Technicolor - Thomson VCR EV30F User manual

Add to my manuals
26 Pages

advertisement

Technicolor - Thomson VCR EV30F User manual | Manualzz
COV-T8015/8044/R8402CER
20/10/99 16:49
VT2020F
VT4020F
EV30F
Page 2
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:45
Guarantee
Page II
Garantie
The type and production number of your appliance are printed on the guarantee certificate delivered with your
video recorder. Keep this certificate as well as the invoice.These documents are indispensable for claiming your
guarantee rights.
Auf dem Garantieschein sind der Typ und die Seriennummer Ihres Gerätes angegeben. Bitte den Garantieschein
zusammen mit der Rechnung sorgfältig aufbewahren, da diese bei einem eventuellen Garantiefall unbedingt
erforderlich sind.
• All repairs during the guarantee period must be carried out by an authorised technician representing our
brand.
• If this condition is not met, your rights will no longer be valid.
• Never open the appliance yourself, since this may be dangerous for you or damage the equipment.
• Thomson Multimédia is not liable if the television is used other than in accordance with this manual.
• Jede Reparatur während der Garantiezeit muß von einem Techniker vorgenommen werden, der als
Vertreter unserer Marke zugelassen ist.
• Bei jedem Verstoß gegen diese Regel verfällt Ihr Garantieanspruch.
• Öffnen Sie Ihr Gerät nie selbst. Sie könnten sich selbst gefährden oder das Gerät beschädigen.
• Sollte das Fersehgerät nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen der vorliegenden Anleitung benutzt
werden, sind alle Rechtsansprüche gegen Thomson Multimédia ausgeschlossen.
Precautions
Vorsichtsmaßnahmen
Setting up - Ensure that the mains supply in your house complies with that indicated on the identification sticker
located on the back of your appliance. Install the video recorder horizontally, away from any source of heat
(fireplace) or appliances creating strong magnetic or electric fields.
Installation - Stellen Sie sicher, daß die Netzspannung in Ihrer Wohnung mit der übereinstimmt, die auf dem
Typenschild auf der Gerätrückseite angegeben ist.
Stellen Sie den Videorecorder waagerecht und in großer Entfernung von bedeutenden Wärmequellen (Kamin usw.)
oder Geräten auf, die starke Magnet- bzw. Kraftfelder erzeugen.
If you install your video recorder in a purpose-built unit, check that the air vents are not obstructed.Allow a
clearance of 10 cm on either side and at the rear of the appliance and at least 7 cm above.
Falls Sie den Videorecorder in einem eigens dafür vorgesehenen Möbelstück installieren, sollten Sie auf
eine einwandfreie Belüftung achten. Lassen Sie an den Seiten sowie auf der Rückseite des Geräts
mindestens 10 cm und oberhalb mindestens 7 cm Zwischenraum.
7 cm
10 cm
7 cm
10 cm
10 cm
II
Page 1
Use - If your appliance, or a cassette, has been stored in a very cold atmosphere for a certain amount of
time (transported during winter for example), wait approximately 2 hours before using your video
recorder.The openings located on the top and the bottom are for ventilation purposes.They should not
be obstructed. In the event of lightning, the appliance should be disconnected from the external aerial.
Even when the on/off switch is off, the video recorder is not completely cut off from the mains.To
disconnect it completely, it is necessary to remove the mains plug from the mains socket.
Under no circumstances should this appliance be put to industrial use. It is designed solely for domestic
operation.
Please use the supplied power cord only (it comes with a special interference filter).
Maintenance - Use a dry, clean, soft cloth. Do not use any scouring agents, solvents or abrasive
products, etc. If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked
by an authorised technician.
To avoid deterioration of your video recorder's heads, never use a cleaning tape.
lubetriebnahme - Wenn Ihr Gerät oder eine Cassette längere Zeit in einer kalten Umgebung war, etwa
während eines Transports im Winter, sollten Sie vor dem Gebrauch des Videorecorders ungefähr 2
Stunden warten. Die Öffnungen über und unter dem Gerät dienen der Entlüftung und sind stets
freizuhalten. Bei Gewittern empfiehlt es sich, den Stecker des Geräts aus der Buchse zu ziehen, die an die
Außenantenne angeschlossen ist.
Selbst wenn der Schalter Ein/Aus auf Aus steht, ist der Videorecorder nicht vollständig vom Netzt
getrennt. Um ihn vollständig vom Netzt zu trennen, ist es notwendig, den Netztstecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Dieses Gerät darf auf keinen Fall zu gewerblichen Zwecken verwendet werden, sondern dient
ausschließlich dem Heimgebrauch.
Bitte benutzen Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel (dieses ist mit einem speziellen Entstörfilter
versehen).
Wartung - Verwenden Sie einen weichen, trockenen, sauberen Lappen ohne Beiz- und Lösungsmittel,
scheuernde Substanzen usw. Ziehen Sie den Stecker des Geräts sofort aus der Buchse, falls ein
Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Geräteinnere eindringen, und lassen Sie den Videorecorder von
einem zugelassenen Techniker überprüfen
Um einer Beschädigung der Köpfe Ihres Videorecorders vorzubeugen, niemals Reinigungscassetten
benutzen!
It is illegal to make total or partial copies of recordings protected by copyright laws without explicit
permission of the copyright holder.
Das vollständige oder teilweise Kopieren von Aufnahmen, die den gesetzlichen Bestimmungen bezüglich
der Urheberrechte unterliegen, verstößt ohne die ausdrückliche Genehmigung des Rechtsinhabers gegen
die geltenden Vorschriften.
ON THIS USER MANUAL:This user manual being common to several VCR models, some functions or
settings may not be available on the model you have bought.
ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG: Diese Bedienungsanleitung ist mehreren
Videorecordermodellen gemeinsam, von daher kann es vorkommen, daß einige Funktionen oder
Einstellungen an dem von Ihnen erworbenen Modell nicht vorhanden sind.
1
ENGLISH
4/01/00 16:45
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:45
Contents
Page 2
Inhaltsverzeichnis
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Before you start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Loading and ejecting a cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Einlegen und Auswerfen einer Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Navigation principles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Navigationsprinzipien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
VCR set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Einstellen des Videorecorders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Tuning in the television . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Einstellung des Fernsehgeräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Automatic channel set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Automatisches Einrichten der Sender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Setting of date and time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Einstellen von Uhrzeit und Datum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Sorting your channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Ordnen der Sender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Manual channel set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Manuelles Einrichten der Sender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Operating basic VCR functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Benutzen der grundlegenden Funktion des Videorecorders . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Performing instant recording of TV programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Sofortaufnahme einer Fernsehsendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2
Page 3
Programming of a recording with ShowView codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Programmieren einer Aufnahme mit Hilfe der ShowView-Codes . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Programming of a recording without ShowView codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Programmieren einer Aufnahme ohne Benutzung der ShowView-Codes . . . . . . . 15-16
Erasing a timer recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Löschen einer programmierten Aufnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Menu «Preferences» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Menü “Grundeinstellungen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Controlling the TV set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bedienen des Fernsehgeräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Transition to the year 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Jahreswechsel 1999-2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Playing an NTSC tape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Wiedergabe von NTSC-Cassetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tape control /The counters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bandkontrolle / Die Zähler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protection of the tapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Löschschutz der Cassetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Recording programmes on a connected set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Programmierte Aufnahme durch ein angeschlossenes Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Immediate deletion of information from the screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sofortiges Löschen der Information vom Bildschirm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
(*)
Verification of the ShowView numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
(*)
Kontrolle der ShowView-Leitzahlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
(*)
ShowView and the satellite demodulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
(*)
ShowView und Satellitenempfang über Antennenkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Technical features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Identifying and correcting problems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Probleme erkennen und lösen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
(*): If included
3
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
ENGLISH
4/01/00 16:45
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:45
Avant
Before you
de start
commencer
Page 4
Vor
Avant
der Installation
de commencer
Remove all the packaging and protective films.
Before setting up your video recorder, you should have all the following elements in your possession.
Packen Sie die Anlage ganz aus und entfernen Sie alle Schutzfilme.
Zum Aufstellen müssen folgende Zubehörteite vorhanden sein.
SIZE AAA 1,5 V
0%MERCURY
EXTRA HEAVY
DUTY
GREENE
LL
+
-
-
+
GR
EE
EX
TR
NE
AH
EA
SIZ
VY LL
E AA
A 1,5
DU
V
TY
0%ME
RCUR
Y
R.F. lead
Mains lead
Remote control and batteries
Antennenkabel
Netzkabel
Fernbedienung und Batterien
User manual
Respectful to the environment, we have printed
this document on unbleached recycling paper.
VT2020F
VT4020F
EV30F
Bedienungsanleitung
Aus Respekt für die Umwelt wurde dieses Dokument
auf ungebleichtem Recyclingpapier gedruckt.
Loading and ejecting a cassette
Einlegen und Auswerfen einer Cassette
Loading a cassette.
Einlegen einer
Cassette.
Ejecting a cassette.
Auswerfen einer
Cassette.
Stop/Eject
4
4/01/00 16:45
Page 5
Navigationsprinzipien
ENGLISH
Navigation principles
Always point the remote control at the video recorder.
CALLING UP A MENU
The key
on the remote control calls up the menu which enables you to use the features of your
VCR and to adjust it.
NAVIGATION WITHIN THE MENUS
1 - To choose a function, select a line with
or
2 - To validate your choice, press
.
3 - To make an adjustment (i.e. to select an option,
increase or decrease a given value), you must use
key
or
.
4 - To exit a menu, press key
.
IN THIS MANUAL
V
C OK B
W
EXIT
MENU
.
EXAMPLE:The symbols C or B displayed on the screen indicate that an option is available.To select an option,
press key
or
.
Richten Sie die Fernbedienung stets auf den Videorecorder.
AUFRUF EINES MENÜS
Die Taste
der Fernbedienung ruft das Menü auf, daß Ihnen das Benutzen der Funktionen Ihres
Videorecorders bzw. dessen Einstellung ermöglicht.
NAVIGATION IN DEN MENÜS
IM TEXT
DARGESTELLT ALS
1 - Um eine Funktion zu wählen, eine Zeile
mit
oder
wählen.
V
C OK B
W
2 - Zum Bestätigen Ihrer Wahl auf
drücken.
3 - Zum Vornehmen einer Einstellung (eine Option
wählen, einen Wert erhöhen oder verrungen) sind die
EXIT
Tasten
oder
MENU
zu benutzen.
4 - Zum Verlassen eines Menüs die Taste
drücken.
BEISPIEL: Die auf dem Bildschirm angezeigten Symbole C bzw. B geben an, daß eine Option vorhanden ist. Zur
Wahl einer Option die Taste
oder
drücken.
1
FIT THE BATTERIES
2
–
+
BATTERIEWECHSEL
–
3
+
Please respect the environment and prevailing regulations. Before you dispose of batteries or
accumulators, ask your dealer whether they are subject to special recycling and if he accepts to take them back.
Bitte schützen Sie die Umwelt und halten Sie die einschlägigen Gesetze ein! Bevor Sie Batterien
oder Akkus wegwerfen, sollten Sie sich bei Ihrem Fachhändler erkundigen, ob die Batterien bzw. Akkus
einer speziellen Recylingsmaßnahme unterliegen und ob er sie sammelt.
5
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:45
Connections
Page 6
Anschlüsse
BASIC CONNECTIONS
GRUNDANSCHLÜSSE
1
Disconnect the outside aerial cable from the
TV set and reconnect it to the (RF IN
socket) on your video recorder.
1
Ziehen Sie das Kabel der Außenantenne aus der
Buchse des Fernsehgeräts, und schließen Sie es an
die Buchse (RF IN) Ihres Videorecorders an.
2
Connect the TV set to the video recorder
(RF OUT socket) with the supplied aerial
cable.
2
Mit dem Antennenkabel wird das Fernsehgerät mit
dem Videorecorder (Buchse RF OUT) verbunden.
3
3
Connect the video recorder to a mains
socket with the mains lead.The display on the
video recorder comes on.
Schließen Sie den Videorecorder über das
Netzkabel an eine Steckdose an. Das Display des
Videorecorders leuchtet.
1
3
2
FURTHER CONNECTIONS
To view and/or copy pictures from a connected AV unit.
WEITERE ANSCHLÜSSE
Zur Wiedergabe und/oder zum Überspielen von Bildaufzeichnungen eines angeschlossenen Geräts.
DVD
DVD
TV set
Video disk player
Fernsehgerät
Videodisk
Other video recorder
Satellite receiver
Decoder
Camcorder
Zusätzlicher Videorecorder
Satellitenempfänger
Dekoder
Camcorder
Display the control screen with key STATUS and select socket AV1 or AV2 with the AV key on the remote control.
Das Kontrollmenü durch Drücken der Taste STATUS aufrufen und anschließend mit der Taste AV der Fernbedienung die Buchse
AV1 oder AV2 wählen.
6
Page 7
VCR set-up
Upon completion of the basic connections described on the previous page
Einstellen des Videorecorders
nach Erstellen der auf der Vorseite beschriebenen Grundanschlüsse
1
To set up your VCR, you will need the
user manual of your TV set.We
recommend that you proceed
continuously with all set-up steps up
to and including page 10.
Zur Inbetriebnahme Ihres Videorecorders
benötigen Sie die Bedienungsanleitung
Ihres Fernsehgeräts.Wir empfehlen Ihnen,
ohne Unterbrechung die Gesamtheit der
Inbetriebnahmeprozedur bis einschließlich
der auf Seite 10 beschriebenen Schritte
durchzuführen.
Press the VCR key on the
remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
2
Hold down the MENU key on
the remote control until SY 1
comes up on the display.
Die MENU-Taste der
Fernbedienung solange gedrückt
halten, bis SY 1 auf dem Display
erscheint.
Press B to select the standard of
(*) your TV set:
3
4
5
6
7
!
Drücken Sie B , um die
(*) Empfangsnorm Ihres Fernsehers
zu wählen:
SY I: Standard L (France),
SY 2: Standard BG (Western
Europe),
SY 3: Standard DK (Eastern
Europe).
SY 1 : Norm L (Frankreich)
SY 2 : Norm BG (Westeuropa)
SY 3 : Norm DK (Osteuropa)
Confirm your choice with
the OK key.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit
der OK-Taste
Please wait until the VCR has
found a channel for
transmitting the pictures to
the TV set (within the channel
range from 21 to 69).
Warten Sie jetzt bis der
Videorecorder einen für die
Übertragung der Bilder an das
Fersehgerät verfügbaren Kanal im
Bereich 21 bis 69 gefunden hat.
After a certain time, the VCR
indicates the communication
channel on its display.
Nach einer gewissen Zeit zeigt
der Videorecorder auf seinem
Display den Kanal des
Fernsehers an.
Continue set-up as set forth
on next page.
Setzen Sie die Inbetriebnahme wie
auf der nächsten Seite angegeben
fort.
The main functions of your remote control can be found on the VCR front.
Die Hauptfunktionen Ihrer Fernbedienung sind auf der Stirnseite Ihres Videorekorders zu finden.
(*): If included
7
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
ENGLISH
4/01/00 16:45
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:45
Tuning in the television
Page 8
Einstellung des Fernsehgeräts
1
Switch on your TV and select
an unused TV programme
number.
Schalten Sie Ihren Fernseher
ein und wählen Sie einen freien
Programmplatz.
2
Get your TV User Manual.
Nehmen Sie die
Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgeräts zur Hand.
From the TV User Manual,
follow the instructions to find
the VCR signal.
Zum Auffinden des Videokanals
des Videorecorders nun den
Angaden in des
Bodienungsanleitung des
Fernsehgeräts folgen.
As soon as you have found the
communication channel of the
VCR, a message comes up on
the TV screen.
Sowie Sie den Videokanal des
Videorecorders gefunden
haben erscheint eine Meldung
auf dem Bildschirm.
Note:When the image quality is poor
(snowy or torn image), change the
communication channel of the VCR
with the keys PR+/PR- (when doing
so, the image will disappear until a
new channel is found).
Anmerkung: Sollte die Bildqualität
schlecht sein (Schnee, zerrissenes Bild),
ändern Sie den Kommunikationskanal
des Videorecorders mit den Tasten
PR+/PR- (in diesem Fall verschwindet
das Bild bis ein anderer Kanal
gefunden wird).
From the TV User Manual,
store the VCR signal found in
an unused TV programme
number.
Nun müssen Sie dem gerade
gefundenen Videokanal des
Videorecorders gemäß der
Anweisungen des
Benutzerhandbuchs Ihres
Fernsehgeräts einen freien
Programmplatz zuteilen.
3
4
5
6
7
Note: Remember this TV programme
number as you will have to use it to
watch the playback of your VCR tapes
or TV programme.
Anmerkung: Merken Sie sich diesen
Programmplatz, da Sie diesen künftig zum
Ansehen Ihrer Cassetten oder Ihrer
Fernsehprogramme benötigen.
Press OK key.
Die Taste OK drücken.
Continue set-up as set forth
on next page.
Setzen Sie die Inbetriebnahme
wie auf der nächsten Seite
angegeben fort.
8
Page 9
Automatic channel set-up
To complete the set-up of a pay-TV (Canal+ decoder): refer to page 11.
Automatisches Einrichten der Sender
Vervollständigen der Installation eines verschlüsselten Senders (Canal+-Decoder): siehe Seite 11.
1
2
3
4
5
Press the VCR key on your
remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Press C or B key until your
preferred menu language is
selected.
Die Taste C oder B drücken,
bis die von Ihnen für die
Menüanzeige bevorzugte
Sprache selektiert ist.
Press OK key to confirm.
Zur Bestätigung die Taste OK
drücken.
To select the country where
you usually live, press key
C or B.
Zur Wahl des Landes, in dem
Sie Ihren ständigen Wohnsitz
haben, die Taste C oder B
drücken.
Press OK key to confirm.
Zur Bestätigung die Taste OK
drücken.
You will be informed by a
message that your VCR is
searching and storing the channels
that can be received in your
region.You’ll have to wait a while
until this procedure is completed,
before being able to set the clock.
Eine Meldung informiert Sie, daß
Ihr Videorecorder die Programme
sucht und speichert, die in Ihrer
Region empfangen werden können.
Bitte gedulden Sie sich bis zum
Abschluß dieses Vorgangs, bevor
Sie die Uhrzeit einstellen.
Setting of date and time Date and time may be correct or not
Einstellen von Uhrzeit und Datum Datum und Uhrzeit können richtig sein oder nichtcorrectes.
1
2
3
If date and time are correct,
press EXIT to leave the
menus.
Wenn Uhrzeit und Datum
korrekt sind, zum Verlassen
der Menüs EXIT drücken.
If not, set the clock by means
of the number keys (0 to 9).
Press key B, type in time and
date in the following order:
hour, minutes, day, month, year.
Andernfalls die Uhr mit Hilfe
der Zifferntasten (0 - 9)
einstellen. Die Taste B drücken.
Uhrzeit und Datum in
folgender Reihenfolge eingeben:
Stunde, Minuten,Tag, Monat,
Jahr.
Validate with OK and press
EXIT to leave.
Mit OK bestätigen und zum
Verlassen des Menüs EXIT
drücken.
9
ENGLISH
4/01/00 16:45
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:45
Page 10
Sorting your channels
To facilitate your identification of the channels, you should have a TV programme at hand.
Ordnen der Sender
Um Ihnen das Erkennen der Sender zu erleichtern, sollten Sie eine Programmzeitschrift zur Hand haben.
Press the VCR key on your
remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Automatic channel set-up
assigns the channel numbers in
a pre-defined order.These
channel numbers may not
match the actual programme
numbers.
Die automatische Sendersuche
vergibt die Programmnummern in
einer vorbestimmten Reihenfolge.
Es kann vorkommen, daß diese
Sendernummern nicht mit den
tatsächlichen Programmnummern
übereinstimmen.
Press the MENU key.
The line Installation is
already selected.
Press OK.
Select Channel swapping
and confirm with OK.
Drücken Sie die MENU-Taste.
Die Zeile Installation ist bereits
vorgewählt. OK drücken.
Pr. Organisation wählen und mit
OK bestätigen.
When the proposed channel
number matches the picture
displayed, press OK to switch
over to the next channel.
Wenn die vorgeschlagene
Sendernummer mit dem
angezeigten Bild übereinstimmt,
zum Überwechseln auf den
nächsten Sender OK drücken.
3
Should the channel number
not match the TV picture,
scroll the channels with the
keys C / B.
Wenn die Sendernummer nicht
mit dem Fernsehbild
übereinstimmt, die Kanäle mit
C / B durchlaufen lassen.
4
When the channel number
matches the TV picture, press
OK to validate and switch
over to the next channel.
Stimmt die Sendernummer mit
dem Fernsehbild überein, zum
Bestätigen und Weiterschalten auf
den nächsten Sender OK drücken.
5
To delete a channel,
press 0000.
Zum Löschen eines Senders
0000 drücken.
When all channels are sorted,
press EXIT to leave the
menus.
Wenn alle Sender sortiert sind,
zum Verlassen der Menüs
EXIT drücken.
1
2
6
10
Manual channel set-up
1
Page 11
Manuelles Einrichten der Sender
Press the VCR key on your
remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Press
Appuyez
the MENU
sur la touche
key. MENU. La
The
ligneline
Installation
Installation
est déja
is already
selected.
sélectionnée.
PressAppuyez
OK. sur OK.
Select
Sélectionnez
ManualInstallation
set up, and
confirm
manuelle,
withvalidez
OK. avec OK.
Drücken Sie die MENU-Taste.
Die Zeile Installation ist bereits
vorgewählt. OK drücken.
Kanal Direktwahl wählen und
mit OK bestätigen.
2
The line Standard is already
(*) selected. Press C or B to choose
your receiving standard.
L : (France)
BG : (Western Europe)
DK : (Eastern Europe)
3
With W first select Reception and
then choose CH or CC with C or B
(CH stands for the channels received
via your aerial antenna and CC for
the cable network programmes).
Mit W zunächst die Zeile Empfang
und dann mit C oder B CH bzw. CC
wählen (CH für die über Ihre
Hausantenne empfangenen Sender und
CC für die Kabelfernsehprogramme).
Press W to select the line
Autosearch.
Zur Wahl der Zeile Suchlauf W
drücken.
To start channel search, press C or B
(you may also make a direct input
with the number keys 0 to 9).
When a channel is found, the pictures
come up.
Zum Starten der Suche C oder B
drücken (Sie können mit den Tasten
0 - 9 direkt einer Ziffer eingeben).
Sowie ein Programm gefunden wird,
erscheinen die Bilder.
If the picture quality is poor:
Make use of the fine-tuning feature
(</>) with W, then C or B.
Wenn die Bildqualität schlecht ist:
benutzen Sie Feineinstellung (</>) mit
W, dann C oder B.
When the programme is encoded (i.e.
you need a decoder), press the DEC.
on the remote control (the symbol
is then displayed on the
screen).
Wenn das Programm verschlüsselt ist
(Decoder), die DEC.-Taste der
Fernbedienung betätigen
(das Symbol
erscheint auf
dem Bildschirm).
4
5
6
7
8
Die Zeile Standard ist bereits
(*) vorgewählt. Zum Wählen der
Empfangsnorm C oder B drücken.
SY 1 : Norm L (Frankreich)
SY 2 : Norm BG (Westeuropa)
SY 3 : Norm DK (Osteuropa)
Showview N°! Optional: these codes are displayed automatically upon your first programming.
(*) Check these numbers to make your ShowView-programmed recording a success. Most of the TV magazines contain a list of the ShowView guide
numbers assigned to the satellite and terrestrial channels.
Showview-Nr.! Wahlweise: diese Codes werden automatisch bei der ersten Programmierung angezeigt.
(*) Diese Nummern überprüfen, damit Ihre mit den ShowView-Codes programmierten Aufnahmen gelingen. Die meisten TV-Programmzeitschriften
enthalten eine Aufstellung der den Satelliten- und Funkfernsehsendern zugeteilten ShowView-Leitzahlen.
9
Select Pr and give the channel a
number with the keys 0 to 9
(example: 0, 1 for PrI).
(*): If included
Pr wählen und dem Sender mit den
Tasten 0 - 9 eine Nummer zuteilen
(Beispiel: 0, 1 für Pr I).
11
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
ENGLISH
4/01/00 16:45
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
10
11
4/01/00 16:45
Page 12
Press OK to store this
number.
Zum Speichern dieser
Nummer OK drücken.
If you wish to continue with
TV channel set-up, repeat
steps 3 to 9, otherwise press
EXIT.
Wenn Sie die TV-Sendersuche
fortsetzen möchten, die
Schritte 3 bis 9 wiederholen,
sonst EXIT drücken.
Operating basic VCR functions
Benutzen der grundlegenden Funktion des Videorecorders
!
Press the VCR key on your
remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
To switch the VCR on or on
standby:
press key B.
Zum Einschalten bzw. auf
Bereitschaft Schalten des
Videorecorders:
die Taste B drücken.
Playing back a video tape:
Press the PLAY key.
Wiedergabe einer
Videocassette:
Taste PLAY drücken.
Stopping a video tape
playback:
Press the STOP key.
Stoppen der Wiedergabe
einer Videocassette:
Taste STOP drücken.
Performing a forward search
on a video tape:
Press the FWD. key while in
playback mode.
Press the key again to accelerate
the search.
Bildsuchlauf vorwärts:
drücken Sie während der
wiedergade einer Cassette die
Taste FWD..
Zum Beschleunigen der Suche die
Taste ein zweites Mal drücken.
Performing a backward
search on a video tape:
Press the REW. key while in
playback mode.
Press the key again to accelerate
the search.
Bildsuchlauf rückwärts:
drücken Sie während der
wiedergade einer Cassette die
Taste REW.
Zum Beschleunigen der Suche die
Taste ein zweites Mal drücken.
Performing a pause on a
video tape:
Press the PAUSE key while in
playback mode.
Vorübergehendes Stoppen der
Wiedergabe einer Cassette:
drücken Sie die Taste PAUSE.
When a menu is displayed on the screen, you cannot activate your VCR’s main functions (play, rewind).
Wenn ein Menü auf dem Bildschirm angezeigt wird, können Sie die Hauptfunktionen Ihres
Videorecorders (Wiedergabe, Zurückspulen) nicht aktivieren
12
Variable slow motion:
(*) Press the key REW. or FWD.
several times (VCR on Pause).
Einstellbare Zeitlupe:
(*) Mehrmals die Taste REW. oder
FWD. drücken
(Videorecorder auf Pause).
Releasing the pause mode on
a video tape:
Press the PLAY key.
Fortsetzen der Wiedergabe
einer Cassette:
drücken Sie die Taste PLAY.
Playing a video tape fast
forward:
Press the FWD. key while in
stop mode.
Schneller Vorlauf:
drücken Sie die Taste FWD.
(Videorecorder auf Stop).
Rewinding a video tape:
Press the REW. key while in stop
mode.
Schneller Rücklauf:
drücken Sie die Taste REW.
(Videorecorder auf Stop).
To improve the picture
(phase):
Press key PR+ / PR- (VCR on
play, slow motion or pause).
Restore the standard setting with
key 0000.
Zum Verbessern des Bilds
(Phase):
Taste PR+ / PR- drücken
(Videorecorder auf Wiedergabe,
Zeitlupe oder Pause).
Wiederherstellen der
Standardeinstellung mit der
Taste 0000.
To display the information
screen (source, SP/LP,
counter status):
press the STATUS key.
Press EXIT to quit.
Zum Anzeigen des
Informationsbilds (Quelle,
SP/LP, Zählerstatus):
STATUS-Taste drücken.
Zum Verlassen EXIT drücken.
Selecting standard play (SP)
(*) or long play (LP):
Press the SP/LP key.
Zur Wahl von
(*) Standardspielzeit (SP) oder
Langzeit (LP):
drücken Sie die Taste
SP/LP. (Videorecorder auf Stop).
Watching the TV channels
installed in your VCR:
Press the digit (0-9) or PR+/PRkeys.
!
Page 13
Sie möchten die auf Ihrem
Videorecorder gespeicherten
TV-Programme sehen:
drücken Sie die Zifferntasten (0-9)
oder die Tasten PR+/ PR-.
When a menu is displayed on the screen, you cannot activate your VCR’s main functions (play, rewind).
Wenn ein Menü auf dem Bildschirm angezeigt wird, können Sie die Hauptfunktionen Ihres
Videorecorders (Wiedergabe, Zurückspulen) nicht aktivieren
(*): If included
13
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
ENGLISH
4/01/00 16:46
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:46
Page 14
Performing instant recording of TV programme
Sofortaufnahme einer Fernsehsendung
1
2
(*)
1
2
3
4
5
Zur Wahl des aufzuzeichnenden
Programms die Zifferntasten (0-9)
oder die Tasten PR+/PR- drücken.
Press the REC. key with a video
tape inserted.
Nach Einlegen einer Cassette die
Taste REC. drücken.
To start recording, again press the
REC. or the PLAY key.
Zum Starten der Aufnahme erneut
die REC. oder die PLAY-Taste
drücken.
Note: an information screen comes up on
your TV, but it will not be recorded on the
tape.To delete this screen, press the
EXIT key.
3
(*)
Press the digit (0-9) or PR+/PRkeys to select the TV programme
to be recorded.
Pr1 M SP
Anmerkung: Ein Informationsbild erscheint
auf dem Bildschirm Ihres Fernsehers, es
wird jedoch nicht aufgezeichnet. Um es zu
löschen, die EXIT-Taste drücken.
0 : 11 : 27
Programming of a recording with ShowView codes
Programmieren einer Aufnahme mit Hilfe der ShowView-Codes
Press the VCR key on your
(*) remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
(*) der Fernbedienung.
To call up the ShowView menu,
(*) press the PROG. key.
Zum Aufrufen des ShowView(*) Menüs die PROG.-Taste drücken.
Type in the programme code.
Den Code der Sendung eintippen.
(*)
(*)
Validate with OK.
(*) Note: when programming a given channel
Mit OK bestätigen.
(*) Anmerkung: Bei der ersten
the first time, the VCR prompts you to
confirm the number (see page 20,
checking the ShowView numbers).
Programmierung eines Senders werden Sie
vom Videorecorder aufgefordert, die
Nummer zu bestätigen (siehe Seite 20,
Überprüfung der ShowView-Nummern).
There are a certain number of
(*) options available to complete
your programming. Please refer to
page 15 and 16 (§6-7-8).
Sie verfügen über eine gewisse
(*) Anzahl von Optionen zum
Vervollständigen Ihrer
Programmierung. Bitte schlagen Sie
hierzu auf Seiten 15 und 16 nach
(§6-7-8).
Switch the VCR on record
(*) standby.
Schalten Sie den Videorecorder auf
(*) Aufnahmebereitschaft.
(*): If included
14
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
Page 15
Programming of a recording without using the ShowView codes
Programmieren einer Aufnahme ohne Benutzung der ShowView-Codes
1
2
3
4
5
6
Press the VCR key on your
remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Press the MENU key.
Select Record timer with W,
and confirm with OK.
Die MENU-Taste drücken.
Mit W Aufnahme Timer wählen
und mit OK bestätigen.
Press V or W button to select
an empty timer recording menu
line.
Drücken Sie die Taste V oder W ,
um eine leere Zeile im TimerMenü zu finden.
Note: Otherwise go to page 16 to erase
an existing timer recording.
Anmerkung: Sollte keine Zeile mehr frei
sein, schlagen Sie bitte auf Seite 16 nach,
um herauszufinden, wie man eine
programmierte Aufnahme löscht.
Press digit buttons (0-9) to timer
record TV programmes (0, 1 for
Pr1) , or press AV key to timer
record AV programme.
Zum Programmieren einer
Fernsehsendung (z. B 0, 1 für Pr 1)
die Zifferntasten (0-9) benutzen.
Möchten Sie das Überspielen einer
Aufzeichnung von einer anderen
Audio-/Videoquelle
programmieren, die Taste AV
betätigen.
Use the number keys (0-9) to
enter the start and end time.
Die Anfangs- und Endzeit der
Aufnahme mit den Zifferntasten
(0 - 9) eingeben.
Note: make sure that the start and end
times do not overlap another timerprogrammed recording.
Anmerkung:Vergewissern Sie sich, daß die
Anfangs- und Endzeit sich nicht mit der
Zeitspanne einer anderen TimerProgrammierung überschneidet.
Press digit buttons (0-9) to enter
the Date of the timer recording
in day and month format.
Zur Eingabe des Datums, an dem
Aufnahme erstellt werden soll, die
Zifferntasten (0-9) benutzen
(Format des Datums:TTMM).
Press OK key to select between
Once, Monday to Friday (5/7) or
Weekly (1/7) timer recording.
Nun mit der Taste OK die
Häufigkeit der zeitgesteuerten
Aufnahme wählen: einmalig, täglich
von Montag bis Freitag (5/7) oder
wöchentlich (1/7).
15
ENGLISH
4/01/00 16:46
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
7
8
9
10
11
4/01/00 16:46
Press SP/LP key to select
(*) between Standard Play or Long
Play recording.
Die Taste SP/LP drücken, um
(*) entweder die normale
Aufnahmezeit (SP) oder die
Langzeit (LP) zu wählen.
Note: Long Play recording may enable you
to record up to twice the length of the
tape.
Anmerkung: Mit der Langzeit können Sie
die Aufnahmekapazität der Cassette
verdoppeln.
VPS/PDC:
(*) tick of this option box (þ) to
start recording at the exact
beginning of the programme,
provided that the channel
broadcasts VPS or PDC signals
(this information is available on
the VCR control screen).
VPS/PDC:
(*) Dieses Option ankreuzen (þ),
damit die Aufnahme genau zum
tatsächlichen Beginn des
Programms gestartet wird,
vorausgesetzt, daß der Sender VPSbzw. PDC-Signale ausstrahlt (diese
Information kann dem
Videorecorder-Kontrollbild
entnommen werden).
Press OK to confirm
the timer recording.
Die Programmierung der
zeitgesteuerten Aufnahme durch
Drücken der Taste OK bestätigen.
To set another timer recording,
repeat step 2-8. Otherwise press
EXIT button to remove menu.
Zum Programmieren weiterer
Aufnahme die Schritte 2-8
wiederholen, sonst zum Verlassen
des Menüs die Taste EXIT drücken.
Switch the VCR on record
standby.
Schalten Sie den Videorecorder auf
Aufnahmebereitschaft.
Erasing a timer recording
1
2
3
4
Page 16
Löschen einer programmierten Aufnahme
Press the VCR key on your
remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Press the MENU key.
Select Record timer with W,
and confirm with OK.
Die MENU-Taste drücken.
Mit W Aufnahme Timer wählen
und mit OK bestätigen.
Press V or W key until the menu
line you wish to erase is selected.
Die Taste V oder W drücken, bis
die Menüzeile, die Sie löschen
wollen, gewählt ist.
Press 0000 key to permanently
erase the timer recording menu
line selected.
Zum Löschen der im Menü
Aufnahmeprogrammierung
gewählten Zeile die Taste 0000
drücken.
Press EXIT key to remove menu.
Zum Verlassen des Menüs die Taste
EXIT drücken.
(*): If included
16
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
Menu «Preferences»
Page 17
Menü “Grundeinstellungen“
To customise the VCR settings as per your preferences, to automate some functions, to complete your
programming or to change settings.
Press the MENU key. Select Preferences with W, and confirm with OK.
Zum Anpassen der Einstellungen des Videorecorders an Ihren persönlichen Geschmack,Automatisieren
bestimmter Funktionen,Vervollständigen Ihrer Programmierung oder Verändern der Einstellungen.
Die MENU-Taste drücken. Mit W, Grundeinstellungen wählen und mit OK bestätigen.
To change the menu language (French, English, German, Italian, Spanish, Dutch ...):
(*) make use of the keys C / B.
Benutzen Sie die Tasten C / B, um die Sprache der Bildschirmmenüs (Französisch, Englisch,
(*) Deutsch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch ...) zu ändern.
To decrease the power consumption of your VCR switched on standby (in this status, the
clock is not displayed): use W to select the line Eco mode, then tick off the box (þ) with the OK
key to activate the function.
Um den Stromverbrauch Ihres auf Bereitschaft geschalteten Videorecorders (in diesem
Zustand wird die Uhrzeit nicht mehr angezeigt): zu senken, mit der Taste W die Zeile Eco mode
wählen, dann zum Aktivieren der Funktion das Kästchen (þ) mit der OK-Taste ankreuzen.
Your appliance is fitted with an automatic time setting device. In certain contries, some channels can
(*) broadcast signals to set the time on your video recorder automatically.
When the automatic daily clock set feature in your region does not match the time of the
place where you reside: use W to select the line Auto clock., desactivate this function (¨) and set
your VCR clock manually.
Ihr Videorecorder kann seine Uhr automatisch stellen. In manchen Ländern werden von bestimmten
(*) Sendern Signale ausgestrahlt, die dazu dienen, Ihren Videorecorder automatisch auf die richtige Uhrzeit
einzustellen.
Sollte die täglich ausgeführte automatische Zeiteinstellungausschalten nicht mit der an
Ihrem Wohnort gültigen Zeit übereinstimmen: müssen Sie die Zeile Auto Clock mit der Taste W
wählen, die Funktion deaktivieren (¨) und die Uhr Ihres Videorecorders per Hand einstellen.
To record or play a MESECAM cassette (if you wish to exchange cassettes with people living
in countries using this standard): use W to select the line Mesecam., then tick off the box (þ) with
the OK key to activate the function.
Aufnahme oder Wiedergabe einer Cassette im MESECAM-Standard (falls Sie Cassetten mit
Bekannten austauschen möchten, die in Ländern leben, die diesen Standard benutzen): die
Zeile Mesecam. mit der Taste W wählen, dann zum Aktivieren der Funktion das Kästchen (þ) mit der
OK-Taste ankreuzen.
To permanently extend the end time of your ShowView recording by 10 minutes:
use W to select the line ShowView +10 min, then tick off the box (þ) with the OK key to activate the
function.
Um die Endzeit Ihrer ShowView-Aufnahmen ständig um 10 Minuten zu verlängern:
mit der Taste W die Zeile ShowView +10 min anwählen, dann zum Aktivieren der Funktion das
Kästchen (þ) mit der OK-Taste ankreuzen.
Press EXIT key to remove menu.
Zum Verlassen des Menüs die Taste EXIT drücken.
(*): If included
17
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
ENGLISH
4/01/00 16:46
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:46
Controlling the TV set
Page 18
Bedienen des Fernsehgeräts
Your remote control can be used for controlling certain functions of most of the TV sets of our make.To
this end, you will have to programme it with one of the following codes: 000 for TV sets of the last
generation and 001 for the others. Depending on the type of TV set you own, this remote control may
not be compatible or certain functions may not be available.
Ihre Fernbedienung kann zum Steuern einiger Funktionen der meisten Fernsehgeräte aus unserer
Herstellung benutzt werden. Hierzu müssen Sie sie mit einem der beiden nachstehenden Codes
programmieren: 000 für die Fernsegeräte der letzten Generation und 001 für die anderen.Je nach Typ
Ihres Fernsehgeräts ist es möglich, daß diese Fernbedienung nicht kompatibel ist oder einige Funktionen
nicht verfügbar sind.
Storing the TV code:
- Press the TV key on your
remote control.
- Hold down the MENU key on
your remote control and key in
one of the following codes: 000
or 001.
- Release the MENU key.
Speichern des TV-CODES:
- Drücken Sie auf die TV-Taste
der Fernbedienung.
- Halten Sie die MENU-Taste der
Fernbedienung gedrückt und geben
Sie einen der nachstehenden
Codes ein: 000 oder 001.
- Die MENU-Taste loslassen.
To control the TV set:
- press the TV key on the
remote control first.
To switch the VCR on or to
switch on standby:
- press key B.
Zum Steuern des
Fernsehgeräts:
- zuerst die TV-Taste der
Fernbedienung drücken.
Zum Einschalten bzw. auf
Bereitschaft Schalten des
Videorecorders:
- die Taste B drücken.
These keys have the same
functions as the
corresponding ones on the
remote control of the TV set
(when it is our make).
Diese Tasten besitzen die
selben Funktionen wie die
entsprechenden Tasten der
Fernbedienung Ihres
Fernsehgeräts (wenn es aus
unserer Herstellung stammt).
To choose the TV
programme:
- make use of these keys.
Zur Wahl des
Fernsehprogramms:
- diese Tasten benutzen.
To adjust the volume:
- make use of the a -/+ key on
the remote control.
Zum Regeln der Lautstärke:
- die Taste a -/+ der
Fernbedienung benutzen.
To switch the sound off:
- press this key.
Zum Abschalten des Tons:
- diese Taste drücken.
To select the SCART
connector and watch the
pictures from the set
connected to this connector:
- make use of the AV key.
Zur Wahl einer Scart-Buchse
und zum Ansehen der Bilder
des an diese Buchse
angeschlossenen Geräts:
- die AV-Taste benutzen.
18
Transition to the year 2000
Page 19
Jahreswechsel 1999-2000
On December 31st 1999 at midnight, the clock of your video recorder will switch over to the year
2000. However, should your appliance be disconnected from the mains at that moment, you will have to
change the year manually.
Am 31. Dezember 1999, um Mitternacht, schaltet die Uhr Ihres Geräts auf das Jahr 2000 um. Sollte Ihr
Gerät jedoch zu diesem Zeitpunkt vom Netz getrennt sein, müssen Sie das Jahr per Hand einstellen.
1
2
Press the MENU key.
Select Clock set with W,
and confirm with OK.
Die MENU-Taste drücken.
Mit W Uhrzeit wählen und mit
OK bestätigen.
With the keys C / B, position the
cursor on the 1 of 199- and press
2.To replace the other digits,
proceed likewise. Store by pressing
OK.
Den Cursor anschließend auf die 1
von 199- setzen und die Zifferntaste 2
drücken. Die anderen Zahlen auf die
gleiche Weise ändern. Mit der Taste
OK speichern.
Playing an NTSC tape
Wiedergabe von NTSC-Cassetten
NTSC is the TV standard used in the United States, Japan and other countries.Your video recorder can
play VHS-NTSC tapes but your TV set must be in PAL. Most PAL TV sets correctly reproduce NTSC
tape pictures.
NTSC ist die den Vereinigten Staaten, Japan und anderen Ländern bestehende Fernsehnorm. Ihr
Videorecorder kann die VHS-NTSC-Cassetten wiedergeben, Ihr Fernsehgerät muß jedoch der PALNorm entsprechen. Die meisten PAL-Fernsehgeräte ermöglichen eine korrekte Wiedergabe der in der
NTSC-Norm bespielten Cassetten.
Tape control /The counters
Bandkontrolle / Die Zähler
The index system mark sequences on the tape (beginning of a film, exerpts...) to help you find them
(*) easily.At the beginning of a recording, the video recorder automatically marks an index on the tape.
Use C/B to go to the next or previous index mark.
The counter indicates the time elapsed in hours, minutes and seconds (STATUS menu). Counting
starts upon loading of the cassette or the position 00h00m00s of the counter.
To reset the counter to zero (0:00/00), press key 0000.
Die Indexe ermöglichen Ihnen, bestimmte Bandabschnitte (Filmanfang, Bildabschnitte...) zu markieren, um
(*) sie später ohne langes Suchen leicht wiederzufinden. Der Anfang jeder Aufnahme wird automatisch vom
Videorecorder durch das Setzen eines Indexes auf dem Band markiert. Mit C/B können Sie den
nächsten oder vorherigen Index anwählen.
Der Zähler zeigt die abgelaufene Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden an (STATUS-Menü). Das
Zählen beginnt mit dem Laden der Cassette oder mit dem Setzen des Zählers auf 00h00m00s.
Zum Zurücksetzen des Zählers auf Null (0:00/00), die Taste 0000 drücken.
(*): If included
19
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
ENGLISH
4/01/00 16:46
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:46
Protection of the tapes
Page 20
Löschschutz der Cassetten
To avoid erasing one of your tapes by accidental over-recording, we recommend you protect them by
breaking the security tab.To reuse a protected tape, just stick a piece of adhesive tape on this place.
Um das unbeabsichtigte Löschen Ihrer Cassetten zu verhindern, empfehlen wir Ihnen, diese durch
Abbrechen der Sicherheitszunge zu schützen.Wenn Sie eine geschützte Cassette für eine neue
Aufnahme benutzen möchten, brauchen Sie diese Stelle nur mit einem Stück Klebeband verschließen.
Protected
Unprotected
nicht löschgeschützt
VHS
löschgeschützt
VHS
Recording programmed on a connected set
Programmierte Aufnahme durch ein angeschlossenes Gerät
Recording of a programme can be triggered by a satellite receiver or another appliance designed for the
purpose (control voltage applied to pin 8) and connected to socket AV1 or AV2 with a SCART cable.This
avoids having to programme both set. Programme the connected set and in the video recorder
programming menu select AV1 or AV2 as appropriate.
Die Aufnahme einer Sendung kann durch den Satellitenempfänger oder ein anderes Gerät ausgelöst werden
(Steuerspannung an Stift 8), das dafür vorgesehen und mit einem SCART-Kabel an die Buchse AV1 bzw.AV2
angeschlossen ist. So ersparen Sie sich die Programmierung der beiden Geräte. Programmieren Sie das
angeschlossene Gerät und wählen Sie dann im Programmiermenü des Videorecorders nur die entsprechende
Buchse AV1 bzw.AV2 ohne Start- und Endzeit.
Immediate deletion of information from the screen
Sofortiges Löschen der Information vom Bildschirm
When playing your recordings, information is displayed on the screen for a number of seconds.This
information can be immediately cleared with the EXIT key..
Bei der Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen erscheinen mehrere Sekunden lang Informationen auf dem
Bildschirm. Diese Informationen können sofort mit der EXIT-Taste gelöscht werden.
(*)
(*)
Verification of the ShowView numbers
Kontrolle der ShowView-Leitzahlen
Most TV listings magazines have a list of ShowView numbers attributed to the channels. If a ShowView
(*) programming on a channel has not worked correctly (wrong channel, wrong times), check and correct
the ShowView number.
Die meisten Fernsehprogrammzeitschriften enthalten eine Liste der den Programmen zugeordneten ShowView(*) Leitzahlen. Falls die Programmierung einer Aufnahme mit Hilfe der ShowView-Leitzahl mißlungen ist (falsches
Programm, falsche Aufnahmezeit), müssen Sie die ShowView-Leitzahl überprüfen und berichtigen.
1
Press the MENU key.
(*) The line Installation is already
selected. Press OK.
Select Manual set up, and
confirm with OK.
(*): If included
Drücken Sie die MENU-Taste.
(*) Die Zeile Installation ist bereits
vorgewählt. OK drücken.
Kanal Direktwahl wählen und
mit OK bestätigen.
20
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
Page 21
2
With V or W, select the line
(*) ShowView.
Check the numbers by means of
the PR-/PR+ keys.
Delete any wrong number with
key 0000.
Mit V oder W die Zeile
(*) ShowView anwählen.
Die Nummern mit Hilfe der
Tasten PR-/PR+ überprüfen.
Eine falsche Nummer mit der
Taste 0000 löschen.
3
Type the number indicated in
(*) your TV magazine and store
with OK.
Leave the menu with EXIT.
Die in Ihrer Programmzeitschrift
(*) angegebene Nummer eintippen
und mit OK speichern.
Verlassen des Menüs mit EXIT.
Some TV listings magazines indicate the numbers corresponding to the channels. Follow the screen
(*) indications to check and change the ShowView numbers.
Some cable channels share the same transmission channel. For successful ShowView programming of these
channels, each channel should be set up with a different channel number (Pr) and also have a different
ShowView number.
Einige Programmzeitschriften geben die Leitzahlen der Programme an. Zum Ändern der ShowView-Leitzahlen den
(*) Anweisungen auf dem Bildschirm folgen.
Einige Kabelprogramme benutzen den selben Übertragungskanal. Zum Gelingen der Aufnahmeprogrammierung
mittels der ShowView-Leitzahlen muß dann jedes Programm mit einer anderen Programmplatznummer (Pr-)
gespeichert werden und ebenfalls eine jeweils andere ShowView-Nummer erhalten.
(*)
(*)
ShowView and the satellite demodulator
ShowView und Satellitenempfang über Antennenkabel
• If you programme the recording, using ShowView codes, of a programme broadcast by satellite,
(*) the ShowView programmer can ask you to confirm the channel number (Pr99).
• Connection by the aerial cable - During the automatic channel set-up, the video recorder
has assigned channel number 99 to the satellite receiver connected by the aerial socket. Select
this number to view the pictures of the satellite channels. Should these pictures not come up on
the screen, refer to the chapter “Manual channel set-up”.
• Connection by the AUDIO/VIDEO 1 or 2 socket - If your satellite receiver is connected
to the video recorder by the audio video socket, do not choose a number but select the AV1 or
AV2 socket.
• Wenn Sie die Aufnahme einer per Satellit übertragenen Sendung mit den ShowView-Leitzahlen
(*) programmieren möchten, kann Sie die ShowView-Programmierfunktion dazu auffordern, die
Sendernummer (Pr99) zu bestätigen.
• Anschluß über das Antennenkabel - Bei der automatischen Senderspeicherung hat der
Videorecorder dem über die Antennenbuchse verbundenen Videorecorder die
Programmplatznummmer 99 zugeteilt.Wählen Sie diese Nummer, um die Satellitenprogramme zu
sehen.Wenn die Programme nicht erscheinen, schlagen Sie bitte in der Kapitel ”Manuelles
Einrichten der Sender”, nach.
• Anschluß über die Buchse AUDIO/VIDEO 1 oder 2 - Ist Ihr Satellitenempfänger über
eine der Audio-Video-Buchsen an den Videorecorder angeschlossen, wählen Sie keine Nummer,
sondern die Buchse AV1 oder AV2.
ShowView is a registered trademark of Gemstar Development Corporation.
The ShowView system is manufactured under licence from Gemstar Development Corporation.
ShowView ist ein eingetragenes Warenzeichen der Gemstar Development Corporation.
Das ShowView-System wurde hergestellt unter der Lizenz der Gemstar Development Corporation.
(*): If included
21
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
ENGLISH
4/01/00 16:46
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
4/01/00 16:46
Page 22
Technical features
Mains supply
Consumed power
Clock autonomy
Dimensions (W/H/D)
Weight
Functioning conditions
200 to 240 V ±10% - 50/60 Hz
16 W when ON - 4 W in the eco mode
approx. 30 minutes
393 x 94 x 278 mm
approx. 4.0 kg
+5°C to +40°C - Surrounding humidity: 80 % maximum
Tape heads (*)
video: 2 - 4 rotary heads
audio: 1 fixed head (mono linear track)
Tuner (*)
Reception band
PLL,VPS/PDC Type
I-III-IV Hertzian (aerial)
Inter-band (cable network)
Hyper-band (cable network)
45 to 855,25 MHz
PAL - SECAM - MESECAM
Playing of an NTSC tape on TV PAL 60Hz
LL’ - BG - DKK’
99
Frequency ranges
Colour system
Reception norms
Number of storable channels
Modulator
UHF
Channel 21 to 69 - Pre-set at the factory on channel 60
Standards L - G - K
Remote control
Infrared 33 Khz - Batteries 2 x 1,5 V (AA)
Menu language (*)
French - English - German - Italian - Spanish - Dutch
Automatic functions
On (using any key)
Play (with protected tape)
Rewinding (at the end of the tape)
Tapes
VHS format - Rewinding time: 130s with E 180
Identifying and correcting problems
VCR set cannot be turned on.
1. Make sure the power cord plug is inserted in an AC power outlet.
2. Ensure the Power On/Off switch is on.
Intermittent or no remote operation.
1.Aim the remote control directly at the VCR. Nothing should be blocking the
remote control and the VCR.
2. Use new batteries.The batteries in the remote control may be weak or dead.
Snowy picture.
Noisy sound.
1. Check your aerial or cable VCR connection.
2. Check the antenna connection on the VCR and on the wall.
Dotted lines or stripes Spotted picture 1.This may be caused by local interference (e.g. cars, neon signs, hair dryers, personal
(crosstalk.) Lines or streaks in picture
computer, audio devices, handphone, radio stations, etc.).Try moving the interfering
(interference).
equipment or adjust the aerial antenna.
Double images or“ghosts”.
1. A highly directional antenna may improve the Picture.This may be caused by
reflections from nearby mountains or building.
Good picture.
Noisy sound.
1. Check the transmission standard selected for the current VCR programme.
No picture.
No. sound.
1. Ensure the power On/Off switch is on.
2. Check the antenna connection.
MESECAM
1. If the pictures are poor, check that the MESECAM function is off.
Recording is impossible:
1. See if the safety tab of the cassette isn’t broken.
2. Check if you have properly performed the steps for the preparation of your
recording as set out on page 13.
In our efforts to improve the quality of our products, we reserve the right to change their features. The information
contained in these instructions are therefore liable to change and are not contractual.
(*): If included
22
T8015CER-T8044CER-R8402CER/GB/D/MR-BEI/910
If you have any problems, check the counter measure for each symptoms listed below. If the problem persists, note your VCR
Model Number and Serial Number which can be found on the back of your VCR. Contact your nearest authorized service
centre or dealer for assistance.
Page 23
Technische Daten
Netzanschluß
Leistungsverbrauch
Automatisches Stellen der Uhr
Abmessungen (l/b/h)
Gewicht
Betriebstemperatur
200 bis 240 V ±10% - 50/60 Hz
4 W im Sparbetrieb - 16 W im Betrieb
ca. 30 Minuten
393 x 94 x 278 mm
ca. 4,0 kg
+5°C - +40°C - Umgebungsfeuchtigkeit: max. 80 %
Videoköpfe (*)
Tonköpfe
2 - 4 Drehköpfe
1 feststehender Audiokopf (Mono)
Tuner (*)
Empfangsbereich
Typ PLL,VPS/PDC
I - III - IV Funkfernsehsender (Antenne)
Zwischenband (Kabelknetz)
Hyperband (Kabelknetz)
45 - 855,25 MHz
PAL - SECAM - MESECAM
Wiedergabe von Cassetten im NTSC-Format auf 60 Hz-PAL-Fernsehern
LL’ - BG - DKK’
99
Frequenzbereich
Farbfernsehstandards
Empfangsnormen
Programmspeicher
Modulator
UHF
Kanal 21 bis 69 - Voreinstellung im Werk auf Kanal 60
Normen L - G - K
Fernbedienung
Infrarot (33kHz); Batterien 2 x 1.5 V (AA)
Menüsprache (*)
Französisch - Englisch - Deutsch - Italienisch - Spanisch -Niederländisch (Holländisch)
Automatische Funktionen
Ein (mit irgendeiner Taste)
Wiedergabe (mit einer aufnahmegeschützten Cassette)
Zurückspulen (am Bandende)
Cassetten
VHS-Format - Rückspulzeit: 130s mit E180
ENGLISH
4/01/00 16:46
DEUTSCH
T8015/44/8402CER/GB/D/MR-BEI910
Probleme erkennen und lösen
Sollten Sie auf ein Problem stoßen, dann führen Sie bitte die in der nachstehenden Tabelle rechts neben der Fehlererscheinung angeführte
Abhilfemaßnahme durch. Sollte das Problem trotzdem weiter bestehen, notieren Sie bitte die auf der Rückseite Ihres Videorecorders
angegebene Modell- und Seriennummer, bevor Sie sich an Ihren Fachhändler oder den Ihrem Wohnsitz am nächsten gelegenen
zugelassenen Kundendienst wenden.
Der Videorecorder läßt sich nicht
einschalten.
1. Prüfen, ob der Stecker des Netzkabels an die Steckdose angeschlossen ist.
2.Vergewissein Sie sich, daß der Netzschalter auf Ein steht.
Bild mit “Schnee” Schlechte Tonqualität. 1. Überprüfen Sie den Anschluß der Antenne oder des Kabelnetzes am Videorecorder.
2. Prüfen Sie, ob das Antennenkabel am Videorecorder und an der Hausantennenbuchse richtig
angeschlossen ist.
Gestrichelte Linien oder Streifen
1. Die Ursache hierfür können in der Nachbarschaft vorhandene Störquellen sein (z.B.
geflecktes Bild (Übersprechen) Striche
Kraftfahrzeuge, Neonschilder, Föhne, Computer,Audiogeräte, Handies, Rundfunksender
oder Balken auf dem Bild (Störungen).
usw.). Versuchen Sie, das die Störungen hervorrufende Gerät in größerer Entfernung vom
Videorecorder aufzustellen oder ändern Sie die Ausrichtung der Antenne.
Doppel- bzw. “Geisterbild”.
1. Eine Antenne mit besonderer Richtcharakteristik kann das Bild verbessern. Derartige
Erscheinungen können durch die Reflexion der in der Umgebung vorhandenen Berge oder
Wohngebäude hervorgerufen werden.
Gutes Bild bei schlechter Tonqualität.
1. Prüfen Sie die für das laufende Fernsehprogramm am Videorecorder gewählte
Empfangsnorm.
Kein Bild.
1.Vergewissern Sie sich, daß der Netzschalter auf Ein steht.
Kein Ton.
2. Prüfen Sie den Antennenanschluß.
MESECAM
Das Aufzeichnen ist unmöglich:
1. Sollte die Bildqualität schlecht sein, im Grundeinstellungen-Menü überprüfen, daß
die Funktion Mesecam ausschalten ist.
1. Prüfen Sie, ob der Aufnahmeschutz der Cassette nicht herausgebrochen ist.
2. Schlagen Sie auf Seite 13 die verschiedenen Schritte zur Vorbereitung des Aufzeichnens nach.
Im Bemühen um eine ständige Verbesserung unserer Produkte behalten wir uns vor, die technischen Daten ohne Vorankündigung zu
verändern. Die in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Angaben sind daher Änderungen unterworfen und keinesfalls rechtsverbindlich.
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
23
T8015CER-T8044CER-R8402CER/GB/D/MR-BEI/910
Die Fernbedienung funktioniert mit
1. Richten Sie die Fernbedienung auf den Videorecorder. Der Infrarotstrahl darf durch kein
Unterbrechungen oder überhaupt nicht. Hindernis zwischen der Fernbedienung und dem Videorecorder unterbrochen werden.
2.Wechseln Sie die Batterien der Fernbedienung, da diese vielleicht verbraucht sind.
COV-T8015/8044/R8402CER
20/10/99 16:49
Page 1
THOMSON multimedia
46 quai A. Le Gallo
92648 Boulogne
Cedex France
RCS NANTERRE B 322 019 464
21039190
Réalisation B.E.I. Communication - http://www.ste-bei.com
© Copyright THOMSON multimedia 1999

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement