Sony Bluetooth Headset ECMDS30P User manual

Sony Bluetooth Headset ECMDS30P User manual
2-584-139-11(1)
Electret Condenser
Microphone
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
English
Français
Deutsch
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure.
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Features
Caractéristiques
Besondere Merkmale
• Compact and lightweight microphone can be connected to recording equipment
directly.
• Adjustable design enables you to angle (approx. 0˚ to 60˚) the microphone
according to recording conditions.
• This microphone can only be used with recording equipment that has plug-in
power.*
• Microphone compact et léger pouvant être raccordé directement à un appareil
d’enregistrement.
• Conception réglable permettant d’orienter (de 0° à 60° environ) le microphone en
fonction des conditions d’enregistrement.
• Ce microphone peut uniquement être utilisé avec un appareil d’enregistrement
avec alimentation à l'enfichage.*
• Das kompakte und leichte Mikrofon kann direkt an Aufnahmegeräte
angeschlossen werden.
• Dank des flexiblen Designs können Sie den Winkel des Mikrofons je nach den
Aufnahmebedingungen einstellen (ca. 0º bis 60º).
• Dieses Mikrofon kann nur mit Aufnahmegeräten mit Plug-in-Power* eingesetzt
werden.
* The microphone is powered from the MIC jack of recording equipment that has plug-in
power, such as an IC recorder, etc.
* Le microphone est alimenté par la prise MIC d’un appareil d’enregistrement avec
alimentation à l'enfichage comme un enregistreur CI, etc.
*Das Mikrofon wird über die Buchse MIC eines Aufnahmegeräts, das Plug-in-Power
unterstützt, wie z. B. eines IC-Recorders usw., mit Strom versorgt.
Precautions
Précautions
Zur besonderen Beachtung
• Do not open the microphone cabinet.
• Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity
(above 60°C or 140°F).
• The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.
• When you use the microphone outdoors, never let the microphone become wet
with rain or saltwater. Clean the plug and cabinet with a soft, dry cloth when
they are soiled.
• If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic
feedback) may occur. If this happens, place the microphone as far as possible
from the loudspeakers, change the direction of the microphone or decrease the
speaker volume until the howling stops.
• N’ouvrez pas le coffret du microphone.
• N’exposez pas le microphone à des températures excessives ou à l’humidité (audelà de 60°C ou 140°F).
• Ne laissez pas tomber le microphone et ne l’exposez pas à des chocs violents.
• Quand vous utilisez le microphone en extérieur, veillez à ce qu’il ne soit pas
mouillé par la pluie ou l’eau de mer. Nettoyez la fiche et le coffret avec un
chiffon doux et sec quand ils sont sales.
• Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet Larsen
(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone,
changez son orientation ou diminuez le volume des haut-parleurs jusqu’à ce que
l’effet de Larsen cesse.
• Öffnen Sie nicht das Mikrofongehäuse.
• Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 60 °C) und hoher
Feuchtigkeit fern.
• Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen aus.
• Wenn Sie das Mikrofon im Freien verwenden, lassen Sie es nie durch Regen oder
Salzwasser naß werden. Reinigen Sie den Stecker und das Gehäuse bei
Verschmutzung mit einem weichen, trockenen Lappen.
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben den Lautsprechern befindet, kann es
durch akustische Rückkopplung zu Heulgeräuschen kommen. Entfernen Sie das
Mikrofon dann weiter von den Lautsprechern, richten Sie es in eine andere
Richtung oder reduzieren Sie die Lautstärke, bis das Heulen aufhört.
Specifications
Spécifications
Technische Daten
General
Généralités
Allgemeines
ECM-DS30P
© 2004 Sony Corporation
Printed in Japan
A
Gold plated stereo miniplug
Minifiche stéréo plaquée or
Vergoldeter Stereoministecker
to MIC jack (PLUG IN POWER)
vers la prise MIC (PLUG IN POWER)
an Buchse MIC (PLUG IN POWER)
Type
Plug
Power source
Dimensions
Mass
Supplied accessories
B
Adjustable angle: Approx. 0˚ to 60˚
Angle de réglage: de 0° à 60° environ
Einstellbarer Winkel: ca. 0º bis 60º
C
Wind screen
Ecran anti-vent
Windschutz
Electret condenser microphone
Gold plated stereo miniplug
Plug in power
Approx. 12 × 57 mm (dia./h) (1/2 × 2 1/4 in.) incl. projecting parts and
controls
Approx. 17 g (l oz)
Wind screen (1)
Carrying case (1)
Type
Fiche
Source d’alimentation
Dimensions
Poids
Accessoires fournis
Microphone à électret
Minifiche stéréo plaquée or
Alimentation à l’enfichage
Env. 12 × 57 mm (diam./h) (1/2 × 2 1/4 po.) parties saillantes et
commandes comprises
Env. 17 g (l on)
Ecran anti-vent (1)
Etui (1)
Typ
Stecker
Stromversorgung
Abmessungen
Elektret-Kondensatormikrofon
Vergoldeter Stereoministecker
Plug-in-Power
ca. 12 × 57 mm (Durchm./H), ausschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht
ca. 17 g
Mitgeliefertes Zubehör Windschutz (1)
Tragetasche (1)
Performance
Performances
Daten
Frequency response
100 – 10,000 Hz
Directivity
Unidirectional × 2
Sensitivity
Open circuit output voltage*1: –40 ±3.5 dB
Operating temperature range
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Réponse en fréquence 100 – 10 000 Hz
Directivité
Unidirectionnel × 2
Sensibilité
Tension de sortie lorsque le circuit est ouvert*1 : – 40 ± 3,5 dB
Température de fonctionnement
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Frequenzgang
100 – 10 000 Hz
Richtcharakteristik
Nierencharakteristik × 2
Ausgangspegel
Leerlaufspannung*1: –40 dB ± 3,5 dB
Betriebstemperaturbereich
0 ºC – 40 °C
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Design and specifications are subject to change without notice.
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is
legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’est-àdire principalement dans les pays de l’EEE (Espace économique européen).
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in
denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer
Wirtschaftsraum).
Using the Microphone
Utilisation du microphone
(See fig. A)
(Voir fig. A)
Connect the stereo miniplug of the microphone to a microphone jack of recording
equipment compatible with the plug-in power supply system, such as an IC
recorder, etc.
Raccordez la minifiche stéréo du microphone à une prise microphone d’un appareil
d’enregistrement compatible avec le système d’alimentation à enfichage, comme un
enregistreur CI, etc.
Note
Remarque
Hinweis
Be sure to use with recording equipment compatible with the plug-in power supply system.
The power of the microphone is supplied from the connected recording equipment.
Veillez à utiliser un enregistreur équipé du système d’alimentation à l’enfichage.
L’alimentation sera fournie au microphone par l’appareil d’enregistrement raccordé.
Stellen Sie sicher, immer nur Aufnahmegeräte zu verwenden, die mit Plug-in-Power
kompatibel sind. Der Mikrofonstrom wird über das angeschlossene Aufnahmegerät geliefert.
Adjusting the angle of the microphone
(See fig. B)
Réglage de l’angle du microphone
(Voir fig. B)
Einstellung des Mikrofonwinkels
(siehe Abbildung B)
Angle the microphone towards the sound source. If you move the microphone
during recording, noises may occur.
Orientez le microphone vers la source sonore. Des parasites peuvent être
occasionnés si vous déplacez le microphone pendant l’enregistrement.
Note
Stellen Sie den Winkel des Mikrofons so ein, daß es auf die Tonquelle gerichtet ist.
Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme bewegen, sind möglicherweise
Störgeräusche zu hören.
Remarque
Adjustable angle of the microphone is approx. 0˚ to 60˚. The microphone may be broken if you
bend it beyond this.
L’angle de réglage du microphone est de 0° à 60° environ. Vous risquez de casser le
microphone si vous l’inclinez au-delà de cet angle.
Attaching the wind screen
(See fig. C)
Fixation de l’écran anti-vent
(Voir fig. C)
Attach to reduce wind or breathing noise.
Posez-la pour réduire les bruits de vent ou de respiration.
Verwendung des Mikrofons
(siehe Abbildung A)
Schließen Sie den Stereoministecker des Mikrofons an die Mikrofonbuchse eines
Aufnahmegeräts mit Plug-in-Power-Funktion an, wie z. B. eines IC-Recorders.
Hinweis
Das Mikrofon lässt sich auf einen Winkel zwischen etwa 0º und 60º einstellen. Wenn Sie es
darüber hinaus biegen, kann es beschädigt werden.
Anbringen des Windschutzes
(siehe Abbildung C)
Zur Reduzierung von Wind-und Atemgeräuschen anbringen.
Español
A
Miniclavija estéreo dorada
Minispina stereo placcata in oro
Minificha estéreo com banho de ouro
a la toma MIC (PLUG IN POWER)
Alla presa MIC (PLUG IN POWER)
à tomada MIC (PLUG IN POWER)
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y guárdelo para futuras
referencias.
Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e conservarlo
per riferimenti futuri.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras
consultas.
Particularidades
Caratteristiche
Características
• Micrófono compacto y ligero que se puede conectar directamente al equipo de
grabación.
• Diseño ajustable que permite ajustar el ángulo del micrófono (aprox. de 0º a 60º)
según las condiciones de grabación.
• Este micrófono sólo se puede utilizar con equipos de grabación que dispongan de
un sistema de alimentación de clavija.*
• Microfono di dimensioni e peso ridotti collegabile direttamente all'apparecchio di
registrazione.
• Il design regolabile consente di variare l'angolazione (circa 0º - 60º) del
microfono in base alle condizioni di registrazione.
• È possibile utilizzare il presente microfono unicamente con apparecchi di
registrazione dotati di alimentazione plug-in.*
• Pode ligar este microfone compacto e muito leve directamente ao equipamento
de gravação.
• O facto de ser ajustável permite direccionar (aprox. de 0º a 60º) o microfone de
acordo com as necessidades de gravação.
• Este microfone só pode ser utilizado com equipamento de gravação com ligação
a uma tomada de corrente.*
* La alimentación del micrófono se obtiene a través de la toma MIC de un equipo de grabación
que disponga de alimentación de clavija, como por ejemplo una grabadora IC, etc.
* Il microfono è alimentato mediante la presa MIC dell'apparecchio di registrazione dotato di
alimentazione plug-in, quale un registratore IC e così via.
*O microfone é alimentado através da tomada MIC de equipamento de gravação com ligação a
uma tomada de corrente, por exemplo, um gravador de IC, etc.
Precauzioni
Precauções
• Non aprire il rivestimento del microfono.
• Tenere il microfono lontano da temperature estremamente alte e umidità (oltre i
60°C).
• Non lasciar mai cadere il microfono e non sottoporlo a scosse violente.
• Quando si usa il microfono in esterni, proteggere il microfono dalla pioggia o
dall’acqua di mare. Pulire la spina e il rivestimento con un panno morbido
asciutto quando sono sporchi.
• Se il microfono viene collocato nei pressi di diffusori, può verificarsi il fenomeno
di ululato (retroazione acustica). In questo caso, collocare il microfono il più
lontano possibile dai diffusori, cambiare l’orientamento del microfono o
diminuire il volume dei diffusori fino a che il fenomeno scompare.
• Não abra a unidade do microfone.
• Mantenha o microfone distante de temperaturas e humidade extremamente
elevadas (acima de 60°C).
• Nunca derrube o microfone nem o sujeite a choques extremos.
• Quando utilizar o microfone em exteriores, nunca deixe o microfone molhar-se
com chuva ou água do mar. Limpe a ficha e o revestimento com um pano macio
e seco quando apresentarem sujidades.
• Caso o microfone seja colocado próximo de altifalantes, uma efeito de
microfonia (realimentação acústica) poderá ocorrer. Neste caso, afaste ao
máximo o microfone dos altifalantes, altere o direccionamento do microfone ou
diminua o volume dos altifalantes até que a microfonia cesse.
Caratteristiche tecniche
Especificações
Tipo
Micrófono electrostático de electreto
Clavija
Miniclavija estéreo dorada
Alimentación
Alimentación por enchufe
Dimensiones
Aprox. 12 × 57 mm (diám/al) excluyendo partes y controles salientes
Masa
Aprox. 17 g
Accesorios suministrados
Pantalla protectora contra el viento (1)
Estuche de transporte (1)
Generali
Generalidades
Funcionamiento
Prestazioni
Desempenho
Respuesta en frecuencia
Risposta in frequenza 100 – 10 000 Hz
Direttività
Unidirettivo × 2
Sensibilità
Tensione in uscita circuito aperto*1: –40 ±3,5 dB
Temperatura di impiego
Da 0° – 40°C
Resposta de frequência
Precauciones
• No desmonte el micrófono.
• No exponga el micrófono a temperaturas elevadas o humedad excesiva (más de
60°C).
• No deje caer el micrófono y evite que se golpee.
• Cuando utilice el micrófono en exteriores, no lo exponga a la lluvia ni al agua del
mar. Limpie la suciedad de la clavija y del exterior del micrófono con un paño
suave y seco.
• Si coloca el micrófono cerca de los altavoces, es posible que se produzca un
silbido (retroalimentación acústica). En ese caso, aleje el micrófono lo más
posible de los altavoces, cambie la orientación del micrófono o disminuya el
volumen de los altavoces hasta que cese el silbido.
B
Especificaciones
Ángulo ajustable: aprox. de 0º a 60º
Angolo di regolazione: circa 0º - 60º
Ângulo de ajuste: aprox. de 0º a 60º
C
Pantalla protectora contra el viento
Protezione antivento
Guardavento
Português
Italiano
Generales
100 – 10 000 Hz
Directividad
Unidireccional × 2
Sensibilidad
Tensión de salida en circuito abierto*1: –40 ±3,5 dB
Temperatura de funcionamiento
0 – 40ºC
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10 µbares = 94 dB de nivel de presión acústica)
Tipo
Spina
Fonte di alimentazione
Dimensioni
Peso
Accessori in dotazione
Microfono condensatore a elettrete
Minispina stereo placcata in oro
alimentazione plug-in
Circa 12 × 57 mm (diam/a) incluse le parti sporgenti e i comandi
Circa 17 g
Protezione antivento (1)
Custodia per il trasporto (1)
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10µbar = 94 dBSPL)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la
legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio Económico
Europeo).
La validità del contrassegno CE è limitata ai paesi in cui è legalmente in vigore, in
particolare nei paesi dello SEE (spazio economico europeo).
Uso del microfono
(vedere la fig. A)
(Consulte la fig. A)
Collegare la minispina stereo del microfono alla presa microfono di un apparecchio
di registrazione compatibile con il sistema di alimentazione plug-in, ad esempio un
registratore IC e così via.
Nota
Utilice un equipo de grabación compatible con el sistema de alimentación de clavija. El equipo
de grabación conectado alimentará el micrófono.
Ajuste del ángulo del micrófono
(Consulte la fig. B)
Incline el micrófono hacia la fuente del sonido. Si mueve el micrófono durante la
grabación, se pueden producir ruidos.
Nota
El ángulo ajustable del micrófono es aproximadamente de 0º a 60º. El micrófono podría
romperse si la inclinación sobrepasa estos límites.
Coloque la pantalla protectora contra el viento
(Consulte la fig. C)
Colóquela para reducir el ruido del viento y de la respiración.
Microfone condensador de electreto
Minificha estéreo com banho de ouro
Ligação à corrente eléctrica
Aprox. 12 × 57 mm (diâm/a), incl. controlos e partes salientes
Aprox. 17 g
Guardavento (1)
Caixa de transporte (1)
100 – 10 000 Hz
Directividade
Unidireccional × 2
Sensibilidade
Voltagem de saída do circuito aberto*1: –40 ±3,5 dB
Gama de temperatura de funcionamento
0°C – 40°C
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Utilización del micrófono
Conecte la miniclavija estéreo del micrófono a una toma de micrófono del equipo
de grabación compatible con el sistema de alimentación de clavija como, por
ejemplo, una grabadora IC, etc.
Tipo
Ficha
Fonte de alimentação
Dimensões
Peso
Acessórios fornecidos
A validade das marcas da CE é limitada aos países em que for imposta por lei,
sobretudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu).
Utilização do microfone
(Veja a fig. A)
Ligue a minificha estéreo do microfone a uma tomada para microfone do
equipamento de gravação compatível com o sistema de alimentação por inserção de
ficha como, por exemplo, um gravador de IC, etc.
Nota
Assicurarsi di usare un apparecchio di registrazione compatibile con il sistema di alimentazione
“plug-in”. L’alimentazione viene fornita al microfono dall’apparecchio di registrazione
collegato.
Regolazione dell’angolazione del microfono
(vedere la fig. B)
Nota
Utilize o microfone com um equipamento de gravação compatível com o sistema de
fornecimento de alimentação por inserção da ficha. A alimentação do microfone é fornecida
pelo equipamento de gravação ligado.
Ajuste do ângulo do microfone (Veja a fig. B)
Posizionare il microfono in direzione della sorgente audio. Se durante la
registrazione il microfono viene spostato, è possibile che si verifichino dei disturbi.
Direccione o microfone para a fonte de som. Se mover o microfone durante a
gravação, pode produzir ruído.
Nota
Nota
L'angolo di regolazione del microfono è compreso tra 0º e 60º circa. Se il microfono viene
piegato con un'angolazione superiore, è possibile che si rompa.
O ângulo de ajuste do microfone é aprox. de 0º a 60º. Pode partir o microfone se o dobrar além
deste ângulo.
Installazione della protezione antivento
(vedere la fig. C)
Montar o guardavento
(Veja a fig. C)
Riduce il rumore del vento o del respiro.
Encaixe-o para reduzir ruídos de vento ou respiração.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement