ResMed Respiratory Product Mirage Swift User manual

Add to my manuals
45 Pages

advertisement

ResMed Respiratory Product Mirage Swift User manual | Manualzz
Manufactured by:
ResMed Ltd 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
Tel: +61 (2) 8884 1000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 8883 3114 Email: [email protected]
ResMed Offices:
ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA
Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: [email protected]
ResMed (UK) Ltd 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK
Tel: +44 (1235) 862 997 Fax: +44 (1235) 831 336 Email: [email protected]
ResMed Asia Pacific Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia
Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 991 900 (toll free) Fax: +61 (2) 9889 1471 Email: [email protected]
ResMed Austria GmbH Purtscherstraße 18, 9500 Villach Österreich
Tel: +43 (4242) 430 830 Fax: +43 (4242) 430 830-4 Email: [email protected]
ResMed BV Nieuwe Parklaan 86, 2587 BV Den Haag Nederland
Tel: +31 (70) 358 6263 Fax: +31 (70) 358 4333 Email: [email protected]
ResMed Middle East 66 Ahmed Shawki St. Mostafa Kamel, Alexandria 21111 Egypt
Tel: +20 3 546 8825 Fax: +20 3544 6984
ResMed Finland Oy Eteläinen Salmitie 2 02430 Masala Suomi
Tel: +358 9 8676820 Fax: +358 9 86768222 Email: [email protected]
ResMed GmbH & Co. KG Fraunhoferstraße 16, 82152 Martinsried Deutschland
Tel: +49 (0) 89 / 99 01 - 00 or +49 (0) 800 2 777 000 (gebührenfrei) Fax: +49 (0) 89 / 99 01 - 10 55
Email: [email protected]
ResMed Hong Kong Ltd Room 1714 Miramar Tower 132-134 Nathan Road Tsim Sha Tsui Hong Kong
Tel: +852 2366 0707 Fax: +852 2366 4546 Email: [email protected]
ResMed Japan Nihonbashi Hisamatsu Bldg. 4F 2-28-1 Nihonbashi-Hamacho Chuo-Ku Tokyo 103-0007 Japan
Tel: +81 (3) 3662 5056 Fax: +81 (3) 3662 5040
ResMed Malaysia Sdn Bhd Suite E-10-20 Plaza Mon’t Kiara No. 2 Jalan 1/70C Mon’t Kiara 50480 Kuala Lumpur
Malaysia Tel: +60 3 6201 7177 Fax: +60 3 6201 2177 Email: [email protected]
ResMed NZ Ltd PO Box 51-048 Pakuranga Auckland New Zealand
Tel: +0800 737 633 (NZ toll free) or +64 274 737 633 Fax: +0800 737 634 (NZ toll free) or +64 9 239 0193
Email: [email protected]
ResMed SA Parc de la Bandonnière 2 rue Maurice Audibert 69800 Saint-Priest France
Tel: +33 (0) 4 37 251 251 Fax: +33 (0) 4 37 251 260 Email: [email protected]
ResMed Schweiz Thannerstrasse 57 CH-4054 Basel Schweiz
Tel: +41 (061) 307 9711 Fax: +41 (061) 307 9722 Email: [email protected]
ResMed Singapore Pte Ltd 238A Thomson Road # 12-03/04 Novena Square Tower A Singapore 307684
Tel: +65 6284 7177 Fax: +65 6284 7787 Email: [email protected]
ResMed Spain SL C/ Arturo Soria 245 28033 Madrid España
Tel: +34 (93) 590 8154 Fax: +34 (93) 590 8153 Email: [email protected]
ResMed Sweden AB Industrigatan 2 S-461 37 Trollhättan Sverige
Tel: +46 520 420 110 Fax: +46 520 397 15 Email: [email protected]
Mirage Swift Nasal Pillows System
™
Reorder No. 60872/4 05 11
US DESIGNATED AGENT: ResMed Corp
EU AUTHORISED REPRESENTATIVE: ResMed (UK) Ltd
Protected by patents: AU 724360, US 6561191. Other patents pending. Protected by design registrations: AU 301936,
AU 301937, AU 301938, AU 301939, AU 301940, AU 301941, AU 301942, AU 301943, AU 302271, CN 200430102460.2,
CN 200430102463.6, CN 200430102464.0, CN 200430102466.X, CN 200430102467.4, CN 200430102468.9, EP 259056,
HK 0412683.5, JP 1243021, JP 1243024, JP 1243272, JP 1243273, JP 1243274, JP 1243027, JP 1243025, JP 1242455,
JP 1242456, JP 1243026, JP 1243475. Others designs pending.
AutoSet, Mirage, and Mirage Swift are trademarks of ResMed Ltd. and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark
Office. Dove is a trademark of Unilever.
© 2005 ResMed Ltd.
Global leaders in sleep and respiratory medicine
cover.p65
1
www.resmed.com
11/4/2005, 9:36 AM
USER GUIDE
English
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Svenska
A
Parts of the Mirage Swift™ / Maskenbestandteile Mirage Swift™ / Composants du
masque narinaire Mirage Swift™ / Parti del sistema Mirage Swift™ / Partes del sistema
Mirage Swift™ / Componentes da Mirage Swift™ / Delar i Mirage Swift™
1
Cap / Verschlusskappe /
Bouchon / Coperchio /
Tapa / Tampa / Lock
Short tube / Verbindungsschlauch /
Tuyau court / Tubo corto / Tubo
corto / Tubo curto / Kort slang
Tube retainer /
Schlauchhalter / Bague de
fixation du tuyau /
Dispositivo di fissaggio del
tubo / Retenedor del tubo /
Retentor do tubo /
Slanghållare
2a
C
2b
3
Adjust top straps / Einstellen der oberen
Bänder / Ajustez les sangles supérieures /
Regolare le cinghie superiori / Ajuste las
correas superiores / Ajuste as correias
superiores / Justera de övre remmarna
Adjust back straps / Einstellen der hinteren
Bänder / Ajustez les sangles arrières / Regolare
le cinghie posteriori / Ajuste las correas
posteriores / Ajuste as correias traseiras /
Justera de bakre remmarna
Vent faces away from face / Luftauslassöffnungen weisen vom
Gesicht weg / Les orifices de ventilation sont dirigés dans la
direction opposée au visage. / Fori per l'esalazione non rivolti
verso il viso / La ventilación apunta en sentido contrario a la cara
/ O respiradouro está virado para fora da face / Ventilen riktas
bort från ansiktet
Clip / Clip / Barrette / Fermaglio / Broche /
Clipe / Klämma
Pillow sleeve assembly (pillow sleeve, frame, and clip) /
Nasenpolsterhaltersatz (Nasenpolsterhalter, Maskenhalter und Clip) / Corps du
masque (coussin, entourage rigide et barrette) / Blocco cuscinetti (rivestimento,
telaio e fermaglio) / Conjunto del manguito de la almohadilla (manguito, armazón y
broche) / Conjunto de manga da almofada (manga da almofada, armação e clipe) /
Näskuddemontering (näskuddehållare, ram och klämma)
Fitting the Mirage Swift / Anlegen der Mirage Swift / Mise en place du masque narinaire Mirage Swift / Applicazione del sistema Mirage Swift / Colocación del sistema Mirage Swift / Colocação da Mirage Swift / Passa in Mirage Swift
4
Rotate pillow sleeve assembly for comfort and seal / Drehen Sie
den Nasenpolsterhalter in die richtige Position für komfortablen und
sicheren Sitz / Faites pivoter le corps du masque pour obtenir un
ajustement confortable et une étanchéité efficace / Ruotare il blocco dei
cuscinetti nasali per migliorare comfort e tenuta / Rote el conjunto del
manguito de la almohadilla para un ajuste cómodo y sin fugas / Gire o
conjunto de manga da almofada para uma melhor vedação e maior
conforto / Rotera näskuddemonteringen för komfort och försegling
5
Tube retainer (optional) / Schlauchhalter
(optional) / Bague de fixation du tuyau (facultative)
/ Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo) /
Retenedor del tubo (opcional) / Retentor do tubo
(opcional) / Slanghållare (valfri)
Optional tube positions / Optionale Schlauchpositionen / Positions
possibles pour le tuyau / Posizioni alternative del tubo / Posiciones posibles
del tubo / Posições opcionais do tubo / Alternativa slangpositioner
Disassembling for Cleaning / Demontage der Maske zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza / Ta isär för rengöring
1
2
3
4a
4b
5
© 2005 ResMed Ltd.
Nasal pillows / Nasenpolster / Masque narinaire / Cuscinetti nasali /
Almohadillas nasales / Almofadas nasais / Näskuddar
Pillow sleeve /
Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento
Vent / Luftauslass / Orifices de ventilation /
dei cuscinetti / Manguito
Fori per l'esalazione / Ventilación /
de la almohadilla /
Respiradouro / Ventil
Manga da almofada/
Näskuddehållare
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito /
Codo / Cotovelo / Båge
Frame / Maskenhalter /
Entourage rigide / Telaio /
Armazón / Armação / Ram
B
Note: The seal rings do not need to be removed for cleaning. /
Hinweis: Die Dichtungsringe müssen zur Reinigung nicht entfernt werden /
Remarque : vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du
harnais pour le nettoyage. / Nota: Non occorre staccare le guarnizioni ad
anello per la pulizia. / Nota: Para la limpieza no es necesario retirar las
juntas. / Nota: Os anéis de vedação não necessitam de ser removidos para
limpeza. / Obs! Förseglingsringarna behöver inte tas bort för rengöring,
Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Pieza giratoria /
Peça giratória / Svängtapp
Elbow / Kniestück / Coude /
Gomito / Codo / Cotovelo / Båge
D
Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / Arnés para la cabeza / Arnês / Hätta
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure /
Fibbia superiore / Presilla superior / Fivela superior /
Spänne på hjässan
Top strap / Oberes Band / Sangle supérieure /
Cinghia superiore / Correa superior / Correia
superior / Den övre remmen
Pillow sleeve assembly / Nasenpolsterhaltersatz / Corps
du masque / Blocco rivestimento cuscinetti / Conjunto del
manguito de la almohadilla / Conjunto de manga da
almofada / Näskuddemontering
Cap / Verschlusskappe / Bouchon /
Coperchio / Tapa / Tampa / Lock
Slide clip / Clip / Faites glisser la
barrette / Far scorrere il fermaglio /
Deslice el broche / Deslize o clipe /
Klämma
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento dei cuscinetti /
Manguito de la almohadilla / Manga da
almofada / Näskuddehållare
Seal rings / Dichtungsringe /
Bagues d'étanchéité / Guarnizioni
ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
Reassembling the Mirage Swift / Wiederzusammenbau der Mirage Swift / Remontage du masque narinaire Mirage Swift / Riassemblaggio del sistema Mirage Swift / Montaje del sistema Mirage Swift / Como voltar a montar a Mirage Swift / Montera Mirage Swift
1
2a
2b
3
4
Panel / Streifen / Partie latérale / Pannello /
Panel / Painel / Panel
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière /
Fibbia posteriore / Presilla posterior / Fivela traseira /
Spänne på baksidan
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin /
Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la
almohadilla / Manga da almofada /
Näskuddehållare
Seal rings /
Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité /
Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette /
Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche /
Deslize o clipe / Klämma
Pillow sleeve assembly / Nasenpolsterhaltersatz /
Corps du masque / Conjunto del manguito de la
almohadilla / Blocco rivestimento cuscinetti / Conjunto
de manga da almofada / Näskuddemontering
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo /
Cotovelo / Båge
5
Cap /
Verschlusskappe /
Bouchon /
Coperchio / Tapa /
Tampa / Lock
6
Vent faces away from
headgear / Luftauslassöffnungen
weisen vom Kopfband weg / Les
orifices de ventilation sont dirigés
dans la direction opposée au
harnais / Fori per l'esalazione non
rivolti verso il copricapo / La
ventilación apunta en sentido
contrario al arnés /
O respiradouro está virado para
fora do arnês / Ventilen riktas bort
från hättan
© 2005 ResMed Ltd.
Seal ring (x2) / Dichtungsring (2 Stck.) / Bague
d'étanchéité (x2) / Guarnizione ad anello (x2) / Junta
(x2) / Anel de vedação (x2) / Förseglingsring (x2)
Back strap / Hinteres Band / Sangle
arrière / Cinghia posteriore / Correa
posterior / Correia traseira / Den
bakre remmen
© 2005 ResMed Ltd.
Headgear ring / Kopfbandring /
Anneau du harnais / Anello
copricapo / Anillo del arnés / Anel
do arnês / Hättans ring
© 2005 ResMed Ltd.
Short tube assembly (elbow, short tube, and swivel) / Verbindungsschlauch (Kniestück, kurzer Schlauch und
Drehadapter) / Ensemble tuyau court (coude, tuyau court et pièce pivotante) / Blocco tubo corto (gomito, tubo corto e
giunto rotante) / Conjunto del tubo corto (codo, tubo corto y pieza giratoria) / Conjunto de tubo curto (cotovelo, tubo
curto e peça giratória) / Montering för kort slang (båge, kort slang och svängtapp)
ILLUSTRAZIONI / HOJA DE FIGURAS / FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES / ILLUSTRATIONSBLAD
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction wih the illustrations on this sheet.
Hinweis: Vollständige Anweisungen finden Sie im Textabschnitt und in den Illustrationen auf diesem Blatt.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche d'illustrations.
Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo insieme alle illustrazioni su questo foglio.
Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja.
Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as ilustrações deste folheto.
Obs! Läs textavsnittet tillsammans med illustrationerna på det här bladet för fullständiga anvisningar.
Note: The headgear does not need to be taken apart for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Hinweis: Das Kopfband muss zur Reinigung nicht auseinander genommen werden. Anweisungen zum Wiederzusammenbau des
Kopfbandes wurden dieser Anleitung als zusätzliche Informationen hinzugefügt. / Remarque : il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyage. Les instructions de remontage sont fournies à titre indicatif. / Nota: Non occorre smontare il copricapo prima della pulizia. Le
istruzioni per il riassemblaggio del copricapo sono fornite qui come spiegazione extra. / Nota: El arnés no necesita ser desmontado para su limpieza. Las instrucciones para el montaje del arnés se proporcionan únicamente como información adicional. / Nota: Não necessita de
desmontar o arnês antes de proceder à limpeza. As instruções de montagem do arnês são oferecidas como informações adicionais. / Obs! Hättan behöver inte tas isär för rengöring. Monteringsanvisningarna för hättan medföljer som extra information.
E
Reassembling the Headgear / Wiederzusammenbau des Kopfbandes / Remontage du harnais / Riassemblaggio del copricapo / Montaje del arnés /
Como voltar a montar o arnês / Montera hättan
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière / Fibbia
posteriore / Presilla posterior / Fivela traseira / Spänne på baksidan
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori /
Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna
1
2a
C
2b
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori /
Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna
A
B
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure / Fibbia superiore /
Presilla superior / Fivela superior / Spänne på hjässan
3b
© 2005 ResMed Ltd.
3a
D
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori /
Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori /
Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna
F
Pressure–Flow Curve / Druck-Flusskurve / Courbe Pression - Débit / Curva di pressione-flusso / Curva de Presión - Flujo / Curva de Pressão - Fluxo / Tryck-flödesdiagram
60
50
40
30
20
10
© 2005 ResMed Ltd.
Vent flow rate / Durchflussraten an
den Luftauslassöffnungen / Débit aux
orifices de ventilation / Flusso
d'esalazione / Caudal de flujo por la
ventilación / Caudais de fluxo do
respiradouro / Ventilflödeshastigheter
(L/min)
ILLUSTRATIONS SHEET / ILLUSTRATIONSBLATT / FICHE D'ILLUSTRATIONS / FOGLIO DELLE
0
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Pressure / Druck / Pression / Pressione / Presión / Pressão / Tryck
(cm H 2O)
Component of 60872/4 05 11
ENGLISH
60872r4.book Page 1 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Mirage Swift™ Nasal Pillows System
Thank you for choosing ResMed’s
MIRAGE SWIFT™ NASAL PILLOWS SYSTEM.
INTENDED USE
The MIRAGE SWIFT is intended for multiple
patient re-use by adult patients (>30 kg)
prescribed continuous positive airway
pressure or bilevel therapy for use in
home, hospitals or clinics.
Note: The MIRAGE SWIFT is not
compatible for use with ResMed
AUTOSET CS 2™ devices.
MEDICAL INFORMATION
Note: The MIRAGE SWIFT does not
contain latex materials. If you have ANY
reaction to any part of the system,
discontinue use and consult your sleep
therapist.
WARNINGS & CAUTIONS
This system should be used only with
CPAP or bilevel systems
recommended by your physician or
respiratory therapist. It should not be
used unless the CPAP or bilevel system
is turned on and operating properly.
The vent holes should never be
blocked.
Explanation of the Warning: CPAP or
bilevel systems are intended to be used
.
•
with special interfaces with connectors
which have vent holes or separate
exhalation devices to allow continuous
flow of air out of the interface. When
the CPAP or bilevel device is turned on
and functioning properly, new air from
the flow generator flushes the exhaled
air out through the attached exhalation
port. However, when the CPAP or
bilevel device is not operating, enough
fresh air will not be provided through
the system, and exhaled air may be
rebreathed. Rebreathing of exhaled air
for longer than several minutes can in
some circumstances lead to suffocation.
This warning applies to most models of
CPAP or bilevel systems.
• The exhaust vent flow is lower at lower
system pressures (see Pressure/Flow
Curve in section F of the illustrations
sheet). If the system pressure during
expiration is too low, there may not be
enough exhaust vent flow to
completely flush the air delivery hose of
exhaled air before the start of the next
inspiration.
• Discontinue using the MIRAGE SWIFT if
you experience nasal irritation, and
consult your physician.
ENGLISH
60872r4.book Page 2 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
The MIRAGE SWIFT must be cleaned and
disinfected/sterilised if it is used between
patients. Refer to the section “Cleaning
the Mirage Swift between Patients” for
details.
• If oxygen is used with the CPAP or
bilevel device, the oxygen flow must be
turned off when the flow generator is
not operating.
Explanation of the Warning: When the
CPAP or bilevel device is not in
operation, and the oxygen flow is left
on, oxygen delivered into the ventilator
tubing may accumulate within the flow
generator enclosure. Oxygen
accumulated in the CPAP or bilevel
device enclosure will create a risk of fire.
This warning applies to most types of
CPAP or bilevel flow generators.
• Please refrain from smoking while
oxygen is in use.
Note: At a fixed flow rate of
supplemental oxygen flow, the inhaled
oxygen concentration will vary, depending
on the pressure settings, patient breathing
pattern, interface selection and the leak
rate.
•
PARTS OF THE MIRAGE SWIFT
See section A on the illustrations sheet.
FITTING THE MIRAGE SWIFT
See section B on the illustrations sheet.
1 Put the headgear on your head and
place the nasal pillows below your nose.
Make sure the top strap passes over the
top of your head. Make sure the vent
on the pillow sleeve faces outwards;
away from your face (B-1).
2 Insert the nasal pillows into your nostrils.
Gently tighten the headgear straps; first
the back straps (B-2a) and then the top
straps (B-2b). Alternate the adjustment
3
4
5
6
of each set of straps, so that the
headgear panels rest between the eye
and the ear. The pillow sleeve should
rest comfortably above your upper lip.
Adjust the angle of the nasal pillows. To
do this, rotate the pillow sleeve
assembly forward or backward so that
the nasal pillows sit comfortably inside
your nostrils (B-3).
Tube Retainer (optional).
Use the tube retainer if you prefer to
have the short tube assembly secured to
the headgear in the up position (B-4).
The short tube assembly can be
attached in four different ways (B-5).
Note: The short tube assembly and cap
can be connected to either side of the
pillow sleeve. See “Disassembling for
Cleaning” and “Reassembling the Mirage
Swift” for instructions on how to remove
and attach the short tube assembly and
cap.
Connect one end of the main air tubing
to your flow generator and the other
end to the swivel. Turn your flow
generator on.
Notes:
• Select “Mirage” as the mask option
when using the MIRAGE SWIFT with
ResMed flow generators that have
mask setting options.
• The SmartStop feature may not
operate effectively when using the
Mirage Swift with some ResMed flow
generators that have this feature. This
is particularly relevant when using the
small size pillow sleeve.
If you feel air leaks, readjust the angle of
the nasal pillows to get a better seal.
You may need to readjust the headgear
straps. Do not over tighten the
headgear straps.
If you are unable to resolve any leaks
you may need an alternative pillow
sleeve size.
7 Take time to adjust the following to
achieve a secure and comfortable fit:
• headgear straps
• angle of the pillow sleeve assembly
• position of the short tube assembly.
REMOVING THE MIRAGE SWIFT
To remove the MIRAGE SWIFT, pull the
pillow sleeve assembly away from your
nose and lift the headgear off your head.
You do not need to loosen the headgear
straps.
DISASSEMBLING FOR
CLEANING
See section C on the illustrations sheet.
Before disassembling the MIRAGE SWIFT,
disconnect the flow generator tubing. To
do this, hold the swivel and pull it away
from the flow generator tubing.
CAUTION
Do not pull on the short tube or the flow
generator tubing as they may get
damaged.
To disassemble the MIRAGE SWIFT for
daily cleaning, follow steps 1–3.
• To disassemble the MIRAGE SWIFT for
weekly cleaning, follow steps 1–5.
3 Detach the pillow sleeve assembly.
Simply pull the ends of the frame away
from the headgear rings (C-3).
4 Disassemble the pillow sleeve assembly.
To do this, slide off the clip (C-4a) and
then peel the pillow sleeve off the frame
(C-4b).
5 The seal rings do not need to be
removed from the headgear (C-5).
CLEANING THE MIRAGE SWIFT
IN THE HOME
DAILY
Wash the pillow sleeve assembly, short
tube assembly and cap with warm, soapy
water. Use pure soap (an example of pure
soap is Dove®soap, unscented; made by
Unilever). Rinse well and allow to air dry
out of direct sunlight.
WEEKLY
Note: The headgear may be washed without
being taken apart.
Hand wash the headgear, tube retainer and
components in warm, soapy water. Use
pure soap. Rinse the components well and
allow them to air dry out of direct sunlight.
•
1 Detach the short tube assembly. To do
this, hold the elbow and pull it away
from the seal ring (C-1).
Note: The short tube assembly cannot be
taken apart.
2 Remove the cap by pulling it away from
the seal ring (C-2).
.
CAUTIONS
Do not use solutions containing
bleach, chlorine, alcohol, aromatics,
moisturisers, antibacterial agents, or
scented oils to clean any part of the
system or air tubing. These solutions
may cause damage and reduce the life
of the product.
• Do not expose any part of the system
or tubing to direct sunlight as it may
deteriorate.
•
ENGLISH
60872r4.book Page 3 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
ENGLISH
60872r4.book Page 4 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
•
If any visible deterioration of a
component is apparent (cracking,
crazing, tears etc), the component
should be discarded and replaced.
CLEANING THE MIRAGE SWIFT
BETWEEN PATIENTS
The system (excluding the short tube
assembly) is validated for multiple patient
re-use. Clinicians should refer to the Masks
Disinfection/Sterilisation Guide for details.
To clean the headgear between patients
use the method described in the previous
section “Cleaning the Mirage Swift in the
Home”.
REASSEMBLING THE MIRAGE
SWIFT
See section D on the illustrations sheet.
1 Make sure both seal rings are properly
fitted to the headgear rings (D-1).
2 Assemble the pillow sleeve assembly.
To do this:
a Wrap the pillow sleeve around the
frame. Then insert the pillow sleeve
edges into the groove of the frame
(D-2a).
b Slide the clip onto the frame to
secure the pillow sleeve in place
(D-2b).
Note: If the clip does not slide easily,
check that the pillow sleeve edge is fitted
flush to the groove of the frame.
3 Attach the pillow sleeve assembly to the
headgear. To do this, firmly push the
ends of the frame into the headgear
rings (D-3). When attaching the pillow
sleeve assembly make sure:
• the headgear panels are facing out
• the nasal pillows are pointing
upwards
• the vent faces out–away from the
headgear.
Make sure the pillow sleeve assembly is
properly fitted to the headgear before
going on to the next step.
4 Attach the short tube assembly to your
preferred side of the pillow sleeve
assembly. To do this, push the elbow
into the seal ring until clicks into place
(D-4).
5 Insert the cap into the other seal ring
until it clicks into place (D-5).
6 The assembled system should look like
this (D-6). Make sure the vent faces
out–away from the headgear.
ADDITIONAL INFORMATION
REASSEMBLING THE HEADGEAR
See section E on the illustrations sheet.
If taken apart, the headgear has four parts:
A: Left strap; B: Right strap; C: Back buckle;
D: Top buckle.
1 Lay out the four parts of the headgear as
shown in (E-1). The panels must face up.
Note: Before threading the straps, make
sure that the buckles are positioned as shown
in (E-2) and (E-3).
2 Thread the back straps through the back
buckle (part C) as shown in
(E-2a) and (E-2b).
3 Thread the top straps through the top
buckle (part D) as shown in
(E-3a) and (E-3b).
DISPOSAL
The MIRAGE SWIFT NASAL PILLOWS SYSTEM
does not contain any hazardous substances
and may be disposed of with your normal
household refuse.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRESSURE–FLOW CURVE
Please refer to section F of the illustrations
sheet.
DEAD SPACE INFORMATION
Explanation: Dead space is the empty
volume of the pillow sleeve and short tube
assembly up to the swivel.
The dead space of the MIRAGE SWIFT for all
pillow sleeve sizes is 91 mL.
STANDARDS
CE designation in accordance with EC
directive 93/42/EEC, class IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1
and EN ISO 17510-2.
THERAPY PRESSURE
REPLACEMENT PARTS &
ACCESSORIES
Part No.
Item
60506
Mirage Swift Nasal Pillows
System, Europe
60520
Pillow sleeve, Small (1 pk.)
60521
Pillow sleeve, Medium (1 pk.)
60522
Pillow sleeve, Large (1 pk.)
60523
Headgear buckle (4 pk.)
60524
Seal ring (10 pk.)
60525
Cap (1 pk.)
60526
Headgear (1 pk.)
60527
Frame with Clip and Cap (1 pk.)
60528
Short tube assembly (1 pk.)
60529
Short tube assembly (10 pk.)
60530
Tube retainer (3 pk.)
60531
Mirage Swift Bag (1 pk.)
60532
Frame System with Pillow sleeve
(excluding headgear), Small
60533
Frame System with Pillow sleeve
(excluding headgear), Medium
60534
Frame System with Pillow sleeve
(excluding headgear), Large
4 to 20 cm H2O
60535
Clip (1 pk.)
RESISTANCE
61121
Distal pressure port (1 pk.)
Drop in pressure measured (average for
three pillow sleeve sizes)
at 50 L/min: 0.5 cm H2O
at 100 L/min: 1.9 cm H2O
61124
Distal pressure port (10 pk.)
LIMITED WARRANTY
ResMed warrants that your ResMed
system, including its components—frame,
pillow sleeve, headgear, tubing and other
accessories (“Product”)—shall be free from
defects in material and workmanship for a
period of ninety (90) days from the date of
purchase by the initial consumer.
For further details refer to the Warranty.
ENGLISH
60872r4.book Page 5 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
60872r4.book Page 6 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Mirage Swift™ Nasenpolstersystem
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem ResMed
MIRAGE SWIFT™ NASENPOLSTERSYSTEM.
VERWENDUNGSZWECK
Die MIRAGE SWIFT ist für die
Wiederverwendung durch mehrere
erwachsene Patienten (>30 kg)
vorgesehen, die mit kontinuierlich
positivem Atemwegsdruck (CPAP) oder
mit einer Bilevel-Therapie zu Hause, im
Krankenhaus oder in der Schlafklinik
behandelt werden.
Hinweis: Die MIRAGE SWIFT ist nicht mit
ResMed AUTOSET CS 2™ Geräten
kompatibel.
MEDIZINISCHE HINWEISE
Hinweis: Die MIRAGE SWIFT ist latexfrei.
Wenn Sie gegen einen der Maskenbestandteile in IRGENDEINER WEISE allergisch
sind, unterbrechen Sie die Behandlung und
konsultieren Sie Ihren Schlaftherapeuten.
.
WARNUNGEN UND
VORSICHTSHINWEISE
•
Diese Maske sollte nur mit von Ihrem
Arzt oder Atemtherapeuten
empfohlenen CPAP- oder BilevelSystemen verwendet werden. Eine
Maske sollte nur benutzt werden, wenn
das CPAP- bzw. Bilevel-System
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß
funktioniert. Die Luftauslassöffnungen
sollten niemals blockiert sein.
Erläuterung zur Warnung: CPAPoder Bilevel-Systeme sind für die
Verwendung mit Spezialmasken
vorgesehen, die Verbindungsstücke mit
Luftauslassöffnungen haben oder mit
separaten Exhalationskomponenten
ausgestattet sind, um einen
kontinuierlichen Luftfluss aus der Maske
heraus zu gewährleisten. Wenn das
CPAP- bzw. Bilevel-System
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß
funktioniert, führt die vom
Flussgenerator in die Maske strömende
frische Luft die ausgeatmete Luft durch
die montierten Luftauslassöffnungen
aus der Maske heraus. Ist das CPAPoder Bilevel-System jedoch nicht in
Betrieb, wird unzureichend frische Luft
durch die Maske geführt und es kann
zur Rückatmung ausgeatmeter Luft
kommen. Die Rückatmung
ausgeatmeter Luft über mehrere
Minuten hinweg kann u. U. zum
Ersticken führen. Diese Warnung
bezieht sich auf die meisten CPAPbzw. Bilevel-Modelle.
DEUTSCH
60872r4.book Page 7 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
60872r4.book Page 8 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
DEUTSCH
•
•
•
•
•
Der Luftfluss durch diese
Auslassöffnungen ist bei niedrigen
Systemdrücken geringer (siehe Druck-/
Durchflusskurve in Abschnitt F der
Illustrationsseite). Ist der Systemdruck
beim Ausatmen zu niedrig, kann es sein,
dass der Luftfluss durch die Auslassöffnungen nicht ausreicht, um die
ausgeatmete Luft vor dem nächsten
Einatmen vollständig aus dem
Luftzufuhrschlauch zu führen.
Wenn Sie während der Behandlung mit
der MIRAGE SWIFT unter Nasenreizungen leiden, konsultieren Sie Ihren
Arzt.
MIRAGE SWIFT muss nach jedem
Patienten desinfiziert/sterilisiert werden.
Weitere Informationen dazu finden Sie
im Abschnitt „Reinigung der Mirage
Swift zur Vorbereitung auf einen neuen
Patienten“.
Wenn das CPAP- bzw. Bilevel-System
mit Sauerstoff verwendet wird, ist darauf
zu achten, dass die Sauerstoffzufuhr
abgeschaltet wird, wenn der
Flussgenerator außer Betrieb ist.
Erläuterung zur Warnung: Wenn die
Sauerstoffzufuhr eingeschaltet ist,
während das CPAP- bzw. BilevelSystem außer Betrieb ist, kann sich
Sauerstoff, der über das Schlauchsystem
in den Flussgenerator geleitet wurde, im
Gerätegehäuse ansammeln. In einem
CPAP- bzw. Bilevel-Gerät
angesammelter Sauerstoff kann eine
Brandgefahr darstellen. Diese Warnung
bezieht sich auf die meisten CPAP- bzw.
Bilevel-Flussgeneratoren.
Während der Verwendung von
Sauerstoff bitte nicht rauchen.
Hinweis: Wird eine konstante Menge an
zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, ist die
Konzentration des eingeatmeten
Sauerstoffes je nach Druckeinstellung,
Atemmuster des Patienten, Maskentyp
und Luftaustrittsrate unterschiedlich.
BESTANDTEILE DER
MIRAGE SWIFT
Siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes.
ANLEGEN DER MIRAGE SWIFT
Siehe Abschnitt B des Illustrationsblattes.
1 Ziehen Sie das Kopfband über den Kopf
und positionieren Sie den
Nasenpolsterhalter unter Ihrer Nase.
Achten Sie darauf, dass das obere Band
direkt über Ihren Kopf verläuft. Stellen
Sie sicher, dass die Luftauslassöffnung
am Nasenpolster-halter nach außen, d.
h. von Ihrem Gesicht weg, zeigt (B-1).
2 Platzieren Sie den Nasenpolsterhalter
unterhalb der Nase.
Ziehen Sie das Kopfband leicht an;
zuerst die hinteren (B-2a) und dann die
oberen Bänder (B-2b). Gehen Sie bei
dem Anziehen der Bänder abwechselnd
vor, so dass die Kopfbandstreifen stets
an den Schläfen anliegen. Der
Nasenpolsterhalter sollte bequem
oberhalb der Lippen aufliegen.
3 Justieren Sie den Neigungswinkel der
Nasenpolster durch leichtes Vor- und
Zurückdrehen des Nasenpolsterhalters,
bis die Nasenpolster bequem an Ihren
Nasenlöchern anliegen (B-3).
4 Schlauchhalter (optional)
Wenn Sie den kurzen Schlauch nach
oben verlaufend am Kopfband
anbringen möchten, benutzen Sie dazu
den Schlauchhalter (B-4).
5 Der kurze Schlauch kann auf vier
verschiedene Weisen angebracht
werden (B-5).
Hinweis: Der kurze Schlauch und die
Verschlusskappe können an beiden Seiten
des Nasenpolsterhalters befestigt werden.
60872r4.book Page 9 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
ABNEHMEN DER
MIRAGE SWIFT
Nehmen Sie die MIRAGE SWIFT ab, indem
Sie den Nasenpolsterhalter von der Nase
weg und das Kopfband über den Kopf
ziehen. Die Kopfbänder müssen Sie dazu
nicht lockern.
DEMONTAGE ZU
REINIGUNGSZWECKEN
Siehe Abschnitt C des Illustrationsblattes.
Nehmen Sie vor der Demontage der
MIRAGE SWIFT den Flussgeneratorschlauch
ab. Ziehen Sie dazu den Drehadapter vom
Flussgeneratorschlauch.
.
VORSICHT
Ziehen Sie weder direkt am kurzen noch
am Flussgeneratorschlauch, da diese
dadurch beschädigt werden könnten.
Verwenden Sie hierfür die verstärkten
Schlauchmuffen.
Zur täglichen Reinigung demontieren
Sie die MIRAGE SWIFT entsprechend den
folgenden Schritten 1-3.
• Zur wöchentlichen Reinigung
demontieren Sie die MIRAGE SWIFT
entsprechend den folgenden Schritten
1-5.
•
1 Nehmen Sie den kurzen Schlauch ab.
Ziehen Sie dazu das Kniestück vom
Dichtungsring ab (C-1).
Hinweis: Der kurze Schlauch kann nicht
auseinander genommen werden.
2 Ziehen Sie die Verschlusskappe vom
Dichtungsring ab (C-2).
3 Nehmen Sie dann den Nasenplosterhalter ab. Ziehen Sie dazu einfach die
Enden des Halters von den
Kopfbandringen ab (C-3).
DEUTSCH
Anweisungen zum Entfernen und
Befestigen des kurzen Schlauches mit
Verschlusskappe finden Sie unter
„Demontage zu Reinigungszwecken“ und
„Wiederzusammenbau der Mirage Swift“.
6 Schließen Sie ein Ende des Hauptschlauches an Ihren Flussgenerator und
das andere Ende am Drehadapter an.
Schalten Sie den Flussgenerator ein.
Bitte beachten:
• Wählen Sie „Mirage“ als
Maskenoption aus, wenn Sie die
MIRAGE SWIFT zusammen mit
Flussgeneratoren von ResMed
benutzen, die über Maskeneinstelloptionen verfügen.
• SmartStop ist evtl. nicht voll
funktionsfähig wenn Mirage Swift mit
bestimmten ResMed
Atemtherapiegeräten verwendet wird.
Dies ist insbesondere bei kleinen
Nasenpolsterhaltern wichtig.
Wenn Sie einen Luftaustritt spüren,
korrigieren Sie den Winkel der
Nasenpolster, bis Sie einen besseren Sitz
erzielen. Unter Umständen müssen die
Kopfbänder verstellt werden. Ziehen Sie
die Kopfbänder nicht zu stramm an.
Wenn Sie die Leckagen nicht beheben
können, sollten Sie einen Nasenpolsterhalter in einer anderen Größe
versuchen.
7 Nehmen Sie sich ausreichend Zeit für
die folgenden Einstellungen, um einen
sicheren und bequemen Sitz zu
erreichen:
• Kopfbänder
• Neigungswinkel des
Nasenpolsterhalters
• Position des kurzen Schlauches.
60872r4.book Page 10 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
DEUTSCH
4 Nehmen Sie den Nasenpolsterhalter
auseinander. Ziehen Sie dazu den Clip
(C-4a) und anschließend den Nasenpolsterhalter vom Gestell (C-4b) ab.
5 Die Dichtungsringe müssen nicht vom
Kopfband entfernt werden (C-5).
REINIGEN DER MIRAGE SWIFT
ZU HAUSE
TÄGLICH
Waschen Sie den Nasenpolsterhalter, den
kurzen Schlauch und die Verschlusskappe in
einer warmen Seifenlauge. Verwenden Sie
dazu Kernseife. Gut abspülen und vor
direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft
trocknen lassen.
WÖCHENTLICH
Hinweis: Das Kopfband kann gewaschen
werden, ohne dass es vorher demontiert
werden muss.
Waschen Sie das Kopfband, den
Schlauchhalter und die Maskenteile mit der
Hand in einer warmen Seifenlauge.
Verwenden Sie dazu Kernseife. Die
Maskenteile gut abspülen und vor direktem
Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen
lassen.
.
•
VORSICHTSHINWEISE
Verwenden Sie weder chlor- oder
alkoholhaltige Reinigungsmittel noch
aromatische Lösungen, Bleichmittel,
Duftöle oder feuchtigkeitsspendende
bzw. antibakterielle Mittel für die
Reinigung der einzelnen
Maskensystemteile bzw. des
Luftschlauches. Diese Mittel können
das Material beschädigen und somit
die Lebensdauer des Produktes
verkürzen.
Alle Teile des Maskensystems und alle
Schläuche müssen vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt werden,
da diese schädigend für das Produkt
sein kann.
• Weist eines der Maskenteile sichtbare
Verschleißerscheinungen auf (wie z. B.
Brüche oder Risse), sollte es entfernt
und durch ein neues ersetzt werden.
•
REINIGUNG DER MIRAGE SWIFT
ZUR VORBEREITUNG AUF EINEN
NEUEN PATIENTEN
Das Maskensystem (außer dem kurzem
Schlauch) ist für den Gebrauch durch
mehrere Patienten ausgelegt. Weitere
Einzelheiten können vom Arzt in den
Hinweisen zur Desinfektion/Sterilisation von
Masken nachgelesen werden.
Reinigen Sie das Kopfband zur
Vorbereitung für einen neuen Patienten wie
im vorherigen Abschnitt „Reinigen der
Mirage Swift zu Hause“ beschrieben.
WIEDERZUSAMMENBAU DER
MIRAGE SWIFT
Siehe Abschnitt D des Illustrationsblattes.
1 Achten Sie darauf, dass beide
Dichtungsringe ordnungsgemäß an den
Kopfbandringen angebracht sind (D-1).
2 Setzen Sie den Nasenpolsterhalter
folgendermaßen wieder zusammen:
a Legen Sie den Nasenpolsterhalter
um den Maskenhalter. Drücken Sie
dann die Ränder des
Nasenpolsterhalters in die Rillen am
Maskenhalter (D-2a).
b Schieben Sie den Clip wie dargestellt
auf den Maskenhalter, um den
Nasenpolsterhalter zu sichern
(D-2b).
Hinweis: Wenn sich der Clip nur schwer
3
4
5
6
schieben lässt, vergewissern Sie sich, dass
der Nasenpolsterhalter mit der Rille des
Maskenhalters abschließt.
Befestigen Sie den Nasenpolsterhalter
am Kopfband, indem Sie die
Halterenden fest in die Kopfbandringe
drücken (D-3). Stellen Sie beim
Befestigen des Nasenpolsterhalters
Folgendes sicher:
• dass die Kopfbandstreifen nach
außen zeigen
• dass die Nasenpolster nach oben
zeigen
• dass die Luftauslassöffnung nach
außen und vom Kopfband weg zeigt.
Vergewissern Sie sich, dass der
Nasenpolsterhalter ordnungsgemäß am
Kopfband angebracht ist, bevor Sie zum
nächsten Schritt übergehen.
Befestigen Sie den kurzen Schlauch an
der von Ihnen bevorzugten Seite des
Nasenpolsterhalters. Drücken Sie dazu
das Kniestück in den Dichtungsring, bis
es einrastet (D-4).
Drücken Sie die Verschlusskappe in den
gegenüberliegenden Dichtungsring, bis
sie einrastet (D-5).
Das fertig zusammengebaute System
sollte wie in Abbildung (D-6) gezeigt
aussehen. Stellen Sie sicher, dass die
Luftauslassöffnung nach vorne (oben)
bzw. vom Kopfband weg zeigt.
WEITERE INFORMATIONEN
WIEDERZUSAMMENBAU DES
KOPFBANDES
Siehe Abschnitt E des Illustrationsblattes.
Das Kopfband besteht aus vier Teilen:
A: Linkes Band; B: Rechtes Band;
C: Hintere Schnalle; D: Obere Schnalle.
1 Legen Sie die vier Teile des Kopfbandes
wie in Abbildung (E-1) aus. Die Streifen
müssen nach oben zeigen.
Hinweis: Bevor Sie die Bänder durch die
Schnallen ziehen, stellen Sie sicher, dass die
Schnallen wie in den Abbildungen (E-2) und
(E-3) ausgerichtet sind.
2 Ziehen Sie die hinteren Bändern wie in
den Abbildungen (E-2a) und (E-2b)
durch die hintere Schnalle (Teil C).
3 Ziehen Sie die oberen Bändern wie in
den Abbildungen (E-3a) und (E-3b)
durch die obere Schnalle (Teil D).
ENTSORGUNG
Das MIRAGE SWIFT Nasenpolstersystem
enthält keine Gefahrstoffe und kann mit
dem normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden.
TECHNISCHE DATEN
DRUCK- / FLUSSKURVE
Siehe Illustrationen in Abschnitt F der
Illustrationsseite
INFORMATIONEN ZUM TOTRAUM
Erläuterung: Der Totraum ist das
Leervolumen vom Nasenpolsterhalter und
kurzen Schlauch bis zum Drehadapter.
Der Totraum der MIRAGE SWIFT beträgt
bei allen Nasenpolsterhaltergrößen 91 ml.
NORMEN
CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie
93/42/EWG, Klasse IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1
und EN ISO 17510-2.
BEHANDLUNGSDRUCK
4 bis 20 cm H2O
DEUTSCH
60872r4.book Page 11 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
DEUTSCH
60872r4.book Page 12 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
WIDERSTAND
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Gemessene Drucksenkung (Durchschnitt
für drei Polstermanschettengrößen)
bei 50 l/min: 0,5 cm H2O
bei 100 l/min: 1,9 cm H2O
ResMed sichert für eine Haftungsperiode
von neunzig (90) Tagen ab dem Datum des
Kaufs durch den ersten Käufer zu, dass Ihr
ResMed Maskensystem, einschließlich aller
Komponenten wie Maskenhalter,
Nasenpolsterhalter, Kopfband, Schläuche
und anderes Zubehör („Produkt“), frei von
Material- und Verarbeitungsfehlern ist.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte
den Garantiebedingungen.
ERSATZTEILE & ZUBEHÖR
Teilenr.
Artikel
60506
Mirage Swift
Nasenpolstersystem, Europa
60520
Nasenpolsterhalter, Small
(1 Stk./Pck.)
60521
Nasenpolsterhalter, Medium
(1 Stk./Pck.)
60522
Nasenpolsterhalter, Large
(1 Stk./Pck.)
60523
Kopfbandclip (4 Stk./Pck.)
60524
Dichtungsring (10 Stk./Pck.)
60525
Verschlusskappen (1 Stk./Pck.)
60526
Kopfband (1 Stk./Pck.)
60527
Halter mit Clip und
Verschlusskappe (1 Stk./Pck.)
60528
Kurzer Schlauch (1 Stk./Pck.)
60529
Kurzer Schlauch (10 Stk./Pck.)
60530
Schlauchhalter (3 Stk./Pck.)
60531
Mirage Swift Komforttasche
(1 Stk./Pck.)
60532
Maskenhaltersystem mit
Nasenpolsterhalter (ohne
Kopfband), Small
Maskenhaltersystem mit
Nasenpolsterhalter (ohne
Kopfband), Medium
Maskenhaltersystem mit
Nasenpolsterhalter (ohne
Kopfband), Large
Kniestückclip (1Pck.)
60533
60534
60535
61121
Distaler Druckanschluss
(1 Stk./Pck.)
61124
Distaler Druckanschluss
(10 Stk./Pck.)
60872r4.book Page 13 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Merci d’avoir choisi le MASQUE NARINAIRE
MIRAGE SWIFT™ ResMed.
USAGE PREVU
Le masque narinaire Mirage Swift peut être
utilisé sur plusieurs patients et est prévu
pour le traitement par pression positive
continue ou à deux niveaux de pression
des patients adultes (poids > 30 kg) à
domicile ou en milieu hospitalier ou
clinique.
Remarque : le masque narinaire MIRAGE
SWIFT n'est pas compatible avec les
AUTOSET CS 2™ ResMed.
INFORMATIONS MEDICALES
Remarque : le masque narinaire
MIRAGE SWIFT ne contient pas de latex.
En cas de réaction QUELCONQUE à l’un
des composants du masque, arrêtez le
traitement et consultez votre spécialiste du
sommeil.
.
AVERTISSEMENTS ET
PRECAUTIONS
• Ce masque doit être utilisé uniquement
avec l’appareil de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP recommandé par
votre médecin ou votre pneumologue.
Un masque ne doit être porté que si
l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire
avec PEP est sous tension et s’il
fonctionne correctement. Les orifices
de ventilation ne doivent jamais être
obstrués.
Explication de cet avertissement : les
appareils de PPC et d’aide inspiratoire
avec PEP ont été conçus pour une
utilisation avec des masques possédant
des raccords avec des orifices de
ventilation ou d’autres dispositifs de
ventilation afin de permettre
l’écoulement continu de l’air hors du
masque. Lorsque l’appareil de PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP est sous
tension et qu’il fonctionne
correctement, de l’air propre
provenant de l’appareil expulse l’air
expiré via les orifices de ventilation.
Cependant, lorsque l’appareil de PPC
ou d’aide inspiratoire avec PEP n’est pas
en marche, l’air n’est pas suffisamment
renouvelé dans le masque et l’air expiré
peut être réinhalé. Dans certaines
circonstances, la réinhalation de l’air
expiré pendant une durée supérieure à
quelques minutes peut entraîner la
suffocation. Cet avertissement
s’applique à la plupart des appareils de
PPC et d’aide inspiratoire avec PEP.
FRANÇAIS
Masque narinaire Mirage Swift™
60872r4.book Page 14 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
•
FRANÇAIS
•
•
•
•
Le débit aux orifices de ventilation
diminue avec les pressions au masque
(voir courbe Pression/Débit de la
section F de la fiche d’illustrations).
Lorsque la pression au masque est trop
basse durant l’expiration, le débit aux
orifices de ventilation peut s’avérer
insuffisant pour expulser tout l’air expiré
du circuit respiratoire avant le début de
l’inspiration suivante.
En cas d’irritation nasale, cesser d’utiliser
le masque narinaire MIRAGE SWIFT et
consulter votre médecin.
Le masque MIRAGE SWIFT doit être
nettoyé et désinfecté/stérilisé entre les
patients. Veuillez vous référer à la
section « Nettoyage du masque
narinaire Mirage Swift entre patients »
pour plus de détails.
Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil
de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP,
l’alimentation en oxygène doit être
fermée lorsque l’appareil n’est pas en
marche.
Explication de cet avertissement :
lorsque l’appareil de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP n’est pas en
marche et que l’alimentation en
oxygène n’est pas fermée, l’oxygène
délivré dans le circuit respiratoire peut
s’accumuler dans l’appareil. L’oxygène
accumulé dans un appareil de PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP crée un
risque d’incendie. Cet avertissement
s’applique à la plupart des appareils de
PPC et d’aide inspiratoire avec PEP.
Eviter de fumer lorsque de l’oxygène est
utilisé.
Remarque : lorsque de l’oxygène
additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en
fonction des réglages de pression, de la
respiration du patient, du masque
sélectionné ainsi que du niveau de fuite.
COMPOSANTS DU MASQUE
NARINAIRE MIRAGE SWIFT
Voir la section A de la fiche d’illustrations.
MISE EN PLACE DU MASQUE
NARINAIRE MIRAGE SWIFT
Voir la section B de la fiche d’illustrations.
1 Mettez le harnais sur votre tête et placez
le masque narinaire sous votre nez.
Vérifiez que les sangles supérieures
passent bien par-dessus votre tête.
Veillez à ce que les orifices de
ventilation du coussin soient tournés
vers l’extérieur et non vers votre
visage (B-1).
2 Positionnez le coussin du masque à
l’entrée de vos narines. Serrez
légèrement les sangles du harnais,
d’abord celles de derrière (B-2a), puis
celles du haut (B-2b). Ajustez chaque
jeu de sangles l’un après l’autre de
manière à ce que les parties latérales du
harnais reposent entre vos yeux et vos
oreilles. Le coussin du masque devrait
reposer confortablement au-dessus de
votre lèvre supérieure.
3 Ajustez l’angle de votre masque
narinaire. Pour cela, faites pivoter le
corps du masque vers l’avant ou l’arrière
afin qu’il repose à l’entrée de vos narines
sans que cela vous gêne (B-3).
4 Bague de fixation du tuyau (facultative)
Vous avez la possibilité d’utiliser la bague
de fixation pour fixer le tuyau court au
harnais à la verticale (B-4).
5 Le tuyau court peut se fixer dans quatre
positions différentes (B-5).
Remarque : le tuyau court et le bouchon
peuvent se fixer d’un côté ou de l’autre du
masque. Voir « Démontage pour le
nettoyage » et « Remontage du masque
narinaire Mirage Swift » pour les
60872r4.book Page 15 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
RETRAIT DU MASQUE
NARINAIRE MIRAGE SWIFT
Pour retirer le masque narinaire
MIRAGE SWIFT, tirez sur le corps du masque
et faites passer le harnais par-dessus votre
tête. Vous n’avez pas besoin de desserrer
les sangles du harnais.
DEMONTAGE POUR LE
NETTOYAGE
Voir la section C de la fiche d’illustrations.
Avant de démonter le masque narinaire
MIRAGE SWIFT, détachez le circuit
respiratoire de l’appareil. Pour cela, retirez
la pièce pivotante du circuit respiratoire en
tirant dessus.
ATTENTION
Ne pas tirer sur le tuyau court ni sur le
circuit respiratoire de l’appareil au risque
de les endommager.
Pour démonter le masque narinaire
MIRAGE SWIFT avant de le nettoyer
chaque jour, suivez les étapes 1 à 3.
• Pour démonter le masque narinaire
MIRAGE SWIFT avant de le nettoyer
chaque semaine, suivez les étapes 1 à 5.
•
1 Détachez le tuyau court. Pour cela,
retirez le coude de la bague d’étanchéité
en tirant dessus (C-1).
Remarque : les éléments du tuyau à air
court ne peuvent pas être désolidarisés.
2 Retirez le bouchon de la bague
d’étanchéité en tirant dessus (C-2).
3 Détachez le corps du masque. Pour cela,
tirez dessus pour le détacher des
anneaux du harnais (C-3).
4 Démontez le corps du masque. Pour
cela, faites glisser la barrette (C-4a) pour
la retirer et dégagez le coussin de
l’entourage (C-4b).
5 Vous n’avez pas besoin de retirer les
bagues d’étanchéité du harnais (C-5).
FRANÇAIS
instructions de retrait et de fixation du
tuyau court et du bouchon.
6 Raccordez une extrémité du circuit
respiratoire à votre appareil et l’autre
extrémité à la pièce pivotante. Mettez
votre appareil en marche.
Remarques :
• Lorsque vous utilisez le masque
narinaire MIRAGE SWIFT sur des
appareils ResMed disposant d'une
fonction de sélection du masque,
sélectionnez "Mirage" comme option
de masque.
• La fonction SmartStop peut ne pas
fonctionner correctement sur les
appareils équipés de cette fonction
lorsqu'un masque Mirage Swift est
utilisé. Ceci est particulièrement vrai
lorsque le petit coussin est utilisé.
Si vous sentez des fuites d’air, réajustez
l’angle du masque narinaire pour obtenir
une meilleure étanchéité. Vous devrez
peut-être réajuster les sangles du
harnais. Ne les serrez pas trop !
Si les fuites persistent, essayez une autre
taille de coussin.
7 Afin d’obtenir un ajustement à la fois
stable et confortable, prenez le temps
de procéder à l’ajustement des éléments
suivants :
• sangles du harnais
• angle du corps du masque
• position du tuyau court.
60872r4.book Page 16 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
NETTOYAGE DU MASQUE
NARINAIRE MIRAGE SWIFT À
DOMICILE
QUOTIDIEN
Nettoyez le corps du masque, le tuyau
court et le bouchon à l’eau tiède
savonneuse. Utilisez du savon pur type
savon de Marseille. Rincez soigneusement
et laissez-les Sécher à l’abri de la lumière
directe du soleil.
FRANÇAIS
HEBDOMADAIRE
Remarque : il n’est pas nécessaire de
démonter le harnais pour le nettoyer.
Lavez le harnais, la bague de fixation du
tuyau et les composants à la main dans de
l’eau tiède savonneuse. Utilisez du savon
pur. Rincez tous les composants soigneusement et laissez-les sécher à l’abri de la
lumière directe du soleil.
.
PRECAUTIONS
Ne pas utiliser de solutions contenant
de l’eau de Javel, du chlore, de l’alcool
ou des aromates, ni des agents
hydratants ou antibactériens ni
d’huiles parfumées pour nettoyer les
composants du masque ou le circuit
respiratoire. Ils risquent
d’endommager le produit et de
réduire sa durée de vie.
• Ne pas exposer les composants du
masque ou du circuit respiratoire à la
lumière directe du soleil au risque de
les détériorer.
• En cas de détérioration visible d’un des
composants (p. ex. fissures,
fendillements, déchirures etc.), le
composant en question doit être jeté
et remplacé.
•
NETTOYAGE DU MASQUE
NARINAIRE MIRAGE SWIFT
ENTRE PATIENTS
Le masque (à l'exception du tuyau court)
peut être utilisé sur plusieurs patients. Les
cliniciens doivent se référer au Guide de
désinfection/stérilisation des masques pour
de plus amples informations.
Pour nettoyer le harnais entre les patients,
suivez l'une des méthodes décrites dans la
section précédente " « Nettoyage du
masque narinaire Mirage Swift à domicile ».
REMONTAGE DU MASQUE
NARINAIRE MIRAGE SWIFT
Voir la section D de la fiche d’illustrations.
1 Vérifiez que les deux bagues
d’étanchéité sont correctement en place
sur les anneaux du harnais (D-1).
2 Remontez le corps du masque. Pour
cela :
a Enroulez le coussin autour de
l’entourage, puis faites glisser les
bords sur la rainure de l’entourage
(D-2a).
b Faites glisser la barrette sur
l’entourage pour fixer le coussin
(D-2b).
Remarque : si la barrette ne glisse pas
facilement, vérifiez que les bords du
coussin sont bien à niveau avec la rainure
de l’entourage.
3 Fixez le corps du masque au harnais.
Pour cela, passez les deux extrémités de
l’entourage dans les anneaux du harnais
(D-3). Lors de la fixation du corps du
masque, vérifiez que :
• les parties latérales du harnais sont
dirigées vers l’extérieur ;
• le coussin pointe vers le haut ;
• les orifices de ventilation sont dirigés
vers l’extérieur et non vers le harnais.
60872r4.book Page 17 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
ELIMINATION
Le masque narinaire MIRAGE SWIFT ne
contient aucune substance dangereuse et
peut être jeté avec les ordures ménagères
normales.
CARACTERISTIQUES
COURBE PRESSION/DEBIT
Voir la section F de la fiche d’illustrations.
INFORMATION CONCERNANT
L’ESPACE MORT
SUPPLEMENTAIRES
Explication : l’espace mort correspond au
volume vide du corps du masque et du
tuyau court jusqu’à la pièce pivotante.
L’espace mort pour toutes les tailles de
masque narinaire MIRAGE SWIFT est de
91 ml.
REMONTAGE DU HARNAIS
NORMES
Voir la section E de la fiche d’illustrations.
Une fois démonté, le harnais se compose
de quatre pièces :
A : Sangle de gauche ; B : Sangle de droite ;
C : Boucle arrière ; D : Boucle supérieure.
1 Posez les quatre pièces du harnais
comme indiqué (E-1). Les parties
latérales doivent être dirigées vers le
haut.
Remarque : avant de passer les sangles
dans les boucles, vérifiez que ces dernières
sont positionnées comme indiqué aux figures
(E-2) et (E-3).
2 Faites passer les sangles arrières dans la
boucle arrière (pièce C) comme indiqué
aux figures (E-2a) et (E-2b).
3 Faites passer les sangles supérieures
dans la boucle supérieure (pièce D)
comme indiqué aux figures (E-3a) et
(E-3b).
Marquage CE conformément à la directive
CE 93/42/CEE, Classe IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1
et EN ISO 17510-2.
INFORMATIONS
PRESSION DE TRAITEMENT
4 à 20 cm H2O
RÉSISTANCE
Chute de pression mesurée (moyenne des
trois tailles de coussin)
à 50 l/min : 0,5 cm H2O
à 100 l/min : 1,9 cm H2O
FRANÇAIS
Vérifiez que le corps du masque est
correctement fixé au harnais avant de
passer à l’étape suivante.
4 Fixez le tuyau court du côté du masque
que vous avez choisi. Pour cela,
introduisez le coude dans la bague
d’étanchéité jusqu’à ce qu’il se verrouille
en position (D-4).
5 Mettez le bouchon dans l’autre bague
d’étanchéité jusqu’à ce qu’il se verrouille
en position (D-5).
6 Une fois assemblé, votre masque devrait
se présenter comme indiqué (D-6).
Vérifiez que les orifices de ventilation
sont dirigés vers l’extérieur et non vers
le harnais.
FRANÇAIS
60872r4.book Page 18 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
PIECES DE RECHANGE ET
GARANTIE LIMITEE
ACCESSOIRES
ResMed garantit votre masque ResMed, y
compris ses composants – entourage rigide,
coussin, harnais, circuit respiratoire et
autres accessoires (« Produit ») – contre
tout défaut de matériaux et de main
d’œuvre pour une période de quatre-vingtdix jours (90) à compter de la date d’achat
par le client d’origine.
Pour plus de détails, veuillez vous référer à
la garantie.
No. de
pièce
Article
60506
Masque narinaire Mirage Swift,
Europe
60520
Coussin, Petit (par 1)
60521
Coussin, Médium (par 1)
60522
Coussin, Large (par 1)
60523
Boucle du harnais (par 4)
60524
Bague d’étanchéité (par 10)
60525
Bouchon (par 1)
60526
Harnais (par 1)
60527
Entourage rigide avec barrette et
bouchon (par 1)
60528
Tuyau à air court (par 1)
60529
Tuyau à air court (par 10)
60530
Bague de fixation (par 3)
60531
Etui du masque narinaire Mirage
Swift (par 1)
60532
Entourage avec coussin (sans
harnais), Petit
60533
Entourage avec coussin (sans
harnais), Médium
60534
Entourage avec coussin (sans
harnais), Large
60535
Clip (par 1)
61121
Port de pression distal (par 1)
61124
Port de pression distal (par 10)
60872r4.book Page 19 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Grazie per avere scelto i CUSCINETTI
NASALI MIRAGE SWIFT™ di RESMED.
INDICAZIONI PER L’USO
Il sistema MIRAGE SWIFT è di tipo
multipaziente e multiuso, ed è indicato per
l'uso da parte di pazienti adulti (>30 Kg)
cui sia stata prescritta la terapia a pressione
positiva continua alle vie aeree o bilevel da
somministrarsi a domicilio, negli ospedali o
nelle cliniche.
Nota: Il sistema MIRAGE SWIFT non è
compatibile con gli apparecchi
AUTOSET CS 2™.
INFORMAZIONI MEDICHE
Nota: Il sistema MIRAGE SWIFT non
contiene lattice. In caso di reazioni allergiche
di QUALSIASI tipo a un componente del
sistema, interrompere l’uso e consultare il
proprio specialista nella cura dei disturbi del
sonno.
.
•
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Il sistema va utilizzato solo con gli
apparecchi CPAP o bilevel consigliati
dal proprio medico o specialista nella
cura dei disturbi respiratori. Esso non va
utilizzato se l’apparecchio CPAP o
bilevel in uso non è acceso o presenta
anomalie di funzionamento. I fori per
l’esalazione non devono mai essere
ostruiti.
Spiegazione dell’avvertenza: Gli
apparecchi CPAP e bilevel sono
concepiti per essere utilizzati con
speciali maschere dotate di connettori
che presentano fori o dispositivi per
l’esalazione tali da permettere il flusso
continuo dell’aria fuori dall’interfaccia.
Quando l’apparecchio CPAP o bilevel è
acceso e funziona correttamente, il
flusso di nuova aria da esso generato
permette di eliminare l’aria espirata
attraverso il dispositivo per l’esalazione
ad esso collegato. Tuttavia, quando
l’apparecchio CPAP o bilevel non è in
funzione, il flusso di nuova aria non
passa attraverso il sistema e può
verificarsi la reinalazione dell’aria
precedentemente espirata.
L’inspirazione dell’aria già espirata per
più di qualche minuto può, in alcuni casi,
causare il soffocamento. Questa
avvertenza vale per la maggior parte dei
sistemi CPAP e bilevel.
• Alle pressioni di sistema più basse, il
flusso attraverso i fori per l’esalazione è
inferiore (vedere la curva di pressione e
flusso nella sezione F del foglio delle
illustrazioni). Se durante l'espirazione la
pressione del sistema risulta troppo
bassa, il flusso di esalazione potrebbe
essere insufficiente a espellere l'aria
ITALIANO
Cuscinetti nasali Mirage Swift™
60872r4.book Page 20 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
•
•
ITALIANO
•
•
espirata dal tubo di somministrazione
dell'aria prima dell'inspirazione
successiva.
In caso di irritazione nasale,
interrompere l’uso del sistema
MIRAGE SWIFT e consultare il medico.
La MIRAGE SWIFT va pulita e disinfettata/
sterilizzata se riutilizzata con un altro
paziente. Vedere la sezione “Pulizia del
sistema Mirage Swift tra un paziente e
l'altro” per maggiori dettagli.
Se si utilizza un apparecchio CPAP o
bilevel insieme a ossigeno, è necessario
spegnere il flusso d’ossigeno quando il
generatore di flusso non è in funzione.
Spiegazione dell’avvertenza: Se si lascia
acceso il flusso d’ossigeno ad
apparecchio CPAP o bilevel spento, la
quantità d’ossigeno erogata nel tubo di
ventilazione può accumularsi all’interno
del generatore di flusso. L’ossigeno
accumulato all’interno dell’apparecchio
CPAP o bilevel può causare il rischio di
incendio. Questa avvertenza vale per la
maggior parte dei generatori di flusso
CPAP e bilevel.
Si prega di non fumare quando
l’ossigeno è in uso.
Note: A un flusso fisso di ossigeno
supplementare, la concentrazione
dell’ossigeno inspirato varia a seconda
delle impostazioni di pressione,
dell’andamento della respirazione del
paziente, dell’interfaccia scelta e del
coefficiente di perdite.
PARTI DEL SISTEMA MIRAGE
SWIFT
Vedere la sezione A del foglio delle
illustrazioni.
APPLICAZIONE DEL SISTEMA
MIRAGE SWIFT
Vedere la sezione B del foglio delle
illustrazioni.
1 Sistemarsi il copricapo sulla testa e
posizionare i cuscinetti nasali sotto il
naso. Assicurarsi che la cinghia superiore
passi sopra la testa. Assicurarsi che il
foro per l’esalazione sul rivestimento
dei cuscinetti sia rivolto verso
l’esterno, e non verso il viso (B-1).
2 Inserire i cuscinetti nasali nelle narici.
Stringere con delicatezza le cinghie del
copricapo; prima quelle posteriori
(B-2a) e quindi quelle superiori (B-2b).
Alternare la regolazione di ciascun
gruppo di cinghie in modo che i pannelli
del copricapo poggino tra l’occhio e
l’orecchio. Il rivestimento dei cuscinetti
deve poggiare in maniera confortevole
sopra il labbro superiore.
3 Regolare l’angolazione dei cuscinetti
nasali. Per farlo, ruotare il blocco del
rivestimento dei cuscinetti in avanti o
all’indietro in modo che i cuscinetti
poggino in maniera confortevole nelle
narici (B-3).
4 Dispositivo di fissaggio del tubo
(facoltativo).
Usare il dispositivo di fissaggio del tubo
se si preferisce assicurare il tubo corto al
copricapo nella posizione elevata (B-4).
5 Il tubo corto può essere collegato in
quattro modi differenti (B-5).
Nota: Il tubo corto e il coperchio possono
essere collegati alle due estremità del
rivestimento dei cuscinetti. Vedere
“Smontaggio per la pulizia” e
“Riassemblaggio del sistema Mirage Swift”
per istruzioni su come rimuovere e
attaccare il tubo corto e il coperchio.
6 Collegare un'estremità del tubo
principale dell'aria al generatore di flusso
60872r4.book Page 21 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
RIMOZIONE DEI CUSCINETTI
MIRAGE SWIFT
Per rimuovere il sistema MIRAGE SWIFT,
allontanare il rivestimento dei cuscinetti dal
naso e sfilarsi il copricapo dalla testa. Non è
necessario allentare le cinghie del
copricapo.
SMONTAGGIO PER LA PULIZIA
Vedere la sezione C del foglio delle
illustrazioni.
Prima di smontare il sistema MIRAGE SWIFT,
staccare il tubo del generatore di flusso. Per
farlo, afferrare il giunto rotante e staccarlo
dal tubo del generatore di flusso.
PRECAUZIONE
Non tirare il tubo corto o il tubo del
generatore di flusso in quanto potrebbero
danneggiarsi.
Per smontare il sistema MIRAGE SWIFT
prima della pulizia quotidiana, seguire i
passaggi da 1 a 3.
• Per smontare il sistema MIRAGE SWIFT
prima della pulizia settimanale, seguire i
passaggi da 1 a 5.
•
1 Staccare il blocco del tubo corto. Per
farlo, afferrare il gomito e staccarlo dalla
guarnizione ad anello (C-1).
Nota: Il blocco del tubo corto non può
essere smontato.
2 Rimuovere il coperchio separandolo
dalla guarnizione ad anello (C-2).
3 Staccare il blocco del rivestimento dei
cuscinetti. Per farlo basta staccare le
estremità del telaio dagli anelli del
copricapo (C-3).
4 Smontare il blocco del rivestimento dei
cuscinetti. Per farlo, liberare il fermaglio
(C-4a) e staccare il rivestimento dal
telaio (C-4b).
5 Non occorre staccare le guarnizioni ad
anello dal copricapo (C-5).
PULIZIA DEL SISTEMA MIRAGE
SWIFT A DOMICILIO
OPERAZIONI QUOTIDIANE
Lavare il blocco del rivestimento dei
cuscinetti, il blocco del tubo corto e il
coperchio con acqua calda e sapone. Usare
sapone puro (un esempio di sapone puro è
Dove® non profumato; realizzato da
ITALIANO
e l'altra estremità al giunto rotante.
Accendere il generatore di flusso.
Note:
• Selezionare l’opzione di maschera
“Mirage” quando si utilizza il sistema
MIRAGE SWIFT con generatori di flusso
ResMed dotati di tale opzione.
• La funzione SmartStop può non
funzionare in modo efficace quando si
usa la maschera Mirage Swift insieme
ad alcuni generatori di flusso ResMed
dotati di questa funzione. Ciò vale
particolarmente quando si utilizza una
federa di misura piccola.
Se si avvertono perdite d’aria,
modificare l’inclinazione dei cuscinetti
nasali in modo da migliorare la tenuta.
Potrebbe essere necessario a questo
scopo regolare le cinghie del copricapo.
Non stringere eccessivamente le cinghie.
Se non si è in grado di porre rimedio alle
perdite, provare un rivestimento dei
cuscinetti di diversa misura.
7 Intervenire sui seguenti componenti fino
ad aver ottenuto una tenuta
confortevole e sicura:
• cinghie del copricapo;
• angolazione del rivestimento dei
cuscinetti;
• posizione del tubo corto.
60872r4.book Page 22 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Unilever). Sciacquare bene e lasciare
asciugare all'aria e al riparo dalla luce solare
diretta.
OPERAZIONI SETTIMANALI
Nota: Il copricapo può essere lavato senza
essere smontato.
Lavare il copricapo, il dispositivo di fissaggio
del tubo e i componenti in acqua calda e
sapone. Utilizzare sapone puro. Sciacquare
accuratamente i componenti e lasciarli
asciugare all'aria e al riparo dalla luce solare
diretta.
.
PRECAUZIONI
Per la pulizia delle parti del sistema o
del tubo dell’aria è sconsigliato l’uso di
soluzioni a base di candeggina, cloro,
alcool o aromi, oli profumati, o
prodotti idratanti o antibatterici. Tali
soluzioni possono causare danni al
prodotto e ridurne la durata.
• Non esporre i componenti del sistema
o della tubazione alla luce solare
diretta, poiché potrebbero
deteriorarsi.
• In caso di deterioramento visibile (ad
esempio incrinature, cavillature,
strappi, ecc.) di un componente, esso
va gettato e sostituito.
ITALIANO
•
PULIZIA DEL SISTEMA MIRAGE
SWIFT TRA UN PAZIENTE E
L'ALTRO
Il sistema (escluso il tubo corto e suoi
componenti) è approvato per l'uso
multipaziente. Per maggiori dettagli si invita
il medico a consultare la Guida alla
disinfezione e alla sterilizzazione delle
maschere.
Per pulire il copricapo tra un paziente e
l’altro, seguire la procedura descritta nella
sezione precedente, “Pulizia del sistema
Mirage Swift a domicilio”.
RIASSEMBLAGGIO DEL SISTEMA
MIRAGE SWIFT
Vedere la sezione D del foglio delle
illustrazioni.
1 Assicurarsi che le guarnizioni ad anello
siano sempre applicate correttamente
agli anelli del copricapo (D-1).
2 Assemblare il blocco del rivestimento
dei cuscinetti. Per farlo, procedere come
segue.
a Avvolgere il rivestimento intorno al
telaio. Inserire gli orli del rivestimento
nella scanalatura del telaio (D-2a).
b Inserire il fermaglio sul telaio in modo
da impedire al rivestimento di sfilarsi
(D-2b).
Nota: Se il fermaglio non scorre con
facilità, verificare che l’orlo del rivestimento
dei cuscinetti sia inserito a filo nella
scanalatura del telaio.
3 Fissare il blocco del rivestimento dei
cuscinetti al copricapo. Per farlo,
spingere con fermezza le estremità del
telaio negli anelli del copricapo (D-3).
Durante questa operazione, assicurarsi
che:
• i pannelli del copricapo siano rivolti
verso l’esterno;
• i cuscinetti nasali puntino verso l’alto;
• i fori per l’esalazione siano rivolti in
direzione opposta al copricapo.
Assicurarsi che il blocco del rivestimento
dei cuscinetti sia fissato correttamente al
copricapo prima di procedere con il
passaggio successivo.
4 Attaccare il tubo corto al lato che si
preferisce del rivestimento dei
cuscinetti. Per farlo, inserire il gomito
60872r4.book Page 23 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
ALTRE INFORMAZIONI
RIASSEMBLAGGIO DEL COPRICAPO
Vedere la sezione E del foglio delle
illustrazioni.
Quando è smontato, il copricapo consiste
di quattro parti:
A: Cinghia sinistra; B: Cinghia destra; C:
Fibbia posteriore; D: Fibbia superiore.
1 Disporre le quattro parti del copricapo
come mostrato in (E-1). I pannelli
devono essere rivolti verso l’alto.
Nota: Prima di infilare le cinghie, assicurarsi
che le fibbie siano posizionate come mostrato
in (E-2) e (E-3).
2 Infilare le cinghie posteriori nella fibbia
posteriore (parte C) come mostrato in
(E-2a) e (E-2b).
3 Infilare le cinghie superiori nella fibbia
superiore (parte D) come mostrato in
(E-3a) e (E-3b).
SMALTIMENTO
Il cuscinetto nasale MIRAGE SWIFT non
contiene sostanze pericolose è può essere
smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
SPECIFICHE TECNICHE
CURVA DI PRESSIONE–FLUSSO
Vedere la sezione F del foglio delle
illustrazioni.
INFORMAZIONI SULLO SPAZIO
MORTO
Spiegazione: Lo spazio morto è il volume
vuoto nel blocco del rivestimento dei
cuscinetti e nel blocco del tubo corto fino
al giunto rotante.
Lo spazio morto del sistema MIRAGE SWIFT
per tutte le misure dei cuscinetti è di 91 ml.
STANDARD
Designazione CE in osservanza della
direttiva comunitaria 93/42/CEE, classe IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 e
EN ISO 17510-2.
PRESSIONE TERAPEUTICA
tra 4 e 20 cm H2O
RESISTENZA
Caduta di pressione misurata (media per le
tre misure delle federe)
a 50 l/min: 0,5 cm H2O
a 100 l/min: 1,9 cm H2O
ITALIANO
nella guarnizione ad anello fino ad aver
udito il click di posizionamento (D-4).
5 Inserire il coperchio nell’altra
guarnizione ad anello fino ad aver udito
il click di posizionamento (D-5).
6 Una volta assemblato, il sistema
dovrebbe assumere questo aspetto
(D-6). Assicurarsi che i fori per
l’esalazione siano rivolti in direzione
opposta al copricapo.
ITALIANO
60872r4.book Page 24 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
PARTI DI RICAMBIO E
GARANZIA LIMITATA
ACCESSORI
ResMed garantisce questo sistema,
compresi i suoi componenti – telaio,
rivestimento dei cuscinetti, copricapo,
tubazione e altri accessori (di seguito “il
prodotto”) – da difetti dei materiali o di
fabbricazione per un periodo di novanta
(90) giorni a partire dalla data di acquisto da
parte del cliente originale.
Per maggiori dettagli vedere la Garanzia.
N° parte
Parte
60506
Cuscinetti nasali Mirage Swift,
Europa
60520
Rivestimento cuscinetti, Small
(1 cfz.)
60521
Rivestimento cuscinetti, Medium
(1 cfz.)
60522
Rivestimento cuscinetti, Large
(1 cfz.)
60523
Fibbia copricapo (4 cfz.)
60524
Guarnizione ad anello (10 cfz.)
60525
Coperchio (1 cfz.)
60526
Copricapo (1 cfz.)
60527
Telaio con fermaglio e coperchio
(1 cfz.)
60528
Tubo corto e suoi componenti
(1 cfz.)
60529
Tubo corto e suoi componenti
(10 cfz.)
60530
Dispositivo di fissaggio del tubo
(3 cfz.)
60531
Borsa Mirage Swift (1 cfz.)
60532
Telaio con federa (escluso
copricapo), Small
60533
Telaio con federa (escluso
copricapo), Medium
60534
Telaio con federa (escluso
copricapo), Large
60535
Fermaglio (1 per cfz.)
61121
Porta di pressione distale (1 cfz.)
61124
Porta di pressione distale
(10 cfz.)
60872r4.book Page 25 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Gracias por elegir el SISTEMA DE
ALMOHADILLAS NASALES MIRAGE SWIFT™
de RESMED.
INDICACIONES
El sistema reutilizable MIRAGE SWIFT está
diseñado para ser usado por parte de
múltiples pacientes adultos (>30 kg.) a
quienes se les haya indicado tratamiento
con presión positiva y continua en las vías
respiratorias (CPAP) o tratamiento binivel
en el medio hospitalario, en clínicas o en el
domicilio.
Nota: El sistema MIRAGE SWIFT no es
compatible con los equipos
AUTOSET CS 2™ de ResMed.
INFORMACIÓN MÉDICA
Nota: El sistema MIRAGE SWIFT no
contiene materiales de látex. Si presenta
CUALQUIER TIPO de reacción a alguna
parte del sistema, interrumpa su uso y
consulte a su terapeuta del sueño.
.
•
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Este sistema sólo se debe usar con
sistemas CPAP o binivel recomendados
por su médico o terapeuta respiratorio.
No deberá colocarse el sistema a
menos que el sistema CPAP o binivel
esté encendido y funcionando
correctamente. Los orificios de
ventilación nunca se deben obstruir.
Explicación de la advertencia: Los
sistemas CPAP o binivel se han
diseñado para utilizarse con interfaces
especiales con conectores que tienen
orificios de salida o con dispositivos
para la exhalación independientes que
permiten un flujo de aire continuo hacia
fuera de la interfaz. Mientras el
dispositivo CPAP o binivel esté
encendido y funcionando
correctamente, el aire fresco del
generador de aire empujará el aire
espirado hacia fuera de la interfaz a
través del puerto de exhalación
acoplado. No obstante, cuando el
dispositivo CPAP o binivel no está
funcionando, no se suministrará
suficiente aire fresco a través del
sistema y es posible que se vuelva a
respirar el aire espirado. La
reinspiración de aire espirado durante
varios minutos puede llevar, en algunas
circunstancias, a la asfixia. Esta
advertencia se aplica a la mayoría de los
modelos de sistemas CPAP o binivel.
• Cuando las presiones en el sistema son
más bajas, el flujo por los orificios de
ventilación es menor (consulte la curva
de Presión/Flujo en la sección F de la
hoja de figuras). Si la presión en el
sistema durante la espiración es
ESPAÑOL
Sistema de Almohadillas Nasales Mirage Swift™
60872r4.book Page 26 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
•
•
ESPAÑOL
•
•
demasiado baja, puede suceder que no
haya un flujo suficiente por los orificios
de ventilación como para lavar
totalmente el aire espirado del tubo de
suministro de aire antes del comienzo
de la siguiente inspiración.
Si experimenta irritación nasal, suspenda
el uso del sistema MIRAGE SWIFT y
consulte a su médico.
El sistema MIRAGE SWIFT deberá
limpiarse y desinfectarse/esterilizarse si
va a ser utilizado entre varios pacientes.
Consulte la sección “Limpieza del
sistema Mirage Swift entre pacientes”
para más datos.
Si se utiliza oxígeno con el dispositivo
CPAP o binivel, el flujo del oxígeno
deberá estar cerrado mientras el
generador de aire no esté en
funcionamiento.
Explicación de la advertencia: Mientras
el dispositivo CPAP o binivel no esté
funcionando, si se deja abierto el flujo de
oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo
de ventilación podría acumularse dentro
del generador de aire. El oxígeno
acumulado dentro del dispositivo CPAP
o binivel implicará un riesgo de incendio.
Esta advertencia se aplica a la mayoría
de los tipos de generadores de aire
CPAP o binivel.
Evite fumar cuando se utiliza oxígeno.
Nota: A un caudal fijo de oxígeno
suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará según los ajustes
de presión programados, el ritmo
respiratorio del paciente, la interfaz
elegida y la tasa de fuga.
PARTES DEL SISTEMA
MIRAGE SWIFT
Consulte la sección A de la hoja de figuras.
COLOCACIÓN DEL SISTEMA
MIRAGE SWIFT
Consulte la sección B de la hoja de figuras.
1 Colóquese el arnés en la cabeza y
colóquese las almohadillas nasales
debajo de la nariz. Verifique que la
correa superior pase por la parte
superior de la cabeza. Verifique que la
ventilación del manguito donde se
coloque la almohadilla se dirija hacia
afuera, en sentido contrario a su cara
(B-1).
2 Inserte las almohadillas nasales en las
narinas. Ajuste suavemente las correas
del arnés para la cabeza; primero las
posteriores (B-2a) y luego las delanteras
(B-2b). Alterne el ajuste de cada una de
las correas de manera que los paneles
del arnés se apoyen entre el ojo y la
oreja. El manguito de la almohadilla
debe quedar apoyado en forma
confortable entre el labio superior y la
nariz.
3 Ajuste el ángulo de las almohadillas
nasales. Para esto, rote el conjunto del
manguito de la almohadilla hacia
adelante o hacia atrás a fin de que las
almohadillas nasales se apoyen
cómodamente dentro de las narinas
(B-3).
4 Retenedor del tubo (opcional)
Use el retenedor del tubo en caso de
preferir tener el conjunto del tubo corto
adosado al arnés en la posición superior
(B-4).
5 El conjunto del tubo corto se puede
acoplar de cuatro maneras diferentes
(B-5).
Nota: El conjunto del tubo corto y la tapa
se pueden conectar a ambos lados del
manguito de la almohadilla. Para
información sobre cómo quitar y acoplar el
conjunto del tubo corto y la tapa, consulte
60872r4.book Page 27 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
PARA QUITARSE EL SISTEMA
MIRAGE SWIFT
Para quitarse el sistema MIRAGE SWIFT, tire
del conjunto del manguito de la almohadilla
para separarlo de la nariz y sáquese el arnés.
No necesita aflojar las correas del arnés
para la cabeza.
DESMONTAJE PARA LA
LIMPIEZA
Consulte la sección C de la hoja de figuras.
Antes de desmontar el sistema
MIRAGE SWIFT, desconecte el tubo del
generador de aire. Para esto tome la pieza
giratoria y sepárela del tubo del generador
de aire.
PRECAUCIÓN
No tire del tubo corto ni del tubo del
generador de aire, ya que podrían resultar
dañados.
Para desmontar el sistema
MIRAGE SWIFT para la limpieza diaria,
siga los pasos 1–3.
• Para desmontar el sistema
MIRAGE SWIFT para la limpieza semanal,
siga los pasos 1-5.
•
1 Separe el conjunto del tubo corto. Para
ello tome el codo y sepárelo de la junta
(C-1).
Nota: El conjunto del tubo corto no se
puede desmontar.
2 Retire la tapa separándola de la junta
(C-2).
3 Separe el conjunto del manguito de la
almohadilla. Simplemente tire de los
extremos del armazón para separarlo
de los anillos del arnés (C-3).
4 Desmonte el conjunto del manguito de
la almohadilla. Para esto deslice el
ESPAÑOL
“Desmontaje para la limpieza” y
“Montaje del sistema Mirage Swift”.
6 Conecte un extremo del tubo de aire
principal al generador de aire y el otro
extremo a la pieza giratoria. Ponga en
marcha el generador de aire.
Notas:
• Cuando utilice el sistema MIRAGE
SWIFT con generadores de aire
ResMed que tengan opciones para la
configuración de la mascarilla,
seleccione la opción de mascarilla
“Mirage”.
• La función de SmartStop es posible
que no funcione eficazmente cuando
se esté empleando el sistema Mirage
Swift con algunos generadores de aire
de ResMed que tengan esta función.
Esto es especialmente pertinente
cuando se está utilizando el manguito
de la almohadilla de tamaño pequeño.
Si siente fugas de aire, vuelva a ajustar el
ángulo de las almohadillas nasales hasta
lograr un mejor ajuste a prueba de fugas.
Es probable que tenga que volver a
ajustar las correas del arnés para la
cabeza. Las correas no deben quedar
demasiado apretadas.
Si no puede solucionar las fugas,
entonces tal vez necesite otro tamaño
de manguito.
7 Tómese el tiempo para ajustar los
siguientes elementos a efectos de lograr
un ajuste seguro y cómodo:
• las correas del arnés para la cabeza
• el ángulo del conjunto del manguito
de la almohadilla
• la posición del conjunto del tubo
corto.
60872r4.book Page 28 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
broche (C-4a) y luego separe el
manguito del armazón (C-4b).
5 No se necesita retirar las juntas del
arnés (C-5).
LIMPIEZA DEL SISTEMA MIRAGE
SWIFT EN EL HOGAR
DIARIAMENTE
Lave en agua tibia con jabón el conjunto del
manguito de la almohadilla, el conjunto del
tubo corto y la tapa. Utilice un jabón puro
(un ejemplo de jabón puro es el jabón
Dove®, sin aroma, fabricado por Unilever).
Enjuague bien y deje secar los
componentes al aire alejados de la luz del
sol directa.
SEMANALMENTE
Nota: El arnés puede lavarse sin ser
ESPAÑOL
desmontado.
Lave a mano el arnés, el retenedor del tubo
y los componentes en agua tibia con jabón.
Use un jabón puro. Enjuague bien todas las
piezas y déjelas secar al aire alejadas de la
luz directa del sol.
.
PRECAUCIONES
No utilice soluciones que contengan
lejía, cloro, alcohol, sustancias
aromáticas, hidratantes, agentes
antibacterianos ni aceites perfumados
para limpiar las piezas del sistema ni
los tubos de aire. Estas soluciones
podrían ocasionar daños al producto y
reducir la vida útil del mismo.
• No exponga ninguna pieza del sistema
ni el tubo de aire a la luz del sol
directa ya que podrían deteriorarse.
• Si se advierte algún signo de deterioro
visible (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en uno de los
•
componentes, dicho componente
debería ser desechado y sustituido por
uno nuevo.
LIMPIEZA DEL SISTEMA MIRAGE
SWIFT ENTRE PACIENTES
El sistema (excluido el conjunto del tubo
corto) está validado para ser usado por
parte de múltiples pacientes. Para más
detalles, los médicos deben consultar la
Guía de desinfección/esterilización de las
mascarillas.
Para limpiar el arnés para la cabeza entre un
paciente y otro, utilice el método descrito
en la sección anterior, “Limpieza del sistema
Mirage Swift en el hogar”.
MONTAJE DEL SISTEMA
MIRAGE SWIFT
Consulte la sección D de la hoja de figuras.
1 Verifique que ambas juntas estén
correctamente colocadas en los anillos
del arnés (D-1).
2 Monte el conjunto del manguito de la
almohadilla. Para ello:
a Envuelva el manguito alrededor del
armazón. Después inserte los bordes
del manguito en la ranura del
armazón (D-2a).
b Deslice el broche sobre el armazón
para fijar el manguito en su lugar
(D-2b).
Nota: Si el broche no se desliza con
facilidad, verifique que el borde del
manguito esté alineado con la ranura del
armazón.
3 Conecte el conjunto del manguito de la
almohadilla al arnés para la cabeza. Para
esto empuje firmemente los extremos
del armazón sobre los anillos del arnés
60872r4.book Page 29 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
(D-3). Al acoplar el conjunto del
manguito de la almohadilla, verifique
que:
• los paneles del arnés queden hacia
fuera
• las almohadillas nasales queden
mirando hacia arriba
• la ventilación quede en sentido
contrario al arnés.
Antes de pasar al siguiente paso
verifique que el conjunto del manguito
de la almohadilla esté correctamente
acoplado al arnés.
4 Conecte el conjunto del tubo corto en
el lado del conjunto del manguito que
usted prefiera. Para esto empuje el codo
sobre la junta hasta que se ajuste en su
lugar (D-4).
5 Inserte la tapa en la otra junta hasta que
se ajuste en su lugar (D-5).
6 El sistema montado debería verse así
(D-6). Verifique que la ventilación
quede en sentido contrario al arnés.
3 Enhebre las correas superiores en la
presilla superior (parte D) tal como se
muestra en (E-3a) y (E-3b).
INFORMACIÓN ADICIONAL
NORMAS
MONTAJE DEL ARNÉS
Designación CE conforme a la directiva CE
93/42/CEE, clase IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 y
EN ISO 17510-2.
El Sistema de Almohadillas Nasales
MIRAGE SWIFT no contiene sustancias
peligrosas y puede eliminarse junto con sus
residuos domésticos normales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CURVA DE PRESIÓN / FLUJO
Consulte la sección F de la hoja de figuras.
INFORMACIÓN SOBRE EL ESPACIO
MUERTO
Explicación: El espacio muerto es el
volumen vacío dentro del manguito de la
almohadilla y dentro del conjunto del tubo
corto hasta la altura de la pieza giratoria.
El espacio muerto del sistema
MIRAGE SWIFT es de 91 ml para todos los
tamaños de manguitos.
PRESIÓN DEL TRATAMIENTO
4 a 20 cm H2O
RESISTENCIA
Caída de presión medida (media para tres
tallas del manguito de la almohadilla)
a 50 l/min: 0,5 cm H2O
a 100 l/min: 1,9 cm H2O
ESPAÑOL
Consulte la sección E de la hoja de figuras.
Si se desmonta, el arnés tiene cuatro partes:
A: Correa izquierda; B: Correa derecha;
C: Presilla posterior, D: Presilla superior.
1 Despliegue las cuatro partes del arnés
como se muestra en (E-1). Los paneles
deben estar hacia arriba.
Nota: Antes de enhebrar las correas,
verifique que las presillas estén posicionadas
tal como se muestra en (E-2) y (E-3).
2 Enhebre las correas posteriores en la
presilla posterior (parte C) tal como se
muestra en (E-2a) y (E-2b).
ELIMINACIÓN
60872r4.book Page 30 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
ESPAÑOL
REPUESTOS Y ACCESORIOS
Núm. de
pieza.
Artículo
60506
Sistema de Almohadillas Nasales
Mirage Swift, Europa
60520
Manguito de la almohadilla,
pequeño (paq. 1)
60521
Manguito de la almohadilla,
mediano (paq. 1)
60522
Manguito de la almohadilla,
grande (paq. 1)
60523
Presilla del arnés (paq. 4)
60524
Junta (paq. 10)
60525
Tapa (paq. 1)
60526
Arnés para la cabeza (paq. 1)
60527
Armazón con broche y tapa
(paq. 1)
60528
Conjunto del tubo corto (paq. 1)
60529
Conjunto del tubo corto
(paq. 10)
60530
Retenedor del tubo (paq. 3)
60531
Bolsa Mirage Swift (paq. 1)
60532
60535
Sistema de armazón con
manguito de la almohadilla
(excluido el arnés), Pequeño
Sistema de armazón con
manguito de la almohadilla
(excluido el arnés), Mediano
Sistema de armazón con
manguito de la almohadilla
(excluido el arnés), Grande
Broche (paq. 1)
61121
Puerto de presión distal (paq. 1)
61124
Puerto de presión distal
(paq. 10)
60533
60534
GARANTÍA LIMITADA
ResMed garantiza que el sistema ResMed,
incluidos el armazón, el manguito de la
almohadilla, el arnés para la cabeza, el tubo
y los demás accesorios (el “producto”), no
tendrá defectos de material ni de mano de
obra durante un período de noventa (90)
días a partir de la fecha de compra por
parte del consumidor inicial.
Para más detalles remítase a la Garantía.
60872r4.book Page 31 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Obrigado por ter escolhido o SISTEMA DE
ALMOFADAS NASAIS MIRAGE SWIFT™ da
RESMED.
USO DESTINADO
A máscara MIRAGE SWIFT é destinada a ser
usada múltiplas vezes por pacientes
adultos múltiplos (>30 kg) aos quais foi
prescrito o tratamento por pressão
contínua e positiva das vias respiratórias ou
por sistemas de dois níveis no hospital, na
clínica ou em casa.
Nota: A MIRAGE SWIFT não é compatível
para uso com os dispositivos
AUTOSET CS 2™ da ResMed.
INFORMAÇÃO MÉDICA
Nota: A MIRAGE SWIFT não contém
materiais em látex. Se sofrer QUALQUER
reacção a qualquer uma das partes do
sistema, deixe de usar e consulte o seu
médico de doenças do sono.
.
•
AVISOS E PRECAUÇÕES
Este sistema só deverá ser utilizado
com sistemas CPAP ou de dois níveis
recomendados pelo seu médico ou
terapeuta de doenças respiratórias. O
mesmo só deverá ser usado no caso do
sistema CPAP ou de dois níveis se
encontrar ligado e a funcionar
adequadamente. Os orifícios do
respiradouro jamais deverão ser
bloqueados.
Explicação do aviso: Os sistemas
CPAP ou de dois níveis são destinados
a serem utilizados com máscaras
especiais que têm conectores com
orifícios de ventilação ou dispositivos
de exalação aparte de modo a
permitirem uma saída contínua de ar da
máscara. Quando o dispositivo CPAP
ou de dois níveis se encontrar ligado e
a funcionar adequadamente, o novo ar
que é proveniente do gerador de fluxo
expele o ar exalado através do
respiradouro. Contudo, quando o
dispositivo CPAP ou de dois níveis não
se encontrar em funcionamento, não
existe a possibilidade de fornecer
suficiente ar fresco através do sistema,
sendo que o ar exalado poderá vir a ser
respirado de novo. A respiração de ar
exalado em períodos que excedam
alguns minutos pode, em certas
circunstâncias, causar sufocação. Este
aviso aplica-se à maioria dos modelos
de sistemas CPAP ou de dois níveis.
• O fluxo através da porta de exalação é
menor quando as pressões no sistema
são mais baixas (ver a curva de Pressão/
Fluxo na secção F do folheto de
ilustrações). Se a pressão do sistema
durante a exalação for
PORTUGUÊS
Sistema de Almofadas Nasais Mirage Swift™
60872r4.book Page 32 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
•
•
•
PORTUGUÊS
•
demasiadamente baixa, poderá não
haver fluxo de ar suficiente através do
respiradouro para expelir
completamente o ar exalado do tubo
de fornecimento de ar antes do início da
próxima inspiração.
Se sofrer de irritação nasal, deixe de
usar a MIRAGE SWIFT e contacte o seu
médico.
O MIRAGE SWIFT tem que ser limpo e
desinfectado/esterilizado se for utilizada
entre pacientes. Consulte a secção
“Limpeza da máscara Mirage Swift entre
pacientes” para obter mais informações.
Se se utilizar oxigénio com o dispositivo
CPAP ou de dois níveis, o fluxo de
oxigénio deverá ser desligado quando o
gerador de fluxo não estiver em
funcionamento.
Explicação do aviso: Quando o
dispositivo CPAP ou de dois níveis não
estiver em funcionamento e o fluxo de
oxigénio é mantido, o oxigénio
fornecido através da tubagem do
ventilador pode acumular-se dentro do
gerador de fluxo. A acumulação de
oxigénio dentro dum dispositivo CPAP
ou de dois níveis cria o risco de
incêndio. Este aviso aplica-se à maioria
de geradores de fluxo CPAP e de dois
níveis.
Evite fumar quando o oxigénio estiver a
ser utilizado.
Nota: Aquando da existência dum caudal
fixo do fluxo suplementar de oxigénio, a
concentração de oxigénio inalado pode
variar consoante os ajustes de pressão, o
tipo de respiração do paciente, a selecção
da máscara e o regime de fuga.
PARTES DA MIRAGE SWIFT
Ver secção A no folheto de ilustrações.
MONTAGEM DA
MIRAGE SWIFT
Ver secção B no folheto de ilustrações.
1 Coloque o arnês na sua cabeça e ponha
as almofadas nasais debaixo do seu
nariz. Certifique-se de que a correia
superior passa sobre o topo da sua
cabeça. Certifique-se de que o
respiradouro na manga da almofada
está virado para fora, afastado da sua
face (B-1).
2 Introduza as almofadas nasais nas suas
narinas.
Aperte as correias do arnês com
cuidado; apertando primeiro as correias
traseiras (B-2a) e em seguida as correias
superiores (B-2b). Alterne o ajuste de
cada uma das correias, de modo a que
os painéis do arnês repousem entre o
olho e o ouvido. A manga da almofada
deverá repousar de maneira confortável
por cima do seu lábio superior.
3 Ajuste o ângulo das almofadas nasais.
Para o fazer, gire o conjunto da manga
da almofada para a frente ou para trás
de modo a que as almofadas nasais
assentem confortavelmente dentro das
suas narinas (B-3).
4 Retentor do tubo (opcional).
Use o retentor do tubo se desejar ter o
conjunto de tubo curto fixo ao arnês na
posição de cima (B-4).
5 O conjunto de tubo curto pode ser fixo
numa de quatro maneiras (B-5).
Nota: O conjunto de tubo curto e tampa
podem ser conectados a ambos lados da
manga da almofada. Ver “Desmontagem
para limpeza” e “Como voltar a montar a
Mirage Swift” para obter instruções em
como remover e fixar o conjunto de tubo
curto e tampa.
60872r4.book Page 33 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
REMOÇÃO DA MIRAGE SWIFT
Para remover a MIRAGE SWIFT, afaste o
conjunto de manga da almofada do seu
nariz e levante o arnês da sua cabeça. Não
necessita de desapertar as correias do
arnês.
DESMONTAGEM PARA LIMPEZA
Ver a secção C no folheto de ilustrações.
Antes de desmontar a MIRAGE SWIFT,
desconecte o tubo do gerador de fluxo.
Para o fazer, segure na peça giratória e
puxe-a para fora do tubo do gerador de
fluxo.
PRECAUÇÃO
Não puxe o tubo curto ou o tubo do
gerador de fluxo uma vez que tal os
poderá danificar.
Para desmontar a MIRAGE SWIFT, de
modo a proceder à limpeza diária, siga
os passos 1 a 3.
• Para desmontar a MIRAGE SWIFT, de
modo a proceder à limpeza semanal,
siga os passos 1 a 5.
•
1 Separe o conjunto do tubo curto. Para
o fazer, segure no cotovelo e puxe-o
para fora do anel de vedação (C-1).
Nota: Não é possível separar o conjunto
de tubo curto.
2 Retire a tampa puxando-a para fora do
anel de vedação (C-2).
3 Separe o conjunto de manga da
almofada. Basta simplesmente afastar as
extremidades da armação dos anéis do
arnês (C-3).
4 Desmonte o conjunto de manga da
almofada. Para o fazer, desengate o clipe
(C-4a) e em seguida descole a manga da
almofada da armação (C-4b).
5 Os anéis de vedação não necessitam de
ser removidos do arnês (C-5).
PORTUGUÊS
6 Conecte uma das extremidades do
tubo de ar principal ao seu gerador de
fluxo e a outra extremidade à peça
giratória. Ligue o seu gerador de fluxo.
Notas:
• Seleccione “Mirage” como opção de
máscara, quando estiver a usar a
MIRAGE SWIFT com geradores de fluxo
da ResMed que têm opções de
configuração de máscara.
• A função SmartStop pode não
funcionar eficazmente se utilizar o
Mirage Swift com alguns dos geradores
de fluxo ResMed que possuem esta
função. Este facto é particularmente
relevante se utilizar a manga da
almofada pequena.
Se sentir fugas de ar, reajuste o ângulo
das almofadas nasais de modo a obter
uma melhor vedação. Poderá ter de
voltar a ajustar as correias do arnês. Não
aperte as correias do arnês em demasia.
Se for incapaz de resolver o problema
de fugas, poderá ter de usar um
tamanho de manga de almofada
diferente.
7 Não se apresse em ajustar o seguinte de
modo a poder obter um ajuste
confortável e seguro.
• correias do arnês
• ângulo do conjunto de manga da
almofada
• posição do conjunto de tubo curto.
60872r4.book Page 34 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
LIMPEZA DA MÁSCARA MIRAGE
SWIFT EM CASA
DIARIAMENTE
Lave o conjunto de manga da almofada,
conjunto de tubo curto e tampa em água
morna e sabão. Use um sabão puro (sendo
o sabão Dove® sem perfume, fabricado
pela Unilever, um exemplo de sabão puro).
Enxagúe bem e deixe a secar fora da luz
directa do sol.
SEMANALMENTE
Nota: O arnês pode ser lavado sem ser
desmontado.
Lave à mão o arnês, o retentor do tubo e
os componentes em água morna e sabão.
Use um sabão puro. Enxagúe bem os
componentes e deixe a secar fora da luz
directa do sol.
.
PORTUGUÊS
PRECAUÇÕES
Não utilize soluções com bases de
lixívia, cloro, álcool ou aromáticas,
agentes hidratantes ou antibacterianos
ou óleos perfumados na limpeza das
peças do sistema ou da tubagem de ar.
Estas soluções podem causar danos
que irão reduzir a vida útil do
produto.
• Não exponha qualquer uma das peças
do sistema ou da tubagem a luz directa
do sol uma vez que isto poderia
deteriorar o produto.
• Se for observada a deterioração de
qualquer um dos componentes da
máscara (quebrado, rachado, rompido,
etc.), o componente da máscara
deverá ser substituído.
•
LIMPEZA DA MÁSCARA MIRAGE
SWIFT ENTRE PACIENTES
O sistema, (excluindo o conjunto de tubo
curto), pode ser utilizado por vários
pacientes. O pessoal médico deverá
consultar o Guia de Desinfecção/
Esterilização de Máscaras para mais
informações.
Para limpar o arnês entre pacientes, use o
método descrito na secção anterior:
“Limpeza da máscara Mirage Swift em casa”.
COMO VOLTAR A MONTAR A
MIRAGE SWIFT
Ver a secção D no folheto de ilustrações.
1 Certifique-se de que ambos anéis de
vedação se encontram adequadamente
unidos aos anéis do arnês (D-1).
2 Monte o conjunto de manga da
almofada. Para o fazer:
a Envolva a manga da almofada à volta
da armação. Em seguida, insira as
extremidades da manga da almofada
no sulco da armação (D-2a).
b Deslize o clipe sobre a armação de
modo a prender a manga da
almofada em lugar (D-2b).
Nota: Se o clipe não deslizar facilmente,
verifique que a extremidade da manga da
almofada se encontra bem nivelada com o
sulco da armação.
3 Conecte o conjunto de manga da
almofada ao arnês. Para o fazer,
empurre firmemente ambas
extremidades da armação para dentro
60872r4.book Page 35 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
OUTRAS INFORMAÇÕES
COMO VOLTAR A MONTAR O ARNÊS
Ver secção E no folheto de ilustrações.
Quando desmontado, o arnês é composto
por quatro partes:
A: Correia esquerda, B: Correia direita,
C: Fivela traseira, D: Fivela superior.
1 Disponha as quatro partes do arnês tal
como é ilustrado em (E-1). Os painéis
deverão estar virados para cima.
Nota: Antes de introduzir as correias,
certifique-se de que as fivelas são
posicionadas tal como é ilustrado em (E-2) e
(E-3).
2 Introduza as correias traseiras através da
fivela traseira (parte C) tal como é
ilustrado em (E-2a) e (E-2b).
3 Introduza as correias superiores através
da fivela superior (parte D) tal como é
ilustrado em (E-3a) e (E-2b).
ELIMINAÇÃO
O Sistema de Almofadas Nasais
MIRAGE SWIFT não contém substâncias
perigosas e pode ser eliminado com o lixo
doméstico.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
CURVA DE PRESSÃO-FLUXO
Consulte as ilustrações na secção F do
folheto de ilustrações.
INFORMAÇÃO ACERCA DE ESPAÇO
MORTO
Explicação: O espaço morto é o volume
vazio da manga da almofada e do conjunto
de tubo curto até à peça giratória.
O espaço morto da MIRAGE SWIFT para
todos os tamanhos de mangas de almofada
é de 91 mL.
NORMAS
Marca CE de acordo com a directiva CE
93/42/CEE, classe IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 e
EN ISO 17510-2.
PRESSÃO DE TERAPIA
4 a 20 cm H2O
RESISTÊNCIA
Medição da queda de pressão (média de
três tamanhos de manga de almofada)
a 50 l/min: 0,5 cm H2O
a 100 l/min: 1,9 cm H2O
PORTUGUÊS
dos anéis do arnês (D-3). Quando
estiver a conectar o conjunto de manga
da almofada, certifique-se de que:
• os painéis do arnês se encontram
virados para fora
• as almofadas nasais estão a apontar
para cima
• o respiradouro está virado para fora
do arnês.
Certifique-se de que o conjunto de
manga da almofada foi bem conectado
ao arnês antes de passar ao passo
seguinte.
4 Conecte o conjunto de tubo curto ao
seu lado preferido do conjunto de
manga da almofada. Para o fazer,
empurre o cotovelo para dentro do
anel de vedação até que este encaixe no
seu lugar (D-4).
5 Coloque a tampa no outro anel de
vedação até se encaixar no seu lugar
(D-5).
6 A configuração final deverá ter o
seguinte aspecto (D-6). Certifique-se de
que o respiradouro está virado para fora
do arnês.
60872r4.book Page 36 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
ACESSÓRIOS E PEÇAS DE
GARANTIA LIMITADA
SUBSTITUIÇÃ
A ResMed garante que o seu sistema de
máscara da ResMed, incluindo todos os
seus componentes: armação, manga da
almofada, arnês, tubagem e outros
acessórios (“Produto”) está livre de defeitos
de material e mão-de-obra durante um
período de noventa (90) dias a partir da
data de compra pelo consumidor original.
Para mais informações, consulte a Garantia.
Número
de peça
Item
60506
Sistema de Almofadas Nasais
Mirage Swift, Europa
60520
Manga de almofada, pequena
(1 emb.)
60521
Manga de almofada, média
(1 emb.)
60522
Manga de almofada, grande
(1 emb.)
60523
Fivela para arnês (4 emb.)
60524
Anel de vedação (10 emb.)
60525
Tampa (1 emb.)
60526
Arnês (1 emb.)
60527
Armação com clipe e tampa
(1 emb.)
60528
Conjunto de tubo curto (1 emb.)
60529
Conjunto de tubo curto
(10 emb.)
60530
Retentor do tubo (3 emb.)
60531
Saco de transporte para
Mirage Swift (1 emb.)
60532
Sistema de armação com manga
da almofada (excluindo arnês),
Pequeno
Sistema de armação com manga
da almofada (excluindo arnês),
Médio
Sistema de armação com manga
da almofada (excluindo arnês),
Grande
Clipe (1 emb.)
60533
PORTUGUÊS
60534
60535
61121
Porta de pressão distal (1 emb.)
61124
Porta de pressão distal (10 emb.)
60872r4.book Page 37 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Tack för att du har valt ResMeds
MIRAGE SWIFT™ NASAL PILLOWS SYSTEM.
AVSEDD ANVÄNDNING
MIRAGE SWIFT är avsedd att användas/
återanvändas av flera vuxna patienter (>30
kg) som har ordinerats CPAP- (continuous
positive airway pressure) eller
bilevelbehandling. Masken kan användas i
hemmet, på sjukhus eller kliniker.
Obs! MIRAGE SWIFT kan inte användas
tillsammans med ResMeds
AUTOSET CS 2™ utrustningar.
MEDICINSK INFORMATION
Obs! MIRAGE SWIFT innehåller inte
latexmaterial. Om du har NÅGON reaktion
mot en del i systemet, bör du avbryta
användningen och rådgöra med din
sömnterapeut.
VARNINGAR &
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• MIRAGE SWIFT bör endast användas
med ett CPAP- eller bilevelsystem som
rekommenderas av din läkare eller
andningsterapeut och endast när
systemet är påkopplat och fungerar
ordentligt. Ventilöppningarna får aldrig
blockeras.
.
Förklaring: Ett CPAP- eller ett
bilevelsystem är avsett att användas
med speciella anslutningar vars
kopplingsdon är försedda med
ventilöppningar eller separata
utandningsventiler som möjliggör ett
kontinuerligt utflöde av luft. När en
CPAP- eller bilevelutrustning är
påkopplad och fungerar ordentligt,
kommer ny luft från flödesgeneratorn
att driva bort utandad luft genom den
anslutna utandningsporten. När CPAPeller bilevelutrustningen däremot inte
är i arbete, kommer en otillräcklig
mängd ny luft att tillföras via systemet
och utandad luft kan komma att andas
in på nytt. Återinandning av utandad luft
under längre tid än ett par minuter kan
under vissa omständigheter leda till
kvävning. Detta är fallet med de flesta
CPAP- eller bilevelsystem.
• Utloppsventilflödet är lägre vid lägre
systemtryck (se tryck-/
flödesdiagrammet i avsnitt F på
illustrationsbladet). Om systemtrycket
är alltför lågt under utandningen, kan
utloppsventilflödet eventuellt vara
otillräckligt för att driva bort all utandad
luft från lufttillförselslangen före nästa
inandningsstart.
• Använd inte MIRAGE SWIFT om du blir
irriterad i näsan och rådgör i sådana fall
med din läkare.
SVENSKA
Mirage Swift™ Nasal Pillows System
60872r4.book Page 38 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
MIRAGE SWIFT måste rengöras och
disinfekteras/steriliseras om den används
mellan olika patienter. Se avsnittet
"Rengöra masken mellan olika patienter"
för mer information.
• Om syrgas används med CPAP- eller
bilevelutrustningen, måste syrgasflödet
stängas av när flödesgeneratorn inte är i
gång.
Förklaring: Om syrgasflödet fortsätter
när CPAP- eller bilevelutrustningen inte
är i drift, kan den syrgas som levereras in
i luftslangen byggas upp inne i
flödesgeneratorn vilket kan utgöra en
brandrisk. Detta är fallet med de flesta
CPAP- eller bilevelutrustningar.
• Rökning får inte förekomma under
syrgastillförseln.
Obs! Vid en fast flödeshastighet av
tilläggssyre kommer den inandade
syrgaskoncentrationen att variera
beroende på tryckinställningarna,
patientens andningsmönster, eventuella
anslutningar så väl som graden av läckage.
•
DELAR I MIRAGE SWIFT
Se avsnitt A på illustrationsbladet.
SVENSKA
PASSA IN MIRAGE SWIFT
Se avsnitt B på illustrationsbladet.
1 Sätt hättan på huvudet. Placera
näskuddarna under näsan. Se till den
övre remmen förs över hjässan och att
ventilöppningen på näskuddehållaren
pekar utåt och bort från ansiktet. (B-1).
2 För in näskuddarna i näsborrarna.
Strama försiktigt åt hättans remmar,
först de bakre remmarna (B-2a) och
sedan de övre remmarna (B-2b). Justera
de bakre och de övre remmarna
växelvis till hättans paneler vilar mellan
öga och öra. Näskuddehållaren bör sitta
bekvämt ovanför överläppen.
3 Justera näskuddarnas vinkel genom att
rotera näskuddemonteringen framåt
eller bakåt tills näskuddarna sitter
bekvämt inne i näsborrarna (B-3).
4 Slanghållare (valfri)
Använd slanghållaren om du föredrar att
monteringen för den korta slangen sätts
fast på hättan i en uppåtriktad position
(B-4).
5 Monteringen för den korta slangen kan
sättas fast på fyra olika sätt (B-5).
Obs! Den korta slangen och locket kan
sättas fast på endera sida av
näskuddehållaren. Se avsnitten ”Ta isär
Mirage Swift för rengöring” och ”Montera
Mirage Swift” för anvisningar om hur du tar
bort och sätter fast monteringen för den
korta slangen och locket.
6 Koppla huvudluftslangens ena ända till
flödesgeneratorn och den andra ändan
till svängtappen. Sätt på
flödesgeneratorn.
Anmärkningar
• Välj ”Mirage” som maskoption när du
använder MIRAGE SWIFT med de
flödesgeneratorer från ResMed där du
kan välja olika maskalternativ.
• SmartStop funktionen fungerar
eventuellt inte helt effektivt när Mirage
Swift används med vissa ResMed
flödesgeneratorer som har denna
funktion. Detta är speciellt
betydelsefullt när man använder
kuddhållaren i liten storlek.
Om du tycker att det läcker ut luft, kan
du justera om vinkeln på näskuddarna
för att få en bättre tätning. Du kanske
kommer att behöva justera om
remmarna på hättan. Dra inte åt
remmarna alltför hårt.
Om du inte kan få bukt med läckorna
kanske du borde prova en
näskuddehållare i en annan storlek.
60872r4.book Page 39 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
TA BORT MIRAGE SWIFT
För att ta bort MIRAGE SWIFT drar du bort
näskuddemonteringen från näsan. Lyft
sedan bort hättan från huvudet. Du
behöver inte lossa på remmarna på hättan.
TA ISÄR MIRAGE SWIFT FÖR
RENGÖRING
Se avsnitt C på illustrationsbladet.
Innan tu tar isär delarna i MIRAGE SWIFT,
bör du koppla bort flödesgeneratorns
luftslang. Gör så här: håll fast svängtappen
och dra bort den från flödesgeneratorslangen.
SE UPP
Dra inte i den korta slangen eller i
flödesgeneratorslangen eftersom de lätt
kan skadas.
Följ steg 1-3 för anvisningar om hur du
tar isär MIRAGE SWIFT för daglig
rengöring.
• Följ steg 1-5 för anvisningar om hur du
tar isär MIRAGE SWIFT för den rengöring
som bör utföras varje vecka.
•
1 Ta bort monteringen för den korta
slangen genom att ta tag i maskbågen
och dra bort den från förseglingsringen
(C-1).
Obs! Du kan inte ta isär monteringen för
den korta slangen.
2 Ta bort locket från förseglingsringen
(C-2).
3 Ta bort näskuddemonteringen. Dra helt
enkelt bort ramens ändar från ringarna
på hättan (C-3).
4 Ta isär näskuddemonteringen genom att
skjuta bort klämman (C-4a) och dra
sedan bort näskuddehållaren från ramen
(C-4b).
5 Du behöver inte ta bort
förseglingsringarna från hättan (C-5).
RENGÖRA MIRAGE SWIFT I
HEMMET
VARJE DAG
Tvätta näskuddemonteringen, monteringen
för den korta slangen samt locket med
varmt tvålvatten. Använd ren tvål (ett
exempel på ren tvål är oparfymerade
Dove®, en tvål som tillverkas av Unilever).
Skölj ordentligt och låt delarna lufttorka
men ej i direkt solljus.
VARJE VECKA
Obs! Du kan tvätta hättan utan att ta isär
den.
Tvätta hättan, slanghållaren och delarna i
varmt tvålvatten Använd ren tvål. Skölj
delarna ordentligt och låt dem lufttorka
men ej i direkt solljus.
.
SE UPP!
Använd inte blekningsmedel, klor-,
alkohol eller aromatiska lösningar,
fuktighetsbevarande eller
bakteriedödande medel eller
parfymerade oljor för att rengöra
någon del i systemet eller luftslangen.
Sådana lösningar kan vara skadliga och
förkorta produktens livslängd.
• Utsätt inga delar av systemet eller
slangen för direkt solljus eftersom
detta kan ha skadlig inverkan.
•
SVENSKA
7 För att du ska få en stadig och god
passform bör du ta god tid på dig för att
justera:
• remmarna på hättan
• näskuddemonteringens vinkel
• positionen för den korta
luftslangsmonteringen.
60872r4.book Page 40 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Om du kan se några uppenbara
defekter (sprickor, krakelering, revor
osv.) bör den defekta delen kasseras
och bytas ut.
Systemet (med undantag för den korta
luftslangen) har godkänts för
flerpatientbruk. Klinisk personal hänvisas till
Guide för masksterilisering/desinfektion för
mer information.
Följ anvisningarna i föregående avsnitt
“Rengöra Mirage Swift i hemmet” för
rengöring av hättan mellan olika patienter.
Se till att du har satt fast
näskuddemonteringen ordentligt på
hättan innan du går vidare till nästa steg.
4 Sätt fast monteringen för den korta
slangen på den sida av
näskuddemonteringen som du föredrar.
Gör så här: skjut in bågen i
förseglingsringen tills den klickar in sig på
rätt plats (D-4).
5 Sätt in locket i den andra
förseglingsringen tills det klickar in sig på
rätt plats (D-5).
6 Det färdigmonterade systemet bör se ut
så här (D-6). Se till att ventilen har riktats
utåt och bort från hättan.
MONTERA MIRAGE SWIFT
ÖVRIG INFORMATION
•
RENGÖRA MIRAGE SWIFT
MELLAN PATIENTER
SVENSKA
Se avsnitt D på illustrationsbladet.
1 Se till att båda förseglingsringarna sitter
rätt inpassade i ringarna på hättan (D-1).
2 Färdigställa näskuddemonteringen:
a Vira kudden runt ramen. Sätt sedan
in kuddkanterna i skåran på ramen
(D-2a).
b Skjut över klämman på ramen så att
den kan hålla näskuddehållaren på
plats (D-2b).
Obs! Om du har svårigheter med att
skjuta över klämman bör du se till att
kuddkanten verkligen sitter inne i skåran
på ramen.
3 Sätt fast näskuddemonteringen vid
hättan. Gör så här: skjut med fast hand in
ramens ändar i ringarna på hättan (D-3).
När du sätter fast näskuddemonteringen
måste du se till att:
• hättans paneler är utåtriktade
• att näskuddarna är uppåtriktade
• att ventilen har riktats bort från
hättan.
SÄTTA IHOP HÄTTAN
Se avsnitt E på illustrationsbladet.
Om hättan tas isär, består den av fyra delar:
A: Vänster rem; B: Höger rem; C: Spänne
på baksidan; D: Spänne på hjässan.
1 Placera de fyra delarna som visas på
bilden (E-1). Panelerna måste vara
uppåtvända.
Obs! Innan du trär in remmarna måste du se
till att spännena sitter enligt (E-2) och (E-3).
2 Trä de bakre remmarna genom spännet
på baksidan (del C) enligt (E-2a) och
(E-2b).
3 Trä de övre remmarna genom spännet
uppe på hjässan (del D) enligt (E-3a)
och (E-3b).
AVFALLSHANTERING
Näskuddarna MIRAGE SWIFT Nasal Pillows
system innehåller inga farliga ämnen och
kan därför kastas tillsammans med vanligt
hushållsavfall.
60872r4.book Page 41 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
UTBYTESDELAR & TILLBEHÖR
TRYCK-/FLÖDESDIAGRAM
Delnummer. Produkt
60506
Mirage Swift Nasal Pillows
System, Europa
INFORMATION OM DEAD SPACE
60520
Näskuddehållare, Small (1 st.)
Förklaring: Dead space är den tomma
volymen i näskuddehållaren och
monteringen för den korta slangen upp till
svängtappen.
Dead space i MIRAGE SWIFT för alla
näskuddehållare är 91 ml.
60521
Näskuddehållare, Medium
(1 st.)
60522
Näskuddehållare, Large (1 st.)
60523
Spänne för hättan (4 st.)
60524
Förseglingsring (10 st.)
60525
Lock (1 st.)
STANDARD
60526
Hätta (1 st.)
CE benämning enligt EU-direktiv
93/42/EEC, klass lla.
EN ISO 14791, ISO 5356-1, ISO 10993-1
och EN ISO 17510-2.
60527
Ram med klämma och lock
(1 st.)
60528
Montering för kort slang (1 st.)
60529
Montering för kort slang (10 st.)
60530
Slanghållare (3 st.)
BEHANDLINGSTRYCK
4 till 20 cm H20
60531
Mirage Swift väska (1 st.)
60532
Ramsystem med
kuddmontering (utom hätta),
Small
Ramsystem med
kuddmontering (utom hätta),
Medium
Ramsystem med
kuddmontering (utom hätta),
Large
Klämma (1 pk.)
MOTSTÅND
Uppmätt tryckförlust (genomsnitt för tre de
kuddstorlekarna)
vid 50 l/min: 0,5 cm H20
vid 100 l/min: 1,9 cm H20.
60533
60534
60535
61121
Distal tryckport (1 pk.)
61124
Distal tryckport (10 pk.)
BEGRÄNSAD GARANTI
ResMed garanterar att ditt ResMed system,
inkl ingående komponenter — ram,
kuddmontering, hätta, slang och andra
tillbehör (”Produkten”) — skall vara felfri
med avseende på material och utförande
under en period på nittio (90) dagar från
det datum då den första kunden inköpte
produkten.
Se Garantin för ytterligare upplysningar.
SVENSKA
Se avsnitt F på illustrationsbladet.
60872r4.book Page 44 Friday, November 4, 2005 9:31 AM
Component of: 60872/4 05 11

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement