Sony Clock Radio ICF-C205 User manual

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Sony Clock Radio ICF-C205 User manual | Manualzz
To keep good time, your Dream Machine needs one
6F22 battery (not supplied), in addition to house
current. The battery keeps the clock operating in the
event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
install the battery with correct polarity.
Installing the battery
(see Fig. A-1)
Clip the battery in place observing correct polarity,
and insert it in the battery compartment until it clicks
into position.
Removing the battery
(see Fig. A-2)
Printed on 100% recycled
paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
ICF-C205
© 2006 Sony Corporation
Printed in China
Turn the unit upside down and push the battery
forward from the battery compartment.
• After a power interruption, the displayed time may
not always be correct (it may gain or lose about
10 minutes per hour).
Knowing when to replace the
battery
To check battery power, unplug the AC power cord
from the wall outlet and plug it in again after a few
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the
battery with a new one.
Battery warning
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki.
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。
Setting the Clock
1
The display will flash “0:00”.
2
3
There is a tactile dot beside VOLUME
to show the direction to turn up the
volume.
Un point tactile, situé à côté de la
molette de volume, indique le sens
dans lequel il faut tourner pour
augmenter le volume.
Neben dem Lautstärkeregler VOLUME
befindet sich ein fühlbarer Punkt.
Dieser gibt die Richtung an, in der man
die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla del volumen hay un
punto táctil que muestra el sentido
para subir el volumen.
Naast de volumeregelaar bevindt zich
een voelstip die de richting aangeeft
om het volume te verhogen.
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display, release
CLOCK.
To set the minute, while holding down
CLOCK, press TIME SET M. When the
correct minute appears in the display,
release CLOCK.
The clock will begin to operate when you release
TIME SET M.
• Each press on TIME SET H or TIME SET M
advances the displayed number by one.
• The minute digits advance to “00” after “59”. The
hour digits do not advance by pressing TIME SET M.
• To adjust the time exactly to the second, set the time
one minute behind the time you want to set. Press
TIME SET M simultaneously with the time signal.
Operating the Radio
ALARM MODE
RADIO
BUZZER
RADIO ON
OFF
CLOCK
TIME SET
H
1
ALARM
2
SLEEP
M
Set the function selector to RADIO ON to
turn on the radio and adjust VOLUME.
Select BAND and tune in to a station using
TUNING.
This symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Specifications
Time display:
24-hour system
Frequency range:
FM
Mise en place de la
pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour indiquer
l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste
à l’heure grâce à la pile.
Avant de régler l’heure sur votre Dream Machine,
installez la pile en respectant la polarité correcte.
Mise en place de la pile
(voir fig. A-1)
Installez la pile en respectant la polarité correcte, puis
insérez-la dans le compartiment à pile jusqu’au déclic
indiquant qu’elle est en place.
Retrait de la pile
(voir fig. A-2)
Retournez l’appareil, puis poussez la pile vers l’avant
du compartiment à pile.
87.5 - 108 MHz
AM
526.5 - 1 606.5 kHz
FM
87.5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
Speaker:
Approx. 5.7 cm (2 1⁄4 inches) dia., 8 Ω
Power output:
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
Europe and Thailand: 230 V AC, 50 Hz
Other countries/regions: 230 – 240 V AC, 50 Hz
For the power back-up function: 9 V DC,
one 6F22 battery
Battery life:
Approx. 80 hours, using Sony 006P (6F22)
battery
Dimensions:
Approx. 143 × 54.5 × 117.5 mm
(w/h/d) (5 3⁄4 × 2 1⁄4 × 4 3⁄4 inches) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 396 g (14.0 oz.) not incl. battery
Design and specifications are subject to change
without notice.
• Après une coupure de courant, l’heure affichée
n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou
retarder de 10 minutes par heure environ.
Quand remplacer la pile
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le
cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure
affichée est incorrecte, remplacez la pile par une
neuve.
Avertissement au sujet de la
pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se
décharge et qu’une fuite d’électrolyte n’endommage
l’appareil.
Réglage de l’horloge
1
Branchez l’appareil.
L’indication « 0:00 » clignote sur l’afficheur.
2
3
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée
CLOCK, appuyez sur TIME SET H.
Quand l’heure correcte apparaît sur
l’afficheur, relâchez CLOCK.
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes correct
apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
L’horloge commencera à fonctionner quand vous
relâcherez la pression sur TIME SET M.
• Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou
TIME SET M, le nombre affiché avance d’une
unité.
• Les chiffres des minutes passent à « 00 » après
« 59 ». Les chiffres des heures n’avancent pas quand
vous appuyez sur TIME SET M.
• Pour régler l’heure à la seconde près, réglez l’heure
avec une minute de retard par rapport à l’heure
souhaitée. Appuyez sur TIME SET M lorsque
l’heure souhaitée s’affiche.
• To turn off the radio, set the function selector to OFF.
VOLUME
MAX
MIN
SNOOZE / SLEEP OFF
AC power cord
Cordon
d’alimentation
secteur
Netzkabel
Cable de
alimentación de
CA
Netsnoer
FM wire aerial
Antenne fil FM
UKWDrahtantenne
Antena
monofilar de FM
FMdraadantenne
Improving the
reception
FM: Extend the FM wire aerial fully to improve
reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar aerial is built into the unit.
AM FM
BAND
Fonctionnement de
la radio
1
2
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
Setting the Alarm
To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume.
1
2
3
A
Plug in the unit.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)
• Grande DEL verte de 0,7 po
• Alarme unique
• Fonction d’alimentation de secours permettant le
fonctionnement continu de l’horloge pendant une
coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non
fournie).
To set the hour for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET H. When
the desired hour appears in the display,
release ALARM.
To set the minute for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET M. When
the desired minute appears in the display,
release ALARM.
Set the function selector to ALARM
MODE • RADIO or ALARM MODE •
BUZZER.
The alarm will come on at the preset time and
automatically turn itself off after 119 minutes.
TUNING
• To shut off the alarm, set the function selector to OFF.
To sound the alarm at the preset time the next day,
set the function selector to ALARM MODE •
RADIO or ALARM MODE • BUZZER again.
• To deactivate the alarm, set the function selector to
OFF.
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will shut off but will come on again after
about 9 minutes. You can use this function as many
times as you like.
• To adjust the radio alarm volume, turn VOLUME.
The buzzer volume is fixed.
• To check the preset time, press ALARM.
Setting the Sleep
Timer
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically.
1
2
While listening to the radio, set the function
selector to OFF.
Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after 59 minutes.
• To turn off the radio before the preset time, press
SNOOZE/SLEEP OFF.
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
• When you set the function selector to ALARM MODE
• RADIO or ALARM MODE • BUZZER, if the preset
alarm time comes while the sleep timer is operating, the
radio or buzzer sounds depending on which you set.
Réglez le sélecteur de fonction sur
RADIO ON pour allumer la radio et réglez
VOLUME.
Sélectionnez la gamme (BAND) et
accordez une station avec la molette
TUNING.
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59
minutes.
• Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le
réglage effectué, si l'heure de l’alarme préréglée est
atteinte pendant que le temporisateur fonctionne.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort
aus der Netzsteckdose heraus.
Précautions
Merkmale
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
• La plaquette indiquant la tension de fonctionnement
et autres informations se trouve sous l’appareil.
• Pour débrancher le cordon d’alimentation secteur,
tirez sur la fiche et pas sur le cordon.
• L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une
prise murale, même si vous le mettez hors tension.
• N’installez pas l’appareil à proximité de sources de
chaleur telles que des radiateurs ou des conduits
d’air chaud, ni à des endroits poussiéreux, exposés
au rayonnement direct du soleil, à des vibrations
mécaniques ou à des chocs.
• Prévoyez une circulation d’air suffisante pour éviter
les risques de surchauffe interne. Ne placez pas
l’appareil sur des surfaces textiles (tapis,
couvertures, etc.) ni à proximité de tissus (rideaux,
etc.) susceptibles d’obstruer les orifices de
ventilation.
• Si un solide ou du liquide pénètre dans l’appareil,
débranchez-le et faites-le vérifier par un technicien
qualifié avant de le réutiliser.
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
• Grüne LED-Anzeige (0,7 Zoll)
• Einzelalarm
• Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall
weiterläuft.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans
les pays de l'Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou
sur son emballage, indique que ce
produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements
électriques et électroniques. En
s'assurant que ce produit est bien mis
au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Spécifications
Affichage de l’heure:
système de 24 heures
Plage de fréquences:
FM
87,5 - 108 MHz
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
Haut-parleur:
Env. 5,7 cm (2 1⁄4 pouces) diam., 8 Ω
Puissance de sortie:
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation:
Europe et Thaïlande : 230 V CA, 50 Hz
Autres pays et régions : 230 – 240 V CA, 50 Hz
Pour l’alimentation de secours 9 V CC, une pile
6F22
Autonomie de la pile:
Env. 80 heures, avec une pile Sony 006P (6F22)
Dimensions:
Env. 143 × 54,5 × 117,5 mm (l/h/p)
(5 3⁄4 × 2 1⁄4 × 4 3⁄4 pouces) Saillies et commandes
comprises
Poids:
Env. 396 g (14,0 on.) pile non comprise
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Einsetzen der
Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
mitgeliefert) eingesetzt werden.
Bevor Sie an der Dream Machine die Uhrzeit
einstellen, legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
Einlegen der Batterie
(siehe Abb. A-1)
Setzen Sie die Batterie ein und achten Sie dabei auf
die richtige Polarität. Setzen Sie sie so in das
Batteriefach ein, dass sie mit einem Klicken einrastet.
Herausnehmen der Batterie
(siehe Abb. A-2)
Drehen Sie das Gerät mit der Unterseite nach oben
und drücken Sie die Batterie nach vorn aus dem
Batteriefach heraus.
• Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an
(pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen
von bis zu 10 Minuten kommen).
Wann muss die Batterie
ausgewechselt werden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie
das Netzkabel von der Wandsteckdose ab und
schließen es nach einigen Minuten wieder an. Wenn
die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die Batterie
ausgewechselt werden.
Vorsicht
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um
einer Tiefentladung und der damit verbundenen
Auslaufgefahr vorzubeugen.
Einstellen der Uhr
1
Schließen Sie das Gerät an eine
Netzsteckdose an.
Im Display blinkt „0:00“.
2
3
Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
TIME SET H-Taste drücken. Sobald die
richtigen Stundenziffern angezeigt werden,
lassen Sie CLOCK los.
Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
TIME SET M-Taste drücken. Sobald die
richtigen Minutenziffern angezeigt werden,
lassen Sie CLOCK los.
Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los.
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME
SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Minutenziffern von „59“ auf „00“ weiter, ohne dass
sich dabei die Stundenziffer erhöht.
• Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
einstellen wollen, stellen Sie die Uhr so ein, dass sie
eine Minute hinter der Zeit liegt. Drücken Sie TIME
SET M gleichzeitig mit einem Zeitsignal.
Radioempfang
1
2
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO ON, um das Radio einzuschalten,
und stellen Sie die Lautstärke mit
VOLUME ein.
Wählen Sie mit BAND den
Frequenzbereich und stimmen Sie dann mit
TUNING auf den gewünschten Sender ab.
2
3
Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur
TIME SET H. Quand l’heure souhaitée
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes souhaité
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
Réglez le sélecteur de fonction sur ALARM
MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER.
UKW (FM):
Breiten Sie die UKW-Drahtantenne in voller
Länge aus.
AM:
In diesem Frequenzbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät horizontal,
bis der Empfang optimal ist.
Vor dem Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
1
L’alarme se déclenche à l’heure préréglée et
s’arrête automatiquement au bout de 119 minutes.
• Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée le
jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur ALARM MODE • RADIO ou ALARM
MODE • BUZZER.
• Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF.
• Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez
sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’éteint, puis se déclenche à nouveau après
environ 9 minutes. Vous pouvez utiliser cette
fonction autant de fois que souhaité.
• Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez
VOLUME. Le volume de la sonnerie est fixe.
• Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur ALARM.
Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten
schaltet es sich automatisch wieder aus.
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken
Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
• Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch
der Funktionsschalter auf ALARM MODE•
RADIO oder ALARM MODE• BUZZER gestellt
werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann der
Radio- bzw. Summeralarm.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquelle.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
• Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen wie Heizkörpern oder
Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt ist.
• Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich
im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das
Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw.
oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf,
die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
2
3
Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
ALARM MODE • RADIO oder ALARM
MODE • BUZZER.
Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der Alarm und
nach 119 Minuten schaltet er sich automatisch
wieder aus.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
caja. En caso de averías, solicite los
servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
corriente de ca inmediatamente.
Características
• Indicador LED verde de 0,7 pulgadas
• Alarma única
• Alimentación de respaldo para que el reloj continúe
funcionando durante una interrupción en el
suministro de energía mediante una pila 6F22 (no
suministrada).
Inserción de la pila
Para mantener la hora correcta, el Dream Machine
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de
la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
suministro eléctrico.
Antes de ajustar la hora del Dream Machine, inserte la
batería con la polaridad correcta.
Inserción de la pila
(Consulte la figura A-1)
Coloque la batería asegurándose de que la polaridad
es correcta e insértela en el compartimento de las pilas
hasta que oiga un clic.
Extracción de la pila
(Consulte la figura A-2)
Coloque la unidad boca abajo y presione la pila hacia
delante desde el compartimento de las pilas.
• Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado unos 10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pila
Para comprobar el estado de la pila, desconecte el
cable de alimentación de ca de la toma de la red y
vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se
indica una hora incorrecta, sustituya la pila por otra
nueva.
Advertencia sobre la pila
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga
innecesaria y el daño que podría ocasionar el derrame
del electrólito de la misma.
Ajuste del reloj
1
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden in
den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Enchufe la unidad.
En el visualizador parpadeará “0:00”
2
3
Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
mientras mantiene pulsado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezca la hora
correcta, suelte CLOCK.
Para ajustar los minutos, pulse TIME SET
M mientras mantiene pulsado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezcan los
minutos correctos, suelte CLOCK.
El reloj comenzará a funcionar cuando suelte
TIME SET M.
• Cada vez que pulse TIME SET H o TIME SET M
los dígitos avanzarán una unidad.
• Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después
del “59”. El dígito de la hora no avanzará si pulse
TIME SET M.
• Para ajustar la hora exactamente al segundo, fíjela
un minuto antes del tiempo que desea ajustar. Pulse
TIME SET M en el momento en que aparezca la
señal horaria que desee.
Radiorrecepción
Technische Daten
Uhrzeitformat:
24-Stunden-System
Frequenzbereiche:
1
2
FM
87,5 - 108 MHz
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
Einstellen des
Alarms
Verbessern des
Empfangs
1
2
Stellen Sie während des Radiobetriebs den
Funktionsschalter auf OFF.
Drücken Sie SLEEP.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
bleiben vorbehalten.
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
FM : Déployez complètement l’antenne fil FM pour
améliorer la réception.
AM : Faites pivoter le radio-réveil horizontalement
pour une réception optimale. Une antenne barre
de ferrite est intégrée à l’appareil.
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une
station, puis réglez le volume.
1
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch
oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der
Empfang beeinträchtigt sein kann.
Amélioration de la
réception radio
Réglage de l’alarme
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in
der Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät nach
einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
Lautsprecher:
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung:
150 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung:
Europa und Thailand: 230 V Wechselspannung,
50 Hz
Andere Länder/Regionen: 230 – 240 V
Wechselspannung, 50 Hz
Stromausfallüberbrückung: 9 V Gleichstrom, eine
6F22-Batterie
Batterie-Lebensdauer:
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie 006P (6F22)
Abmessungen:
ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm
(B/H/T), einschl. vorstehender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
ca. 396 g ausschl. Batterie
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne
pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une
surface métallique.
Einstellen des
Einschlaftimers
(Sleep-Timer)
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Ponga el selector de función en RADIO
ON para conectar la alimentación de la
radio y ajuste VOLUME.
Seleccione la banda (BAND) y sintonice la
emisora con TUNING.
• Para desconectar la alimentación de la radio, ajuste
el selector de función en OFF.
Mejora de la
recepción
FM: Extienda completamente la antena monofilar de
FM para mejorar la recepción.
AM: Gire horizontalmente la unidad para una
recepción óptima. En la unidad está incorporada
una antena de barra de ferrita.
No utilice la unidad sobre una mesa de acero ni otra
superficie metálica, ya que esto podría conducir a
interferencias en la recepción.
Ajuste del
despertador
Para ajustar el despertador de la radio, primero
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
1
2
3
Para ajustar la hora del despertador, pulse
TIME SET H mientras mantiene pulsado
ALARM. Cuando en el visualizador
aparezca la hora deseada, suelte ALARM.
Para ajustar los minutos del despertador,
pulse TIME SET M mientras mantiene
pulsado ALARM. Cuando en el
visualizador aparezcan los minutos
deseados, suelte ALARM.
Ajuste el selector de función en ALARM
MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER.
El despertador sonará a la hora programada y se
desconectará automáticamente después de 119
minutos.
• Para parar la alarma, ajuste el selector de función en
OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la hora
programada del día siguiente, ponga otra vez el
selector de función en ALARM MODE • RADIO o
ALARM MODE • BUZZER.
• Para cancelar cualquiera de las alarmas, ajuste el
selector de función en OFF.
• Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE/
SLEEP OFF.
La alarma se apagará, pero se volverá a encender
transcurridos 9 minutos. Puede utilizar esta función
tantas veces como desee.
• Para ajustar el volumen del despertador con la radio,
gire VOLUME. El volumen del pitido es fijo.
• Para comprobar la hora programada, pulse ALARM.
Con el temporizador de desconexión incorporado que
desconecta automáticamente la radio a la hora
programada, usted podrá dormirse tranquilamente
escuchando la radio.
1
2
Mientras esté escuchando la radio, ajuste el
selector de función en OFF.
Pulse SLEEP.
La alimentación de la radio se conectará. Ésta se
desconectará después de 59 minutos.
• Para desconectar la alimentación de la radio antes de la
hora programada, pulse SNOOZE/SLEEP OFF.
• Cada vez que pulse SLEEP, el temporizador de
desconexión se volverá a ajustar en 59 minutos.
• Si el selector de función está ajustado en ALARM
MODE • RADIO o ALARM MODE • BUZZER y
llega la hora programada mientras está funcionando
el temporizador de desconexión, la radio o el pitido
sonará según lo que haya ajustado.
Precauciones
• Alimente la unidad con las fuentes indicadas en
“Especificaciones”.
• La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
base de la unidad.
• Para desconectar el cable de alimentación (red), tire
del enchufe, no del propio cable.
• La unidad no estará realmente desconectada de la
fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada
en una toma de corriente, aunque desconecte su
alimentación.
• No deje la unidad cerca de fuentes de calor, como
radiadores o conductos de aire, ni en lugares
expuestos a la luz directa del sol, polvo excesivo,
vibraciones mecánicas o golpes.
• Deje que exista una circulación de aire adecuada
para evitar que el calor se acumule. No coloque la
unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni
cerca de tejidos (cortinas) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
• Si se introduce algún tipo de líquido o sólido en la
unidad, desconecte el cable de alimentación, y haga
que sea revisada por personal cualificado antes de
utilizarla.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht
om het risiko van brand of een electrische
schok te verlagen.
Open om dezelfde reden ook nooit de
ombouw van het toestel. Laat inwendig
onderhoud door bevoegd vakpersoneel
verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
Kenmerken
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij
het geluid van de radio, wetende dat deze automatisch
wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde
sluimerduur is verstreken.
De batterij
installeren
2
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de
werking van de Dream Machine naast lichtnetvoeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig.
Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval
van een stroomonderbreking. Voordat u de tijd op de
Dream Machine instelt, moet u de batterij met de
juiste polariteit plaatsen.
De batterij installeren
(zie afbeelding A-1)
Klik de batterij vast en let hierbij op de juiste
polariteit. Plaats de batterij vervolgens in het
batterijvak tot de batterij vastklikt.
De batterij verwijderen
(zie afbeelding A-2)
Houd het apparaat ondersteboven vast en duw de
batterij uit het batterijvak.
• Na een stroomonderbreking zal de klok niet altijd
gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 minuten per
uur voor- of achterlopen).
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Wanneer is het tijd de batterij te
vervangen?
Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na
enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de
aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u
de batterij door een nieuwe te vervangen.
Waarschuwing betreffende de
batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van
plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken,
verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat
deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade
kan ontstaan door eventuele batterijlekkage.
De klok instellen
1
Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
In het uitleesvenster knippert "0:00".
Especificaciones
2
Visualización de la hora:
sistema de 24 horas
Rango de frecuencias:
FM
87,5 - 108 MHz
AM
526,5 – 1 606,5 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
3
Om de uren in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET H toets. Wanneer het juiste uur
in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat
u de CLOCK toets los.
Om de minuten in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET M toets. Wanneer de juiste
minuut in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok
gaan lopen.
Altavoz:
Aprox. 5,7 cm de diá.,8 Ω
Salida de potencia:
150 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
Europa y Tailandia: ca de 230 V, 50 Hz
Otros países/regiones: ca de 230 – 240 V, 50 Hz
Para la función de alimentación de respaldo:
cc de 9 V, una pila 6F22
Duración de la pila:
Aprox. 80 horas, utilizando una pila 006P (6F22)
Sony
Dimensiones:
Aprox. 143 × 54,5 × 117,5 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
Masa:
Aprox. 396 g excluyendo la pila
• Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
toets wordt het aangegeven nummer met één verhoogd.
• De cijfers voor de minuten verspringen van "59"
naar "00". Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen,
als u slechts de TIME SET M toets indrukt.
• Als u de tijd op de seconde nauwkeurig wilt
instellen, stelt u de tijd 1 minuut eerder in dan de
tijd die u wilt instellen. Druk tegelijkertijd op TIME
SET M en het tijdsignaal.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
2
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
De sluimerfunctie
instellen
• Groen uitleesvenster (0,7 inch)
• Eén alarm
• Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, ook
bij een stroomonderbreking, op stroom van een
6F22 batterij (niet bijgeleverd).
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Este símbolo en el equipo o el
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que
debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que
este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
• Om het wekgeluid uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde
tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer
op ALARM MODE • RADIO of ALARM MODE
• BUZZER.
• Om de wekfunctie geheel uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
• Als u nog enkele minuten wilt doorslapen, drukt u
op SNOOZE/SLEEP OFF.
Het wekgeluid wordt uitgeschakeld, maar zal na
ongeveer 9 minuten weer te horen zijn. Zolang de
snooze functie is ingesteld, wordt de
wekkeraanduiding weergegeven in het uitleesvenster
totdat de wekkerfunctie is uitgeschakeld. U kunt
deze functie zo vaak gebruiken als u wilt.
• Om de geluidssterkte van de radiowekker in te stellen,
draait u aan de VOLUME regelaar. Het
geluidsvolume van de zoemer is echter vast ingesteld.
• Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op
de ALARM toets.
Bediening van de
radio
1
Zet de functiekeuzeschakelaar op RADIO
ON om de radio in te schakelen en pas het
volume aan met VOLUME.
Kies de gewenste afstemband met de
BAND toets en stem af op de gewenste
radiozender met de TUNING afstemknop.
• Om de radio uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
Ontvangst
verbeteren
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om de
FM-gevoeligheid te vergroten.
AM: Draai het gehele apparaat horizontaal voor een
optimale ontvangst. Het apparaat beschikt over
een ingebouwde ferrietstaafantenne.
Gebruik het apparaat niet op een stalen bureaublad of
andere metalen ondergrond, aangezien dat storing in
de radio-ontvangst kan veroorzaken.
De wekker zetten
Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u eerst
op een radiozender af te stemmen en de geluidssterkte
naar wens in te stellen.
1
2
3
Om het juiste uur voor de wekker in te stellen,
houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u
daarbij de TIME SET H toets in. Als het
gewenste uur in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
Om de minuten voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt
en drukt u daarbij de TIME SET M toets in.
Als de juiste minuut voor de wektijd wordt
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
Zet de functiekeuzeschakelaar op ALARM
MODE • RADIO of ALARM MODE •
BUZZER.
Op de ingestelde tijd zal de wekker (radio of
zoemer) afgaan, om na 119 minuten automatisch
uitgeschakeld te worden.
1
Als de radio nog speelt, zet u de
functiekeuzeschakelaar op OFF.
Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59
minuten zal de radio automatisch worden
uitgeschakeld.
• Om de radio uit te schakelen voordat de sluimerduur
is verstreken, drukt u op de SNOOZE/SLEEP
OFF toets.
• Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt,
komt de sluimertijd weer op 59 minuten te staan.
• Wanneer u de functiekeuzeschakelaar op ALARM
MODE • RADIO of ALARM MODE • BUZZER
hebt gezet en de ingestelde wektijd wordt bereikt,
zal de radio of zoemer klinken, afhankelijk van het
ingestelde wekgeluid.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder "Technische
gegevens".
• Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d.
bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
• Pak voor het losmaken van het netsnoer altijd de
stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf.
• Als er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomt, moet u het apparaat loskoppelen en
laten nakijken door bevoegde servicetechnici
voordat u het apparaat verder gebruikt.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een verwarming of luchtkanaal,
of op een plek waar dit is blootgesteld aan direct
zonlicht, overmatige hoeveelheden stof of
mechanische trillingen of schokken.
• Zorg voor de juiste luchtcirculatie om te voorkomen
dat het apparaat van binnen te warm wordt. Zet het
apparaat niet op een ondergrond (een kleedje, tapijt,
enzovoort) of in de buurt van materialen (een
gordijn) die de ventilatie-openingen kunnen
blokkeren.
• Reinig de behuizing met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
• Er blijft spanning op het apparaat staan zolang
het op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer
het apparaat zelf uitgeschakeld is.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met
de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b. contact
op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt
bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Technische gegevens
Tijdsweergave:
24-uurs cyclus
Frequentiebereik:
Europa
Installing the
battery
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Caractéristiques
La radio s’allume. Elle s’éteindra au bout de 59
minutes.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
ADVERTENCIA
Nederlands
Andere
landen/
regio’s
• 0.7 inch green LED display
• Single alarm
• Power back-up to keep the clock during a power
interruption using a 6F22 battery (not supplied).
2
Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Appuyez sur SLEEP.
Um die Gefahr eines Brands oder
elektrischen Schlags zu reduzieren, darf
dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Ajuste del
temporizador de
desconexión
Europa
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning (på baksidan)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
使用说明书(背面)
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
1
VORSICHT
Español
Otros países/
regiones
Features
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous
risque d’électrocution. Confiez l’entretien
exclusivement à un personnel qualifié.
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au
temporisateur intégré qui arrête automatiquement la
radio au bout du temps préréglé.
• Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Soll der Alarm am nächsten Tag zur selben Zeit
erneut ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter
wieder auf ALARM MODE • RADIO oder
ALARM MODE • BUZZER.
• Zum vollständigen Ausschalten der Alarmfunktion
stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF.
• Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
wollen, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Der Alarm wird ausgeschaltet, setzt aber nach etwa
9 Minuten wieder ein. Sie können diese Funktion
beliebig oft verwenden.
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke drehen
Sie VOLUME. Die Summerlautstärke kann nicht
geändert werden.
• Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit
drücken Sie ALARM.
Europa
FM/AM Clock Radio
Do not install the appliance in a confined space, such as a
bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet.
Should you notice an abnormality in the apparatus,
disconnect the main plug from the AC outlet immediately.
Afin de réduire les risques d’incendie ou de
choc électrique, n’exposez pas cet appareil à
la pluie ni à l’humidité.
Deutsch
Andere
Länder/
Regionen
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
AVERTISSEMENT
Réglage du
temporisateur
Europe
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
• Operate the unit on the power sources specified in
“Specifications”.
• The name plate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not by the cord.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
• Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or airduct, or in all place subject
to direct sunlight, excessive dust, mechanical
vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
Français
Autres pays
et régions
WARNING
Precautions
Europe
English
Other
countries/
regions
2-671-900-42 (1)
FM
87,5 - 108 MHz
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
Luidspreker:
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 Ω
Uitgangsvermogen:
150 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
Europa en Thailand: 230 V wisselstroom, 50 Hz
Andere landen/regio’s: 230 – 240 V wisselstroom,
50 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één
6F22 batterij
Levensduur batterij:
Ca. 80 uur, bij gebruik van een Sony 006P (6F22)
batterij
Afmetingen:
Ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm (b/h/d), incl.
uitstekende delen en besturingselementen
Gewicht:
Ca. 396 g zonder batterij
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.
SLEEP
M
Funktioner
VOLUME
MAX
MIN
SNOOZE / SLEEP OFF
Nätkabel
Cavo di
alimentazione
CA
Cabo de
alimentação
CA
Vaihtovirtajohto
交流电源线
FM-trådantenn
Antenna FM a
filo
Antena filiforme
FM
FM-johtoantenni
FM 天线
• Ett 0,7 tum grönt LED-teckenfönster
• Ett larm
• Funktion för säkrad strömförsörjning vid ett
strömavbrott med hjälp av ett 6F22-batteri
(medföljer ej).
Batteriets isättning
Stödbatteriet 6F22 (tillval) måste sättas i för att driva
klockan under ett strömavbrott och kvarhålla tiden i
minnet, trots att själva klockradion drivs nätansluten.
Innan du ställer in tiden på Dream Machine installerar
du batteriet. Tänk på att vända polerna rätt.
Sätta i batteriet
(se bild A-1)
Anslut batteriet med polerna rättvända och sätt det i
batterifacket så att det klickar på plats.
Ta ur batteriet
(se bild A-2)
Vänd enheten upp och ned och tryck ut batteriet
framåt från batterifacket.
• Det kan hända efter ett strömavbrott att tiden,
som visas, är fel (klockan kan gå fel med ca. tio
min. per timma).
AM FM
BAND
TUNING
När ska batteriet bytas ut mot
ett nytt?
Kontroll av batterikapacitet: dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, vänta i några minuter och anslut därefter
stickkontakten igen.Byt ut batteriet mot ett nytt när fel
tid visas i teckenfönstret.
Att observera angående
stödbatteriet
A
Ta ur batteriet, när klockradion under en längre
tidsperiod inte ska drivas nätansluten, dels för att
undvika att batteriet laddas ur och dels för att undvika
skador på grund av batteriläckage.
Ställa klockan
1
Anslut enheten till ett vägguttag.
”0:00” blinkar i teckenfönstret.
2
3
Inställning av timtalet: håll CLOCK
intryckt och tryck på TIME SET H tills
korrekt timtal visas i teckenfönstret. Släpp
upp CLOCK.
Inställning av minuterna: håll CLOCK
intryckt och tryck på TIME SET M tills
korrekt antal minuter visas i teckenfönstret.
Släpp upp CLOCK.
Klockan börjar gå så fort TIME SET M släppts
upp.
• Med vart tryck på TIME SET H eller TIME SET M
höjs siffran, som visas, med ett nummer.
• ”00” minuter visas igen efter att ”59” minuter
visats. Timtalet ändras inte när TIME SET M trycks
in.
• Du justerar tiden på sekunden genom att ställa in
tiden en minut före den tid du vill ställa in. Tryck
sedan på TIME SET M när du hör tidssignalen.
Använda radion
1
2
Slå på strömmen till radion genom att ställa
funktionsväljaren på RADIO ON och ställ
sedan in volymen med hjälp av VOLUME.
Skjut BAND till läget för önskat band. Vrid
på TUNING för att ställa in önskad station.
• Hur radion slås av: skjut funktionsväljaren till
frånslaget läget OFF.
Förbättra
mottagningen
Vid FM-mottagning:
sträck ut trådantennen till dess fulla längd för att
förbättra mottagningskvaliteten.
Vid AM-mottagning:
vrid klockradion på det horisontella planet tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
Klockradion har en inbyggd ferritstavantenn.
Använd inte klockradion stående på en stålbänk eller
annan yta innehållande metall, eftersom det kan leda
till störningar vid radiomottagning.
Inställning av
väckningstider
Inställning av radioväckning: ställ först in önskad
station och styr därefter volymen till lämplig nivå.
1
2
3
Håll knappen ALARM intryckt och tryck
lämpligt antal gånger på TIME SET H för
att ställa in timtalet i väckningstiden. Släpp
upp ALARM så fort önskat timtal visas i
teckenfönstret.
Håll ALARM intryckt och tryck lämpligt
antal gånger på TIME SET M för att ställa
in minuterna i väckningstiden. Släpp upp
ALARM så fort önskat antal minuter visas i
teckenfönstret.
Skjut funktionsväljaren till läget ALARM
MODE • RADIO eller ALARM MODE •
BUZZER.
Radion slås på. Radion slås av efter 59 minuter.
• Hur radion slås av innan det förvalda antalet minuter
gått ut: tryck på SNOOZE/SLEEP OFF.
• Med vart tryck på SLEEP återställs minuterna till
det automatiska, tidsstyrda strömavslaget till 59
minuter.
• När funktionsväljaren skjuts till läget ALARM
MODE • RADIO eller ALARM MODE •
BUZZER och den förinställda väckningstiden nås
medan insomningstimern fortfarande är igång,
kommer antingen radion eller alarmsignalen att slås
på beroende på vilken inställning som gjorts.
Försiktighetsåtgärder
• Driv klockradion på den nätspänning som anges i
”Tekniska data”.
• Namnplåten, som anger märkspänningen och
liknande märkuppgifter, finns på klockradions
undersida.
• Dra i kontakten, ej i kabeln, för att koppla ur
nätkabeln.
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen till klockradion slås av.
• Lämna aldrig radion i närheten av värmekällor, som
t.ex. element eller varmluftutsläpp. Lämna den inte
heller i direkt solljus, på platser som är mycket
dammiga eller där den kan utsättas för vibrationer.
Se också till att den inte utsätts för stötar.
• Se till att enheten får tillräckligt med ventilation,
annars kan enheten bli överhettad. Placera inte
enheten på eller nära ett material som medför risk
för att ventilationsöppningarna blockeras (t.ex. på
mattor eller täcken eller i närheten av gardiner eller
draperier).
• Om du råkar tappa något främmande föremål så att
det hamnar inne i apparaten eller om du råkar spilla
vätska i den, bör du genast koppla bort den från
nätspänningen och se till att den blir kontrollerad av
en behörig tekniker innan du använder den igen.
• Torka klockradion med en mjuk trasa, som fuktats i
mild diskmedelslösning, för att rengöra den.
Rådfråga affären där klockradion köptes, eller Sonys
representant, när det uppstår svårigheter eller du vill
ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra Europeiska
länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att
förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter
som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt
avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Tekniska data
Tidvisning:
24-timmars tidsangivelse
Frekvensomfång:
FM
87,5 - 108 MHz
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
Högtalare:
ca. 5,7 cm i diam, 8 Ω
Uteffekt:
150 mW (med 10 % övertonsdistorsion)
Strömförsörjning:
Europa och Thailand: 230 V/50 Hz nätspänning
Övriga länder/regioner: 230 – 240 V/50 Hz
nätspänning
Stödbatteri: 9 volts likströmsspänning med ett
batteri 6F22
Batteriets livslängd:
ca. 80 timmar med Sonys batteri 006P (6F22)
Dimensioner:
ca. 143 × 54,5 × 117,5 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar och reglage
Vikt:
ca. 396 gram exkl. batteriet
Rätt till ändringar förbehålles.
Blyfritt lödtenn används för alla
lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel
används inte i kretskorten.
Non installare l’apparecchio all’interno di spazi
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono
liquidi, come i vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente
accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità
nell’unità, scollegare subito la spina di alimentazione
dalla presa CA.
Caratteristiche
• Display LED verde da 0,7 pollici
• Sveglia singola
• Alimentazione di riserva per l’orologio durante
un’interruzione di corrente utilizzando una pila
6F22 (non in dotazione).
Inserimento della
pila
Per mantenere l’orario corretto, la Dream Machine
necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre che
della corrente domestica. La pila mantiene il
funzionamento dell’orologio in caso di interruzioni
della corrente.
Prima di impostare l'ora sulla Dream Machine,
installare la pila assicurandosi di rispettare la corretta
polarità.
Inserimento della pila
(vedere la figura A-1)
Collegare la pila assicurandosi di rispettare la corretta
polarità, quindi inserirla nell'apposito scomparto fino
a quando non scatta in posizione.
Rimozione della pila
(vedere la figura A-2)
Capovolgere l'apparecchio, quindi estrarre la pila
dall'apposito scomparto.
• Dopo un’interruzione di corrente, l’orario
visualizzato può non essere sempre corretto (può
perdere o guadagnare circa 10 minuti per ora).
Quando sostituire la pila
Per controllare la carica della pila, scollegare il cavo
di alimentazione CA dalla presa di corrente e
ricollegarlo dopo qualche minuto. Se l’orario
visualizzato non è corretto, sostituire la pila con
un’altra nuova.
Avvertenza sulla pila
Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla presa di
corrente per lunghi periodi, estrarre la pila per evitare
che si scarichi e per evitare di causare danni
all’apparecchio dovuti a perdite di elettrolita.
Impostazione
dell’orologio
1
Sul display lampeggerà “0:00”.
2
3
Per impostare le ore, premere TIME SET H
tenendo premuto CLOCK. Quando l’ora
corretta appare sul display, rilasciare
CLOCK.
Per impostare i minuti, premere TIME SET
M tenendo premuto CLOCK. Quando i
minuti corretti appaiono sul display,
rilasciare CLOCK.
L’orologio inizia a funzionare quando si rilascia
TIME SET M.
• Ciascuna pressione di TIME SET H o TIME SET
M fa aumentare la cifra visualizzata di una unità.
• La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La
cifra delle ore non aumenta quando si preme
TIME SET M.
• Per regolare l’orario esattamente al secondo,
impostare l’orario un minuto indietro rispetto a
quanto desiderato. Premere TIME SET M
contemporaneamente al segnale orario.
Funzionamento
della radio
1
2
Impostare il selettore di funzione su
RADIO ON per accendere la radio, quindi
regolare VOLUME.
Selezionare la banda con BAND e
sintonizzare la stazione utilizzando
TUNING.
• Per spegnere la radio, impostare il selettore di
funzione su OFF.
Miglioramento della
ricezione
FM: estendere completamente l’antenna FM a filo per
migliorare la ricezione.
AM: ruotare l’apparecchio orizzontalmente per
ottenere la ricezione migliore. Un’antenna con
barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio sopra una scrivania d’acciaio
o altre superfici metalliche, onde evitare interferenze
alla ricezione.
Impostazione della
sveglia
Per impostare la sveglia al suono della radio,
sintonizzare prima la stazione e regolare il volume.
1
Väckningen slås på vid det förvalda klockslaget
och av efter 119 minuter.
• För att stänga av alarmet: skjut funktionsväljaren till
läget OFF.
Skjut funktionsväljaren åter till läget ALARM
MODE • RADIO eller ALARM MODE • BUZZER
för att ställa klockan på väckning vid samma tid
nästa dag.
• Skjut funktionsväljaren till läget OFF för att koppla
ur båda väckningssätten.
• Om du vill sova några minuter till trycker du på
SNOOZE/SLEEP OFF.
Larmet slås av, men slås automatiskt på igen efter
ungefär 9 minuter. Du kan använda det här
funktionen hur många gånger som helst.
• Vrid på VOLUME för att styra volymen efter
inkoppling av radioväckning. Alarmsignalens volym
är fastställd och kan inte ändras.
• Tryck på knappen ALARM för att kontrollera det
förvalda klockslaget för väckning.
Collegare l’unità.
2
3
Per impostare le ore per la sveglia,
premere TIME SET H tenendo
premuto ALARM. Quando l’ora
corretta appare sul display, rilasciare
ALARM.
Per impostare i minuti per la sveglia,
premere TIME SET M tenendo
premuto ALARM. Quando i minuti corretti
appaiono sul display, rilasciare ALARM.
Regolare il selettore di funzione su
ALARM MODE • RADIO o ALARM
MODE • BUZZER.
La sveglia suona all’orario fissato e si disattiva
automaticamente dopo 119 minuti.
Impostazione del
timer di
autospegnimento
È possibile addormentarsi al suono della radio usando
il timer di autospegnimento incorporato che disattiva
automaticamente la radio.
1
2
Durante l’ascolto della radio, impostare il
selettore di funzione su OFF.
Premere SLEEP.
Para evitar descargas eléctricas, não abra a
caixa do aparelho. Solicite assistência
técnica somente a pessoal qualificado.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico,
não coloque objectos cheios de líquido, tais como
jarras, em cima do aparelho.
Ligue a unidade a uma tomada de CA facilmente
acessível. Caso observe uma anormalidade na
unidade, desligue imediatamente a ficha principal da
tomada de CA.
Características
• Visor com indicador luminoso verde de 0,7
polegadas
• Alarme simples
• Função de segurança de dados para manter o relógio
a funcionar durante um corte de energia, utilizando
uma pilha 6F22 (não fornecida).
La radio si accende. Si spegnerà dopo 59 minuti.
• Per spegnere la radio prima che sia trascorso il
tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF.
• Ad ogni pressione di SLEEP, il timer di
autospegnimento viene reimpostato su 59 minuti.
• Quando il selettore di funzione viene impostato su
ALARM MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER, se viene raggiunto l'orario fissato per la
sveglia durante il funzionamento del timer di
autospegnimento, vengono attivati la radio o il
cicalino, a seconda dell'impostazione effettuata.
Precauzioni
• Usare l’apparecchio con le fonti di alimentazione
specificate in “Caratteristiche tecniche”.
• La targhetta indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
• Per scollegare il cavo di alimentazione, estrarlo
tenendolo per la spina, non tirando il cavo.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio
stesso è stato spento.
• Non lasciare l’apparecchio in prossimità di fonti di
calore, quali un termosifone o un condotto dell’aria,
né in luoghi soggetti a luce solare diretta, polvere
eccessiva, vibrazioni di tipo meccanico o urti.
• Consentire la circolazione di aria appropriata onde
evitare eventuali surriscaldamenti interni. Non
posizionare l’apparecchio su una superficie, ad
esempio un tappeto, una coperta e così via, o in
prossimità di materiali, quali una tenda, che
potrebbero ostruire le prese di ventilazione.
• Se oggetti solidi o sostanze liquide dovessero
penetrare all'interno dell'apparecchio, scollegarlo e
farlo controllare da personale qualificato prima di
utilizzarlo di nuovo.
• Per pulire il rivestimento usare un panno morbido
inumidito con una blanda soluzione detergente.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio consultare il rivenditore Sony più
vicino.
Instalar a pilha
Para garantir a informação precisa da hora, a sua
Dream Machine requer uma pilha 6F22 (não
fornecida), para além da corrente eléctrica. A pilha
mantém o relógio em funcionamento na eventualidade
de um corte da corrente eléctrica.
Antes de acertar a hora na sua Dream Machine, instale
a pilha respeitando a polaridade.
Instalar a pilha
(consulte a Fig. A-1)
Fixe a pilha respeitando a polaridade e introduza-a no
compartimento respectivo até encaixar com um
estalido.
Remoção da pilha
(consulte a Fig. A-2)
Volte o aparelho ao contrário e empurre a pilha para a
frente no compartimento respectivo.
• Após um corte na alimentação, a hora indicada
poderá não ser sempre correcta (poderá avançar ou
atrasar cerca de 10 minutos por hora).
Quando substituir a pilha
Para verificar a carga da pilha, desligue o cabo
de alimentação CA da tomada da rede e volte a ligá-lo
após alguns minutos. Caso a hora indicada esteja
incorrecta, substitua a pilha por uma nova.
Advertência acerca da pilha
Se não tencionar utilizar o rádio durante muito tempo,
retire a pilha, para que não fique descarregada e evitar
as avarias provocadas pela fuga do electrólito.
Acertar o relógio
1
Ligue o cabo de alimentação do aparelho na
tomada.
No monitor irá piscar “0:00”.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
2
Para acertar a hora, enquanto mantém
carregada CLOCK, carregue em TIME
SET H. Quando a hora correcta aparecer no
visor, solte CLOCK.
Para acertar os minutos, enquanto mantém
carregada CLOCK, carregue em TIME
SET M. Quando os minutos correctos
forem indicados no visor, solte CLOCK.
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto
di raccolta appropriato per il riciclo di
apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per
l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare
l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
• Sempre que carregar em TIME SET H ou TIME
SET M avança o número indicado em uma unidade.
• Os dígitos dos minutos avançam para “00” após
“59”. Os dígitos da hora não avançam quando
carregar em TIME SET M.
• Para acertar as horas ao segundo, acerte-as para um
minuto antes do que pretende. Carregue em TIME
SET M quando ouvir o sinal horário.
Caratteristiche
tecniche
Funcionamento do
rádio
Visualizzazione dell’ora:
sistema delle 24 ore
Gamma di frequenza*:
1
FM
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
3
O relógio entrará em funcionamento quando soltar
TIME SET M.
2
87,5 - 108 MHz
Diffusore:
Circa 5,7 cm dia, 8 Ω
Uscita di potenza:
150 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione:
Europa e Tailandia: 230 V CA, 50 Hz
Altri paesi/regioni: 230 – 240 V CA, 50 Hz
Per la funzione di alimentazione di riserva:
9 V CC, una pila 6F22
Durata della pila:
Circa 80 ore, usando una pila Sony 006P
(6F22)
Dimensioni:
Circa 143 × 54,5 × 117,5 mm (l/a/p) inclusi
comandi e parti sporgenti
Massa:
Circa 396 g, esclusa la pila
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
∗ di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
Regule o selector de função para RADIO
ON para ligar o rádio e ajuste VOLUME.
Seleccione a banda com BAND e sintonize
uma estação com TUNING.
• Para desligar o rádio, ajuste o selector de função
para OFF.
Melhorar a recepção
FM: Estenda a antena filiforme FM completamente
para melhorar a recepção.
AM: Rode o rádio horizontalmente para obter uma
recepção óptima. O rádio tem uma barra de
ferrite incorporada.
Não utilize o aparelho sobre uma escrivaninha de
metal ou superfícies metálicas; do contrário, poderão
ocorrer interferências na recepção.
Ajuste do alarme
Para ajustar o alarme por rádio, primeiro sintonize
uma estação e ajuste o volume.
1
2
3
1
2
Durante a audição do rádio, regule o
selector de função para OFF.
Carregue em SLEEP.
O rádio é activado e será desactivado após 59 minutos.
• Para desligar o rádio antes da hora pré-ajustada,
carregue na tecla SNOOZE/SLEEP OFF.
• Sempre que carregar na a tecla SLEEP, o
temporizador de desactivação será reajustado para
59 minutos.
• Quando se regula o selector de função para ALARM
MODE • RADIO ou ALARM MODE • BUZZER, se
atingir a hora programada para o alarme durante o
funcionamento do temporizador do adormecer, o rádio
ou o besouro tocam de acordo com o ajuste.
Precauções
• Utilize o aparelho com as fontes de alimentação
indicadas nas “Especificações”.
• A placa com a indicação da tensão de
funcionamento e outras indicações está localizada
na base do rádio.
• Para desligar o cabo de alimentação, puxe-o pela
ficha, nunca pelo próprio cabo.
• Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado,
o aparelho não estará desligado da corrente eléctrica,
enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede.
• Não instale o rádio perto de fontes de calor, como
radiadores ou saídas de ar quente, nem em locais
expostos à incidência directa dos raios solares, com
muito pó, vibrações mecânicas ou choques.
• Para evitar o sobreaquecimento interno do rádio,
deixe à sua volta um espaço que permita uma
circulação de ar adequada. Não coloque o rádio
sobre superfícies instáveis (tapetes, cobertores, etc.)
ou junto de materiais (cortinas, reposteiros) que
possam bloquear os orifícios de ventilação.
• Se deixar cair acidentalmente qualquer coisa para
dentro do rádio, desligue-o e mande-o verificar por
um técnico qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.
• Limpe a parte externa do aparelho com um pano macio
levemente humedecido em solução de detergente suave.
Caso surjam dúvidas ou problemas relativos a este
aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva
de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou
na sua embalagem, indica que este
não deve ser tratado como resíduo
urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é
correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como
para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer
pelo mau manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a
loja onde adquiriu o produto.
Especificações
Visualização da hora:
Sistema de 24 horas
Intervalo de frequência:
FM
87,5 - 108 MHz
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
Altifalante:
Aprox. 5,7 cm de diâm.,8 Ω
Potência de saída:
150 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Alimentação:
Europa e Tailândia: 230 V CA, 50 Hz
Outros países/regiões: 230 – 240 V CA, 50 Hz
Para a função de alimentação auxiliar: uma pilha
6F22 de 9 V CC.
Duração da pilha:
Aprox. 80 horas, com a pilha Sony 006P (6F22)
Dimensões:
Aprox. 143 × 54,5 × 117,5 mm (l/a/p)
incluindo partes e controlos salientes
Peso:
Aprox. 396 g, não incluindo pilha
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem
chumbo.
Não são utilizados materiais
retardadores de chamas com halogéneo
nas placas de circuito impresso.
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi
älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai
kosteudelle.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.Tuotteen saa huoltaa vain
ammattitaitoinen huoltoliike.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen
kirjahyllyyn tai kaappiin.
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi älä aseta
laitteen päälle nestettä sisältäviä astioita kuten
maljakoita.
Liitä laite pistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi.
Jos laitteen toiminnassa ilmenee jotain tavallisesta
poikkeavaa, irrota pistoke välittömästi pistorasiasta.
Ominaisuudet
• 0,7-tuumainen vihreä LED-näyttö.
• Yksi hälytysääni.
• Virtakatkosuojaus säilyttää kellonajan virtakatkon
aikana 6F22-pariston avulla (ei sisälly
vakiovarusteisiin).
Pariston
asentaminen
Dream Machine tarvitsee kellonajan ylläpitämiseen
yhden 6F22-pariston (ei sisälly vakiovarusteisiin)
verkkovirran lisäksi. Pariston avulla kellonaika säilyy
oikeana sähkökatkon aikana.
Asenna Dream Machine -laitteeseen paristo niin, että
pariston navat tulevat oikeille puolille. Aseta laitteen
kellonaika vasta sitten.
Pariston asentaminen
(katso kuvaa A-1)
Kiinnitä paristo liittimeen oikein päin. Aseta paristo
sitten paristolokeroon niin, että paristo napsahtaa
paikalleen.
Pariston poistaminen
(katso kuvaa A-2)
Käännä laite ylösalaisin ja paina paristoa eteenpäin
paristolokerosta.
• Sähkökatkon jälkeen näytössä näkyvä kellonaika ei
ehkä aina ole täysin oikea (kello voi edistää tai jäädä
jälkeen noin 10 minuuttia tunnissa).
Pariston vaihtamisajankohta
Voit tarkistaa pariston jännitteen irrottamalla
virtajohdon pistorasiasta ja kytkemällä johdon takaisin
muutaman minuutin kuluttua. Jos näytössä näkyvä
aika on väärä, vaihda paristo uuteen.
Paristoa koskeva varoitus
Jos irrotat virtajohdon pitkäksi ajaksi, poista paristo,
jotta sen jännite ei purkaudu turhaan eikä sen
mahdollinen vuotaminen vahingoita laitetta.
Kellonajan
asettaminen
1
Kytke laite pistorasiaan.
1
2
Kun kuuntelet radiota, aseta
toimintovalitsin asentoon OFF.
Paina SLEEP-painiketta.
Radioon kytkeytyy virta. Se katkeaa 59 minuutin
kuluttua.
• Jos haluat katkaista radiosta virran ennen
esiasetettua ajankohtaa, paina SNOOZE/SLEEP
OFF -painiketta.
• Joka kerta kun painat SLEEP-painiketta,
uniajastimen ajaksi palautuu 59 minuuttia.
• Kun asetat toimintovalitsimen asentoon ALARM
MODE • RADIO tai ALARM MODE • BUZZER
ja jos esiasetettu hälytysaika saavutetaan
uniajastimen toimiessa, radio tai summeri kuuluu
valintasi mukaan hälytysäänenä.
Varotoimet
• Käytä laitetta kohdassa "Tekniset tiedot" mainituilla
virtalähteillä.
• Käyttöjännitteen ym. tiedot sisältävä tyyppikilpi on
laitteen pohjassa.
• Kun irrotat virtajohdon (verkkojohdon), vedä aina
pistokkeesta, älä johdosta.
• Kun laite on liitettynä pistorasiaan, se on kytkettynä
sähköverkkoon, vaikka siitä olisikin virta
katkaistuna.
• Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se on alttiina
kuumuudelle (esimerkiksi lämmityslaitteen tai
ilmanvaihtoputken lähelle), auringonvalolle, pölylle,
tärinälle tai iskuille.
• Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, jotta laitteen
sisäosat eivät kuumene. Älä sijoita laitetta sellaiselle
alustalle (esimerkiksi matolle tai peitteelle) tai
lähelle sellaista materiaalia (esimerkiksi verhoja),
joka saattaa tukkia laitteen ilmanvaihtoaukot.
• Jos jokin esine tai nestettä pääsee laitteen sisään,
irrota laite pistorasiasta ja vie se huoltoon
tarkastettavaksi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on
kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Käytöstä poistetun sähkö- ja
elektroniikkalaitteen hävitys (Euroopan
Unioni ja muiden Euroopan maiden
keräysjärjestelmät)
Symboli , joka on merkitty
Tuotteeseen tai sen pakkaukseen,
osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen
sijaan luovutettava sopivaan sähkö-ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen.
Tämän tuotteen asianmukaisen
hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Materiaalien kierrätys säästää
luonnonvaroja. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta
ympäristöviranomaisilta.
3
Aseta tuntilukema pitämällä CLOCKpainiketta alas painettuna ja painamalla
TIME SET H -painiketta. Kun oikea
tuntilukema näkyy näytössä, vapauta
CLOCK-painike.
Aseta minuuttilukema pitämällä CLOCKpainiketta alas painettuna ja painamalla
TIME SET M -painiketta. Kun oikea
minuuttilukema näkyy näytössä, vapauta
CLOCK-painike.
Kello alkaa käydä, kun vapautat TIME SET
M -painikkeen.
• Jokainen painikkeen TIME SET H tai TIME SET
M painallus muuttaa näytössä näkyvää lukemaa
yhdellä eteenpäin.
• Minuuttilukema muuttuu lukeman "59" jälkeen
lukemaksi "00". Tuntilukema ei muutu painiketta
TIME SET M painettaessa.
• Jos haluat asettaa kellonajan sekunnilleen, aseta
kelloon aika, joka on yhden minuutin todellista
aikaa perässä. Paina painiketta TIME SET M
aikamerkin mukaan.
Radion
käyttäminen
1
2
Kytke radioon virta asettamalla
toimintovalitsin asentoon RADIO ON. Säädä
sitten äänenvoimakkuus VOLUME-säätimellä.
Valitse taajuusalue BAND-kytkimellä ja
viritä asema TUNING-säätimellä.
• Katkaise radiosta virta asettamalla toimintovalitsin
asentoon OFF.
Vastaanoton laadun
parantaminen
FM: Vedä FM-johtoantenni täysin suoraksi, niin
vastaanoton laatu on mahdollisimman hyvä.
AM: Käännä laite vaakasuuntaisesti asentoon, jossa
äänenlaatu on paras. Laitteen sisällä on
ferriittisauva-antenni.
Älä käytä laitetta metallialustalla. Muutoin
vastaanottoon voi tulla häiriöitä.
Hälytyksen
asettaminen
O alarme soará na hora programada e desactivarseá automaticamente após 119 minutos.
2
Jos haluat asettaa radiohälytyksen, viritä ensin asema
ja säädä sitten äänenvoimakkuus.
1
3
Aseta hälytyksen tuntilukema pitämällä
ALARM-painiketta alas painettuna ja
painamalla TIME SET H -painiketta. Kun
oikea tuntilukema näkyy näytössä, vapauta
ALARM-painike.
Aseta hälytyksen minuuttilukema pitämällä
ALARM-painiketta alas painettuna ja
painamalla TIME SET M -painiketta. Kun
oikea minuuttilukema näkyy näytössä,
vapauta ALARM-painike.
Aseta toimintovalitsin asentoon ALARM
MODE • RADIO tai ALARM MODE •
BUZZER.
Hälytysääni alkaa soida esiasetettuna ajankohtana
ja katkeaa automaattisesti 119 minuutin kuluttua.
• Voit katkaista hälytysäänen asettamalla
toimintovalitsimen asentoon OFF.
Jos haluat hälytysäänen soivan esiasetettuna
ajankohtana seuraavana päivänä, aseta
toimintovalitsin uudelleen asentoon ALARM
MODE • RADIO tai ALARM MODE • BUZZER.
• Voit poistaa hälytyksen käytöstä asettamalla
toimintovalitsimen asentoon OFF.
• Jos haluat torkkua vielä muutaman minuutin, paina
SNOOZE/SLEEP OFF -painiketta.
Hälytysääni katkeaa, mutta se alkaa soida uudelleen
noin 9 minuutin kuluttua. Voit käyttää tätä toimintoa
niin monta kertaa kuin haluat.
• Voit säätää radiohälytyksen äänenvoimakkuutta
kääntämällä VOLUME-säädintä.
Summerin äänenvoimakkuutta ei voi muuttaa.
• Voit tarkistaa esiasetetun ajan painamalla ALARMpainiketta.
警告
为了避免触电,请勿打开机壳。维修限找专业人员
为您服务。
请勿把本机安装在书橱或嵌入墙壁的机架内。
为防止火灾或触电的危险,请勿在本装置上放置如
花瓶等盛有液体的物体。
将设备连接至易于接插的交流电插座。如果您注
意到设备发生异常,请立即断开其与交流电插座
的连接。
特点
• 0.7 英寸的绿色 LED 显示器
• 独立闹钟
• 使用 6F22 电池(未附带)作为后备电池,使时钟
在断电时能保持运行。
装入电池
为保持正确的时间,除家用电源之外,
DreamMachine 还需使用一节 6F22 型电池(未附
带)。此电池在电源中断时可维持时钟的正常工
作。
在 DreamMachine 上设定时间之前,请按照正确
极性装入电池。
安装电池
(参见图A-1)
按照正确的极性扣紧电池,然后将电池插入电池
舱,直至电池插入正确位置。
取出电池
(参见图A-1)
将装置颠倒放置,然后从电池舱向前推出电池。
• 电源中断后,所显示的时间可能不正确(每小时
可能会快或慢约 10 分钟)。
更换电池的时间
要确认电池的电能时,请从墙上电源插座拔下交流
电源线,数分钟后再将其重新插入。若显示的时间
不正确,则请换上新电池。
电池警告
当本机在未插电源插头情况下长时间搁置不用,请
取出电池,以避免电池放电及因电池漏液而损坏本
机。
设定时钟
1
插上本机的电源插头。
显示器将闪烁“0:00”。
2
3
若要设定小时,则按住 CLOCK 不放,同
时按 TIME SET H。当显示出正确的小时
时,松开 CLOCK。
若要设定分钟,则按住 CLOCK 不放,同
时按 TIME SET M。当显示出正确的分钟
时,松开 CLOCK。
当松开 TIME SET M 时,时钟开始运行。
Tekniset tiedot
Aikanäyttö:
24-tuntinen
Vastaanottoalue:
使用收音机
FM
87,5 - 108 MHz
1
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
2
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
Kaiutin:
Halkaisija noin 5,7 mm, 8 Ω
Lähtöteho:
150 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite:
Eurooppa ja Thaimaa: 230 V AC, 50 Hz
Muut maat/alueet: 230 – 240 V AC, 50 Hz
Virransäästötoiminto: 9 V DC, yksi 6F22-paristo
Pariston käyttöikä:
Noin 80 tuntia käytettäessä Sony 006P
(6F22)-paristoa
Mitat:
Noin 143 × 54,5 × 117,5 mm (l × k × s) ulkonevat
osat ja säätimet mukaan lukien
Paino:
Noin 396 g paristot pois lukien
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa tuotteen
mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Juotokset ovat lyijyttömiä.
Piirilevyissä ei ole halogenoituja
palamista ehkäiseviä aineita.
规格
时间显示:
24 小时制
频率范围:
为防止火灾或触电,请不要让本机淋雨或受潮。
• 每按一次 TIME SET H 或 TIME SET M,所显示
的数字会增加 1。
• 分钟数字递增至“59”后变为“00”。按 TIME
SET M 不会使小时数字发生递增。
• 若要调整时间精确到秒,则把时间设定到所要时
间的后一分钟。在报时的同时按 TIME SET M。
Näytössä vilkkuu aika ”0:00”.
2
Para ajustar a hora para o alarme, mantenha
carregada ALARM e carregue em TIME
SET H. Quando a hora desejada aparecer
no visor, solte ALARM.
Para ajustar os minutos para o alarme,
mantenha carregada ALARM e carregue em
TIME SET M. Quando os minutos desejados
aparecerem no visor, solte ALARM.
Regule o selector de função para ALARM
MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER.
• Para desactivar o alarme, regule o selector de função
para OFF.
Para fazer soar o alarme à hora programada no dia
seguinte, regule o selector de função para ALARM
MODE • RADIO ou ALARM MODE • BUZZER
novamente.
• Para cancelar o alarme, regule o selector de função
para OFF.
• Para dormitar mais alguns minutos, carregue em
SNOOZE/SLEEP OFF.
O alarme desliga-se, mas volta a tocar passados cerca de 9
minutos. Pode repetir este processo as vezes que quiser.
• Para ajustar o volume do alarme por rádio, rode
VOLUME. O volume de som do besouro é
constante.
• Para verificar a hora pré-ajustada, carregue em ALARM.
Voit nukahtaa radiota kuunnellen käyttämällä laitteen
uniajastinta, joka katkaisee automaattisesti radiosta
virran.
中文
将功能选择器设定至 RADIO ON 即可打
开收音机,然后调节 VOLUME。
选择 BAND,并用 TUNING 调整电台。
• 要关闭收音机时,设置功能选择器至 OFF。
改善收音机接收状况
FM: 完全拉出 FM 天线以改善的接收条件。
AM:水平转动本机以获得最佳的接收角度。本机
内置铁氧体磁棒天线。
切勿在钢制的桌子或金属表面上使用本收音机,否
则会导致接收干扰。
设定闹钟
若要设定收音机闹钟,首先调入一个电台,并调节
好音量。
1
2
3
若要设定闹钟的小时,则按住 ALARM 不
放,同时按 TIME SET H。当显示出所要
的小时时,松开 ALARM。
若要设定闹钟的分钟,则按住 ALARM 不
放,同时按 TIME SET M。当显示出所要
的分钟时,松开 ALARM。
设置功能选择器至 ALARM MODE •
RADIO 或 ALARM MODE • BUZZER。
闹钟将在预设时间到来时鸣响,并在 119 分钟
后自动停止鸣响。
• 若要关闭闹钟,则设置功能选择器至 OFF。
若要使闹钟在第二天的预设时间到来时鸣响,则
设置功能选择器至 ALARM MODE • RADIO 或
ALARM MODE • BUZZER。
• 若要关闭闹钟,则设置功能选择器至 OFF。
• 若要小憩片刻,则按 SNOOZE/SLEEP OFF。
闹钟关闭 9 分钟后会重新开启。你可以无限次地
使用该功能。
• 若要调节收音机闹钟的音量,则转动
VOLUME。蜂鸣器的音量是固定的。
• 若要检查预设时间,则按 ALARM。
设定睡眠定时器
在熟睡时,收音机的内置睡眠定时器会自动将关
机。
1
2
当听收音机时,设置功能选择器至 OFF。
按 SLEEP。
收音机打开。59 分钟后将会关闭。
• 若要在预设时间前关闭收音机,则按 SNOOZE/
SLEEP OFF。
• 每次按 SLEEP,睡眠定时器将被重置为 59 分
钟。
• 当设置功能选择器至 ALARM MODE • RADIO 或
ALARM MODE • BUZZER 时,如果预设闹钟时
间到了且睡眠定时器正在运行,那么是广播或是
蜂鸣声将取决于你的设定。
使用前注意事项
• 请按照在“规格”中所指定的电源条件下使用本
机。
• 标明工作电压等的铭牌位于本机背面。
• 若要拔下电源插头时,请拿住插头拔下,切勿拉
扯电线。
• 即使本机已关闭电源,只要其电源插头仍插在电
源插座中,本机就未脱离交流电源(总线)。
• 请勿将本机存放在热源(如散热器、暖气管等)
附近或者存放在有直射阳光、多尘、有机械性振
动或撞击的场所。
• 提供足够的空气循环,以防止内部发热。不要将
本机放置在垫子、毯子等表面或窗帘附近,以免
堵塞本机的通风孔。
• 若有任何异物或液体落入或流入机内,请立刻拔
下本机的电源插头,在请有资格的专业人员检查
之后方可继续使用。
• 要清洁机身时,请用蘸有少许中性清洁剂的软布
擦拭。
若有任何有关本机的疑问或问题,请与附近的 Sony
经销店联系。
欧洲
Adormeça ao som do rádio com o temporizador do
adormecer (sleep) que desliga automaticamente o
rádio à hora marcada.
VAROITUS
Uniajastimen
asettaminen
其他国家/地区
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per l’assistenza fare
riferimento solo a personale qualificato.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha este aparelho à chuva
nem à humidade.
Suomi
Muut maat/
Eurooppa
alueet
H
ALARM
2
Skjut funktionsväljaren under pågående
radiomottagning till läget OFF.
Tryck på SLEEP.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre questo apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
ADVERTÊNCIA
Ajuste do
temporizador de
desactivação
Europa
TIME SET
1
ATTENZIONE
Português
Outros
países/
regiões
ALARM MODE
RADIO
BUZZER
RADIO ON
OFF
CLOCK
Placera inte radion där det är för trångt, t.ex. i en
bokhylla eller i en inbyggnadslåda.
Ställ aldrig vätskefyllda behållare som t.ex. blomvaser
ovanpå anläggningen, eftersom det kan leda till brand
eller elstötar.
Anslut anläggningen till ett lättåtkomligt vägguttag.
Om anläggningen skulle bete sig på något onormalt
sätt så dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
• Per arrestare la sveglia, impostare il selettore di
funzione su OFF.
Per far suonare la sveglia all’orario fissato il giorno
dopo, impostare di nuovo il selettore di funzione su
ALARM MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER.
• Per disattivare la sveglia, regolare il selettore di
funzione su OFF.
• Per dormire ancora qualche minuto, premere
SNOOZE/SLEEP OFF.
La sveglia si disattiva, ma viene attivata di nuovo
dopo circa 9 minuti. È possibile utilizzare questa
funzione tutte le volte che lo si desidera.
• Per regolare il volume della sveglia al suono
della radio, girare VOLUME. Il volume del cicalino
(BUZZER) è fisso.
• Per controllare l’orario fissato, premere ALARM.
Europa
Öppna inte höljet. Det kan resultera i
elektriska stötar. Överlåt allt underhållsarbete
till fackkunniga tekniker.
Utnyttja det automatiska, tidsstyrda strömavslag, som
automatiskt slår av radion efter ett visst, förvalt antal
minuter, för att kunna somna genom att ligga och
lyssna på radion.
Italiano
Altri paesi/
regioni
Utsätt inte den här apparaten för regn eller
fukt för att undvika risk för brand eller
elstötar.
Europa
VARNING!
Inkoppling av
automatiskt,
tidsstyrt strömavslag
Övriga
länder/
regioner
Vid volymreglaget finns en liten
punkt, som du kan känna med
fingret. Den indikerar den riktning
som du ska vrida reglaget för att höja
volymen.
Accanto a VOLUME è presente un
punto tattile che indica la direzione
da seguire per aumentare il livello
del volume.
Existe um pequeno ponto em relevo
ao lado de VOLUME para mostrar a
direcção de aumento de volume.
Äänenvoimakkuussäätimen vieressä
on kohopiste, joka ilmaisee
äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
在音量拨盘的旁边有一个触觉点,表示
音量的调高方向。
Svenska
FM
87.5 - 108 MHz
AM
526.5 - 1 606.5 kHz
FM
87.5 - 108 MHz
AM
530 - 1 605 kHz
扬声器:
直径约 5.7 cm,8 Ω
功率输出:
150 mW(在 10 % 谐波失真时)
电源需求:
欧洲和泰国:230 V 交流电源,50 Hz
其他国家/地区:230 - 240 V 交流电源,50 Hz
用于电源后备功能:9 V 直流电源,
一节 6F22 型电池
电池寿命:
约 80 小时,使用 Sony 006P(6F22)电池
尺寸:
约 143 × 54.5 × 117.5 mm(宽/高/深),
含突出部分和控制器
质量:
约 396 g,不含电池
设计及规格若有变更,恕不另行通知。
采用无铅焊接。
印刷线路板中不含卤化阻燃剂。

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Clock Analog
  • AM, FM
  • Built-in speaker(s)
  • LCD 1.78 cm (0.7")

Related manuals

Download PDF

advertisement