Sony WF-SP900 Owner's manual

Sony WF-SP900 Owner's manual
• Fit the headset into your ears while the earbuds and your ears are still dry.
• Make sure to fit the headset into your ears firmly so that water does not get
into your ears through a gap between your ears and the headset.
© 2018 Sony Corporation
Printed in Malaysia
To prevent the headset from falling off
Remove the earbuds and attach
the leash cord (supplied). Then,
reattach the earbuds to the
Read Before Using your
Wireless Stereo Headset in a
Pool or the Ocean
Do not pull the leash cord to remove it from the headset while the earbuds are still attached. If
you do, the earbuds may become detached and get lost.
• Do not use the headset in a crowded place or in circumstances where an
inability to hear surrounding sounds would be dangerous.
• When you use the headset in public or private swimming facilities, follow the
rules of that facility.
• As radio waves do not transmit through water, you cannot listen to music from
a smartphone or answer incoming calls via a BLUETOOTH® connection
• The following preparations are necessary in order to listen to music on the
headset under water.
and Help Guide.
For details, please refer to the Operating Instructions
–– Transfer music files from a computer to the headset.
For Windows computers: Use “Music Center for PC,” or drag and drop music
files from Windows Explorer.
For Mac computers: Use “Content Transfer,” or drag and drop music files from
–– Hold down the button on the left () unit for 2 seconds to turn the Bluetooth
function off.
• The charging case (supplied) is not water resistant. If the charging case gets
wet, wipe off the liquid immediately. Make sure to completely wipe any
moisture off of the headset and the supplied accessories (earbuds, arc
supporters, and leash cord) before you store them.
Hold the leash cord in place with your swimming goggles, in a position
such as the back of your head (at the point indicated by the arrow). The
headset will become more stable, and you can prevent it from detaching
due to water pressure and getting lost.
 Pat the headphone sections softly against a dry
cloth about 20 times.
The following movie shows you how to attach or detach the earbuds, arc supporters, and leash
 Choose the best fitting Swimming Earbuds
• There are 4 different sizes of Swimming Earbuds (S/M/L/LL) supplied inside the
• For swimming, choose a size slightly tighter than the standard-type.
• Your ears may require different sized earbuds as not all ears are the same.
For example: left side medium size – right side large size.
 Attach Swimming Earbuds to the headset
• There are two mounting positions for the
earbuds:  and . At the time of purchase,
they are installed in position . Adjust the
mounting position so that the headset fits
into your ears.
• Secure the earbuds firmly to the
headphone sections to prevent
the earbuds from detaching and
remaining inside your ears.
If the headset does not fit your ears even after you have adjusted the mounting
position of the earbuds, you can replace the arc supporters (supplied).
Refer to the Help Guide for details.
 Fit the headset into your ears firmly
Follow the procedures below and fit the headset into your ears firmly:
 Place a dry cloth under the headset and leave it at
room temperature for 2 to 3 hours.
 Store the headset in the charging case once the headset is completely dry.
Water inside your ears or headphone sections may cause the sound to be
 Removing the water from your ears
Remove the water from your ears.
• Do not apply strong force to the mesh sheet. Doing so may damage the mesh sheet.
• Do not rub foreign substances on the mesh sheet. Doing so may push them into the headset.
If water or foreign substances get inside of the mesh sheet, the headset may become
Instructional video
The following movie shows you how to clean the headset.
 When the water gets inside the headphone sections
Remove the earbuds from both
the left () and right () units. Pat
each unit lightly against a dry cloth
about 5 to 10 times.
• When the Swimming Earbuds are attached, ambient sound cannot be heard as
well as when standard-type earbuds are attached.
• Ambient sounds cannot be heard well after using the
headset in a pool or the ocean. Repeatedly pat the
parts around the buttons of the headset softly
against a dry cloth about 30 times. Then place the
headset on a dry cloth at room temperature for 2 to 3
hours to ensure it is completely dry before the next
ĄĄWater resistance/dust proofing
The water resistance specifications*1 of this headset are equivalent to IEC 60529
“Degrees of protection against ingress of water (IP Code)” IPX5/8*2, and the dust
proofing specifications of this headset are equivalent to IEC 60529 “Degrees of
protection against solid foreign objects” IP6X*3. If you use the headset in a
swimming pool, do not exceed a depth of 2 m while wearing it.
Be sure to read and understand the water resistant/dust proof specifications
completely before use.
*1 The headphone sections are not completely watertight.
*2 IPX5 (Degrees of protection against jets of water): The headset, when Swimming Earbuds
are attached, has been tested under and maintains its operability under the following test
conditions: When exposed to direct streams of water from any direction where
approximately 12.5 l/min. of water is supplied for more than 3 minutes from a distance of
approximately 3 m using a nozzle with an inner diameter of 6.3 mm. However, this does not
apply to the headphone sections.
IPX8 (Degrees of protection against continual water submersion): The headset, when
Swimming Earbuds are attached, has been tested to and maintains its operability when
submersed in water to a depth of 2 m for 30 minutes.
* IP6X (Degrees of protection against dust): The headset, when Swimming Earbuds are
attached, has been tested to and continues to block dust after stirring for 8 hours in a testing
device which contains dust particles that are up to 75 μm in diameter.
Notes on use
headphone section
The standard-type earbuds are attached when you purchase the headset.
Change the earbuds to Swimming Earbuds.
Standard-type earbuds
The standard-type earbud
has an open hole.
 Pat the areas around the buttons of the headset
softly against a dry cloth. Repeat this about 30
If the sound becomes muffled
• Do not pour hot water directly on the headset and do not blow hot air from a
hair dryer, etc., directly on the headset. Never use the headset in high
temperature locations such as in saunas or near a stove.
• Do not use or leave the headset in the following types of environment:
–– in high temperature locations with a temperature above 35 °C such as under
the blazing sun, in a car, in warm water or other high temperature and high
humidity locations
–– in a cold locations with a temperature below –5 °C
• If you cannot avoid using the headset in a location exposed to direct sunlight,
cover the headset with a towel, etc.
• The sound volume is lower with Swimming Earbuds than with standard-type
earbuds. Increase the volume as needed.
• When you replace Swimming Earbuds with the standard-type earbuds, the
sound becomes louder. Adjust the volume so as not to hurt your eardrums.
• The headset may detach and fall during vigorous exercise, etc.
• The headset will sink if dropped in water.
ĄĄNotes on Ambient Sound Mode
Instructional video
 Select the Swimming Earbuds
1 Place the headset so that the earbuds fit in your
right and left ears snugly.
2 Secure the arc supporter inside the cup-like part of
your ear.
3 Turn the headset clockwise-counterclockwise to find
the best position.
mesh sheet
ĄĄNotes while swimming in a pool or the ocean
thin film
 Wipe the moisture off the terminals and surface of the headset using a soft
dry cloth.
To use the headset while swimming in a pool or the ocean, note the following
and fit the headset into your ears correctly:
• Choose the size of Swimming Earbuds that feel quite snug.
• Fit the headset into your ears firmly.
Swimming Earbuds
Swimming Earbud has a
hole covered with a thin
film to make it difficult for
water to get in.
 Rinse the terminals and
mesh sheet of the headset
with gentle running tap
If the terminals and mesh
sheet are not clean, wet a
soft brush such as a
toothbrush with water and
clean them.
Taking the headset off
Gently move the headset up and down to take it off your ears.
Removing the headset suddenly when the earbuds are fitted firmly in
your ears may cause damage to your ears or eardrums, or the earbuds
may remain in your ears.
Clean the earbuds, arc supporters and the headset after every use as follows.
• If the headset is left with salt and sand unremoved, the metal terminals may
rust or foreign substances may build up. This may result in the headset not
charging properly or not being recognized by a computer.
• If tanning oil or sunscreen gets onto the headset, wash it off using lukewarm
water. Otherwise, it may cause discoloration or damage such as cracks to occur.
• Sound deterioration or loss may occur in the following situations.
–– Foreign substances such as earwax build up in the headphone sections.
–– Water gets inside the headphone sections.
Clean both the left () and right () units according to the following procedure.
 After use in the ocean, wash the headset with fresh water such as tap water to
remove salt and sand.
 While immersing it in fresh water, gently shake
the headset about 20 times and then soak it for
about 30 minutes.
 Remove the earbuds and arc supporters
from both the left () and right () units.
Wash the earbuds and arc supporters by
hand using a mild detergent solution.
After you wash the earbuds and arc
supporters, dry them well.
ĄĄLiquids that the water resistant performance
specifications apply to
Applicable: fresh water, tap water, perspiration, pool water, salt water
Not applicable: liquids other than those above (examples: soapy water,
detergent water, water with bath agents, shampoo, hot spring water, etc.)
The water resistant performance of the headset is based on our measurements
under the conditions described in this section. Note that malfunctions as a result
of water immersion caused by misuse by the customer are not covered by the
limited warranty.
ĄĄNotes on charging the battery
The charging case supplied with the headset is not water
Before you charge the battery, make sure the headset and the
supplied accessories (earbuds, arc supporters, and leash cord)
are not wet. If there is moisture on the headset or on the
accessories, wipe it off completely. Leave the headset and
accessories at room temperature to dry until no moisture
remains before you start charging.
Never use the charging case with wet hands, or when the headset and the
accessories are wet.
If the lamps on the headset or the charging lamp on the charging case flashes
twice repeatedly in red during charging, the temperature protection function is
active. This function protects the headset and the charging case from battery
deterioration or battery bursting. Leave the headset or the charging case at a
normal temperature for 1 or 2 hours, and then charge them at a temperature
between 5 °C and 35 °C.
ĄĄNotes on volume operations under water
You can lock the volume level to prevent unintentional volume operations caused
by bubbles and water flow while you are swimming. Put both units on your ears.
Hold down the button on the left () unit for 2 seconds to turn off the Bluetooth
function. Then, hold down the button on the right () unit for 2 seconds to lock
the current volume. Hold down the button on the right () unit for 2 seconds
again to resume volume operations using the tap sensors.
ĄĄNotes on using the headset
• The earbuds create a seal in your ear canal. Thus, there is a risk of damage to
your ears or eardrums if strong pressure is applied to the earbuds, or the
earbuds are removed suddenly from your ears. Due to this risk, do not do
vigorous exercise, dive into a swimming pool, etc., while wearing the headset.
Прочтите перед
гарнитуры в бассейне или
Для использования гарнитуры во время плавания в бассейне или океане
правильно вставьте гарнитуру в уши, учитывая следующее:
• Выберите размер вкладышей для плавания, которые плотно входят в
• Плотно вставьте гарнитуру в уши.
ĄĄПримечания, которые следует учитывать во время
купания в бассейне или океане
• Не используйте гарнитуру в людном месте или в условиях, где
невозможность слышать окружающие звуки может представлять
• При использовании гарнитуры в общественных или частных плавательных
центрах соблюдайте правила, существующие в этих центрах.
• Поскольку радиоволны не распространяются в воде, невозможно слушать
музыку со смартфона или отвечать на входящие звонки через соединение
BLUETOOTH® под водой.
• Для прослушивания музыки с помощью гарнитуры под водой необходимы
следующие подготовительные действия.
Для получения дополнительной информации см. Инструкцию по
и Справочное руководство.
–– Перенесите музыкальные файлы с компьютера на гарнитуру.
Для компьютеров Windows: используйте программу “Music Center for PC”
или перетащите музыкальные файлы в программе Windows Explorer.
Для компьютеров Mac: используйте программу “Content Transfer” или
перетащите музыкальные файлы в программе Finder.
–– Удерживайте нажатой кнопку на левой () части устройства в течение 2
секунд, чтобы выключить функцию Bluetooth.
• Зарядный чехол (прилагается) не является водонепроницаемым. Если
зарядный чехол намокнет, немедленно вытрите жидкость. Обязательно
полностью удаляйте влагу с гарнитуры и прилагаемых аксессуаров
(вкладышей, дужек и шнурка) перед их хранением.
Если звук становится приглушенным
 Выберите вкладыши для плавания
Вода внутри ушей или в наушниках может привести к приглушенному
При покупке гарнитуры на ней установлены вкладыши стандартного типа.
Замените вкладыши на вкладыши для плавания.
 Удаление воды из ушей
Удалите воду из ушей.
тонкая пленка
Вкладыши для плавания
У вкладыша для плавания
отверстие покрыто
тонкой пленкой, чтобы
затруднить попадание
воды вовнутрь.
Вкладыши стандартного
У вкладыша стандартного
типа есть открытое
 Выберите самые подходящие вкладыши для плавания
• В коробке прилагаются вкладыши для плавания 4 разных размеров
• Для плавания выберите размер немного больший, чем стандартного типа.
• Для ваших ушей могут потребоваться вкладыши другого размера, так
как уши каждого человека индивидуальны.
Например: левая сторона средний размер – правая сторона большой
 Прикрепите вкладыши для плавания к гарнитуре
• Имеется два положения установки для
вкладышей:  и . Во время покупки они
установлены в положение .
Отрегулируйте положение установки таким
образом, чтобы гарнитура подходила
вашим ушам.
• Прочно прикрепите вкладыши к
наушникам, чтобы они не
отсоединились и не остались в
Если гарнитура не подходит к вашим ушам даже после регулирования
положения установки для вкладышей, вы можете заменить дужки
См. Справочное руководство для получения дополнительной информации.
 Плотно вставьте гарнитуру в уши
Выполните приведенные ниже действия и плотно вставьте гарнитуру в уши:
1 Разместите гарнитуру таким образом, чтобы
вкладыши плотно вошли в правое и левое ухо.
2 Закрепите дужку внутри ушной раковины.
3 Поверните гарнитуру по часовой стрелке и
против часовой стрелки, чтобы найти наилучшее
• Вставляйте гарнитуру в уши в то время, когда вкладыши и уши еще
• Убедитесь, что гарнитура плотно вставлена в уши, чтобы вода не попала
в уши через зазор между ушами и гарнитурой.
Чтобы предотвратить выпадение гарнитуры
Извлеките вкладыши и
прикрепите шнурок
(прилагается). Затем прикрепите
вкладыши к гарнитуре.
Не тяните за шнурок для снятия его с гарнитуры, когда вкладыши еще прикреплены. Если
так сделать, вкладыши могут отсоединиться и потеряться.
Удерживайте шнурок на месте с помощью очков для плавания,
например, в положении на затылке (в месте, указанном стрелкой).
Гарнитура будет крепче держаться, и вы сможете предотвратить ее
отсоединение из-за давления воды и потерю.
 Если вода попадает внутрь наушников
Извлеките вкладыши из левой
() и правой () частей
устройства. Слегка постучите
каждой из частей устройства по
сухой ткани примерно от 5 до 10
Извлечение гарнитуры
Аккуратно перемещайте гарнитуру вверх и вниз для
извлечения из ушей.
Если вкладыши плотно вставлены в уши, резкое извлечение
гарнитуры может привести к повреждению ушей или барабанных
перепонок, или же вкладыши могут остаться в ушах.
Чистите вкладыши, дужки и гарнитуру после каждого использования
следующим образом.
• Если из гарнитуры не удалить соль и песок, возможна коррозия
металлических клемм или образование посторонних веществ. Это может
привести к тому, что гарнитура не зарядится надлежащим образом или не
будет распознаваться компьютером.
• При попадании масла для загара или солнцезащитного крема на
гарнитуру промойте ее слегка теплой водой. В противном случае это
может привести к обесцвечиванию или повреждению, например
возникновению трещин.
• Возможно ухудшение или пропадание звука в следующих ситуациях.
–– В наушниках скопились посторонние вещества, например, ушная сера.
–– В наушники попала вода.
Очистите левую () и правую () части устройства в соответствии со
следующей процедурой.
 После использования в океане промойте гарнитуру пресной водой,
например водопроводной водой, чтобы удалить соль и песок.
 При погружении в пресную воду осторожно
встряхните гарнитуру порядка 20 раз, а затем
подержите ее в воде около 30 минут.
 Извлеките вкладыши и дужки из левой
() и правой () частей устройства.
Промойте вкладыши и дужки вручную в
растворе мягкого моющего средства.
После промывания вкладышей и дужек
хорошо высушите их.
 Промойте клеммы и сетку
наушников гарнитуры под
небольшой струей
проточной воды.
Если клеммы и сетка
наушников не очищены,
смочите мягкую щетку,
сетка наушников
например, зубную, водой
и почистите их.
 Протрите влагу на клеммах и поверхности гарнитуры мягкой сухой
В следующем ролике показано, как прикреплять или отсоединять вкладыши, дужки и
 Аккуратно постучите наушниками по сухой
ткани примерно 20 раз.
 Аккуратно постучите возле кнопок гарнитуры
сухой тканью. Повторите это порядка 30 раз.
 Положите сухую ткань под гарнитуру и оставьте
ее при комнатной температуре на 2 или 3 часа.
 После полного высыхания храните гарнитуру в зарядном чехле.
ĄĄПримечания по режиму окружающего звука
• Если прикреплены вкладыши для плавания, окружающий звук может быть
не слышен так же, как в случае прикрепленных вкладышей стандартного
• Окружающие звуки не могут быть хорошо
слышны после использования гарнитуры в
бассейне или океане. Аккуратно постучите возле
кнопок гарнитуры сухой тканью порядка 30 раз.
Затем разместите гарнитуру на сухой ткани при
комнатной температуре от 2 до 3 часов для
полного высыхания перед следующим
• Не прилагайте чрезмерных усилий при обращении с сеткой наушников. Это может
привести к повреждению сетки наушников.
• Не стирайте инородные вещества с сетки наушников. Это может привести к их
попаданию в гарнитуру. Если вода или посторонние вещества попадут внутрь сетки
наушников, гарнитура может быть повреждена.
В следующем ролике показано, как очищать гарнитуру.
Примечания по эксплуатации
ĄĄЖидкости, к которым применяются характеристики
Применимо: пресная вода, водопроводная вода, пот, вода плавательного
бассейна, соленая вода
Неприменимо: жидкости, отсутствующие в списке выше (например:
мыльная вода, вода с моющим средством, вода со средствами для ванн,
шампунь, вода горячих источников и т.п.)
Характеристики водонепроницаемости гарнитуры основываются на наших
измерениях в условиях, описанных в данном разделе. Имейте в виду, что
ограниченная гарантия не распространяется на неисправности, возникшие
от проникновения воды в результате неправильного использования
ĄĄПримечания по зарядке батареи
Зарядный чехол, прилагаемый к гарнитуре, не является
Перед зарядкой батареи убедитесь, что на гарнитуре и
прилагаемых аксессуарах (вкладышах, дужках и шнурке) нет
влаги. Если на гарнитуре или на аксессуарах имеется влага,
вытрите ее полностью. Оставьте гарнитуру и аксессуары при
комнатной температуре для сушки до полного исчезновения
влаги перед началом зарядки.
Ни в коем случае не используйте зарядный чехол, если у вас мокрые руки,
или если на гарнитуре и аксессуарах есть влага.
Если индикаторы на гарнитуре или индикатор зарядки на зарядном чехле
повторно мигают дважды красным цветом во время зарядки, это означает,
что активирована функция тепловой защиты. Данная функция защищает
гарнитуру и зарядный чехол от повреждения или взрыва батареи. Оставьте
гарнитуру или зарядный чехол при нормальной температуре на 1 или 2 часа,
а затем зарядите их при температуре от 5 °C до 35 °C.
ĄĄПримечания по регулировке громкости под водой
Во время плавания вы можете зафиксировать уровень громкости для
предотвращения непреднамеренного изменения громкости, вызванного
пузырьками и потоком воды. Наденьте на уши обе части устройства.
Удерживайте нажатой кнопку на левой () части устройства в течение 2
секунд, чтобы выключить функцию Bluetooth. Затем удерживайте нажатой
кнопку на правой () части устройства в течение 2 секунд для фиксации
текущего уровня громкости. Снова удерживайте нажатой кнопку на правой
() части устройства в течение 2 секунд для возобновления операций по
регулировке громкости с помощью сенсоров нажатия.
ĄĄПримечания по использованию гарнитуры
• Вкладыши создают уплотнение в ушном канале. Поэтому существует риск
повреждения слухового аппарата или барабанных перепонок в случае
воздействия сильного давления на вкладыши или при их резком
извлечении из ушей. Учитывая этот риск, не выполняйте интенсивных
упражнений, не ныряйте в плавательный бассейн и т.п. во время
использования гарнитуры.
• Не лейте горячую воду и не направляйте струю горячего воздуха из фена и
т.п. непосредственно на гарнитуру. Никогда не используйте гарнитуру в
местах с высокой температурой, например в саунах или рядом с
• Не используйте и не оставляйте гарнитуру в следующих местах:
–– в местах с температурой выше 35 °C, например под палящим солнцем, в
автомобиле, в теплой воде или в других местах с высокой температурой
и высокой влажностью
–– в холодных местах с температурой ниже –5 °C
• Если не удается избежать использования гарнитуры в местах,
подверженных воздействию прямых солнечных лучей, накройте гарнитуру
полотенцем и т.п.
• Громкость звука с вкладышами для плавания будет меньше, чем при
использовании вкладышей стандартного типа. При необходимости
увеличьте громкость.
• При замене вкладышей для плавания на вкладыши стандартного типа
звук становится громче. Отрегулируйте громкость таким образом, чтобы
не повредить свои барабанные перепонки.
• Гарнитура может отсоединиться и упасть во время интенсивных
упражнений и т.п.
• Гарнитура утонет, если ее уронить в воду.
Характеристики водонепроницаемости*1 данной гарнитуры эквивалентны
стандарту IEC 60529 “Степени защиты от попадания воды (класс защиты IP)”
IPX5/8*2, а характеристики пылезащищенности данной гарнитуры
эквивалентны стандарту IEC 60529 “Степени защиты от проникновения
твердых посторонних предметов” IP6X*3. При использовании гарнитуры в
плавательном бассейне не погружайтесь на глубину более 2 метров вместе с
Перед использованием прочтите и в полной мере ознакомьтесь с
характеристиками водонепроницаемости/пылезащищенности.
*1 Наушники не являются абсолютно водонепроницаемыми.
*2 IPX5 (Степени защиты от струй воды): Гарнитура с прикрепленными вкладышами для
плавания протестирована и поддерживает работоспособность в следующих тестовых
условиях: при попадании прямых струй воды в любом направлении, когда на нее
попадает приблизительно 12,5 л/мин воды в течение более 3 минут с расстояния
приблизительно 3 м при использовании распылителя с внутренним диаметром 6,3 мм.
Однако, это не распространяется на наушники.
IPX8 (Степени защиты от воды при постоянном погружении в воду): Гарнитура с
прикрепленными вкладышами для плавания протестирована и поддерживает
работоспособность при погружении в воду на глубину 2 м в течение 30 минут.
*3 IP6X (Степени защиты от пыли): Гарнитура с прикрепленными вкладышами для
плавания протестирована и не допускает проникновение пыли после перемешивания
в течение 8 часов в тестовом устройстве, содержащем частицы пыли до 75 мкм в
• Одній людині можуть бути потрібні вкладки різних розмірів.
Наприклад: для лівого вуха — середній розмір, для правого вуха —
великий розмір.
 Прикріпіть водонепроникні вкладки до гарнітури
• Існують два положення встановлення
вушних вкладишів:  та . На момент
придбання вони встановлені в положенні
. Змініть положення встановлення таким
чином, щоб гарнітура добре сиділа у вухах.
• Надійно закріпіть вушні
вкладиші на навушниках, щоб
вони не від'єднались і не
залишились у вухах.
Якщо гарнітура погано сидить у вухах навіть після того, як було змінено
положення встановлення вкладок, можна поміняти завушні тримачі
Докладніше читайте в Довідці.
 Належним чином вставте гарнітуру у вуха
Дотримуйтесь вказівок нижче і вставте гарнітуру у вуха.
1 Розташуйте гарнітуру так, щоб вушні вкладиші
зручно лягли у правому і лівому вусі.
2 Зафіксуйте завушний тримач всередині раковини
3 Повертайте гарнітуру за або проти годинникової
стрілки, щоб вибрати найкраще розташування.
Запобігання втраті гарнітури
Зніміть вушні вкладиші та
встановіть шнур (постачається).
Тоді знову встановіть вушні
вкладиші на гарнітуру.
Щоб користуватися гарнітурою під час плавання у басейні або океані,
прийміть до уваги наведені нижче вказівки і належним чином вставте
гарнітуру у вуха.
• Виберіть водонепроникні вкладки такого розміру, щоб вони зручно
лягли у вуха.
• Належним чином вставте гарнітуру у вуха.
ĄĄПримітки щодо плавання у басейні або океані
• Не використовуйте гарнітуру у людних місцях або за умов, коли
неможливість чути навколишні звуки може становити небезпеку.
• Використовуючи гарнітуру у державних або приватних басейнах,
дотримуйтесь правил такого закладу.
• Оскільки радіохвилі не проходять через воду, ви не можете слухати музику
зі смартфона або відповідати на вхідні виклики через з’єднання
BLUETOOTH®, поки знаходитесь під водою.
• Перш ніж слухати музику за допомогою гарнітури під водою, необхідно
виконати наведені нижче операції.
та Довідці.
Докладніше див. в інструкції з експлуатації
–– Перенесіть музичні файли з комп’ютера на гарнітуру.
На комп’ютерах Windows: скористайтесь програмою «Music Center for PC»
або перетягніть музичні файли за допомогою Провідника Windows.
На комп’ютерах Mac: скористайтесь програмою «Content Transfer» або
перетягніть музичні файли за допомогою Finder.
–– Утримуйте кнопку () на лівому пристрої 2 секунди, щоб вимкнути
функцію Bluetooth.
• Футляр для заряджання (постачається) не є водозахищеним. Якщо футляр
для заряджання намокне, негайно витріть з нього усю рідину. Перш ніж
складати гарнітуру та приладдя, що постачається (вушні вкладиші, завушні
тримачі та шнур), на зберігання, обов’язково витріть з них усю вологу.
Не тягніть за шнур, щоб зняти його з гарнітури, якщо вкладки все ще встановлені. У
такому разі вкладки можуть від’єднатись і загубитись.
Зафіксуйте шнур за допомогою окулярів для плавання, наприклад, на
потилиці (місце вказане стрілкою). Таким чином гарнітура буде
триматися міцніше та не від'єднається і не загубиться під тиском
Це відео показує, як встановлювати і знімати вкладки, завушні тримачі та шнур.
 Виберіть відповідні водонепроникні вкладки
Вушні вкладиші стандартного типу приєднані до гарнітури на момент
Поміняйте ці вушні вкладиші на водонепроникні вкдадки.
Вкладки стандартного
У вкладці стандартного
типу отвір відкритий.
Знімання гарнітури
Обережно посуньте гарнітуру вгору та униз, щоб зняти з
Якщо гарнітуру знімати надто різко, коли вушні вкладиші щільно
розташовані у вухах, існує ризик пошкодження вух або барабанних
перетинок, або ж вушні вкладиші можуть залишитися у вухах.
Чистіть вкладки, завушні тримачі та гарнітуру після кожного використання
так, як це описано нижче.
• Якщо не прибрати з гарнітури сіль або пісок, металеві роз’єми можуть
поржавіти, а також там може накопичитися бруд. Це може призвести до
того, що гарнітура не буде заряджатися належним чином або не буде
розпізнаватися комп’ютером.
• Якщо на гарнітуру потрапить олія для засмаги чи сонцезахисний крем,
змийте його теплою водою. Інакше можливе знебарвлення або
пошкодження, як-от тріщини.
• У наведених нижче ситуаціях можливе погіршення якості або втрата звуку.
–– У навушниках накопичилися сторонні речовини, як-от вушна сірка.
–– У навушники потрапила вода.
Чистіть лівий () та правий () пристрої так, як це описано нижче.
 Після використання в океані помийте гарнітуру прісною водою, як-от
водопровідною водою, щоб видалити сіль та пісок.
 Занурте у прісну воду і обережно струсніть
гарнітуру десь 20 разів, а тоді залиште у воді
приблизно на 30 хвилин.
 Зніміть вушні вкладиші і завушні тримачі
з лівого () та правого () пристроїв.
Помийте вушні вкладиші і завушні
тримачі руками, користуючись розчином
м'якого миючого засобу.
Після того як помиєте вушні вкладиші і
завушні тримачі, ретельно їх висушіть.
 Сполосніть роз’єми і
сіточку гарнітури під
слабким струменем
проточної води.
Якщо роз’єми і сіточка
забруднені, намочіть
водою будь-яку м’яку
щітку, як-от зубну щітку, та
почистіть їх.
 Зітріть вологу з роз’ємів і поверхні гарнітури за допомогою м’якої сухої
 Злегка постукайте навушниками об суху тканину
десь 20 разів.
 Злегка постукайте об суху тканину ті частини
гарнітури, що розташовані навколо кнопок.
Повторіть це приблизно 30 разів.
 Покладіть під гарнітуру суху тканину і залиште
сохнути за кімнатної температури на 2–3 години.
Вода у вухах чи навушниках може призвести до приглушення звуку.
 Щойно гарнітура повністю висохне, покладіть її на зберігання у футляр для
Усуньте воду з вух.
Зніміть вушні вкладиші з лівого
() та правого () пристроїв.
Злегка постукайте кожним
пристроєм об суху тканину 5–10
• Не тисніть надто сильно на сіточку, інакше її можна пошкодити.
• Не розтирайте сторонні речовини по сіточці, інакше ці речовини можуть потрапити
всередину гарнітури. Якщо всередину сіточки потрапить вода або сторонні речовини,
це може призвести до пошкодження гарнітури.
Це відео показує як чистити гарнітуру.
ĄĄРідини, до яких застосовуються характеристики
Відповідають характеристикам водозахищеності: прісна вода,
водопровідна вода, піт, вода в басейні, солона вода
Характеристики водозахищеності гарнітури базуються на наших
вимірюваннях, проведених за описаних у цьому розділі умов. Пам’ятайте, що
на несправності, пов’язані із зануренням у воду внаслідок неправильного
застосування пристрою користувачем, обмежена гарантія не поширюється.
ĄĄПримітки щодо заряджання акумулятора
Футляр для заряджання, що постачається з гарнітурою, не є
Перш ніж заряджати акумулятор переконайтесь, що
гарнітура та приладдя, що постачається (вушні вкладиші,
завушні тримачі та шнур), не мокрі. Якщо на гарнітурі або
приладді є волога, повністю витріть її. Перш ніж починати
заряджання, залиште гарнітуру та приладдя сохнути за
кімнатної температури, щоб не залишилось вологи.
Ніколи не використовуйте футляр для заряджання, якщо у вас мокрі руки,
або якщо гарнітура чи приладдя мокрі.
Якщо під час заряджання індикатори на гарнітурі або індикатор заряджання
на футлярі для заряджання постійно двічі блимають червоним, це означає,
що активована функція захисту від надмірної температури. Ця функція
захищає гарнітуру та футляр для заряджання від зношення акумулятора або
його вибухання. Залишіть гарнітуру або футляр для заряджання на 1–2
години у приміщенні з нормальною температурою, а тоді заряджайте при
температурі від 5 °C до 35 °C.
ĄĄПримітки щодо регулювання гучності під водою
Рівень гучності можна зафіксувати, щоб він не змінювався ненавмисно під
впливом бульбашок та потоку води під час плавання. Закріпіть обидва
пристрої на вухах. Утримуйте кнопку () на лівому пристрої 2 секунди, щоб
вимкнути функцію Bluetooth. Потім утримуйте кнопку () на правому
пристрої 2 секунди, щоб зафіксувати поточну гучність. Знову утримуйте
кнопку () на правому пристрої 2 секунди, щоб повернутися до керування
гучністю за допомогою тактильних датчиків.
ĄĄПримітки щодо використання гарнітури
• Вкладки створюють герметичне перекриття у вушному каналі. Відповідно
слід пам’ятати, що існує ризик пошкодження вух або барабанних
перетинок у випадку сильного тиску на вкладки або якщо вкладки рвучко
вийняти з вух. Зважаючи на цей ризик, не робіть активні вправи, не
пірнайте у басейн тощо, якщо на вас гарнітура.
• Не лийте гарячу воду безпосередньо на гарнітуру і не спрямовуйте потік
гарячого повітря з фена тощо безпосередньо на гарнітуру. Не
використовуйте гарнітуру у місцях із високою навколишньою
температурою, наприклад у сауні або поблизу плити.
• Не використовуйте і не залишайте гарнітуру у таких місцях:
–– у місцях із високою температурою, що перевищує 35 °C, як-от на сонці, в
автомобілі, у теплій воді або інших місцях із високою температурою та
–– у холодних місцях із температурою нижче –5 °C
• Якщо доводиться користуватися гарнітурою під прямим сонячним
промінням, накрийте гарнітуру рушником тощо.
• Із водонепроникними вкладками звук буде слабшим, аніж із вушними
вкладишами стандартного типу. Збільште гучність, якщо потрібно.
• Якщо замінити водонепроникні вкладки на вушні вкладиші стандартного
типу, звук буде голоснішим. Налаштуйте звук так, щоб не пошкодити
барабанні перетинки.
• Під час активних вправ гарнітура може від’єднатися і впасти.
• Якщо гарнітура впаде у воду, вона потоне.
ĄĄПримітки щодо режиму оточуючого звуку
Якщо звук стає приглушеним
 Усунення води з вух
Примітки щодо використання
Не відповідають характеристикам водозахищеності: інші рідини, аніж
зазначено вище (наприклад: мильна вода, вода з миючим засобом, вода
з засобами для купання, шампунь, вода з гарячих джерел тощо).
 Якщо у навушники потрапить вода
Тонка плівка
• У коробці знаходяться водонепроникні вкладки 4-х розмірів (S/M/L/LL).
• Для плавання вибирайте вкладки трохи меншого розміру, аніж зазвичай.
• Встановлюйте гарнітуру у вуха, поки вушні вкладиші і вуха ще сухі.
• Надійно вставте гарнітуру у вуха так, щоб вода не потрапила у вуха крізь
щілину між вухом та гарнітурою.
Прочитайте, перш ніж
гарнітурою у басейні або
Водонепроникні вкладки
У водонепроникної
вкладки отвір закритий
тонкою плівкою, щоб
запобігти потраплянню
води всередину.
 Виберіть водонепроникні вкладки, які вам підходять
• Якщо приєднано водонепроникні вкладки або вушні вкладиші
стандартного типу, оточуючі звуки не буде чутно.
• Після використання гарнітури у басейні або океані
оточуючі звуки буде погано чутно. Десь 30 разів
злегка постукайте об суху тканину ті частини
гарнітури, що розташовані навколо кнопок. Потім
залиште гарнітуру на сухій тканині за кімнатної
температури на 2–3 години, щоб вона повністю
висохла перед наступним використанням.
Характеристики водозахищеності*1 цієї гарнітури відповідають нормам
IEC 60529 «Ступінь захисту від проникнення води (IP-код)» IPX5/8*2 та
характеристики пилозахисту цієї гарнітури відповідають нормам IEC 60529
«Ступінь захисту від твердих сторонніх предметів» IP6X*3. Якщо ви
користуєтесь гарнітурою у басейні, не пірнайте глибше 2 метрів із виробом.
Перед використанням повністю прочитайте і зрозумійте вказівки щодо
характеристик водозахищеності/пилозахисту.
*1 Навушники не є повністю водонепроникними.
*2 IPX5 (Ступінь захисту від струменів води): Гарнітура з приєднаними
водонепроникними вкладками перевірена і працює за таких умов: у випадку контакту з
прямими потоками води з будь-якого напрямку, за умови подачі близько 12,5 л/хв.
води протягом більше 3 хвилин із відстані близько 3 м із використанням сопла із
внутрішнім діаметром 6,3 мм. Проте це не стосується навушників.
IPX8 (Ступінь захисту від тривалого занурення у воду): Гарнітура з приєднаними
водонепроникними вкладками перевірена і працює у випадку занурення під воду на
глибину 2 м на 30 хвилин.
*3 IP6X (Ступінь захисту від пилу): Гарнітура з приєднаними водонепроникними
вкладками перевірена і продовжує блокувати пил після перемішування протягом
8 годин у випробувальному пристрої, що містить частки пилу діаметром до 75 мкм.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF