KitchenAid | 90120 | KitchenAid FVSP Product Manual

KitchenAid FVSP Product Manual
®
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Model 5FGA
Food Grinder
Model 5FVSP
Fruit/Vegetable
Strainer
® Registered Trademark of KitchenAid, U.S.A.
TM
Model 5FVSFGA
Fruit/Vegetable
Strainer and
Food Grinder
Trademark of KitchenAid, U.S.A.
The shape of the stand mixer is a trademark of KitchenAid, U.S.A.
© 2007. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
9709881A
(5562dZw307)
Designed exclusively for
use with all KitchenAid®
Household Stand Mixers.
Nederlands
®
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
Bruksanvisning og Oppskrifter
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
INSTRUÇÕES E RECEITAS
Bedienungsanleitung und Rezepte
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Voedselmolen
model 5FGA
Fruit- en groentezeef
model 5FVSP
Fruit- en groentezeef
& voedselmolen
model 5FVSFGA
Dit toebehoren werd
speciaal ontworpen voor
gebruik met alle
KitchenAid®multifunctionele mixers/
keukenrobots.
Veiligheid van het accessoire/toebehoren.........................................................................1
Belangrijke voorzorgsmaatregelen....................................................................................1
Montage van het accessoire/toebehoren..........................................................................2
Vóór de montage.....................................................................................................2
Voedselmolen..................................................................................................................3
De voedselmolen monteren......................................................................................3
De voedselmolen gebruiken......................................................................................4
De voedselmolen reinigen.........................................................................................4
Fruit- en groentezeef.......................................................................................................5
De fruit- en groentezeef monteren...........................................................................5
De fruit- en groentezeef gebruiken...........................................................................6
De fruit- en groentezeef reinigen..............................................................................7
Recepten.........................................................................................................................8
Garantie op de KitchenAid®-accessoires/toebehoren
in Europa (huishoudelijk gebruik)...................................................................................13
Dienst na-verkoop/After sales service..............................................................................13
Klantencontact...............................................................................................................13
Nederlands
Inhoudsopgave
Uw eigen veiligheid en die van anderen is héél belangrijk.
In deze handleiding en op uw apparaat vindt u tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen. Lees deze aandachtig door en leef ze strikt na.
Dit is het alarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of
anderen gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en
de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden
betekenen dat:
U gedood kunt worden of ernstig
gewond kunt raken als u de
instructies niet onmiddellijk naleeft.
GEVAAR
U gedood kunt worden of ernstig
gewond kunt raken als u de
instructies niet naleeft.
WAARSCHUWING
De veiligheidswaarschuwingen informeren over het potentiële gevaar, over hoe
u het risico op verwondingen kunt verkleinen, en over wat er kan gebeuren als u
de instructies niet opvolgt.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten
moeten steeds basisvoorzorgen worden
getroffen, waaronder:
1. Alle instructies lezen.
2. De multifunctionele mixer/
keukenrobot niet in water of andere
vloeistoffen plaatsen om het risico van
elektrische schokken te voorkomen.
3. Dit apparaat mag niet zonder toezicht
worden gebruikt door jonge kinderen
noch mindervalide.
4. Trek de netstekker uit het stopcontact
wanneer de multifunctionele mixer/
keukenrobot niet wordt gebruikt, vóór
het aanbrengen of verwijderen van
onderdelen en vóór het reinigen.
5. Vermijd contact met bewegende
delen. Steek geen vingers in de
aansluitopening.
6. Gebruik nooit een multifunctionele
mixer/keukenrobot met een
beschadigd netsnoer of een
beschadigde netstekker, na een defect
of nadat het apparaat is gevallen of
7.
8.
9.
10.
11.
12.
op een andere manier beschadigd
werd. Om risico’s te voorkomen,
laat u het apparaat bij voorkeur in
de dichtstbijzijnde erkende after
sales servicecentre/dienst na-verkoop
nakijken, herstellen, of mechanisch of
elektrisch bijregelen.
Het gebruik van accessoires die
niet door KitchenAid worden
aanbevolen of verkocht, kan brand,
elektrische schokken of verwondingen
veroorzaken.
Gebruik de multifunctionele mixer/
keukenrobot nooit buiten.
Laat het netsnoer niet over de rand
van de tafel of het werkblad hangen.
Doe nooit voedsel met de hand in de
multifunctionele mixer/keukenrobot.
Gebruik altijd de voedselstamper/
moersleutel!
De messen zijn scherp. Hanteer ze
met de nodige voorzichtigheid.
Dit product werd uitsluitend voor
huishoudelijk gebruik ontworpen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Nederlands
Veiligheid van het accessoire/toebehoren
Nederlands
Montage van het accessoire/toebehoren
6. Draai dan de hulpstukknop vast door
deze naar rechts te draaien tot het
accessoire/toebehoren stevig aan de
multifunctionele mixer/keukenrobot is
bevestigd.
Vóór de montage
1. Draai de snelheidsregelaar van de
staande multifunctionele mixer/
keukenrobot op “O” (UIT).
2. Trek de netstekker van de
multifunctionele mixer/keukenrobot uit
het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Naargelang het naaftype van uw
multifunctionele mixer/keukenrobot, tilt
u het scharnierdeksel omhoog of maakt
u de hulpstukknop (A) los door deze
naar links te draaien, en verwijdert u
het deksel van de hulpstukkennaaf.
4. Stop de voedingsas (B) in de
hulpstukkenas (C) en ga na of deze
goed past.
5. Draai het accessoire indien nodig heen
en weer. Het zit in de juiste positie
wanneer de pen op de as perfect
past in de gleuf op de rand van de
hulpstukkenas.
B
C
A
F
C
D
Fijn
Grof
A
E
B
De voedselmolen monteren.
1. Plaats de spiraal (A) in het huis van de voedselmolen (B).
2. Plaats het mes met 4 lemmeten (C) op het kleine vierkante uiteinde van de spiraal.
3. Plaats de gewenste maalschijf (D) op het mes. Let er echter op dat de 2 lipjes van de
maalschijven in de gleuven van de aansluitopening van het huis (van de romp) van de
voedselmolen passen.
4. Plaats de ring/moer (E) op de aansluitopening van de voedselmolen en draai deze met
de HAND goed vast. Sluit de ring echter niet volledig aan.
NOTA: Het combinatieaccessoire voedselstamper/moersleutel (F) wordt alleen voor het
verwijderen van de ring (E) gebruikt. Gebruik deze moersleutel NOOIT om de ring (E) vast
te draaien.
NOTA: De fruit- en groentezeef (model 5FVSP) is verkrijgbaar voor het ombouwen van
de voedselmolen tot een fruit- en groentezeef. Het worstvulapparaat (model 5SSA) is
verkrijgbaar voor het ombouwen van de voedselmolen tot een worstvulapparaat.
Nederlands
Voedselmolen
Nederlands
Voedselmolen
De voedselmolen gebruiken
Vlees malen – Maal rundvlees twee keer
voor het verkrijgen van een homogener
mengsel en malsere resultaten. Voor het
verkrijgen van een optimale structuur
maalt u bij voorkeur heel koud of niet
volledig ontdooid vlees. Maal vet vlees
slechts één keer.
WAARSCHUWING
Brood malen – Voor broodkruimels
gebruikt u bij voorkeur brood dat grondig
in een oven werd gedroogd om al het
vocht te verwijderen, of brood dat
helemaal niet is gedroogd. Brood dat
gedeeltelijk is gedroogd, kan vastraken in
de voedselmolen.
Gevaar voor draaiende messen
Gebruik altijd de voedselstamper.
Steek geen vingers in de
openingen.
NOTA: Gebruik de voedselmolen NOOIT
voor het malen van heel hard, compact
voedsel zoals volledig gedroogd,
zelfgebakken brood. Zelfgebakken brood
moet vers worden gemalen en vervolgens
in de oven of in de open lucht worden
gedroogd.
Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen.
Als u deze richtlijnen niet volgt, kan
dit amputatie of snijwonden tot
gevolg hebben.
1. Snij het voedsel in fijne reepjes of
stukjes, en doe deze in de vulopening.
Snij het vlees echter in lange, fijne
reepjes.
2. Zet de multifunctionele mixer/
keukenrobot op snelheid 4 en
gebruik het combinatieaccessoire
voedselstamper/moersleutel om het
voedsel in de vulopening te drukken.
NOTA: Wanneer u grote hoeveelheden
ingrediënten met een hoog vochtgehalte
(zoals tomaten of druiven) verwerkt,
kan er vloeistof in de vulopening
achterblijven. Laat de multifunctionele
mixer/keukenrobot gewoon verder draaien
om deze vloeistof af te voeren. Voorkom
schade aan de multifunctionele mixer/
keukenrobot door pas opnieuw voedsel
toe te voegen nadat de vloeistof uit de
vulopening is verwijderd.
Ring losdraaien – Als de ring zo vast
zit dat u deze niet met de hand kunt
losdraaien, plaatst u de voedselstamper/
moersleutel over de gleuven van de ring
en schroeft u deze los door naar links te
draaien.
NOTA: Gebruik de voedselstamper/
moersleutel NOOIT om de ring vast te
draaien daar u hierdoor de voedselmolen
zou kunnen beschadigen.
De voedselmolen reinigen
Haal de voedselmolen eerst volledig uit
elkaar.
De volgende onderdelen zijn
vaatwasbestendig:
• Huis/romp van de voedselmolen
• Maalspiraal
• Ring/moer
• Combinatieaccessoire voedselstamper/
moersleutel
De volgende onderdelen moeten echter
met de hand worden gereinigd in een
warm sopje en grondig worden gedroogd:
• Mes
• Maalschijven
Grove maalschijf – Gebruik
deze voor het malen van
rauw of bereid vlees, stevige
groenten, gedroogde vruchten
en kaas.
Fijne maalschijf – Gebruik
deze voor het malen van rauw
vlees, bereid vlees voor beleg en
broodkruimels.
H
C
B
A
G
D
E
F
De fruit- en groentezeef monteren.
1. Schuif het kleinste uiteinde van de zeefasassemblage (A) in de opening van de grote
spiraal (B) tot het geheel goed vastzit.
2. Plaats dan de grote spiraal in het huis van de voedselmolen (C).
3.Bevestig de zeef (D) over het smallere uiteinde van de spiraal. Zorg ervoor dat
de uitstekende lipjes van de zeef in de gleuven van de aansluitopening van het
voedselmolenhuis (C) passen.
4. Plaats de ring (E) op de aansluitopening van de voedselmolen en draai de ring met de
hand vast tot deze vingervast zit. Draai de ring echter niet volledig aan.
NOTA: De voedselstamper/moersleutel (F) wordt alleen voor het verwijderen van de ring
(E) gebruikt. Gebruik deze moersleutel NOOIT om de ring (E) aan te draaien.
5. Schuif het zeefbakje (G) over de zeef en bevestig het op de bovenzijde van de ring.
6. Plaats het dekseltje (H) op het zeefbakje (G).
Nederlands
Fruit- en groentezeef
Nederlands
Fruit- en groentezeef
2. Snij het voedsel in stukken die in de
vulopening passen.
3. Zet de multifunctionele mixer/
keukenrobot op snelheid 4 en gebruik
de voedselstamper/moersleutel om het
voedsel in de vulopening te drukken.
De fruit- en groentezeef gebruiken
WAARSCHUWING
Fruit en groenten zeven
• Snij het voedsel in stukken die in de
vulopening passen
• Verwijder taaie, dikke vellen of schillen,
zoals bij sinaasappels
• Verwijder alle grote pitten, zoals bij
perziken
• Verwijder doppen of steeltjes, zoals bij
aardbeien of druiven
• Kook taaie of vaste vruchten en groenten
voordat u ze zeeft (zoals appelen)
NOTA: Wanneer u grote hoeveelheden
ingrediënten met een hoog vochtgehalte
(zoals tomaten of druiven) verwerkt,
kan er vloeistof in de vulopening
achterblijven. Laat de multifunctionele
mixer/keukenrobot gewoon verder draaien
om deze vloeistof af te voeren. Voorkom
schade aan de multifunctionele mixer/
keukenrobot door pas opnieuw voedsel
toe te voegen nadat de vloeistof uit de
vulopening is verwijderd.
Gevaar voor draaiende messen
Gebruik altijd de voedselstamper.
Steek geen vingers in de
openingen.
Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen.
Als u deze richtlijnen niet volgt, kan
dit amputatie of snijwonden tot
gevolg hebben.
1. Nadat u de fruit- en groentezeef op
de multifunctionele mixer/keukenrobot
hebt bevestigd, plaatst u de mengkom
onder het zeefbakje om het gezeefde
voedsel op te vangen. Plaats een
kleinere kom onder het andere open
einde om de afval op te vangen.
De volgende onderdelen moeten met de
hand worden gereinigd in een warm sopje
en grondig worden gedroogd:
• zeefasassemblage
Door sommige vruchten of groenten
kunnen bepaalde onderdelen verkleuren.
U kunt deze verkleuring op één van de
volgende manieren verwijderen : (1)
plaats vaatwasbestendige onderdelen in
de vaatwasser en gebruik het programma
voor normaal vuile borden, of (2) wrijf
een kleine hoeveelheid olie of bakvet op
de verkleuring, was het onderdeel in een
warm sopje en spoel het af. Een kleine
flesborstel kan het verwijderen van pulp in
de zeef vergemakkelijken.
NOTA: Voorkom schade aan de fruit- en
groentezeef en/of de multifunctionele
mixer/keukenrobot door geen Labrusca- of
gladde druiven te zeven met de fruit- en
groentezeef. Alleen druiven uit de viniferafamilie (zoals tokayer en muskadel) mogen
worden gezeefd.
De fruit- en groentezeef reinigen
Haal de fruit- en groentezeef eerst volledig
uit elkaar.
De volgende onderdelen zijn
vaatwasbestendig:
• Huis van de voedselmolen
• Maalspiraal
• Zeef(kegel)
• Zeefbakje
• Dekseltje
• Ring/moer
•Combinatieaccessoire voedselstamper/
moersleutel
Ring losdraaien – Als de ring zo vast
zit dat u deze niet met de hand kunt
losdraaien, plaatst u de voedselstamper/
moersleutel over de gleuven van de ring en
draait u naar links.
NOTA: Gebruik de voedselstamper/
moersleutel NOOIT om de ring vast te
schroeven op de aansluitopening van de
voedselmolen omdat u hierdoor de fruiten groentezeef kunt beschadigen.
Nederlands
Fruit- en groentezeef
Nederlands
Pikante gerookte saus
4 grote tomaten,
geschild en in zes
partjes gesneden
1 of 2 chipotle-pepers
of 1 ingeblikte peper
1 middelgrote ui, in zes
partjes gesneden
1 teentje knoflook
80 ml azijn
1 theelepel (5g) zout
Monteer de voedselmolen. Gebruik hierbij de
grove maalschijf. Bevestig de voedselmolen op
de multifunctionele mixer/keukenrobot. Zet de
multifunctionele mixer/keukenrobot op snelheid 4 en
maal de tomaten, pepers, ui en look in een grote kom
of steelpan onder de voedselmolen. Voeg alle overige
ingrediënten toe en meng het geheel grondig. Voor
een dikkere saus (salsa), verwarmt u het mengsel in een
steelpan tot het kookpunt. Zet het vuur laag. Laat 5
tot 10 minuten koken, of tot de gewenste vastheid is
verkregen.
Tip: Chipotle-pepers zijn gedroogde en gerookte
jalapeño-pepers. Als u deze niet kunt vinden, kunt u
ze vervangen door verse jalapeño-pepers en 2 eetlepels
barbecuesaus.
Voor 20 personen (30 ml per portie).
Zweedse vleesballetjes
500 g ronde
rundvleessteak zonder
bot, in reepjes van
2,5 cm
250 g kalfsvlees zonder bot,
in reepjes van 2,5 cm
1 middelgrote ui, in zes
partjes gesneden
2 sneetjes
volkorenbrood, in
stukken gebroken
1 theelepel (5 g) zout
5 g muskaatnoot
3 g jamaicapeper
3 g zwarte peper
60 ml vetvrij
eivervangmiddel of 1 ei
120 ml magere melk
Roomsaus
60 g druipwater van
vleesballetjes of
margarine of boter
60 g bloem
500 ml volle melk
10 g instantrundvleesbouillonkorrels
of 1 blokje
rundvleesbouillon
2 g (½ theelepel)
zwarte peper
Monteer de voedselmolen en bevestig deze op de
multifunctionele mixer/keukenrobot. Gebruik hierbij
de fijne maalschijf. Zet de multifunctionele mixer/
keukenrobot op snelheid 4 en maal rundvlees, kalfsvlees,
ui en brood in een kom onder de voedselmolen. (voor
extra fijne vleesballetjes, plaatst u het mengsel opnieuw
in de voedselmolen en maalt u het nog één of twee keer.)
Voeg alle overige ingrediënten toe en meng het geheel
stevig.
Draai het mengsel in vleesballetjes van 2,5 cm en schik ze in
braadpannen van 40 x 26 x 2,5-cm. Braad ze 15 minuten bij
230°C, of tot ze bruin zijn en niet meer roze in het midden.
Terwijl de vleesballetjes worden gebraden, bereidt u de
roomsaus. Verhit het druipwater of smelt de margarine
in een grote steelpan. Doe de bloem in de pan en roer
tot het geheel opborrelt. Roer langzaam alle overige
ingrediënten door het mengsel. Laat op een middelhoog
vuur koken tot het mengsel is ingedikt en begint op te
borrelen. Giet de saus over de Zweedse vleesballetjes.
Serveer de vleesballetjes als voorgerecht of combineer ze
met gekookte noedels als hoofdgerecht.
Voor 20 voorgerechtporties (4 vleesballetjes per portie) of
10 hoofdgerechtporties (8 vleesballetjes per portie).
Nederlands
Zweedse vleesballetjes met roomsaus
Nederlands
Bolognèsesaus
30 ml olijfolie
2 geschilde wortels, in
stukjes van 2,5 cm
gesneden
2 selderijstengels, in
stukjes van 2,5 cm
gesneden
1 grote ui, in acht
partjes gesneden
20 g peterselietakjes
700 g rundsgehakt
250 g varkensgehakt
3 teentjes knoflook
10 grote, rijpe tomaten,
in zes partjes
gesneden
5 g basilicum (10 grote
gehakte bladeren)
5 g oregano
1 laurierblad
1 theelepel (5 g) zout
2 g (½ theelepel)
peper
60 ml water
60 ml droge rode wijn 200 g tomatenconcentraat Verwarm de olie op een middelhoog vuur in een
braadpan van 30 cm. Doe de wortels, selderij, ui,
peterselie, rundsgehakt, varkensgehakt en look in de pan.
Sauteer 20 minuten. Haal het mengsel van het vuur en
laat 10 minuten afkoelen.
Monteer de voedselmolen en bevestig deze op de
multifunctionele mixer/keukenrobot. Gebruik hierbij
de grove maalschijf. Zet de multifunctionele mixer/
keukenrobot op snelheid 4 en vang het gemalen mengsel
op in een pot van 5,7 liter.
Monteer de fruit- en groentezeef en bevestig deze
op de multifunctionele mixer/keukenrobot. Zet de
multifunctionele mixer/keukenrobot op snelheid 4 en
zeef de tomaten. Stop het zeven wanneer u 950 ml
puree hebt. Doe de tomatenpuree, basilicum, oregano,
laurierblad, zout, peper, tomatenconcentraat, water en
wijn bij het vleesmengsel. Plaats het deksel en laat 1 uur
sudderen op een middelhoog tot laag vuur.
Voor 2 liter saus.
10
80 g verse
basilicumbladeren
40 g peterselietakjes
2 teentjes knoflook
1 theelepel (5 g) zout
2 g (½ theelepel)
peper
100 g Parmesaanse kaas
120 ml olijfolie
50 g pijnboompitten
(optioneel)
Monteer de voedselmolen en bevestig deze op de
multifunctionele mixer/keukenrobot. Gebruik hierbij
de fijne maalschijf. Zet de multifunctionele mixer/
keukenrobot op snelheid 4 en maal basilicumbladeren,
peterselietakjes en look in de mengkom. Voeg zout,
peper en Parmesaanse kaas toe. Zet de kom vast en
bevestig de klopper. Zet op snelheid 6 en laat één minuut
kloppen. Stop de multifunctionele mixer/keukenrobot
en schraap de zijkanten van de kom schoon. Zet op
snelheid 8 en voeg de olijfolie geleidelijk aan toe in een
dunne, continu stroom, waarbij u de multifunctionele
mixer/keukenrobot laat kloppen tot de olijfolie volledig
is opgenomen. Gebruik ongeveer 30 ml pestosaus per
portie pasta.
Tip: Als u niet al de pestosaus in één keer gebruikt, plaatst
u het overschot in een pot en bedekt u de pesto met een
dunne laag olijfolie om te voorkomen dat de pesto een
donkere kleur krijgt. Plaats de pesto max. een week in de
koelkast of vries de pesto in als u deze langer wilt bewaren.
Voor 500 ml pestosaus.
Goudgele perzik chutney*
4 grote perziken,
geschild en in
stukjes gesneden,
of 1 zakje (450 g)
diepvriesperziken,
ontdooid
120 ml azijn
1⁄2 fijngehakte ui
60 g gedroogd fruit, in
stukjes gesneden
120 g stevig verpakte
bruine suiker
60 g suiker
40 g fijngehakte
gekonfijte gember
4 of 5 kruidnagels
1 g jamaicapeper
Monteer de fruit- en groentezeef en bevestig deze
op de multifunctionele mixer/keukenrobot. Zet de
multifunctionele mixer/keukenrobot op snelheid 4 en zeef
de perziken in een grote steelpan onder de zeef. Voeg
alle overige ingrediënten toe. Verwarm tot het kookpunt.
Zet het vuur laag. Laat met regelmatig roeren ongeveer
20 minuten koken, of tot het mengsel goed is ingedikt.
Voor 24 personen (20 g per portie).
*scherpe zoetzure Indiase kruidensaus
11
Nederlands
Pestosaus
Nederlands
Oogstappelboter
1,5 kg stoofappels, in
vier partjes gesneden
200 ml appelcider
120 ml azijn
450 g suiker
10 g kaneel
4 kruidnagels
7 g jamaicapeper
Doe de appels, cider en azijn in een grote steelpan of
een bakoven. Laat ongeveer 15 minuten koken op een
middelhoog vuur, of tot het mengsel heel zacht is. Af en
toe roeren.
Monteer de fruit- en groentezeef en bevestig deze op de
multifunctionele mixer/keukenrobot.
Zet de multifunctionele mixer/keukenrobot op snelheid 4
en zeef de gekookte appels in de mengkom onder de zeef.
Doe de appels weer in de pan. Voeg de suiker en kruiden
toe en meng het geheel goed door. Laat op een laag vuur
koken en roer voortdurend tot de suiker is opgelost. Laat
nogmaals 15 tot 20 minuten koken, of tot het mengsel
goed is ingedikt, en roer regelmatig. Giet het mengsel in
hete, gesteriliseerde potten van 235 ml. Plaats de potten 10
minuten in een bad kokend water. Haal de potten uit het
water. Laat afkoelen en controleer de afdichting.
Voor ongeveer 1,2 liter (10 ml per portie).
Hummus
1 blik (565 g)
kikkererwten, uitgelekt
60 ml koud water
60 ml vers citroensap
60 g tahini
(sesamzaadpasta) of 2
theelepels sesamolie
2 teentjes knoflook,
gesnipperd
4 g zout
2 g paprika (optioneel)
Monteer de fruit- en groentezeef en bevestig deze
op de multifunctionele mixer/keukenrobot. Zet de
multifunctionele mixer/keukenrobot op snelheid 4 en zeef
de kikkererwten in de mengkom.
Voeg water, citroensap, tahini, look, zout en paprika
toe. Zet de kom vast en bevestig de klopper op de
multifunctionele mixer/keukenrobot. Zet op snelheid 4
en laat één minuut kloppen. Stop de multifunctionele
mixer/keukenrobot en schraap de zijkanten van de kom
schoon. Verhoog de snelheid naar 10 en laat één minuut
kloppen of tot u een glad geheel hebt verkregen. Serveer
met pitabrood.
Voor 475 ml.
12
Duur van
de garantie:
KitchenAid zal
betalen voor:
KitchenAid zal niet
betalen voor:
TWEE JAAR volledige garantie
vanaf de aankoopdatum.
De te vervangen
onderdelen, het transport
en het arbeidsloon voor
de reparatie van materiaalen fabricagefouten.
Deze reparatie(s) moeten
uitgevoerd worden door
een erkende after sales
service/dienst na-verkoop van
KitchenAid.
A.Reparaties wanneer de
voedselmolen of de fruiten groentezeef gebruikt
werden voor andere
doeleinden dan het
normaal verwerken van
voedsel.
B.Schade als gevolg van
een ongeval, wijzigingen,
ruwe behandeling,
verkeerd gebruik,
misbruik, of schade
als gevolg van een
installatie/werking die niet
in overeenstemming is
met de lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE.
Dienst na-verkoop/After sales service
Alle service moet lokaal gebeuren door een erkende
after sales service van KitchenAid.
In Nederland:
MICAVE B.V.
Schimminck 10 a
NL-5301 KR ZALTBOMMEL
Tel.: +31/(0) 418 54 05 05
E: info@micave.nl
I: www.micave.nl
In België:
GEBROEDERS NIJS
Mechelsesteenweg 56
B-2840 RUMST
Tel.: +32/(0)15 30 67 60
Klantencontact
In Nederland:MICAVE B.V.
Schimminck 10 a
NL-5301 KR ZALTBOMMEL
Tel.: +31/(0) 418 54 05 05
E: info@micave.nl
I: www.micave.nl
In België:Gratis oproepnummer: 00800 38104026
KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIË
www.KitchenAid.com
13
Nederlands
Garantie op de KitchenAid®-accessoires/
toebehoren in Europa (huishoudelijk gebruik)
Nederlands
® Geregistreerd handelsmerk van KitchenAid, V.S.
™ Handelsmerk van KitchenAid, V.S.
De vorm van de staande multifunctionele mixer/keukenrobot is een
handelsmerk van KitchenAid, V.S.
© 2007. Alle rechten voorbehouden.
De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Model 5FGA
Food Grinder
Model 5FVSP
Fruit/Vegetable
Strainer
Model 5FVSFGA
Fruit/Vegetable
Strainer and
Food Grinder
Designed exclusively for
use with all KitchenAid®
Household Stand Mixers.
English
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
Table of Contents
Stand Mixer Attachment Safety........................................................................................1
Important Safeguards......................................................................................................1
To Attach Stand Mixer Attachment..................................................................................2
Before Attaching Stand Mixer Attachment................................................................2
Food Grinder Attachment................................................................................................3
To Assemble Food Grinder Attachment.....................................................................3
English
To Use Food Grinder Attachment..............................................................................4
To Clean Food Grinder Attachment...........................................................................4
Fruit/Vegetable Strainer....................................................................................................5
To Assemble Fruit/Vegetable Strainer........................................................................5
To Use Fruit/Vegetable Strainer.................................................................................6
To Clean Fruit/Vegetable Strainer..............................................................................7
Recipes............................................................................................................................8
KitchenAid® Household Stand Mixer Attachment Warranty............................................13
Service Centers...............................................................................................................13
Customer Service...........................................................................................................13
Stand Mixer Attachment Safety
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your
appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt
you and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either
the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
DANGER
WARNING
You can be killed or seriously
injured if you don’t immediately
follow instructions.
You can be killed or seriously injured
if you don’t follow instructions.
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to
reduce the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are
not followed.
Important SafeGUARDS
When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be
followed including the following:
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical
shock, do not put mixer in water or
other liquid.
3. The appliance is not intended for use
by young children or infirm persons
without supervision.
4. Unplug from outlet when not in use,
before putting on or taking off parts,
and before cleaning.
5. Avoid contacting moving parts. Keep
fingers out of discharge opening.
6. Do not operate the mixer with a
damaged cord or plug or after the
mixer malfunctions, or is dropped
or damaged in any manner. Return
the mixer to the nearest Authorized
Service Center for examination,
repair or electrical or mechanical
adjustment.
7. The use of attachments not
recommended or sold by KitchenAid
may cause fire, electric shock or
injury.
8. Do not use the mixer outdoors.
9. Do not let the cord hang over the
edge of table or counter.
10. Never feed food by hand. Always use
combination food pusher/wrench.
11.Blades are sharp. Handle carefully.
12. This product is designed for
household use only.
Save These Instructions
English
NING
To Attach Stand Mixer Attachment
6. Tighten the attachment knob by turning
it clockwise until the attachment is
completely secured to mixer.
Before Attaching Stand Mixer
Attachment
English
1. Turn Stand Mixer speed control to
“0” (OFF).
2. Unplug mixer or disconnect power.
3. Depending on which type of hub you
have, either flip-up the hinged cover
or loosen the attachment knob (A) by
turning it counterclockwise and remove
attachment hub cover.
4. Insert the attachment shaft housing (B)
into the attachment hub (C) making
certain that attachment power shaft
fits into square hub socket.
5. It may be necessary to rotate the
attachment back and forth. When the
attachment is in proper position, the
pin on the attachment housing will fit
into the notch on the hub rim.
B
C
A
Food Grinder Attachment
F
C
Fine
English
D
Coarse
A
E
B
To Assemble Food Grinder Attachment
1. Insert the grind worm (A) into the grinder body (B).
2. Place the knife (C) over the square shank at the exposed end of the grind worm.
3. Place grinding plate (D) over the knife, matching the tabs of the plate with the
notches of the grinder body.
4. Place ring (E) on grinder body, turning by hand until secured but not tightened.
NOTE: The combination food pusher/wrench (F) is used for removal of ring (E) only.
Do not use it to tighten ring (E).
NOTE: Fruit/Vegetable Strainer (Model 5FVSP) is available to convert Food Grinder to
a Fruit/Vegetable Strainer. Sausage Stuffer (Model 5SSA) is available to convert Food
Grinder to Sausage Stuffer.
Food Grinder Attachment
To Use Food Grinder Attachment
Grinding Meat – For better mix and
more tender results, grind beef twice. Best
texture results from grinding very cold or
partially frozen meat. Fatty meats should
be ground only once.
WARNING
English
Grinding Bread – To grind bread for
crumbs, be sure that bread is either oven
dried thoroughly to remove all moisture,
or not dried at all. Partially dried bread
may jam the Food Grinder.
Rotating Blade Hazard
NOTE: Very hard, dense foods such as
totally dried homemade bread should
not be ground in the Food Grinder.
Homemade bread should be ground fresh
and then oven or air-dried.
Always use food pusher.
Keep fingers out of openings.
Keep away from children.
To Loosen Ring – If ring is too tight to
remove by hand, slip the combination
food pusher/wrench over the grooves and
turn counterclockwise.
Failure to do so can result in
amputations or cuts.
1.Cut food into small strips or pieces and
feed them into hopper. Meat should be
cut into long narrow strips.
2. Turn mixer to Speed 4 and feed food
into hopper using combination food
pusher/wrench.
NOTE: Liquid may appear in hopper when
processing large amounts of high moisture
foods such as tomatoes or grapes. To
drain liquid, continue to operate mixer.
To avoid damage to mixer, do not process
additional food until liquid has drained
from hopper.
NOTE: To avoid damage to the food
grinder attachment, do not use
combination food pusher/wrench to
tighten ring to grinder body.
To Clean Food Grinder Attachment
First completely disassemble food grinder
attachment.
The following parts are dishwasher safe:
• Grinder body
• Grinder worm
• Ring
• Combination food pusher/wrench
The following parts should be hand
washed in warm, sudsy water and
dried thoroughly:
• Knife
• Grinding plates
Coarse Plate – Use for
grinding raw or cooked meats,
firm vegetables, dried fruits
and cheese.
Fine Plate – Use for grinding
raw meat, cooked meats for
spreads and breadcrumbs.
Fruit/Vegetable Strainer
H
B
A
G
D
E
F
To Assemble Fruit/Vegetable Strainer
1. Slide the smaller end of spring and shaft assembly (A) into opening in larger worm (B)
until secured firmly in place.
2. Insert the larger worm into the grinder body (C).
3. Attach strainer cone (D) over the exposed end of the worm matching the tabs of the
cone with the notches in the grinder body (C).
4. Place ring (E) onto the grinder body, turning by hand until finger tight, but
not overtightened.
NOTE: The combination food pusher/wrench (F) is used for removal of ring (E) only. Do
not use it to tighten ring (E).
5. Slide the strainer tray (G) over the cone and latch on the top of ring.
6. Place splash shield (H) on strainer tray (G).
English
C
Fruit/Vegetable Strainer
2. Cut food into pieces that will fit in the
hopper.
3. Turn mixer to Speed 4 and feed food
into hopper using the combination
food pusher/wrench.
To Use Fruit/Vegetable Strainer
WARNING
To Strain Fruits and Vegetables
English
•Cut into pieces that will fit into hopper
• Remove tough, thick skin or rind,
i.e., oranges
• Remove all large pits, i.e., peaches
• Remove hulls or stems, i.e.,
strawberries, grapes
•Cook all tough or firm fruits and
vegetables before straining
NOTE: Liquid may appear in hopper when
processing large amounts of high moisture
foods such as tomatoes or grapes. To
drain liquid, continue to operate mixer.
To avoid damage to mixer, do not process
additional food until liquid has drained
from hopper.
Rotating Blade Hazard
Always use food pusher.
Keep fingers out of openings.
Keep away from children.
Failure to do so can result in
amputations or cuts.
1. After attaching Fruit/Vegetable Strainer
attachment to mixer, place mixer bowl
under strainer tray to catch strained
food and a smaller bowl under open
end to catch food waste.
The following parts should be hand
washed in warm, sudsy water and
dried thoroughly:
• Spring and shaft assembly
Some foods may stain certain parts. These
stains may be removed by using one of the
following methods: (1) place dishwasher
safe parts in dishwasher and use cycle for
normally soiled dishes, or (2) rub a small
amount of oil or shortening over the stains,
wash in warm, sudsy water and rinse. A
small bottle brush can be used to help
remove pulp from the strainer cone.
NOTE: To avoid damage to the
fruit/vegetable strainer attachment and/or
mixer, Labruscan or slip-skin type grapes
such as Concord, Catawba and Ontario
grapes should not be processed in the
Fruit/Vegetable Strainer. Only Ninifera
family grapes such as Tokay and Thompson
Seedless may be processed.
To Clean Fruit/Vegetable Strainer
First completely disassemble Fruit/Vegetable
Strainer attachment.
The following parts are dishwasher safe:
To Loosen Ring – If ring is too tight to
remove by hand, slip the combination
food pusher/wrench over the grooves and
turn counterclockwise.
• Grinder body
• Grinder worm
• Strainer cone
• Strainer tray
• Splash shield
• Ring
•Combination food pusher/wrench
NOTE: To avoid damage to the Fruit/
Vegetable Strainer attachment, do not
use combination food pusher/wrench to
tighten ring to grinder body.
English
Fruit/Vegetable Strainer
Smoky Salsa
English
4 large tomatoes,
peeled and cut
into sixths
1 or 2 chipotle peppers
1 medium onion, cut
into sixths
1 clove garlic
80 ml (1⁄3 cup) vinegar
1 teaspoon (5 g) salt
Assemble Food Grinder, using coarse grinding plate.
Attach Food Grinder to mixer. Turn to Speed 4 and grind
tomatoes, peppers, onion, and garlic into large bowl
or saucepan placed under grinder. Add all remaining
ingredients; mix well. For thicker salsa, heat mixture to
boiling in saucepan. Reduce heat to low. Cook 5 to
10 minutes, or until desired consistency.
Tip: Chipotle peppers are dried, smoked jalapeño
peppers. If they are not available, substitute fresh
jalapeño peppers and 2 tablespoons (10 ml)
barbecue sauce.
Yield: 20 servings (30 ml [2 tablespoons] per serving).
Swedish Meatballs with Cream Sauce
Assemble Food Grinder, using fine grinding plate. Attach
Food Grinder to mixer. Turn to Speed 4 and grind beef,
veal, onion, and bread into bowl placed under grinder.
(Return mixture to grinder and grind once or twice more
for extra fine meatballs.) Add all remaining ingredients;
mix well.
Shape mixture into 2.5-cm (1-inch) meatballs and arrange in
40 x 26 x 2.5 cm (16 x 101⁄2 x 1-inch) baking pans. Bake
at 230°C (450°F) for 15 minutes, or until browned and no
longer pink in center.
While meatballs are baking, prepare Cream Sauce.
Heat drippings or melt margarine in large saucepan.
Add flour and stir until bubbly. Gradually stir in all
remaining ingredients. Cook over medium-low heat until
mixture thickens and just begins to bubble. Pour over
Swedish Meatballs.
Serve meatballs as an appetizer or combine with cooked
noodles as a main dish.
Yield: 20 appetizer servings (4 meatballs per serving) or
10 main dish servings (8 meatballs per serving).
Cream Sauce
60 ml (1⁄4 cup) drippings
from meatballs or
margarine or butter
60 g (1⁄4 cup) flour
500 ml (2 cups) whole milk
2 teaspoons (10 g)
instant beef bouillon
granules or 1 beef
bouillon cube
1⁄2 teaspoon (3 g) black
pepper
English
Swedish Meatballs
500 g (1 pound) boneless
beef round steak,
cut into 1-inch
(2.5-cm) strips
250 g (1⁄2 pound) boneless
veal, cut into 1-inch
(2.5-cm) strips
1 medium onion, cut
into sixths
2 slices whole wheat
bread, broken into
pieces
1 teaspoon (5 g) salt
1 teaspoon (5 g) nutmeg
1⁄2 teaspoon (3 g) allspice
1⁄2 teaspoon (3 g) black
pepper
60 ml (1⁄4 cup) fat-free egg
substitute or 1 egg
120 ml (1⁄2 cup) low-fat
milk
Bolognese Sauce
English
30 ml (2 tablespoons)
olive oil
2 carrots, peeled and
cut into 2.5-cm
(1-inch) pieces
2 stalks celery cut into
2.5-cm (1-inch) pieces
1 large onion, cut
into eigths
20 g parsley sprigs
700 g (11⁄2 pounds)
ground beef
250 g (1⁄2 pound)
ground pork
3 cloves garlic
10 large ripe tomatoes,
cut into sixths
1 teaspoon (5 g) basil
1 teaspoon (5 g)
oregano
1 bay leaf
1 teaspoon (5 g) salt
1⁄2 teaspoon (3 g)
pepper
60 ml (1⁄4 cup) water
60 ml (1⁄4 cup) dry
red wine 200 g (3⁄4 cup) tomato concentrate Heat oil in a 30-cm (12-inch) skillet over medium heat.
Add carrots, celery, onion, parsley, ground beef, ground
pork, and garlic. Sauté 20 minutes. Remove mixture from
heat and cool 10 minutes.
Assemble Food Grinder using coarse grinding plate and
attach to mixer. Turn to Speed 4 and grind mixture into a
5.7 L (6-quart) pot.
Assemble Fruit/Vegetable Strainer and attach to mixer.
Turn to Speed 4 and strain tomatoes. Measure out
950 ml (4 cups) puree. Add tomato puree and
concentrate, basil, oregano, bay leaf, salt, pepper,
water, and wine to meat mixture. Cover and simmer
on medium-low heat for 1 hour.
Yield: 2 L (2 quarts).
10
80 g (1⁄3 cup) fresh
basil leaves
40 g (1⁄6 cup) parsley
sprigs
2 cloves garlic
1 teaspoon (5 g) salt
1⁄2 teaspoon (3 g)
pepper
100 g Parmesan cheese
120 ml (1⁄2 cup) olive oil
50 g (1⁄4 cup) pine nuts
(optional)
Assemble Food Grinder using fine grinding plate and
attach to mixer. Turn to Speed 4 and grind basil leaves,
parsley sprigs, and garlic into mixer bowl. Add salt,
pepper, and Parmesan cheese. Attach bowl and wire
whip. Turn to Speed 6 and whip 1 minute. Stop and
scrape bowl. Turn to Speed 8 and gradually add olive oil
in a thin, steady stream, whipping until absorbed. Use
about 30 ml (2 tablespoons) of Pesto Sauce per serving
of pasta.
Tip: If Pesto Sauce is not used at once, place it in a jar and
cover with a thin layer of olive oil to keep it from darkening.
Refrigerate for a week or freeze for longer storage.
Yield: 500 ml (2 cups).
Golden Peach Chutney
4 large peaches, peeled
and cut into chunks
or 1 package
(450 g (16 oz))
frozen peaches,
thawed
120 ml (1⁄2 cup) vinegar
1⁄2 finely chopped onion
60 g (1⁄4 cup) dried
fruit bits
120 g (1⁄2 cup) firmly
packed brown sugar
60 g (1⁄4 cup) sugar
40 g (2 tablespoons)
finely chopped
crystallized ginger
4 or 5 cloves
1⁄4 teaspoon (2 g) allspice
Assemble Fruit/Vegetable Strainer and attach to mixer.
Turn to Speed 4 and strain peaches into large saucepan
placed under strainer. Add all remaining ingredients. Heat
to boiling. Reduce heat to low. Cook about 20 minutes,
or until thick, stirring frequently.
Yield: 24 servings (20 g [1 tablespoon] per serving).
11
English
Pesto Sauce
Harvest Apple Butter
English
1.5 kg (3 lbs.) cooking
apples, cut into
fourths
200 ml (3⁄4 cup)
apple cider
120 ml (1⁄2 cup) vinegar
450 g (2 cups) sugar
2 teaspoons (10 g)
cinnamon
4 cloves
11⁄2 teaspoon (8 g) allspice
Place apples, cider, and vinegar in large saucepan or
Dutch oven. Cook over medium heat about 15 minutes,
or until very soft, stirring occasionally.
Assemble Fruit/Vegetable Strainer and attach to mixer.
Turn to Speed 4 and strain cooked apples into mixer bowl
placed under strainer. Return apples to pan. Add sugar and
spices; mix well. Cook over low heat until sugar is dissolved,
stirring constantly. Cook 15 to 20 minutes longer, or until
thick, stirring frequently. Ladle into hot, sterilized 235 ml
(1⁄2-pint) jars. Process 10 minutes in boiling water bath.
Remove jars from water. Cool; check seals.
Yield: About 1.2 L (5 cups) (10 ml [2 teaspoons] per serving).
Hummus
1 can (565 g [20 ounces])
chickpeas, drained
60 ml (1⁄4 cup) cold water
60 ml (1⁄4 cup) fresh
lemon juice
60 g (1⁄4 cup) tahini
(sesame seed paste) or
2 teaspoons (10 ml)
sesame oil
2 cloves garlic, minced
1 teaspoon (5 g) salt
1⁄2 teaspoon (3 g) paprika
(optional)
Assemble Fruit/Vegetable Strainer and attach to mixer.
Turn to Speed 4 and strain chickpeas into mixer bowl.
Return waste to strained chickpeas.
Add water, lemon juice, tahini, garlic, salt, and paprika.
Attach bowl and wire whip to mixer. Turn to Speed 4 and
whip 1 minute. Stop and scrape bowl. Increase to Speed 10
and whip 1 minute or until smooth. Serve with Pita Bread.
Yield: 475 ml (2 cups).
12
Length of
Warranty:
KitchenAid
Will Pay For:
KitchenAid
Will Not Pay For:
Europe, Australia and
New Zealand:
Two years Full Warranty
from date of purchase.
Replacement parts and
repair labor costs to
correct defects in materials
or workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center.
A.Repairs when Food
Grinder or Fruit/
Vegetable Strainer are
used for operations
other than normal
household food
preparation.
Other:
One Year Full Warranty
from date of purchase.
B.Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or
installation/ operation
not in accordance with
local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR
INDIRECT DAMAGES.
Service Centers
All service should be handled locally by an
Authorized KitchenAid Service Center.
Contact the dealer from whom the
attachments were purchased to obtain the
name of the nearest Authorized KitchenAid
Service Center.
In Ireland:
M.X. ELECTRIC
Service Department
25 Alymer Crescent
Kilcock, CO.KILDARE
In the U.K.:
Call: 0845 6011 287
Fax: 1 628 4368
Call: 1 679 2398/87 2581574
In Australia:
Call: 1800 990 990
In New Zealand:
Call: 0800 881 200
Customer Service
In U.K. & Ireland: Tollfree number 00800 38104026
Address: KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.com
13
English
KitchenAid® Household Stand Mixer
Attachment Warranty
English
® Registered Trademark of KitchenAid, U.S.A.
TM
Trademark of KitchenAid, U.S.A.
The shape of the stand mixer is a trademark of KitchenAid, U.S.A.
© 2007. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Hachoir
modèle 5FGA
Passoire à fruits
et légumes
modèle 5FVSP
Passoire à fruits et
légumes & Hachoir
modèle 5FVSFGA
Conçus exclusivement
pour être utilisés avec
les batteurs sur socle
KitchenAid® à usage
domestique.
Français
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
Table des matières
Précautions d'emploi pour le hachoir et la passoire à fruits et légumes............................1
Consignes de sécurité importantes...................................................................................1
Fixation de l'accessoire au batteur sur socle......................................................................2
Avant de fixer l'accessoire au batteur sur socle..........................................................2
Hachoir............................................................................................................................3
Assemblage du hachoir............................................................................................3
Utilisation du hachoir...............................................................................................4
Nettoyage du hachoir...............................................................................................4
Passoire à fruits et légumes..............................................................................................5
Assemblage de la passoire à fruits et légumes..........................................................5
Utilisation de la passoire à fruits et légumes.............................................................6
Nettoyage de la passoire à fruits et légumes.............................................................7
Recettes...........................................................................................................................8
Français
Garantie européenne des accessoires du batteur sur socle KitchenAid®
à usage domestique......................................................................................................13
Centres de service après-vente.......................................................................................13
Service clientèle..............................................................................................................13
Précautions d'emploi pour le hachoir et la
passoire à fruits et légumes
Votre sécurité est très importante, au même titre
que celle des autres.
Plusieurs messages de sécurité importants sont mentionnés dans ce manuel
ainsi que sur votre appareil. Lisez-les et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Ce symbole attire votre attention sur les risques potentiels
susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard d’un
symbole d’avertissement ou après les mots « DANGER » ou
« AVERTISSEMENT ». Ces mots signifient :
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave
en cas de non-respect immédiat des
instructions.
Risque de mort ou de blessure
grave en cas de non-respect des
instructions.
Tous les messages de sécurité indiquent en quoi consiste le danger potentiel,
comment réduire le risque de blessure et ce qui peut arriver si vous ne
respectez pas les instructions.
CONSIGNES DE SECURITÉ
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
les consignes de sécurité élémentaires suivantes
doivent être respectées :
1. Lisez soigneusement toutes les
instructions.
2. Pour éviter tout risque d’électrocution,
n’immergez jamais le batteur sur socle
dans l’eau ou autres liquides.
3. Une surveillance étroite est requise lors de
toute utilisation par ou à proximité d’un
enfant ou d’une personne infirme.
4. Débranchez le batteur sur socle de la prise
murale lorsque vous ne l’utilisez pas, avant
de le nettoyer ou lorsque vous montez ou
démontez les pièces et les accessoires.
5. Évitez tout contact avec les pièces mobiles.
Gardez les doigts à l’écart de l’ouverture.
6. N’utilisez pas le batteur sur socle dont le
cordon d’alimentation électrique ou la
prise sont endommagés, après une panne
ou lorsque l’appareil a été endommagé
d’une quelconque manière. Rapportez
le batteur sur socle au centre de service
après-vente agréé le plus proche afin que
ce dernier procède à une vérification, une
réparation ou un réglage électrique ou
mécanique de l’appareil.
7. L’utilisation d’accessoires non
recommandés ou vendus par KitchenAid
peut engendrer un incendie ainsi qu’un
risque d’électrocution ou de blessure.
8. N’utilisez pas le batteur sur socle à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon d'alimentation
pendre le long de la table ou du plan de
travail.
10. N'introduisez jamais à la main de la
nourriture dans l'appareil. Utilisez toujours
le poussoir/clé.
11. Les lames sont très coupantes. Manipulezles avec précaution.
12. Cet appareil est destiné à un usage
strictement domestique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT
SÛR
Français
DANGER
Fixation de l'accessoire au batteur sur socle
5. Il peut s’avérer nécessaire de faire
pivoter l'accessoire d'avant en arrière.
Lorsque l'accessoire est correctement
positionné, la goupille située sur le
logement de l’accessoire s'emboîtera
naturellement dans l'encoche située sur
le rebord de l’embase du moyeu.
6. Serrez la vis de fixation des accessoires
en la tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que l'accessoire
soit complètement assujetti au batteur
sur socle.
Avant de fixer l'accessoire au batteur
sur socle
Français
1. Positionnez le levier de contrôle de la
vitesse du batteur sur socle sur « 0 »
(Arrêt).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Selon le type de moyeu que vous
possédez, relevez le couvercle à
charnière ou desserrez la vis de fixation
(A), en la faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, et
retirez le couvercle de l’embase du
moyeu de fixation des accessoires.
4. Insérez l’arbre de commande de
l’accessoire (B) dans l’embase du moyeu
de fixation des accessoires (C), en vous
assurant que l'arbre de commande de
l'accessoire s'emboîte dans l’embase
carrée du moyeu de fixation des
accessoires.
B
C
A
Hachoir
F
C
D
Fin
Grossier
A
Assemblage du hachoir
1. Insérez la vis/vrille sans fin (A) dans le corps du hachoir (B).
2. Placez le couteau à 4 lames (C) sur la tige carrée située à l'extrémité de la vis sans fin (A).
3. Placez une des grilles (D) sur le couteau à 4 lames, en faisant correspondre les pattes
de la grille avec les encoches du corps du hachoir.
4. Placez la bague de serrage (E) sur le corps du hachoir en la vissant à la main jusqu'à
ce qu'elle soit fixée mais pas serrée.
REMARQUE : Le poussoir/clé (F) est uniquement utilisé pour retirer la bague de
serrage (E). Ne l'utilisez pas pour serrer cette bague (E).
REMARQUE : L'accessoire passoire à fruits et légumes (Modèle 5FVSP) est disponible
pour convertir le hachoir en passoire à fruits et légumes. L'accessoire pour farcir les
saucisses (Modèle 5SSA) est disponible pour convertir le hachoir en accessoire pour farcir
les saucisses.
Français
E
B
Hachoir
Utilisation du hachoir
Hachage de la viande – Pour une
meilleure homogénéité et une plus grande
tendreté, hachez le bœuf par deux fois.
Vous obtiendrez une meilleure texture
en hachant de la viande très froide ou
partiellement surgelée. Les viandes grasses
ne doivent être hachées qu'une seule fois.
AVERTISSEMENT
Émiettement du pain – Pour émietter
le pain, veillez à utiliser du pain très frais
ou à le faire sécher complètement au four
afin d’en éliminer toute l'humidité. Le pain
partiellement sec risque d'obstruer
le hachoir.
Danger : lame rotative
Utilisez toujours le poussoir.
Gardez les doigts à l’écart
des ouvertures.
Français
REMARQUE : Les aliments très durs
ou compacts, tels que le pain maison
totalement sec, ne doivent pas être
émiettés dans le hachoir. Le pain maison
doit être émietté frais, puis séché au four
ou à l'air ambiant.
Maintenez l'appareil hors de
portée des enfants.
Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des
coupures ou des amputations.
Desserrage de la bague de serrage –
Si la bague de serrage est trop serrée pour
la retirer à la main, glissez le poussoir/clé
autour des rainures et tournez dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
1. Coupez les aliments en petits morceaux
ou en lamelles et introduisez-les dans
la trémie. La viande doit être coupée en
longues lamelles étroites.
2. Choisissez la vitesse 4 et introduisez
les aliments dans la trémie à l'aide du
poussoir/clé.
REMARQUE : Du liquide peut apparaître
dans la trémie lors du hachage de grandes
quantités d'aliments à haute teneur en
eau, tels que les tomates ou le raisin.
Pour évacuer le liquide, laissez le batteur
en marche. Pour éviter d'endommager
le batteur, n'ajoutez pas d'aliments
supplémentaires avant que le liquide se
soit écoulé de la trémie.
REMARQUE : Pour éviter d'endommager
le hachoir, n'utilisez pas le poussoir/clé
pour reserrer la bague au corps du hachoir.
Nettoyage du hachoir
Démontez d'abord entièrement le hachoir.
Les éléments suivants résistent au lavevaisselle :
• Corps du hachoir
• Vis/vrille sans fin
• Bague de serrage
• Combinaison poussoir/clé d'aliments
Les éléments suivants doivent être
nettoyés à la main dans une eau chaude
savonneuse, puis complètement séchés.
• Couteau à 4 lames
• Grilles de hachage
Grille pour un hachage
grossier – Utilisée pour broyer
les viandes crues ou cuites, les
légumes fermes, les fruits secs
et le fromage.
Grille pour un hachage fin –
Utilisée pour broyer la viande
crue et les viandes cuites pour
panures et pâtes à tartiner.
Passoire à fruits et légumes
H
C
B
A
G
D
E
F
1. Faites glisser la plus petite extrémité de l'ensemble axe/ressort (A) dans l'ouverture de
la grande vis sans fin (B) jusqu'à ce qu'il soit bien en place.
2. Insérez la grande vis sans fin dans le corps du hachoir (C).
3. Fixez le cône tamis (D) sur l'extrémité étroite libre de la vis sans fin en faisant
correspondre les pattes du cône tamis avec les encoches du corps du hachoir (C).
4. Placez la bague de serrage (E) sur le corps du hachoir en la vissant à la main jusqu'à
ce qu'elle soit fixée mais pas serrée à l'excès.
REMARQUE : Le poussoir/clé (F) est uniquement utilisé pour retirer la bague de serrage (E).
Ne l'utilisez pas pour serrer cette bague (E).
5. Faites glisser le bac d'égouttage (G) sur le cône tamis et emboîtez-le sur la bague
de serrage.
6. Placez le couvercle transparent (H) sur le bac d'égouttage (G).
Français
Assemblage de la passoire à fruits et légumes
Passoire à fruits et légumes
2.Coupez les aliments en morceaux
adaptés aux dimensions de la trémie.
3.Choisissez la vitesse 4 et introduisez
les aliments dans la trémie à l'aide du
poussoir/clé.
Utilisation de la passoire à fruits
et légumes
AVERTISSEMENT
Égouttage des fruits et légumes
• Coupez les fruits et légumes en
morceaux adaptés aux dimensions de la
trémie.
• Retirez les peaux dures et épaisses ou le
zest, pour les oranges par exemple.
• Retirez tous les noyaux, pour les pêches
par exemple.
• Retirez les queues, par exemple pour les
fraises ou le raisin.
• Cuisez tous les fruits et les légumes
fermes ou durs avant de les égoutter
(comme p.e. les pommes).
Danger : lame rotative
Utilisez toujours le poussoir.
Gardez les doigts à l’écart
des ouvertures.
Français
Maintenez l'appareil hors de
portée des enfants.
Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des
coupures ou des amputations.
REMARQUE : Du liquide peut apparaître
dans la trémie lors du hachage de grandes
quantités d'aliments à haute teneur en
eau, tels que les tomates ou le raisin.
Pour évacuer le liquide, laissez le batteur
en marche. Pour éviter d'endommager
le batteur, n'ajoutez pas d'aliments
supplémentaires avant que le liquide se
soit écoulé de la trémie.
1. Après avoir fixé la passoire à fruits et
légumes sur le batteur, placez le bol du
batteur sous le bac d'égouttage pour
récolter les aliments égouttés et un
plus petit bol (le KB3SS de 3 litres) ou
récipient sous la sortie de l’accessoire
pour récolter les résidus d'aliments.
Passoire à fruits et légumes
Nettoyage de la passoire à fruits
et légumes
Démontez d'abord entièrement l'accessoire
passoire à fruits et légumes.
Les éléments suivants résistent au
lave-vaisselle :
•Corps du hachoir
• Vis sans fin
• Cône tamis
• Bac d'égouttage
• couvercle transparant/écran antiéclaboussures
• Bague de serrage
• Combinaison poussoir/clé
Desserrage de la bague de serrage –
Si la bague est trop serrée pour la retirer à
la main, glissez le poussoir/clé autour des
rainures et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
REMARQUE : Pour éviter d'endommager
l'accessoire passoire à fruits et légumes,
n'utilisez pas le poussoir/clé pour fixer la
bague de serrage au corps du hachoir.
Français
Les éléments suivants doivent être
nettoyés à la main dans une eau chaude
savonneuse, puis complètement séchés.
• Ensemble axe/ressort
Certains aliments peuvent tacher certains
éléments. Ces taches peuvent être enlevées
en suivant l'une des méthodes suivantes :
(1) placez les éléments résistant au lavevaisselle dans le lave-vaisselle et utilisez
le cycle normal, ou (2) frottez les taches
avec un peu d'huile ou autre matière
grasse, nettoyez dans une eau chaude et
savonneuse et rincez. Un petit goupillon
peut être utilisé pour venir à bout de la
pulpe fixée au cône d'égouttage.
REMARQUE : Pour éviter d'endommager
la passoire à fruits et légumes et/ou le
batteur, les raisins Labruscan ou à peau
glissante ne doivent pas être utilisés dans
la passoire à fruits et légumes. Seuls les
raisins de l'espèce Vinifera, tels que le
Tokay et le Muscat peuvent être utilisés.
Sauce piquante fumée
4 grosses tomates,
pelées et coupées
en six
1 ou 2 piments
chipotle (ou piment
en conserve)
1 oignon moyen,
coupé en six
1 gousse d’ail
80 ml de vinaigre
1 cuillère à café de sel
Assemblez le hachoir en utilisant la grille pour un
hachage grossier. Fixez le hachoir au batteur. Choisissez
la vitesse 4 et hachez les tomates, les piments, l’oignon
et l’ail dans le grand bol (ou une casserole) placé sous
le hachoir. Ajoutez le reste des ingrédients et mélangez
bien. Pour obtenir une sauce plus épaisse, faites chauffer
le mélange dans une casserole jusqu’à ébullition. Laissez
cuire à feu doux pendant 5 à 10 minutes, ou jusqu’à
obtention de la consistance souhaitée.
Conseils : Les piments chipotle sont des piments
jalapeño fumés et séchés. Si vous n'en trouvez pas,
remplacez-les par des piments jalapeño frais et une
goutte d'huile de fumage.
Si vous n'en trouvez pas, remplacez-les par des piments
jalapeño frais et 2 cuillères à soupe de sauce barbecue.
Pour 20 personnes (30 ml par personne).
Français
Boulettes de viande à la suédoise
accompagnées d’une sauce à la crème
Boulettes de viande à
la suédoise
500 g de beefsteak de
ronde désossé, coupé
en lamelles de 2,5 cm.
250 g de viande de veau
désossée, coupée en
lamelles de 2,5 cm.
1 oignon moyen, coupé
en six
2 tranches de pain au
blé complet en petits
morceaux
1 cuillère à café de sel
5 g de noix de muscade
3 g de piment de la
Jamaïque
3 g de poivre noir
60 ml de substitut d'œuf
sans matière grasse
ou 1 œuf
120 ml de lait écrémé
Assemblez le hachoir en utilisant la grille pour un
hachage fin. Fixez le hachoir au batteur. Choisissez la
vitesse 4 et hachez le bœuf, le veau, l’oignon et le pain
dans un bol placé sous le hachoir. (Mélangez le tout et
passez encore une ou deux fois le mélange au hachoir
pour obtenir des boulettes de viande extra fines.) Ajoutez
le reste des ingrédients et mélangez bien.
Sauce à la crème
60 g de graisse des
boulettes, de
margarine ou de
beurre
60 g de farine
500 ml de lait entier
10 g de granules de
bouillon de bœuf
instantané (ou 1 cube
de bouillon de bœuf)
3 g de poivre noir
Pour 20 couverts en entrée (4 boulettes par personne) ou
10 couverts en plat de résistance (8 boulettes
par personne).
Pendant la cuisson des boulettes, préparez la sauce
à la crème. Faites chauffer la graisse ou la margarine
dans une grande casserole. Ajoutez la farine et remuez
jusqu’à légère ébullition. Incorporez progressivement
les ingrédients restants. Laissez cuire à feu moyen-doux
jusqu’à ce que le mélange s’épaississe et commence à
bouillonner. Versez la sauce sur les boulettes de viande à
la suédoise.
Servez les boulettes de viande en entrée ou
accompagnez-les de nouilles en plat de résistance.
Français
Avec le mélange, formez des boulettes de viande de 2,5
cm de diamètre. Placez-les ensuite dans un plat de cuisson
de 40 x 26 x 2,5 cm. Enfournez le plat à 230 °C pendant
15 minutes ou jusqu’à ce que les boulettes aient une belle
couleur brune et ne soient plus rosées au centre.
Sauce Bolognaise
Français
30 ml d’huile d’olive
2 carottes, pelées
et coupées en
morceaux de 2,5 cm
2 branches de
céleri coupées en
morceaux de 2,5 cm
1 gros oignon, coupé
en huit
20 g de persil
700 g de bœuf haché
250 g de porc haché
3 gousses d’ail
10 grosses tomates
mûres, coupées en
six
5 g de basilic (10
grandes feuilles
hachées)
5 g d'origan
1 feuille de laurier
1 cuillère à café de sel
3 g de poivre
60 ml d’eau
60 ml de vin rouge sec
200 g de concentré de
tomate
Faites chauffer l’huile à feu moyen dans un poêlon de
30 cm de diamètre. Ajoutez les carottes, le céleri,
l'oignon, le persil, le bœuf haché, le porc haché et l'ail.
Faites revenir pendant 20 minutes. Retirez le mélange du
feu et laissez refroidir pendant 10 minutes.
Assemblez le hachoir en utilisant la grille pour un
hachage grossier et fixez-le au batteur. Choisissez la
vitesse 4 et hachez le mélange dans un récipient de 5,7 l.
Assemblez la passoire à fruits et légumes et fixez-la au
batteur. Choisissez la vitesse 4 et passez les tomates.
Prélevez 950 ml de purée. Ajoutez la purée de tomates,
le basilic, l’origan, la feuille de laurier, le sel, le poivre,
du concentré de tomate, l'eau et le vin au mélange de
viande. Couvrez et laissez mijoter à feu moyen-doux
pendant une heure.
Pour 2 l de sauce.
10
Pesto
80 g de feuilles de basilic
frais
40 g de persil
2 gousses d’ail
5 g de sel
3 g de poivre
100 g de parmesan
120 ml d’huile d’olive
50 g de pignons de pin
(facultatif)
Assemblez le hachoir en utilisant la grille pour un
hachage fin et fixez-le au batteur. Choisissez la vitesse 4
et hachez les feuilles de basilic, le persil et l’ail dans le bol
du batteur. Ajoutez le sel, le poivre et le parmesan. Fixez
le bol et le fouet à fils au batteur. Choisissez la vitesse 6
et fouettez pendant 1 minute. Arrêtez l’appareil et raclez
le bol. Choisissez la vitesse 8 et ajoutez progressivement
l’huile d’olive en un filet d’huile continu et fouettez
jusqu’à ce qu'elle soit absorbée. Utilisez environ 30 ml de
pesto pour une assiette de pâtes.
Conseils : Si vous n'utilisez pas la totalité du pesto,
placez-le dans un bocal et recouvrez-le d'une fine couche
d'huile d'olive pour qu'il ne fonce pas. Vous pouvez ainsi
le conserver une semaine au réfrigérateur ou le placer au
congélateur pour une plus longue conservation.
Chutney* doré de pêches
4 grosses pêches
pelées et coupées en
morceau ou
1 paquet (450 g) de
pêches surgelées
(à dégeler)
120 ml de vinaigre
1⁄2 oignon émincé
60 g de fruits secs
120 g de sucre brun
compact
60 g de sucre
40 g de gingembre
cristallisé finement
haché
4 ou 5 clous de girofle
1 g de piment de la
Jamaïque
Assemblez la passoire à fruits et légumes et fixez-la au
batteur. Choisissez la vitesse 4 et égouttez les pêches
dans une grande casserole placée sous la passoire.
Ajoutez le reste des ingrédients. Portez à ébullition.
Laissez cuire à feu doux pendant environ 20 minutes ou
jusqu'à obtention d'un mélange épais en mélangeant
régulièrement.
Pour 24 personnes (20 g par personne).
*de la sauce épicée aigre-douce indienne prononcée
11
Français
Pour 500 ml de pesto.
Beurre de pommes ou
mousseline de pommes
1,5 kg de pommes à
cuire, coupées en
quatre
200 ml de cidre de
pomme
120 ml de vinaigre
450 g de sucre
10 g de cannelle
4 clous de girofle
7 g de piment de la
Jamaïque
Placez les pommes, le cidre et le vinaigre dans une
grande casserole ou un faitout. Faites cuire à feu moyen
pendant 15 minutes ou jusqu’à ce qu'à obtention d'une
consistance onctueuse en mélangeant de temps à autre.
Français
Assemblez la passoire à fruits et légumes et fixez-la au
batteur. Choisissez la vitesse 4 et passez les pommes cuites
dans le bol du batteur placé sous la passoire. Remettez les
pommes dans la casserole. Ajoutez le sucre et les épices
et mélangez bien. Laissez cuire à feu doux jusqu’à ce que
le sucre soit dissout tout en mélangeant constamment.
Laissez cuire pendant 15 à 20 minutes supplémentaires ou
jusqu'à obtention d'une consistance épaisse en mélangeant
régulièrement. Versez le mélange dans des bocaux de
235 ml chauds et stérilisés. Laissez reposer pendant 10
minutes dans un bain d'eau portée à ébullition. Retirez les
bocaux de l’eau. Laissez refroidir, vérifiez l'étanchéité des
bocaux.
Pour environ 1,2 l (10 ml par personne).
Houmous
1 boîte (565 g) de pois
chiches égouttés
60 ml d'eau froide
60 ml de jus de citron
frais
60 g de tahini (pâte de
graines de sésame)
ou 2 cuillères à café
d'huile de sésame
2 gousses d’ail émincées
5 g de sel
3 g de paprika
(facultatif)
Assemblez le hachoir en utilisant la grille pour un
hachage fin et fixez-le au batteur. Choisissez la vitesse
4 et passez les pois chiches dans le bol du batteur.
Mélangez les résidus aux pois chiches passés.
Ajoutez l’eau, le jus de citron, le tahini, l’ail, le sel et le
paprika. Fixez le bol et le fouet à fils au batteur. Choisissez la
vitesse 4 et fouettez pendant 1 minute. Arrêtez l’appareil et
raclez le bol. Choisissez la vitesse 10 et fouettez pendant 1
minute ou jusqu’à obtention d'une consistance onctueuse.
Servez avec du pain pita.
Pour 475 ml.
12
Durée de la garantie :
DEUX ANS DE GARANTIE
COMPLÈTE à compter de
la date d'achat.
En France vous bénéficiez
en tout état de cause
des dispositions des art.
1641 et suivants du Code
Civil relatifs à la garantie
légale.
KitchenAid prendra à
sa charge :
KitchenAid ne prendra
pas en charge :
Le coût des pièces de
rechange, le transport et
les frais de main d’œuvre
pour remédier aux vices de
matériaux et de fabrication.
La réparation doit être
effectuée par un centre
de service après-vente
KitchenAid agréé.
A.Les dommages résultant
d’une utilisation de
l'accessoire hachoir
ou passoire à fruits et
légumes autre que la
préparation normale
d’aliments dans un
cadre domestique.
B.Les réparations requises
suite à un accident,
une modification, une
utilisation inappropriée,
excessive, ou un usage
non conforme aux
règlements électriques
locaux.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES INDIRECTS
Centres de service après-vente
Toute réparation doit être effectuée
localement par un centre de service aprèsvente agréé KitchenAid. Veuillez contacter
votre distributeur/revendeur auprès
duquel les accessoires ont été achetés
pour obtenir les coordonnées du centre
de service après-vente KitchenAid agréé le
plus proche de chez vous.
Service clientèle
Numéro vert -Composez le: 00800 38104026 (numéro gratuit)
Adresse: KitchenAid Europa, Inc.
B.P. 19
B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11
BELGIQUE
www.KitchenAid.fr
www.KitchenAid.com
13
Français
Garantie européenne des accessoires du batteur
sur socle KitchenAid® à usage domestique
Français
® Marque déposée de KitchenAid, Etats Unis.
™ Marque de commerce de KitchenAid, Etats Unis.
La forme du batteur sur socle est une marque déposée de KitchenAid, Etats Unis.
© 2007. Tous droits réservés.
Spécifications sujettes à modification sans préavis.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Modell 5FGA
Fleischwolf
Modell 5FVSP
Pürieraufsatz
Modell 5FVSFGA
Pürieraufsatz und
Fleischwolf
Ausschliesslich entwickelt
für alle KitchenAid®Haushaltsküchenmaschinen.
Deutsch
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise für Zubehör für Haushaltsküchenmaschinen......................................1
Wichtige Sicherheitshinweise...........................................................................................1
Anbringen des Zubehörs an die Küchenmaschine............................................................2
Vor dem Anbringen des Zubehörs an die Küchenmaschine.......................................2
Fleischwolf-Zubehör.........................................................................................................3
Montieren des Fleischwolf-Zubehörs.........................................................................3
Verwenden des Fleischwolf-Zubehörs.......................................................................4
Reinigen des Fleischwolf-Zubehörs............................................................................4
Pürieraufsatz....................................................................................................................5
Montieren des Pürieraufsatzes..................................................................................5
Verwenden des Pürieraufsatzes.................................................................................6
Reinigen des Pürieraufsatzes.....................................................................................7
Rezepte...........................................................................................................................8
Garantie für Zubehör für KitchenAid®-Haushaltsküchenmaschinen.................................13
Kundendienststellen.......................................................................................................13
Kundenservice................................................................................................................13
Deutsch
Sicherheitshinweise für Zubehör für
Haushaltsküchenmaschinen
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind
von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche
Sicherheitshinweise vorgesehen. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese
Sicherheitshinweise.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum
Tode oder zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem
Wort „GEFAHR“ oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
GEFAHR
Sie können schwer oder tödlich
verletzt werden, wenn Sie diese
Hinweise nicht unmittelbar beachten.
WARNUNG
Werden diese Hinweise nicht
beachtet, kann dies zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrogeräten
müssen immer folgende grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
1. Lesen Sie alle Hinweise.
2. Zur Vermeidung eines Stromschlags setzen
Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
3. Das Gerät ist nicht geeignet für den
Gebrauch durch kleine Kinder oder
gebrechliche Personen ohne Aufsicht.
4. Ziehen Sie den Netzstecker der
Küchenmaschine aus der Steckdose,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
irgendwelche Teile abnehmen oder es
reinigen.
5. Berühren Sie keine sich bewegenden Teile.
Die Finger nicht in die Trichteröffnung
halten.
6. Betreiben Sie das Gerät nicht mit einem
beschädigten Kabel oder Stecker oder
nachdem es nicht richtig funktioniert
hat, fallen gelassen oder anderweitig
beschädigt wurde. Bringen Sie die
Küchenmaschine zur nächsten KitchenAid
Kundendienststelle zur Prüfung, Reparatur
oder elektrischen bzw. mechanischen
Nachstellung.
7. Die Verwendung von nicht von KitchenAid
empfohlenem Zubehör kann zu einem
Brand, Stromschlag oder zu
Verletzungen führen.
8. Benutzen Sie die Küchenmaschine nicht
im Freien.
9. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die
Tischkante oder Arbeitsplatte hängen.
10. Geben Sie die Zutaten nicht mit der Hand
in die Maschine. Verwenden Sie stets den
Stopfer/Schlüssel.
11. Die Messer sind scharf. Gehen Sie
vorsichtig damit um.
12. Dieses Produkt ist ausschließlich für die
Verwendung im Haushalt vorgesehen.
HEBEN SIE DIESE INSTRUKTIONEN
GUT AUF
Deutsch
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise,
wie Sie die Verletzungsgefahr verringern können, aber Sie informieren Sie auch
über die Folgen, wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Anbringen des Zubehörs an die
Küchenmaschine
5. Möglicherweise müssen Sie das
Zubehör leicht hin und her drehen.
Wenn das Zubehör richtig angebracht
ist, passt der Stift des Zubehörgehäuses
in die Kerbe am Nabenrand.
6. Ziehen Sie den Zubehörknopf im
Uhrzeigersinn fest an, bis das Zubehör
fest mit der Küchenmaschine
verbunden ist.
Vor dem Anbringen des Zubehörs an
die Küchenmaschine
1. Schalten Sie die
Geschwindigkeitskontrolle der
Küchenmaschine aus (auf „O“).
2. Ziehen Sie den Netzstecker der
Küchenmaschine aus der Steckdose
oder unterbrechen Sie die
Stromversorgung.
3. Je nach vorhandener Zubehörnabe
klappen Sie entweder die Abdeckung
nach oben oder lösen Sie den
Zubehörknopf (A) durch Linksdrehung
und Entfernen Sie die Abdeckung des
Zubehöranschlusses.
4. Setzen Sie die Antriebswelle des
Zubehörs (B) in den Zubehöranschluss
(C) ein. Achten Sie darauf, dass die
Antriebswelle des Zubehörs in den
quadratischen Zubehöranschluss
einrastet.
B
Deutsch
C
A
Fleischwolf-Zubehör
F
C
D
Fein
Grob
A
E
B
1. Setzen Sie das Schraubengewinde (A) in das Fleischwolfgehäuse (B) ein.
2. Setzen Sie das doppelseitige, selbstschärfende Stahlmesser (C) auf den quadratischen
Schaft am Ende des Schraubengewindes.
3. Setzen Sie die Mahlscheibe (D) auf das Stahlmesser. Achten Sie darauf, dass die Nasen
der Mahlscheibe mit den Kerben im Gehäuse übereinstimmen.
4. Setzen Sie den Sprengring (E) auf das Fleischwolfgehäuse und ziehen Sie ihn handfest
an (nicht zu fest).
HINWEIS: Der Stopfer/Schlüssel (F) wird nur zum Entfernen des Sprengrings (E) benötigt.
Ziehen Sie den Sprengring (E) nicht damit an.
HINWEIS: Mit dem Pürieraufsatz (Modell 5FVSP) können Sie den Fleischwolf zum
Pürieren von Obst und Gemüse einsetzen. Mit dem Wurstfüllhorn (Modell 5SSA) können
Sie den Fleischwolf zum Herstellen von Wurst einsetzen.
Deutsch
Montieren des Fleischwolf-Zubehörs
Fleischwolf-Zubehör
Verwenden des Fleischwolf-Zubehörs
Zerkleinern von Fleisch: Für eine bessere
Mischung und zartere Ergebnisse sollten
Sie Rind zwei Mal durch den Wolf drehen.
Sie erhalten beste Ergebnisse, wenn Sie
sehr kaltes oder leicht gefrorenes Fleisch
zerkleinern. Fettiges Fleisch sollte nur ein
Mal zerkleinert werden.
WARNUNG
Zerkleinern von Brot: Um Brot zu
Bröseln zu zerkleinern, muss das Brot
entweder im Ofen getrocknet sein, sodass
sich keinerlei Feuchtigkeit mehr darin
befindet, oder es darf gar nicht trocken
sein (ganz frisch). Teilweise getrocknetes
Brot kann den Fleischwolf verstopfen.
Gefahr durch
rotierende Messer
Verwenden Sie stets den Stopfer.
Stecken Sie keine Finger in die
Öffnungen.
HINWEIS: Sehr harte, feste Speisen
wie vollständig trockenes, selbst
gebackenes Brot sollten nicht durch
den Fleischwolf gedreht werden. Selbst
gebackenes Brot sollte frisch zerkleinert
und anschließend im Ofen oder an der
Luft getrocknet werden.
Verwenden Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Andernfalls kann es zu
abgetrennten Gliedmaßen
oder Schnitten kommen.
Lösen des Sprengrings: Wenn der
Sprengring sich nicht von Hand losdrehen
lässt, verwenden Sie den Stopfer/Schlüssel,
um den Ring gegen den Uhrzeigersinn
zu lösen.
Deutsch
1. Schneiden Sie die Zutaten in schmale
Streifen oder Stücke. Geben Sie diese
in den Einfülltrichter. Fleisch sollte in
lange, schmale Steifen geschnitten
werden.
2. Schalten Sie die Küchenmaschine auf
Geschwindigkeitsstufe 4 und geben
Sie die Zutaten mit Hilfe des Stopfers/
Schlüssels in den Einfülltrichter.
HINWEIS: Beim Verarbeiten großer
Mengen von Zutaten mit hohem
Feuchtigkeitsanteil wie Tomaten oder
Trauben kann im Trichter Flüssigkeit
stehen. Um die Flüssigkeit abzulassen,
halten Sie die Küchenmaschine in Betrieb.
Geben Sie keine weiteren Zutaten in den
Trichter, bis die Flüssigkeit verschwunden
ist. So vermeiden Sie Schäden am Gerät.
HINWEIS: Verwenden Sie den Stopfer/
Schlüssel NICHT, um den Sprengring
anzuschrauben – dabei könnte das
Fleischwolf-Zubehör beschädigt werden.
Reinigen des Fleischwolf-Zubehörs
Zerlegen Sie den Fleischwolf zuerst in seine
Einzelteile.
Die folgenden Teile sind
spülmaschinengeeignet:
• Fleischwolfgehäuse
• Schraubengewinde
• Sprengring
• Stopfer/Schlüssel
Die folgenden Teile sollten in warmem
Seifenwasser mit der Hand gewaschen
und anschließend gründlich abgetrocknet
werden:
• Stahlmesser
• Mahlscheiben
Grobe Mahlscheibe - zum
Zerkleinern von rohem und
gekochtem Fleisch, festem
Gemüse, trockenen Früchten
und Käse.
Feine Mahlscheibe - zum
Zerkleinern von rohem Fleisch,
gekochtem Fleisch für Aufstriche
und Semmelbröseln.
Pürieraufsatz
H
C
B
A
G
D
E
F
Montieren des Pürieraufsatzes
Deutsch
1. Schieben Sie das kleinere Ende der Welle (A) in die Öffnung des größeren
Schraubengewindes (B), bis es fest sitzt.
2. Setzen Sie das Schraubengewinde in das Fleischwolfgehäuse (C) ein.
3. Setzen Sie das Kegelsieb (D) auf das freie Ende des Schraubengewindes. Achten
Sie darauf, dass die Nasen des Kegelsiebes mit den Kerben im Gehäuse (C)
übereinstimmen.
4. Setzen Sie den Sprengring (E) auf das Fleischwolfgehäuse und ziehen Sie ihn mit der
Hand fest an (nicht zu fest).
HINWEIS: Der Stopfer/Schlüssel (F) wird nur zum Entfernen des Sprengrings (E) benötigt.
Ziehen Sie den Ring (E) nicht damit an.
5. Setzen Sie den Pürierbehälter (G) auf das Kegelsieb. Achten Sie darauf, dass der
Sperrrand über dem Sprengring fest sitzt.
6. Setzen Sie den Deckel des Tabletts (H) auf den Pürierbehälter (G).
Pürieraufsatz
2. Schneiden Sie die Zutaten in Stücke, so
dass sie in den Einfülltrichter passen.
3. Schalten Sie die Küchenmaschine auf
Geschwindigkeitsstufe 4 und geben
Sie die Zutaten mit Hilfe des Stopfers/
Schlüssels in den Einfülltrichter.
Verwenden des Pürieraufsatzes
WARNUNG
Pürieren von Obst und Gemüse
• Schneiden Sie die Zutaten in Stücke, so
dass sie in den Einfülltrichter passen.
• Entfernen Sie harte, dicke Schalen, z. B.
Orangenschalen.
• Entfernen Sie alle Kerne und Steine, z. B.
bei Pfirsichen, Kirschen.
• Entfernen Sie Stängel, z. B. bei
Erdbeeren, Trauben, Birnen.
• Kochen Sie hartes oder festes Obst und
Gemüse vor dem Passieren, z. B. Äpfel,
Kartoffeln.
HINWEIS: Beim Verarbeiten großer
Mengen von Zutaten mit hohem
Feuchtigkeitsanteil wie Tomaten oder
Trauben kann im Trichter Flüssigkeit
stehen. Um die Flüssigkeit abzulassen,
halten Sie die Küchenmaschine in Betrieb.
Geben Sie keine weiteren Zutaten in den
Trichter, bis die Flüssigkeit verschwunden
ist. So vermeiden Sie Schäden am Gerät.
Gefahr durch
rotierende Messer
Verwenden Sie stets den Stopfer.
Stecken Sie keine Finger in die
Öffnungen.
Verwenden Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Andernfalls kann es zu
abgetrennten Gliedmaßen
oder Schnitten kommen.
Deutsch
1. Stellen Sie die Schüssel der
Küchenmaschine unter den
Pürierbehälter, nachdem Sie den
Pürieraufsatz an der Küchenmaschine
angebracht haben, um die pürierten
Zutaten aufzufangen. Stellen Sie eine
kleinere Schüssel (z.B. KB3SS, 3 Liter
Schüssel) unter das offene Ende, um
Pürierrückstände aufzufangen.
Pürieraufsatz
Die folgenden Teile sollten in warmem
Seifenwasser mit der Hand gewaschen
und anschließend gründlich abgetrocknet
werden:
• Welle
Manche Zutaten hinterlassen an einigen
Geräteteilen Flecken. Sie können diese
Flecken folgendermaßen entfernen:
(1) Legen Sie spülmaschinengeeignete Teile
in die Geschirrspülmaschine und reinigen
Sie sie mit dem Programm für normal
verschmutztes Geschirr oder (2) reiben Sie
die Flecken mit ein wenig Öl oder Fett ein,
und waschen Sie die Teile anschließend
in warmem Seifenwasser und spülen
Sie sie klar ab. Sie können eine kleine
Flaschenbürste benutzen, um Pürierreste
aus dem Pürierkegel zu entfernen.
HINWEIS: Um den Pürieraufsatz und die
Küchenmaschine nicht zu beschädigen,
dürfen Sie keine Wildreben mit dem
Pürieraufsatz verarbeiten. Pürieren Sie nur
Vinifera-Trauben (Edelreben) wie Tokay und
Muscat.
Reinigen des Pürieraufsatzes
Zerlegen Sie den Pürieraufsatz zuerst in
seine Einzelteile.
Die folgenden Teile sind
spülmaschinengeeignet:
• Fleischwolfgehäuse
• Schraubengewinde
• Kegelsieb
• Pürierbehälter
• Deckel des Tabletts
• Sprengring
• Stopfer/Schlüssel
HINWEIS: Verwenden Sie den Stopfer/
Schlüssel NICHT, um den Sprengring
anzuschrauben – dabei könnte der
Pürieraufsatz beschädigt werden.
Deutsch
Lösen des Sprengrings: Wenn der
Ring sich nicht von Hand losdrehen lässt,
verwenden Sie den Stopfer/Schlüssel, um
den Sprengring gegen den Uhrzeigersinn
zu lösen.
Rauchige Salsa (Soße)
4 große Tomaten,
geschält und in
Sechstel geschnitten
1 bis 2 ChipotlePaprika*
(Chillischote) oder
1 Peperoni aus der
Dose
1 mittelgroße
Zwiebel, in Sechstel
geschnitten
1 Knoblauchzehe
80 ml Essig
1 Teelöffel Salz
Montieren Sie den Fleischwolf mit der groben
Mahlscheibe. Bringen Sie den Fleischwolf
an der Küchenmaschine an. Wählen Sie die
Geschwindigkeitsstufe 4 und drehen Sie Tomaten,
Chipotle-Paprika, Zwiebel und Knoblauch durch den Wolf
in eine große Schüssel oder einen Kochtopf unter dem
Fleischwolf. Geben Sie alle weiteren Zutaten hinzu. Mixen
Sie alles gründlich durch. Für eine dickere Salsa (Soße)
lassen Sie die Mischung im Topf aufkochen. Stellen Sie
eine niedrige Hitze ein. Kochen Sie alles 5 bis 10 Minuten
oder bis die gewünschte Festigkeit erreicht ist.
*Tipp: Chipotle-Paprika sind getrocknete, geräucherte
Jalapeño-Chillischoten. Wenn Sie keine Chipotle
bekommen, können Sie stattdessen frische JalapeñoChillischoten und einen Tropfen Raucharoma (Liquid
Smoke) verwenden.
Sie können stattdessen auch frische JalapeñoChillischoten und 2 Esslöffel Barbecue-Soße verwenden.
Ergibt: 20 Portionen (30 ml pro Portion)
Deutsch
Schwedische Hackbällchen mit Sahnesoße
Sahnesoße
60 g Bratenfett von den
Hackbällchen oder
Margarine oder Butter
60 g Mehl
500 ml Vollmilch
10 g Instantrinderbrühe
(Granulat) oder 1
Brühwürfel (Rind)
3 g schwarzer Pfeffer
Montieren Sie den Fleischwolf mit der feinen
Mahlscheibe. Bringen Sie den Fleischwolf
an der Küchenmaschine an. Wählen Sie die
Geschwindigkeitsstufe 4 und drehen Sie Rind, Kalb,
Zwiebel und Brot durch den Wolf in eine Schüssel unter
dem Fleischwolf. (Geben Sie die Mischung anschließend
wieder in den Fleischwolf und verarbeiten Sie sie noch
ein oder zwei Mal, um besonders feine Hackbällchen zu
erhalten.) Geben Sie alle weiteren Zutaten hinzu. Mixen
Sie alles gründlich durch.
Formen Sie die Mischung in Hackbällchen mit
2,5 cm Durchmesser. Legen Sie sie in eine Backform
(40 cm x 26 cm x 2,5 cm). Backen Sie die Bällchen
15 Minuten bei 230 °C (bzw. bis sie braun und in der
Mitte nicht mehr rosa sind).
Während die Hackbällchen gebacken werden, können
Sie die Sahnesoße zubereiten. Erhitzen Sie den Bratensaft
oder lassen Sie Margarine in einem großen Topf
zerlaufen. Geben Sie Mehl hinzu und rühren Sie alles, bis
es Blasen wirft. Rühren Sie nach und nach alle weiteren
Zutaten ein. Kochen Sie die Mischung bei mittlerer bis
niedriger Hitze, bis sie andickt und leichte Blasen wirft.
Geben Sie sie über die schwedischen Hackbällchen.
Servieren Sie die Hackbällchen als Appetitanreger oder
machen Sie mit gekochten Nudeln ein Hauptgericht
daraus.
Ergibt: 20 Portionen (4 Hackbällchen je Appetitanreger)
bzw. 10 Portionen (8 Hackbällchen je Hauptgericht).
Deutsch
Schwedische
Hackbällchen
500 g knochenlose
Rinderkeule, in
2,5-cm-Streifen
geschnitten
250 g knochenloses
Kalbsfleisch, in
2,5-cm-Streifen
geschnitten
1 mittelgroße Zwiebel,
in Sechstel geschnitten
2 Scheiben Weißbrot, in
Stücke gebrochen
1 Teelöffel Salz
5 g Muskat
3 g Paprikagewürz /
Jamaikapfeffer
3 g schwarzer Pfeffer
60 ml Ei-Ersatz (fettfrei)
oder 1 Ei
120 ml Magermilch
Bolognesesoße
Deutsch
30 ml Olivenöl
2 Möhren, geschält
und in 2,5-cm-Stücke
geschnitten
2 Stangen Sellerie,
in 2,5-cm-Stücke
geschnitten
1 große Zwiebel, in
Achtel geschnitten
20 g gehackte Petersilie
700 g Rinderhack
250 g Schweinehack
3 Knoblauchzehen
10 große reife
Tomaten, in Sechstel
geschnitten
5 g Basilikum (10
große, zerhackte
Blätter)
5 Oregano
1 Lorbeerblatt
1 Teelöffel Salz
3 g Pfeffer
60 ml Wasser
60 ml trockener Rotwein
200 g Tomatenkonzentrat
Erhitzen Sie das Öl in einer Bratpfanne mit 30 cm
Durchmesser bei mittlerer Hitze. Geben Sie Möhren,
Sellerie, Zwiebel, Petersilie, Rinderhack, Schweinehack
und Knoblauch hinzu. Sautieren Sie alles für 20 Minuten.
Nehmen Sie die Mischung von der Flamme und lassen Sie
sie 10 Minuten abkühlen.
Montieren Sie den Fleischwolf mit der groben
Mahlscheibe und bringen Sie ihn an der Küchenmaschine
an. Wählen Sie die Geschwindigkeitsstufe 4 und drehen
Sie die Mischung durch den Wolf in einen großen Topf
(5,7 Liter).
Montieren Sie den Pürieraufsatz und bringen Sie
ihn an der Küchenmaschine an. Wählen Sie die
Geschwindigkeitsstufe 4 und pürieren Sie die Tomaten.
Wiegen Sie 950 ml Püree ab. Geben Sie Tomatenpüree
und Konzentrat, Basilikum, Oregano, das Lorbeerblatt,
Salz, Pfeffer, Wasser und Wein zur Fleischmischung hinzu.
Lassen Sie das Ganze abgedeckt bei mittlerer bis niedriger
Hitze 1 Stunde köcheln.
Ergibt: 2 l Soße
10
Pestosoße
80 g frische
Basilikumblätter
40 g gehackte Petersilie
2 Knoblauchzehen
5 g Salz
3 g Pfeffer
100 g Parmesankäse
120 ml Olivenöl
50 g Pinienkerne (bei
Bedarf)
Montieren Sie den Fleischwolf mit der feinen Mahlscheibe
und bringen Sie ihn an der Küchenmaschine an.
Wählen Sie die Geschwindigkeitsstufe 4 und drehen
Sie Basilikumblätter, gehackte Petersilie und Knoblauch
(und bei Bedarf die Pinienkerne) durch den Wolf in die
Mixerschüssel. Fügen Sie Salz, Pfeffer und Parmesankäse
hinzu. Bringen Sie die Schüssel und den Schneebesen
an. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf 6 und
mixen Sie die Zutaten eine Minute lang. Halten Sie die
Maschine an und kratzen Sie die Zutaten in der Schüssel
zusammen. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf 8 und fügen Sie das Olivenöl in einem dünnen,
ununterbrochenen Strahl hinzu. Rühren Sie die Mischung
durch, bis das Öl vollständig verschwunden ist.
Verwenden Sie etwa 30 ml Pestosoße je Pastaportion.
Tipp: Wenn die Pestosoße nicht auf ein Mal verbraucht
wird, geben Sie sie in einen Krug und schützen Sie
die Soße mit einer dünnen Schicht Olivenöl vor dem
Nachdunkeln. Die Aufbewahrungszeit im Kühlschrank
beträgt eine Woche, im Gefrierfach entsprechend länger.
Ergibt: 500 ml Pestosoße.
4 große Pfirsiche,
geschält und in
Stücke geschnitten
oder 1 Paket
(450 g)
Tiefkühlpfirsiche,
aufgetaut
120 ml Essig
1⁄2 feingehackte Zwiebel
60 g Trockenobst in
Stückchen
120 g (dicht gepackten)
braunen Zucker
60 g weißen Zucker
40 g feingehackten
Kristallingwer
1 bis 2 Gewürznelken
1 g Paprikagewürz /
Jamaikapfeffer
Montieren Sie den Pürieraufsatz und bringen Sie
ihn an der Küchenmaschine an. Wählen Sie die
Geschwindigkeitsstufe 4 und pürieren Sie die Pfirsiche in
einen großen Topf unter dem Pürieraufsatz. Geben Sie
alle weiteren Zutaten hinzu. Erhitzen Sie die Mischung,
bis sie kocht. Stellen Sie eine niedrige Hitze ein. Kochen
Sie alles unter häufigem Rühren 20 Minuten oder bis es
dick wird.
Ergibt: 24 Portionen (20 g pro Portion).
*eine pikante, süß-saure, starke indische Soße
11
Deutsch
Goldenes Pfirsich-Chutney*
Apfelerntebutter
1,5
200
120
450
10
2
7
kg Kochäpfel,
geviertelt
ml Apfelwein
ml Essig
g Zucker
g Zimt
Gewürznelken
g Paprikagewürz /
Jamaikapfeffer
Geben Sie Äpfel, Wein und Essig in einen großen Topf
oder einen Dutch Oven (spezieller Gusseisentopf). Kochen
Sie alles bei mittlerer Hitze unter gelegentlichem Rühren
15 Minuten oder bis es sehr sämig wird.
Montieren Sie den Pürieraufsatz und bringen Sie
ihn an der Küchenmaschine an. Wählen Sie die
Geschwindigkeitsstufe 4 und pürieren Sie die gekochten
Äpfel in die Rührschüssel unter dem Pürieraufsatz. Geben
Sie die pürierten Äpfel wieder in den Topf. Fügen Sie den
Zucker und die Gewürze hinzu. Mixen Sie alles gründlich
durch. Kochen Sie das Ganze bei geringer Hitze und
unter ständigem Rühren, bis der Zucker sich aufgelöst
hat. Lassen Sie es unter häufigem Rühren 15 bis 20
Minuten, oder bis es dick wird, weiterkochen. Füllen Sie
die Masse in heiße, sterilisierte Einmachgläser (235 ml).
Stellen Sie diese 10 Minuten in ein kochendes Wasserbad.
Nehmen Sie die Gläser aus dem Wasser. Lassen Sie sie
abkühlen und kontrollieren Sie die Dichtringe (oder
umgedreht / auf dem Kopf abkühlen lassen).
Ergibt: circa 1,2 l (10 ml pro Portion)
Hummus
Deutsch
1 Dose (565 g)
Kichererbsen,
abgetropft
60 ml kaltes Wasser
60 ml frischer Zitronensaft
60 g Tahini (Paste aus
Sesamkörnern) oder 2
Teelöffel Sesamöl
2 Knoblauchzehen,
zerhackt
4 g Salz
2 g Paprika (bei Bedarf)
Montieren Sie den Pürieraufsatz und bringen Sie
ihn an der Küchenmaschine an. Wählen Sie die
Geschwindigkeitsstufe 4 und pürieren Sie die
Kichererbsen in die Rührschüssel.
Fügen Sie Wasser, Zitronensaft, Tahini, Knoblauch,
Salz und Paprika hinzu. Bringen Sie Schüssel und
Schneebesen an der Küchenmaschine an. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 4 und mixen Sie die Zutaten
eine Minute lang. Halten Sie die Maschine an und kratzen
die Zutaten in der Schüssel zusammen. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 10 und mixen Sie die Zutaten
eine Minute lang (bis sie sämig sind). Servieren Sie den
Hummus mit Fladenbrot.
Ergibt: 475 ml.
12
Garantie für Zubehör für KitchenAid® Haushaltsküchenmaschinen
Garantiedauer:
KitchenAid erstattet
die Kosten für:
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
ZWEI JAHRE
Komplettgarantie ab
dem Kaufdatum.
Ersatzteile und
Arbeitskosten, um
Materialschäden und
Fertigungsfehler zu
beheben. Die Reparatur
muss von einer
anerkannten KitchenAidKundendienststelle
vorgenommen werden.
A.Reparaturen, wenn der
Fleischwolf/Pürieraufsatz
nicht für die normale
Speisenzubereitung im
Haushalt verwendet
wird / wurde.
B.Reparaturen von
Schäden, die durch
Unfälle, Abänderungen,
falsche bzw.
missbräuchliche
Verwendung und
Installation und Betrieb
unter Verletzung der
geltenden örtlichen,
elektrischen Vorschriften
verursacht wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND
FOLGEKOSTEN.
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten
sollten lokal von einem anerkannten
KitchenAid-Kundendienstzentrum
ausgeführt werden. Nehmen Sie mit dem
Händler Kontakt auf, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben, um den Namen
des nächsten anerkannten KitchenAidKundendienstzentrums zu erhalten.
In Deutschland:
Klauke Service & Support:
In der Halle 7 - 11
33378 RHEDA-WIEDENBRÜCK
Tel: 05242-966 999
Holländer Elektro:
Flinschstr. 35,
60388 FRANKFURT
Tel: 069-499 0131
Kundenservice
Hotline:
Adresse:
Gebührenfreie Tel.-Nummer: 00800 38104026 (aus dem Festnetz)
KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
www.KitchenAid.com
13
Deutsch
Kundendienststellen
Deutsch
® Registriertes Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
™ Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
Die Form der Küchenmaschine ist ein Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
© 2007. Alle Rechte vorbehalten.
Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
Italiano
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Tritatutto
modello 5FGA
Passaverdure
modello 5FVSP
Passaverdure e
Tritatutto
modello 5FVSFGA
Progettati esclusivamente
per l'utilizzo con tutti
i robot da cucina
KitchenAid® per uso
domestico.
Indice
Sicurezza degli accessori del robot da cucina...................................................................1
Precauzioni importanti.....................................................................................................1
Collegamento del robot da cucina...................................................................................2
Prima di collegare il robot da cucina.........................................................................2
Tritatutto.........................................................................................................................3
Montaggio del tritatutto...........................................................................................3
Utilizzo del tritatutto................................................................................................4
Pulizia del tritatutto..................................................................................................4
Passaverdure....................................................................................................................5
Montaggio del passaverdure....................................................................................5
Utilizzo del passaverdure..........................................................................................6
Pulizia del passaverdure............................................................................................7
Ricette.............................................................................................................................8
Garanzia degli accessori del robot da cucina
KitchenAid® per l’Europa (per uso domestico)................................................................13
Assistenza Post-Vendita..................................................................................................13
Servizio clienti................................................................................................................13
Italiano
Sicurezza degli accessori del robot da cucina
La sicurezza propria e altrui è estremamente importante.
In questo manuale e sull’apparecchiatura sono riportati molti importanti messaggi
di sicurezza. Leggere e osservare sempre tutti i messaggi relativi alla sicurezza.
NING
Questo è il simbolo dell’allarme sicurezza.
Questo simbolo segnala potenziali pericoli per l’incolumità propria
e altrui.
Tutte le norme di sicurezza sono riportate dopo il simbolo di
avvertenza o dopo il termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”.
Questi termini indicano quanto segue.
PERICOLO
AVVERTENZA
La mancata osservanza immediata
delle istruzioni riportate comporta il
rischio di lesioni gravi o fatali.
La mancata osservanza delle
istruzioni riportate comporta il rischio
di lesioni gravi o fatali.
Tutte le norme di sicurezza indicano il potenziale rischio, come ridurre la
possibilità di lesioni e le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni
riportate.
Quando si utilizza l’elettrodomestico è
necessario rispettare sempre le seguenti
fondamentali precauzioni di sicurezza:
1. Leggere attentamente tutte le
istruzioni.
2. Al fine di evitare il rischio di scosse
elettriche, non immergere il robot da
cucina in acqua né in altri liquidi.
3. L'elettrodomestico non deve essere
usato da bambini o da persone
inferme senza supervisione.
4. Scollegare il robot da cucina dalla
presa quando non è in uso, prima di
montare o rimuovere gli accessori e
prima della pulizia.
5. Evitare il contatto con le parti in
movimento. Tenere le dita lontano
dallo scarico.
6. Non utilizzare il robot da cucina con
cavi o spine danneggiati, dopo aver
riscontrato eventuali anomalie di
7.
8.
9.
10.
11.
12.
funzionamento o danni o in caso di
caduta. Riportare il robot da cucina
al Centro Assistenza Autorizzato per
revisione, riparazione, regolazione
elettrica e/o meccanica.
L'uso di accessori non raccomandati
o venduti da KitchenAid può avere
come conseguenza incendio, scosse
elettriche o lesioni personali.
Non utilizzare il robot da cucina
all'esterno.
Evitare che il cavo penda dal tavolo
o che entri a contatto con superfici
calde.
Non inserire mai il cibo con le mani.
Servirsi sempre della combinazione di
pestello e di chiave.
Le lame sono affilate. Maneggiarle
con cautela.
Questo prodotto è destinato
unicamente all'uso domestico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Italiano
Precauzioni importanti
Collegamento del robot da cucina
6. Serrare la manopola di sicurezza per
accessori ruotandola in senso orario
fino a quando l’accessorio non sarà
completamente fissato al robot
da cucina.
Prima di collegare il robot da cucina
1. Ruotare il dispositivo di regolazione
della velocità del robot da cucina su
"O" (OFF).
2. Scollegare il robot da cucina o
disconnettere l'alimentazione.
3. In base al tipo di allogiamento
accessori, rovesciare verso l’alto
il coperchio provvisto di cardini o
allentare la manopola di sicurezza
per accessori (A) ruotandola in senso
antiorario e rimuovere il coperchio
dell’alloggiamento accessori.
4. Inserire il perno di trasmissione
dell’accessorio (B) nell’attacco per
l’asse conduttore (C), accertandosi
che il perno di trasmissione sia
ben inserito nell’attacco per l’asse
conduttore quadrato.
5. Potrebbe essere necessario ruotare
l’accessorio in avanti e all’indietro. Una
volta che l’accessorio è nella posizione
corretta, il perno sull’alloggiamento
albero dell’accessorio si fisserà
nell’incavo sul margine dell’attacco.
B
Italiano
C
A
Tritatutto
F
C
D
Sottile
Grossa
A
E
B
Montaggio del tritatutto
Italiano
1. Inserire l’ingranaggio a vite (A) nel corpo del tritatutto (B).
2. Posizionare le quattro lame autoaffilanti (C) sul gambo quadrato, sull’estremità
esposta dell’ingranaggio a vite.
3. Posizionare le piastre (D) sulle quattro lame autoaffilanti, facendo corrispondere le
linguette delle piastre con le dentellature del corpo del tritatutto.
4. Posizionare l’anello portastampo (E) sul corpo del tritatutto, ruotandola e fissandola a
mano, senza stringerla eccessivamente.
NOTA: La combinazione di pestello e chiave (F) è utilizzata esclusivamente per la
rimozione dell’anello portastampo (E). Non utilizzare per serrare l’anello (E).
NOTA: La funzione passaverdure si può ottenere aggiungendo il passaverdure
(modello 5FVSP) al tritatutto. La funzione di insaccatura si può ottenere aggiungendo
il set per insaccare (modello 5SSA) al tritatutto.
Tritatutto
Utilizzo del tritatutto
Tritare la carne – Per ottenere un
prodotto più omogeneo e tenero, triturare
la carne di manzo due volte. Per ottenere
una migliore consistenza, triturare la carne
quando è molto fredda o parzialmente
congelata. Le carni grasse devono essere
macinate solo una volta.
AVVERTENZA
Tritare il pane – Per preparare il pan
grattato, accertarsi che il pane sia
completamente essiccato in forno, in
modo da rimuoverne ogni traccia d’acqua,
oppure non essiccato affatto. Il pane
parzialmente essiccato rischia di inceppare
il tritatutto.
Pericolo lame rotanti
Utilizzate sempre la
combinazione di pestello e
chiave.
NOTA: Non triturare nel tritatutto cibi
molto solidi e corposi, come il pane fatto
in casa completamente essiccato. Il pane
fatto in casa deve essere triturato fresco e
poi essiccato all’aria o in forno.
Tenete le dita lontane dalle
aperture.
Tenete fuori dalla portata dei
bambini.
La mancata osservanza di
queste precauzioni può
provocare amputazioni o tagli.
Allentamento dell’anello portastampo
– Se l’anello portastampo è troppo serrato
per essere rimosso a mano, far scivolare la
combinazione di pestello e chiave lungo i
solchi e ruotare in senso antiorario.
Italiano
1. Tagliare il cibo a striscioline o a pezzetti
e inserirlo nel raccoglitore. La carne deve
essere tagliata a strisce lunghe e sottili.
2. Impostare la velocità del robot
da cucina su 4 e inserire il cibo
nel raccoglitore servendosi della
combinazione di pestello e chiave.
NOTA: Durante la lavorazione di grosse
quantità di cibi ricchi d’acqua (come
pomodori o uva), potrebbe uscire del
liquido. Per eliminarlo, continuare a
utilizzare il robot da cucina. Per evitare
danni al robot da cucina, non aggiungere
altro cibo prima che il liquido sia stato
drenato dal raccoglitore.
NOTA: Per evitare di danneggiare il
tritatutto, non utilizzare la combinazione
di pestello e chiave per serrare l’anello
portastampo al corpo del tritatutto.
Pulizia del tritatutto
Prima di tutto, smontare completamente il
tritatutto.
È possibile lavare in lavastoviglie:
• il corpo del tritatutto
• l’ingranaggio a vite
• l’anello portastampo
• la combinazione di pestello e chiave
Le parti di seguito elencate devono
essere lavate a mano, in acqua tiepida e
con sapone, dopodiché perfettamente
asciugate:
• quattro lame autoaffilanti
• piastre spesse e sottili per affettare
Piastre per affettatura spesse
– Da utilizzare per triturare
carne cruda o cotta, verdure
compatte, frutta disidratata e
formaggi.
Piastre per affettatura sottile
– Da utilizzare per triturare
carne cruda, carni cotte, paté e
pangrattato.
Passaverdure
H
C
B
A
G
D
E
F
Montaggio del passaverdure
Italiano
1. Far scivolare l’estremità più piccola dell’asta passaverdura (A) nell’apertura
dell’ingranaggio a vite più grossa (B) fino a che non sia saldamente in posizione.
2. Inserire l’ingranaggio a vite più grosso nel corpo del tritatutto (C).
3.Collegare il cono del passaverdure (D) sull’estremità esposta della vite, facendo
corrispondere le linguette del cono con le dentellature del corpo del tritatutto (C).
4. Posizionare l’anello portastampo (E) sul corpo del tritatutto, ruotandolo a mano fino
a che è possibile, senza stringerlo eccessivamente.
NOTA: La combinazione di pestello e chiave (F) è utilizzata esclusivamente per la
rimozione dell’anello portastampo (E). Non utilizzare per serrare l’anello portastampo (E).
5. Far scivolare il contenitore del passaverdure (G) sul cono e farlo scattare sulla parte
superiore dell’anello portastampo.
6. Posizionare il coprivassoio (H) sul contenitore del passaverdure (G).
Passaverdure
2. Tagliare il cibo in pezzi che possano
essere introdotti nel raccoglitore.
3. Impostare la velocità del robot
da cucina su 4 e inserire il cibo
nel raccoglitore servendosi della
combinazione di pestello e chiave.
Utilizzo del passaverdure
AVVERTENZA
Passati di frutta e verdure
• Tagliare in pezzetti che possano essere
introdotti nel raccoglitore
• Togliere pelli e scorze dure e spesse, ad
esempio quelle delle arance
• Togliere tutti i noccioli grossi, ad
esempio quelli delle pesche
• Togliere gusci o gambi, ad esempio
quelli di fragole e uva
•Cuocere tutta la frutta e la verdura dura
o compatta prima di passarla
NOTA: Durante la lavorazione di grosse
quantità di cibi ricchi d’acqua (come
pomodori o uva), potrebbe uscire del
liquido. Per eliminarlo, continuare a
utilizzare il robot da cucina. Per evitare
danni al robot da cucina, non aggiungere
altro cibo prima che il liquido sia stato
drenato dal raccoglitore.
Pericolo lame rotanti
Utilizzate sempre la
combinazione di pestello e
chiave.
Tenete le dita lontane dalle
aperture.
Tenete fuori dalla portata dei
bambini.
La mancata osservanza di
queste precauzioni può
provocare amputazioni o tagli.
1. Dopo aver collegato il passaverdure al
robot da cucina, posizionare la ciotola
del robot da cucina sotto al contenitore
del passaverdure per raccogliere il cibo
passato e una ciotola più piccola sotto
l’estremità aperta per raccogliere gli
scarti di cibo.
Italiano
Passaverdure
Le parti di seguito elencate devono
essere lavate a mano, in acqua tiepida e
con sapone, dopodiché perfettamente
asciugate:
• l’asta passaverdura
È possibile che alcuni alimenti lascino
macchie sui componenti. Queste macchie
possono essere rimosse in uno dei seguenti
modi: (1) mettere le parti lavabili in
lavastoviglie nella lavastoviglie e impostare
il ciclo di lavaggio solitamente utilizzato
per stoviglie non eccessivamente sporche,
oppure (2) strofinare una piccola quantità
di olio o grasso da cucina sulle macchie,
lavarle in acqua calda con detersivo e
asciugare. Per rimuovere la polpa dal cono
dal passaverdure, è possibile utilizzare uno
scovolino per bottiglie.
NOTA: Per evitare danni al passaverdure
e/o al robot da cucina, non inserirvi
uva Lambrusco o dalla buccia spessa.
È possibile passare solo uve vinifere, ad
esempio Tokay e Moscato.
Pulizia del passaverdure
Prima di tutto, smontare completamente il
passaverdure.
È possibile lavare in lavastoviglie:
• il corpo del tritatutto
• l’ingranaggio a vite
• il cono del passaverdure
• il contenitore del passaverdure
• il coprivassoio
• l’anello portastampo
• la combinazione di pestello e di chiave
Allentamento dell’anello portastampo
– Se l’anello portastampo è troppo serrato
per essere rimosso a mano, far scivolare la
combinazione di pestello e chiave lungo i
solchi e ruotare in senso antiorario.
Italiano
NOTA: Per evitare danni al passaverdure,
non utilizzare la combinazione di pestello
e chiave per serrare l’anello portastampo
al corpo del passaverdure.
Salsa affumicata
4 grossi pomodori,
pelati e tagliati in sei
parti
1 o 2 peperoncini
Chipotle o 1
peperoncino in
scatola
1 cipolla media,
tagliata in sei parti
1 spicchio d’aglio
80 ml di aceto
1 cucchiaino di sale
Montare il tritatutto, utilizzando la piastra per affettatura
spesse. Collegare il tritatutto al robot da cucina. Portare
la velocità a 4 e triturare i pomodori, il pepe, la cipolla
e l’aglio nella ciotola larga o nella pentola posizionata
sotto il tritatutto. Aggiungere tutti gli altri ingredienti;
miscelare bene. Per ottenere una salsa più densa, portare
il composto a ebollizione in una pentola. Ridurre il calore
al minimo. Cuocere da 5 a 10 minuti o fino ad ottenere
la consistenza desiderata.
Suggerimento: I chipotle sono peperoncini jalapeño
secchi e affumicati. Se non disponibili, sostituirli con
peperoncini jalapeño freschi e 1 goccia di fumo liquido.
Se non disponibili, sostituirli con peperoncini Jalapeño
freschi e 2 cucchiai di salsa barbecue.
Dosi: 20 porzioni da 30 ml cadauna.
Italiano
Polpette svedesi con salsa cremosa
Polpette svedesi
500 g di costata di manzo
disossata, tagliata in
strisce da 2,5 cm
250 g di carne di vitello
disossata, tagliata in
strisce da 2,5 cm
1 cipolla media, tagliata
in sei parti
2 fette di pane di
semola di grano
integrale, tagliate
in pezzi
1 cucchiaino di sale
5 g di noce moscata
3 g di pepe della
Giamaica
3 g di pepe nero
60 ml di sostituto per
uova senza grassi o
1 uovo
120 ml di latte scremato
Montare il tritatutto, utilizzando il piastre per affettatura
sottile. Collegare il tritatutto al robot da cucina.
Impostare la velocità su 4 e macinare la carne di manzo,
la carne di vitello, la cipolla e il pane nella ciotola
posizionata sotto il tritatutto. (rimettere il composto nel
tritatutto e triturare ancora una o due volte per ottenere
polpette di carne finissima). Aggiungere tutti gli altri
ingredienti; miscelare bene.
Salsa cremosa
60 g di sughetto delle
polpette o margarina
o burro
60 g di farina
500 ml di latte intero
10 g di granulato
istantaneo per brodo
di manzo o 1 dado di
brodo di manzo
2 g di pepe nero
Dosi: 20 porzioni per aperitivi (4 polpette per porzione)
o 10 porzioni per piatto principale (8 polpette per
porzione).
Dare forma al composto formando polpette da 2,5-cm
e disporle in un tegame da forno da 40 x 26 x 2,5 cm.
Cuocere in forno a 230 °C per 15 minuti, o fino a che
non siano rosolate e non presentino più una parte rosa al
centro.
Durante la cottura delle polpette, preparare la salsa
cremosa. Riscaldare il sughetto delle polpette o sciogliere
la margarina in una grossa pentola. Aggiungere la farina
e mescolare fino a che non si formino delle bolle. Unire e
mescolare gradualmente tutti gli altri ingredienti. Cuocere
a fiamma medio-bassa fino a che il composto non si
addensi e cominci appena a fare delle bolle. Versarci
sopra le polpette svedesi.
Italiano
Servire le polpette come aperitivo o assieme a delle
tagliatelle come primo piatto.
Salsa alla bolognese
30 ml di olio di oliva
2 carote, pelate e
tagliate in strisce da
2,5 cm
2 gambi di sedano
tagliati in pezzi da
2,5 cm
1 cipolla grande,
tagliata in otto parti
20 g di fronde di
prezzemolo
700 g carne di manzo
macinata
250 g carne di maiale
macinata
3 spicchi d’aglio
10 grossi pomodori
maturi, tagliati in
sei parti
5 g di basilico (10
foglile tritate
grossolanamente)
5 g di origano
1 foglia di alloro
1 cucchiaino di sale
2 g di pepe
60 ml di acqua
60 ml di vino rosso
secco
200 g di concentrato di
pomodoro
Riscaldare l’olio in una padella dal diametro di 30 cm
a fiamma media. Aggiungere carote, sedano, cipolla,
prezzemolo, carne di manzo macinata, carne di maiale
macinata e aglio. Lasciare rosolare per 20 minuti. Togliere
il composto dalla fiamma e lasciare raffreddare per
10 minuti.
Montare il tritatutto, utilizzando il piastre per affettatura
spesse e collegarlo al robot da cucina. Impostare la
velocità su 4 e macinare il composto in una pentola da
5,7 litri.
Montare il passaverdure e collegarlo al robot da cucina.
Impostare la velocità su 4 e passare i pomodori. Dosare
950 ml di purea. Aggiungere il passato e il concentrato
di pomodoro, il basilico, l’origano, la foglia di alloro,
sale, pepe, la conserva di pomodoro, acqua e vino al
composto di carne. Coprire e lasciare sobbollire a fiamma
medio-bassa per un’ora.
Dosi: 2 litri salsa.
Italiano
10
Pesto
80 g di foglie di basilico
fresco
40 g di fronde di
prezzemolo
2 spicchi d’aglio
5 g di sale
2 g di pepe
100 g di parmigiano
120 ml di olio di oliva
50 g di pinoli
(facoltativo)
Montare il tritatutto, utilizzando il piastre per affettatura
sottile e collegarlo al robot da cucina. Impostare la
velocità su 4 e triturare le foglie di basilico, le fronde
di sedano e l’aglio nella ciotola del robot da cucina.
Aggiungere sale, pepe e parmigiano. Collegare la ciotola
e la frusta. Impostare la velocità su 6 e frullare per
1 minuto. Interrompere e raschiare la ciotola. Impostare
la velocità su 8 e aggiungere gradualmente l’olio di oliva
a filo, frullando fino al completo assorbimento. Condire
ogni porzione di pasta con circa 30 ml di pesto.
Suggerimento: Se il pesto non viene consumato
tutto in una volta, riporlo in una barattolo e coprirlo
con uno strato sottile di olio di oliva per evitare che
scurisca. Conservare in frigorifero per una settimana o in
congelatore per una lunga conservazione.
Dosi: 500 ml.
Chutney di pesche dorate
Montare il passaverdure e collegarlo al robot da cucina.
Impostare la velocità su 4 e passare le pesche in un
grossa pentola posizionata sotto al passaverdure.
Aggiungere tutti gli altri ingredienti. Portare a ebollizione.
Abbassare la fiamma. Far cuocere circa per 20 minuti o
fino a che non si addensi, mescolando frequentemente.
Dosi: 24 porzioni da 20 g cadauna.
Italiano
4 grosse pesche, pelate
e spezzettate o 1
confezione (450 g)
di pesche congelate,
sciolte
120 ml di aceto
1/2 cipolla sminuzzata
finemente
60 g di frutta disidratata
a pezzetti
120 g di zucchero di
canna compresso
60 g di zucchero
40 g di zenzero
cristallizzato
finemente triturato
4 o 5 chiodi di
garofano
1 g di pepe della
Giamaica
11
Burro di mele di stagione
1,5 kg di mele per
cucinare, tagliate in
quattro parti
200 ml di succo di mele
120 ml di aceto
450 g di zucchero
10 g di cannella
4 chiodi di garofano
7 g di pepe della
Giamaica
Mettere le mele, il succo di mela e l’aceto in una pentola
capiente o in forno. Far cuocere a fiamma media per circa
15 minuti o fino a quando non diventi molto soffice,
mescolando di tanto in tanto.
Montare il passaverdure e collegarlo al robot da cucina.
Impostare la velocità su 4 e passare le mele cotte nella
ciotola del robot da cucina posizionata sotto al passaverdure.
Mettere nuovamente le mele in un tegame. Aggiungere lo
zucchero e le spezie; mescolare bene. Cuocere a fiamma
bassa fino a che lo zucchero non sia completamente
sciolto, mescolando costantemente. Far cuocere da 15 a
20 minuti circa o fino a che non si addensi, mescolando
frequentemente. Versare con un mestolo in un vasetto caldo
e sterilizzato da 235 ml. Tenere per 10 minuti in acqua calda
bollente. Togliere i vasetti dall’acqua. Lasciare raffreddare;
aggiungere sale.
Dosi: circa 1,2 litri (10 ml per porzione).
Hummus
Italiano
1 barattolo (565 g) di
ceci, scolati
60 ml di acqua fredda
60 ml di succo di limone
fresco
60 g di tahini (pasta di
semi di sesamo) o due
cucchiaini di olio di
sesamo
2 spicchi d’aglio,
sminuzzato
4 g di sale
2 g di paprika (a scelta)
Montare il passaverdure, utilizzando le piastre per
affettatura sottile e collegarlo al robot da cucina.
Impostare la velocità su 4 e passare i ceci nella ciotola del
robot da cucina.
Aggiungere acqua, succo di limone, tahini, aglio, sale
e paprika. Collegare la ciotola e la frusta al robot da
cucina. Impostare la velocità su 4 e frullare per 1 minuto.
Interrompere e raschiare la ciotola. Impostare la velocità
su 10 e frullare per 1 minuto o fino ad ottenere una
miscela omogenea. Servire con pane Pita.
Dosi: 475 ml.
12
Garanzia degli accessori del robot da cucina
KitchenAid® per l’Europa (per uso domestico)
Durata della garanzia:
KitchenAid si accolla il
pagamento di:
KitchenAid non si
accolla il pagamento di:
DUE ANNI di copertura
totale a partire dalla data
di acquisto.
Parti di ricambio e costi
di manodopera per le
riparazioni necessarie
a rimuovere difetti nei
materiali o nella qualità
di esecuzione. L'assistenza
deve essere fornita da
un Centro Assistenza
Autorizzato KitchenAid.
A. Riparazioni effettuate
se il tritatutto o il
passaverdure sono
stati utilizzati per scopi
che esulano dalla
normale preparazione
di cibi.
B.Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle norme
elettriche locali.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI
INDIRETTI.
Assistenza Post-Vendita
L’assistenza sarà garantita localmente
da un Centro d’Assistenza autorizzato
KitchenAid. Contattate il rivenditore presso
il quale avete acquistato gli accessori per
richiedere il nome del Centro Assistenza in
garanzia KitchenAid autorizzato.
Per l’Italia:
“Casa dei Rasoi Elettrici”,
Via Carducci, 7
24127 BERGAMO
Tel: 035/25 88 85
Per l’Italia: Numero Verde: 00800 38104026
(chiamata gratuita)
Indirezzo: KitchenAid Europa, Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.it
www.KitchenAid.com
13
Italiano
Servizio clienti
Italiano
® Marchio registrato di KitchenAid, U.S.A.
™Marchio KitchenAid, U.S.A.
La forma del robot da cucina è un marchio registrato KitchenAid, U.S.A.
© 2007. Tutti i diritti riservati.
Le specifiche sono soggette a modifica senza obbligo.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Picadora de alimentos
modelo 5FGA
Colador de frutas/
verduras y picadora
de alimentos
modelo 5FVSFGA
Diseñados exclusivamente
para su uso con todos
los batidores de soporte
KitchenAid®.
Español
Colador de frutas/
verduras modelo 5FVSP
Índice
Medidas de seguridad para el uso de accesorios del batidor............................................1
Medidas de seguridad importantes..................................................................................1
Instalación del accesorio del batidor................................................................................2
Antes de instalar el accesorio del batidor..................................................................2
Picadora de alimentos......................................................................................................3
Montaje de la picadora de alimentos........................................................................3
Uso de la picadora de alimentos...............................................................................4
Limpieza de la picadora de alimentos.......................................................................4
Colador de frutas/verduras...............................................................................................5
Montaje del colador de frutas/verduras.....................................................................5
Uso del colador de frutas/verduras...........................................................................6
Limpieza del colador de frutas/verduras....................................................................7
Recetas............................................................................................................................8
Garantía de los accesorios del batidor de soporte KitchenAid® (uso domestico)............13
Planificación del servicio.................................................................................................13
Condiciones de la garantía.............................................................................................14
Atención al cliente.........................................................................................................14
Español
Medidas de seguridad para el uso de
accesorios del batidor
Su propia seguridad y la seguridad de los demás es
muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de
seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden
derivar lesiones incluso mortales.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo
de alerta y las palabras “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas
palabras significan lo siguiente:
PELIGRO
ADVERTENCIA
Si no sigue las instrucciones
inmediatamente, puede resultar
muerto o gravemente herido.
Si no sigue las instrucciones, puede
resultar muerto o gravemente herido.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros
potenciales, cómo reducir el riesgo de lesiones y lo que puede ocurrir si no
sigue las instrucciones.
Siempre que se utilicen aparatos eléctricos,
deben tomarse una serie de precauciones
de seguridad básicas, entre las que se
incluyen las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no ponga la batidora en
contacto con el agua ni con ningún
otro líquido.
3. El aparato no está pensado para ser
utilizado por niños ni por personas
enfermas sin vigilancia.
4. Desenchufe el aparato de la toma de
corriente cuando no se utilice, antes
de poner o retirar piezas y antes de
limpiarlo.
5. Evite el contacto con las piezas
móviles. No toque la abertura de
descarga.
6. No utilice la batidora si el cable o
el enchufe están dañados, si no
7. 8. 9. 10.
11.
12.
funciona correctamente, si se le ha
caído o si presenta algún defecto.
Lleve el aparato al servicio técnico
autorizado más cercano para su
examen, reparación o ajuste eléctrico
o mecánico.
El uso de accesorios no recomendados
o no vendidos por KitchenAid puede
provocar incendios, descargas
eléctricas o lesiones.
No utilice la batidora en el exterior.
No deje que el cable cuelgue de la
mesa o la encimera.
No introduzca nunca los alimentos
con la mano. Utilice siempre el
empujador de alimentos/llave.
Las cuchillas son afiladas. Manipúlelas
con cuidado.
Este producto está diseñado para uso
doméstico solamente.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Español
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Instalación del accesorio del batidor
5. Es posible que deba sacar el accesorio,
girarlo y volver a insertarlo hasta que
localice la posición correcta. Cuando
la haya encontrado, el pasador del
alojamiento encajará en la muesca que
hay en el borde del receptáculo de la
base para fijación de accesorios.
6. Ajuste la tuerca de fijación girándolo
hacia la derecha hasta que el accesorio
quede completamente fijado al batidor.
Antes de instalar el accesorio
del batidor
1. Asegúrese de que el control de
velocidad esté apagado (posición “0”).
2. Desenchufe la batidora o desconecte la
corriente.
3. Dependiendo del tipo de toma de
accesorios que tenga, levante la
cubierta abatible o afloje la tuerca de
fijación de accesorios (A) girándolo
hacia la izquierda y extraiga la cubierta.
4. Inserte el alojamiento del eje de
transmisión del accesorio (B) en el
receptáculo de la base para fijación de
accesorios (C) asegurándose de que el
eje encaje en el receptáculo de la base
cuadrado.
B
Español
C
A
Picadora de alimentos
F
C
D
Fino
Grueso
A
E
B
Montaje de la picadora de alimentos
Español
1. Inserte el tornillo sin fin (A) en el cuerpo de la picadora (B).
2.Coloque la cuchilla (C) sobre el eje cuadrado en el extremo descubierto del tornillo sin fin.
3.Coloque el disco de picado (D) sobre la cuchilla, de forma que las lengüetas queden
alineadas con las muescas del cuerpo de la picadora.
4. Coloque el anillo de fijación (E) en el cuerpo de la picadora, girándolo a mano de
forma que quede fijo pero sin ajustarlo.
NOTA: El empujador de alimentos/llave (F) se utiliza sólo para retirar el anillo de
fijación (E). No debe usarse para apretar el anillo (E).
NOTA: Con el accesorio modelo 5FVSP la picadora de alimentos se convierte en un
colador de frutas/verduras. Con el accesorio modelo 5SSA la picadora de alimentos se
convierte en un embutidor de salchichas.
Picadora de alimentos
Uso de la picadora de alimentos
Picar carne: Para que la mezcla quede
mejor y el resultado sea más fino, pique la
carne de vaca dos veces. Para obtener los
mejores resultados se recomienda picar la
carne muy fría o un poco congelada. Las
carnes grasas se deben picar sólo una vez.
ADVERTENCIA
Picar pan: Para hacer pan rallado, debe
secar el pan en el horno con el fin de
eliminar completamente la humedad o
bien no secarlo en absoluto. Si el pan no
está completamente seco la picadora de
alimentos puede atascarse.
Riesgo de cuchillas giratorias
Utilice siempre el empujador
para introducir los alimentos.
NOTA: Los alimentos muy duros y densos,
como el pan casero totalmente seco, no
deben picarse en la picadora de alimentos.
El pan casero debe picarse cuando está
tierno y después secarse en el horno o al
aire libre.
Mantenga los dedos alejados
de las aperturas.
Manténgalo alejado de los niños.
Si no se siguen estas
indicaciones se pueden producir
amputaciones o cortes.
Para aflojar el anillo de fijación: Si el
anillo está demasiado apretado y no puede
aflojarlo con la mano, utilice el empujador
de alimentos/llave para girarlo hacia la
izquierda.
1. Corte los alimentos en trozos o tiras
pequeñas e introdúzcalas en la tolva. La
carne debe cortarse en tiras estrechas y
largas.
2. Seleccione la velocidad 4 e introduzca
los alimentos en la tolva utilizando el
empujador de alimentos/llave.
NOTA: Es posible que cuando se procesa
una gran cantidad de alimentos con alto
contenido en agua, como los tomates
o las uvas, aparezca líquido en la tolva.
Para eliminar el líquido, deje la batidora
en funcionamiento. Para evitar que la
batidora sufra daños, no procese más
alimentos hasta que haya desaparecido el
líquido de la tolva.
NOTA: Para evitar que la picadora de
alimentos sufra daños, no utilice el
empujador de alimentos/llave para apretar
el anillo de fijación al cuerpo del accesorio.
Limpieza de la picadora de alimentos
Desmonte completamente la picadora de
alimentos.
Las siguientes piezas son aptas para el
lavavajillas:
• Cuerpo de la picadora
• Tornillo sin fin de la picadora
• Anillo de fijación
• Empujador de alimentos/llave
Las siguientes piezas deben lavarse a mano
en agua templada con jabón y secarse
bien:
• Cuchilla
• Discos de picado
Disco grueso: Se utiliza para
picar carne cruda o cocinada,
verduras duras, frutas secas y
queso.
Español
Disco fino: Se utiliza para picar
carne cruda, carne cocinada
para crema para untar y pan
rallado.
Colador de frutas/verduras
H
C
B
A
G
D
E
F
Montaje del colador de frutas/verduras
Español
1. Introduzca el extremo más corto del eje con el muelle (A) en la boca del tornillo sin
fin más grande (B) hasta que quede ajustado.
2. Inserte el tornillo sin fin (B) en el cuerpo de la picadora (C).
3.Coloque el chino (D) en el extremo libre del tornillo sin fin de forma que las lengüetas
del chino queden alineadas con las muescas del cuerpo de la picadora (C).
4. Coloque el anillo de fijación (E) en el cuerpo de la picadora, girándolo a mano de
forma que quede fijo pero sin apretarlo demasiado.
NOTA: El empujador de alimentos/llave (F) se utiliza sólo para retirar el anillo de
fijación (E). No debe usarse para apretar el anillo de fijación (E).
5. Deslice la cubierta del colador (G) por el chino y engánchela en la parte superior
del anillo.
6. Coloque la tapa (H) en la cubierta del colador (G).
Colador de frutas/verduras
2.Corte los alimentos en trozos que
quepan en la tolva.
3. Seleccione la velocidad 4 e introduzca
los alimentos en la tolva utilizando el
empujador de alimentos/llave.
Uso del colador de frutas/verduras
ADVERTENCIA
Para colar fruta y verdura
• Corte los alimentos en trozos que
quepan en la tolva.
• Quite la piel dura o gruesa, por ejemplo,
la de las naranjas.
• Quite los huesos grandes, por ejemplo,
los de los melocotones.
• Quite los calículos o tallos, como por
ejemplo, los de las fresas y uvas.
• Cueza la fruta o verdura demasiado dura
antes de pasarla por el colador.
NOTA: Es posible que cuando se procesa
una gran cantidad de alimentos con alto
contenido en agua, como los tomates
o las uvas, aparezca líquido en la tolva.
Para eliminar el líquido, deje la batidora
en funcionamiento. Para evitar que la
batidora sufra daños, no procese más
alimentos hasta que haya desaparecido el
líquido de la tolva.
Riesgo de cuchillas giratorias
Utilice siempre el empujador
para introducir los alimentos.
Mantenga los dedos alejados
de las aperturas.
Manténgalo alejado de los niños.
Si no se siguen estas
indicaciones se pueden producir
amputaciones o cortes.
1. Una vez instalado el colador de frutas/
verduras en la batidora, coloque el bol
de la batidora debajo de la cubierta
del colador para recoger los alimentos
colados y un bol más pequeño debajo
de la abertura del extremo para recoger
los residuos.
Español
Colador de frutas/verduras
Las siguientes piezas deben lavarse a mano
en agua templada con jabón y secarse
bien:
• Eje con muelle
Hay alimentos que pueden manchar
algunas piezas. Para eliminar las manchas
se puede emplear uno de los siguientes
métodos: (1) coloque las piezas aptas para
el lavavajillas en el lavavajillas y utilice el
programa normal o (2) frote las manchas
con un poco de aceite o mantequilla,
lávelas en agua templada con jabón y
enjuáguelas. Para eliminar la pulpa del
chino se puede utilizar un cepillo para
botellas pequeño.
NOTA: Para evitar que el colador de frutas/
verduras y/o la batidora sufran daños, no
deben procesarse uvas de piel fina. Sólo
pueden procesarse uvas de la especie
Vitis vinifera, como las variedades Tokay o
moscatel.
Limpieza del colador de frutas/
verduras
En primer lugar, desmonte completamente
el accesorio colador de frutas/verduras.
Las siguientes piezas son aptas para el
lavavajillas:
•Cuerpo de la picadora
• Tornillo sin fin de la picadora
• Chino
• Cubierta del colador
• Tapa del colador
• Anillo de fijación
• Empujador de alimentos/llave
Para aflojar el anillo de fijación: Si
el anillo está demasiado apretado y no
puede aflojarlo con la mano, utilice el
empujador de alimentos/llave para girarlo
hacia la izquierda.
Español
NOTA: Para evitar que el colador de
frutas/verduras sufra daños, no utilice
el empujador de alimentos/llave para
ajustar el anillo de fijación al cuerpo de la
picadora.
Salsa ahumada
4 tomates grandes,
pelados y cortados
en seis partes
1 o dos chiles chipotles
o 1 chile en conserva
1 cebolla mediana,
cortada en seis
partes
1 diente de ajo
80 ml de vinagre
1 cucharadita de sal
Montar la picadora de alimentos, con el disco grueso.
Colocar la picadora en la batidora. Seleccionar la
velocidad 4 y picar los tomates, los pimientos, la cebolla
y el ajo recogiendo la mezcla en un bol o una cacerola
grande. Agregar los demás ingredientes y mezclar bien.
Para conseguir una salsa más espesa, calentar la mezcla
hasta que hierva. Poner el fuego al mínimo. Cocinar
durante 5 o 10 minutos, o hasta conseguir la consistencia
deseada.
Nota: Los chiles chipotles son pimientos picantes secos
y ahumados. Si no los consigue, puede sustituirlos por
jalapeños frescos y 1 gota de humo líquido.
Si no los consigue, puede sustituirlos por jalapeños
frescos y 2 cucharadas de salsa barbacoa.
Cantidad: 20 raciones (30 ml por ración).
Español
Albóndigas suecas con salsa de nata
Salsa de nata
60 g de la grasa de las
albóndigas, margarina
o mantequilla
60 g de harina
500 ml de leche entera
10 g de granos de caldo
de ternera instantáneo
o 1 pastilla de caldo de
ternera
2 g de pimienta negra
Montar la picadora de alimentos, con el disco fino.
Colocar la picadora en la batidora. Seleccionar la
velocidad 4 y picar la carne, la cebolla y el pan
colocando un bol debajo de la picadora. (Poner de
nuevo la mezcla en la picadora y picar una o dos veces
más para que conseguir una textura extrafina.) Agregar
los demás ingredientes y mezclar bien.
Hacer albóndigas de 2,5 cm con la masa y distribuirlas
en bandejas de horno de 40 x 26 x 2,5 cm. Hornear a
230º durante 15 minutos o hasta que el centro presente
un color marrón, en lugar de rosado.
Mientras se hacen las albóndigas, preparar la salsa
de nata. Calentar la grasa de la carne o la margarina
derretida en una cacerola grande. Agregar la harina y
remover hasta que comience a hervir. Agregar los demás
ingredientes sin dejar de remover. Cocinar a fuego
medio-bajo hasta que espese la mezcla y comience a
hervir. Verter sobre las albóndigas suecas.
Servir las albóndigas como aperitivo o como plato
principal acompañado de pasta.
Cantidad: 20 raciones como aperitivo (4 albóndigas por
ración) o 10 raciones como plato principal (8 albóndigas
por ración).
Español
Albóndigas suecas
500 g de redondo de
ternera deshuesado,
cortado en tiras de
2,5 cm
250 g de ternera joven,
cortada en tiras de
2,5 cm
1 cebolla mediana,
cortada en seis partes
2 rebanadas de pan
integral, cortado en
trocitos
1 cucharadita de sal
5 g de nuez moscada
3 g de pimienta de
Jamaica
3 g de pimienta negra
60 ml de sustituto de
huevo sin grasa o bien
1 huevo
120 ml de leche desnatada
Salsa Boloñesa
30 ml de aceite de oliva
2 zanahorias, peladas y
cortadas en trocitos de
2,5 cm
2 tallos de apio en
trozos de 2,5 cm
1 cebolla grande,
cortada en ocho partes
20 g de perejil
700 g de carne de ternera
picada
250 g de carne de cerdo
picada
3 diente de ajo
10 tomates grandes
maduros, cortados en
seis trozos
5 g de albahaca (10
hojas grandes picadas)
5 g de orégano
1 hoja de laurel
1 cucharadita de sal
2 g de pimienta
60 ml de agua
60 ml de vino tinto seco
200 g de concentrado de
tomate
Calentar el aceite en una sartén de 30 cm a fuego medio.
Agregar las zanahorias, el apio, la cebolla, el perejil, la
carne picada y el ajo. Sofreír durante 20 minutos. Retirar
del fuego y dejar enfriar 10 minutos.
Montar el disco grueso en la picadora de alimentos y
colocarla en la batidora. Seleccionar la velocidad 4 y
triturar la mezcla en una cacerola de 5,7 l.
Montar el colador de frutas/verduras y colocarlo en la
batidora. Seleccionar la velocidad 4 y pasar los tomates
por el colador. Deben obtenerse 950 ml de tomate
triturado. Agregar el tomate triturado y el concentrado
de tomate, la albahaca, el orégano, el laurel, la sal, la
pimienta, el concentrado de tomate, el agua y el vino.
Cubrir y cocer a fuego medio-bajo durante 1 hora.
Cantidad: 2 l.
Español
10
Pesto
80 g de hojas de
albahaca fresca
40 g de perejil
2 dientes de ajo
5 g de sal
2 g de pimienta
100 g de queso
Parmesano
120 ml de aceite de oliva
50 g de piñones
(opcional)
Montar el disco fino en la picadora de alimentos y
colocarla en la batidora. Seleccionar la velocidad 4
y picar la albahaca, el perejil y el ajo recogiendo la
mezcla en el bol de la batidora. Añadir sal, pimienta
y el queso Parmesano. Colocar el bol y el batidor de
varillas. Seleccionar la velocidad 6 y batir durante 1
minuto. Detener y raspar el bol. Seleccionar la velocidad
8 y añadir poco a poco y de forma gradual el aceite de
oliva, removiendo hasta que se haya absorbido. Utilizar
aproximadamente 30 ml de pesto en cada ración de
pasta.
Nota: Si no se utiliza inmediatamente, se puede guardar
en un bote y cubrir con una fina capa de aceite de oliva
para evitar que se oscurezca. Se puede guardar en el
frigorífico una semana o congelar si se va a conservar
durante más tiempo.
Cantidad: 500 ml.
Chutney de melocotón
Montar el colador de frutas/verduras y colocarlo en
la batidora. Seleccionar la velocidad 4 y procesar los
melocotones recogiendo la mezcla en una cacerola.
Añadir los demás ingredientes. Calentar hasta que hierva.
Poner el fuego al mínimo. Cocinar aproximadamente 20
minutos o hasta que espese, removiendo con frecuencia.
Cantidad: 24 raciones (20 g por ración).
Español
4 melocotones
grandes, pelados
y cortados o 1
paquete (450 g)
de melocotones
congelados,
descongelados
120 ml de vinagre
1⁄2 cebolla muy picada
60 g de trozos frutas
secas
120 g de azúcar de caña
aplastada
60 g de azúcar
40 g de jengibre
escarchado cortado
muy fino
4 o 5 clavos
1 g de pimienta de
Jamaica
11
Mantequilla de manzana
1,5 kg de manzanas de
cocina, cortadas en
cuatro
200 ml de sidra de
manzana
120 ml de vinagre
450 g de azúcar
10 g de canela
4 clavos
7 g de pimienta de
Jamaica
Poner las manzanas, la sidra y el vinagre en una cacerola
grande de hierro o barro. Cocinar a fuego medio durante
unos 15 minutos o hasta que las manzanas estén
blandas, removiendo de vez en cuando.
Montar el colador de frutas/verduras y colocarlo en la
batidora. Seleccionar la velocidad 4 y pasar las manzanas
recogiendo la mezcla en el bol de la batidora. Volver a
poner las manzanas en una cacerola. Añadir el azúcar y
las especias; mezclar bien. Cocer en lo mínimo hasta que
se haya disuelto el azúcar, removiendo constantemente.
Cocinar de 15 a 20 minutos o hasta que espese,
removiendo con frecuencia. Distribuir en botes calientes,
esterilizados de 235 ml. Sumergir los botes 10 minutos
al baño María. Retirar los botes del agua. Dejar enfriar y
cerrar herméticamente.
Cantidad: Aproximadamente 1,2 l (10 ml por ración).
Hummus
1 lata de garbanzos
(565 g) escurridos
60 ml de agua fría
60 ml de zumo de limón
natural
60 g de tahini (pasta
de sésamo) o 2
cucharaditas de aceite
de sésamo
2 dientes de ajo,
cortados
4 g de sal
2 g de pimentón dulce
(opcional)
Montar el disco fino en el colador de frutas/verduras
y colocarlo en la batidora. Seleccionar la velocidad 4 y
pasar los garbanzos recogiendo la mezcla en el bol de la
batidora.
Añadir el agua, el zumo de limón, el tahini, el ajo, la sal
y el pimentón dulce. Colocar el bol y el batidor de varillas
en la batidora. Seleccionar la velocidad 4 y batir durante
1 minuto. Detener y raspar el bol. Subir la velocidad a
10 y batir durante 1 minuto o hasta que la mezcla esté
cremosa. Servir con pan de Pita.
Cantidad: 475 ml.
Español
12
Garantía de los accesorios del batidor de
soporte KitchenAid® (uso domestico)
Duración de
la garantía:
KitchenAid
pagará por:
KitchenAid no
pagará por:
Dos años de garantía
completa a partir de la
fecha de compra.
Las piezas sustitución, el
transporte y los gastos de
mano de obra reparación
para corregir defectos
en los materiales o
en la fabricación. Las
reparaciones se deben
realizar por un Centro
post-venta autorizado
KitchenAid.
A.Reparaciones cuando
la picadora/colador
de frutas/verduras se
utilice para operaciones
diferentes de las de la
preparación normal de
alimentos.
B.Daños resultantes
de accidentes,
alteraciones, uso
indebido, abuso,
o instalaciones/
operaciones no
cumplen con los
códigos eléctricos.
KITCHENAID NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INDIRECTOS.
Planificación del servicio
Español
Todas las reparaciones deberían ser llevadas siempre a cabo localmente por un servicio
post-venta KitchenAid autorizado. Contacte con el vendedor que le vendió el aparato
para obtener el nombre del centro de post-venta autorizado KitchenAid más cercano.
13
Condiciones de la garantía
RIVER INTERNATIONAL, S.A., garantiza sus artículos durante dos años, a patrir de
la fecha de compra, a, cubriendo la reparación, incluido mano de obra y material, o
cambio del producto, o devolución del importe, contra todo defecto de fabricación o
montaje, siempre que el artículo haya sido usado normalmente y según instrucciones.*
ARTÍCULO
MARCA
FECHA DE COMPRA
FIRMA Y SELLO DEL VENDEDOR
DATOS DE COMPRADOR:
D./Dña:
MODELO
, D.N.I.
Solicite el servicio de Asistencia Técnica al Vendedor o al Importador: RIVER INTERNATIONAL S.A.,
C/BEETHOVEN 15, 08021 BARCELONA, Tlfno.: 93-201.37.77. Fax: 93-202.38.04. Presente al S.A.T. esta
GARANTÍA cumplimentada o la Factura de compra.
* Como Consumidor de este artículo goza Vd. de los derechos que le reconoce la Ley de Garantías en la Venta de
Bienes de Consumo 23/2003 (B.O.E. 11-07-03), en las condiciones que la misma establece. Recuerde que la fecha
acreditada mediante el documento de compra, inicia el período de dos años previsto en la Ley.
Atención al cliente
Direcciòn: RIVER INTERNATIONAL, S.A.
C/Beethoven 15
08021 Barcelona
Tlfno.: 93-201 37 77
Fax: 93-202 38 04
www.riverint.com
www.KitchenAid.com
® Marca registrada de KitchenAid, EE.UU.
™ Marca de KitchenAid, EE.UU.
Español
La forma del batidor de pie es marca de KitchenAid, EE.UU.
© 2007. Todos los derechos reservados.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin aviso previo.
(5562dZw307)
9709881A
14
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Modell 5FGA
Livsmedelskvarn
Modell 5FVSP
Passertillsats för frukt
och grönsaker
Modell 5FVSFGA
Passertillsats för frukt
och grönsaker &
Livsmedelskvarn
Särskilt gjord för
användning med
KitchenAid®
köksmaskiner.
Svensk
®
Svensk
Innehållsförteckning
Säkerhetsföreskrifter för köksmaskintillbehör....................................................................1
Viktiga säkerhetsanvisningar............................................................................................1
Montera köksmaskintillbehör...........................................................................................2
Före montering av tillbehöret...................................................................................2
Livsmedelskvarn...............................................................................................................3
Montera...................................................................................................................3
Använda...................................................................................................................4
Rengöra....................................................................................................................4
Passertillsats för frukt och grönsaker................................................................................5
Montera...................................................................................................................5
Använda...................................................................................................................6
Rengöra....................................................................................................................7
Recept.............................................................................................................................8
Tillbehörsgaranti för KitchenAid® köksmaskin . ..............................................................13
Servicecentra..................................................................................................................13
Kundservice...................................................................................................................13
Din och andras säkerhet är en mycket viktig fråga.
I denna handbok och på maskinen finns det många viktiga
säkerhetsmeddelanden. Läs alltid igenom och efterfölj samtliga.
Detta är en varningssymbol för säkerhetsalarm.
Denna symbol uppmärksammar dig på eventuella faror som kan
skada eller t.o.m. döda dig eller andra.
Alla säkerhetsmeddelanden följer efter symbolen för
säkerhetsalarm med antingen ordet "FARA" eller "VARNING".
Dessa ord betyder:
FARA
VARNING
Det kan leda till dödsfall eller
allvarlig skada om du inte
omedelbart följer instruktionerna.
Det kan leda till dödsfall eller
allvarlig skada om du inte följer
instruktionerna.
Alla säkerhetsmeddelanden visar den eventuella faran, hur du minskar risken för
skada och vad som kan hända om instruktionerna inte efterföljs.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vid användning av elektriska apparater ska
alltid grundläggande säkerhetssågärder
vidtas, bland dem följande:
1. Läs igenom alla instruktioner.
2. Placera inte mixern i vatten eller
annan vätska så skyddar du dig mot
risken för elektrisk stöt.
3. Apparaten är inte avsedd att
användas av små barn eller svaga
personer som inte har översikt.
4. Koppla från mixern från vägguttaget
när den inte används, innan
tillbehören installeras eller avlägsnas
och innan rengöring.
5. Undvik att komma i kontakt med
rörliga delar. Håll fingrarna borta från
öppningen.
6. Använd inte mixern när sladden eller
stickkontakten är skadad, när den
7. 8. 9. 10.
11.
12.
inte fungerar eller när den tappats
eller skadats på annat sätt. Returnera
mixern till ditt närmaste auktoriserade
KitchenAid-servicecenter för kontroll,
reparation eller elektriska/mekaniska
justeringar.
Användning av tillbehör som
inte rekommenderas eller säljs av
KitchenAid kan ge upphov till brand,
elektriska stötar eller personskador.
Använd inte mixern utomhus.
Låt inte sladden hänga över kanten
på bordet eller arbetsbänkar.
Mata aldrig in något för hand.
Använd alltid mataren/nyckeln.
Knivbladen är vassa. Var försiktig.
Denna produkten är avsedd endast
för hushållsbruk.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Svensk
Säkerhetsföreskrifter för
köksmaskintillbehör
Svensk
Montera köksmaskintillbehör
6. Dra åt låskruven genom att skruva den
medurs tills tillbehöret sitter helt fast i
köksmaskinen.
Före montering av tillbehöret
1. Sätt köksmaskinens hastighetsreglag till
läge "O" (Avstängd).
2. Stäng av köksmaskinen eller dra ut
stickkontakten.
3. Beroende på vilken maskintyp du har
fäller du antingen upp det ledade
locket eller skruvar upp låsskruven (A)
genom att vrida den moturs och sedan
ta bort locket.
4. Sätt in tillbehörets drivaxel (B)
i tillbehörskopplingens hylsa
(C) och se till att den passar in
i tillbehörskopplingens hylsa
fyrkantsockel.
5. Du kan behöva vrida tillbehöret fram
och tillbaka. När tillbehöret är på plats
kommer stiftet på tillbehörets axel att
passa in i uttagets skåra.
B
C
A
F
C
D
Fin
Grov
A
E
B
Montera
1.
2.
3.
4.
Sätt in matningsskruven (A) i kvarnhuset (B).
Placera kniven (C) på den fyrkantiga änden av matningsskruvens utstickande del.
Placera en hålskiva (D) över kniven så att skivans flikar passar skårorna i kvarnhuset.
Placera låsningsringen (E) på kvarnhuset och skruva för hand tills den sitter fast, men
dra inte hårt.
OBS! Kombination av matstöt och nyckel (F) används endast till att ta bort
låsningsringen (E). Använd den inte för att dra åt låsningsringen (E).
OBS! Passertillsats för frukt och grönsaker (modell 5FVSP) gör livsmedelskvarnen till en
passertillsats för frukt och grönsaker. Korvhorn (modell 5SSA) gör livsmedelskvarnen till
ett korvhorn.
Svensk
Livsmedelskvarn
Svensk
Livsmedelskvarn
Använda
Mala kött – Mal köttet två gånger för
bättre blandning och mörare resultat.
Mycket kallt eller delvis fruset kött ger den
bästa konsistensen. Fett kött ska endast
malas en gång.
VARNING
Mala bröd – För att göra ströbröd ska
brödet antingen vara ordentligt ugnstorkat
så att det inte finns någon fukt kvar eller
inte torkat alls. Halvtorrt bröd kan fastna i
livsmedelskvarnen.
Se upp för de
roterande knivbladen
OBS! Mycket hårda, kompakta livsmedel
såsom torkat hembakat bröd bör inte
malas i livsmedelskvarnen. Hembakat bröd
bör malas färskt och sedan ugns- eller
lufttorkas.
Använd alltid inmatningsklossen.
Håll fingrarna borta från alla
öppningar.
Håll barnen borta från apparaten.
Lossa låsningsringen – Om inte ringen
kan lossas för hand trär du kombination
matstöt och nyckel över ringen och vrider
den moturs.
Oaktsamhet kan leda till
amputationer eller skärsår.
OBS! Använd inte kombination
matstöt och nyckel till att dra åt
låsningsringen i kvarnhuset. Det kan skada
livsmedelskvarnen.
1. Skär ingredienserna i små strimlor eller
bitar och lägg dem i matningsröret.
Kött bör skäras i långa smala strimlor.
2. Sätt köksmaskinens hastighet på 4
och mata in ingredienserna genom
matningsröret med kombination av
matstöt och nyckel.
OBS! Vid malning av stora mängder
livsmedel med hög vattenhalt, såsom
tomater och vindruvor, kan vätska komma
upp i matningsröret. Låt köksmaskinen
gå ett tag för att vätskan ska rinna bort.
Tillsätt inte ytterligare livsmedel förrän
vätskan har runnit ner i matningsröret.
Annars kan köksmaskinen skadas.
Rengöra
Börja med att helt plocka isär
livsmedelskvarnen.
Följande delar kan diskas i diskmaskin:
• Kvarnhus
• Matningsskruv
• Låsningsring
• Matare/nyckel
Följande delar bör handdiskas i varmt
diskvatten och torkas noga:
• Kniv
• Hålskivor
Grov hålskiva – Används för
att mala rått eller tillagat kött
och riva hårda grönsaker,
torkad frukt och ost.
Fin hålskiva – Används för att
mala rått kött, lagat kött och
ströbröd.
H
C
B
A
G
D
E
F
Montera
1. För in den smala änden av fjädern/axeln (A) i den stora skruven (B) tills den sitter fast.
2. Sätt in den stora skruven i kvarnhuset (C).
3. Sätt fast passertratten (D) på den utstickande delen av skruven så att flikarna på
tratten passar i kvarnhusets (C) skåror.
4. Placera låsningsringen (E) på kvarnhuset och skruva för hand tills den sitter fast, men
dra inte hårt.
OBS! Kombination matstöts och nyckel (F) används endast till att ta bort låsningsringen
(E). Använd den inte för att dra åt ringen (E).
5. Trä passertråget (G) över tratten och haka fast det på låsningsringen.
6. Sätt fast stänkskyddet (H) på passertråget (G).
Svensk
Passertillsats för frukt och grönsaker
Svensk
Passertillsats för frukt och grönsaker
2. Skär livsmedlen i bitar så att de går ner
i matningsröret.
3. Sätt köksmaskinens hastighet på 4
och mata in ingredienserna genom
matningsröret med kombination
matstöts och nyckel.
Använda
VARNING
Passera frukt och grönsaker
• Skär bitar som går ner i matningsröret
• Skala frukter och grönsaker med hårda
eller tjocka skal, exempelvis apelsiner
• Ta bort stora kärnor, exempelvis
persikokärnor
• Ta bort stjälkar från exempelvis
jordgubbar och vindruvor
• Tillaga alla hårda frukter och grönsaker
innan de passeras
OBS! Vid malning av stora mängder
livsmedel med hög vattenhalt, såsom
tomater och vindruvor, kan vätska komma
upp i matningsröret. Låt köksmaskinen gå
ett tag för att vätskan ska rinna bort.
Tillsätt inte ytterligare livsmedel förrän
vätskan har runnit ner i matningsröret.
Annars kan köksmaskinen skadas.
Se upp för de
roterande knivbladen
Använd alltid inmatningsklossen.
Håll fingrarna borta från alla
öppningar.
Håll barnen borta från apparaten.
Oaktsamhet kan leda till
amputationer eller skärsår.
1. Placera skålen som levereras med
maskinen under passertråget när
passertillsatsen är monterad för att
samla upp de passerade livsmedlen,
placera även en mindre skål under
den öppna änden för att samla upp
matresterna.
Följande delar bör handdiskas i varmt
diskvatten och torkas noga:
• Fjäder/axel
En del livsmedel kan färga av sig på vissa
delar av passertillsatsen. Dessa fläckar kan
tas bort genom att: (1) lägga delarna som
kan diskas i maskin i diskmaskinen och välja
ett program för normalsmutsad disk eller
(2) gnugga olja eller matfett på fläckarna
och därefter tvätta i varmt diskvatten
och skölja. För att få bort fruktkött från
passertratten kan en flaskborste användas.
OBS! Använd inte druvor med glatt skal.
Det kan skada passertillsatsen och/eller
köksmaskinen. Endast vindruvor såsom
Tokajer och Muskat får användas
Rengöra
Börja med att helt plocka isär
passertillsatsen.
Följande delar kan diskas i diskmaskin:
•
•
•
•
•
•
•
Kvarnhus
Matningsskruv
Passertratt
Passertråg
Stänkskydd
Låsningsring
Kombination matstöts och nyckel
Lossa låsningsringen – Om inte ringen
kan lossas för hand trär du mataren/
nyckeln över ringen och vrider den moturs.
OBS! Använd inte mataren/nyckeln till att
dra åt låsningsringen i kvarnhuset. Det kan
skada passertillsatsen.
Svensk
Passertillsats för frukt och grönsaker
Svensk
Salsa med röksmak
4 stora tomater,
skalade och
sexdelade
1 eller 2 chipotle
eller 1 konserverad
pepparfrukt
1 medelstor lök,
sexdelad
1 vitlöksklyfta
80 ml vinäger
1 tesked salt
Sätt in den grova hålskivan i livsmedelskvarnen. Montera
livsmedelskvarnen på köksmaskinen. Sätt hastigheten
till 4 och mal ner tomater, pepparfrukter, lök och vitlök
i en stor skål eller kastrull under kvarnen. Tillsätt de
resterande ingredienserna och blanda ordentligt. Koka
upp blandningen i kastrullen om du vill du ha tjockare
salsa. Sänk temperaturen. Låt sjuda 5-10 minuter, eller
tills salsan har önskad konsistens.
Förslag: Chipotle är torkade och rökta jalapeños. Om
de inte går att få tag på kan de ersättas med färska
jalapeños och en droppe rökessens.
Om de inte går att få tag på kan de ersättas med färsk
jalapeño och 2 msk barbecuesås.
Ger: 20 portioner (30 ml per portion).
Köttbullar
500 g benfritt nötkött
skuret i strimlor om
2,5 cm
250 g benfritt kalvkött
skuret i strimlor om
2,5 cm
1 medelstor lök,
sexdelad
2 skivor fullkornsbröd i
bitar
1 tesked salt
5 g muskot
3 g allkrydda
3 g svartpeppar
60 ml fettfri ägg
ersättning eller 1 ägg
120 ml lättmjölk
Gräddsås
60 ml sky från köttbullarna,
smör eller margarin
60 g mjöl
500 ml standardmjölk
10 g köttbuljongbitar eller
1 köttbuljongtärning
2 g svartpeppar
Sätt in den fina hålskivan i livsmedelskvarnen. Montera
livsmedelskvarnen på köksmaskinen. Sätt hastigheten till
4 och mal ner nötkött, kalvkött, lök och bröd i en skål
placerad under kvarnen (mal köttfärsblandningen en
eller två gånger extra för extra släta köttbullar). Tillsätt
resterande ingredienser och blanda ordentligt.
Forma 2,5 cm stora köttbullar av blandningen och lägg på
en 40 x 26 x 2.5 cm bakplåt. Tillaga vid 230°C i 15 minuter,
eller tills de är genomstekta.
Tillaga gräddsåsen medan köttbullarna är i ugnen. Värm
skyn eller smält margaringet i en stor kastrull. Tillsätt
mjöl och låt sjuda under omrörning. Blanda gradvis ner
alla övriga ingredienser. Koka på medelhög värme tills
blandningen tjocknar och börjar koka. Häll såsen över
köttbullarna.
Servera köttbullarna som en förrätt eller tillsammans med
kokt pasta som en huvudrätt.
Ger: 20 portioner som förrätt (4 köttbullar per portion)
eller 10 portioner som huvudrätt (8 köttbullar per
portion).
Svensk
Köttbullar med gräddsås
Svensk
Köttfärssås
30 ml olivolja
2 morötter, skalade
och skurna i bitar om
2,5 cm
2 selleristjälkar, skurna i
bitar om 2,5 cm
1 stor lök, skuren i åtta
delar
20 g persiljekvistar
700 g nötfärs
250 g fläskfärs
3 vitlöksklyftor
10 stora mogna
tomater, sexdelade
5 g basilika (10 stora
hackade blad)
5 g oregano
1 lagerblad
1 tesked salt
2 g peppar
60 ml vatten
60 ml torrt rödvin
200 g tomatconcassé
Värm oljan på medelvärme i en stor stekpanna. Tillsätt
morötter, selleri, lök, persilja, nötfärs, fläskfärs och vitlök.
Fräs upp i 20 minuter. Ta av blandningen från spisen och
låt svalna i 10 minuter.
Sätt den grova hålskivan i livsmedelskvarnen och montera
den på köksmaskinen. Sätt hastigheten till 4 och mal ner
blandningen i en gryta på 5,7 l.
Sätt samman passertillsatsen och montera den på
köksmaskinen. Sätt hastigheten till 4 och passera
tomaterna. Mät upp 950 ml av de passerade
tomaterna. Tillsätt de passerade tomaterna,
tomatconcassén, kryddor, tomatpuré, vatten och vin
till köttfärsblandningen. Koka under lock på medelhög
värme 1 timme.
Ger: 2 L
10
80
40
2
5
2
100
120
50
g färsk basilika
g persiljekvistar
vitlöksklyftor
g salt
g peppar
g parmesanost
ml olivolja
g pinjenötter (valfritt)
Sätt den grova hålskivan i livsmedelskvarnen och montera
den på köksmaskinen. Sätt hastigheten till 4 och mal
ner basilika, persilja och vitlök i köksmaskinens skål.
Tillsätt salt, peppar och parmesanost. Sätt fast skålen och
vispa. Sätt hastigheten till 6 och vispa 1 minut. Avsluta
och skrapa skålen. Sätt hastigheten till 8 och strila ner
olivoljan i blandningen och vispa tills all olivolja sugits
upp. Använd ungefär 30 ml pesto per pastaportion.
Förslag: Lägg peston i en burk och häll på lite olivolja om
peston inte ska användas på direkten för att förhindra att
den mörknar. Den kan förvaras i kylen i en vecka, men bör
frysas om den ska vara längre.
Ger: 500 ml.
Chutney av gul persika
4 stora persikor,
skalade och skurna
i bitar eller 1 paket
(450 g) frysta, tinade
persikor
120 ml vinäger
1⁄2 finhackad lök
60 g torkade fruktbitar
120 g hårdpackat
farinsocker
60 g socker
40 g finhackad
kanderad ingefära
4 eller 5 nejlikor
1 g allkrydda
Sätt samman passertillsatsen och montera den på
köksmaskinen. Sätt hastigheten till 4 och passera
ner persikorna i en stor kastrull placerad under
passertillsatsen. Tillsätt övriga ingredienser. Koka upp.
Sänk värmen. Koka under omrörning i ungefär 20
minuter, eller tills blandningen tjocknar.
Ger: 24 portioner (20 g per portion).
11
Svensk
Pesto
Svensk
Harvest Apple Butter
1,5 kg matlagningsäpplen,
fyrdelade
200 ml äppelcider
120 ml vinäger
450 g socker
10 g kanel
4 nejlikor
7 g allkrydda
Placera äpplen, cider och vinäger i en stor kastrull eller
stekgryta. Koka på medelhög värme ungefär 15 minuter
eller tills äppelbitarna är mjuka, rör om då och då.
Sätt samman passertillsatsen och montera den på
köksmaskinen. Sätt hastigheten till 4 och passera
ner de kokade äpplena i en köksmaskinenskål under
passertillsatsen. Häll tillbaka äpplena i kokkärlet. Blanda
i socker och kryddor och blanda ordentligt. Koka under
omrörning på låg värme tills sockret har löst upp sig. Koka
därefter, under omrörning, ytterligare 15-20 minuter eller
tills blandningen tjocknar. Ös ner i varma, steriliserade
glasburkar om 235 ml. Värm burkarna 10 minuter i ett
bad med kokande vatten. Ta upp burkarna från vattnet. Låt
svalna och kontrollera förslutningen.
Ger: cirka 1,2 L (10 ml per portion).
Kikärtsröra (Hummus)
1
60
60
60
burk (565 g) kikärter
ml kallt vatten
ml färsk citronsaft
g tahini (sesampasta)
eller 2 teskedar
sesamolja
2 pressade vitlöksklyftor
4 g salt
2 g paprika (valfritt)
Sätt samman passertillsatsen och montera den på
köksmaskinen. Sätt hastigheten till 4 och passera ner
kikärterna i köksmaskinens skål. Töm passertratten och
blanda ner innehållet med de passerade kikärterna.
Tillsätt vatten, citronsaft, tahini, vitlök, salt och paprika.
Sätt fast skålen och sätt fast en visp. Sätt hastigheten
till 4 och vispa 1 minut. Avsluta och skrapa ur skålen.
Öka hastigheten till 10 och vispa 1 minut eller tills
blandningen är slät. Servera med pitabröd.
Ger: 475 ml.
12
Garantitid:
KitchenAid
betalar för:
KitchenAid betalar
inte för:
Två års fullständig
garanti räknat från
inköpsdatumet.
Utbytesdelar och
arbetskostnad för
reparationer som
korrigerar fel på material
och tillverkningskvalitet.
Servicen måste utföras av
ett auktoriserat KitchenAid
Servicecentra.
A.Reparationer till följd
av att Livsmedelskvarn
eller Passertillsatsen för
frukt och grönsaker
använts på annat
sätt än normal
matberedning i
hushållet.
B.Skada som uppstår vid
olycka, förändringar,
felaktig användning,
missbruk eller
installation/drift som
inte överensstämmer
med lokala elektriska
föreskrifter.
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
Servicecentra
All service bör skötas lokalt av ett av
KitchenAid auktoriserat Service Center.
Kontakta din återfölsäljare för att få namn
och adress till närmaste av KitchenAid
auktoriserade Service Center.
Relectric Servcice
Kammakargatan 27
111 60 STOCKHOLM
08-230480
Caricon Electric
Odinsplatsen 9
411 02 GÖTEBORG
031-155060
El & Digital
Ringvägen 17
118 53 STOCKHOLM
08-845180
Rakspecialisten
Möllevångsgatan 34
214 20 MALMÖ
040-120770
Kundservice
SEBASTIAN AB
Österlånggatan 41
Box 2085
S-10312 STOCKHOLM
Tel: 08-555 774 00
www.KitchenAid.com
13
Svensk
Tillbehörsgaranti för KitchenAid® köksmaskin
Svensk
® Registrerat varumärke för KitchenAid, USA.
TM
Varumärke för KitchenAid, USA.
Den stående mixern form är ett varumärke KitchenAid, USA
© 2007. Alla rättigheter förbehållna.
Specifikationer är föremål för ändring utan föregående meddelande.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Matkvern
modell 5FGA
Frukt-/grønnsaksil
modell 5FVSP
Frukt-/grønnsaksil
& kjøttkvern
modell 5FVSFGA
Konstruert utelukkende
til bruk med alle
stativmiksere fra
KitchenAid®.
Norsk
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsforskrifter for stativmiksertilbehør.....................................................................1
Viktige sikkerhetsregler....................................................................................................1
Feste stativmiksertilbehør.................................................................................................2
Før stativmiksertilbehør festes...................................................................................2
Kjøttkverntilbehør............................................................................................................3
Montere kjøttkverntilbehør.......................................................................................3
Norsk
Bruke kjøttkverntilbehør............................................................................................4
Rengjøre kjøttkverntilbehør.......................................................................................4
Frukt-/grønnsakspresse.....................................................................................................5
Montere Frukt-/grønnsakspresse...............................................................................5
Bruke Frukt-/grønnsakspresse....................................................................................6
Rengjøre Frukt-/grønnsakspresse...............................................................................7
Oppskrifter......................................................................................................................8
Household KitchenAid® Garanti for stativmiksertilbehør.................................................13
Service sentere...............................................................................................................13
Kundeservice..................................................................................................................13
Sikkerhetsforskrifter for stativmiksertilbehør
Din og andres sikkerhet er veldig viktig.
Vi har kommet med mange viktige sikkerhetsbeskjeder i denne håndboken og
på maskinen din. Les og følg alltid alle sikkerhetsbeskjeder.
Dette er advarselsymbolet.
Alle sikkerhetsbeskjeder følger etter advarselsymbolet og etter enten ordet ”FARE” eller ”ADVARSEL”. Disse ordene betyr at:
FARE
Du kan bli drept eller alvorlig
skadet dersom du ikke følger
instruksjonene umiddelbart.
Du kan bli drept eller alvorlig
skadet dersom du ikke følger
instruksjonene.
Alle sikkerhetsbeskjeder vil fortelle deg hva den mulige faren er, hvordan du
kan redusere sjansen for å bli skadet, og hva som kan skje hvis du ikke følger
anvisningene.
ADVARSEL
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER
eller er skadet på noen måte. Bring
mikseren til nærmeste autoriserte
service senter for undersøkelser,
reparasjoner, eller elektrisk eller
mekanisk justering.
7.Bruk av tilbehør som ikke anbefalt
eller solgt av KitchenAid kan forårsake
brann, elektrisk støt eller skade.
8.Bruk ikke mikseren utendørs.
9. La ikke ledningen henge over kanten
på bordet eller benken.
10. Aldri ha i mat for hånd. Bruk alltid
den kombinerte matskyffel/tang.
11. Knivene er skarp. Vær forsiktig.
12. Dette produktet er kun beregnet på
husholdningsbruk.
Ved bruk av elektriske redskaper bør en
alltid følge grunnleggende, forebyggende
sikkerhetstiltak inklusive følgende:
1. Les hele bruksanvisningen.
2. For å unngå fare for elektrisk
støt, dypp ikke mikseren i vann eller
andre væsker.
3. Maskinen er ikke tiltenkt bruk for
unge barn eller svakelige personer
uten tilsyn.
4. Trekk ut kjøkkenmaskinens stikkontakt
når den ikke brukes, før du tar av eller
setter på deler, og før den rengjøres.
5. Unngå kontakt med bevegelige deler.
Hold fingrene borte fra utløpet.
6. Ikke bruk mikseren hvis ledningen
eller støpselet er skadet, eller etter at
mikseren har fungert feil, har falt ned
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE
Norsk
Dette symbolet varsler deg om mulige farer som kan drepe eller
skade deg eller andre.
Feste stativmiksertilbehør
6. Stram til låseknappen ved å dreie den
med urviseren til tilbehøret er godt
festet til mikseren.
Før stativmiksertilbehør festes
Norsk
1. Sett hastighetsstyringen på “O” (AV).
2. Trekk ut kontakten eller slå av
strømmen.
3. Avhengig av hvilken type nav du har,
løft opp det hengslede dekslet eller
løsne på låseknap (A) ved å dreie den
mot urviseren og ta av dekslet.
4. Sett inn ekstrautstyrets drivaksel
(B) i tilbehørnaven (C) og pass
på at strømakselen passer inn i
den firkantede tilbehørsfeste for
ekstrautstyr.
5. Det er mulig at du må rotere tilbehøret
frem og tilbake. Når tilbehøret er riktig
montert, vil stiften på tilbehørhuset
passe inn i hakket på kanten av naven.
B
C
A
Kjøttkverntilbehør
F
C
D
Grov
Norsk
Fin
A
E
B
Montere kjøttkverntilbehør
1. Sett inn kvernemekanismen (A) i kvernen (B).
2. Plasser kniven (C) over den firkantede skanken ved enden av kvernemekanismen
som vises.
3. Legg kverneplaten (D) over kniven, og innrett kalffene på platen med hakkene
på kvernhuset.
4. Sett sikring (E) på kvernhuset og drei den for hånd til den er festet men ikke for
stram.
MERK : Den kombinerte stappepinne og skrunøkkel (F) brukes kun til å fjerne sikringen
(E). Ikke bruk den til å stramme sikringen (E).
MERK : Frukt-/grønnsakspresse (modell 5FVSP) er tilgjengelig for å konvertere
matkvernen til en frukt-/grønnsakspresse. Det finnes en pølsefyller (modell 5SSA) som
konverterer kvernen til en pølsefyller.
Kjøttkverntilbehør
Bruke kjøttkverntilbehør
Kverne kjøtt – Send kjøttet to ganger
gjennom kvernen for bedre blanding
og mørere resultater. Du oppnår beste
konsistens ved å kverne kjøttet når det er
svært kaldt eller delvis frossent. Kjøtt med
mye fett skal kvernes bare én gang.
ADVARSEL
Norsk
Kverne brød – Når du skal kverne brød til
smuler, pass på at brødet enten er tørket
i ovnen for å fjerne all fuktighet, eller ikke
tørket i det hele tatt. Delvis tørket brød
kan sette seg fast i matkvernen.
Fare for roterende kniv
Bruk alltid kombinert
stappepinne og skrunøkkel.
MERK : Svært harde, tette matvarer som
helt tørket hjemmelaget brød bør ikke
kvernes i kjøttkvernen. Hjemmelaget brød
skal kvernes ferskt og deretter ovn- eller
luft-tørkes.
Hold fingrene vekk fra åpninger.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Følges ikke anvisningene, kan
dette føre til amputasjoner eller
kuttskader.
For å løsne på sikringen – Hvis sikringen
sitter for stramt til at den kan fjernes for
hånd, legg den kombinerte stappepinne
og skrunøkkel over sporene og drei mot
urviseren.
1. Skjær mat i små strimler eller biter og
mat dem inn i samlebeholderen. Kjøttet
skal kuttes i lange, smale strimler.
2. Still mikseren til hastighet 4 og før
mat inn i beholderen med kombinerte
stappepinne og skrunøkkel.
MERK : Det kan samles væske
i beholderen ved behandling av
store mengder matvarer med høyt
væskeinnhold, f.eks. tomater eller druer.
Fortsett å kjøre mikseren for å tappe ut
væsken. For å unngå at mikseren skades,
unngå å behandle mer mat inntil væsken
er tappet av fra beholderen.
MERK : For å unngå at
kjøttkverntilbehøret skades, ikke bruk den
kombinerte stappepinne og skrunøkkel til å
feste sikringen til kvernhuset.
Rengjøre kjøttkverntilbehør
Demonter først kjøttkverntilbehøret helt.
Følgende deler kan vaskes i
oppvaskmaskin:
• Kvernhuset
• Kvernemekanismen
• Sikring
• Kombinert stappepinne og skrunøkkel
Følgende deler skal vaskes for hånd i
lunkent såpevann og tørkes grundig:
• Kniv
• Kverneplater
Grov plate – Brukes til å
kverne rått eller kokt kjøtt,
faste grønnsaker, tørket frukt
og ost.
Fin plate – Brukes til å kverne
rått kjøtt, kokt kjøtt til pålegg og
brødsmuler.
Frukt-/grønnsakspresse
H
B
A
G
D
E
F
Montere Frukt-/grønnsakspresse
1. Skyv den smalere enden av fjær- og akselsammenstillingen (A) inn i åpningen i den
større kvernemekanismen (B) til den sitter godt på plass.
2. Sett inn den større kvernemekanismen i kvernhuset (C).
3. Fest silkjeglen (D) over enden av kvernemekanismen som er synlig, og still klaffene på
kjeglen på linje med hakkene i kvernhuset (C).
4. Sett sikring (E) på kvernhuset og drei den for hånd til den er festet men ikke for stram.
MERK : Den kombinerte stappepinne og skrunøkkel (F) brukes kun til å fjerne sikringen (E).
Ikke bruk den til å stramme sikringen (E).
5. Skyv silbrettet (G) over kjeglen og fest til toppen av sikringen.
6. Sett sprutbeskyttelsen (H) på silbrettet (G).
Norsk
C
Frukt-/grønnsakspresse
2. Skjær maten i biter som passer i
beholderen.
3. Still mikseren til hastighet 4 og før
mat inn i beholderen med kombinerte
stappepinne og skrunøkkel.
Bruke Frukt-/grønnsakspresse
ADVARSEL
For å sile frukt og grønnsaker
Norsk
• Kutt i biter som passer i beholderen
• Ta av seige hinner eller tykt skall, f.eks.
av appelsiner
• Ta ut alle store stener, f.eks. fersken
• Ta av stilker eller belger, f.eks. jordbær,
druer
• Kok alle seige eller faste frukter og
grønnsaker før siling
MERK : Det kan samles væske
i beholderen ved behandling av
store mengder matvarer med høyt
væskeinnhold, f.eks. tomater eller druer.
Fortsett å kjøre mikseren for å tappe ut
væsken. For å unngå at mikseren skades,
unngå å behandle mer mat inntil væsken
er tappet av fra beholderen.
Fare for roterende kniv
Bruk alltid kombinert
stappepinne og skrunøkkel.
Hold fingrene vekk fra åpninger.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Følges ikke anvisningene, kan
dette føre til amputasjoner eller
kuttskader.
1. Når frukt-/grønnsakspressetilbehøret er
montert på mikseren, sett blandebollen
under silbrettet for å ta imot silet mat
og en mindre bolle under den åpne
enden for å ta imot matavfall.
Følgende deler skal vaskes for hånd i
lunkent såpevann og tørkes grundig:
• Fjær- og akselsammenstilling
Noen matvarer kan sette flekker på enkelte
deler. Disse flekkene kan fjernes på en av
følgende måter: (1) ha oppvaskmaskinsikre deler i oppvaskmaskin og bruk
syklus for normalt skittent service eller
(2) gni en liten mengde olje eller fett på
flekkene, vask i varmt såpevann og skyll.
En liten flaskebørste kan brukes til å fjerne
fruktkjøtt fra silkjeglen.
MERK : For å unngå at frukt/grønnsakspressetilbehøret og/eller
mikseren skades, bør ikke Labruscandruer eller druer med seigt skinn som
behandles i frukt-/grønnsakspressen. Bare
vinifera-druer som Tokay eller Muscat kan
behandles.
Rengjøre Frukt-/grønnsakspresse
Demonter først frukt-/
grønnsakspressetilbehøret helt.
Følgende deler kan vaskes i oppvaskmaskin:
For å løsne på sikringen – Hvis sikringen
sitter for stramt til at den kan fjernes for
hånd, legg den kombinerte stappepinne
og skrunøkkel over sporene og drei mot
urviseren.
• Kvernhuset
• Kvernemekanismen
• Silkjegle
• Silbrett
• Sprutbeskyttelse
• Sikring
• Kombinert stappepinne og skrunøkkel
MERK : For å unngå at frukt-/
grønnsakspressen skades, ikke bruk den
kombinerte stappepinne og skrunøkkel til
å feste sikringen til kvernhuset.
Norsk
Frukt-/grønnsakspresse
Smoky Salsa
Norsk
4 store tomater,
skrellede og skåret i
seks deler
1 eller 2 chipotlepepper eller 1 boks
hermetisk pepper
1 mellomstor løk,
skåret i seks deler
1 fedd hvitløk
80 ml eddik
En ts salt
Monter kjøttkvern med den grove kverneplaten. Fest
kvernen til mikseren. Still til hastighet 4 og kvern tomater,
paprika, løk og hvitløk i en stor bolle eller kjele som er
plassert under kvernen. Ha i resten av ingrediensene og
bland godt. For tykkere salsa, varm blandingen i kjele til
kokepunktet. Slå ned varmen. Kok i 5 til 10 minutter eller
til ønsket konsistens er oppnådd.
Tips: Chipotle-chilipepper er tørket, røkt jalapena-pepper.
Hvis du ikke får tak i dem, kan du bruke fersk jalapena og
1 dråpe renset tre-eddik.
Hvis du ikke får tak i dem, kan du bruke fersk jalapena og
2 ss grillsaus.
Gir: 20 porsjoner (30 ml per person).
Svenske kjøttboller med kremsaus
Monter kjøttkvern med den fine kverneplaten. Fest
kvernen til mikseren. Still til hastighet 4 og kvern
biffkjøttet, kalvekjøttet, løk og brød i bollen som sitter
under kvernen. (Ha blandingen i kvernen igjen og kvern
en eller to ganger til for ekstra fine kjøttboller.) Ha i
resten av ingrediensene og bland godt.
Form blandingen i kjøttboller på 2,5 cm og legg i bakebrett
på 40 x 26 x 2,5-cm. Stekes ved 230 °C i 15 minutter eller til
brunet og ikke lenger rosa i midten.
Mens kjøttbollene stekes, lager du kremsaus. Varm opp
sjyen eller smelt margarin i stor kjele. Ha i mel og rør
mens blandingen kokes opp. Rør gradvis i resten av
ingrediensene. Kok over middels varme til blandingen
tykner og småkoker. Hell over svenske kjøttboller.
Server kjøttbollene som forrett eller kombiner med kokt
pasta som hovedrett.
Gir: 20 porsjoner forrett (4 kjøttboller per person) eller 10
porsjoner til hovedrett (8 kjøttboller per person).
Kremsaus
60 ml sjy fra kjøttboller
eller margarin
eller smør
60 ml mel
500 ml helmelk
10 g biffbuljongpulver
eller 1
kjøttbuljongterning
2 g svart pepper
Norsk
Svenske kjøttboller
500 g benfri lårstek, skåret
i strimler på 2,5 cm. 250 g benfri kalv, skåret i
strimler på 2,5 cm
1 mellomstor løk, skåret
i seks deler
2 skiver helkornbrød i
små biter
En ts salt
5 g muskatnøtt 3 g allehånde
3 g svart pepper
60 ml fettfri
eggerstatning eller
1 egg
120 ml skummet melk
Bolognaise-saus
Norsk
30 ml olivenolje
2 gulrøtter, skrellet og
skåret i biter på 2,5
cm
2 selleristilker skåret i
biter på 2,5 cm
1 stor løk, skåret i åtte 20 g persillekvaster
700 g kvernet biffkjøtt
250 g kvernet svinekjøtt
3 fedd hvitløk
10 store, modne
tomater, skåret i seks
5 g basilikum (10 store
hakkede blad)
5 g oregano
1 laurbærblad
En ts salt
2 g pepper
60 ml vann
60 ml tørr rødvin
200 g tomatkonsentrat
Varmoljen i en stekepanne (30 cm) over middels varme.
Ha i gulrøtter, selleri, løk, persille, kvernet biffkjøtt,
kvernet svinekjøtt og hvitløk. Sauteres i 20 minutter. Ta
blandingen av varmen og avkjøl i 10 minutter.
Monter kjøttkvernen med den grove kverneplaten og fest
til mikseren. Still til hastighet 4 og kvern blandingen i en
kjele som rommer 5,7 l.
Monter frukt-/grønnsakspressen og fest til mikseren.
Still til hastighet 4 og sil tomatene. Mål 950 ml puré.
Ha tomatpuré og konsentrat, basilikum, oregano,
laurbærblad, salt, pepper, vann og vin i kjøttblandingen.
Dekk til og la småkoke over middels varme i 1 time.
Gir: 2 l.
10
Pesto-saus
g fersk basilikum
g persillekvaster
fedd hvitløk
g salt
g pepper
g parmesanost
ml olivenolje
g pinjenøtter
(valgfritt)
Monter kjøttkvernen med den fine kverneplaten og
fest til mikseren. Still til hastighet 4 og kvern basilikum,
persillekvastene og hvitløken i blandebollen. Ha i salt,
pepper og parmesanost. Fest bollen og trådvispen. Still
til hastighet 6 og visp i 1 minutt. Stopp kvernen og skrap
bollen. Drei til hastighet 8 og ha gradvis i olivenolje i en
tynn, sammenhengende stråle. Visp til den er absorbert.
Bruk ca. 30 ml pestosaus per porsjon pasta.
Tips: Hvis pestosausen ikke brukes opp med en gang,
hell den i et glass og dekk med et tynt lag olivenolje for å
forhindre at den blir mørkere i fargen. Kjøles i en uke eller
fryses for lagring over lengre tid.
Gir: 500 ml
Golden Peach Chutney
4 store fersken, skrellet
og skåret i biter eller
1 pakke (450 g)
frossen fersken, tint.
120 ml eddik
½ finhakket løk
60 g tørket frukt i biter
120 g godt
sammenpakket brunt
sukker
60 g sukker
40 g finhakket
krystallisert ingefær
4 eller 5 nellik
1 g allehånde
Monter frukt-/grønnsakspressen og fest til mikseren.
Still til hastighet 4 og sil fersken i en stor kjele plassert
under silen. Ha i resten av ingrediensene. Kok opp. Slå
ned varmen. Kokes i ca. 20 minutter, eller til blandingen
tykner. Rør hyppig.
Gir: 24 porsjoner (20 g per person).
11
Norsk
80
40
2
5
2
100
120
50
Harvest Apple Butter
Norsk
1,5 kg matepler, skåret i
fire
200 ml eplesider
120 ml eddik
450 g sukker
10 g kanel
4 nellik
7 g allehånde
Ha epler, sider og eddik i stor kjele eller liten jerngryte.
Kok over middels varme i ca. 15 minutter eller til svært
mykt. Rør av og til.
Monter frukt-/grønnsakspressen og fest til mikseren.
Still til hastighet 4 og sil kokte epler i en blandebolle
plassert under silen. Ha eplene i gryten igjen. Ha i sukker
og krydder; bland godt. Kokes over lav varme til sukkeret
er oppløst. Rør stadig. Kokes i 15 til 20 minutter, eller til
blandingen tykner. Rør hyppig. Øs opp i varme, sterile
235 ml.-glass. La ligge i kokende vannbad i 10 minutter. Ta
ut glassene fra vannet. Avkjøl; sjekk forseglingene.
Gir: Ca. 1,2 l (10 ml per person).
Hummus
1 boks (565 g) kikerter,
silte
60 ml kaldt vann
60 ml fersk sitronjuice
60 g tahini
(sesamfrøpasta) eller
2 ts sesamolje
2 fedd hvitløk, finhakket
4 g salt
2 g paprika (valgfritt)
Monter frukt/grønnsakspressen med den fine
kverneplaten og fest til mikseren. Still til hastighet 4 og sil
kikertene i en blandebolle.
Ha i vann, sitronjuice, tahini, hvitløk, salt og paprika. Fest
bollen og trådvispen til blenderen. Still til hastighet 4 og visp
i 1 minutt. Stopp kvernen og skrap bollen. Øk til hastighet
10 og pisk i 1 minutt eller til blandingen er jevn. Serveres
med pitabrød.
Gir: 475 ml.
12
Garantiens
varighet:
KitchenAid
betaler for:
KitchenAid betaler
ikke for:
To års komplett garanti
fra kjøpsdato.
Reservedeler og utgifter I
forbindelse med arbeidet
med rette opp defekter i
materialet eller utførelsen.
Service skal utføres av
et autorisert KitchenAid
Service senter.
A.Reparasjoner når
kjøttkvernen eller frukt/grønnsakspressen
er brukt til andre
formål enn
tilberedning av vanlig
husholdningsmat.
B. Skade forårsaket
ved uhell, egenhendige
forandringer, feil
bruk, misbruk
eller installering/
bruk som ikke er i
overensstemmelse
med de lokale
elektriske regler.
KITCHENAID TAR IKKE NOE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
Service sentere
All service bør utføres lokalt av et autorisert
KitchenAid service senter. Kontakt
forhandleren som du kjøpte enheten av for
å få navnet på det nærmeste autoriserte
KitchenAid service senter.
HOWARD AS
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
Kundeservice
HOWARD AS
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
www.KitchenAid.com
13
Norsk
Household KitchenAid® Garanti for
stativmiksertilbehør
Norsk
® Registrert varemerke av KitchenAid, USA.
TM
Varemerke til KitchenAid, USA.
Formen på stativmikseren er et varemerke til KitchenAid, USA.
© 2007. Alle rettigheter forbeholdt.
Spesifikasjoner kan endre seg uten varsel.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Malli 5FGA Lihamylly
Malli 5FVSP Hedelmä/
vihannespuserrin
Malli 5FVSFGA
Hedelmä/
vihannespuserrin &
Lihamylly
Tämä lisälaite on
suunniteltu käytettäväksi
kaikkien pöytämallisten
KitchenAid®-yleiskoneiden
kanssa.
Suomi
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
Sisällysluettelo
Pöytämallisen yleiskoneen lisälaitteeseen liittyvä käyttöturvallisuus....................................1
Tärkeät turvaohjeet..........................................................................................................1
Pöytämallisen yleiskoneen lisälaitteen kytkeminen............................................................2
Ennen pöytämallisen yleiskoneen lisälaitteen kytkemistä...........................................2
Lihamylly..........................................................................................................................3
Lihamyllylisälaitteen kokoaminen..............................................................................3
Lihamyllylisälaitteen käyttö........................................................................................4
Lihamyllylisälaitteen puhdistaminen..........................................................................4
Hedelmä/vihannespuserrin...............................................................................................5
Hedelmä/vihannespuserrinlisälaitteen kokoaminen....................................................5
Hedelmä/vihannespuserrinlisälaitteen käyttö.............................................................6
Hedelmä/vihannespuserrinlisälaitteen puhdistaminen................................................7
Reseptejä.........................................................................................................................8
Suomi
Pöytämallisten KitchenAid®-yleiskoneiden osien takuu (vain kotikäyttöön)......................13
Huoltopisteet.................................................................................................................13
Asiakaspalvelu................................................................................................................13
Pöytämallisen yleiskoneen lisälaitteeseen
liittyvä käyttöturvallisuus
Oma ja toisten turvallisuus on hyvin tärkeää.
Olemme laatineet monia tärkeitä turvaohjeita tähän käsikirjaan ja panneet
merkintöjä laitteen päälle. Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
NING
Tämä on turvallisuuteen liittyvä symboli.
Tämä symboli varoittaa mahdollisista vaaroista, jotka voivat
aiheuttaa kuoleman tai loukkaantumisen.
VAARA
Voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan
loukkaantumisen, ellei ohjeita noudateta
välittömästi.
VAROITUS
Voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan
loukkaantumisen, ellei ohjeita noudateta.
Kaikki turvaohjeet kertovat käyttäjälle, mikä mahdollinen vaara on, kuinka
loukkaantumisvaaraa voidaan pienentää ja mitä voi tapahtua, ellei
ohjeita noudateta.
TÄRKEÄT TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä
on noudatettava aina
perusturvatoimenpiteitä, joihin sisältyy
seuraavaa:
1. Lue kaikki ohjeet.
2. Jotta voisit suojautua sähköiskuja
vastaan, älä upota laitetta koskaan
veteen tai nesteeseen.
3. Aikuisen on valvottava tarkasti, jos
laitetta käytetään lasten läheisyydessä.
4. Irrota laite pistorasiasta, kun sitä
ei käytetä, ennen kuin asennat tai
irrottat osia ja ennen puhdistusta.
5. Vältä koskemasta liikkuviin osiin. Älä
laita sormiasi tyhjennysaukkoon.
6. Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai
pistoke on vioittunut tai jos laite ei
toimi oikein tai jos se on pudotettu
tai vioittunut jollain tavalla. Toimita
7.
8.
9.
10.
11.
12.
laite lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tarkastusta,
korjausta tai sähkö- tai mekaanisten
osien säätöä varten.
Muiden kuin KitchenAidin
suosittelemien tai myymien
lisälaitteiden käyttö voi aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai
loukkaantumisen.
Älä käytä konetta ulkona.
Älä anna johdon riippua työpöydän
reunan yli.
Älä koskaan syötä ruoka-aineksia
käsin. Käytä aina ruoan syöttöpainin/
vääntöavainta.
Laitteen terät ovat teräviä. Käsittele
niitä varoen.
Tämä tuote on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Suomi
Kaikki turvaohjeet on pantu turvallisuussymbolin ja sanan
”VAARA” tai ”VAROITUS” jälkeen. Nämä sanat tarkoittavat:
Pöytämallisen yleiskoneen
lisälaitteen kytkeminen
pyörittää lisälaitetta edestakaisin. Kun
lisälaite on asianmukaisesti paikallaan,
lisälaitekoteloinnin tappi menee
kytkentäpisteen reunassa olevaan
koloon.
6. Kiristä lukitusnuppi kiertämällä sitä
myötäpäivään kunnes lisälaite on
kunnolla kiinni yleiskoneessa.
Ennen pöytämallisen yleiskoneen
lisälaitteen kytkemistä
Suomi
1. Työnnä nopeudensäädin asentoon ”0”
(pois päältä).
2. Irrota yleiskone pistorasiasta tai katkaise
koneen virta.
3. Riippuen koneen rakenteellisesta
ratkaisusta, joko käännä
lisälaitekytkentäpisteen saranoitu kansi
ylöspäin tai löysää lukitusnuppi (A)
kiertämällä sitä vastapäivään ja poista
sen jälkeen lisälaitekytkentäpisteen
kansi.
4. Työnnä lisälaitteen voimansiirtoakseli
(B) lisälaitekytkentäpisteeseen
(C) ja varmista, että lisälaitteen
voimansiirtoakseli sopii neliömäiseen
koloon.
5. Tässä vaiheessa voi olla tarpeen
B
C
A
Lihamylly
F
C
D
Hieno
Karkea
A
Lihamyllylisälaitteen kokoaminen
1. Aseta jauhinkierukka (A) myllyn runkoon (B).
2. Aseta terä (C) jauhinkierukan esille jäävän pään neliömäiseen akseliin.
3. Aseta hienonnuslevy (D) terän päälle siten, että levyn ulokkeet asettuvat myllyn
rungon koloihin.
4. Aseta kiinnitysrengas (E) myllyn rungolle kiertämällä sitä käsin, kunnes se on tukevasti
paikallaan, mutta vielä kiristämättä.
HUOM! Syöttöpainin/vääntöavain (F) on tarkoitettu vain kiinnitysrenkaan (E)
irrottamiseen. Älä käytä sitä kiinnitysrenkaan (E) kiristämiseen.
HUOM! Hedelmä/vihannespuserrin (malli 5FVSP) on lisälaite, jolla lihamylly voidaan
muuntaa pusertimeksi. Makkarantäyttöputkilo (malli 5SSA) on lisälaite, jolla lihamylly
voidaan muuntaa makkarantäyttöputkiloksi.
Suomi
E
B
Lihamylly
Lihamyllylisälaitteen käyttö
Lihan käsittely: Naudanliha kannattaa
jauhaa kahdesti, jotta se sekoittuisi
kunnolla ja jotta lopputulos olisi
mureampi. Paras rakenne saadaan
jauhettaessa hyvin kylmää tai osittain
pakastettua lihaa. Rasvaista lihaa ei pitäisi
jauhaa useammin kuin kerran.
VAROITUS
Leivän jauhaminen: Leipää jauhettaessa
on huolehdittava siitä, että leipä on
uunissa perusteellisesti kuivattua tai sitten
ei lainkaan kuivattua. Osittain kuivattu
leipä voi aiheuttaa lihamyllylisälaitteen
tukkeutumisen.
Pyörivän terän
aiheuttama vaara
Käyttäkää aina syöttöpaininta.
HUOM! Erittäin kovat, koostumukseltaan
tiheät ruoat, kuten perusteellisesti
kuivattu kotitekoinen leipä, eivät sovellu
jauhettavaksi tällä laitteella. Kotitekoinen
leipä tulisi jauhaa tuoreena ja sen jälkeen
kuivata uunissa tai sen tulisi antaa kuivua
ympäröivän ilman vaikutuksesta.
Pitäkää sormet poissa
aukkopaikoista.
Pitäkää lasten ulottumattomissa.
Suomi
Näiden varoitusten
laiminlyöminen voi johtaa
sormien leikkaantumisiin tai
haavoihin.
Kiinnitysrenkaan löysääminen: Jos
kiinnitysrengas on niin kireällä, että et saa
irrotettua sitä käsin, aseta syöttöpainin/
vääntöavain urien päälle ja kierrä
vastapäivään.
1. Leikkaa ruoka pieniksi suikaleiksi
tai palasiksi ja syötä laitteen
syöttösuppiloon. Liha tulisi leikata
pitkiksi kapeiksi suikaleiksi.
2. Kytke yleiskone nopeudelle 4 ja syötä
käsiteltävä ruoka syöttösuppiloon
syöttöpainin/ vääntöavainyhdistelmällä.
HUOM! Syöttösuppiloon voi ilmestyä
nestettä erittäin nestepitoisten ruokien
käsittelyn yhteydessä, esim. tomaatteja tai
viinirypäleitä käsiteltäessä. Valuta neste
pois jatkamalla yleiskoneen käyttöä. Vältät
yleiskoneen rikkoutumisen, kun et käsittele
uutta ruoka-annosta, ennen kuin neste on
poistunut syöttösuppilosta.
HUOM! Vältä lihamyllylisälaitteen
vioittuminen siten, että et kiristä
syöttöpainin/vääntöavaimella rengasta
laitteen runkoon.
Lihamyllylisälaitteen puhdistaminen
Ensimmäinen vaihe on, kun purat laitteen
perusteellisesti.
Seuraavat osat kestävät konepesua:
• jauhimen runko
• jauhimen kierukka
• kiinnitysrengas
• syöttöpainin/vääntöavainyhdistelmä
Seuraavat osat tulisi pestä käsin
lämpimässä pesuinevedessä, jonka jälkeen
ne tulee kuivata huolella:
• terä
• jauhinlevyt
Karkea levy: Tätä käytetään
jauhettaessa raakaa tai
kypsennettyä lihaa, kiinteitä
vihanneksia, kuivattuja hedelmiä
ja juustoa.
Hieno levy: Tätä käytetään
jauhettaessa raakaa lihaa ja
kypsennettyä lihaa levitteitä
varten, ja valmistettaessa
korppujauhetta.
Hedelmä/vihannespuserrin
H
C
B
A
G
D
E
F
1. Työnnä jousi-akseliyhdistelmän (A) kapeampi pää suuremmassa kierukassa (B) olevaan
aukkoon, kunnes se on tukevasti paikallaan.
2. Aseta suurempi kierukka lihamyllyn runkoon (C).
3. Aseta puserrinkartio (D) kierukan paljaana olevaan päähän siten, että kartion ulokkeet
asettuvat lihamyllyn rungon (C) koloihin.
4. Aseta kiinnitysrengas (E) lihamyllyn runkoon kiertämällä sitä käsin, kunnes se on ns.
sormikireydessä, mutta ei liian kirällä.
HUOM! Syöttöpainin/vääntöavainyhdistelmä (F) on tarkoitettu vain kiinnitysrenkaan (E)
irrottamiseen. Älä käytä sitä kiinnitysrenkaan (E) kiristämiseen.
5. Työnnä puserrinkotelo (G) kartion päälle ja lukitse se kiinnitysrenkaan päälle.
6. Aseta roiskesuoja (H) puserrinkoteloon (G).
Suomi
Hedelmä/vihannespuserrinlisälaitteen kokoaminen
Hedelmä/vihannespuserrin
2. Paloittele ruoka niin, että se mahtuu
syöttösuppiloon.
3. Kytke yleiskone nopeudelle 4 ja syötä
käsiteltävä ruoka syöttösuppiloon
syöttöpainin/vääntöavainyhdistelmällä.
Hedelmä/vihannespuserrinlisälaitteen
käyttö
VAROITUS
Hedelmien ja vihannesten
soseuttaminen
• Paloittele ruoka siten, että se sopii
syöttösuppiloon
• Poista sitkeät, paksut kuoren palaset,
mm. appelsiinin kuoren palaset
• Poista kaikki isot hedelmien kivet, mm.
persikan kivet
• Poista palko- ja varsiosat, mm.
mansikoiden, viinirypäleiden
• Pehmennä sitkeitä tai kovia hedelmiä
ja vihanneksia keittämällä niitä ennen
raastamista
HUOM! Syöttösuppiloon voi ilmestyä
nestettä erittäin nestepitoisten ruokien
käsittelyn yhteydessä, esim. tomaatteja tai
viinirypäleitä käsiteltäessä. Valuta neste
pois jatkamalla yleiskoneen käyttöä.
Vältät yleiskoneen rikkoutumisen, kun et
käsittele uutta ruoka-annosta, ennen kuin
neste on poistunut syöttösuppilosta.
Pyörivän terän
aiheuttama vaara
Käyttäkää aina syöttöpaininta.
Pitäkää sormet poissa
aukkopaikoista.
Suomi
Pitäkää lasten ulottumattomissa.
Näiden varoitusten
laiminlyöminen voi johtaa
sormien leikkaantumisiin tai
haavoihin.
1. Kun olet kytkenyt hedelmä/
vihannespuserrinlisälaitteen
yleiskoneeseen, aseta yleiskoneen kulho
puserrinkotelon alle vastaanottamaan
soseutettu ruoka ja aseta
pienempi kulho avoimen pään alle
vastaanottamaan ruoantähteet.
Hedelmä/vihannespuserrin
Hedelmä/vihannespuserrinlisälaitteen
puhdistaminen
Ensimmäinen vaihe on, kun purat laitteen
perusteellisesti.
Seuraavat osat kestävät konepesua:
•
•
•
•
•
•
•
jauhimen runko
jauhimen kierukka
puserrinkartio
puserrinkotelo
roiskesuoja
kiinnitysrengas
syöttöpainin/vääntöavainyhdistelmä
Kiinnitysrenkaan löysääminen: Jos
kiinnitysrengas on niin kireällä, ettet saa
sitä poistettua käsin, aseta syöttöpainin/
vääntöavainyhdistelmä urien päälle ja
kierrä vastapäivään.
HUOM! Vältä puserrinlisälaitteen
vioittuminen siten, että et kiristä
syöttöpainin/väänninyhdistelmällä rengasta
laitteen runkoon.
Suomi
Seuraavat osat tulisi pestä käsin
lämpimässä pesuainevedessä, jonka jälkeen
ne tulee kuivata huolella:
• jousi-akseliyhdistelmä
Eräät ruoka-aineet saattavat aiheuttaa
tiettyjen osien värjäytymistä. Värjäytymät
voi poistaa seuraavasti: (1) Aseta konepesua
kestävät osat astianpesukoneeseen ja valitse
normaali pesuohjelma tai (2) Hiero pieni
määrä öljyä tai leivontarasvaa värjäytyneisiin
kohtiin, pese lämpimässä pesuainevedessä,
ja huuhtele. Myös pieni pulloharja soveltuu
lian poistamiseen raastinkartiosta.
HUOM! Vältät puserrinlisälaitteen ja/tai
yleiskoneen vioittumisen, jos et käsittele
Labruscan- tai liukaspintaisia viinirypäleitä
tällä lisälaitteella. Vain Vinifera-ryhmään
kuuluvien rypäleiden (mm. Tokay ja
Muscat) käsittely on sallittua.
Kuuma salsa
4 isoa tomaattia,
kuorittuina ja kukin
kuuteen osaan
pilkottuna
1 tai 2 Chipotlepaprikaa tai 1
säilykepaprika
1 keskikokoinen sipuli,
kuuteen osaan
pilkottuna
1 valkosipulin kynsi
0,8 dl etikkaa
1 teelusikallinen suolaa
Kokoa lihamylly ja varusta se karkealla jauhinlevyllä. Kytke
lihamylly yleiskoneeseen. Valitse nopeudeksi 4 ja jauha
tomaatit, paprikat, sipuli ja valkosipuli lihamyllyn alle
asetettuun suureen kulhoon tai kattilaan. Lisää muut
ainesosat ja sekoita hyvin. Jos haluat sakeaa salsaa,
kuumenna sekoitusta kattilassa kiehumispisteeseen.
Käännä levy pienelle lämmölle. Kypsytä 5 - 10 minuuttia
tai kunnes sakeus on sopiva.
Vinkki: Chipotle-paprikat ovat kuivattuja ja savustettuja
jalapeno-paprikoita. Jos niitä ei ole saatavissa, korvaa ne
tuoreilla jalapenoilla ja 2 ruokalusikallisella grillikastiketta.
Riittoisuus: 20 annosta (0,3 dl annosta kohti).
Suomi
Ruotsalaiset lihapullat kermakastikkeessa
Kokoa lihamylly ja varusta se hienolla jauhinlevyllä. Kytke
lihamylly yleiskoneeseen. Valitse nopeudeksi 4 ja jauha
naudanliha, vasikanliha, sipuli ja leipä lihamyllyn alle
asetettuun kulhoon. (Palauta sekoitus lihamyllyyn ja
jauha kerran tai kahdesti uudelleen saadaksesi erityisen
hienojakoisia lihapullia.) Lisää muut ainesosat ja sekoita
hyvin.
Muotoile taikinasta halkaisijaltaan 2,5 cm lihapullia
ja asettele ne mitoiltaan 40 x 26 x 2,5 cm oleville
paistolevyille. Paista 230°C:een lämmössä 15 minuuttia
tai kunnes lihapullat ruskistuvat eikä keskiosassa näy
vaaleanpunaista väriä.
Lihapullien paistuessa valmistele kermakastike. Kuumenna
rasva tai sulata margariini tai voi isossa kattilassa. Lisää
jauhot ja hämmennä kunnes sekoitus alkaa kuplia. Lisää
jäljellä olevat ainesosat vähitellen ja samalla hämmentäen.
Kuumenna keski-pienellä lämmöllä kunnes seos sakeutuu
ja alkaa kuplia. Kaada ruotsalaisten lihapullien päälle.
Tarjoile lihapullat alkupaloina tai nuudelien kanssa
pääateriana.
Riittoisuus: 20 alkupala-annosta (4 lihapullaa per annos)
tai 10 pääateria-annosta (8 lihapullaa per annos).
Kermakastike
60 g rasvaa lihapullista tai
margariinia tai voita
60 g jauhoja
0,5 litraa kokomaitoa
10 g lihaliemimuruja tai
1 lihaliemikuutio
2 g mustaa pippuria
Suomi
Ruotsalaiset lihapullat
500 g luutonta
naudanpaistia,
leikattuna 2,5 cm
suikaleiksi
250 g luutonta vasikanlihaa,
leikattuna 2,5 cm
suikaleiksi 1 keskikokoinen sipuli,
kuuteen osaan
pilkottuna
2 viipaletta
kokojyväleipää,
muruina
1 teelusikallinen suolaa
5 g muskottia
3 g maustepippuria
3 g mustaa pippuria
0,6 dl rasvatonta
munankorviketta tai
1 muna
1,2 dl vähärasvaista
maitoa
Bolognesekastike
Suomi
0,3 dl oliiviöljyä
2 porkkanaa,
kuorittuina ja
pilkottuina 2,5 cm
paloiksi
2 sellerin vartta,
pilkottuina 2,5 cm
paloiksi
1 iso sipuli, kahdeksaan
osaan pilkottuna
20 g persiljaa
0,7 kg jauhettua
naudanlihaa
0,25 kg jauhettua
sianlihaa
3 valkosipulin kynttä
10 isoa kypsää
tomaattia, kuuteen
osaan pilkottuna
5 g basilikaa (10 suurta
hienonnettua lehteä)
5 g oreganoa
1 laakerin lehti
1 teelusikallinen suolaa
2 g pippuria
0,6 dl vettä
0,6 dl kuivaa punaviiniä 200 g tomaattitiivistettä Kuumenna öljy halkaisijaltaan 30 cm paistinpannussa
keskilämmöllä. Lisää porkkanat, selleri, sipuli, persilja,
jauhettu naudanliha, jauhettu sianliha ja valkosipuli.
Ruskista 20 minuuttia. Ota seos pois levyltä ja anna
jäähtyä 10 minuuttia.
Kokoa lihamylly, varusta se karkealla jauhinlevyllä, ja kytke
yleiskoneeseen. Valitse nopeudeksi 4 ja jauha seos 5,7
litran astiaan.
Kokoa hedelmä/vihannespuserrin ja kytke yleiskoneeseen.
Valitse nopeudeksi 4 ja puserra tomaatit. Mittaa astiaan
0,95 litraa sosetta. Lisää tomaattisose ja-tiiviste, basilika,
oregano, laakerin lehti, suola, pippuri, tomaattitahna, vesi
ja viini lihasekoitukseen. Peitä kannella ja hauduta keskipienellä lämmöllä 1 tunti.
Riittoisuus: 2 litraa
10
Pestokastike
80 g tuoreita basilikan
lehtiä
40 g persiljaa
2 valkosipulin kynttä
5 g suolaa
2 g pippuria
100 g parmesaanijuustoa
1,2 dl oliiviöljyä
50 g pinjansiemeniä
(valinnainen)
Kokoa lihamylly, varusta se hienolla jauhinlevyllä, ja kytke
yleiskoneeseen. Valitse nopeudeksi 4 ja jauha basilikan
lehdet, persilja ja valkosipuli yleiskoneen kulhoon. Lisää
suola, pippuri ja parmesaanijuusto. Kytke kulho ja
lankavatkain. Kytke nopeudensäädin nopeudelle 6 ja
sekoita 1 minuutin ajan. Pysäytä ja kaavi kulho. Valitse
nopeudeksi 8 ja lisää vähitellen oliiviöljy ohuena, tasaisena
virtana ja vatkaa kunnes se on imeytynyt. Käytä n. 0,3 dl
pestokastiketta jokaista pasta-annosta kohti.
Vinkki: Mikäli pestokastike ei tule käytettyä heti, laita
loput purkkiin ja peitä ohuella oliiviöljykerroksella jotta se
ei tummuisi. Säilytä jääkaapissa viikon verran tai pakasta,
jos käytät tätä myöhemmin.
Golden Peach Chutney -kastike
4 isoa persikkaa,
kuorittuina ja
pilkottuina paloiksi
tai 1 paketti
(450 g) pakastettuja
persikoita,
sulatettuna
1,2 dl etikkaa
1⁄2 sipulia hakkeluksena
60 g kuivattuja
hedelmän paloja
120 g tiukasti pakattua
fariinisokeria
60 g sokeria
40 g hienoksi hakattua
kiteytettyä inkivääriä
4 tai 5 neilikkaa
1 g maustepippuria
Kokoa hedelmä/vihannespuserrin ja kytke yleiskoneeseen.
Valitse nopeudeksi 4 ja puserra persikat isoon kattilaan.
Lisää muut ainesosat. Kiehauta. Käännä levy pienelle
lämmölle. Kypsytä n. 20 minuuttia tai kunnes sakeus on
sopiva, hämmennä usein.
Riittoisuus: 24 annosta (20 g annosta kohti).
11
Suomi
Riittoisuus: 0,5 litraa.
Omenavoi
1,5 kg keitto-omenia,
pilkottuina neljään
osaan
2 dl omenasiideriä
1,2 dl etikkaa
450 g sokeria
10 g kanelia
4 neilikkaa
7 g maustepippuria
Aseta omenat, siideri ja etikka isoon kattilaan. Kypsytä n.
15 minuuttia keskilämmöllä tai kunnes sekoitus on hyvin
pehmeä, hämmennä silloin tällöin.
Kokoa hedelmä/vihannespuserrin ja kytke yleiskoneeseen.
Valitse nopeudeksi 4 ja puserra keitetyt omenat raastimen
alle asetettuun yleiskoneen kulhoon. Palauta omenat
pannulle. Lisää sokeri ja mausteet, ja sekoita hyvin. Kypsytä
pienellä lämmöllä kunnes sokeri on liuennut, ja hämmennä
silloin tällöin. Kypsytä 15 - 20 minuuttia tai kunnes sakea,
ja hämmennä usein. Siirrä kuumiin, steriloituihin 0,235
litran purkkeihin. Pidä purkkeja 10 minuuttia kiehuvassa
vesikylvyssä. Ota purkit pois vedestä. Anna jäähtyä ja tutki
onko vuotoja.
Riittoisuus: Noin 1,2 litraa (0,1 dl annosta kohti).
Hummus eli hernetahna
Suomi
1 purkillinen
(0,565 kg)
kahviherneitä,
valutettuina
0,6 dl kylmää vettä
0,6 dl tuoretta
sitruunamehua
60 g tahinia
(seesamisiementahnaa)
tai 2 teelusikallista
seesamiöljyä
2 valkosipulin kynttä,
hienonnettuina
4 g suolaa
2 g paprikaa
(valinnainen)
Kokoa hedelmä/vihannespuserrinlisälaite ja kytke
yleiskoneeseen. Valitse nopeudeksi 4 ja puserra
kahviherneet yleiskoneen kulhoon.
Lisää vesi, sitruunamehu, tahini, valkosipuli, suola
ja paprika. Kytke kulho ja vispilä sekoittimeen. Kytke
nopeudensäädin nopeudelle 4 ja sekoita 1 minuutin
ajan. Pysäytä ja kaavi kulho. Lisää nopeus nopeudelle
10 ja sekoita 1 minuutin ajan tai kunnes sekoitus on
tasajakoinen. Tarjoile pitaleivän kera.
Riittoisuus: 0,475 litraa.
12
Takuun pituus:
KitchenAid maksaa:
KitchenAid ei maksa:
Kahden vuoden täystakuu
ostohetkestä lähtien.
Vaihto-osat ja
korjaustyökustannukset
materiaali- tai työvikojen
korjaamiseksi. Huollon saa
suorittaa vain valtuutettu
KitchenAid-huoltoliike.
A.Korjausta, joka on
aiheutunut muusta
toiminnasta kuin
ruoanlaitosta
normaalissa
kotitalouskäytössä.
B.Vikoja, jotka johtuvat
ulkopuolisesta
syystä, muutoksista,
väärästä käytöstä tai
asennuksesta / käytöstä,
joka ei ole paikallisten
sähkömääräysten
mukaista.
KITCHENAID EI VASTAA MILLÄÄN TAVOIN SATUNNAISISTA TAI
VÄLILLISISTÄ VIOISTA.
Huoltopisteet
Kaikki huolto on teetettävä lähimmässä
valtuutetussa KitchenAid-huoltopisteessä.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jolta laite on
ostettu, ja pyydä lähimmän valtuutetun
KitchenAid-huoltopisteen yhteystiedot.
Suomi:
KODINKONEHUOLTO
Tauno Korhonen Oy,
Museokatu 25, Töölö,
00100 HELSINKI
Puh. 358/949 5903
Asiakaspalvelu
Suomi:IDEATRADE OY
Bulevardi 30 i
00120 HELSINKI
Tel: +358/400 520777
Fax: +358/9 636656
www.ideatrade.fi
www.KitchenAid.com
13
Suomi
Pöytämallisten KitchenAid® -yleiskoneiden
osien takuu (vain kotikäyttöön)
Suomi
® KitchenAid, U.S.A.:n rekisteröimä tuotemerkki
™ KitchenAid, U.S.A.:n tuotemerkki
Pöytäsekoittimen muoto on KitchenAid, U.S.A.:n tuotemerkki
© 2007. Kaikki oikeudet pidätetään
Kaikki oikeudet muutoksiin pidätetään.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Model 5FGA
kødhakker
Model 5FVSP
purépresse
Model 5FVGSFGA
Purépresse & kødhakker
Tilbehør til
alle KitchenAid®husholdningsmixere.
Dansk
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
Indholdsfortegnelse
Sikker brug af tilbehør til mixeren....................................................................................1
Vigtigt om sikkerhed........................................................................................................1
Montering af mixerens tilbehør........................................................................................2
Inden montering af mixerens tilbehør.......................................................................2
Kødhakker.......................................................................................................................3
Samling af kødhakkeren...........................................................................................3
Brug af kødhakkeren................................................................................................4
Rengøring af kødhakkeren........................................................................................4
Purépresse.......................................................................................................................5
Samling af purépressen............................................................................................5
Brug af purépressen.................................................................................................6
Rengøring af purépressen.........................................................................................7
Opskrifter.........................................................................................................................8
Garanti på tilbehør til KitchenAid® -husholdningsmixer..................................................13
Servicecentre..................................................................................................................13
Kundeservice..................................................................................................................13
Dansk
Sikker brug af tilbehør til mixeren
Både din, såvel som andres sikkerhed er meget vigtig.
Vi har medtaget mange vigtige oplysninger om sikkerhed, både i brugerhåndbogen
og på udstyret. Læs altid anvisninger om sikkerhed, og overhold dem.
Alle instrukser om sikkerhed er mærket med dette symbol.
Dette symbol gør dig opmærksom på, at du skal være ekstra
opmærksom og nøje følge instrukserne i vejledningen.
Alle instrukser om sikkerhed står efter advarselssymbolet og ordet
“FARE” eller “ADVARSEL”. Disse ord betyder:
FARE
Du kan blive alvorligt skadet, hvis du
ikke omgående følger instruktionerne.
ADVARSEL
Du kan blive alvorligt skadet, hvis du
ikke følger instruktionerne.
Alle instrukser om sikkerhed fortæller, hvad risikoen er, hvordan du mindsker
faren for at komme til skade, og hvad der kan ske, hvis instruktionerne
ikke følges.
Når du bruger elektrisk udstyr, bør du altid
tage nogle grundlæggende forholdsregler
af hensyn til sikkerheden, herunder:
1. Læs alle instruktioner.
2. Mixeren må aldrig komme i vand
eller anden væske pga. fare for
elektrisk stød.
3. Omhyggeligt opsyn er nødvendigt,
når tilbehøret anvendes af eller i
nærheden af børn.
4. Tag stikket ud af stikkontakten, når
der på- eller afmonteres tilbehør,
under rengøring eller når maskinen
ikke er i brug.
5. Berør aldrig bevægelige dele.
Hold fingrene på afstand af
udblæsningsåbningen.
6. Anvend aldrig mixeren, hvis
ledning eller stik er defekt, hvis der
har været funktionsfejl, eller hvis
mixeren har været tabt på gulvet eller
er beskadiget på anden vis. Indlever
mixeren til eftersyn, reparation eller
elektrisk/mekanisk justering på det
nærmeste autoriserede servicecenter.
7. Brug af andet tilbehør end det, der
anbefales eller sælges af KitchenAid,
kan medføre brand, elektrisk stød
eller skade.
8. Mixeren må ikke anvendes udendørs.
9. Lad ikke ledningen hænge ud over
kanten af bordet eller bordpladen.
10. Påfyld aldrig ingredienser med
hånden. Brug altid den kombinerede
skubber/skruenøgle.
11. Kniven er skarp. Vær forsigtig.
12. Produktet er kun beregnet til
husholdningsbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Dansk
VIGTIGT OM SIKKERHED
Montering af mixerens tilbehør
5. Det kan være nødvendigt at dreje
tilbehøret frem og tilbage. Stiften på
tilbehøret passer i hakket i kanten
af tilbehørsmuffen, når tilbehøret er
placeret korrekt.
6. Stram tommelskruen ved at dreje den
med uret, indtil tilbehøret sidder helt
fast på mixeren.
Inden montering af mixerens tilbehør
1. Kontroller, at hastighedsregulatoren
står på “0” (SLUKKET).
2. Tag stikket ud af stikkontakten.
3. Afhængigt af tilbehørsmuffens type,
skal den hængslede afskærmning
vippes op eller tommelskruen (A) løsnes
ved at dreje den mod uret, hvorefter
navet som dækker tilbehørsmuffen kan
fjernes.
4. Sæt tilbehørets drivaksel for tilbehør
(B) i tilbehørsmuffen (C), idet det
kontrolleres, at drivaksel en passer ind i
tilbehørsmuffens firkantede fatning.
B
Dansk
C
A
Kødhakker
F
C
D
Fin
Grov
A
E
B
1. Sæt sneglen (A) i kødhakkerens hus(B).
2. Anbring kniven (C) på sneglens fritlagte endestykke.
3. Anbring hulskiven (D) over kniven, så skivens tapper passer ind i hakkerne på
kødhakkerens hus.
4. Sæt ringen (E) på kødhakkerens hus, og drej den med hånden, indtil den sidder fast,
men pas på ikke at spænde for hårdt.
BEMÆRK: Den kombinerede nedstopper og spændenøgle til tilbehør (F) skal kun bruges
til at fjerne spænderingen (E). Brug den ikke til at spænde ringen (E).
BEMÆRK: Purépressen (Model 5FVSP) omdanner kødhakkeren til en purépresse. Ved
hælp af pølsehornet (Model 5SSA) kan kødhakkeren fremstille hjemmelavede pølser.
Dansk
Samling af kødhakkeren
Kødhakker
Brug af kødhakkeren
Hakning af kød – Oksekød bliver
nemmere at blande og mere mørt, hvis
det hakkes to gange. Det bedste resultat
opnås, hvis kødet er meget koldt eller
delvist frosset, når det hakkes. Kød med
højt fedtindhold bør kun hakkes én gang.
ADVARSEL
Hakning af brød – Husk, at brødet skal
være enten helt gennemtørt eller friskt,
hvis det skal hakkes til rasp. Halvtørt brød
kan sætte sig fast i kødhakkeren.
Fare. Roterende kniv
BEMÆRK: Meget hårde, kompakte
ingredienser, f.eks. helt tørt, hjemmebagt
brød, bør ikke hakkes i kødhakkeren.
Hjemmebagt brød bør hakkes, mens det
er frisk, og derefter tørres i ovnen eller
lufttørres.
Brug altid skubberen.
Hold fingrene væk fra åbningerne.
Hold uden for børns rækkevidde.
Der er risiko for amputationer
eller skæreulykker.
Sådan løsnes spænderingen – Sæt den
kombinerede nedstopper og spændenøgle
til tilbehør over rillerne, og drej mod uret,
hvis spænderingen sidder så fast, at den
ikke kan løsnes med håndkraft.
Dansk
1. Skær ingredienserne i mindre strimler
eller stykker, og stop dem ned i tragten.
Kød bør skæres i lange, smalle strimler.
2. Sæt mixeren på hastighed 4, og læg
ingredienserne ned i tragten ved hjælp
af den kombinerede nedstopper og
spændenøgle til tilbehør.
BEMÆRK: Der kan samle sig væske i
tragten, når der hakkes store mængder
ingredienser med stort vandindhold,
f.eks. tomater eller vindruer. Lad mixeren
køre videre, så væsken føres ud. Der
må ikke tilsættes flere ingredienser, før
tragten er tømt for væske, da det kan
beskadige mixeren.
BEMÆRK: Brug ikke den kombinerede
nedstopper og spændenøgle til tilbehør
til at sætte spænderingen fast på
kødhakkeren, da det kan beskadige
kødhakkerens hus.
Rengøring af kødhakkeren
Skil først kødhakkeren fuldstændigt ad.
Følgende dele kan vaskes i
opvaskemaskine:
• Kødhakkerens hus
• Kødhakkerens snegl
• Spænderingen
• Den kombinerede nedstopper og
spændenøgle til tilbehør
Følgende dele skal vaskes af i hånden i
varmt sæbevand og tørres grundigt:
Grov hulskive – Bruges til at
hakke råt eller tilberedt kød,
kraftige grøntsager, tørret
frugt og ost.
Fin hulskive – Bruges til at
hakke råt kød, tilberedt kød, dip
samt rasp.
• Kniv
• Hulskiver
Purépresse
H
C
B
A
G
D
E
F
Samling af purépressen
Dansk
1. Lad den smalle ende af "fjeder og aksel-enheden" (A) glide ind i den større snegl (B),
indtil den sidder fast.
2. Sæt sneglen i kødhakkerens hus (C).
3. Sæt keglesien (D) over sneglens fritlagte ende, så tapperne på keglen passer ind i
hakkerne i kødhakkerens hus (C).
4. Sæt spænderingen (E) på kødhakkerens hus, og drej den med hånden, indtil den
sidder fast, men pas på ikke at spænde for hårdt.
BEMÆRK: Den kombinerede nedstopper og spændenøgle til tilbehør (F) skal kun bruges
til at fjerne spænderingen (E). Brug den ikke til at spænde ringen (E).
5. Skub beholderen (G) over keglen, og fastgør den i toppen af spænderingen.
6. Sæt stænkskærmen (H) på beholderen (G).
Purépresse
2. Skær ingredienserne i stykker, der
passer i tragten.
3. Sæt mixeren på hastighed 4, og læg
ingredienserne ned i tragten ved hjælp
af den kombinerede nedstopper og
spændenøgle til tilbehøret.
Brug af purépressen
ADVARSEL
Purering af frugt og grøntsager
• Skær ingredienserne i stykker, der passer
i tragten
• Fjern sejt, tykt skind eller skræl, f.eks. fra
appelsiner
• Fjern alle større sten, f.eks. fra ferskner
• Fjern kerner eller stængler, f.eks. fra
jordbær eller vindruer
• Kog seje eller hårde frugter eller
grøntsager, inden de pureres
BEMÆRK: Der kan samle sig væske i
tragten, når der hakkes store mængder
ingredienser med stort vandindhold, f.eks.
tomater eller vindruer. Lad mixeren køre
videre, så væsken føres ud. Der må ikke
tilsættes flere ingredienser, før tragten
er tømt for væske, da det kan beskadige
mixeren.
Fare. Roterende kniv
Brug altid skubberen.
Hold fingrene væk fra åbningerne.
Hold uden for børns rækkevidde.
Der er risiko for amputationer
eller skæreulykker.
1. Anbring mixerens skål under
beholderen, når purépressen er
monteret på mixeren, så den kan
opsamle puréen, og en anden mindre
skål under den åbne ende til affaldet.
Dansk
Purépresse
Følgende dele skal vaskes af i hånden i
varmt sæbevand og tørres grundigt:
• Fjeder og aksel-enheden
Visse ingredienser kan misfarve nogle af
delene. Disse misfarvninger kan fjernes ved
at følge en af metoderne i det følgende:
(1) Sæt de dele, der kan vaskes op i
opvaskemaskine, og kør programmet til
normalt snavset opvask, eller (2) gnid det
misfarvede område med en lille smule olie
eller fedtstof, vask i varmt sæbevand, og
skyl. Frugtkød kan fjernes fra keglesien med
en lille flaskerenser.
BEMÆRK: Labruscan-druer eller druer
af "slip skin"-typen bør ikke anvendes
i purépressen, da de kan beskadige
purépressen og/eller mixeren. Det er kun
druefamilien Vinifera, f.eks. Tokay og
Muscat, som må anvendes.
Rengøring af purépressen
Skil først purépressen fuldstændigt ad.
Følgende dele kan vaskes i opvaskemaskine:
• Kødhakkerens hus
• Kødhakkerens snegl
• Keglesi
• Sikasse
• Stænkskærm
• Spænderingen
• Den kombinerede nedstopper og
spændenøgle til tilbehøret
Sådan løsnes spænderingen – Sæt den
kombinerede nedstopper og spændenøgle
til tilbehør over rillerne, og drej mod uret,
hvis spænderingen sidder så fast, at den
ikke kan løsnes med håndkraft.
Dansk
BEMÆRK: Brug ikke den kombinerede
nedstopper og spændenøgle til tilbehør
til at sætte spænderingen fast på
kødhakkeren, da det kan beskadige
purépressen.
Røget salsa
4 store tomater, flået
og skåret i sjettedele
1 eller 2 chipotleschilier eller 1 chili fra
dåse
1 mellemstort løg
skåret i
sjettedele
1 fed hvidløg
80 ml vineddike
1 teskefuld salt
Saml kødhakkeren brug den grove hulskive. Sæt
kødhakkeren på mixeren. Indstil hastigheden på 4, og
hak tomater, chili, løg og hvidløg i en stor skål eller
gryde, som er anbragt under kødhakkeren. Tilsæt de
resterende ingredienser, og rør rundt. Opvarm blandingen
til kogepunktet i gryden, hvis der ønskes en tykkere salsa.
Skru helt ned for varmen. Lad blandingen koge i 5 til 10
minutter, eller indtil den har den ønskede konsistens.
Tip: Når friske, grønne jalapeños tørres og ryges, skifter
de navn til chipotles. De kan eventuelt erstattes af friske
jalapeños og 2 teskefulde barbecue sauce.
Til: 20 personer (30 ml pr. person).
Dansk
Svenske frikadeller med hvid sauce
Hvid sauce
60 ml stegesky fra
frikadellerne, smør eller
margarine
60 ml mel
500 ml sødmælk
10 g suppeterning eller
1 oksebouillonterning
½ tsk sort peber
Saml kødhakkeren med den fine hulskive. Sæt
kødhakkeren på mixeren. Indstil hastigheden på 4, og
hak oksekød, kalvekød, løg og brød i en skål, der er
anbragt under kødhakkeren. (Læg blandingen tilbage
i kødhakkeren, og hak den en eller to gange mere, så
frikadellerne bliver ekstra fine). Tilsæt de resterende
ingredienser, og bland dem omhyggeligt.
Form blandingen til frikadeller på ca. 2,5 cm, og anbring
dem i en bageform på 40 x 26 x 2,5 cm. Bag ved 230°C
i 15 minutter, eller indtil de er brune på overfladen og
gennemstegte.
Forbered saucen, mens frikadellerne er i ovnen. Varm
stegeskyen, eller smelt margarinen/smørret i en stor
gryde. Tilsæt mel og rør, indtil det koger. Tilsæt lidt
efter lidt alle ingredienserne under omrøring. Kog over
middel varme, indtil blandingen begynder at blive tyk og
begynder at koge. Hæld saucen over frikadellerne.
Server frikadellerne som en forret, eller som hovedret
med kogte nudler.
Til: 20 personer som forret (4 frikadeller pr. person) eller
10 personer som hovedret (8 frikadeller pr. person).
Dansk
Svenske frikadeller
500 g okseklump skåret i
2,5 cm strimler
250 g kalvekød uden ben
skåret i strimler på
2,5 cm
1 mellemstort løg skåret
i sjettedele
2 skiver franskbrød
skåret i stykker
1 tsk salt
1 tsk muskat
½ tsk allehånde
½ tsk sort peber
1 æg
120 ml letmælk
Spagettisauce
30 ml olivenolie
2 gulerødder, skrællet
og skåret i stykker på
2,5 cm
2 stilke selleri skåret i
stykker på 2,5 cm
1 stort løg skåret i
ottendedele
20 g persille
700 g hakket oksekød
250 g hakket svinekød
3 fed hvidløg
10 store, modne
tomater skåret i
sjettedele
1 tsk basilikum (10
store, hakkede blade)
1 tsk oregano
1 laurbærblad
1 tsk salt
½ tsk peber
60 ml vand
60 ml tør rødvin
200 g tomatkoncentrat
Opvarm olien over middelvarme i en 30 cm pande. Tilsæt
gulerødder, selleri, løg, persille, hakket oksekød, hakket
svinekød og hvidløg. Sauter i 20 minutter. Tag blandingen
af varmen, og lad den afkøle i 10 minutter.
Saml kødhakkeren med den grove hul skive isat, og
sæt den på mixeren. Indstil hastigheden på 4, og hak
blandingen i en 6,0 l gryde.
Saml purépressen, og sæt den på mixeren. Indstil
hastigheden på 4, og purer tomaterne. Opmål
950 ml puré. Tilsæt tomatpuré og -koncentrat, basilikum,
oregano, laurbærblad, salt peber, tomatpasta, vand og
vin til kødblanding. Lad retten simre under låg ved middel
til svag varme i 1 time.
Til: 2 l
Dansk
10
Pestosauce
80 g friske
basilikumblade
40 g persille
2 fed hvidløg
1 tsk salt
½ tsk peber
100 g parmesanost
120 ml olivenolie
50 g pinjekerner
(valgfrit)
Saml kødhakkeren med den fine hul skive isat, og
sæt den på mixeren. Indstil hastigheden på 4, og hak
basilikumblade, persille og hvidløg i mixerskålen. Tilsæt
salt, peber og parmesanost. Anbring skålen på mixeren,
og pisk med piskeriset. Indstil hastigheden på 6, og pisk
i 1 minut. Stop og skrab skålen. Indstil hastigheden på 8,
tilsæt gradvist olivenolien i en tynd, jævn stråle og pisk,
indtil olien er absorberet. Brug ca. 30 ml pestosauce pr.
pastaportion.
Tip: Hvis der bliver pestosauce tilovers, kan du hælde den
i et glas og dække den med et tyndt lag olivenolie, så
undgår du, at den bliver mørk. Kan opbevares i køleskab i
en uge eller længere tid i fryseren.
Til: 500 ml.
Gylden ferskenchutney
Saml purépressen, og sæt den på mixeren. Indstil
hastigheden på 4, anbring en stor gryde under
purépressen, og purer ferskenerne. Tilsæt de resterende
ingredienser. Opvarm til kogepunktet. Skru helt ned for
varmen. Lad chutneyen koge i ca. 20 minutter, eller indtil
den er blevet tyk. Rør jævnligt.
Til: 24 personer (20 g pr. person).
Dansk
4 store flåede ferskner
skåret i stykker eller
1 pakke (450 g)
frosne ferskner
(optøet)
120 ml vineddike
½ finthakket løg
60 g tørrede
frugtstykker
120 g farin
60 g sukker
40 g finthakket,
kandiseret ingefær
4 eller 5 nelliker
¼ tsk allehånde
11
Æblemarmelade
1,5 kg madæbler skåret i
kvarte
200 ml æblecider
120 ml vineddike
450 g sukker
2 tsk kanel
4 nelliker
1½ tsk allehånde
Hæld æbler, cider og vineddike i en stor gryde. Lad
frugten koge over middelvarme i ca. 15 minutter, eller
indtil den er meget blød. Rør jævnligt.
Saml purépressen, og sæt den på mixeren. Indstil
hastigheden på 4, anbring mixerskålen under purépressen
og puréer æblerne. Hæld æblerne tilbage i gryden.
Tilsæt sukker og krydderier, og bland omhyggeligt. Lad
marmeladen koge over svag varme under konstant
omrøring, indtil sukkeret er opløst. Kog i 15 til 20 minutter
eller længere, eller indtil marmeladen er blevet tyk. Rør ofte.
Hæld på varme, steriliserede 235 ml glas. Kog glassene 10
minutter i vandbad. Tag glassene op af vandet. Afkøl og
kontroller, at de er tætte.
Til: Ca. 1,2 l (10 ml pr. portion).
Hummus
Dansk
1 dåse (565 g) kikærter,
drænet
60 ml koldt vand
60 ml frisk citronsaft
60 g tahin
(sesamfrøpasta) eller 2
teskefulde sesamolie
2 fed hakket hvidløg
1 tsk salt
½ tsk paprika (valgfri)
Saml purépressen (anvend den fine hulskive), og sæt
purépressen på mixeren. Indstil hastigheden på 4, og
purer kikærterne i mixerskålen.
Tilsæt vand, citronsaft, tahin, hvidløg, salt og paprika.
Sæt skålen og piskeriset på mixeren. Indstil hastigheden
på 4, og pisk i 1 minut. Stop og skrab skålen. Øg
hastigheden til 10, og pisk i 1 minut, eller indtil massen
er jævn. Server med pitabrød.
Til: 475 ml.
12
Garanti på tilbehør til
KitchenAid®-husholdningsmixer
Garantiens
varighed:
KitchenAid
dækker:
KitchenAid dækker
ikke for:
To års fuld garanti fra
købsdatoen.
Udskiftningsdele og
reparationsomkostninger
for at rette mangler
i materialer eller
forarbejdning. Service skal
udføres af et autoriseret
KitchenAid servicecenter.
A.Reparationer, hvis
kødhakker og
purepressen bruges
til andre formål end
almindelig madlavning
i privat husholdning.
B.Skader som følger
af uheld/ulykker,
ændringer, forkert
brug, misbrug eller
installation/betjening
der ikke udføres
i henhold til de
gældende regler for
elektrisk udstyr.
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE NOGET ANSVAR FOR INDIREKTE SKADER.
Al service bør udføres lokalt af et autoriseret
KitchenAid-servicecenter. Du kan få
oplyst nærmeste autoriserede KitchenAid
servicecenter i den forretning, hvor du har
købt udstyret.
I Danmark:
REPAX SERVICE A/S
Vallensbækvej 18 c
2605 Brøndby
Tlf.: 43 20 52 00
Kundeservice
THUESEN JENSEN A/S: Smedeland 11
2600 Glostrup
Tlf.: 3613 09 20
www.KitchenAid.com
13
Dansk
Servicecentre
Dansk
® Registreret varemærke KitchenAid, USA.
™ Varemærke KitchenAid, USA.
Mixer design er beskyttet af et varemærke KitchenAid, USA.
© 2007. Alle rettigheder forbeholdes.
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
Modelo 5FGA
Triturador de Carne
Modelo 5FVSP
Passador de Purés
Modelo 5FVSFGA
Passador de Purés &
Triturador de Carne
Concebido
exclusivamente para
utilização com todas as
Batedeiras KitchenAid®
para Utilização
Doméstica.
Português
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Índice
Segurança do Acessório da Batedeira................................................................................................ 1
Instruções de Segurança Importantes............................................................................................... 1
Para Montar o Acessório da Batedeira............................................................................................... 2
Antes de Montar o Acessório da Batedeira............................................................................... 2
Triturador de Carne........................................................................................................................... 3
Para Montar o Triturador de Carne........................................................................................... 3
Para Utilizar o Triturador de Carne............................................................................................ 4
Para Limpar o Triturador de Carne............................................................................................ 4
Passador de Purés............................................................................................................................. 5
Para Montar o Passador de Purés.............................................................................................. 5
Para Utilizar o Passador de Purés.............................................................................................. 6
Para Limpar o Passador de Purés............................................................................................... 7
Receitas............................................................................................................................................ 8
Garantia dos Acessórios da Batedeira KitchenAid® para utilização Doméstica.................................. 13
Centros de Assistência.................................................................................................................... 13
Serviço ao Cliente........................................................................................................................... 13
Português
Segurança do Acessório da Batedeira
A sua segurança e a segurança dos outros é muito
importante.
Fornecemos muitas mensagens importantes de segurança neste manual e no
aparelho. Leia sempre e obedeça a todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Este símbolo alerta-o para potenciais acidentes que podem
matar ou ferir a si ou aos outros.
Todas as mensagens de segurança aparecem a seguir ao
símbolo de alerta de segurança com a palavra “PERIGO” ou
“AVISO”. Estas palavras significam que:
PERIGO
Corre risco de morte ou ferimentos
graves se não seguir imediatamente
as instruções.
AVISO
Pode morrer ou ficar seriamente
ferido se não seguir as instruções.
Todas as mensagens de segurança indicarão qual é o acidente potencial, como
reduzir o risco de acidente e o que pode acontecer se as instruções não forem
seguidas.
Quando utilizar aparelhos eléctricos, os
cuidados básicos de segurança devem ser
sempre seguidos, incluindo os seguintes:
1. Leia todas as instruções.
2. Para se proteger do risco de choque
eléctrico, não coloque a batedeira em
água ou qualquer outro líquido.
3. O aparelho não se destina a ser usado por
crianças ou doentes sem supervisão.
4. Desligue o batedeira da tomada quando
não estiver em uso, antes de colocar ou
retirar peças e antes de limpar.
5. Evite o contacto com peças móveis.
Mantenha os dedos afastados da abertura
de descarga.
6. Não coloque a batedeira a funcionar com
um cabo ou ficha danificados ou após
avarias da batedeira, após cair ou ficar
de alguma forma danificado. Devolva
7.
8.
9.
10.
11.
12.
a batedeira ao Centro de Assistência
Autorizado mais próximo, para verificação,
reparação, afinação eléctrica ou ajuste
mecânico.
A utilização de acessórios não
recomendados ou vendidos pela
KitchenAid pode provocar incêndios,
choque eléctrico ou ferimentos.
Não utilize a batedeira no exterior.
Não deixe o cabo pendurado na borda de
uma mesa ou balcão.
Nunca introduza alimentos na batedeira
manualmente. Utilize sempre os acessórios
fornecidos para o efeito.
As lâminas são afiadas. Manuseie com
cuidado.
Este produto foi concebido apenas para
utilização doméstica.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Português
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Para Montar o Acessório da Batedeira
6. Aperte o botão de fixação rodando-o para a
direita até que o acessório esteja totalmente
fixo à batedeira.
Antes de Montar o Acessório da Batedeira
1. Rode o controlo de velocidade da batedeira
para “0”.
2. Desligue a tomada da batedeira ou desligue
a corrente.
3. Dependendo do tipo de punho de fixação
que tiver, levante a tampa articulada ou
desaperte o botão de fixação (A) rodando-o
para a esquerda e retire a tampa do encaixe
para acessórios.
4. Introduza o eixo mecânico de fixação do
acessório (B) no encaixe do punho de
fixação (C), certificando-se de que este
encaixa no orifício quadrado.
5. Poderá necessitar de rodar o acessório para
a frente e para trás. Quando o acessório
estiver na posição correcta, o pino existente
no acessório irá encaixar no entalhe
existente no bordo do encaixe do punho de
fixação.
B
Português
C
A
Triturador de Carne
F
C
D
Fino
Grosseiro
A
E
B
Para Montar o Triturador de Carne
Português
1. Introduza a engrenagem do triturador (A) no corpo do triturador (B).
2.Coloque a lâmina (C) sobre a haste quadrada existente na extremidade exposta da engrenagem
do triturador.
3.Coloque o disco de trituração (D) sobre a lâmina, fazendo corresponder as saliências do disco
com os entalhes existentes no corpo do triturador.
4.Coloque o anel de fixação (E) no corpo do triturador, rodando manualmente até ficar fixo mas
sem apertar.
NOTA: O alimentador combinado com chave (F) é utilizada apenas para remoção do anel de fixação
(E). Não a utilize para apertar o anel de fixação (E).
NOTA: Encontra-se disponível o Passador de Purés (Modelo 5FVSP) para converter o Triturador de
Carne num Passador de Purés. Encontra-se disponível o Funil para Salsichas (Modelo 5SSA) para
converter o Triturador de Carne num Funil para Salsichas.
Triturador de Carne
Para Utilizar o Triturador de Carne
Triturar Carne – Para obter melhores
resultados, triture a carne de vaca duas vezes.
Poderá obter uma textura ideal triturando carne
muito fria ou parcialmente congelada. A carne
gorda só deverá ser triturada uma vez.
AVISO
Triturar Pão – Para triturar pão, certifique-se
de que este foi seco no forno para remover
toda a humidade ou que não está seco. O pão
parcialmente seco pode encravar o Triturador
de Carne.
NOTA: Alimentos muito rijos e densos, tais
como pão caseiro totalmente seco, não devem
ser triturados no Triturador de Carne. O pão
caseiro deve ser secado no forno.
Perigo de lâminas rotativas
Utilize sempre o alimentador
combinado com chave.
Para Desapertar o Anel de fixação – Se o
anel de fixação estiver demasiado apertado
para ser removido manualmente, coloque o
alimentador combinado com chave sobre as
estrias e rode para a esquerda.
Mantenha os dedos afastados
das aberturas.
Mantenha afastado das
crianças.
NOTA: Para não danificar o triturador de carne,
não utilize o alimentador combinado com chave
para apertar o anel no corpo do triturador.
O negligenciamento desta
recomendação pode resultar
em amputações ou cortes.
Para Limpar o Triturador de Carne
Em primeiro lugar, desmonte totalmente o
acessório triturador de carne.
1.Corte a comida em pedaços pequenos e
coloque-os no alimentador. A carne deve ser
cortada em tiras longas e finas.
2.Coloque a batedeira na Velocidade 4 e deite
a comida no alimentador combinado com
chave.
NOTA: Pode acumular-se líquido no
alimentador durante o processamento de
grandes quantidades de alimentos com elevado
teor em líquidos, tais como tomates ou uvas.
Para escoar o líquido, mantenha a batedeira em
funcionamento. Para evitar danificar a batedeira,
não introduza mais alimentos até que o líquido
tenha sido escoado do alimentador.
As peças seguintes podem ser lavadas na
máquina:
• Corpo do triturador
• Engrenagem do triturador
• Anel de fixação
• Alimentador combinado com chave
As peças seguintes devem ser lavadas à mão em
água tépida com detergente líquido para a loiça
e cuidadosamente secas:
Português
• Lâmina
• Discos de trituração
Disco Grosseiro – Utilize para
triturar carne crua ou cozinhada,
vegetais firmes, frutos secos e
queijo.
Disco Fino – Utilize para triturar
carne crua ou cozinhada para
produzir pastas e coberturas.
Passador de Purés
H
C
B
A
G
D
E
F
Para Montar o Passador de Purés
Português
1. Empurre a extremidade mais pequena do veio com mola (A) para a extremidade da engrenagem
maior (B) até que este fique encaixado na posição correcta.
2. Introduza a engrenagem no corpo do triturador (C).
3. Monte o cone do coador (D) sobre a extremidade exposta da engrenagem, fazendo corresponder
as saliências do cone com os entalhes existentes no corpo do triturador (C).
4.Coloque o anel de fixação (E) no corpo do triturador, apertando manualmente até ficar fixo mas
sem apertar em demasia.
NOTA: O alimentador combinado com chave (F) é utilizado apenas para remoção do anel de fixação
(E). Não a utilize para apertar o anel de fixação (E).
5. Faça deslizar o tabuleiro do coador (G) sobre o cone e o engate existente na parte superior do
anel de fixação.
6.Coloque o resguardo de salpicos (H) no tabuleiro do coador (G).
Passador de Purés
2. Corte os alimentos em pedaços pequenos
que caibam no alimentador.
3.Coloque a batedeira na Velocidade 4 e deite
a comida no alimentador combinado com
chave.
Para Utilizar o Passador de Purés
AVISO
Para Passar Frutas e Vegetais
•Corte os alimentos em pedaços que caibam
no alimentador
• Retire cascas rijas ou espessas (por ex.: a
casca das laranjas)
• Retire caroços de maiores dimensões (por ex.:
o caroço dos pêssegos)
• Retire vagens ou pés (por ex.:
morangos, uvas)
•Coza todos os alimentos e vegetais firmes
antes de os passar
NOTA: Pode acumular-se líquido no
alimentador durante o processamento de
grandes quantidades de alimentos com elevado
teor em líquidos, tais como tomates ou uvas.
Para escoar o líquido, mantenha a batedeira em
funcionamento. Para evitar danificar a batedeira,
não introduza mais alimentos até que o líquido
tenha sido escoado do alimentador.
Perigo de lâminas rotativas
Utilize sempre o alimentador
combinado com chave.
Mantenha os dedos afastados
das aberturas.
Mantenha afastado das
crianças.
O negligenciamento desta
recomendação pode resultar
em amputações ou cortes.
1. Depois de montar o Passador de Purés na
batedeira, coloque a taça da batedeira sob o
tabuleiro do coador para recolher a comida
passada e coloque uma taça mais pequena
sob a extremidade aberta para recolher o
desperdício.
Português
Passador de Purés
As peças seguintes devem ser lavadas à mão em
água tépida com detergente líquido para a loiça
e cuidadosamente secas:
NOTA: Para evitar danificar o passador de purés
e/ou a batedeira, não deverá colocar uvas do
tipo Labrusca ou de pele grossa no Passador de
Purés. Só deverá utilizar uvas da família vinífera,
tais como as uvas “Tokay” ou Moscatel.
• Veio com mola
Alguns alimentos poderão manchar as peças.
Estas manchas poderão ser removidas utilizando
um dos seguintes métodos: (1) coloque na
máquina de lavar loiça as peças que podem ser
lavadas na máquina e utilize o ciclo destinado
aos pratos com sujidade normal ou (2) esfregue
uma pequena quantidade de azeite ou
manteiga, lave em água tépida com detergente
líquido para a loiça e enxagúe. Poderá utilizar
um pequeno escovilhão para ajudar a remover a
polpa do cone do escoador.
Para Limpar o Passador de Purés
Em primeiro lugar, desmonte totalmente o
acessório passador de purés.
As peças seguintes podem ser lavadas na
máquina:
•Corpo do triturador
• Engrenagem do triturador
•Cone do escoador
• Tabuleiro do escoador
• Resguardo de salpicos
• Anel de fixação
• Alimentador combinado com chave
Para Desapertar o Anel de fixação – Se o
anel de fixação estiver demasiado apertado
para ser removido manualmente, coloque o
alimentador combinado com chave sobre as
estrias e rode para a esquerda.
Português
NOTA: Para não danificar o passador de
purés, não utilize o alimentador combinado
com chave para apertar o anel no corpo do
triturador.
Molho Salsa Picante
4 tomates grandes,
pelados e cortados em
seis
1 ou 2 pimentões
“chipotle” ou 1
pimentão de conserva
1 cebola de tamanho
médio, cortada em seis
1 dente de alho
80 ml de vinagre
1 colher de chá de sal
Monte o Triturador de Carne, utilizando o disco de trituração
grosseiro. Monte o Triturador de Carne na batedeira. Coloque a
batedeira na Velocidade 4 e triture os tomates, os pimentões, a
cebola e o alho para uma taça ou tacho grande colocado sob
o triturador. Adicione os ingredientes restantes e misture bem.
Para obter um molho mais espesso, aqueça a mistura no tacho
até ferver. Quando começar a ferver, passe para lume fraco.
Deixe cozer durante 5 a 10 minutos ou até obter a consistência
desejada.
Sugestão: Os pimentões “chipotle” são pimentões “jalapeño”
secos e fumados. Se não os conseguir encontrar, substitua-os
por pimentões “jalapeño” frescos e junte 1 gota de molho de
churrasco. Se não os conseguir encontrar, substitua-os por
pimentões “jalapeño” frescos e junte 2 colheres de sopa de
molho de churrasco.
Quantidade: 20 doses (30 ml por dose).
Português
Almôndegas com Molho Branco
Almôndegas
500 g de bife de vaca,
cortado em tiras de
2,5 cm
250 g de carne de vitela
desossada, cortada em
tiras de 2,5 cm
1 cebola de tamanho
médio, cortada em seis
2 fatias de pão de trigo,
cortadas em pedaços
1 colher de chá de sal
5 g de noz-moscada
3 g de pimenta da Jamaica
3 g de pimenta preta
1 ovo
120 ml de leite magro
Monte o Triturador de Carne, utilizando o disco de trituração
fino. Monte o Triturador de Carne na batedeira. Coloque a
batedeira na Velocidade 4 e triture a carne de vaca, a carne de
vitela, a cebola e o pão para uma taça colocada sob o triturador.
(Coloque novamente a mistura no triturador e volte a triturála uma ou duas vezes para obter almôndegas extra-tenras.)
Adicione os ingredientes restantes e misture bem.
Molho Branco
60 ml de gordura das
almôndegas, manteiga ou
margarina
60 g de farinha
500 ml de leite gordo
1 caldo de carne
2 g de pimenta preta
Sirva as almôndegas como aperitivo ou combine com esparguete
cozido como prato principal.
Molde a mistura em bolas de 2,5 cm e disponha em tabuleiros de
40 x 26 x 2,5 cm. Coloque no forno a 230°C durante 15 minutos ou
até as almôndegas ficarem acastanhadas e deixarem de estar cor-derosa no centro.
Enquanto as almôndegas estiverem no forno, prepare o
Creme Branco. Aqueça a gordura das almôndegas ou derreta
a margarina num tacho grande. Junte farinha e mexa até
borbulhar. Sem parar de mexer, junte gradualmente os
ingredientes restantes. Cozinhe em lume médio ou fraco até a
mistura espessar e começar a borbulhar. Deite o molho sobre as
almôndegas.
Português
Quantidade: 20 doses de aperitivo (4 almôndegas por dose) ou
10 doses de prato principal (8 almôndegas por dose).
Molho à Bolonhesa
30 ml de azeite
2 cenouras sem pele e
cortadas em pedaços
de 2,5 cm
2 pés de aipo cortados em
pedaços de 2,5 cm
1 cebola grande, cortada
em oito
20 g de salsa
700 g de carne de vaca
triturada
250 g de carne de porco
triturada
3 dentes de alho
10 tomates maduros
grandes, cortados em
seis
5 g de manjericão
(10 folhas grandes
picadas)
5 g de orégãos
1 folha de louro
1 colher de chá de sal
3 g de pimenta
60 ml de água
60 ml de vinho tinto seco 200 g de concentrado de
tomate Aqueça o azeite numa caçarola de 30 cm em lume médio. Junte
as cenouras, o aipo, a cebola, a salsa, a carne de vaca triturada,
a carne de porco triturada e o alho. Salteie durante 20 minutos.
Retire a mistura do fogão e deixe arrefecer durante 10 minutos.
Monte o Triturador de Carne com o disco de trituração grosseiro
e monte na batedeira. Coloque a batedeira na Velocidade 4 e
triture a mistura para uma taça de 5,7 litros.
Monte o Passador de Purés e monte na batedeira. Coloque a
batedeira na Velocidade 4 e triture os tomates. Retire 950 ml de
puré. Junte o puré de tomate e o concentrado, o manjericão, os
orégãos, a folha de louro, o sal, a pimenta, a pasta de tomate,
a água e o vinho à mistura de carne. Cubra e deixe ferver em
lume brando durante 1 hora.
Quantidade: 2 L.
Português
10
Molho Pesto
80 g de folhas de
manjericão fresco
40 g de salsa
2 dentes de alho
5 g de sal
2 g de pimenta
100 g de queijo Parmesão
120 ml de azeite
50 g de pinhões (opcional)
Monte o Triturador de Carne utilizando o disco de trituração
grosseiro e monte na batedeira. Coloque a batedeira na
Velocidade 4 e triture as folhas de manjericão, a salsa e o
alho na taça da batedeira. Junte o sal, a pimenta e o queijo
Parmesão. Monte a taça e a pinha na batedeira. Coloque a
batedeira na Velocidade 6 e bata durante 1 minuto. Pare e
raspe a taça. Coloque a batedeira na velocidade 8 e junte
gradualmente o azeite de modo constante, batendo até que o
azeite tenha sido absorvido. Utilize cerca de 30 ml de Molho
Pesto por dose de massa.
Sugestão: Se não utilizar a totalidade do Molho Pesto, coloqueo num pote e cubra-o com uma fina camada de azeite para
impedir que escureça. Pode ser guardado no frigorífico durante
uma semana. Para guardar o molho durante um período superior,
congele-o.
Quantidade: 500 ml.
Molho “Chutney” de Pêssego Dourado
Monte o Passador de Purés e monte na batedeira. Coloque a
batedeira na Velocidade 4 e triture os pêssegos para um tacho
grande colocado sob o passador. Junte os ingredientes restantes.
Coloque ao lume até ferver. Quando começar a ferver, passe
para lume fraco. Cozinhe durante 20 minutos ou até espessar,
mexendo frequentemente.
Quantidade: 24 doses (20 g por dose).
Português
4 pêssegos grandes sem
pele e cortados em
pedaços ou
1 pacote (450 g) de
pêssegos congelados,
descongelado
120 ml de vinagre
½ cebola finamente
picada
60 g de frutos secos
120 g de açúcar amarelo
60 g de açúcar
40 g de gengibre
cristalizado finamente
picado
4 ou 5 cravinhos-da-Índia
1 g de pimenta da Jamaica
11
Manteiga de Maçã à Camponesa
Junte as maçãs, a sidra e o vinagre num tacho grande ao lume.
Cozinhe em lume médio durante 15 minutos ou até a mistura
ficar macia, mexendo ocasionalmente.
1,5 kg de maçãs para cozer,
cortadas em quartos
200 ml de sidra
120 ml de vinagre
450 g de açúcar
10 g de canela
4 cravinhos-da-Índia
7 g de pimenta da Jamaica
Monte o Passador de Purés e monte na batedeira. Coloque a
batedeira na Velocidade 4 e passe as maçãs cozidas para a taça da
batedeira colocada sob o passador. Coloque as maçãs no tacho.
Junte o açúcar e as especiarias; mexa bem. Cozinhe em lume
fraco até o açúcar estar dissolvido, mexendo constantemente.
Cozinhe durante mais 15 ou 20 minutos ou até espessar, mexendo
frequentemente. Verta para potes esterilizados e aquecidos de
235 ml. Coloque 10 minutos em banho-Maria. Retire os potes do
banho-Maria. Deixe arrefecer; verifique as tampas.
Quantidade: Cerca de 1,2 l (10 ml por dose).
Pasta “Hummus”
1 lata (565 g) de grão,
escorrida.
60 ml de água fria
60 ml de sumo de limão
natural
60 g de tahini (pasta de
semente de sésamo) ou
2 colheres de chá de óleo
de sésamo
2 dentes de alho,
finamente picados
4 g de sal
2 g de colorau (opcional)
Monte o Passador de Purés utilizando o disco de trituração
grosseiro e monte na batedeira. Coloque a batedeira na
Velocidade 4 e passe o grão para a taça da misturadora.
Junte a água, o sumo de limão, o tahini, o alho, o sal e o colorau.
Monte a taça e a pinha na batedeira. Coloque a batedeira na
Velocidade 4 e bata durante 1 minuto. Pare e raspe a taça. Aumente
para a Velocidade 10 e bata durante 1 minuto ou até ficar suave.
Sirva com Pão Pitta.
Quantidade: 475 ml.
Português
12
Garantia dos Acessórios da Batedeira
KitchenAid® para Utilização Doméstica
Duração
da Garantia:
A KitchenAid
Pagará:
A KitchenAid
Não Pagará:
Dois anos de garantia total a
partir da data de aquisição.
As peças de substituição e
os custos de mão-de-obra
de reparação para corrigir
defeitos de materiais ou
fabrico. A assistência tem de
ser fornecida por um Centro
de Assistência Autorizada da
KitchenAid.
A.Reparações quando o
Triturador de Carne ou
o Passador de Purés foi
utilizado para operações
além das normais na
preparação de comida
em casa.
B.Danos resultantes de
acidentes, alterações,
mau uso, abuso ou
instalação/funcionamento
em discordância com
o regulamento
eléctrico local.
A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
DANOS INDIRECTOS.
Centros de Assistência
Toda a assistência deverá ser prestada
localmente por um Centro de Assistência
Autorizado da KitchenAid. Contacte o
revendedor a quem adquiriu a unidade para
obter o nome do Centro de Assistência Pós -Venda
Autorizado da KitchenAid mais próximo.
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.,
Edificio Matesica Aboboda
Av. Salgueiro Maia, 949
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel: 214 101 006
Fax: 214 107 837
Em Portugal: LUSOMAX LDA.,
Edificio Matesica Aboboda
Av. Salgueiro Maia, 949
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: 214 101 006
Fax: 214 107 837
lusomax@netcabo.pt
www.KitchenAid.com
13
Português
Serviço ao Cliente
Português
® Marca Registada da KitchenAid, U.S.A.
™Marca Registada da KitchenAid, U.S.A.
O modelo da batedeira é uma marca da KitchenAid, U.S.A.
© 2007. Todos os direitos reservados.
Especificações sujeitas a alteração sem aviso prévio.
(5562dZw307)
9709881A
14
®
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Gerð 5FVSP
Ávaxtapressa
Gerð 5FVSFGA
Avaxtapressa &
Hakkavél
Hönnuð sérstaklega til
notkunar með öllum
KitchenAid® hrærivélum.
Íslenska
Gerð 5FGA Hakkavél
Efnisyfirlit
Öryggi KitchenAid® hrærivéla...........................................................................................1
Mikilvæg öryggisatriði......................................................................................................1
Að festa fylgihluti á hrærivélina........................................................................................2
Áður en fylgihlutir eru festir á hrærivélina.................................................................2
Hakkavél..........................................................................................................................3
Að setja saman hakkavél...........................................................................................3
Að nota hakkavél......................................................................................................4
Að hreinsa hakkavél..................................................................................................4
Ávaxtapressa....................................................................................................................5
Að setja saman ávaxtapressu....................................................................................5
Að nota ávaxtapressu...............................................................................................6
Að hreinsa ávaxtapressu...........................................................................................7
Uppskriftir........................................................................................................................8
Ábyrgð á fylgihlutum KitchenAid® heimilishrærivéla.......................................................13
Viðhaldsþjónusta...........................................................................................................13
Þjónustumiðstöð............................................................................................................13
Íslenska
Öryggi KitchenAid® hrærivéla
Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt.
¨Mörg mikilvæg öryggisatriði eru í þessari handbók og á tækinu. Alltaf skal lesa
öll öryggisfyrirmæli vel og fara eftir þeim.
Þetta er öryggisviðvörunarmerki.
Þetta er merki um mögulega hættu sem getur ógnað lifi eða
heilsu þinni og annarra.
Öllum öryggisviðvörunarmerkjum fylgja fyrirmæli og annaðhvort orðið “HÆTTA” eða “VIÐVÖRUN”. Þessi orð merkja:
Þú átt á hættu að deyja eða slasast
alvarlega ef þú ferð ekki strax eftir
fyrirmælunum.
HÆTTA
Þú átt á hættu að deyja eða slasast
alvarlega ef þú ferð ekki strax eftir
fyrirmælunum.
VIÐVÖRUN
Öll öryggisfyrirmælin gefa til kynna í hverju möguleg hætta er fólgin, hvernig
hægt er að draga úr likum á meiðslum og hvað getur gerst sé ekki farið eftir
leiðbeiningum.
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI
hrærivélina til næsta viðurkennda
KitchenAid þjónustuaðila til skoðunar,
viðgerðar eða stillingar á raf-eða
vélbúnaði.
7. Notkun aukahluta, sem KitchenAid
mælir ekki með eða selur geta valdið
eldsvoða, raflosti eða meiðslum.
8. Ekki skal nota hrærivélina utandyra.
9. Ekki skal láta snúruna hanga út af
borðbrún.
10. Aldrei setja matvæli í með
höndunum. Notaðu alltaf samsettan
troðara/lykil.
11.Blöðin eru beitt. Farðu varlega með
þau.
12. Þessi vara er einungis ætluð til
heimilisnota.
GEYMA SKAL ÞESSAR LEIÐBEININGAR
Á ÖRUGGUM STAÐ
Íslenska
Þegar rafmagnstæki eru notuð skal alltaf
gera viðeigandi varúðarráðstafanir, þar
með talið er eftirfarandi:
1. Lesa skal allar leiðbeiningar.
2. Til að koma í veg fyrir raflost skal aldrei
setja hrærivél í vatn eða aðra vökva.
3.Börn mega ekki nota tækið án eftirlits.
4. Taka skal hrærivél úr sambandi þegar
hún er ekki í notkun, áður en hlutar
hennar eru teknir af eða settir á og
fyrir hreinsun.
5. Forðast skal að snerta hluti
sem hreyfast. Haltu fingrum frá
losunaropum.
6. Ekki skal nota hrærivélina ef snúra
eða tengill eru í ólagi eða ef tækið
bilar eða ef það dettur eða skemmist
á einhvern hátt. Fara skal með
Að festa fylgihluti á hrærivélina
6. Hertu festiskrúfuna fyrir aukabúnað
með því að snúa henni réttsælis þangað
til fylgihluturinn er alveg fastur við
hrærivélina.
Aður en fylgihlutir eru festir á
hrærivélina
1. Setjið hraðastillinguna á “O”.
2. Takið hrærivélina úr sambandi eða taktu
strauminn af.
3. Miðað við hvernig drif þú hefur, skaltu
annaðhvort smella upp hjaralokinu
eða losa festiskrúfa fyrir aukabúnað (A)
með því að snúa honum rangsælis og
fjarlægja driflokið.
4. Settu aflskaft (B) inn í op fyrir tengihluti
(C) þannig að öruggt sé að öxullinn
passi inn í ferhyrndu drifgrópina.
5. Það gæti þurft að snúa fylgihlutnum
fram og til baka. Þegar fylgihluturinn
er í réttri stöðu, mun pinninn á hlífinni
passa inn í hakið á drifbrúninni.
B
Íslenska
C
A
Hakkavél
F
C
D
Fín
Gróf
A
E
B
Að setja saman hakkavél
Íslenska
1. Settu snigilinn (A) inn í hakkavélarhúsið (B).
2. Settu hnífinn (C) yfir legginn á enda snigilsins.
3. Settu hökkunarplötuna (D) yfir hnífinn, þannig að fliparnir á plötunni passi við hökin á
hakkavélarhúsinu.
4. Settu festihringinn (E) á hakkavélahúsið, snúðu með hendinni þangað til hann er
fastur en ekki hertur.
ATHUGASEMD: Sambyggður troðari og lykill (F) er aðeins notaður til að fjarlægja
festihringinn (E). Ekki nota hann til að herða festihringinn (E).
ATHUGASEMD: Hægt er að fá Ávaxtapressu (Gerð 5FVSP) til að breyta hakkavél í
ávaxtapressu. Hægt er að fá Kransaköku- og pylsugerðarstút (Gerð 5SSA) til að breyta
hakkavél í pylsugerðarvél.
Hakkavél
Að nota hakkavél
Að hakka kjöt – Fyrir betri blöndun og
mýkri árangur skal hakka kjötið tvisvar.
Besta áferðin kemur með því að hakka
mjög kalt eða hálf-frosið kjöt. Feitt kjöt
ætti einungis að hakka einu sinni.
VIÐVÖRUN
Að hakka brauð – Til að hakka brauð
í mylsnu skaltu ganga úr skugga um
að brauðið sé annaðhvort ofnþurrkað
vandlega til að fjarlæga allan raka, eða alls
ekkert þurrkað. Hálf-þurrkað brauð gæti
stíflað hakkavélina.
Hætta af blöðum á hreyfingu
ATHUGASEMD: Mjög hörð, þétt
matvæli, eins og fullþurrkað heimabakað
brauð, ætti ekki að hakka í hakkavélinni.
Heimabakað brauð ætti að hakka ferskt og
síðan ofn- eða loft-þurrkað.
Notaðu alltaf troðarann.
Haldið fingrum frá opum.
Geymist þar sem börn ná ekki til.
Sé það ekki gert getur óvarkárni
orsakað að viðkomandi missi
fingur eða hljóti skurðarsár.
Að losa festihringinn – Ef hringurinn
er of hertur til að losa með höndum skal
smeygja samsetta troðara/lyklinum yfir
raufarnar og snúa rangsælis.
1. Skerðu matinn í litlar ræmur eða bita
og settu í trektina. Kjöt ætti að vera
skorið í langar mjóar ræmur.
2. Settu hrærivélina á Hraða 4 og settu
matinn í trektina og ýtið lauslega á
með sambyggða troðaranum (og lykill).
ATHUGASEMD: Vökvi gæti birst í
trektinni þegar verið er að vinna úr stórum
skömmtum af safaríkum mat eins og
tómötum, vínberjum eða fiski. Til að
tæma burt vökva skal halda áfram að
láta hrærivélina ganga. Til að forðast
að skemma hrærivélina skal ekki vinna
meiri mat fyrr en vökvinn hefur tæmst úr
trektinni.
ATHUGASEMD: Til að forðast skemmdir
á hakkavélinni skal ekki nota sambyggða
troðarann (lykilinn) til að herða
festihringinn á hakkavélarhúsið.
Að hreinsa hakkavél
Taktu fyrst hakkavélina alveg í sundur.
Eftirfarandi hluti má þvo í uppþvottavél:
• Hakkavélarhús
• Snigil
• Festihringinn
• Samsetta troðara/lyklinum
Eftirfarandi hluti ætti að þvo í höndunum í
volgu sápuvatni og þurrka vandlega:
• Hníf
• Hökkunarplötur
Gróf plata – Notuð til að
hakka hrátt eða eldað kjöt,
stinnt grænmeti, þurrkaða
ávexti og ost.
Fín plata – Notuð til að hakka
hrátt kjöt, eldað kjöt fyrir
smurálegg og brauðmylsnu.
Íslenska
Ávaxtapressa
H
C
B
A
G
D
E
F
Að setja saman ávaxtapressu
Íslenska
1. Renndu mjórri enda gorm- og öxulsamstæðunnar (A) inn í opið á stærri sniglinum (B)
þar til það er vandlega fest.
2. Settu stærri snigilinn inn í hakkavélarhúsið (C).
3. Festu pressukeiluna (D) yfir sýnilega endanum á sniglinum þannig að fliparnir á
keilunni standist á við hökin í hakkavélarhúsinu (C).
4. Settu festihringinn (E) upp á hakkavélarhúsið, snúðu með höndunum þar til hann er
fastur en ekki ofhertur.
ATHUGASEMD: Sambyggður troðari lykill (F) er aðeins notaður til að fjarlægja
festihringinn (E). Ekki nota hann til að herða festihringinn (E).
5. Renndu pressubakkanum (G) yfir keiluna og hengdu hann á hringinn.
6. Settu skvettuhlífina (H) á pressubakkann (G).
Ávaxtapressa
2. Skerðu matinn í bita sem passa í
trektina.
3. Settu hrærivélina á hraða 4 og settu
matvæli í trektina og þrystið létt ámeð
sambyggður troðaranum/lyklinum.
Að nota ávaxtapressu
VIÐVÖRUN
Að pressa ávexti og grænmeti.
• Skerðu í bita sem passa í trektina
• Fjarlægðu hart, þykkt hýði eða börk,
þ.e., appelsínur
• Fjarlægðu alla stóra steina, þ.e., ferskjur
• Fjarlægðu hýði eða stilka, þ.e., jarðaber,
vínber
• Eldaðu alla harða eða stinna ávexti og
grænmeti áður en pressað er
ATHUGASEMD: Vökvi gæti safnast í
trektinni þegar verið er að vinna úr stórum
skömmtum af safaríkum mat eins og
tómötum eða vínberjum. Til að tæma
burt vökva skal halda áfram að nota
hrærivélina. Til að forðast að skemma
hrærivélina skal ekki vinna meiri mat fyrr
en vökvinn hefur tæmst úr trektinni.
Hætta af blöðum á hreyfingu
Notaðu alltaf troðarann.
Haldið fingrum frá opum.
Geymist þar sem börn ná ekki til.
Sé það ekki gert getur óvarkárni
orsakað að viðkomandi missi
fingur eða hljóti skurðarsár.
1. Eftir að ávaxtapressan er fest á
hrærivélina skal setja skálina undir
pressubakkann til að taka við
pressuðum mat og minni skál undir
opna endann til að taka við úrgangi.
Íslenska
Ávaxtapressa
Eftirfarandi hluti ætti að þvo í höndunum í
volgu sápuvatni og þurrka vandlega:
• Gorm– og öxulsamstæðu
Sum matvæli geta valdið blettum á vissum
hlutum. Þessa bletti má fjarlægja með því
að nota eina af eftirfarandi aðferðum:
(1) setja hluti sem má þvo í uppþvottavél
og nota kerfi fyrir óhreina diska, eða
(2) nudda smá olíu eða feiti yfir blettina,
þvo í volgu sápuvatni og skola. Nota má
lítinn flöskubursta til fjarlæga mauk úr
pressukeilunni.
ATHUGASEMD: Til að forðast skemmdir
á ávaxtapressunni og/eða hrærivélinni
skyldi ekki vinna Labruscan vínber
eða vínberjategundir með lausu hýði í
ávaxtapressunni. Aðeins má vinna vínber
af vinifera-ættinni, svo sem Tokay eða
Muscat.
Að hreinsa ávaxtapressu
Taktu fyrst ávaxtapressuna alveg í sundur.
Eftirfarandi hluti má þvo í uppþvottavél:
Hakkavélarhús
Snigil
Pressukeilu
Pressubakka
Skvettuhlíf
Festihringinn
Sambyggða troðarann og lykillinn.
Að losa festihringinn – Ef hringurinn
er of hertur til að losa með höndum skal
smeygja sambyggða troðaranum/lyklinum
yfir raufarnar og snúa rangsælis.
ATHUGASEMD: Til að forðast skemmdir á
ávxtapressunni skal ekki nota sambyggður
troðari og lykill til að herða festihringinn á
hakkavélarhúsið.
Íslenska
•
•
•
•
•
•
•
Reykt salsa
4 stórir
tómatar,afhýddir og
skornir í sex hluta
1 eða 2 stykki
chipotle pipar eða 1
niðursoðinn pipar
1 meðalstór laukur,
skorinn í sex hluta
1 hvítlauksrif
80 ml edik
1 teskeið salt
Settu saman hakkavélina og notaðu grófu
hökkunarplötuna. Festu hakkavél við hrærivélina. Settu
á Hraða 4 og hakkaðu tómata, pipar, lauk og hvítlauk í
stóra skál eða skaftpott sem settur er undir hakkavélina.
Bættu öllu hráefninu sem eftir er saman við; hrærðu vel.
Fyrir þykkra salsa skal hita blönduna í skaftpotti þar til
sýður. Lækkaðu hitann. Eldaðu í 5 til 10 mínútur, eða þar
til óskuðum þéttleika er náð.
Heilræði: Chipotle pipar er þurrkaður, reyktur jalapeño
pipar. Ef hann er ekki fáanlegur skal nota ferskan jalapeno
pipar og 1 dropa af Liquid Smoke í staðinn. Ef það er ekki
fáanlegt skal nota ferskan jalapeño pipar og 2 matskeiðar
af grillsósu í staðinn.
Afrakstur: 20 skammtar (30 ml hver skammtur)
Íslenska
Sænskar kjötbollur með rjómasósu
Sænskar kjötbollur
500 g beinlausar
nautalærissneiðar,
skornar í 2,5 cm
ræmur
250 g beinlaust kálfakjöt,
skorið í 2,5 cm ræmur 1 meðalstór laukur,
skorinn í sex hluta
2 sneiðar
heilhveitibrauð, brotið
í bita
1 teskeið salt
5 g múskat
3 g allrahanda
3 g svartur pipar
60 ml fitusnautt egglíki
eða 1 egg
120 ml léttmjólk
Settu saman hakkavélina og notaðu fínu
hökkunarplötuna. Festu hakkavél við hrærivélina. Settu á
hraða 4 og hakkaðu nautakjöt, kálfakjöt, lauk og brauð í
skál sem er sett undir hakkavélina. (Settu blönduna aftur
í hakkavélina og hakkaðu einu sinni eða tvisvar í viðbót til
að fá sérstaklega fínar kjötbollur.) Bættu öllu hráefni sem
eftir er saman við; hrærðu vel.
Rjómasósa
60 ml safi úr kjötbollum
eða smjörlíki eða smjör
60 g hveiti
500 ml nýmjólk
10 g nautakjötkraftsduft
eða 1 teningur
nautakjötskraftur
2 g svartur pipar
Afrakstur: 20 lystaukar (4 kjötbollur í skammti) eða 10
aðalréttir (8 kjötbollur í skammti).
Mótaðu úr blöndunni 2,5 cm kjötbollur og raðaðu þeim
í 40 x 26 x 2,5 cm bökunarmót. Bakaðu við 230°C í 15
mínútur, eða þar til þær eru brúnaðar og ekki lengur bleikar
í miðjunni.
Á meðan kjötbollurnar eru að bakast skaltu undirbúa
rjómasósuna. Hitaðu safann eða bræddu smjörlíki í
stórun skaftpotti. Bættu við hveiti og hrærðu þangað til
koma lofbólur. Hrærðu öllu sem eftir er smám saman út
í. Eldaðu yfir meðalhita þangað til blandan þykknar og
byrjar að bulla. Helltu yfir sænsku kjötbollurnar.
Íslenska
Berðu kjötbollurnar fram sem lystauka eða sem aðalrétt
með soðnum núðlum.
Bolognesesósa
30 ml ólífuolía
2 gulrætur, afhýddar
og skornar í 2,5 cm
bita
2 stönglar sellerí, skorið
í 2,5 cm bita
1 stór laukur, skorinn í
átta hluta
20 g steinseljusprotar
700 g hakkað nautakjöt
250 g hakkað svínakjöt
3 hvítlauksrif
10 stórir, þroskaðir
tómatar, skornir í sex
hluta
5 g basillíka (10 stór
söxuð lauf)
5 g oreganó
1 lárviðarlauf
1 teskeið salt
2 g pipar
60 ml vatn
60 ml þurrt rauðvín 200 g tómatþykkni Hitaðu olíu í 30 cm steikarpönnu yfir meðalhita. Bættu við
gulrótum, lauk, steinselju, hökkuðu nautakjöti, hökkuðu
svínakjöti og hvítlauk. Snöggsteiktu í 20 mínútur. Taktu
blönduna af hitanum og kældu í 10 mínútur.
Settu saman hakkavélina, notaðu grófu plötuna og festu við
hrærivél. Settu á Hraða 4 og hakkaðu blönduna í 5,7 l pott.
Settu ávaxtapressuna saman og festu við hrærivél.
Settu á Hraða 4 og pressaðu tómata. Mældu 950 ml af
mauki. Bættu tómatmauki og þykkni, basilíku , oreganó,
lárviðarlaufi, salti, pipar, tómatþykkni, vatni og víni út í
kjötblönduna. Settu lok yfir og láttu malla á meðalhita í
1 klukkutíma.
Afrakstur: 2 L.
Íslenska
10
Pestósósa
80
40
2
5
2
100
120
50
g fersk basillíkulauf
g steinseljusprotar
hvítlauksrif
g salt
g pipar
g Parmesan ostur
ml ólífuolía
g furuhnetur (ef vill)
Settu saman hakkavélina, notaðu fínu plötuna og festu
við hrærivél. Settu á Hraða 4 og hakkaðu basillíkulauf,
steinseljusprota og hvítlauk í skál. Bættu salti, pipar og
Parmesan osti við. Tengdu við skál og þeytara. Settu á
Hraða 6 og þeyttu í 1 mínútu. Stoppaðu og skafaðu
skálina. Settu á Hraða 8 og bættu ólífuolíu smám
saman við með grannri, stöðugri bunu; þeyttu þar til
deigið hefur drukkið í sig olíuna. Nota skal um 30 ml af
Pestósósu á hvern pastaskammt.
Heilræði: Ef pestósósan er ekki notuð strax skal setja hana
í krukku og þekja með þunnu lagi af ólífuolíu til að hún
dökkni ekki. Geymdu í kæliskápi í viku, eða í frysti ef um
lengri geymslu er að ræða.
Afrakstur: 500 ml.
Gullið ferskjumauk
Settu ávaxtapressuna saman og tengdu við hrærivél.
Settu á Hraða 4 og pressaðu ferskjur í stóran skaftpott
sem er settur undir pressuna. Bættu öllu hráefni sem eftir
er út í. Hitaðu þar til sýður. Lækkaðu hitann. Sjóða skal
maukið í um 20 mínútur, eða þangað til það þykknar,
hrærðu reglulega.
Afrakstur: 24 skammtar (20 g hver skammtur)
Íslenska
4 lstórar ferskjur,
afhýddar og skornar
í stykki eða 1 pakki
(450 g) frosnar
ferskjur, þíðar
120 ml edik
1⁄2 fínt saxaður laukur
60 g þurrkaðir
ávaxtabitar
120 g vel þjappaður
púðursykur
60 g sykur
40 g fíntsaxaður
sykurhúðaður engifer
4 eða 5 negulnaglar
2 g allrahanda
11
Uppskeru eplamauk
1.5 kg matarepli, skorin í
fjóra hluta
200 ml eplasafi
120 ml edik
450 g sykur
10 g kanill
4 negulnaglar
7 g allrahanda
Settu epli, eplasafa og edik í stóran skaftpott eða
steikarpott. Eldaðu yfir meðalhita í um 15 mínútur, eða
þangað til orðið er mjög mjúkt og hrærðu af og til.
Settu ávaxtapressuna saman og festu við hrærivél. Settu
á Hraða 4 og pressaðu matareplin í skál sem er sett undir
pressuna. Settu eplin aftur á pönnuna. Bættu sykri og
kryddi saman við; hrærðu vel. Eldaðu yfir lágum hita þar
til sykurinn hefur bráðnað, hrærðu stöðugt. Eldaðu í 15 til
20 mínútur til viðbótar, eða þangað til orðið þykkt, hrærðu
reglulega. Austu upp í heitar dauðhreinsaðar
235 ml krukkur. Láttu verkast í 10 mínútur í sjóðandi
vatnsbaði. Taktu krukkurnar úr vatninu. Kældu; athugaðu
þéttikantana.
Afrakstur: Um 1,2 l (10 ml hver skammtur).
Kjúklingabaunakæfa (Hummus)
1 dós (565 g)
kjúklingabaunir, án
vökvans
60 ml kalt vatn
60 ml ferskur sítrónusafi
60 g tahini
(semsamfræjaþykkni)
eða 2 teskeiðar
sesamolía
2 hvítlauksrif, hökkuð
4 g salt
2 g paprika (ef vill)
Settu saman ávaxtapressuna, notaðu fínu plötuna
og festu við hrærivél. Settu á Hraða 4 og pressaðu
kjúklingabaunir í hræivélarskálina.
Bættu vatni, sítrónusafa, tahini, hvítlauk, salti og papriku
saman við. Festu skál og þeytara við hrærivélina. Settu á
hraða 4 og þeyttu í 1 mínútu. Stoppaðu og skafðu skálina.
Auktu í hraða 10 og þeyttu í 1 mínútu eða þar til orðið
mjúkt. Berðu fram með pítubrauði.
Afrakstur: 475 ml
Íslenska
12
Ábyrgð á fylgihlutum KitchenAid®
heimilishrærivéla.
Lengd
ábyrgðar:
KitchenAid
greiðir fyrir:
KitchenAid greiðir
ekki fyrir:
Full ábyrgð í tvö ár frá
kaupdegi.
Varahluti og
viðgerðarkostnað til
að lagfæra galla í
efni eða handverki.
Viðurkennd KitchenAid
þjónustumiðstöð verður
að veita þjónustuna.
A.Viðgerðir þegar
hakkavél eða
ávaxtapressa eru
notaðar til annarra
aðgerða en venjulegrar
heimilismatreiðslu.
B.Skemmdir sem verða
fyrir slysni, vegna
breytinga, misnotkunar,
ofnotkunar, eða
uppsetningar/notkunar
sem ekki er í samræmi
við raforkulög í
landinu.
KITCHENAID TEKUR EKKI ÁBYRGÐ Á AFLEIDDUM SKEMMDUM.
Viðhaldsþjónusta
Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af
viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila. Hafa
skal samband við söluaðila til að fá upplýsingar
um næstu viðurkenndu KitchenAid
þjónustumiðstöð.
EINAR FARESTVEIT & CO. hf
Borgartúni 28
120 REYKJAVIK
ISLAND
Sími í verslun: 520 7901
Skrifstofa: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
Þjónustumiðstöð
EINAR FARESTVEIT & CO.hf
Borgartúni 28
120 REYKJAVIK
ISLAND
Sími í verslun: 520 7901
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.KitchenAid.com
13
Íslenska
Skrifstofa: 520 7900
Íslenska
® Skrásett vörumerki KitchenAid, BNA.Bandarikin.
™ Vörumerki KitchenAid, BNA. Bandarikin.
Lögun standhrærivélarinnar er vörumerki KitchenAid, BNA. Bandarikin.
© 2007. Allur réttur öll réttindi áskilin.
Efnislýsing getur breyst án fyrirvara.
(5562dZw307)
9709881A
14
VOEDSELMOLEN &
FRUIT- EN GROENTEZEEF
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
food grinder &
fruit/vegetable
strainer
KJØTTKVERN &
FRUKT- OG
GRØNNSAKSPRESSE
Bruksanvisning og Oppskrifter
LIHAMYLLY &
HEDELMÄ/VIHANNESPUSERRIN
Instructions and Recipes
KÄYTTOHJEET JA RESEPTIT
HACHOIR &
PASSOIRE À FRUITS
ET LÉGUMES
KØDHAKKER &
PURÉPRESSE
MODE D'EMPLOI ET RECETTES
FLEISCHWOLF UND
PÜRIERAUFSATZ
Bedienungsanleitung und Rezepte
TRITATUTTO E
PASSAVERDURE
ISTRUZIONI PER L’USO E RICETTE
PICADORA DE ALIMENTOS
Y COLADOR DE
FRUTAS/VERDURAS
Ελληνικά
®
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
TRITURADOR DE CARNE &
PASSADOR DE PURÉS
INSTRUÇÕES E RECEITAS
HAKKAVÉL &
ÁVAXTAPRESSA
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΗΧΑΝΗ ΑΛΕΣΗΣ & ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ
ΦΡΟΥΤΩΝ / ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
o∆hΓieΣ KAI ΣYntaΓEΣ
INSTRUCCIONES Y RECETAS
LIVSMEDELSKVARN &
PASSERTILLSATS FÖR
FRUKT OCH GRÖNSAKER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
Μηχανή Άλεσης
Μοντέλο 5FGA
Αποχυμωτής Φρούτων/
Λαχανικών Μοντέλο 5FVSP
Αποχυμωτής Φρούτων /
Λαχανικών και Μηχανή
Άλεσης Μοντέλο 5FVSFGA
Σχεδιασμένο αποκλειστικά για
χρήση με όλα τα Επιτραπέζια
Μίξερ Οικιακής Χρήσης
KitchenAid®.
Ελληνικά
Πίνακας Περιεχομένων
Ασφάλεια Εξαρτήματος Επιτραπέζιου Μίξερ .................................................................................................................................................1
Σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας.....................................................................................................................................................................1
Συναρμολόγηση Εξαρτήματος Επιτραπέζιου Μίξερ .................................................................................................................................2
Πριν την Συναρμολόγηση του Εξαρτήματος Επιτραπέζιου Μίξερ......................................................................................2
Εξάρτημα Μηχανής Άλεσης.........................................................................................................................................................................................3
Συναρμολόγηση Εξαρτήματος Μηχανής Άλεσης ..........................................................................................................................3
Χρήση Εξαρτήματος Μηχανής Άλεσης...................................................................................................................................................4
Καθαρισμός Εξαρτήματος Μηχανής Άλεσης......................................................................................................................................4
Αποχυμωτής Φρούτων / Λαχανικών......................................................................................................................................................................5
Συναρμολόγηση Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών..................................................................................................................5
Χρήση Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών.........................................................................................................................................6
Καθαρισμός Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών.............................................................................................................................7
Συνταγές...................................................................................................................................................................................................................................8
Εγγύηση Εξαρτημάτων Επιτραπέζιου Μίξερ Οικιακής Χρήσης KitchenAid®.......................................................................... 13
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Service........................................................................................................................................................................13
Η ασφάλειά σας και η ασφάλεια των υπολοίπων είναι πολύ
σημαντικές.
Στο παρόν εγχειρίδιο και στη συσκευή σας παρέχουμε πολλά σημαντικά μηνύματα ασφαλείας.
Να διαβάζετε πάντα όλα τα μηνύματα ασφαλείας και να συμμορφώνεστε με αυτά.
Αυτό είναι το προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας.
Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους οι οποίοι μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο σε εσάς ή σε άλλους.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας θα επισημαίνονται με το προειδοποιητικό
σύμβολο ασφαλείας και είτε με τη λέξη “ΚΙΝΔΥΝΟΣ” ή “ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.” Οι
λέξεις αυτές σημαίνουν ότι:
ΚΙΝ∆ΥΝOΣ
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού εάν δεν ακολουθήσετε
αμέσως τις οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού εάν δεν ακολουθήσετε τις
οδηγίες.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας σας ενημερώνουν για τον πιθανό κίνδυνο και σας υποδεικνύουν
πώς να μειώσετε τις πιθανότητες τραυματισμού, καθώς και τι μπορεί να συμβεί αν δεν τηρηθούν
οι οδηγίες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, πρέπει
πάντα να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω:
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες.
2. Για να προστατευθείτε από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε το μίξερ σε
νερό ή άλλα υγρά.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από μικρά παιδιά ή μη ικανά άτομα χωρίς
επίβλεψη.
4. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν
δεν τη χρησιμοποιείτε, πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε εξαρτήματα, και πριν τον
καθαρισμό.
5. Αποφύγετε την επαφή με τα κινούμενα μέρη.
Κρατάτε τα δάχτυλά σας μακριά από το
άνοιγμα εξόδου.
6. Μη χρησιμοποιείτε το μίξερ με φθαρμένο
καλώδιο ή φις, όταν το μίξερ δεν λειτουργεί
σωστά ή έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί βλάβη
7.
8.
9.
10.
11.
12.
με οποιονδήποτε τρόπο. Επιστρέψτε το μίξερ
στο πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Service για έλεγχο, επισκευή ή ηλεκτρική ή
μηχανική ρύθμιση.
Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται
ή πωλούνται από την KitchenAid μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή
τραυματισμό.
Μη χρησιμοποιείτε το μίξερ σε εξωτερικούς
χώρους.
Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο κάτω
από το τραπέζι ή τον πάγκο.
Ποτέ μην βάζετε το φαγητό στη συσκευή με
τα χέρια. Χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα
τροφών / κλειδί.
Τα μαχαίρια είναι αιχμηρά. Να τα χειρίζεστε
με προσοχή.
Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο μόνο για
οικιακή χρήση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Ελληνικά
Ασφάλεια Εξαρτήματος Επιτραπέζιου Μίξερ
Ελληνικά
Συναρμολόγηση Εξαρτήματος
Επιτραπέζιου Μίξερ
Πριν την Συναρμολόγηση του Εξαρτήματος
Επιτραπέζιου Μίξερ
6. Σφίξτε το κουμπί στερέωσης περιστρέφοντάς το
προς την φορά των δεικτών του ρολογιού, έως
ότου το εξάρτημα να ασφαλίσει εντελώς στο
μίξερ.
1. Περιστρέψτε τον διακόπτη ταχύτητας του Μίξερ
στη θέση “0” (OFF).
2. Βγάλτε το φις από την πρίζα.
3. Ανάλογα με το είδος υποδοχής εξαρτημάτων
που διαθέτετε, είτε ανοίξτε προς τα πάνω
το περιστρεφόμενο καπάκι ή χαλαρώστε
το κουμπί στερέωσης (Α), περιστρέφοντάς
το αντίθετα προς την φορά των δεικτών
του ρολογιού και αφαιρέστε το καπάκι της
υποδοχής εξαρτημάτων.
4. Εισάγετε το περίβλημα του άξονα εξαρτήματος
(Β) στην υποδοχή του εξαρτήματος (C) και
βεβαιωθείτε ότι ο άξονας κίνησης ταιριάζει
στην τετράγωνη υποδοχή.
5. Μπορεί να χρειαστεί να περιστρέψετε το
εξάρτημα μπρος πίσω. Όταν το εξάρτημα έχει
τοποθετηθεί στην σωστή θέση, η ακίδα πάνω
στο περίβλημα του εξαρτήματος θα ταιριάξει
στην εγκοπή του χείλους του περιβλήματος.
B
C
A
F
C
D
Λεπτός
δίσκος
Χονδρός
δίσκος
A
E
B
Συναρμολόγηση Εξαρτήματος Μηχανής Άλεσης
1. Εισάγετε τον ατέρμονα άλεσης (Α) μέσα στο σώμα της μηχανής άλεσης (B).
2. Τοποθετήστε το μαχαίρι (C) πάνω από το τετράγωνο στέλεχος που βρίσκεται στο ακάλυπτο άκρο του
ατέρμονα άλεσης.
3. Τοποθετήστε τον δίσκο άλεσης (D) πάνω από το μαχαίρι, ταιριάζοντας τις γλωττίδες του δίσκου με τις
εγκοπές που υπάρχουν στο σώμα της μηχανής άλεσης.
4. Τοποθετήστε τον δακτύλιο (E) στο σώμα της μηχανής άλεσης, περιστρέφοντάς τον με το χέρι μέχρι να
ασφαλίσει, χωρίς όμως να τον σφίξετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το διπλό εξάρτημα πιεστήρα τροφών / κλειδιού (F) χρησιμοποιείται μόνο για την αφαίρεση
του δακτυλίου (E). Μην το χρησιμοποιείτε για να σφίξετε τον δακτύλιο (E).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο Αποχυμωτής Φρούτων / Λαχανικών (Μοντέλο 5FVSP) διατίθεται για την μετατροπή της Μηχανής
Άλεσης σε Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών. Το εξάρτημα Παρασκευής Λουκάνικων (Μοντέλο 5SSA) διατίθεται
για την μετατροπή της Μηχανής Άλεσης σε Συσκευή Παρασκευής Λουκάνικων.
Ελληνικά
Εξάρτημα Μηχανής Άλεσης
Ελληνικά
Εξάρτημα Μηχανής Άλεσης
Χρήση Εξαρτήματος Μηχανής Άλεσης
Άλεσμα Κρέατος – Για καλύτερη ανάμιξη και πιο
ομαλά αποτελέσματα, αλέστε το βοδινό κρέας
δύο φορές. Όταν αλέθετε πολύ κρύο ή εν μέρει
παγωμένο κρέας, έχετε καλύτερα αποτελέσματα
στη σύσταση. Τα λιπαρά κρέατα θα πρέπει να
αλέθονται μία μόνο φορά.
‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™
Άλεσμα Ψωμιού – Για να αλέσετε ψωμί και να
φτιάξετε τρίμματα ψωμιού, βεβαιωθείτε είτε ότι το
ψωμί έχει αποξηρανθεί στο φούρνο και δεν έχει
καθόλου υγρασία είτε ότι δεν έχει αποξηρανθεί
καθόλου. Το ψωμί που είναι εν μέρει στεγνό μπορεί
να προκαλέσει εμπλοκή στην Μηχανή Άλεσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι πολύ σκληρές, πηχτές τροφές,
όπως το εντελώς αποξηραμένο σπιτικό ψωμί,
δεν πρέπει να αλέθονται στην Συσκευή Άλεσης.
Το σπιτικό ψωμί θα πρέπει να αλέθεται όσο είναι
ακόμα φρέσκο και στην συνέχεια να αποξηραίνεται
είτε στο φούρνο είτε με τον αέρα.
Χαλάρωση Δακτυλίου – Εάν ο δακτύλιος είναι
πολύ σφιχτός και δεν μπορείτε να τον αφαιρέσετε
με το χέρι, περάστε το διπλό εξάρτημα πιεστήρα
τροφών / κλειδιού πάνω από τις εγκοπές και
γυρίστε το αντίθετα από την φορά των δεικτών του
ρολογιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μην προκαλέσετε ζημιά στο
εξάρτημα μηχανής άλεσης, μην χρησιμοποιείτε το
διπλό εξάρτημα πιεστήρα τροφών / κλειδιού για να
σφίξετε τον δακτύλιο πάνω στο σώμα της μηχανής
άλεσης.
1. Τεμαχίστε τις τροφές σε μικρές λωρίδες ή
κομμάτια και βάλτε τα στην χοάνη. Το κρέας θα
πρέπει να το κόβετε σε μακριές, στενές λωρίδες.
2. Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 4 και βάλτε τις
τροφές στην χοάνη χρησιμοποιώντας το διπλό
εξάρτημα πιεστήρα τροφών / κλειδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την επεξεργασία μεγάλων
ποσοτήτων τροφών με μεγάλη υγρασία, όπως
ντομάτες ή σταφύλια, μπορεί να εμφανιστεί υγρό
μέσα στην χοάνη. Για να αποστραγγίξετε αυτό το
υγρό, συνεχίστε την λειτουργία του μίξερ. Για να μην
προκληθεί βλάβη στο μίξερ, μην προσθέσετε άλλη
τροφή προς επεξεργασία, εάν δεν έχει αδειάσει το
υγρό από την χοάνη.
Καθαρισμός Εξαρτήματος Μηχανής Άλεσης
Κατ' αρχήν, αποσυναρμολογήστε πλήρως το
εξάρτημα της μηχανής άλεσης.
Τα παρακάτω εξαρτήματα μπορείτε να τα πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων:
• Σώμα μηχανής άλεσης
• Ατέρμονας μηχανής άλεσης
• Δακτύλιος
• Διπλό Εξάρτημα πιεστήρα τροφών / κλειδιού
Τα παρακάτω εξαρτήματα πρέπει να πλένονται
στο χέρι, σε ζεστό νερό με σαπουνάδα και να
στεγνώνουν καλά:
Δίσκος Χονδρής Άλεσης –
Χρησιμοποιείται για το άλεσμα ωμών
ή μαγειρεμένων κρεάτων, σκληρών
λαχανικών, αποξηραμένων φρούτων
και τυριών.
• Μαχαίρι
• Δίσκοι Άλεσης
Δίσκος Λεπτής Άλεσης –
Χρησιμοποιείται για το άλεσμα ωμού
κρέατος, μαγειρεμένων κρεάτων για
επάλειψη και για άλεσμα ψωμιού.
H
C
B
A
G
D
E
F
Συναρμολόγηση Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών
1. Εισάγετε το μικρότερο άκρο της συναρμολόγησης ελατηρίου και άξονα (Α) στο άνοιγμα του
μεγαλύτερου ατέρμονα (Β) μέχρι να στερεωθεί καλά στην θέση του.
2. Εισάγετε τον μεγαλύτερο ατέρμονα στο σώμα της μηχανής άλεσης (C).
3. Προσαρμόστε τον κώνο του αποχυμωτή (D) πάνω από το ακάλυπτο άκρο του ατέρμονα, ταιριάζοντας
τις γλωττίδες του κώνου με τις εγκοπές του σώματος της μηχανής άλεσης (C).
4. Τοποθετήστε τον δακτύλιο (E) στο σώμα της μηχανής άλεσης, περιστρέφοντάς τον με το χέρι μέχρι να
σφίξει αρκετά αλλά όχι πάρα πολύ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το διπλό εξάρτημα πιεστήρα τροφών / κλειδιού (F) χρησιμοποιείται μόνο για την αφαίρεση
του δακτυλίου (E). Μην το χρησιμοποιείτε για να σφίξετε τον δακτύλιο (E).
5. Περάστε το δοχείο του αποχυμωτή (G) πάνω από τον κώνο και στερεώστε το στο πάνω μέρος του
δακτυλίου.
6. Τοποθετήστε το προστατευτικό για πιτσιλίσματα (H) πάνω στο δοχείο του αποχυμωτή (G).
Ελληνικά
Αποχυμωτής Φρούτων / Λαχανικών
Ελληνικά
Χρήση Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών
Χρήση Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών
Στύψιμο Φρούτων και Λαχανικών
• Τεμαχίστε τις τροφές σε κομμάτια με κατάλληλο
μέγεθος για να χωράνε στην χοάνη.
• Αφαιρέστε τυχόν σκληρή ή χοντρή φλούδα, π.χ.
από τα πορτοκάλια
• Αφαιρέστε όλα τα μεγάλα κουκούτσια, π.χ. από
τα ροδάκινα
• Αφαιρέστε φύλλα ή κοτσάνια, π.χ. από φράουλες,
σταφύλια
• Βράστε όλα τα σκληρά ή σφιχτά φρούτα και
λαχανικά πριν τα βάλετε στον αποχυμωτή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την επεξεργασία μεγάλων
ποσοτήτων τροφών με μεγάλη υγρασία, όπως
ντομάτες ή σταφύλια, μπορεί να εμφανιστεί υγρό
μέσα στην χοάνη. Για να αποστραγγίξετε αυτό το
υγρό, συνεχίστε την λειτουργία του μίξερ. Για να μην
προκληθεί βλάβη στο μίξερ, μην προσθέσετε άλλη
τροφή προς επεξεργασία, εάν δεν έχει αδειάσει το
υγρό από την χοάνη.
‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™
1. Αφού συναρμολογήσετε τον Αποχυμωτή
Φρούτων / Λαχανικών πάνω στο μίξερ,
τοποθετήστε κάτω από το δοχείο του
αποχυμωτή το μπολ του μίξερ για την συλλογή
του προϊόντος του αποχυμωτή και ένα
μικρότερο μπολ κάτω από το ανοικτό άκρο για
την συλλογή των υπολειμμάτων των τροφών.
2. Τεμαχίστε τις τροφές σε κομμάτια με κατάλληλο
μέγεθος για να χωράνε στην χοάνη.
3. Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 4 και βάλτε τις
τροφές στην χοάνη χρησιμοποιώντας το διπλό
εξάρτημα πιεστήρα τροφών / κλειδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για την αποφυγή πρόκλησης τυχόν
βλαβών στον αποχυμωτή φρούτων / λαχανικών
και/ή στο μίξερ, δεν πρέπει να επεξεργάζεστε στον
Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών σταφύλια ποικιλίας
Labruscan ή με λεπτή φλούδα. Επιτρέπεται μόνο η
επεξεργασία σταφυλιών που ανήκουν στην οικογένεια
vinifera, όπως τα σταφύλια Tokay ή Muscat.
Τα παρακάτω εξαρτήματα πρέπει να πλένονται
στο χέρι, σε ζεστό νερό με σαπουνάδα και να
στεγνώνουν καλά:
• Συναρμολόγηση ελατηρίου και άξονα
Κάποιες τροφές μπορεί να αφήσουν λεκέδες σε
κάποια από τα εξαρτήματα. Οι λεκέδες αυτοί
μπορούν να καθαριστούν με μία από τις παρακάτω
μεθόδους: (1) τοποθετήστε τα ανάλογα εξαρτήματα
στο πλυντήριο πιάτων και χρησιμοποιήστε το
πρόγραμμα για φυσιολογικά λερωμένα πιάτα, ή
(2) τρίψτε τους λεκέδες με λίγο λάδι ή άλλη λιπαρή
ουσία μαγειρέματος, πλύνετε τα εξαρτήματα με
ζεστό νερό και σαπουνάδα και ξεβγάλετε. Για να
αφαιρέσετε τα υπολείμματα που έχουν μείνει στον
κώνο του αποχυμωτή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
μία μικρή βούρτσα καθαρισμού για μπουκάλια.
Καθαρισμός Αποχυμωτή Φρούτων /
Λαχανικών
Κατ' αρχήν, αποσυναρμολογήστε πλήρως το
εξάρτημα του αποχυμωτή φρούτων / λαχανικών.
Τα παρακάτω εξαρτήματα μπορείτε να τα πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων:
•
•
•
•
•
•
•
Σώμα μηχανής άλεσης
Ατέρμονας μηχανής άλεσης
Κώνος αποχυμωτή
Δοχείο αποχυμωτή
Προστατευτικό για πιτσιλίσματα
Δακτύλιος
Διπλό Εξάρτημα πιεστήρα τροφών / κλειδιού
Χαλάρωση Δακτυλίου – Εάν ο δακτύλιος είναι
πολύ σφιχτός και δεν μπορείτε να τον αφαιρέσετε
με το χέρι, περάστε το διπλό εξάρτημα πιεστήρα
τροφών / κλειδιού πάνω από τις εγκοπές και
γυρίστε το αντίθετα από την φορά των δεικτών του
ρολογιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μην προκαλέσετε ζημιά
στον αποχυμωτή φρούτων / λαχανικών, μην
χρησιμοποιείτε το διπλό εξάρτημα πιεστήρα
τροφών / κλειδιού για να σφίξετε τον δακτύλιο
πάνω στο σώμα της μηχανής άλεσης.
Ελληνικά
Αποχυμωτής Φρούτων / Λαχανικών
Ελληνικά
Καπνιστή Σάλτσα
4 μεγάλες ντομάτες,
ξεφλουδισμένες και
κομμένες σε έξι κομμάτια.
1 ή 2 πιπεριές chipotle
1 μέτριο κρεμμύδι, κομμένο
σε έξι κομμάτια
1 σκελίδα σκόρδο
80 ml ξύδι
1 κουταλάκι του γλυκού
αλάτι (5 γρ.)
Συναρμολογήστε την Μηχανή Άλεσης, χρησιμοποιώντας τον δίσκο
χονδρής άλεσης. Συναρμολογήστε την Μηχανή Άλεσης στο μίξερ.
Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 4 και αλέστε τις ντομάτες, τις
πιπεριές, το κρεμμύδι και το σκόρδο σε ένα μεγάλο μπολ ή μία
κατσαρόλα, που θα τοποθετήσετε κάτω από την μηχανή άλεσης.
Προσθέστε όλα τα υπόλοιπα υλικά και ανακατέψτε καλά. Για να γίνει
η σάλτσα πιο πηχτή, ζεστάνετε το μίγμα στην κατσαρόλα μέχρι να
βράσει. Χαμηλώστε την θερμοκρασία. Μαγειρέψτε την σάλτσα 5 ως
10 λεπτά, μέχρι να γίνει όσο πηχτή τη θέλετε.
Συμβουλή: Οι πιπεριές chipotle είναι αποξηραμένες, καπνιστές
πιπεριές jalapeρo. Εάν δεν μπορείτε να τις βρείτε, χρησιμοποιήστε
φρέσκες πιπεριές jalapeρo και 2 κουταλιές της σούπας (10ml) σάλτσα
μπάρμπεκιου.
Ποσότητα: 20 μερίδες (30 ml [2 κουταλιές της σούπας] ανά μερίδα).
Σουηδικοί Κεφτέδες
500 γρ. φιλέτο βοδινού, κομμένο
σε λωρίδες 2,5 εκ.
250 γρ μοσχαρίσιο ψαχνό,
κομμένο σε λωρίδες 2,5 εκ.
1 μέτριο κρεμμύδι, κομμένο σε
έξι κομμάτια
2 φέτες ψωμί ολικής αλέσεως,
κομμένες σε κομμάτια
1 κουταλάκι του γλυκού αλάτι
(5 γρ.)
5 γρ. μοσχοκάρυδο
3 γρ. μπαχάρι
3 γρ. μαύρο πιπέρι
60 ml υποκατάστατο αυγού
χωρίς λιπαρά ή 1 αυγό
120 ml γάλα με χαμηλά λιπαρά
Κρέμα Γάλακτος
60 γρ. λίπος από τους κεφτέδες ή
μαργαρίνη ή βούτυρο
60 γρ. αλεύρι
500 ml πλήρες γάλα
10 γρ σκόνη στιγμιαίου ζωμού
βοδινού ή 1 κύβος ζωμού
βοδινού
3 γρ. μαύρο πιπέρι
Συναρμολογήστε την Μηχανή Άλεσης, χρησιμοποιώντας τον δίσκο
λεπτής άλεσης. Συναρμολογήστε την Μηχανή Άλεσης στο μίξερ.
Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 4 και αλέστε το βοδινό, το μοσχάρι,
το κρεμμύδι και το ψωμί σε ένα μεγάλο μπολ που θα τοποθετήσετε
κάτω από την μηχανή άλεσης. (Ξαναπεράστε το μίγμα από την
μηχανή άλεσης και αλέστε το άλλη μία ή άλλες δύο φορές, για πολύ
καλά αλεσμένους κεφτέδες). Προσθέστε όλα τα υπόλοιπα υλικά και
ανακατέψτε καλά.
Σχηματίστε με το μίγμα, κεφτέδες 2,5 εκ. και τοποθετήστε τους σε ταψιά
διαστάσεων 40 x 26 x 2.5 εκ. Ψήστε τους σε θερμοκρασία 230°C για 15
λεπτά, ή μέχρι να πάρουν χρώμα και να μην είναι ροζ στο κέντρο τους.
Ενώ ψήνονται οι κεφτέδες, ετοιμάστε την Κρέμα Γάλακτος. Ζεστάνετε
το λίπος ή λιώστε την μαργαρίνη σε μία μεγάλη κατσαρόλα.
Προσθέστε αλεύρι και ανακατέψτε το μίγμα μέχρι να αφρίσει.
Προσθέστε σταδιακά τα υπόλοιπα υλικά, συνεχίζοντας το ανακάτεμα.
Μαγειρέψτε το μίγμα σε μέτρια-χαμηλή θερμοκρασία μέχρι να πήξει
και να αρχίσει να βράζει. Περιχύστε τους Σουηδικούς Κεφτέδες.
Σερβίρετε τους κεφτέδες ως ορεκτικό ή συνδυάστε τους με κινέζικα
μακαρόνια (noodles) ως κύριο πιάτο.
Ποσότητα: 20 μερίδες ορεκτικών (4 κεφτέδες ανά μερίδα) ή 10
μερίδες κυρίως πιάτου (8 κεφτέδες ανά μερίδα).
Ελληνικά
Σουηδικοί Κεφτέδες με Κρέμα Γάλακτος
Ελληνικά
Σάλτσα Μπολονέζ
30 ml ελαιόλαδο
2 καρότα, ξεφλουδισμένα και
κομμένα σε κομμάτια 2,5 εκ.
2 ματσάκια σέλινο κομμένα σε
κομμάτια 2,5 εκ.
1 μεγάλο κρεμμύδι, κομμένο
σε οκτώ κομμάτια
20 γρ. κλαδάκια μαϊντανού
700 γρ. μοσχαρίσιος κιμάς
250 γρ. χοιρινός κιμάς
3 σκελίδες σκόρδο
10 μεγάλες ώριμες ντομάτες,
κομμένες σε έξι κομμάτια η
καθεμιά
5 γρ. βασιλικός
5 γρ. ρίγανη
1 φύλλο δάφνη
1 κουταλάκι του γλυκού
αλάτι (5 γρ.)
3 γρ. πιπέρι
60 ml νερό
60 ml ξηρό κόκκινο κρασί 200 γρ. συμπυκνωμένης
τομάτας Ζεστάνετε το λάδι σε κατσαρόλα 30 εκ. και σε μέτρια θερμοκρασία.
Προσθέστε τα καρότα, το σέλινο, το κρεμμύδι, τον μαϊντανό, τον
μοσχαρίσιο και τον χοιρινό κιμά και το σκόρδο. Σοτάρετε για 20
λεπτά. Βγάλτε το μίγμα από τη φωτιά και αφήστε το να κρυώσει για
10 λεπτά.
Συναρμολογήστε την Μηχανή Άλεσης, χρησιμοποιώντας τον δίσκο
χονδρής άλεσης και συνδέστε την στο μίξερ. Ρυθμίστε το μίξερ στην
Ταχύτητα 4 και αλέστε το μίγμα σε μία κατσαρόλα χωρητικότητας 5.7 L.
Συναρμολογήστε τον Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών και
συνδέστε τον στο μίξερ. Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 4 και
αποστραγγίξτε τις ντομάτες. Πάρτε 950 ml από το μίγμα. Προσθέστε
στο μίγμα κρεάτων τον τοματοπολτό, το βασιλικό, τη ρίγανη, το
φύλλο δάφνης, το αλάτι, το πιπέρι, την πάστα ντομάτας, νερό και
κρασί. Σκεπάστε το και αφήστε το να σιγοβράσει σε μέτρια – χαμηλή
θερμοκρασία για 1 ώρα.
Ποσότητα: 2 L
10
80 γρ. φρέσκα φύλλα
βασιλικού
40 γρ. κλαδάκια μαϊντανού
2 σκελίδες σκόρδο
5 γρ. αλάτι
3 γρ. πιπέρι
100 γρ. τυρί Παρμεζάνα
120 ml ελαιόλαδο
50 γρ. κουκουνάρι
(προαιρετικά)
Συναρμολογήστε την Μηχανή Άλεσης, χρησιμοποιώντας τον δίσκο
λεπτής άλεσης και συνδέστε την στο μίξερ. Ρυθμίστε το μίξερ στην
Ταχύτητα 4 και αλέστε τα φύλλα βασιλικού, τα κλαδάκια μαϊντανού
και το σκόρδο στο μπολ του μίξερ. Προσθέστε το αλάτι, το πιπέρι
και την Παρμεζάνα. Τοποθετήστε το μπολ και τον αναδευτήρα στο
μίξερ. Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 6 και ανακατέψτε το μίγμα
για 1 λεπτό. Σταματήστε και μαζέψτε το μίγμα από τα τοιχώματα του
μπολ. Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 8 και σταδιακά προσθέστε
λίγο λίγο το ελαιόλαδο, ανακατεύοντας μέχρι να απορροφηθεί.
Χρησιμοποιήστε περίπου 30 ml Σάλτσα Πέστο για κάθε μερίδα
μακαρόνια.
Συμβουλή: Εάν δεν χρησιμοποιήσετε όλη την Σάλτσα Πέστο, βάλτε την
σε ένα βάζο και καλύψτε την με ένα λεπτό στρώμα ελαιόλαδο για να
μην μαυρίσει. Βάλτε την στο ψυγείο για μία εβδομάδα ή στην κατάψυξη
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Ποσότητα: 500 ml. (2 φλυτζάνια)
Πιπεράτο Μίγμα Ροδάκινων
(Golden Peach Chutney)
4 μεγάλα ροδάκινα,
ξεφλουδισμένα και
κομμένα σε μεγάλα
κομμάτια ή 1 πακέτο
(450 γρ.) κατεψυγμένα
ροδάκινα, ξεπαγωμένα.
120 ml ξύδι
1⁄2 ψιλοκομμένο κρεμμύδι
60 γρ. ψιλοκομμένα
αποξηραμένα φρούτα
120 γρ. μαύρη ζάχαρη σε
κύβους
60 γρ. ζάχαρη
40 γρ. ψιλοκομμένη
γλασαρισμένη πιπερόριζα
4 ή 5 σκελίδες
2 γρ. μπαχάρι
Συναρμολογήστε τον Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών και συνδέστε
τον στο μίξερ. Ρυθμίστε τον στην Ταχύτητα 4 και αποστραγγίξτε τα
ροδάκινα σε μία μεγάλη κατσαρόλα που θα τοποθετήσετε κάτω από
τον αποχυμωτή. Προσθέστε όλα τα υπόλοιπα υλικά. Ζεστάνετε τον
χυμό μέχρι να βράσει. Χαμηλώστε την θερμοκρασία. Μαγειρέψτε το
χυμό για περίπου 20 λεπτά ή μέχρι να πήξει, ανακατεύοντας συχνά.
Ποσότητα: 24 μερίδες (20 γρ. [1 κουταλιά της σούπας] ανά μερίδα).
11
Ελληνικά
Σάλτσα Πέστο
Ελληνικά
Μαρμελάδα Μήλο (Harvest Apple Butter)
1.5 κιλό μήλα κομμένα σε
τέσσερα κομμάτια το
καθένα
200 ml μηλίτης
120 ml ξύδι
450 γρ. ζάχαρη
10 γρ κανέλα
4 σκελίδες
8 γρ. μπαχάρι
Τοποθετήστε τα μήλα, τον μηλίτη και το ξύδι σε μία μεγάλη
κατσαρόλα ή σε Ολλανδικό φούρνο. Μαγειρέψτε τα σε μέτρια
θερμοκρασία για περίπου 15 λεπτά, ή μέχρι να μαλακώσουν,
ανακατεύοντας περιστασιακά.
Συναρμολογήστε τον Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών και συνδέστε
τον στο μίξερ. Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 4 και αποστραγγίξτε τα
μαγειρεμένα μήλα στο μπολ του μίξερ που θα τοποθετήσετε κάτω από
τον αποχυμωτή. Ξαναβάλετε τα μήλα στην κατσαρόλα. Προσθέστε την
ζάχαρη και τα μπαχαρικά και ανακατέψτε καλά. Μαγειρέψτε το μίγμα
σε χαμηλή θερμοκρασία μέχρι να διαλυθεί η ζάχαρη, ανακατεύοντας
συνεχώς. Μαγειρέψτε το μίγμα για ακόμα 15 ως 20 λεπτά, ή μέχρι να
πήξει, ανακατεύοντας συχνά. Γεμίστε ζεστά, αποστειρωμένα βάζα
235 ml. Τοποθετήστε τα βάζα για 10 λεπτά μέσα σε βραστό νερό.
Βγάλτε τα βάζα από το νερό. Αφήστε τα να κρυώσουν. Ελέγξτε ότι είναι
καλά σφραγισμένα.
Ποσότητα: Περίπου 1,2 L (5 φλυτζάνια) (10 ml [2 κουταλάκια του γλυκού]
ανά μερίδα).
Χούμους
1 κονσέρβα (565 γρ.) ρεβίθια,
στραγγισμένα
60 ml κρύο νερό
60 ml φρέσκο χυμό λεμονιού
60 γρ. ταχίνι ή 2 κουταλάκια του
γλυκού σουσαμέλαιο
2 σκελίδες σκόρδο,
ψιλοκομμένες
5 γρ. αλάτι
3 γρ. πάπρικα (προαιρετικά)
Συναρμολογήστε τον Αποχυμωτή Φρούτων / Λαχανικών και συνδέστε
τον στο μίξερ. Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 4 και αποστραγγίξτε
τα ρεβίθια στο μπολ του μίξερ.
Προσθέστε το νερό, τον χυμό λεμονιού, την ταχίνι, το σκόρδο, το αλάτι
και την πάπρικα. Τοποθετήστε το μπολ και τον αναδευτήρα στο μίξερ.
Ρυθμίστε το μίξερ στην Ταχύτητα 4 και ανακατέψτε το μίγμα για 1 λεπτό.
Σταματήστε και μαζέψτε το μίγμα από τα τοιχώματα του μπολ. Ρυθμίστε
το μίξερ στην Ταχύτητα 10 και ανακατέψτε το μίγμα για 1 λεπτό ή μέχρι να
γίνει ομοιογενές. Σερβίρεται με πίτα.
Ποσότητα: 475 ml. [2 φλυτζάνια]
12
Διάρκεια
εγγύησης:
Η KitchenAid θα
πληρώσει για:
Η KitchenAid δεν θα
πληρώσει για:
Ευρώπη, Αυστραλία και Νέα
Ζηλανδία:
Διετής Πλήρης Εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς.
Την αντικατάσταση
ανταλλακτικών ή εργασία
επισκευής για την επιδιόρθωση
ελαττωμάτων στο υλικό ή τη
συναρμολόγηση.
A.Επισκευές όταν η Μηχανή
Άλεσης ή ο Αποχυμωτής
Φρούτων / Λαχανικών
δεν χρησιμοποιούνται για
φυσιολογική οικιακή χρήση.
Άλλες χώρες:
Ένα έτος πλήρους εγγύησης
από την ημερομηνία της
αγοράς.
Η συντήρηση παρέχεται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο
Service της KitchenAid.
B.Φθορές που προκαλούνται
από ατυχήματα, μετατροπές,
λανθασμένη χρήση,
κατάχρηση ή εγκατάσταση
/ λειτουργία που δεν είναι
σύμφωνη με τους τοπικούς
ηλεκτρολογικούς κανόνες.
Η KITCHENAID ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Service
Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται τοπικά από
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Service της ΚitchenAid.
Επικοινωνήστε με το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή για να σας γνωστοποιήσουν το
όνομα του κοντινότερου Εξουσιοδοτημένου Κέντρου
Service της KitchenAid.
Στην Ελλάδα:
ΟΙΚΙΑΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΕΒΕ
Αγαμέμνωνος 47,
Καλλιθέα, 176 75, Αθήνα
Τηλ: +30 210 94 78 122
Φαξ : +30 210 94 15 586
Service: +30 210 94 78 773
www.KitchenAid.com
13
Ελληνικά
Εγγύηση Εξαρτημάτων Επιτραπέζιου Μίξερ
Οικιακής Χρήσης KitchenAid®
Ελληνικά
® Σήμα κατατεθέν της KitchenAid, Η.Π.A.
™ Εμπορικό σήμα της KitchenAid, Η.Π.A.
Το σχήμα του μίξερ είναι ένα εμπορικό σήμα της KitchenAid, Η.Π.A.
© 2007. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
5562dZw307
9709881A
14
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising