, la verktøyet operere med ingen belastning i hamringsstilling i 30
sekunder, og gjenta dette 3 ganger. Dette vil ta tilbake slagkraften.
- 73 -
EY6803(EU).indb
73
2006/04/10
9:42:58
. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET (EY6803)
Betong
Største
bordiameter
Stål
10 mm (25/64") *12,5 mm (15/32")
*For arbeidet som kan ferdiggjøres med en batteripakke.
13 mm (33/64")
Motorspenning
12 V likestrøm
Omdreininger (RPM)
0- 1000 /min (OPM)
Slaghastinghet (BPM)
0- 4000 /min (OPM)
Vekt (med batteripakke)
2,5 k g (5,5 lbs)
Ytre mål (L×B×H)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
Veiledningstabell
• Velg dreiemomenten for spenning av skruer ved bruk av koplingsspaken.
• Veiledning for valget av dreiemoment
Avhengig av arbeidets innhold, kan innsettingen gjøres i fem nivåer med hver ca.
1 Nm (10 kgf-cm) økning.
Innsetting
Fastspenning
Skruer
Boring
Hull
Dreiemoment
1
2
3
4
5
Ca. 1,5 Nm (15 kgf-cm)
Ca. 2,5 Nm (25 kgf-cm)
Ca. 3,4 Nm (35 kgf-cm)
Ca. 4,4 Nm (45 kgf-cm)
Ca. 5,4 Nm (55 kgf-cm)
(Boremerke)
Ca. 8,3 Nm (85 kgf-cm)
Veiledning etter materialer
Betong
Blokk
(A)
(B)
(A)
(B)
Bore hull i metall
(A) For festning av skruer inn i plastisk forankring som krever et forhåndshull med dia. 6,0 mm (1/4") i
betongen.
(B) For direktfestning av skruer inn i betong (f.eks. “topcon”) som krever et forhåndshull med dia.
3,5 mm (1/8").
MERK: Tabellen er en grov veiledning. De forskjellige dreimomentene kreves
avhengig av skruenes form, materiale, anvendelse, osv.
Velg dreiemomenten etter arbeidets art.
- 74 -
EY6803(EU).indb
74
2006/04/10
9:43:00
BATTERIPAKKE (EY9201 er inkludert med apparatet.)
Modell
EY9201
Batterispenning
Batterilagring
Kapasitet
EY9200
EY9106
EY9101
EY9001, EY9006
12 V likestrøm (1,2 V x 10 celler)
Ni-MH batteri
3,5 Ah
Ni-Cd batteri
3,0 Ah
2,0 Ah
1,7 Ah
1,2 Ah
BATTERILADER
Modell
EY0110
Merkedata
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Vekt
0,78 kg (1,72 lbs)
Ladetid
55 minutter (EY9201)
MERK:
• Lade ikke “Y” type Ni-Cd batteripakker.
• Se merket på laderen eller i den siste katalogen for batteripakker som passer til denne
laderen.
- 75 -
EY6803(EU).indb
75
2006/04/10
9:43:01
Lue “Turvallisuusohjeet” -kirjanen ja
seuraava ennen käyttöä.
9) Vaurioiden välttämideksi älä kosketa pyöriviä osia.
. L I S Ä T U RVA SÄÄNTÖJÄ
10) Älä käytä työkalua jatkuvasti pitkän
aikaa. Sammuta työkalu silloin tällöin, jotta lämpötila ei pääse nousemaan eikä kuumuus ylirasita moottoria.
1) Käytä kuulosuojaa. Melulle altistuminen saattaa aiheuttaa kuulon
menetyksen.
2) Muista, että tämä työkalu on aina
toimintakunnossa, koska sitä ei tarvitse liittää verkkoulosottoon.
3) Kun poraat seinään, lattiaan tms.
paikkaan, vastaan saattaa tulla jännitteisä sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKETA KIINNITYSLAITETTA TAI MITÄÄN KONEEN METALLIOSAA!
Pidä aina kiinni koneen muovikahvasta, jotta saat estetyksi sähköiskun, jos poraat jännitteiseen johtoon.
4) Jos kärki juuttuu kiinni, katkaise
pääkytkin heti pois päältä ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa
vahingoittaa akkua tai moottoria.
Vapauta juuttuneet kärjet käänteisellä liikkeellä.
11) Älä pudota työkalua.
Tunnus
Tarkoitus
V
Volttia
Suora virta
n0
Nopeus ilman kuormaa
…/min
Kierrokset tai edestakaiset liikkeet per minuutti
Kiertovasara
Vain kierto
5) ÄLÄ käytä eteen/taaksepäin vipua
pääkytkimen ollessa kytketty. Akku
kuluu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.
6) Kun työkalu asetetaan säilöön tai
sitä kuljetetaan, aseta eteen/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
7) Älä rasita konetta pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä
(nopeuden säätömuodolla) niin, että
moottori pysähtyy. Suojapiiri käynnistyy ja saattaa estää nopeuden
säädön. Jos näin käy, vapauta nopeudensäätökytkin ja purista uudelleen tavallista toimintaa varten.
8) Varo, että kiinnityslaitteeseen ei
pääse pölyä.
- 76 -
EY6803(EU).indb
76
2006/04/10
9:43:02
6. Paina lukkoasennossa niin syvälle
kuin mahdollista.
•Varmista kevyesi vetämällä, että
se ei liiku.
. KÄYTTÖ
Kiinnityslaite
HUOMAUTUS: Kärjen voiteluaine
Voitele kärjessä oleva soikea lovi
varusteisiin kuuluvalla kärkien voiteluaineella ainakin kerran kuussa.
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Eteenpäin
1. Terän asetus
1-1. Aseta terät asennusaukkoon ja etsi
kytketty asento kääntämällä sitä
hieman.
1-2. Paina kytketyssä asennossa terää
niin syvään kuin se menee. Varmista
terää vetämällä, että se on kiinnitetty.
SDS PLUS –
tyyppinen varsi
Taaksepäin
Lukko
Aseta kytkin keskelle sen lukitsemiseksi käytön jälkeen.
Käytä suunnanvaihtovipua sen jälkeen, kun moottori on on lakannut
pyörimästä.
Vasaran/poran kytkinvipu
HUOMAUTUS:
Vaihda muotoa sen jälkeen, kun
moottori on lakannut pyörimästä.
2. Terän irrotus
2-1. Paina kiinnityslaitteen kantta ja vedä
terää.
Kytkentävivun
asento
Toimintamuoto
Pyöröliike ja
vasarointi
Käyttö
Betoni poraus,
laattojen
poraus
Ruuvien
Vain pyöröliike kiinnitys,
metallin
poraus
Ruuvien kiinnitys
Käytä terän sovitinta (vakiovaruste)
ja terää.
1. Irrota terän sovitin päälaitteessa
olevasta terän sovittimen
pitimestä.
2. Vedä terän pidin. (2)
3. Aseta terä. (3)
4. V a r m i s t a k e v y e s t i
vetämällä, että terä on
paikallaan lujasti.
5. A s e t a t e r ä n s o v i t i n
asennusaukkoon ja etsi
kääntämällä lukkoasento.
Terän
pidin
- 77 -
EY6803(EU).indb
77
2006/04/10
9:43:04
Kytkimen vääntömomentin
asetus
Olkahihnan asennus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Asenna olkahihna hyvin kiinni työkalun päälaitteeseen ja tarkista hihnan pituus ennen käyttöä.
• Tarkista hihnan kunto äläkä käytä
sitä, jos se on katkennut, repeytynyt tms.
Virheellinen asennus saattaa ai­­
heuttaa vahinkoja ja henkilövaurioita.
• Pidä olkahihna hyvin kiinnitettynä
olkapäällä.
Jos se putoaa vahingossa, seurauksena saattaa olla vahinkoja ja
henkilövaurioita.
Säädä vääntömomentti jollekin 5
kytkinasetuksesta tai asentoon “ ”.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Testaa asetettu momentti ennen
käyttöä.
Aseta asteikko tämän mer­kin ( ) kohdalle.
1. Kuljeta hihna hihna-aukkojen läpi.
(1)
2. Kuljeta hihna salpojen läpi ja säädä
pituus. (2)
Nopeudensäätökytkin
Aukon keskustan säätämiseksi vedä
kytkintä hieman, jotta pora alkaa pyöriä hitaasti.
Mitä voimakkaammin nopeudenvalintakytkintä vedetään, sitä suurempi
nopeus.
LED-valo
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Sisäänrakennetun LED-valon tarkoituksena on valaista pientä työaluetta
vain väliaikaisesti.
• Älä korvaa LED-valolla tavallista taskulamppua, sillä LED ei ole riittävän
kirkas.
Paina laukaisukytkintä,
ja LED-valo syttyy. Kun
kytkin vapautetaan,
valo sammuu automaattisesti.
Va l o n s y t t y m i nen käyttää hyvin
vähän virtaa, eikä se
vaikuta laitteen toimintakykyyn tai akun
toimintaan.
Tässä tuotteessa on sisäänrakennettu LED-valo.
Tuote on luokiteltu "Luokan 1 LEDtuotteeksi" EN 60825-1 mukaisesti.
Olkatyyny
• Olkatyyny voidaan säätää sopivaksi.
• Säädä olkatyyny niin, että se tuntuu
mukavalta olalla.
• Vedä olkahihnasta ja varmista, että
tyyny on kiinnittynyt hyvin työkalun
päälaitteeseen.
Akkuyksikön oikea käyttö
Ni-MH akku (EY9201)
Luokan 1 LED-tuote
Tärkeä huomautus: ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
• Lataa Ni-MH akku täyteen toimintatehoon ennen varastointia varmistuaksesi akun mahdollisimman pitkästä käyttöiästä.
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C
(104°F).
Jos akkuyksikköä käytetään alle 0°C
(32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. Lataa tällöin akkua riittävän pitkä aika, jolloin
se toimii taas normaalisti.
- 78 -
EY6803(EU).indb
78
2006/04/10
9:43:06
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa
metalliesineiden kuten paperikiinnittimien, kolikoiden, avainten, naulojen,
ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käsittelet akkua, varmista, että
työskentelypaikka on hyvin tuuletettu.
Akun kestoikä
Kestoikä on Iyhyempi, jos lataus
tapahtuu useammin, ja olosuhteet
voivat vaikuttaa kestoikään.
Jos käyttöaika on erittäin Iyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda
akku uuteen.
HUOMAUTUS:
• Kun työkalua käytetään erittäin
kylmissä tai kuumissa olosuhteissa, yksi lataus kestää Iyhemmän
ajan.
Akkujen kierrätys
Ympäristön suojelua ja materiaalien kierrätystä silmällä pitäen on
varmistettava, että akku toimitetaan
käyttöiän lopussa asianmukaiseen
jätteiden käsittelykeskukseen.
Latauslaite
HUOMAUTUS:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä
kertaa, tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin ajan,
jotta akun täysi kapasiteetti saadaan
käyttöön.
Latauslaite (EY0110)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään
vaarallista.
2. Paina akku mahdollisimman syvälle
latauslaitteeseen.
Akku
Vaihtovirta
Akkulaturi
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu,
latauksen merkkivalo alkaa vilkkua
nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on
liian lämmin. Oranssi valmiusvalo
syttyy ja palaa siihen asti, kunnes
akku jäähtyy. Lataus alkaa sitten
automaattisesti. Latausta ei myöskään tapahdu, mikäli latauslaitteen
tai akun liittimet ovat pölyiset tai
akku on viallinen, jolloin oranssi
merkkivalo syttyy.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu palaa, kun
akku on liian kylmä tai kun sitä ei
ole käytetty pitkään aikaan, akun
latautuminen täyteen kestää
kauemmin kuin tavallisesti.
• Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu
saattaa vilkkua nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on valmis.
6. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä neuvoa valtuutetulta jälleenmyyjältä.
HUOMAUTUS:
• Kun kylmää akkua (alle 5°C
(41°F)) ladataan lämpimässä
paikassa, jätä akku paikkaan ja
odota yli tunnin, jotta akku lämpenee ympäristön lämpötilan tasolle.
Muuten akku ei lataudu kokonaan.
- 79 -
EY6803(EU).indb
79
2006/04/10
9:43:08
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Anna akun jäähtyä ladatessasi
kahta tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei
käytetä.
MERKKIVALOT
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Lataa parhaillaan.
Vilkkuu punaisena
Palaa punaisena
Lataus on valmis.
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun
akkupaketin lämpötila laskee.
Lataus ei ole mahdollinen.
Akkupaketissa on pölyä tai toimintahäiriö.
Palaa oranssina
Vilkkuu oranssina
Tietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä (kotitaloudet)
Tämä symboli tuotteissa ja/tai niiden käyttöohjeissa osoittaa, että
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Jotta laitteet käsitellään asianmukaisesti, toimita ne kierrätyspisteisiin, jotka vastaanottavat tällaisia laitteita joko ilmaiseksi tai
maksua vastaan. Joissakin maissa kuluttajat voivat myös palauttaa käytetyt laitteet paikalliselle jälleenmyyjälle, jos he ostavat
tilalle uuden vastaavanlaisen tuotteen.
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen säästää luonnonvaroja ja estää mahdollisesti muutoin syntyviä ympäristö- ja terveysongelmia. Lähistöllä sijaitsevista kierrätyspisteistä saa lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Laissa saattaa olla määrätty rangaistus jätteiden epäasianmukaisesta käsittelystä.
Yrityskäyttäjät Euroopan unionissa
Jos haluat hävittää sähkö- ja elektroniikkalaitteita, kysy lisätietoja jälleenmyyjältä
tai tavarantoimittajalta.
Tietoja jätteiden käsittelystä Euroopan unionin ulkopuolella
Tämä symboli on käytössä vain Euroopan unionissa.
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, tiedustele oikeaa hävitystapaa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
- 80 -
EY6803(EU).indb
80
2006/04/10
9:43:09
. HUOLTO
Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen kosteaa kangasta, tinneriä, bentsiiniä tai muita helposti syttyviä aineita.
. LISÄLAITTEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Loukkaantumisvaaran estämiseksi käytä lisäosia tai varusteita ainoastaan niille
mainittuihin tarkoituksiin.
Terän sovitin
•EY9HX403
Poran istukka (Valinnainen lisävaruste)
•EY9HX400
Vasaran istukka (Valinnainen lisävaruste)
•EY9HX401
Akku
•EY9201 (Ni-MH)
Latauslaite
•EY0110
Jos tarvitset apua tai tarkempia tietoja näistä lisäosista, pyydämme ottamaan
yhteyden paikalliseen huoltokeskukseen.
. KÄYTTÖEHDOTUS
1. Jos terää ei paineta alas tarpeeksi lujaa, vasara ei kenties pysty toimimaan iskumuodolla.
Tällä tavalla saadaan estetyksi iskumuodon käyttö ilman kuormaa. Paina terää
lujemmin vasaraan niin, että se alkaa toimia.
Paina aina tarpeeksi lujaa työskennellessäsi.
2. Talvella tai muulloinkin laitteen lämpötilan ollessa alhainen (5°C tai alhaisempi),
iskumuodon toiminta saattaa olla tavallista heikompi alkuvaiheessa.
Tämä siksi, että voide jäykistyy alhaisessa lämpötilassa ja lisää kitkaa.
Jos näin käy, käytä iskumuotoa ilman kuormaa noin 30 sekunnin ajan ja toista
tämä 3 kertaa. Tämä palauttaa sen iskuvoiman.
- 81 -
EY6803(EU).indb
81
2006/04/10
9:43:10
. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE (EY6803)
Betoni
Suurin
poraushalkaisija
Teräs
10 mm (25/64") *12,5 mm (15/32")
*Työskentelyyn, joka voidaan suorittaa yhdellä akulla.
13 mm (33/64")
Moottorin jännite
12 V tasavirta
Nopeus ilman kuormaa (kierr./min)
0- 1000 /min (RPM)
Iskumäärä per minuutti (iskua per min)
0- 4000 /min (iskua per min)
Paino (sis. akkupaketin)
2,5 k g (5,5 lbs)
Mitat (P×L×K)
249×257×64 mm (10"×10-1/8"×2-1/2")
OPASTAULUKO
• Valitse vääntömomentti ruuvien kiinnitykseen kytkimen kahvalla.
• Ohje vääntömomentin valintaan
Työstä riippuen säätö on mahdollista viidessä tasossa noin 1 Nm (10 kgf-cm) jaksoin.
Asetus
Ruuvien
kiinnitys
Reikien
poraaminen
Vääntömomentti
1
2
3
4
5
Noin 1,5 Nm (15 kgf-cm)
Noin 2,5 Nm (25 kgf-cm)
Noin 3,4 Nm (35 kgf-cm)
Noin 4,4 Nm (45 kgf-cm)
Noin 5,4 Nm (55 kgf-cm)
(Poramerkki)
Noin 8,3 Nm (85 kgf-cm)
Ohje materiaalista riippuen
Betoni
Laatta
(A)
(B)
(A)
(B)
Reikien poraaminen metalliin
(A) Ruuvien kiinnitys muoviankkuriin, joka vaatii halkaisijaltaan 6,0 mm (1/4") aukon ennakkoon
betonissa.
(B) Ruuvien kiinnitys suoraan betoniin (esim. Topcon), halk. 3,5 mm (1/8") ennakkoon tehdyllä aukolla.
HUOMAUTUS: Edellinen on tarkoitettu vain viitteeksi. Tarvittava vääntömomentti
riippuu ruuvien muodosta, materiaalista ja käyttötavasta.
Säädä vääntömomentti työlle sopivalla tavalla.
- 82 -
EY6803(EU).indb
82
2006/04/10
9:43:11
AKKUPAKETTI (EY9201 kuuluu varusteisiin)
Malli
EY9201
EY9200
Akun jännite
Akun säilytys
Kapasiteetti
EY9106
EY9101
EY9001, EY9006
12 V DC (1,2 V x 10 solua)
Ni-MH akku
3,5 Ah
3,0 Ah
Ni-Cd akku
2,0 Ah
1,7 Ah
1,2 Ah
AKKULATURI
Malli
EY0110
Teho
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino
0,78 kg (1,72 lbs)
Latausaika
55 minuuttia (EY9201)
HUOMAUTUS:
• Älä lataa tyypin “Y” Ni-Cd akkuja.
• Katso uusimmasta yleisesitteestä tiedot tälle laturille sopivista akuista.
- 83 -
EY6803(EU).indb
83
2006/04/10
9:43:12
Перед эксплуатацией прочтите брошюру
“Правила техники безопасности”, а также
следующее.
. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
1) Надевайте приспособление
для защиты слуха. Воздействие
шума на незащищенный слуховой
аппарат может привести к потере
слуха.
2) Помните, что данный инструмент
всегда находится в рабочем
состоянии, поскольку его не требуется
включать в электрическую розетку.
3) При сверлении стен, полов и
т.п. инструмент может коснуться
электрических проводов, находящихся
под напряжением. НЕ КАСАЙТЕСЬ
З А Ж И М Н О ГО П АТ Р О Н А , А
ТАКЖЕ КАКИХ-ЛИБО ДРУГИХ
ПЕРЕДНИХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ
ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА! Если Вы
сверлите или завинчиваете шуруп
внутрь провода, находящегося
под напряжением, во избежание
поражения электрическим током
удерживайте инструмент только за
пластмассовую рукоятку.
4) Если насадка застряла, немедленно
выключите главный выключатель
во избежание перегрузки, которая
может повредить батарейный блок
или мотор. Для освобождения
заклинившихся насадок используйте
реверсивное движение.
5) НЕ используйте рычаг переключения
вперед/назад, когда главный
в ы к л юч ат ел ь н а х од и т с я в о
включенном положении. Батарея
быстро разрядится, а устройство
может быть повреждено.
6) Во время хранения или переноски
инструмента, установите рычаг
переключения вперед/назад в
центральное положение (блокировка
переключателя)
7) Не перегружайте инструмент,
удерживая переключатель регулировки
скорости в промежуточном положении
8)
9)
10)
11)
(режим регулировки скорости), что
приведет к остановке мотора. Будет
активизирована защитная схема,
которая может препятствовать
функции выбора скорости. Если это
произойдет, отпустите переключатель
регулировки скорости, и снова
нажмите его для нормальной работы.
Будьте осторожны, чтобы пыль не
попадала внутрь зажимного патрона.
Во избежание травмы не прикасайтесь
к вращающимся деталям.
Не используйте инструмент непрерывно
в течение длительного времени.
Время от времени прекращайте
использование инструмента для
пр ед от в р а ще н ия по в ыш е н ия
температуры и температурной
перегрузки двигателя.
Не роняйте инструмент.
В соответствии с Федеральным Законом
России “О защите прав потребителей”,
срок службы для данного изделия равен
7 годам, 500 зарядкам (только для
никель-кадмиевого батарейного блока),
1200 зарядкам (только для никельметаллогидридного батарейного блока)
с даты производства при условии,
что изделие используется в строгом
соответствии с настоящей инструкцией
по эксплуатации и применимыми
техническими стандартами.
Мацушита Электрик Воркс, Лтд.
Символ
значение
V
Вольты
Постоянный ток
n0
Скорость без нагрузки
…/мин
Количество оборотов или возвратнопоступательных движений в минуту
Вращение с долблением
Только вращение
- 84 -
EY6803(EU).indb
84
2006/04/10
9:43:13
5. Вставьте адаптер для насадок
в установочное отверстие и
поверните для поиска положения
фиксации.
6. В положении фиксации надавите
его до упора.
• Убедитесь, что он зафиксирован,
слегка потянув его.
. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Зажимной патрон
ПРИМЕЧАНИЕ: Смазка для насадки
Смазывайте овальное углубление на
насадке при помощи прилагаемой
смазки по крайней мере один раз в
месяц.
Рычаг переключения вперед/
назад
1. Чтобы вставить насадку
1-1. Вставьте насадку в установочное
отверстие и слегка поверните ее для
определения зацепленного положения
1-2. В зацепленном положении нажмите
насадку до упора. Убедитесь, что
насадка зафиксирована, потянув ее.
Вперед
Фиксация
Убедитесь, что Вы установили
селекторный переключатель в
центральное положение, чтобы
зафиксировать его после использования.
Работайте с рычагом переключения
вперед/назад после того, как вращение
мотора полностью остановится.
Хвостовик типа
SDS PLUS
2. Чтобы снять насадку
2-1. Нажмите на крышку зажимного
патрона и потяните насадку.
Назад
Рычаг переключения долбления/
сверления
ПРИМЕЧАНИЕ:
Проводите изменение режима после
того, как вращение мотора полностью
остановится.
Положение
рычага
Режим работы
переключения
Затяжка шурупов
Используйте адаптер для насадок
(стандартный) и насадку.
1. Извлеките адаптер для насадок
из отсека хранения адаптера для
насадок на главном блоке.
2. П о т я н и т е д е р ж а т е л ь
насадки. (2)
3. Вставьте насадку. (3)
Действие
Вращение с
долблением
Сверление
бетона,
сверление
блоков
Только
вращение
Затяжка
шурупов,
сверление
металла
Установка крутящего момента
муфты
4. Убедитесь, что насадка
плотно вставлена, слегка
потянув ее.
Отрегулируйте крутящий момент в
одно из 5 возможных положений или
позицию “ ”.
Держатель
насадки
- 85 -
EY6803(EU).indb
85
2006/04/10
9:43:16
ВНИМАНИЕ:
П р о в е р ьт е у с т а н о в к у п е р ед
началом эксплуатации.
Установка плечевого ремня
ВНИМАНИЕ:
• Прочно прикрепите плечевой ремень
к главному блоку инструмента
и проверьте длину ремня перед
использованием.
• Проверьте состояние ремня и не
используйте его в случае, если он
имеет порезы, обрывы и т.п.
При использовании инструмента
с неправильно установленным
ремнем существует риск получения
травмы или повреждения.
• Пожалуйста, надежно наденьте
плечевой ремень на плечо.
При случайном падении инструмента
существует риск получения травмы
или повреждения.
Установите метку шкалы в это положение
( ).
Переключатель регулировки
переменной скорости
Для установки центра отверстия, слегка
нажмите пускатель, чтобы начать
медленное вращение дрели.
Чем больше вытянут переключатель
регулировки скорости вращения, тем
выше станет скорость вращения.
1. П р о п у с т и т е р е м е н ь с к в о з ь
держатели ремня. (1)
2. Пропустите ремень сквозь пряжки
и отрегулируйте его длину. (2)
Светодиодная подсветка
ВНИМАНИЕ:
• Встроенная светодиодная подсветка
предназначена для временного
освещения небольшой рабочей зоны.
• Не используйте ее в качестве замены
постоянного фонарика, так как она не
обладает достаточной яркостью.
Нажмите пусковой
выключатель, при
этом включится
светодиодная
подсветк а. При
отпускании пускового
выключателя подсветка
автоматически
выключится. Подсветка горит при
очень низком токе и не оказывает
неблагоприятного воздействия на
производительность шуруповерта
во время работы или на емкость его
батареи.
Данное изделие оснащено встроенной
светодиодной подсветкой.
Данное изделие классифицируется
как “Светодиодное изделие класса 1“
согласно EN 60825-1
Плечевая
накладка
• Плечевой ремень может быть
отрегулирован в соответствии
с физическими параметрами
рабочего.
• Отрегулируйте плечевую накладку,
чтобы она была на плече.
• Потяните за плечевой ремень,
чтобы убедиться, что он прочно
прикреплен к главному блоку
инструмента.
Для надлежащего использования
батарейного блока
Никель-металлогидридный
батарейный блок (EY9201)
Светодиодное изделие класса 1
Внимание : НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ.
• П е р ед х р а н е н и е м п ол н о с т ь ю
зарядите никель-металлогидридрую
батарею, чтобы обеспечить более
продолжительный срок службы.
- 86 -
EY6803(EU).indb
86
2006/04/10
9:43:17
• Диапазон температуры окружающей
среды составляет от 0°C (32°F) до
40°C (104°F).
Если батарейный блок будет
использоваться при температуре
батареи ниже 0°C (32°F), инструмент
м о ж ет н е ф у н к ц и о н и р о в а т ь
надлежащим образом. В этом случае
для надлежащего функционирования
батареи полностью зарядите батарею
до завершения зарядки.
• Если батарейный блок не используется,
храните его подальше от таких
металлических предметов, как скрепки,
монеты, ключи, гвозди, шурупы,
или других мелких металлических
предметов, которые могут привести к
контакту одной клеммы с другой.
Хранение батарейных блоков вместе
может стать причиной возникновения
искр, ожогов или пожара.
• При работе с батарейным блоком
убедитесь, что рабочее место хорошо
проветривается.
Зарядное устройство (EY0110)
Срок службы батарейного
блока
Аккумуляторные батареи имеют
ограниченный срок службы. Если
после повторной зарядки время
функционирования становится чрезмерно
коротким, замените батарейный блок на
новый.
ПРИМЕЧАНИЕ:
спользование при очень жарких
или холодных условиях сокращает
время работы на одной зарядке.
Переработка батареи
Для защиты окружающей среды и
переработки материалов, убедитесь,
что утилизация выполняется в
официально принятом месте, если
такое имеется в Вашей стране.
Зарядное устройство
ПРИМЕЧАНИЕ:
Заряжайте новый батарейный блок
или батарейный блок, который
не использовался в течение
длительного времени, в течение
24 часов, чтобы довести батарею
до полной зарядки.
1. Включите зарядное устройство в
штепсельную розетку переменного
тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной вилки
к источнику питания переменного
тока могут появиться искры, но это
не представляет проблему с точки
зрения безопасности.
2. Плотно вставьте батарейный блок в
зарядное устройство.
Батарейный блок
К штепсельной розетке
переменного тока
Зарядное устройство
3. Во время зарядки будет гореть
лампочка зарядки.
П о с л е з а ве р ш е н и я з а ря д к и
автоматически сработает
внутренний электронный
переключатель, предотвращая
чрезмерную зарядку.
• Зарядка не начнется, если
батарейный блок слишком горячий
(например, непосредственно после
функционирования при большой
нагрузке).
Оранжевая лампочка режима
ожидания будет гореть до тех пор,
пока батарея не остынет. Затем
зарядка начнется автоматически.
4. После завершения зарядки лампочка
зарядки начнет быстро мигать
зеленым светом.
5. При любом из условий, когда
бат а р е й н ы й бл о к с л и ш к о м
холодный, либо батарейный блок не
использовался длительное время,
лампочка зарядки будет гореть.
В таком случае зарядка займет
более продолжительное время,
пока батарейный блок полностью
не зарядится, в сравнении со
стандартным временем зарядки.
• Если полностью заряженный
батарейный блок снова вставить
в зарядное устройство, загорится
лампочк а зарядки. Через
неск ольк о минут лампочк а
зарядки может начать быстро
- 87 -
EY6803(EU).indb
87
2006/04/10
9:43:19
мигать, показывая, что зарядка
завершена.
6. Если лампочка зарядки не загорится
непосредственно после включения
зарядного устройства, или если
лампочка не погаснет по истечении
стандартного времени зарядки,
обратитесь в уполномоченный
сервисный центр.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• При зарядке холодного
батарейного бл ок а (с
температурой ниже 5°C (41°F))
в те п л о м м е с те , о с та в ьте
батарейный блок в этом месте
и подождите более одного часа,
пока батарея нагреется до уровня
температуры окружающей среды.
В противном случае, батарейный
бл о к м о ж ет н е з а р я д и т с я
полностью.
• Охладите зарядное устройство
при последовательной зарядке
более чем двух батарейных
блоков.
• Не вставляйте Ваши пальцы в
контактные отверстия, когда Вы
держите зарядное устройство, а
также в других случаях.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения риска пожара
и л и п о в р еж д е н и я з а ря д н о го
устройства.
• Не используйте в к ачестве
источника питания генератор
двигателя.
• Не блокируйте вентиляционные
отверстия на зарядном устройстве
и батарейном блоке.
• Выключите зарядное устройство
из штепсельной розетки, если
оно не используется.
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
Зарядное устройство подключено к штепсельной
розетке переменного тока. Готово к зарядке.
Мигание красным светом
Выполняется зарядка.
Высвечивание красным светом
Зарядка завершена.
Батарейный блок горячий. Зарядка начнется,
когда температура батарейного блока упадет.
Зарядка невозможна. Батарейный блок
засорен пылью или неисправен.
Быстрое мигание зеленым светом
Высвечивание оранжевым светом
Мигание оранжевым светом
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих в Европейский Союз
Действие этого символа распространяется только на Европейский
Союз.
Если Вы собираетесь выбросить данный продукт, узнайте в местных
органах власти или у дилера, как следует поступать с отходами
такого типа.
- 88 -
EY6803(EU).indb
88
2006/04/10
9:43:20
. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для протирания устройства используйте сухую мягкую ткань. Не используйте для очистки
влажную ткань, разбавитель, бензин или прочие летучие растворители.
. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения риска травмы, используйте принадлежности или приспособления
по их установленному назначению.
Адаптер для насадок
•EY9HX403
Зажимной патрон дрели (Дополнительная принадлежность)
•EY9HX400
Зажимной патрон перфоратора (Дополнительная принадлежность)
•EY9HX401
Батарейный блок
•EY9201 (Никель-металлогидридная)
Зарядное устройство
•EY0110
Если Вам необходимо какое-либо содействие в получении дополнительной информации
относительно данных принадлежностей, обратитесь в местный сервисный центр.
. УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
1. В случае недостаточной нажимной силы на насадку перфоратор не сможет
выполнять ударное действие в режиме долбления.
Это сделано для того, чтобы предотвратить работу в режиме долбления без
нагрузки. Нажмите сильнее на насадку, чтобы включить перфоратор и заставить
его выполнять ударное действие.
Во время работы всегда следует убедитесься в том, что Вы нажимаете с
достаточной силой.
2. Зимой и в других случаях, когда температура устройства будет низкой (5°C или
ниже), вначале удар в режиме долбления может быть слабее, чем обычно.
Это происходит потому, что смазка становится более вязкой при низкой
температуре, что повышает трение.
Если это произойдет, поработайте в режиме долбления без нагрузки на протяжении
приблизительно 30 секунд и повторите это 3 раза. Это восстановит его ударную
мощность.
- 89 -
EY6803(EU).indb
89
2006/04/10
9:43:21
. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНОЕ УСТРОЙСТВО (EY6803)
Максимальный
диаметр
сверления
10 мм (25/64") *12.5 мм (15/32")
*Для работ, которые могут быть завершены с одним
батарейным блоком.
CБетон
Сталь
13 мм (33/64")
MНапряжение мотора
Мотор постоянного тока 12 В
Скорость без нагрузки (об/мин)
0- 1000 /мин (об/мин))
Число ударов в минуту (удар/мин) 0- 4000 /мин (удар/мин)
Вес (с батарейным блоком)
2,5 кг (5,5 фунта)
Размеры (длина×ширина×высота) 249×257×64 мм (10"×10-1/8"×2-1/2")
СПРАВОЧНАЯ ТАБЛИЦА
• Выберите крутящий момент для затяжки шурупов при помощи рукоятки муфты.
• Ориентир для выбора крутящего момента
В зависимости от вида выполняемой работы возможна установка пяти уровней
регулировки с возрастанием приблизительно на 1 Нм (10 кгс-см).
Установка
Затяжка
шурупов
Сверление
отверстий
Крутящий момент
1
2
3
4
5
Приблизительно 1,5 Нм (15 кгс-см)
Приблизительно 2,5 Нм (25 кгс-см)
Приблизительно 3,4 Нм (35 кгс-см)
Приблизительно 4,4 Нм (45 кгс-см)
Приблизительно 5,4 Нм (55 кгс-см)
(Метка
дрели)
Приблизительно 8,3 Нм (85 кгс-см)
Ориентир в зависимости от
материала
Бетон
Блок
(A)
(B)
(A)
(B)
Сверление отверстий в
металле
(A) Для затяжки шурупов в пластиковый анкер, который требует предварительного сверления
отверстия диаметром 6,0 мм (1/4") в бетоне.
(B) Для непосредственной затяжки шурупов в бетон (например, с конической головкой) с
предварительным сверлением отверстия диаметром 3,5 мм (1/8").
ПРИМЕЧАНИЕ: Данная таблица является только приблизительной рекомендацией.
Необходимый крутящий момент меняется в зависимости от формы,
материала и места приложения шурупов.
Устанавливайте инструмент в соответствии с рабочей обстановкой
на месте.
- 90 -
EY6803(EU).indb
90
2006/04/10
9:43:23
БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК (EY9201 включен в поставляемый комплект.)
Модель
EY9201
Напряжение
батареи
Используемая
батарея
Емкость
EY9200
Параметры
Вес
Время зарядки
EY9101
EY9001,
EY9006
12 В постоянного тока (1,2 В × 10 элементов)
Никель-металлогидридная
Никель-кадмиевая батарея
батарея
3,5 Ампер-час 3,0 Ампер-час 2,0 Ампер-час 1,7 Ампер-час 1,2Ампер-час
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
EY9106
EY0110
См. табличку с электрическими параметрами на
нижней поверхности зарядного устройства.
0,78 кг (1,72 фунта)
55 мин (EY9201)
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Не заряжайте никель-кадмиевые батарейные блоки типа “Y”.
• Для получения информации о пригодных для этого зарядного устройства батарейных
блоках, смотрите табличку на зарядном устройстве или последний общий каталог.
- 91 -
EY6803(EU).indb
91
2006/04/10
9:43:23
Перед експлуатацією прочитайте брошюру
“Правила техніки безпеки”, а також
зазначене нижче.
. ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1) Надягайте пристосування для
захисту слуху. Вплив шуму на
незахищений слуховий апарат може
призвести до втрати слуху.
2) Пам’ятайте, що даний інструмент
завжди перебуває у робочому стані,
оскільки його не треба вмикати в
електричну розетку.
3) При свердлінні стін, підлог, і т.п.,
інструмент може дотикнутись
електричних проводів, що перебувають
під напругою. НЕ ТОРКАЙТЕСЬ
З АТ И С К Н О ГО П АТ РО Н А , А
ТА К ОЖ БУД Ь - Я К И Х І Н Ш И Х
ПЕРЕДНІХ МЕТАЛЕВИХ ДЕТАЛЕЙ
ІНСТРУМЕНТУ! Якщо Ви свердлите
або загвинчуєте шуруп всередину
проводу, що перебуває під напругою,
з метою запобігання ураження
електричним струмом тримайте
інструмент лише за пластмасову
рукоятку.
4) Якщо насадка застрягла, негайно
вимкніть головний вимикач, з метою
запобігання перевантаження, що
може пошкодити батарейний блок
або мотор. Для вивільнення насадок,
що заклинилися, використовуйте
реверсивний рух.
Буде активізована захисна схема, що
може перешкоджати функції вибору
швидкості. Якщо це відбудеться,
відпустіть перемикач регулювання
швидкості, і знову натисніть його для
нормальної роботи.
8) Будьте обережні, щоб пил не
потрапляв всередину затискного
патрону.
9) Щоб уникнути травми, не торкайтеся
до деталей, що обертаються.
10) Не використовуйте інструмент
безперервно на протязі тривалого
часу. Час від часу припиняйте
використання інструменту для
запобігання підвищення температури
і температурного перенавантаження
двигуна.
11) Не дозволяйте інструменту падати.
Згідно з Законом України “Про захист
прав споживачів”, термін служби
для даного виробу рівний 7 рокам,
500 зарядкам (тільки для нікелькадмієвого батарейного блоку),
1200 зарядкам (тільки для нікельметалогідридного батарейного блоку)
з дати виробництва при умові, що
виріб використовується відповідно
суворому до справжньої інструкції по
експлуатації і застосовних технічних
стандартів.
Мацусіта Електрік Воркс, Лтд.
Осака, Японія
Символ
значення
5) НЕ використовуйте важіль перемикання
вперед/назад, коли головний вимикач
перебуває у ввімкненому положеннi.
Батарея швидко розрядиться, а
пристрiй може бути пошкоджений.
V
Вольти
6) Під час зберігання або перенесення
інструменту, встановіть важіль
перемик ання вперед/назад в
центральне положение (блокування
перемикача).
n0
Швидкість без навантаження
…/хв
Кількість обертів або зворотнопоступальних рухів на хвилину
7) Не перевантажуйте інструмент,
утримуючі перемикач регулювання
швидкості у проміжному положенні
(режим регулювання швидкості),
що призведе до зупинення мотора.
Постійний струм
Обертання з довбанням
Тільки обертання
- 92 -
EY6803(EU).indb
92
2006/04/10
9:43:25
5. Вставте адаптер для насадок в
отвір для встановлення і поверніть
для пошуку положення фіксації.
6. У положенні фіксації натисніть
його до упору.
• Переконайтесь, що він
зафіксований, злегка потягнувши
його.
. ФУНКЦІОНУВАННЯ
Затискний патрон
ПРИМІТКА: Мастило для насадки
Змащуйте овальне заглиблення на
насадці за допомогою мастила, яке
входить до комплекту, принаймні
один раз на місяць.
Важіль перемикання вперед/
назад
1. Щоб вставити насадку
1-1. Вставте насадку в установочний отвір
і злегка поверніть її для визначення
зачепленого положення.
Вперед
1-2. В зачепленому положенні натисніть
насадку до упору. Переконайтеся, що
насадка зафіксована, потягнувши її.
Фіксація
Переконайтеся, що Ви встановили
селекторний перемикач в центральне
положення, щоб зафіксувати його
після використання.
Працюйте з важелем перемикання
вперед/назад після того, як обертання
мотора повністю зупиниться.
Хвостовик типу
SDS PLUS
2. Щоб зняти насадку
2-1. Натисніть на кришку затискного
патрону і потягніть насадку.
Важіль перемикання довбання/
свердління
ПРИМІТКА:
Проводіть зміну режиму після того,
як обертання мотору повністю
зупиниться.
Положення
важеля
перемикання
Затягування шурупів
Використовуйте адаптер для насадок
(стандартний) і насадку.
1. Витягніть адаптер для насадок з
відсіку зберігання адаптера для
насадок на головному блоці.
2. Потягніть утримувач насадки.
(2)
3. Вставте насадку. (3)
Назад
Режим роботи
Дія
Обертання з
довбанням
Свердління
бетону,
свердління
блоків
Лише
обертання
Затягування
шурупів,
свердління
металу
Ус т а н о в к а о б е р т а ю ч о г о
моменту муфти
4. Переконайтесь, що насадка
щільно вставлена, злегка
потягнувши її.
Відрегулюйте обертаючий момент
в одне з 5 можливих положень або
позицію “ ”.
Утримувач
насадки
- 93 -
EY6803(EU).indb
93
2006/04/10
9:43:27
УВАГА:
П е р е в і рт е у с т а н о в к у п е р ед
початком експлуатації.
Встановiть мітку шкали в це положення ( ).
Встановлення плечового ременя
УВАГА:
• Міцно прикріпіть плечовий ремінь
до головного блоку інструменту і
перевірте довжину ременя перед
користуванням.
• Перевірте стан ременя і не
користуйтесь ним у випадку, якщо
він має порізи, обриви і т.п.
При користуванні інструментом
з неправильно встановленим
ременем існує ризик отримання
травми або пошкодження.
• Будь ласка, надійно надіньте
плечовий ремінь на плече.
У випадку падіння інструменту
існує ризик отримання травми або
пошкодження.
Перемикач регулювання змінної
швидкості
Для установки центру отвору, злегка
натисніть пускатель, щоб почати
повільне обертання дриля.
Чим більше витягнутий перемикач
регулювання швидкості обертання,
тим вищою стане швидкість
обертання.
1. Пропустіть ремінь крізь утримувачі
ременя. (1)
2. Пропустіть ремінь крізь пряжки і
відрегулюйте його довжину. (2)
Світлодіодне підсвічування
УВАГА:
• Вбудоване
світлодіодне
підсвічування призначене для
тимчасового освітлення невеликої
робочої зони.
• Не використовуйте його у якості
заміни постійного ліхтарика, так як
воно не має достатньої яскравості.
Натисніть пусковий
вимикач, при цьому
ввімкнеться світлодіодне
підсвічування. При
відпусканні пускового
вимикача підсвічування
автоматично вимкнеться.
Підсвічування горить при дуже низькому
струмі і не впливає негативно на
продуктивність шуруповерта під час
роботи або на ємкість його батареї.
Даний виріб оснащений вбудованим
світлодіодним підсвічуванням.
Даний виріб класифікується як
“Світлодіодний виріб класу 1“ згідно EN
60825-1
Світлодіодний виріб класу 1
Увага : НЕ ДИВИТИСЯ НА ПРОМІНЬ.
Плечова
накладка
• Плечовий ремінь може бути
відрегульований у відповідності з
фізичними параметрами робітника.
• Відрегулюйте плечову накладку,
щоб вона була на плечі.
• Потягніть за плечовий ремінь,
щоб переконатися, що він міцно
прикріплений до головного блоку
інструменту.
Для належного використання
батарейного блока
Нікель-металогідридний
батарейний блок (EY9201)
• Перед зберіганням повністю зарядіть
нікель-металогідридну батарею, щоб
забезпечити більш тривалий термін
служби.
- 94 -
EY6803(EU).indb
94
2006/04/10
9:43:29
• Діапазон температури навколишнього
середовища складає від 0°C (32°F) до
40°C (104°F).
Я к щ о бат а р е й н и й бл о к буд е
використовуватись при температурі батареї
нижче 0°C (32°F), інструмент може не
функціонувати належним чином. В цьому
випадку для належного функціонування
батареї повністю зарядіть батарею до
завершення зарядки.
• Я к що бата р е й н и й бл о к н е
використовується, зберігайте його
подалі від таких металевих речей, як
скріпки, монети, ключі, цвяхи, шурупи,
або інших дрібних металевих речей,
які можуть призвести до контакту однієї
клеми з іншою.
Зберігання батарейних блоків разом
може стать причиною виникнення іскр,
опіків або пожежі.
• Під час роботи з батарейним блоком
переконайтесь, що робоче місце добре
провітрюється.
Термін служби батарейного
блоку
Акумуляторні батареї мають обмежений
термін служби. Якщо після повторної
зарядки час функціонування стає
надмірно коротким, замініть батарейний
блок на новий.
ПРИМІТКА:
Використання за дуже гарячих або
холодних умов скорочує час роботи
на однiй зарядці.
Переробка батареї
Для захисту навколишнього середовища
i переробки материалiв, переконайтеся
в тому, що утилiзацiя виконується в
офiцiйно прийнятому мiсцi, якщо таке є
у Вашiй країнi.
Зарядний пристрій
ПРИМІТКА:
Заряджайте новий батарейний
блок або батарейний блок, що не
використовувався протягом тривалого
часу, протягом 24 годин, щоб довести
батарею до повної зарядки.
Зарядний пристрій (EY0110)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в
штепсельну розетку змінного
струму.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки
до джерела живлення змінним
струмом можуть з’явитися іскри, але
це не створую проблему з точки зору
безпеки.
2. Щільно вставте батарейний блок в
зарядний пристрій.
Батарейний блок
До штепсельної розетки
змінного струму
Зарядний пристрій
3. Під час зарядки буде горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки
автоматично спрацює внутрішній
електронний перемикач, запобігаючи
надмірній зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо
батарейний блок є надто гарячим
(наприклад, безпосередньо після
функціонування при великому
навантаженні).
Оранжева лампочка режиму
очікування буде горіти до тих пір,
доки батарея не охолоне. Далі
зарядка почнеться автоматично.
4. Після завершення зарядки лампочка
зарядки почне швидко мигати
зеленим світлом.
5. При будь-якій з зазначених нижче
умов, коли батарейний блок дуже
холодний, або батарейний блок не
використовувався тривалий час,
лампочка зарядки буде горіти. В
такому випадку зарядка займе більш
тривалий час, доки батарейний блок
повністю не зарядиться, в порівнянні
зі стандартним часом зарядки.
• Якщо повністю заряджений
батарейний блок знову вставити
в зарядний пристрій, загориться
лампочка зарядки. Через декілька
хвилин лампочка зарядки може
почати швидко мигати, показуючи,
що зарядка завершена.
6. Якщо лампочка зарядки не загориться
безпосередньо після вмикання
зарядного пристрою, або якщо
лампочка не погасне після закінчення
- 95 -
EY6803(EU).indb
95
2006/04/10
9:43:30
стандартного часу зарядки, зверніться
до уповноваженого сервісного центру.
ПРИМІТКА:
• При зарядці холодного
батарейного бл ок у (з
температурою нижче 5°C
(41°F)) в теплому місці, залиште
батарейний блок в цьому місці
та почекайте понад одну годину,
доки батарея нагріється до рівня
температури навколишнього
середовища. В протилежному
випадку, батарейний блок може
не зарядитися повністю.
• Охолодіть зарядний пристрій при
послідовній зарядці більш ніж двох
батарейних блоків.
• Не вставляйте Ваші пальці
в контактні отвори, коли Ви
тримаєте зарядний пристрій, а
також в інших випадках.
УВАГА:
Для уникнення ризику пожежі або
пошкодження зарядного пристрою.
• Не використовуйте в якості
джерела живлення генератор
двигуна.
• Не блокуйте вентиляційні отвори на
зарядному пристрої та батарейному
блоці.
• Вимкніть зарядний пристрій з
штепсельної розетки, якщо він не
використовується.
СВIТЛОВI IНДИКАТОРИ
Зарядний пристрій пiдключений до штепсельної
розетки змінного струму. Готовий до зарядки.
Мигання червоним світлом
Виконується зарядка.
Висвічування червоним світлом
Зарядка завершена.
Батарейний блок гарячий. Зарядження почнеться,
коли температура батарейного блоку впаде.
Зарядження є неможливим. Батарейний
блок засмічений пилом або несправний.
Швидке блимання зеленим світлом
Висвічування оранжевим світлом
Блимання оранжевим світлом
Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в Європейський Союз
Даний символ дійсний тільки на території Європейського Союзу.
При потребі утилізації даного виробу зверніться до місцевого
керівництва або дилера щодо правильного методу її здійснення.
. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Для протирання пристрою використовуйте суху м’яку тканину. Не використовуйте для
очищення вологу тканину, розріждувач, бензин або інші летучі розчинники.
- 96 -
EY6803(EU).indb
96
2006/04/10
9:43:32
. ПРИЛАДДЯ
УВАГА:
Для запобігання ризику травми, використовуйте приладдя або пристрої за їхнім
встановленим призначенням.
Адаптер для насадок
•EY9HX403
Затискний патрон дриля (Додаткове приладдя)
•EY9HX400
Затискний патрон перфоратора (Додаткове приладдя)
•EY9HX401
Батарейний блок
•EY9201 (Нікель-металогідридна)
Зарядний пристрій
•EY0110
Якщо Вам необхідно будь-яке сприяння в отримання додаткової інформації стосовно
даного приладдя, зверніться до місцевого сервісного центру.
. ВКАЗІВКИ ПО ВИКОРИСТАННЮ
1. У разi недостатньої натискної сили на насадку перфоратор не зможе виконувати
ударну дiю в режимi довбання.
Це зроблено для того, щоб запобігти роботі в режимі довбання без навантаження.
Натисніть сильніше на насадку, щоб ввімкнути перфоратор і змусити його
вдаряти.
Під час роботи слiд переконатися в тому, що Ви натискуєте з достатньою силою.
2. Взимку та в інших випадках, коли температура пристрою буде низькою (5°C або
нижче), спочатку удар в режимі довбання може бути слабкіше, ніж звичайно.
Це відбувається тому, що мастило стає більш в’язким при низькій температурі,
що підвищує тертя.
Якщо це відбудеться, попрацюйте в режимі довбання без навантаження протягом
приблизно 30 секунд i повторiть це 3 рази. Це відновить його ударну потужність.
- 97 -
EY6803(EU).indb
97
2006/04/10
9:43:32
. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНИЙ ПРИСТРІЙ (EY6803)
Максимальний
діаметр
свердління
10 мм (25/64") *12,5 мм (15/32")
*Для робіт, які можуть бути завершені з одним батарейним
блоком.
Бетон
Сталь
13 mm (33/64")
Напруга мотору
Мотор постійного струму 12 В
Швидкість без навантаження (об/хв)
0- 1000 /хв (об/хв)
Кількість ударів за хвилину (удар/хв)
0- 4000 /хв (удар/хв)
Вага (з батарейним блоком)
2,5 кг (5,5 фунта)
Розміри
249×257×64 мм (10"×10-1/8"×2-1/2")
(довжина×ширина×висота)
ДОВІДКОВА ТАБЛИЦЯ
• Оберіть обертаючий момент для затягування шурупів за допомогою рукоятки
муфти.
• Орієнтир для вибору обертаючого моменту
У залежності від виду роботи, що виконується, можливе встановлення п’яти рівнів
регулювання зі зростанням приблизно на 1 Нм (10 кгс-см).
Установка
Затягування
шурупів
Свердління
отворів
Обертаючий момент
1
2
3
4
5
Приблизно 1,5 Нм (15 кгс-см)
Приблизно 2,5 Нм (25 кгс-см)
Приблизно 3,4 Нм (35 кгс-см)
Приблизно 4,5 Нм (45 кгс-см)
Приблизно 5,6 Нм (55 кгс-см)
(Мітка
дриля)
Приблизно 8,3 Нм (85 кгс-см)
Орієнтир в залежності від
матеріалу
Бетон
Блок
(A)
(B)
(A)
(B)
Свердління отворів у металі
(A) Для затяжки шурупів у пластиковий анкер, що потребує попереднього свердління отвору
діаметром 6,0 мм (1/4") у бетоні.
(B) Для безпосереднього затягування шурупів у бетон (наприклад, з конічною головкою) з попереднім
свердлінням отворів діаметром 3,5 мм (1/8").
ПРИМІТКА: Дана таблиця є лише приблизною рекомендацією. Необхідний
обертаючий момент змінюється в залежності від форми, матеріалу і
місця застосування шурупів.
Встановлюйте інструмент у відповідності до робочої обстановки на місці.
- 98 -
EY6803(EU).indb
98
2006/04/10
9:43:34
БАТАРЕЙНИЙ БЛОК (EY9201 включений до комплекту, що поставляється.)
Модель
EY9201
Напруга батареї
Батарея, що
використовується
Ємкість
Параметри
Вага
Час зарядки
EY9106
EY9101
EY9001,
EY9006
12 В постійного струму (1,2 В × 10 елементів)
Нікель-металогідридна
Нікель-кадмієва батарея
батарея
3,5 Ампер3,0 Ампер2,0 Ампер1,7 Ампер1,2 Ампергодина
година
година
година
година
ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ
Модель
EY9200
EY0110
Див. табличку з електричними параметрами на
нижній поверхні зарядного пристрою.
0,78 кг (1,72 фунта)
55 хв (EY9201)
ПРИМІТКА:
• Не заряджайте нікель-кадмієві батарейні блоки типу “Y”.
• Для отримання інформації про придатні для цього зарядного пристрою батарейні
блоки, дивіться табличку на зарядному пристрої або останній загальний каталог.
- 99 -
EY6803(EU).indb
99
2006/04/10
9:43:34
Matsushita Electric Works, Ltd.
Osaka, Japan
No.1 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS. UK
EY971068031 H1803
EY6803(EU).indb
100
Printed in Japan
2006/04/10
9:43:35
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement