Sony | Portable Radio ICF-18 | User manual | Sony Portable Radio ICF-18 User manual

Sony Portable Radio ICF-18 User manual
English
3-860-966-13 (1)
Français
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony FM/AM
Radio ! The FM/AM Radio will give you many
hours of reliable service and listening pleasure.
Before operating the Radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
When you carry the unit, use the supplied
carrying strap.
Pass the strap under the bar on each side
of the radio.
Features
FM/AM Radio
Attaching the
Supplied Carrying
Strap
• High power output radio.
• Long battery life with two R20 batteries.
• Easy to carry with the supplied carrying strap.
Pass the strap through the buckle.
1
2
3
2
3
Replacing the batteries
Piles Sony R20 (D):
FM: Approx. 200 heures
AM: Approx. 220 heures
Operating the Radio
Set FM/AM/OFF to FM or AM.
FM
AM
OFF
2
Tune in a station using TUNING.
TUNING
FM
AM
OFF
VOLUME
MIN
MIN
MAX
• To turn off the radio, set FM/AM/OFF to OFF.
• To improve radio reception
FM: Extend the
telescopic antenna and
adjust the length and
the angle for best
reception.
AM: Rotate the unit
horizontally for
optimum reception.
A ferrite bar is built in
the unit.
A
• Do not open the unit. Refer servicing to
qualified personnel only.
• Operate the unit only on 3 V DC with two R20
(size D) batteries.
• Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust, or
mechanical shock.
Never leave in a car parked in the sun.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before
operating it any further.
• Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards using magnetic
coding or spring-wound watches away from
the unit to prevent possible damage from the
magnet.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution. Never use
abrasive cleaners or chemical solvents, as they
may mar the casing.
• In vehicles or in buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
Remarques sur les piles
• Ne rechargez pas de piles sèches.
• Ne portez pas de piles avec des pièces de
monnaie ou d’autres objets métalliques.
L’entrée en contact accidentelle des bornes
positive et négative de la pile avec un objet
métallique peut entraîner la génération de
chaleur.
• Si vous comptez ne pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée, retirez les
piles pour éviter toute détérioration due à une
fuite ou à la corrosion des piles.
Fonctionnement de
la radio
1
Réglez FM/AM/OFF sur FM ou AM.
FM
AM
OFF
2
Syntonisez une station à l’aide de
TUNING.
TUNING
Specifications
MAX
• For private listening, connect an earphone (not
supplied) to the @ jack.
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Precautions
Lorsque le son faiblit ou présente des distorsions,
remplacez toutes les piles en même temps.
Adjust the volume using VOLUME.
VOLUME
R20 x 2
• When an earphone is connected to the @ jack,
the sound will not emit through the speaker.
Danke, daß Sie sich für das UKW/AM-Radio von
Sony entschieden haben. Die Zuverlässigkeit und
Qualität dieses Geräts werden auch Sie
überzeugen!
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme
des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Funktionen
• Leistungsstarkes Radio.
• Zwei R20-Batterien mit langer Lebensdauer.
• Mühelos zu tragen dank des mitgelieferten
Trageriemens.
2
3
Autonomie des piles
If you have any questions or problem
concerning your unit , please consult the
nearest Sony dealer.
3
Willkommen!
Anbringen des
mitgelieferten
Trageriemens
Sie können das Gerät am mitgelieferten
Trageriemen bequem tragen.
Führen Sie den Riemen unter den Stegen
an den beiden Seiten des Radios durch.
Ziehen Sie dann den Riemen durch
die Schnalle.
Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1,605 kHz
Speaker
Approx. 9.2 cm dia.
Power output
300 mW (max.)
Output
@ jack (minijack)
Power requirements
3 V DC, two R20 (size D) batteries
Dimensions
Approx. 204 × 131.5 × 73.2 mm
(8 x 5 3/16 x 2 7/8 in.) (w/h/d)
incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 694 g (1lb 8 oz.) incl. batteries
Accessory supplied
Carrying strap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
3
Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
VOLUME
Précautions
• Ne démontez pas l’appareil. Confiez-en
l’entretien exclusivement à un personnel
qualifié.
• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur
une tension CC de 3 V avec deux piles R20 (D).
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, au rayonnement solaire direct, à
l’humidité, au sable, à la poussière et aux chocs
mécaniques.
Ne laissez jamais l’appareil dans une voiture
parquée au soleil.
• Si des liquides ou des objets pénètrent dans
l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur ou
retirez les piles et faites-le contrôler par un
technicien qualifié avant de le remettre en
service.
• Etant donné que le haut-parleur intègre un
aimant puissant, maintenez les cartes de crédit
à code magnétique ainsi que les montres à
mécanisme à ressort à l’écart de manière à
éviter tout dommage par aimantation.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon
doux légèrement humidifié avec un détergent
non mordant. N’utilisez jamais de nettoyants
abrasifs ou de solvants chimiques qui
pourraient ternir le fini du boîtier.
• A l’intérieur d’un véhicule ou d’un bâtiment, il
se peut que la réception soit difficile ou
parasitée. Dans ce cas, placez-vous près d’une
fenêtre.
Si vous avez des questions ou si vous
éprouvez des difficultés concernant votre
appareil, adressez-vous à votre revendeur
Sony.
MIN
MAX
• Pour mettre la radio hors tension, réglez
FM/AM/OFF sur OFF.
• Pour améliorer la qualité de réception de la
radio
FM: Déployez l’antenne
télescopique et ajustezen la longueur et l’angle
pour obtenir la
meilleure réception
possible.
AM: Faites pivoter
l’appareil
horizontalement pour
une réception optimale.
Une barre en ferrite est
intégrée dans l’appareil.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
¡Muchas gracias por la adquisición de la radio
FM/AM Sony! Esta radio le proporcionará
muchas horas de servicio y disfrute sin
contratiempos.
Antes de utilizar la radio, lea estas instrucciones
detenidamente y consérvelas para utilizarlas en
el futuro.
Funciones
2
3
Duración de las pilas
Uso de pilas Sony R20 (tamaño D):
FM: Aprox. 200 horas
AM: Aprox. 220 horas
Austauschen der Batterien
Sustitución de las pilas
Wenn der Ton schwächer wird oder die
Tonqualität nachläßt, ersetzen Sie sämtliche
Batterien durch neue.
Cuando la emisión del sonido sea débil o
distorsione, sustituya todas las pilas por unas
nuevas.
Bedienung
1
Stellen Sie FM/AM/OFF auf FM (UKW)
oder AM.
FM
AM
OFF
2
3
Stellen Sie mit TUNING einen Sender
ein.
TUNING
Regulieren Sie mit VOLUME die
Lautstärke.
VOLUME
Sicherheitsmaßnahmen
• Öffnen Sie das Gerät nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
Gleichstrom. Verwenden Sie dazu zwei R20Batterien (Größe D).
• Schützen Sie das Gerät vor extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen.
Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne
geparkten Auto stehen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien
heraus, und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
• Der Lautsprecher ist mit einem starken
Magneten ausgestattet. Halten Sie Kreditkarten
mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren
(mechanische Uhren) von dem Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den Magneten zu
vermeiden.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen
Tuch, das Sie mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
Scheuerschwämme oder Lösungsmittel. Diese
könnten die Oberfläche angreifen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Empfang
mitunter nicht optimal, und es können
Störgeräusche auftreten. Versuchen Sie, das
Gerät in der Nähe eines Fensters zu plazieren.
MAX
• Wollen Sie das Radio ausschalten, stellen Sie
FM/AM/OFF auf OFF.
• So verbessern Sie den Radioempfang
UKW: Ziehen Sie die
Teleskopantenne aus,
und experimentieren
Sie mit Länge und
Ausrichtung der
Antenne, bis der
Empfang optimal ist.
AM: Drehen Sie das
Gerät horizontal, um
den Empfang zu
verbessern. In das
Gerät ist ein
Ferritstab eingebaut.
• Wenn Sie Musik hören wollen, ohne andere zu
stören, schließen Sie einen Ohrhörer (nicht
mitgeliefert) an die Buchse @ an.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que puede generarse
calentamiento si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran accidentalmente en
contacto mediante objetos metálicos.
• Si no va a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por
fuga de pilas y corrosión.
Funcionamiento de
la radio
1
Sitúe FM/AM/OFF en la posición FM o
AM.
FM
AM
OFF
2
Sintonice una emisora mediante
TUNING
TUNING.
Frequenzbereich
UKW: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.605 kHz
Lautsprecher
Durchmesser ca. 9,2 cm
Leistungsabgabe
300 mW (max.)
Ausgang
Buchse @ (Minibuchse)
Stromversorgung
3 V Gleichstrom mit zwei R20-Batterien (Größe
D)
Abmessungen
ca. 204 × 131,5 × 73,2 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 694 g einschließlich Batterien
Mitgeliefertes Zubehör
Trageriemen (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
3
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
VOLUME
MIN
MAX
• Para desactivar la radio, sitúe FM/AM/OFF en
la posición OFF.
• Para mejorar la recepción de radio
FM: Extienda la antena
telescópica y ajuste la
longitud y el ángulo
para obtener la mejor
calidad de recepción.
AM: Gire la unidad
horizontalmente para
obtener una recepción
óptima. Dicha unidad
dispone de una barra de
ferrita incorporada.
• Para escuchar la radio individualmente,
conecte auriculares (no suministrados) a la
toma @.
• Pour une écoute individuelle, branchez le
casque d’écoute (non fourni) à la prise @.
• Si des écouteurs sont raccordés à la prise @, le
son n’est pas diffusé par le haut-parleur.
• Solange ein Ohrhörer an die Buchse @
angeschlossen ist, wird durch die Lautsprecher
des Geräts kein Ton ausgegeben.
Precauciones
• No abra la unidad. En caso de avería, solicite la
asistencia de personal cualificado únicamente.
• Alimente la unidad sólo a 3 V CC con dos pilas
R20 (tamaño D).
• Evite exponer la unidad a temperaturas
extremas, a la luz directa del sol, a la humedad,
arena, polvo o golpes mecánicos.
No la deja en el interior de un automóvil
aparcado al sol.
• Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en
la unidad, retire las pilas y haga que sea
revisada por personal cualificado antes de
volver a utilizarla.
• Puesto que el altavoz contiene un imán intenso,
mantenga alejados de la unidad tarjetas de
crédito personales que empleen codificación
magnética o relojes de cuerda con el fin de
evitar que se produzcan daños por el imán.
• Para limpiar el exterior, emplee un paño suave
humedecido con una solución detergente poco
concentrada. No emplee limpiadores abrasivos
ni disolventes químicos, ya que pueden dañar
el acabado.
• En el interior de vehículos o edificios, la
radiorecepción puede ser difícil o ruidosa.
Procure situarse cerca de una ventana.
Si tiene alguna pregunta o problema
referente a la unidad, póngase en contacto
con su proveedor Sony más cercano.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
MIN
Pase el asa por debajo de la barra de cada
lado de la radio.
Abra la tapa del compartimiento de las
pilas situado en la parte posterior de la
radio.
Inserte las pilas (no suministradas) con
la polaridad correcta.
Cierre la tapa.
Lebensdauer der Batterie
• Laden Sie Trockenbatterien nicht auf.
• Halten Sie Batterien von Münzen oder anderen
Metallgegenständen fern. Wenn der positive
und der negative Pol der Batterien
versehentlich mit einem Metallgegenstand in
Berührung kommen, kann es zu
Wärmeentwicklung kommen.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen
möchten, nehmen Sie die Batterien heraus,
damit nicht durch auslaufende oder
korrodierte Batterien Schäden entstehen.
Cuando transporte la unidad, emplee el asa
suministrada.
Pase el asa por la hebilla.
Bei R20-Batterien von Sony (Größe D):
UKW: ca. 200 Stunden
AM: ca. 220 Stunden
Hinweise zu den Batterien
Ajuste del asa de
transporte
suministrada
• Radio de salida de alta potencia.
• Larga duración de las pilas (dos pilas R20).
• Fácil de transportar con el asa suministrada.
1
an der Rückseite des Radios.
Legen Sie die Batterien (nicht
mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
Schließen Sie den Deckel wieder.
Spécifications
Plage de fréquence
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 530 - 1.605 kHz
Haut-parleur
Diam. : approx. 9,2 cm
Puissance utile
300 mW (max.)
Sortie
Prise @ (miniprise)
Puissance de raccordement
CC 3 V, deux piles R20 (D)
Dimensions
Approx. 204 × 131,5 × 73,2 mm (l/h/p)
Parties saillantes et commandes comprises
Masse
Approx. 694 g piles comprises
Accessoire fourni
Courroie de transport (1)
Antes de comenzar
Instalación de las
pilas (consulte la figura A )
(siehe Abb. A )
1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs
Remplacement des piles
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the batteries
are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the unit for a
long time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
TUNING
Faites passer la courroie de transport
dans la boucle.
piles situé à l’arrière de la radio.
Introduisez les piles (non fournies) en
en respectant la polarité.
Refermez le couvercle.
Using Sony batteries R20 (size D):
FM: Approx. 200 hours
AM: Approx. 220 hours
1
Faites passer la courroie de transport sous
la barre des deux côtés de la radio.
(voir Fig. A )
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à
Notes on batteries
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Caractéristiques
Lorsque vous transportez l’appareil, utilisez la
courroie de transport fournie.
Installation des piles
Open the lid of the battery case at the
rear of the radio.
Insert the batteries (not supplied) with
correct poliarity.
Close the lid.
When the sound becomes weak or distorted,
replace all the batteries with new ones.
Sony Corporation  1997
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition
d’une radio FM/AM Sony! Cette radio FM/AM
vous assurera de nombreuses heures de plaisir
d’écoute avec la meilleure fiabilité.
Avant de faire fonctionner la radio, lisez
attentivement le présent mode d’emploi et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
Fixation de la
courroie de
transport
Español
Einlegen der Batterien
Battery life
ICF-18
Avant de
commencer
• Radio de grande puissance de sortie.
• Grande autonomie des piles (deux R20).
• Facile à emporter grâce à la courroie de
transport fournie.
Installing the
Batteries (see fig. A )
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Bruksanvisning (på baksidan)
Manual de instruções (no verso)
(Arabic)
(Russian)
Deutsch
• Cuando se conectan unos auriculares a la toma
@, no se recibe sonido a través del altavoz.
Especificaciones
Rango de frecuencia
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.605 kHz
Altavoz
Aprox. 9,2 cm de diámetro.
Salida de potencia
300 mW (máx.)
Salida
Toma @ (minitoma)
Requisitos de alimentación
3 V CC, dos pilas R20 (tamaño D)
Dimensiones
Aprox. 204 × 131,5 × 73,2 mm (an/al/f)
incluidas partes y controles salientes
Masa
Aprox. 694 g incluidas pilas
Accesorios suministrados
Asa de transporte (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Svenska
Teleskopantenn
Antena telescópica
x
x
Português
TUNING
Innan du börjar
FM
AM
OFF
Gratulerar till ditt inköp av Sonys FM/AM-radio!
FM/AM-radion kommer att glädja dig under
många driftsäkra lyssningstimmar.
Innan du börjar använda FM/AM-radion bör du
läsa igenom bruksanvisningen noggrant. Behåll
sedan bruksanvisningen för framtida behov.
VOLUME
Fördelar
MIN
• Radio med hög uteffekt.
• Lång driftstid med två R20-batterier.
• Lätt att bära med dig när du använder den
medföljande bärremmen.
MAX
Sätta fast den
medföljande
bärremmen
Antes de ligar o
aparelho
Colocar a alça de
transporte fornecida
Quando transportar o aparelho, utilize a alça de
transporte fornecida.
När du behöver bära radion med dig är det
praktiskt att använda den medföljande
bärremmen.
Obrigado por ter escolhido o rádio FM/AM da
Sony! Para além de ser um aparelho muito fiável,
com o rádio FM/AM ouvir música é um prazer.
Antes de utilizar o rádio, leia cuidadosamente
este manual e guarde-o para consultas futuras.
Skjut in remmen under pinnarna på båda
sidorna av FM/AM-radion.
Características
Trä remmen genom spännet.
Sätta i batterierna
2
3
• Rádio com grande potência de saída.
• Duas pilhas R20 com grande período de
duração.
• Fácil de transportar, graças à alça de transporte
fornecida.
radions baksida.
Sätt i batterierna (tillval) enligt
polmarkeringarna.
Stäng locket.
2
Batteriets livslängd
3
pilhas localizado na parte de trás do
rádio.
Introduza as pilhas (não fornecidas)
fazendo corresponder os polos “+” e
“–” com as polaridades indicadas no
compartimento das pilhas.
Feche a tampa.
Duração das pilhas
När ska man byta ut batterierna?
R20 x 2
Du bör byta ut alla batterierna när ljudet blir
svagt eller förvrängt.
Utilizando pilhas Sony R20 (tamanho D):
FM: Aprox. 200 horas
AM: Aprox. 220 horas
Om batterier
Substituição das pilhas
• Ladda inte torrbatterier
• Förvara inte batterierna tillsammans med mynt
eller andra metallföremål. Detta kan alstra
värme om den positiva och den negativa poler
råkar komma kontakt med ett metallföremål.
• Om du inte använder batterierna under en
längre tid bör du, för att undvika batteriläckage
och korrosion, ta ur batterierna.
Quando o som começar a ficar fraco ou
distorcido, substitua as pilhas gastas por pilhas
novas.
Använda FM/AMradion
1
Ställ reglaget FM/AM/OFF i läget FM
eller AM.
FM
AM
OFF
2
Ställ in en kanal med reglaget TUNING.
TUNING
3
Justera volymen med VOLUMEreglaget.
VOLUME
Försiktighetsåtgärder
• Ta inte isär radion. Överlåt allt underhålls- och
reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
• Kör radion endast på 3 V likström med två
stycken R20-batterier (storlek D).
• Utsätt inte radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm eller
mekaniska stötar.
Lämna aldrig radion i en bil parkerad direkt i
solen.
• Om föremål eller vätska hamnar innanför
höljet tar du genast ur batterierna och låter en
fackkunnig tekniker kontrollera radion innan
du använder den igen.
• Se till att kreditkort med magnetband,
fjäderuppdrivna klockor eller liknande inte
kommer i kontakt med radion, eftersom de då
kan skadas av den starka magnet som sitter i
högtalaren.
• Använd en mjuk trasa lätt fuktad med ett mild
rengöringsmedel för att rengöra höljet. Använd
aldrig skrubbsvamp eller rengöringsmedel som
innehåller slip- eller lösningsmedel, eftersom
det kan skada höljet.
• När du befinner dig inomhus eller sitter i en bil
kan mottagningen vara något sämre. Försök då
att lyssna på radion med fönstret öppet.
Notas sobre as pilhas
• Não carregue pilhas secas.
• Não transporte as pilhas juntamente com
moedas ouobjectosmetálicos. Pode gerar calor
se os terminais negativo e positivo das pilhas
entrarem, acidentalmente, em contacto com um
objecto metálico.
• Se nã tencionar utilizar o rádio durante muito
tempo retire as pilhas para evitar danos
provocados pelo derramamento do líquido das
pilhas e a corrosão daí resultante.
Funcionamento do
rádio
1
Regule FM/AM/OFF para FM ou AM.
FM
AM
OFF
2
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du
har några frågor eller problem med FM/AMradion.
Sintonize uma estação utilizando
TUNING.
TUNING
MAX
• Du slår av radion genom att ställa reglaget
FM/AM/OFF i läget OFF.
• Förbättra radiomottagningen
FM: Dra ut
teleskopantennen och
justera längden och
vinkeln tills du får bästa
möjliga mottagning.
AM: Flytta radion
horisontalt till olika
lägen tills du får bästa
möjliga mottagning.
Radion har en inbyggd
trådantenn av järn.
• Om du inte vill störa omgivningen, ansluter du
en hörlur (tillval) till @-uttaget.
• När du ansluter en öronsnäcka till @-uttaget
sänds inte längre ljudet via högtalaren.
Frekvensomfång
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.605 kHz
Högtalare
ca 9,2 cm diameter
Utnivå
300 mW (max)
Utgångar
@-uttag (miniuttag)
Strömförsörjning
3 V likström, två R20-batterier (storlek D)
Mått
ca 204 x 131,5 x 73,2 mm (b/h/d)
inkl utskjutande delar och reglage
Vikt
ca 694 g inkl batterier
Medföljande tillbehör
Bärrem (1)
Precauções
• Não abra o aparelho. A assistência técnica só
deve ser efectuada por pessoal qualificado.
• O aparelho só deve ser utilizado com corrente
de 3 V CC com duas pilhas R20 (tamanho D).
• Evite expor o aparelho a temperaturas
extremas, à incidência directa dos raios solares,
à humidade, areia, poeiras ou choques
mecânicos.
Nunca deixe o aparelho dentro de um
automóvel estacionado ao sol.
• Se cairem líquidos ou objectos sólidos no
aparelho, retire as pilhas. Antes de voltar a
utilizar o aparelho, solicite a assistência de
pessoal qualificado.
• Uma vez que o altifalante está equipado com
um íman bastante forte, mantenha os cartões
de crédito com banda magnética e os relógios
de corda longe do aparelho, para evitar
eventuais danos provocados pelo íman.
• Limpe a parte de fora do rádio com um pano
macio humedecido numa solução de
detergente suave. Nunca utilize produtos de
limpeza abrasivos ou solventes químicos, uma
vez que os mesmos podem danificar a caixa.
• A recepção de rádio em veículos ou em
edifícios pode ser difícil ou estar sujeita a
interferências. Experimente colocar o aparelho
junto de uma janela.
Se tiver dúvidas ou problemas relacionados
com o seu aparelho, consulte o seu agente
Sony.
Especificações
Tekniska data
MIN
Passe a correia através da
fivela.
(ver fig. A )
1 Abra a tampa do compartimento das
Sony-batterier R20 (storlek D):
FM: ca 200 timmar
AM: ca 220 timmar
Baksida
Parte de trás
x
x
Passe a correia por debaixo da barra em
cado lado do rádio.
Instalação das pilhas
(se illustration A )
1 Öppna locket till batterifacket, på
A
Arabic
3
Regule o volume utilizando VOLUME.
VOLUME
MIN
MAX
• Para desligar o rádio, regule FM/AM/OFF para
OFF.
• Para melhorar a recepção de rádio
FM: Para uma boa
recepção, estique a
antena telescópica e
ajuste o comprimento e
o ângulo respectivos.
Rätt till ändringar förbehålles.
AM: Para obter uma boa
qualidade de recepção
rode o aparelho na
horizontal. O aparelho
tem uma barra de ferrite
incorporada.
• Para ouvir rádio sozinho ligue um auricular
(não fornecido) à ficha tipo jack @.
• Se ligar um auricular ao jack @ o som não sai
pelos altifalantes.
Gama de frequência
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.605 kHz
Altifalante
Aprox. 9,2 cm diâ.
Potência de saída
300 mW (máx.)
Saída
Jack @ (mini-jack)
Requisitos de corrente
3 V CC, duas pilhas R20 (tamanho D)
Dimensões
Aprox. 204 × 131,5 × 73,2 mm (l/a/p)
incl. peças salientes e controlos
Peso
Aprox. 694 g incl. pilhas
Acessórios forneciodos
Alça de transporte (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Russian
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising