Tascam Owner`s Manual
CD-A700
Compact Disc Player/Reverse Cassette Deck
Ü
ÿ
Ÿ
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert
the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
This appliance has a serial number located
on the rear panel. Please record the model
number and serial number and retain them
for your records.
Model number
Serial number
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
OWNER'S MANUAL / MANUEL DU PROPRIETAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO / GEBRUIKSAANWIJZING
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
D
ENGLISH
»
3D0017100A
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
"Note to CATV system installer:
This reminder is provided to call the CATV system installer’s attention to
Section 820-40 of the NEC which provides guidelines for proper
grounding and, in particular, specifies that the cable ground shall be
connected to the grounding system of the building, as close to the point
of cable entry as practical.
CAUTION:
O Read all of these Instructions.
O Save these Instructions for later use.
O Follow all Warnings and Instructions marked on the audio
equipment.
1) Read Instructions — All the safety and operating instructions
should be read before the product is operated.
2) Retain Instructions — The safety and operating instructions should
be retained for future reference.
3) Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating
instructions should be adhered to.
4) Follow Instructions — All operating and use instructions should be
followed.
5) Cleaning — Unplug this product from the wall outlet before
cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp
cloth for cleaning.
6) Attachments — Do not use attachments not recommended by the
product manufacturer as they may cause hazards.
7) Water and Moisture — Do not use this product near water _ for
example, near a bath tub, wash bowl, kitchen sink, or laundry tub; in a
wet basement; or near a swimming pool; and the like.
8) Accessories — Do not place this product on an unstable cart,
stand, tripod, bracket, or table. The product may fall, causing serious
injury to a child or adult, and serious damage to the product. Use only
with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by the
manufacturer, or sold with the product. Any mounting of the product
should follow the manufacturer’s instructions, and should use a
mounting accessory recommended by the manufacturer.
9) A product and cart combination should be moved with care. Quick
stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the product
and cart combination to overturn.
Example of Antenna Grounding as per
National Electrical Code, ANSI/NFPA 70
ANTENNA
LEAD IN
WIRE
GROUND
CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION 810-20)
ELECTRIC
SERVICE
EQUIPMENT
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING
ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
NEC - NATIONAL ELECTRICAL CODE
15) Lightning — For added protection for this product during a lightning
storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time,
unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable
system. This will prevent damage to the product due to lightning and
power-line surges.
16) Power Lines — An outside antenna system should not be located
in the vicinity of overhead power lines or other electric light or power
circuits, or where it can fall into such power lines or circuits. When
installing an outside antenna system, extreme care should be taken to
keep from touching such power lines or circuits as contact with them
might be fatal.
17) Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or
integral convenience receptacles as this can result in risk of fire or
electric shock.
18) Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into
this product through openings as they may touch dangerous voltage
points or short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Never spill liquid of any kind on the product.
19) Servicing — Do not attempt to service this product yourself as
opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or
other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
20) Damage Requiring Service — Unplug this product from the wall
outlet and refer servicing to qualified service personnel under the
following conditions:
a) when the power-supply cord or plug is damaged.
b) if liquid has been spilled, or objects have fallen into the product.
c) if the product has been exposed to rain or water.
d) if the product does not operate normally by following the operating
instructions. Adjust only those controls that are covered by the
operating instructions as an improper adjustment of other controls may
result in damage and will often require extensive work by a qualified
technician to restore the product to its normal operation.
e) if the product has been dropped or damaged in any way.
f ) when the product exhibits a distinct change in performance _ this
indicates a need for service.
21) Replacement Parts — When replacement parts are required, be
sure the service technician has used replacement parts specified by the
manufacturer or have the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other
hazards.
22) Safety Check — Upon completion of any service or repairs to this
product, ask the service technician to perform safety checks to
determine that the product is in proper operating condition.
23) Wall or Ceiling Mounting — The product should be mounted to a
wall or ceiling only as recommended by the manufacturer.
24) Heat — The product should be situated away from heat sources
such as radiators, heat registers, stoves, or other products (including
amplifiers) that produce heat.
10) Ventilation — Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation and to ensure reliable operation of the product and to protect
it from overheating, and these openings must not be blocked or
covered. The openings should never be blocked by placing the product
on a bed, sofa, rug, or other similar surface. This product should not be
placed in a built-in installation such as a bookcase or rack unless proper
ventilation is provided or the manufacturer’s instructions have been
adhered to.
11) Power Sources — This product should be operated only from the
type of power source indicated on the marking label. If you are not sure
of the type of power supply to your home, consult your product dealer or
local power company. For products intended to operate from battery
power, or other sources, refer to the operating instructions.
12) Grounding or Polarization — This product may be equipped with a
polarized alternating-current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This
is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the
outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your
electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety
purpose of the polarized plug.
13) Power-Cord Protection — Power-supply cords should be routed
so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed
upon or against them, paying particular attention to cords at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the
product.
14) Outdoor Antenna Grounding — If an outside antenna or cable
system is connected to the product, be sure the antenna or cable
system is grounded so as to provide some protection against voltage
surges and built-up static charges. Article 810 of the National Electrical
Code, ANSI/NFPA 70, provides information with regard to proper
grounding of the mast and supporting structure, grounding of the lead-in
wire to an antenna discharge unit, size of grounding conductors,
location of antenna-discharge unit, connection to grounding electrodes,
and requirements for the grounding electrode.
_2_
SAFETY INFORMATION
This product has been designed and manufactured according to FDA regulations "title 21, CFR, chapter 1, subchapter J, based on the Radiation
Control for Health and Safety Act of 1968", and is classified as a class 1 laser product. There is no hazardous invisible laser radiation during
operation because invisible laser radiation emitted inside of this product is completely confined in the protective housings.
The label required in this regulation is shown 1.
OCAUTION
- DO NOT REMOVE THE PROTECTIVE HOUSING USING A SCREWDRIVER.
- USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER THAN THOSE SPECIFIED HEREIN MAY RESULT IN
HAZARDOUS RADIATION EXPOSURE.
- IF THIS PRODUCT DEVELOPS TROUBLE, CONTACT YOUR NEAREST QUALIFIED SERVICE PERSONNEL, AND DO NOT USE THE PRODUCT IN ITS
DAMAGED STATE.
1
CERTIFICATION
THIS PRODUCT COMPLIES WITH DHHS
RULES 21 CFR SUBCHAPTER J APPLICABLE AT DATE OF MANUFACTURE
TEAC CORPORATION
3-7-3 NAKA-CHO, MUSASHINO-SHI, TOKYO, JAPAN
MANUFACTURED
TIF
For U.S.A.
Optical pickup:
OCAUTION
OACHTUNG
Type : KSS-212B
Manufacturer : SONY Corporation
Laser output : Less than 0.4 mW on the objective lens
Wavelength : 760_800nm
OOBSERVERA
OADVARSEL
1 THIS
LABEL IS ATTACHED TO THE PLACE AS ILLUSTRATED TO
INFORM THAT THE APPARATUS CONTAINS A LASER COMPONENT.
1
1 DIESE
AUFKLEBEMARKE IST AN DEM IN DER ABBILDUNG
GEZEIGTEN ORT ANGEBRACHT UM DARAUF HINZUWEISEN,
DASS IM INNERN DES GERÄTS EINE LASER-KOMPONENTE
BEFINDET.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
1 PÅSKRIFTEN
SITTER PÅ APPARATEN SOM VISAS SOM
UPPMANING OM ATT APPARATEN OMFATTAR EN INBYGGD
LASERKOMPONENT.
1 DETTE MÆRKAT ER ANBRAGT SOM VIST I ILLUSTRATIONEN FOR
AT ADVARE BRUGEREN OM AT APPARATET INDEHOLDER EN
LASERKOMPONENT.
2 DETTE MÆRKAT ER SOM VIST PÅ ILLUSTRATIONEN ANBRAGT PÅ
INDERSIDEN AF TOPDÆKSLET FOR AT ADVARE BRUGEREN OM
AT YDERLIGERE FREMTRÆNGEN VIL VÆRE FORBUNDET MED
FARE FOR AT UDSÆTTE SIG FOR LASERSTRÅLING.
ADVARSEL — BETJENING AF ANDRE KONTROLLER OG
REGULATORER
ELLER
BENYTTELES
AF
ANDRE
FREMGANGSMÅDER END BESKREVET HERI ER FORBUNDET
MED FARE FOR UDSÆTTELSE FOR LASERSTRÅLING.
2
CAUTION - INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND
INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT! UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNGTRITT AUS.
WENN DECKEL GEÖFFNET UND WENN
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERBRÜCKT IST.
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN !
VARNING - OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRR ÄR URKOPPLAD.
STRÄLEN ÄR FARLIG.
VARING: APPARATEN INNEHÅLLER LASER LOMPONENT MED
STRÅLNING ÖVERSTIGANDE KLASS 1.
ADVARSEL -USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
"ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NAR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSAETTELSE FOR STRÅLING"
VAROITUS! SUOJAKOTELOA EI SAA AVATA. LAITE SISÄLTÄÄ
LASERDIODIN, JOKA LÄHETTÄÄ (NÄKYMÄTÖNTÄ)
SILMILLE VAARALLISTA LASERSÄTEILYÄ.
ADVARSEL -USYNLIG LASERBESTRÅLING NÅR DENNE DELEN ER
ÅPEN OG SIKKERHETSSPERREN ER UTKOBLET.
UNNGÅ UTSETTELSE FOR STRÅLING.
"VAROITUS! SUOJAKOTELOA EI SAA AVATA. LAITE SISÄLTÄÄ
LASERDIODIN. JOKA LÄHETTÄ (NÄKYMÄTÖNTÄ) SILMILLE
VAARALLISTA LASERSÄTEILYÄ".
ADVARSEL: USYNLIG LASERBESTRÅLING NÅR DENNE
DELEN ER ÅPEN OG SIKKERHETSSPERREN ER UTKOBLET
UNNGÅ UTSETTELSE FOR STRÅLING.
_3_
Before Use
Read This Before Operating
O Choose the installation location of your
unit carefully. Avoid placing it in direct
sunlight or close to a source of heat.
Also avoid locations subject to
vibrations and excessive dust, heat,
cold or moisture. Keep away from such
sources that hum, such as transformers
or motors.
O Do not open the cabinet as this might
result in damage to the circuitry or
electrical shock. If a foreign object
should get into the set, contact your
dealer.
O When removing the power plug from
the wall outlet, always pull directly on
the plug, never yank the cord.
O Be sure not to handle discs with dirty
fingers. Never insert a disc which has a
crack on the surface.
O Do not attempt to clean the unit with
chemical solvents as this might damage
the finish. Use a clean, dry cloth.
O Keep this manual in a safe place for
future reference.
Handling the Discs
This unit has been designed specifically for
reproduction of compact discs bearing the
"˛" mark. No other discs can be
reproduced.
O Always place the compact disc in the
disc tray with the label facing upward.
(Compact discs can be played only on
one side.)
O To remove a disc from its storage case,
press down on the center of the case
and lift the disc out, holding it carefully
by the edges.
Cassette Tape
Tape selection:
For the automatic tape select function to
work properly, metal and chrome (cobalt)
tapes must have identification holes.
*Dolby noise reduction manufactered under
license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol ∂
are trademarks of Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
When operating the remote control unit,
point it towards the remote sensor on the
front panel of the unit.
ª Battery installation
How to remove the disc
How to hold the disc
Handling the Tapes
Do not store tapes in the following places:
‚ On top of heaters, exposed to direct
sunlight or in any other places with high
temperatures.
O Near speakers, on TV sets or amplifiers
or where they would be exposed to
strong magnetic fields.
O Where humidity is high and in dirty,
dusty places.
O Avoid dropping or subjecting cassettes
to excessive shocks.
O As C-120 tapes are physically weak and
could become entangled in the
transport mechanism, do not use them.
Remote Control Unit
O Fingerprints and dust should be
carefully wiped off the disc's recorded
surface with a soft cloth.
Wipe radially
O Do not use thinner, benzine or alcohol
as they damage the surface of the
disc's plastic surface.
O Discs should be returned to their cases
after use to avoid serious scratches
that could cause the laser pickup to
"skip."
O Do not expose discs to direct sunlight or
high humidity and temperature for
extended periods.
Long exposure to high temperatures
can warp the disc.
O Do not stick paper or write anything
with a ballpoint pen on the surface of
the label side.
_4_
1. Remove the battery compartment
cover.
2. Insert two “AA” (R6, SUM-3) dry
batteries.
Make sure that the batteries are
inserted with their positive ≠ and
negative – poles positioned correctly.
3. Close the cover until it clicks.
Battery replacement
If you notice that the distance between
the remote control unit and the unit for
correct operation becomes shorter, it
indicates that the batteries are exhausted. In this case replace the batteries with
new ones.
Precautions concerning batteries
O Be sure to insert the batteries with
correct positive ≠ and negative –
polarities.
O Use batteries of the same type. Never
use different types of batteries
together.
O Rechargeable and non-rechargeable
batteries can be used. Refer to the
precautions on their labels.
O When the remote control unit is not to
be used for a long time (more than a
month), remove the batteries from the
remote control unit to prevent them
from leaking. If they leak, wipe away
the liquid inside the battery
compartment and replace the batteries
with new ones.
O Do not heat or disassemble batteries
and never dispose of old batteries by
throwing them in fire.
Rack Mounting
Voltage Conversion
(For general export models)
Install this deck with the provided mounting
screw kit as illustrated.
ENGLISH
ENGLISH
Be sure to remove the power cord from
the AC outlet before repositioning the
voltage converter switch.
1. Locate the voltage selector on the rear
panel.
2. Using a flat-bladed screwdriver, set to
the appropriate 230 V or 120 V position
according to your area.
Connections
O Before connection, turn
components and pay special
to left (L) and right (R)
indications.
O Read the owner's manual
component you intend to use
unit.
off all
attention
channel
of each
with this
∑ Signal cords
LINE INPUT/OUTPUT terminals
(Balanced/Unbalanced)
Use these terminals to connect the deck to
a mixer, cassette tape recorder or other
components.
O LINE OUTPUT terminals output the
compact disc or cassette deck tape
signal. When both compact disc and
tape are played back, the tape sound
has priority.
CD LINE OUTPUT terminals
(Balanced/Unbalanced)
Use these terminals to connect the deck to
the CD, DAT or AUX terminals of the stereo
amplifier.
O CD LINE OUTPUT terminals always
output the disc signal.
CONTROL I/O (Parallel port)
This 15-pin "D"-sub connector is used for
connection to a suitably-equipped
controller.
The pinouts of this connector are given
below.
Pin No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Component & Signal
Direction
CASSETTE READY
IN
CASSETTE REVERSE PLAY
IN
CASSETTE FORWARD PLAY
IN
CD
REW
IN
CD
F. FWD
IN
CD
STOP
IN
CD
READY
IN
COMMON Ground
—
CASSETTE STOP
IN
CASSETTE F. FWD
IN
CASSETTE REW
IN
12
CASSETTE
PLAY TALLY
OUT
13
CD
PLAY TALLY
OUT
14
CD
FADER
START/READY
IN
15
CD
EVENT START
IN
Function
External command reception; active
when low (at ground potential for
30 ms or more)
—
External command reception; active
when low (at ground potential for
30 ms or more)
Transmit transport status indication
signals in open collector (maximum
allowable voltage 15 V and
maximum allowable current 80 mA)
Active when low (at ground potential
for 500 ms when ON/OFF)
Active when low (at ground
potential for 100 ms)
DIGITAL OUTPUT
This RCA connector outputs digital audio
data in SPDIF format.
Caution:
If the CD player interferes with the tuner,
TV reciever, etc., allow a reasonable
distance between them.
∑ Power cord
∑ Headphones
Be sure to connect the power cord to an
AC outlet which supplies the correct
voltage.
When using headphones, connect the
headphone plug into the PHONES jack.
_5_
O Adjust the level of the signals output
from the phones jack.
Name of Each Control
1 POWER switch
2 REMOTE SENSOR
3 Multi-function display window
a REPEAT indicator
b Auto space indicator (A. SPACE)
c DELETE indicator
d Time mode indicator
e Program indicator (PGM)
f SHUFFLE indicator
g CD input indicator (IN)
h TAPE/CD indicator
i REC indicator
j Tape PLAY indicator
k Level meter
l Tape counter
m INTRO play indicator
n CD ready/play indicator (ƒ/∏)
o Track indicator
p Time counter
q DUB indicator
r Tape reverse/pause/forward
indicator (”ƒ∏)
s Music calendar
4 OPEN/CLOSE button (ø)
5 CD PLAY button (∏)
6 CD STOP button (ª)
7 CD READY button (ƒ)
_6_
8 Return-To-Zero button (RTZ)
9 Counter reset button (COUNTER
RESET)
0 INPUT level control (INPUT)
q Continuous play button (CD-TAPE
CONT PLAY)
w CD SYNC button
e RECORD button
r REC MUTE button
t Rewind and fast forward/CPS buttons
(/Ú Æ/Ò)
y TAPE STOP button (ª)
u TAPE PAUSE button (ƒ)
i Cassette holder
o Disc tray
p CD PITCH CONTROL on/off button and
PITCH CONTROL knob
a REPEAT 1/ALL button
s PROGRAM button
d SHUFFLE button
f TIMER switch
g SKIP buttons (Ú/Æ)
h SOURCE switch
j Reverse mode switch (REV MODE)
k Tape PITCH CONTROL knob
l DOLBY NR switch
; EJECT button (ø)
z TAPE PLAY buttons (”/∏)
x PHONES jack
c Headphones level knob
v TIME button
b INTRO CHECK button
n AUTO SPACE button
m A-B button
, CD SEARCH buttons (/Ò)
. SINGLE button
/ CHECK button
! CLEAR button
@ DELETE button
CD Player
1. Press the POWER switch.
When the CD PLAY (∏) button is pressed:
The disc tray will close and playback starts
from the first track.
2. Press the OPEN/CLOSE (∫) button.
∑ To stop playback
Press the STOP (∑) button. The player
enters the Stop mode.
The disc tray will slide out. Place the
disc gently on the tray with its label side
facing upward. The disc is set within
the disc guides at the center of the tray.
To unload the disc:
Press the OPEN/CLOSE (∫) button;
playback stops and the disc tray will slide
out, and all functions are reset to their
initial settings.
For 8 cm (3-inch)
CD singles
For 12 cm (5-inch)
Compact Discs
3. Press the OPEN/CLOSE (∫) button
again.
The disc tray will close.
Several seconds later, the following
information is displayed.
Total number of
tracks on the disc
To temporarily suspend playback
(Ready mode):
Press the ƒ button. Playback stops at the
current position and the ƒ indicator lights
steadily. To resume playback from the
same position, press the ∏ or ƒ button.
Music Search Operation
∑ Music search using
buttons (Ú/Æ)
SKIP
The beginning of any track can be easily
located using the Ú/Æ SKIP buttons.
This operation is indicated clearly in the
TRACK display.
O This operation is possible even in the
Program Playback mode. However,
only programmed tracks will be
detected.
∑ To skip to the next track
Press the Æ button.
The player will skip ahead to the next track
each time the Æ button is pressed. The
player can be advanced to the last track
this way, but once the beginning of the last
track is reached, the player will not
advance even if the Æ button is pressed.
∑ To skip back to the previous track
Press the Ú button.
The player will skip back one track each
time the Ú button is pressed. If this
button is pressed in the middle of a track,
the player will skip back to the beginning of
the current track. To make it skip back to
the previous track, the button must be
pressed twice.
In this way, the player can be returned to
the beginning of the first track on the disc.
Total playback
time of disc
CAUTION :
O Do not force the tray by hand during
opening and closing operations.
∑ Music search using SEARCH
buttons (/Ò)
During playback or in the Ready mode,
hold down the Ò button of the remote
control or the Æ button of the main unit
to move the playing position quickly in the
forward direction, and hold down the 
button of the remote control or the Ú
button of the main unit to move quickly in
the reverse direction.
During the manual search operation, sound
will be audible but the output level will be
lowered. This lets you search for any
required portion while checking the sound.
When the desired position is reached,
release the button to reenter the previous
mode.
Track numbers on disc up to 20
4. Press the CD PLAY (∏) button.
Disc playback starts from the first track,
and the ∏ (play) indicator will light.
O During playback, the number of the
currently played track blinks on the
music calendar.
O When tracks have been played, their
numbers will disappear from the music
calendar display.
or
_7_
ENGLISH
∑ Even if the disc tray is open ...
Basic Operation
∑ To display the total program
time
Program Playback
The program playback function allows you
to program up to 20 tunes (tracks) for
playback in any desired order.
∑ Programming required tracks
In the Program mode, press the TIME
button to display the total program time.
Pressing the TIME button again will return
the CD player to the Program mode.
Example
To program tracks in the order 5 @ 2 @
8 in the Stop mode.
1. Press the STOP (∑) button.
2. Press the PROGRAM button.
The player enters the Program mode.
The PGM indicator lights in the display.
3. Alternately press the Ú SKIP Æ
button(s) and the PROGRAM button in
the following order.
(select 5)
(enter)
(enter)
(select 8)
(select 2)
(enter)
4. Press the CD PLAY (∏) button.
Programmed playback starts from the
first programmed track.
∑ To review the program contents
1. Press the CHECK button in the Program
mode.
The first programmed track number will
light and "P-01" will blink in the display.
2. Each time the CHECK button is pressed,
the next programmed track number will
light.
"P-XX (Program number)" will blink in
the display.
O When the last programmed track
number is displayed, pressing the
CHECK button will return the CD player
to the Program mode, allowing you to
add tracks to the program.
O The track numbers stored in the
program memory will be displayed on
the music calendar. However, please
note that the calendar can handle only
up to track 20. If higher track numbers
are entered in the Program memory, the
OVER indicator will light.
∑ To cancel a programmed track
Pressing the CLEAR button will cancel the
last programmed track.
O Programming tracks is possible only
when the player is in the Stop mode.
O The programmed contents will be held
in memory even after programmed
playback has been completed or when
programmed playback is stopped by
pressing the STOP (∑) button.
O When the STOP (∑) button is pressed in
the stop mode, the contents of the
program are erased.
O To release the program mode, press the
PROGRAM button again.
O During program playback, the TOTAL
REMAIN time display shows the total
remaining time of the programmed
tracks, from the current position.
O If tracks with numbers higher than 32
are programmed, TOTAL time may not
appear in the display. ("nn:nn" appears
in the display.)
_8_
∑ Delete programming
This is the opposite to normal programming, and is used to program tracks
which are not to be played. Use it when
there are tracks on the disc you don't want
to listen to.
1. Press the STOP (∑) button.
2. Press the DELETE button.
The CD player enters the Delete
Program mode.
The "DELETE" and "PGM" indicators light
in the display.
3. Alternately press the Ú SKIP Æ
button(s) and the PROGRAM button in
any desired order.
4. Press the CD PLAY (∏) button.
Delete-programmed playback starts.
O In the Delete-Program mode, pressing
the TIME button will display the total
time of the non-deleted tracks. Pressing
the TIME button again will return the
player to the Delete-Program mode.
O Pressing the CHECK button in the
Delete-Program mode will display the
first deleted track number.
Each time the CHECK button is pressed,
the next deleted track number will be
displayed. When the last deleted track
number is displayed, pressing the
CHECK button will return the player to
the Delete-Program mode, allowing you
to delete other tracks.
O Pressing the CLEAR button will cancel
the last delete-programmed track.
O Pressing the STOP (∑) button when the
player is stopped will clear the deleteprogram memory.
1. Press the SHUFFLE button in the Stop
mode.
The SHUFFLE indicator lights in the
display.
Repeat Function
The repeat function allows repeat
playback of any single track, the entire
disc, or any desired portion on the disc
designated by two (start and end) points.
O The repeat functions can be released
by pressing the repeat button again.
2. Press the CD PLAY (∏) button.
Tracks will be randomly selected and
played back.
Pitch Control
You can change the playback speed,
allowing the pitch of the reproduced sound
to be altered.
The PITCH CONTROL button is operational
only in the stop mode. When the PITCH
CONTROL button is pressed, the PITCH
CONTROL indicator lights. By turning the
PITCH CONTROL knob to the right, the
playback speed becomes faster, resulting
in a higher pitch. By turning it to the left,
the playback speed becomes slower,
resulting in a lower pitch.
1. Start playback from any point before
the section to be designated.
2. Designate the point at which repeat
playback should start (point A) by
pressing the A-B button.
The REPEAT and A - indicators light and
the B indicator blinks to show that point
A has been entered.
∑ To repeat one track
(Single Repeat mode)
1. Press the REPEAT 1/ALL button.
The REPEAT and SINGLE indicators
light.
O Press the Æ button with the random
play function engaged to select a track
at random. Press the Ú button to
replay the currently played track from
its beginning.
O A track cannot be replayed after it has
been played in this mode.
O To release the random play function
while it is engaged, press the SHUFFLE
button again. Tracks will play back in
their normal designated order, starting
from the currently played track.
∑ To repeat a designated section
(A-B Repeat mode)
2. Select the required track by pressing
the Ú/Æ button.
The selected track is played, then when
the end of the track is reached, the
player will return to the beginning of the
track and playback starts again. In this
way, the selected track will be played
back repeatedly.
3. When the portion at which repeat
playback should end is reached, press
the A-B button again to designate point
B.
The B indicator is changed to light
steadily to show that the A-B repeat
function has been activated.
The player automatically returns to
point A and restarts playback.
When play reaches point B, the player
returns to point A and starts playback
again, repeatedly.
O After designating point A, when quick
searching point B, use the Ò or Æ
button instead of playing back normally.
O When the A-B button is pressed again
during block repeat play, block repeat
playback will be released.
∑ To repeat an entire disc
(All Repeat mode)
1. Press the REPEAT 1/ALL button twice.
The REPEAT and ALL indicators light.
2. Press the CD PLAY (∏) button.
Playback starts and, when the end of
the disc is reached, the player will
return to the beginning of the first track,
and
then
playback
continues
repeatedly.
O At the fully clockwise position, the
playback speed is approx. 12 % faster.
O At the fully counterclockwise position,
the playback speed is approx. 12 %
slower.
_9_
∑ Programmed repeat playback
The repeat function can be activated even
in the Programmed Playback mode.
To repeat all the programmed tracks, press
the REPEAT 1/ALL button twice. (At this
time, check that the REPEAT and ALL
indicators light.)
ENGLISH
RANDOM Playback
Time Counter Display
The time counter shows various time
readouts, as follows.
1 Total disc playback time
After the disc tray is closed with a disc
loaded, the total disc playback time and
total number of tracks on the disc are
displayed.
2 Elapsed time display
When playback begins, the elapsed time
of the track being played is displayed in
minutes and seconds.
3 Remaining time display (REMAIN)
Displayed when the TIME button is
pressed once. This provides an easy
check of the remaining time of the track
being played.
4 Total remaining time display
(TOTAL REMAIN)
Displayed when the TIME button is
pressed twice. The time displayed is
the total remaining playback time from
the position being played, to the end of
the disc; the counter counts down to
"00:00" during playback.
Auto Spacing
When this function is activated, an interval
of approx. 4 seconds will be inserted
between tracks automatically, so they are
played back with a fixed spacing.
To activate this, press the AUTO SPACE
button so that the A.SPACE indicator lights
in the display.
When the AUTO SPACE button is pressed
again, the indicator goes off and the auto
spacing function is released.
Intro Check Function
The intro check function allows only the
beginning of each track to be played for 10
seconds.
1. Press the INTRO CHECK button.
The INTRO and ∏ indicators will be
indicated.
2. Press the INTRO CHECK button again to
clear the intro check function.
O The intro check function also works
together with SHUFFLE, PROGRAM and
REPEAT ALL functions.
O Displayed after the TIME button is
pressed three times. The time displayed
is the elapsed playback time 2.
O In Normal Playback mode, if a track
with a number higher than 32 is being
played, the remaining time will not be
displayed in the time counter even
when the TIME button is pressed.
Instead, "nn:nn" will be indicated on the
time indicator.
_ 10 _
Single Playback
1. Press the SINGLE button. The SINGLE
indicator will light in the display.
2. Press the Ú/Æ SKIP buttons
corresponding to the required track.
3. A single track will be played back, after
which the player will enter the stop
mode.
O To release the Single mode, press the
SINGLE button again.
Cassette Deck Operation
Playback
INPUT
COUNTER RESET
STOP
RECORD
3. Load a pre-recorded cassette with its
open edge facing down and side A
facing toward you.
4. Select ON/OFF of the DOLBY NR system.
5. Press the ” or ∏ button to start
playback.
6. Adjust the volume with the amplifier's
volume control.
O To stop playback, press the STOP (∑)
button.
Loading a Cassette Tape
1. Use your finger or a pencil to turn the
cassette's hub and take up any slack
tape.
Note: Avoid touching the tape.
Fingerprints attract dust and dirt.
2. Press the EJECT button (∫)* to open
the cassette compartment door.
3. Load the cassette tape with its open
edge facing down.
4. Gently close the compartment door.
SOURCE
REV MODE
DOLBY NR
POWER
Recording
1. Press the POWER switch ON.
2. Set the REV MODE switch.
O If you want to make a bi-directional
recording, set the REV MODE switch to
the π or ø position.
O When starting to record with ú
” , one
side recording is performed.
O Set to the “ position if recording is to
be made on a single side of the tape.
3. Load a recordable cassette.
O Check that the safety tabs on the spine
of the cassette are in place. If they
have been broken off, block the holes
with adhesive tape.
4. Select the SOURCE switch.
O When selecting "CD", the built-in CD
player's output is selected as a source.
O When selecting "LINE", the external
signal from "LINE INPUT" is selected as
a source.
5. Select ON/OFF of the DOLBY NR system.
6. Press the RECORD button and the deck
enters the Record-Pause mode (REC
and ƒ indicators light).
7. Adjust the recording level with the
INPUT level control so that the loudest
sound to be recorded just makes the
meters briefly reach around the "0 dB"
point (for Normal or Chrome tapes) or
the "+3 dB" point (for Metal tapes).
EJECT
8. Press the PAUSE (ƒ ) button again to
start recording.
O To stop recording temporarily, press the
PAUSE (ƒ ) button. To restart the tape,
press the PAUSE (ƒ ) button or play
(”∏) button. During the RecordPause mode, if the button whose ”, ∏
indicator is lit is pressed, recording will
start; however, if the button whose ”,
∏ indicator is not lit is pressed, only
the tape direction will change; to restart
the tape, press the button again.
O To stop recording, press the STOP (∑)
button.
Erasing
Anything previously recorded on the tape
will automatically be erased when you
make a new recording on it. It can also be
erased by "recording" on it with the INPUT
level control set to "0".
CAUTION
Recording pre-recorded tapes, records, or
other published or broadcast material may
infringe copyright laws. Check before
recording.
Tape Counter
*Notes:
OThe cassette holder cannot be
opened during recording or playback.
OIf the power has been switched off
during play or recording, ejecting the
cassette may be impossible. In such
a case, switch the power on and
press the eject button again.
Metal
Normal or chrome
_ 11 _
The tape counter counts up when the tape
is moving forward and down when the tape
is being rewound. The display can be
cleared by pressing the COUNTER RESET
button, which resets the counter index to
"0000".
ENGLISH
1. Press the POWER switch ON.
2. Set the REV MODE switch to the
required tape travel mode.
RTZ (Return To Zero) Function
By pressing the RTZ (Return To Zero)
button, the tape will locate the "0000" point
and stop.
O The RTZ function does not work when
the tape counter indicates a number
between "9996" and "0004".
Pitch Control
You can change the tape speed during
playback, allowing to change the pitch of
the reproduced sound.
By turning the PITCH CONTROL to the right,
the tape speed becomes faster, resulting in
a higher pitch. By turning it to the left, the
tape speed becomes slower, resulting in a
lower pitch.
O At the fully clockwise position, the tape
speed is approx. 12% faster .
O At the fully counterclockwise position,
the tape speed is approx. 12% slower.
O If, by using the Ò , the required CPS
number setting is exceeded, use the
 button to count down the CPS
number until the required CPS number
is displayed.
O When the Ò button is pressed, the
next tune is counted as "1" and when
the  button is pressed, the current
tune is counted as "1".
2. The tape is fast-wound to detect blanks
between tunes until the required tune is
reached. Then playback starts from the
beginning of the designated tune.
CPS (Computomatic Program Search)
CPS allows the selection and playback of
any tune up to 15 tunes ahead or before
the one being played. This function
operates by detecting blank spaces of at
least 4 seconds between tunes. These
blanks can be created using the REC MUTE
function.
Notes:
O In the following steps 1 and 2, to
simplify the description, the explanation
is given for "forward playback" (∏
direction). A similar procedure should
be used for "reverse playback".
O The Ò (Fast Forward) and 
(Rewind) buttons act as CPS buttons
during playback. This is why the main
unit indicates "/Ú Æ/Ò" for
these buttons, while the remote control
unit shows just "Ò". In the
following explanation, these buttons are
described as just "" and "Ò".
Notes on CPS
CPS operates by detecting and counting
blanks of about 4 seconds, the standard
interval between tunes. Therefore, with
the following types of tapes, search
functions may not work correctly.
O When the intervals between tunes
cannot be detected.
– Intervals of less than 4 seconds.
– High levels of noise in intervals.
– Long low level sections (in classical
music, etc.)
1. During forward playback, press the
 or Ò button repeatedly until the
number of tunes to be skipped appears
in the counter display. Use the Ò
button for searching a tune following
the current tune and  button for a
tune before the current tune. Refer to
the chart "How to Select Any Required
Tune Using CPS".
How to Select Any Required Tune Using CPS
Ex: See (1). To select the 3rd tune past the current tape position, select "CP03".
Fast Wind
(1)
(2)
Current tape position
In the Stop mode, the  Ò buttons act
as fast forward and rewind buttons.
Direction of
tape travel
O In the Playback mode, these buttons act
as CPS buttons.
’
’
’
’
’
Following
Before
In example (1), if "t" is less than
4 seconds, it will not be counted
as a blank. Designate "CP-02"
instead of "CP-03" to select the
3rd tune in this case.
or
(3)
Current tape position
(4)
Direction
of tape
travel
’
’
Following
_ 12 _
Before
Copying from CD to Tape
∑ Automatic spacing operation for
4-second
blanks
(during
recording)
Press the REC MUTE button during
recording.
The tape movement
continues and a blank space of about 4
seconds is recorded (the RECORD
indicator blinks). The deck then enters
the Record-Pause mode automatically
(both the RECORD and PAUSE (ƒ)
indicators light).
To restart recording, press the PAUSE
button (the PAUSE indicator goes off).
∑ Automatic spacing operation for
4-second blanks (during record-pause)
In the Record-Pause mode, pressing the
REC MUTE button will initiate the above
record-muting operation automatically.
The deck then returns to the RecordPause mode.
∑ For a blank of more than 4 seconds
During recording, hold the REC MUTE
button depressed for longer than 4
seconds. A blank space will be left as
long as the button is pressed. Release
the button to enter the Record-Pause
mode. To restart recording, press the
PAUSE (ƒ) button.
O During record muting operation (while
the RECORD indicator is blinking),
pressing the REC MUTE button again
will release the record muting operation
and recording will restart without
stopping the tape.
Using the CD SYNC function, a CD-to-tape
copy can be done easily and simply.
2. Press the A-B button.
1. Load a compact disc.
2. Load a recordable cassette.
3. Select ON/OFF of the DOLBY NR system.
O In the CD SYNC mode, the INPUT level
control has no effect, as the recording
level is automatically adjusted
internally.
∑ To record from the beginning of
the tape
Press the CD SYNC button in the Stop
mode.
The tape is rewound to the beginning of
Side A and the counter is reset to "0000",
while the CD player is in the Ready mode at
the beginning of the first CD track.
After mute-recording for approx. 10
seconds (to avoid the leader tape), the
cassette deck drops into the Recording
mode while the CD player starts playback.
"A-" blinks and "B" lights in the display,
indicating that the CD player is now in
the "Side A program" mode.
3. Program tracks to be recorded on Side
A of the tape.
Perform the procedures described in
step 3 in the "Program Playback" section
on page 8.
O To display the total program time, press
the TIME button in the Program mode. It
will help you to fit the total recording
time to the tape length. Pressing the
TIME button again will return the CD
player to the Program mode.
4. Press the A-B button.
"A-" lights and "B" blinks in the display,
indicating that the CD player is now in
the "Side B program" mode.
5. Program tracks to be recorded on Side
B of the tape.
∑ To record from any desired
position of the tape
O Pressing the A-B button in the Side B
Program mode will return the CD player
to the Side A Program mode.
1. Move the tape to the desired position
and press the STOP (∑) button.
6. Press the CD SYNC button.
2. Press the RECORD button.
The deck enters the Record-Pause
mode.
3. Press the CD SYNC button.
CD-to-tape copying starts from the
current tape position.
O While CD SYNC is engaged, only the
STOP (CD), STOP (TAPE), OPEN/CLOSE
and TIME buttons are operational.
∑ Designating CD tracks to be
recorded on Side A or Side B
(A-B Program Dubbing)
By using the A-B Program Dubbing
function, you can designate CD tracks to
be recorded on Side A or Side B.
1. Press the PROGRAM button.
or
_ 13 _
The tape is rewound to the beginning of
side A and the counter is reset to "0000",
while the CD player is in the Ready
mode at the first track of the Side A
program.
After mute-recording for approx. 10
seconds (to avoid the leader tape), the
cassette deck drops into the Recording
mode while the CD player starts the
program playback.
O If you press the RECORD button before
pressing the CD SYNC button, the
recording will start from the current
tape position (without rewinding the
tape to the beginning).
O If the tape on Side A ends before 01:30
(1 minute 30 seconds) of the current CD
track has been played, the recording of
Side B will start with that track. (except
with A-B Program Dubbing)
O When the CD player finishes playback,
the CD SYNC mode is released.
O If the tape comes to the end of Side B
before the CD player finishes playback,
the CD SYNC mode is canceled.
ENGLISH
Record Muting Operation
Continuous Playback
between CD and Tape
Timer-controlled Operation
In the Continuous Playback mode, once
either the CD player or cassette deck
finishes (or stops) playback, the other
starts playback automatically.
The unit has a timer controlled function.
This lets you start playback or recording
operations at any desired time when an
optional audio timer is used.
1. Press CD-TAPE CONT PLAY button.
∑ Timer playback of CD or cassette
"TAPE" and "CD" blink in the display.
1. Connect the unit and your stereo
system to an audio timer as shown in
the diagram.
2. Set the power switches of all
components to ON.
3. Load a disc or a prerecorded cassette.
4. Set the timer switch to the CD or TAPE
position.
2. (For example) Press the CD PLAY (å)
button.
Timer Connection
Audio timer
To AC outlet of
the timer
Tuner
To AC outlet of
the tuner
The CD player starts playback.
"CD" blinks in the display.
3. When the CD player stops, the cassette
deck automatically starts playback.
"TAPE" blinks in the display.
Afterward, when one stops, the other
starts.
O Regardless of whether one machine
(CD player or cassette deck) is stopped
forcibly by pressing the STOP (∑)
button or automatically at the end of
playback, the other machine starts
playback.
O You may change the CD or tape while it
is in the Stop mode.
O To release the Continuous Playback
mode, press the CD-TAPE CONT PLAY
button again.
Amplifier
5. Set the audio timer to the required start
(power on) and stop (power off) times.
When this setting is completed, the
power to all components will be
switched off.
6. When the preset start time is reached,
power will be supplied and playback
will start automatically.
∑ Timer recording
1. Select the amplifier's input which this
deck is capable of recording.
2. Select the source to be recorded (FM,
AM, etc.).
3. Load a recordable cassette and set the
[TIMER] switch to [REC].
4. Set the audio timer to the required start
(power on) and stop (power off) times.
When this setting is completed, the
power to all components will be
switched off.
5. When the preset start time is reached,
power will be supplied and recording
will start automatically.
_ 14 _
To amplifier's
AC outlet
CD-A700
Troubleshooting
Basic troubleshooting of this unit is similar to troubleshooting of any other electrical or electronic equipment. Always check the most obvious
possible causes first. To give you a few ideas of what to look for, check the following:
Problem
Probable cause
Remedy
No power when POWER is pressed.
Power plug not inserted securely.
Plug in securely.
Hum.
Pin-cord plug not connected securely.
Re-connect plug securely.
Noise in tuner.
Too close to tuner.
Keep a reasonable distance between
them or switch off the power of
this unit.
No audio output.
Connection to stereo system is incorrect.
Check connections.
Remote control unit operation is
impossible.
POWER switch set to OFF.
Set switch to ON.
Batteries not inserted in remote control.
Insert batteries.
Disc loaded with label side down.
Load with label side up.
Disc dirty.
Clean disc surface.
No audio output.
Connection to stereo system is incorrect.
Check connections.
No CD output.
The cassette deck is in Playback mode.
Stop the deck. Or connect the
CD output with the amplifier.
A single track can only be played.
SINGLE button engaged.
Press button to disengage it.
No program playback.
PROGRAM button not pressed.
Press button to display PGM.
Mistracking (sound jumping).
Player receiving vibration or shock.
Change the installation position
of this unit.
Disc dirty.
Clean disc surface.
The CD PITCH CONTROL has been
changed.
Set the CD PITCH CONTROL pot to
the center position.
The heads are dirty.
Clean the heads.
The heads are magnetized.
Demagnetize the heads using
the TEAC E-3.
The position of the DOLBY NR switch is
not correct.
Change the position.
Strange sound.
The PITCH CONTROL has been changed.
Set the PITCH CONTROL pot to the
center position.
Impossible to record.
The record protection tabs of the
cassette are broken off.
Put adhesive tape on the tab hole.
The heads are dirty.
Clean the heads.
Recording level is too low.
Turn the INPUT level control pot to
the right.
CD player
No playback when disc is loaded.
Strange sound.
Cassette deck
Low sound quality.
_ 15 _
ENGLISH
General
Maintenance
IMPORTANT (for U.K. Customers)
The heads and tape path should be
cleaned and demagnetized periodically.
Pinch Roller
Capstan
Cleaning tape path
O Apply head cleaning fluid* to a cotton
bud or soft cloth, and lightly rub the
heads, capstan and all metal parts in
the tape path.
O Also clean the pinch roller using rubber
cleaning fluid*.
* Both are available in TEAC Tape
Cleaning Kits HC-2 and RC-2 in the
U.S.A. or TZ-261 in other areas.
Erase Head
Record/Play Head
Demagnetizing heads
Be sure that the power is off, then
demagnetize the heads using a TEAC E-3
demagnetizer. For details of its use, read
its instructions.
Specifications
CD player section
(Audio)
Number of channels: 2
Frequency response: 10 - 20,000 Hz ± 0.5 dB
Signal-to-noise ratio: 90 dB
Dynamic range: 90 dB
Total harmonic distortion: 0.02% (1 kHz)
Wow and flutter:
Unmeasurable (quartz accuracy)
Channel separation: 75 dB
Pitch control: ±12 %
Output: 2 Vrms
Digital filter: 4-times oversampling
Analog filter: 3rd order
(Signal format)
Sampling frequency: 44.1 kHz
D/A converter: 16-bit linear/channel
Channel bit rate: 4.3218 Mb/sec.
Channel modulation code: EFM
Error correction: CIRC
(Pickup)
Type: Objective lens drive, optical 3-beam
laser pickup.
Objective lens:
2-dimensional parallel drive
Laser type:
GaAIAs type semiconductor laser
Wave length: 780 nm
Cassette section
Track system: 4-track 2-channel stereo
Heads: Record/playback x 1 (rotary
reverse), erase x 1
Type of tape: Cassette tape C-60, C-90
Tape speed: 4.76 cm/sec.
Motor: DC servo motor x 1
Wow and flutter: 0.08% (W. RMS)
Pitch control: ±12 %
Frequency response (overall):
50 – 15,000 Hz ± 3 dB, metal
50 – 15,000 Hz ± 3 dB, chrome
50 – 14,000 Hz ± 3 dB, normal
Signal-to-noise ratio (overall):
59 dB (DOLBY NR off, 3% THD level,
weighted),
69 dB (DOLBY NR on, over 5 kHz)
Fast winding time: Approx. 120 sec. (with
C-60)
Input:
Line; 87 mV (input impedance of 50
kohms or more)
Output:
Line; 0.46 V (load impedance of 50
kohms or more)
Headphones: 1 mV/8 ohms
General
Power requirements:
120/230 V AC, 50–60 Hz
(U.S.A./Canada/General export model)
230 V AC, 50 Hz (Europe/U.K. model)
240 V AC, 50 Hz (Australia model)
Power consumption: 14 W
Dimensions (W x H x D):
483 x 133 x 270 mm (19" x 5-1/4" x
10-5/8")
Weight: 6.4 kg (14.1 lbs.)
Standard accessories:
Wireless remote control RC-A500
Battery (SUM-3, "AA", "R6" type) x 2
Rack mounting screw kit
O Improvements may result in specification or feature changes without
notice.
O Photos and illustrations may differ
slightly from production models.
_ 16 _
DO NOT cut off the mains plug from this
equipment. If the plug fitted is not
suitable for the power points in your
home or the cable is too short to reach
a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension
lead or consult your dealer.
If nonetheless the mains plug is cut off,
remove the fuse and dispose of the plug
immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the
mains supply.
If this product is not provided with a
mains plug, or one has to be fitted, then
follow the instructions given below:
IMPORTANT. DO NOT make any
connection to the larger terminal which
is marked with the letter E or by the
safety earth symbol ç or coloured
GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wires in the mains lead on this
product are coloured in accordance
with the following code:
BLUE: NEUTRAL
BROWN:
LIVE
As these colours may not correspond
with the coloured markings identifying
the terminals in your plug proceed as
follows:
The wire which is coloured BLUE must
be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN
must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or
coloured RED.
When replacing the fuse only a
correctly rated approved type should
be used and be sure to re-fit the fuse
cover.
IF IN DOUBT — CONSULT A
COMPETENT ELECTRICIAN.
Avant utilisation
O Eviter de placer l'appareil en plein soleil
ou près d'une source de chaleur. Eviter
également les endroits sujets aux
vibrations et à la poussière excessive,
la chaleur, le froid ou l'humidité.
L'éloigner de sources de bruit, comme
les transformateurs ou les moteurs.
‚ Ne pas ouvrir le coffret, pour ne pas
endommager les circuits ou provoquer
des chocs électriques. Si un objet
étranger pénètre dans l'appareil,
contacter le revendeur.
‚ Pour retirer la fiche d'alimentation de la
prise de courant, toujours tirer
directement sur la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
‚ Ne pas manipuler les disques avec les
doigts sales. Ne jamais introduire un
disque qui a une fêlure en surface.
‚ Ne pas tenter de nettoyer l'appareil
avec des solvants chimiques qui
pourraient endommager la finition.
Utiliser un chiffon sec et propre.
‚ Conserver ce manuel dans un lieu sûr
pour toute référence ultérieure.
*Réduction de bruit Dolby fabriqué sous
licence de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY et le symbole double-D ∂ sont
des marques de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Manipulation des disques
Cet appareil a été spécialement conçu
pour la reproduction de disques
audionumériques portant la marque "˛".
D'autres disques ne peuvent pas être
reproduits.
Cassette
Sélection de bande:
Pour que la sélection automatique de
bande fonctionne correctement, les
cassettes à bande métal et chrome
(cobalt) doivent avoir des trous
d'identification.
Télécommande
Pour utiliser la télécommande, la pointer
vers le capteur de télécommande du
panneau avant de l'appareil.
ª Mise en place des piles
‚ Toujours placer le disque audionumérique sur le tiroir de disque avec
son étiquette tournée vers le haut. (Les
disques audionumériques ne peuvent
être lus que sur une seule face.)
‚ Pour retirer un disque de sa boîte de
rangement, appuyer sur le centre de la
boîte et lever le disque, en le tenant
soigneusement par les bords.
Comment retirer le disque
Manipulation des cassettes
Ne pas ranger les cassettes dans les
endroits suivants :
‚ Au-dessus d'appareils de chauffage, en
plein soleil ou des températures
élevées.
‚ Près de haut-parleurs, sur un téléviseur
ou un amplificateur ou des endroits où
elles pourraient être exposées à des
champs magnétiques puissants.
‚ Dans des endroits sales et poussiéreux
ou exposés à l'humidité.
‚ Eviter de faire tomber des cassettes ou
de leur faire subir des chocs excessifs.
‚ Comme les bandes des cassettes C120
sont peu résistantes et peuvent
facilement se coincer dans le
mécanisme de transport, ne pas les
utiliser.
‚ Ne pas coller de papier ni écrire avec
un stylo à bille sur la surface du côté de
l'étiquette.
Comment tenir le disque
O Les empreintes digitales et la poussière
doivent être soigneusement essuyées
de la surface enregistrée du disque
avec un chiffon doux.
Essuyer du centre vers l'extérieur
O Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou
d'alcool qui endommageraient la
surface de plastique du disque.
‚ Les disques doivent être remis dans
leur boîte après utilisation pour éviter
des rayures qui pourraient faire "sauter"
le capteur laser.
‚ Ne pas exposer les disques en plein
soleil ou à une humidité et une
température élevées pendant de
longtemps. Une longue exposition à des
températures élevées peut gauchir le
disque.
_ 17 _
FRANÇAIS
A lire ceci avant utilisation
1. Retirer le couvercle du compartiment
des piles.
2. Introduire deux piles "AA" (R6, SUM-3)
S'assurer que les piles sont installées
correctement en respectant la polarité
plus ± et moins —.
3. Fermer le couvercle jusqu'à son déclic.
Remplacement des piles
Si vous remarquez que la distance entre la
télécommande et l'appareil devient plus
courte pour assurer un fonctionnement
correct, c'est que les piles sont usées.
Dans ce cas, remplacer les piles par des
neuves.
Précautions à observer concernant les
piles
O Bien placer les piles en respectant la
polarité plus ± et moins —.
O Utiliser des piles du même type. Ne
jamais utiliser ensemble différents
types de piles.
O Des piles ou des batteries peuvent être
utilisées. Se référer aux précautions à
observer sur leurs étiquettes.
O Si la télécommande n'est pas utilisée
pendant une longue période (plus d'un
mois), retirer les piles de la
télécommande pour éviter des fuites
des piles. Si elles coulent, bien essuyer
le liquide dans le compartiment des
piles et remplacer les piles par des
neuves.
O Ne pas chauffer, ni démonter les piles
et ne jamais les mettre au feu.
Changement de tension
Montage en baie
(Pour les modèles universels)
Bien débrancher le cordon d'alimentation
de la prise secteur avant de repositionner
le sélecteur de tension.
1. Localiser le sélecteur de tension sur le
panneau arrière.
2. En utilisant un tournevis à lame plate,
régler sur la position appropriée 230 V
ou 120 V en fonction de la tension
locale.
Raccordements
O Avant de raccorder le combiné lecteur
CD-cassette, éteindre tous les appareils
et bien repérer les canaux gauche (L) et
droit (R).
O Lire le mode d'emploi de chaque
appareil utilisé avec le combiné lecteur
CD-cassette.
∑ Cordons de liaison
Prises d’entrée/sortie de ligne
(LINE INPUT/OUTPUT)
(symétriques/asymétriques)
Utiliser ces prises pour raccorder la
platine à un mélangeur, une platine à
cassette ou à d’autres appareils.
O Les prises LINE OUTPUT fournissent le
signal du lecteur CD ou de la platine à
cassette. Quand un disque CD et une
cassette sont lus en même temps, le
son de la cassette a priorité.
Prises de sortie ligne CD (CD LINE
OUTPUT) (symétriques/asymétriques)
Utiliser ces prises pour raccorder la
platine aux bornes CD, DAT ou AUX d’un
amplificateur stéréo.
O Les prises CD LINE OUTPUT fournissent
toujours le signal du disque.
Sortie numérique (DIGITAL OUTPUT)
Ce connecteur RCA fournit des données
audio numériques au format SPDIF.
Attention:
Si le lecteur CD produit des interférences
sur le syntoniseur, le téléviseur, etc.,
laisser une distance raisonnable entre ces
appareils.
Commande d’entrée et de sortie
(CONTROL I/O) (Port parallèle)
Ce connecteur “D”-sub 15 broches est
utilisé pour connecter un contrôleur
Numéro
de broche
1
2
3
4
5
6
7
8
Appareil et signal
approprié. Les broches de ce connecteur
sont décrites ci-dessous.
Sens
Fonction
CASSETTE PRÊT
CASSETTE LECTURE INVERSE
CASSETTE LECTURE AVANT
CD
RETOUR RAPIDE
CD
AVANCE RAPIDE
CD
ARRÊT
CD
PRÊT
Masse COMMUNE
ENTRÉE
ENTRÉE
ENTRÉE
ENTRÉE
ENTRÉE
ENTRÉE
ENTRÉE
—
9
CASSETTE
ARRÊT
ENTRÉE
10
CASSETTE
AVANCE RAPIDE
ENTRÉE
11
CASSETTE
RETOUR RAPIDE
ENTRÉE
12
CASSETTE
SIGNAL DE
LECTURE
SORTIE
13
CD
SIGNAL DE
LECTURE
SORTIE
14
CD
FONDU
DÉPART/PRÊT
ENTRÉE
Active lorsque basse (au
potentiel de masse pendant
500 ms quand ON/OFF)
15
CD
DÉPART
ÉVÉNEMENT
ENTRÉE
Active lorsque basse (au
potentiel de masse pendant
100 ms)
Réception d’une commande
externe; active lorsque
basse (au potentiel de
masse pendant au moins 30
ms)
—
Réception d’une commande
externe; active lorsque
basse (au potentiel de masse
pendant au moins 30 ms)
Émet des signaux sur le
transport en collecteur ouvert
(tension maxi-male admissible
de 15 V et courant maximal
admissible de 80 mA)
∑ Cordon d'alimentation
∑ Casque d'écoute
Bien raccorder le cordon d'alimentation à
une prise secteur CA qui fournit la tension
appropriée.
Pour utiliser un casque d'écoute, brancher
la fiche du casque à la prise PHONES.
O Régler le niveau de sortie de la prise
casque.
_ 18 _
1 Interrupteur d'alimentation (POWER)
2 Récepteur du signal de télécommande
3 Afficheur à fonctions multiples
a Indicateur de répétition (REPEAT)
b Indicateur d'espacement
automatique (A.SPACE)
c Indicateur d'effacement (DELETE)
d Indicateur de mode d'affichage du
temps
e Indicateur de mode de
programmation (PGM)
f Indicateur de lecture aléatoire
(SHUFFLE)
g Indicateur d'entrée CD (IN)
h Indicateur de cassette/CD (TAPE/CD)
i Indicateur d'enregistrement (REC)
j Indicateur de lecture de cassette
(PLAY)
k Décibelmètres
l Compteur de bande
m Indicateur de lecture des
introductions (INTRO)
n Indicateur de CD prêt/lecture (ƒ/∏)
o Indicateur de plage
p Compteur temporel
q Indicateur de copie (DUB)
r Indicateur de lecture de face arrière/
pause/lecture de face avant (”ƒ∏)
s Calendrier musical
4 Touche d'ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE ø)
5 Touche de lecture de (CD PLAY å)
6 Touche d'arrêt de CD (CD STOP ª)
7 Touche de CD prêt (CD READY ƒ)
_ 19 _
8 Touche de retour au point zéro (RTZ)
9 Touche de remise à zéro du compteur
(COUNTER RESET)
0 Commande de réglage du niveau d'entrée
(INPUT)
q Touche de lecture continue (CD-TAPE CONT PLAY)
w Touche de copie synchro de CD (CD SYNC)
e Touche d'enregistrement (RECORD)
r Touche d'enregistrement silencieux (REC MUTE)
t Touches de rembobinage et d'avance rapide/
Recherche automatique(/Ú Æ/Ò)
y Touche d'arrêt de cassette (TAPE STOP ª)
u Touche de pause de cassette (TAPE PAUSE ƒ)
i Porte-cassette
o Tiroir de disque
p Touche de réglage de hauteur du son (CD PITCH
CONTROL) /Bouton de réglage de hauteur du son
a Touche de lecture répétée plage/disque
(REPEAT 1/ALL)
s Touche de programmation de plages (PROGRAM)
d Touche de lecture aléatoire (SHUFFLE)
f Sélecteur de minuterie (TIMER)
g Touches de saut de plage (SKIP Ú/Æ)
h Sélecteur de source (SOURCE)
j Sélecteur de sens de défilement (REV MODE)
k Bouton de réglage de hauteur du son de la
cassette (PITCH CONTROL)
l Commutateur de réducteur de bruit (DOLBY NR)
; Touche d'éjection (EJECT ø)
z Touches de lecture de cassette
(TAPE PLAY ”/∏)
x Prise de casque (PHONES)
c Bouton de réglage de niveau au casque
v Touche d'affichage du temps (TIME)
b Touche de contrôle des introductions (INTRO
CHECK)
n Touche d'espacement automatique (AUTO SPACE)
m Touche A-B
, Touches de recherche de plage CD (CD SEARCH
/Ò)
. Touche de lecture de plage unique (SINGLE)
/ Touche de contrôle de plages programmées
(CHECK)
! Touche d'annulation de plages programmées
(CLEAR)
@ Touche d'effacement (DELETE)
FRANÇAIS
Nomenclature
Lecteur CD
Fonctionnement de base
1. Appuyer sur l'interrupteur d'alimentation POWER.
∑ Si le tiroir du disque est ouvert...
Lorsque la touche CD PLAY (∏) est
pressée:
Le tiroir se fermera et la lecture
commencera à partir de la première plage.
∑ Pour passer à la plage suivante
Appuyer sur la touche Æ.
Le lecteur passera au début de la plage
suivante à chaque pression sur la touche
Æ. Le lecteur peut ainsi être avancé
jusqu' à la dernière plage, mais une fois
que le début de la dernière plage est
atteint, le lecteur n'avance plus même si la
touche Æ est pressée.
2. Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (∫).
∑ Pour arrêter la lecture
Appuyer sur la touche STOP (∑). Le lecteur
entre en mode d'arrêt.
Le tiroir du disque s'ouvre. Placer avec
précaution le disque sur le tiroir avec la
surface imprimée dirigée vers le haut.
Le disque doit être positionné dans les
guides de disque au centre du tiroir.
For
8 cm
(3-inch)
Pour
disques
CD
singles
simples
de 8 cm
Pour disques
For 12 cm (5-inch)
audionumériques
Compact
de
12 cm Discs
3. Appuyer de nouveau sur la touche
OPEN/CLOSE (∫).
Le tiroir du disque se referme.
Quelques
secondes
plus
tard,
l'information suivante est affichée.
Total number
Nombre
total de of
plages
on the disc
surtracks
le disque
Pour retirer le disque:
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (∫) ;
La lecture s'arrête et le tiroir ressort, et
toutes les fonctions reviennent à leur
réglage initial.
Pour arrêter momentanément la lecture
(mode prêt):
Appuyer sur la touche ƒ. La lecture
s'arrête à la position du capteur.
L'indicateur ƒ s'allume. Pour reprendre la
lecture à partir de la même position,
appuyer sur la touche ∏ ou ƒ.
Total total
playback
Temps
de
time ofdudisc
lecture
disque
PRECAUTION:
O Ne pas forcer le tiroir lors de
l'ouverture et de la fermeture.
∑ Pour revenir à la plage précédente
Appuyer sur la touche Ú.
Le lecteur reviendra en arrière d'une plage
à chaque pression sur la touche Ú. Si
cette touche est pressée au milieu d'une
plage, le lecteur revient au début de la
plage actuelle. Pour revenir à la plage
précédente, la touche doit être pressée
deux fois.
Il est ainsi possible de revenir au début de
la première plage du disque.
∑ Recherche de plage avec les
touches (/Ò)
Pendant la lecture ou le mode prêt,
appuyer en continu sur la touche Ò de
la télécommande, ou Æ de l'appareil,
pour rechercher plus rapidement une
plage vers l'avant, et appuyer en continu
sur  de la télécommande, ou Ú de
l'appareil, pour rechercher plus rapidement une plage vers l'arrière.
Pendant la recherche manuelle, le son est
audible mais le niveau sonore est réduit.
N'importe quelle position sur le disque
peut ainsi être localisée. Quand la position
souhaitée est atteinte, relâcher la touche
pour revenir au mode normal.
Trackde
numbers
onledisc
up to
20
Numéros
plage sur
disque
jusqu'à
20
4. Appuyer sur la touche CD PLAY (∏).
La lecture du disque commence à
partir de la première plage, et
l'indicateur ∏ (lecture) s'allume.
ou
or
Fonctionnement de la
recherche musicale
∑ Recherche musicale en utilisant
les
touches
SKIP
(Ú/Æ)
O Pendant la lecture, le numéro de la
plage en cours de lecture clignote sur
le calendrier musical.
O Après la lecture d'une plage, son
numéro disparaît de l'affichage du
calendrier musical.
Le début d'une plage peut facilement être
localisé en utilisant les touches SKIP Ú
et Æ. Ce fonctionnement est clairement
indiqué sur l'affichage TRACK.
O Cette opération est possible même en
mode de lecture programmée; dans ce
cas, cependant, seules les plages
programmées seront détectées.
_ 20 _
La fonction de lecture programmée vous
permet de programmer jusqu'à 20 plages
dans n'importe quel ordre pour la lecture.
∑ Programmation de certaines
plages
Exemple:
Pour programmer les plages dans
l'ordre 5 @ 2 @ 8 en mode d'arrêt.
1. Appuyer sur la touche STOP (∑).
2. Appuyer sur la touche PROGRAM.
Le lecteur entre en mode de programmation.
L'indicateur PGM s'allume sur l'affichage.
3. Appuyer alternativement sur les
touches Ú SKIP Æ et PROGRAM
dans l'ordre suivant:
(sélectionnez 5) (validez)
(validez)
(sélectionnez 2)
(sélectionnez 8)
(validez)
4. Appuyer sur la touche CD PLAY (∏).
La lecture programmée commence à
partir de la première plage programmée.
O La programmation des plages n'est
possible que quand le lecteur est dans
le mode d'arrêt.
O La programmation n'est pas annulée
lorsque la lecture programmée est
terminée ou interrompue par une
pression sur la touche STOP (∑).
O Par contre, si l'on appuie sur la touche
STOP (∑) en mode d'arrêt, la programmation sera annulée.
O Pour sortir du mode de programmation,
appuyer une nouvelle fois sur la touche
PROGRAM.
O Pendant la lecture programmée, le
temps de lecture total des plages
programmées restantes, à partir de la
position actuelle, est affiché avec
TOTAL REMAIN.
O Si plus de 32 plages sont programmées,
le temps total n'apparaîtra pas dans
l'afficheur. ("nn:nn" apparaîtra à la
place.)
∑ Pour afficher le temps total des
plages programmées
En mode de programmation, appuyer sur la
touche TIME pour afficher le temps total
des plages programmées.
Pour revenir au mode de programmation,
appuyer une nouvelle fois sur la touche
TIME.
∑ Pour contrôler
programmées
les
plages
1. Appuyer sur la touche CHECK en mode
de programmation.
Le numéro de la première plage
programmée s'allume et "P-01" clignote
dans l'afficheur.
2. A chaque pression sur la touche
CHECK, le numéro de plage
programmée suivant s'allume.
"P-XX (numéro de programme)" clignote
dans l'afficheur.
O Quand le numéro de la dernière plage
programmée est affiché, une pression
sur la touche CHECK permet de revenir
au mode de programmation et d'ajouter
des plages au programme.
O Les numéros des plages programmées
apparaissent dans le calendrier
musical, mais comme celui-ci ne peut
contenir que 20 plages, l'indicateur
OVER s'allume quand d'autres plages
sont ajoutées à un programme
contenant déjà 20 plages.
∑ Pour annuler une plage programmée
Il suffit d'appuyer sur la touche CLEAR
pour annuler la dernière plage
programmée.
_ 21 _
∑ Programmation des plages à
effacer
C'est l'inverse de la programmation
normale, c'est-à-dire que les plages qui ne
doivent pas être reproduites sont exclues
de la programmation. Ce type de programmation est pratique quand on ne veut pas
écouter certaines plages d'un disque.
1. Appuyer sur la touche STOP (∑) .
2. Appuyer sur la touche DELETE.
Le lecteur CD entre dans le mode de
programmation.
Les indicateurs "DELETE" et "PGM"
s'allument dans l'afficheur.
3. Appuyer alternativement sur les
touches Ú SKIP Æ et la touche
PROGRAM dans l'ordre souhaité.
4. Appuyer sur la touche CD PLAY (∏).
La lecture sans les plages effacées
commence.
O En mode de programmation avec
effacement de plages, une pression sur
la touche TIME permet d'afficher le
temps de lecture de toutes les plages
non effacées.
Pour revenir au mode de programmation, appuyer une nouvelle fois sur
TIME.
O Le numéro de la première plage effacée
s'allume, quand on appuie sur la touche
CHECK dans ce mode de programmation.
A chaque pression sur la touche
CHECK, le numéro de la plage effacée
suivante apparaît. Quand la dernière
plage effacée apparaît, appuyer sur la
touche CHECK pour revenir au mode de
programmation et éventuellement
effacer d'autres plages.
O Il suffit d'appuyer sur la touche CLEAR
pour annuler la dernière plage effacée.
O Quand le lecteur est à l'arrêt, une
pression sur la touche STOP (∑) permet
d'annuler toute la programmation.
FRANÇAIS
Lecture programmée
Lecture aléatoire
1. Appuyer sur la touche SHUFFLE en
mode d'arrêt.
L'indicateur SHUFFLE s'allume dans
l'afficheur.
Fonction de répétition
Avec cette fonction, il est possible de
répéter la lecture d'une seule plage, de
tout un disque ou d'un passage d'un
disque défini par deux points (début et fin).
O Il suffit d'appuyer une nouvelle fois sur
la touche de répétition pour annuler la
lecture répétée.
2. Appuyer sur la touche CD PLAY (∏).
Les plages sont sélectionnées au
hasard et reproduites.
Commande de hauteur du son
(PITCH CONTROL)
Vous pouvez changer la vitesse de lecture,
permettant de modifier la hauteur du son
reproduit.
La touche PITCH CONTROL n’est
opérationnelle que dans le mode d’arrêt.
Lorsque la touche PITCH CONTROL est
pressée, l’indicateur PITCH CONTROL
s’allume. En tournant le bouton PITCH
CONTROL vers la droite, la vitesse de
lecture augmente et le son devient plus
aigu. En le tournant vers la gauche, la
vitesse de lecture diminue et le son devient
plus grave.
1. Commencer la lecture un peu avant le
passage qui doit être répété.
2. Désigner le point où la lecture répétée
doit commencer (point A) en appuyant
sur la touche A-B.
Les indicateurs REPEAT et A- s'allument
et l'indicateur B clignote pour indiquer
que le point A a été enregistré.
∑ Pour répéter une plage
(Lecture répétée d'une plage)
1. Appuyer sur la touche REPEAT 1/ALL.
Les indicateurs REPEAT et SINGLE
s'allument.
O Appuyer sur la touche Æ quand la
lecture aléatoire est en service pour
choisir une plage au hasard. Appuyer
sur la touche Ú pour reprendre la
lecture depuis le début de la plage en
cours de lecture.
O Une plage ne peut pas être répétée
dans ce mode.
O Pour libérer la fonction aléatoire,
appuyer de nouveau sur la touche
SHUFFLE. Les plages seront lues dans
l'ordre normal à partir de la plage en
cours de lecture.
∑ Pour répéter un passage donné
(Lecture répétée d'un passage
A-B)
2. Sélectionner la plage souhaitée en
appuyant sur la touche Ú/Æ.
La plage sélectionnée est reproduite et
lorsqu'elle est terminée, le lecteur
revient au début de cette plage pour la
reproduire une nouvelle fois. De cette
façon, la plage sélectionnée est
reproduite continuellement.
∑ Pour répéter tout un disque
(Lecture répétée de toutes les
plages)
1. Appuyer deux fois sur la touche
REPEAT 1/ALL.
Les indicateurs REPEAT et ALL s'allument.
2. Appuyer sur la touche CD PLAY (∏).
La lecture commence et quand la fin du
disque est atteinte, le lecteur revient au
début de la première plage du disque et
le disque est reproduit une nouvelle
fois.
3. Quand le point où la lecture répétée
doit s'arrêter est atteint, appuyer à
nouveau sur la touche A-B pour
désigner le point B.
L'indicateur B reste maintenant allumé
pour indiquer que la lecture répétée du
passage A-B est en service.
Le lecteur revient automatiquement au
point A et la lecture commence.
Quand le point B est atteint, le lecteur
revient au point A et le passage est
répété continuellement.
O Après la désignation du point A,
appuyer sur la touche Ò ou Æ
pour trouver plus rapidement le point B.
O Une nouvelle pression sur la touche
A-B pendant la répétition d'un passage
annule la lecture répétée de ce
passage.
Plage
Point A
Plage
Point B
∑ Lecture répétée d'un programme
La fonction de répétition peut aussi être
utilisée pendant la lecture programmée.
Pour répéter toutes les plages programmées, appuyer deux fois sur la touche
REPEAT 1/ALL. (A ce moment, vérifier que
les indicateurs REPEAT et ALL s'allument.)
Plages programmées
O Dans la position complètement tournée
dans le sens des aiguilles d’une montre,
la vitesse de lecture est plus rapide de
12% environ.
O Dans la position complètement tournée
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, la vitesse de lecture est plus
lente de 12% environ.
_ 22 _
Le compteur temporel indique divers types
de temps, comme mentionné ci-dessous.
1 Temps de lecture total du disque
Après la fermeture du tiroir contenant
un disque, le temps de lecture total du
disque et le nombre de plages sur le
disque sont affichés.
2 Temps écoulé
Quand la lecture commence, le temps
écoulé de la plage actuelle est indiqué
en minutes et secondes.
3 Temps restant (REMAIN)
Ce temps apparaît après une pression
sur la touche TIME. Il indique le temps
restant sur la plage en cours de lecture.
4 Temps total restant (TOTAL REMAIN)
Ce temps apparaît après une double
pression sur la touche TIME. Le temps
affiché correspond au temps restant sur
le disque à partir de la position actuelle
jusqu'à la fin du disque. Le compteur
tourne jusqu'à "00:00" pendant la
lecture.
O Apparaît après une triple pression sur la
touche TIME. Le temps affiché est le
temps de lecture écoulé 2.
O En mode de lecture normale, le temps
restant n'est pas affiché dans le
compteur après une pression sur la
touche TIME, si le numéro de la plage
reproduite est supérieur à 32. Au lieu du
numéro de plage, "nn:nn" apparaît dans
l'indicateur de temps.
Espacement automatique
Lorsque cette fonction est activée, un
intervalle de 4 secondes environ sera
introduit automatiquement entre les plages
pour qu'elles soient lues avec un
espacement fixe.
Pour activer cette fonction, appuyer sur la
touche AUTO SPACE pour que l'indicateur
A.SPACE s'allume dans l'afficheur.
Quand la touche d'espacement automatique est à nouveau pressée,
l'indicateur s'éteint et la fonction d'espacement automatique est mise hors service.
Fonction de contrôle des
introductions
La fonction de contrôle des introductions
permet d'écouter seulement le début de
chaque plage pendant 10 secondes.
1. Appuyer sur la touche INTRO CHECK.
Les indicateurs INTRO et ∏ apparaissent.
2. Appuyer de nouveau sur la touche
INTRO CHECK pour annuler cette
fonction.
O La fonction de contrôle d'introductions
est également possible avec les
fonctions SHUFFLE, PROGRAM et
REPEAT ALL.
_ 23 _
Lecture d'une seule plage
1. Appuyer sur la touche SINGLE.
L'indicateur SINGLE s'allume dans
l'afficheur.
2. Appuyer sur les touches Ú/Æ
SKIP pour rechercher la plage
souhaitée.
3. Cette plage seulement est reproduite,
puis le lecteur s'arrête.
O Pour annuler le mode Single, appuyer
une nouvelle fois sur la touche SINGLE.
FRANÇAIS
Affichage du compteur temporel
Fonctionnement de la platine à cassette
Lecture
1. Appuyer sur l'interrupteur POWER.
2. Régler le sélecteur REV MODE sur le
mode de défilement souhaité.
Réglage
INPUT
COUNTER RESET
STOP
RECORD
Mode de défilement
Lecture d'une face
Face A
Face B
Face A
Arrêt
Face B
La cassette s'arrête après 5 cycles.
3. Insérer une cassette enregistrée avec
le bord ouvert dirigé vers le bas et la
face A dirigée vers l'extérieur.
4. Sélectionner DOLBY NR ON ou OFF.
5. Appuyer sur la touche ” ou ∏ pour
commencer la lecture.
6. Ajuster le volume sur l'amplificateur.
O Pour arrêter la lecture, appuyer sur la
touche STOP (∑).
Chargement d'une cassette
1. Utiliser le doigt ou un crayon pour
tourner le moyeu de la cassette et
tendre la bande.
Remarque: Eviter de toucher la
bande. Les empreintes digitales
attirent la poussière et les saletés.
2. Appuyer sur la touche
EJECT
(∫)*pour ouvrir le volet du portecassette.
3. Charger une bande avec le bord
ouvert en bas.
4. Fermer avec précaution le volet du
porte-cassette.
*Remarques:
OLe porte-cassette ne peut pas être
ouvert pendant l'enregistrement ou la
lecture.
OSi l'alimentation a été coupée
pendant la lecture ou l'enregistrement, l'éjection de la cassette
peut être impossible. Dans ce cas,
remettre sous tension et appuyer de
nouveau sur la touche d'éjection.
POWER
SOURCE
REV MODE
DOLBY NR
Enregistrement
1. Appuyer sur l'interrupteur POWER.
2. Régler le sélecteur REV MODE.
O Pour un enregistrement bidirectionnel,
régler le sélecteur REV MODE sur la
position π ou ø.
O Quand la touche ú
” est utilisée pour
mettre l'enregistrement en service, une
seule face est enregistrée.
O Régler le sélecteur sur la position “ si
une seule face de la cassette doit être
enregistrée.
3. Insérer la cassette à enregistrer.
O S'assurer que les languettes de
sécurité de la cassette sont en place. Si
elles sont été brisées, fermer les
ouvertures avec du ruban adhésif.
4. Sélectionner la source avec SOURCE.
O Quand "CD" est sélectionné, le lecteur
CD intégré est sélectionné comme
source.
O Quand "LINE" est sélectionné, le signal
externe de "LINE INPUT" est sélectionné
comme source.
5. Sélectionner DOLBY NR ON ou OFF pour
mettre le réducteur de bruit en ou hors
service.
6. Appuyer sur la touche RECORD pour
mettre la platine en mode de pause
d'enregistrement (les indicateurs REC
et ƒ s'allument).
7. Régler le niveau d'enregistrement avec
la commande INPUT pour que les
décibelmètres atteignent juste "0 dB"
(cassette normale ou au chrome) ou le
point "+3 dB" (cassette métal) au niveau
de crête.
EJECT
8. Appuyer de nouveau sur la touche
PAUSE (ƒ ) pour commencer l'enregistrement.
O Pour interrompre l'enregistrement,
appuyer sur la touche PAUSE (ƒ ). Pour
continuer l'enregistrement, appuyer sur
la touche PAUSE (ƒ ) ou sur une touche
de lecture ”∏. Pendant la pause
d'enregistrement,
l'enregistrement
commence si la touche dont l'indicateur
”, ∏ est allumé est actionnée, mais
seul le sens de défilement change si la
touche dont l'indicateur ”, ∏ est
éteint est actionnée. Pour poursuivre
l'enregistrement, appuyer une nouvelle
fois sur la touche.
O Pour arrêter l'enregistrement, appuyer
sur la touche STOP (∑).
Effacement
Tous les enregistrements effectués sur une
bande sont effacés par un nouvel
enregistrement. Il est également possible
d'effacer une bande en "enregistrant" avec
la commande de réglage du niveau INPUT
sur "0".
ATTENTION:
L'enregistrement de bandes préenregistrées, de disques, ou de tout autre
matériel enregistré ou diffusé peut
contrevenir à la réglementation sur les
droits d'auteur. Se renseigner avant
d'enregistrer.
Compteur de bande
Métal
Normal ou
au chrome
_ 24 _
L'indication du compteur augmente quand
la bande défile vers l'avant et elle diminue
quand la bande est rembobinée. La touche
COUNTER RESET permet de ramener
l'affichage à "0000".
En appuyant sur la touche RTZ (retour au
point zéro), le lecteur localise le point
"0000" sur la bande.
O La fonction RTZ n'agit pas quand le
compteur indique un nombre entre
"9996" et "0004".
Réglage de hauteur du son
La vitesse de la bande pendant la lecture
peut être changée, ce qui permet de
modifier la hauteur du son.
En tournant le bouton PITCH CONTROL
vers la droite, la vitesse de la bande
augmente et le son devient plus aigu. En le
tournant vers la gauche, la vitesse diminue
et le son devient plus grave.
O A l'extrême droite, la vitesse de la
bande augmente de 12% environ.
O A l'extrême gauche, la vitesse de la
bande diminue de 12% environ.
O Si, en utilisant sur Ò, le nombre CPS
voulu est dépassé, utiliser la touche
 pour revenir en arrière jusqu'à
l'affichage du nombre CPS voulu.
O Quand la touche Ò est pressée, la
plage suivante est indiqué par "1" et
quand la touche  est pressée, le
plage courant est indique par "1".
2. La bande défile rapidement pour
détecter les espaces entre les plages
jusqu'à atteindre la plage voulue. Puis
la lecture commence au début de la
plage désignée.
CPS (Recherche automatique de
programme)
La fonction CPS permet de sélectionner et
de reproduire une des 15 plages avant ou
après la plage en cours de lecture. La
recherche s'effectue par détection des
espaces vierges d'au moins 4 secondes
entre les plages. Les espaces peuvent être
créés au préalable à l'aide de la fonction
REC MUTE.
Remarques:
O Pour simplifier la description des
opérations, les étapes 1 et 2 suivantes
indiquent comment rechercher une
plage vers l'avant (sens ∏) seulement.
La marche à suivre est similaire pour la
recherche en sens inverse.
O Les touches Ò (avance rapide) et
 (rembobinage) servent de touches
CPS pendant la lecture. C'est pourquoi
"/Ú Æ/Ò" est inscrit sur
l'appareil au-dessus de ces touches,
tandis que la télécommande n'indique
que "Ò". Dans les explications
suivantes, ces touches seront indiquées
par "" et "Ò".
Remarques sur la fonction CPS
La fonction CPS fonctionne par détection
et comptage de espaces d'environ 4
secondes, comme des intervalles standard
entre les plages. Toutefois, avec les types
suivants de bandes, les fonctions de
recherche peuvent ne pas fonctionner
correctement.
O Les intervalles entre les plages ne
peuvent pas être détectés;
– Pour des intervalles de moins de 4
secondes.
– Avec des niveaux de bruit élevés
dans les intervalles.
– Pour de longues sections à faible
niveau (en musique classique, etc.)
1. Pendant la lecture avant, appuyer
plusieurs fois sur la touche  ou
Ò jusqu'à ce que le nombre de
plages à sauter apparaisse dans
l'affichage du compteur. Utiliser la
touche Ò pour chercher une plage
suivante la plage actuelle et la touche
 pour une plage avant la plage
actuelle. Se reporter à l'encadré
"Comment sélectionner une plage en
utilisant la fonction CPS".
Rembobinage rapide
En mode d'arrêt, les touches  et Ò
servent de touches d'avance rapide ou de
rembobinage.
O En mode de lecture, ces touches
servent de touches CPS.
Comment sélectionner une plage en utilisant la fonction CPS
Ex: Voir (1). Pour sélectionner la 3ème plage après la position courante, sélectionner
"CP03".
(1)
ou
or
(2)
Position actuelle sur de la bande
2
3
1
’
’
2
1
t
Sens de
défilement
de la bande
3
’
’
’
Après
Avant
Dans l'exemple (1), si "t" est inférieur à
4 secondes, il ne sera pas compté comme
espace vierge. Dans ce cas, sélectionner
"CP-02" au lieu de "CP-03" pour sélectionner
la 3ème plage.
(3)
3
2
Position actuelle sur de la bande
1
1
’
(4)
2
Sens de
défilement
de la bande
3
’
Après
_ 25 _
Avant
FRANÇAIS
Retour au point zéro (RTZ)
Copie d'un CD sur une cassette
Fonctionnement de
l'enregistrement silencieux
∑ Insertion automatique d'espaces
vierges de 4 secondes (pendant
l'enregistrement)
Appuyer sur la touche REC MUTE
pendant l'enregistrement. La bande
continue de défiler et un espace
d'environ 4 secondes est enregistré
(l'indicateur REC clignote). L'appareil se
met ensuite automatiquement en mode
de pause d'enregistrement (les
indicateurs REC et PAUSE restent tous
deux allumés).
Pour poursuivre l'enregistrement,
appuyer sur la touche PAUSE (ƒ)
(l'indicateur PAUSE s'éteint).
∑ Insertion automatique d'espaces de 4
secondes
(pendant
la
pause
d'enregistrement)
En mode de pause d'enregistrement, le
fait d'appuyer sur la touche REC MUTE
lance automatiquement l'opération
d'enregistrement silencieux décrite cidessus. L'appareil revient ensuite au
mode de pause d'enregistrement.
∑ Insertion d'un espace de plus de 4
secondes
Pendant l'enregistrement, maintenir
enfoncée la touche REC MUTE plus
longtemps. Un espace est enregistré
aussi longtemps que la touche REC
MUTE est maintenue enfoncée.
Relâcher la touche pour passer au
mode de pause d'enregistrement. Pour
poursuivre l'enregistrement, appuyer
sur la touche PAUSE (ƒ).
O Pendant l'enregistrement silencieux
(pendant que l'indicateur REC clignote),
le fait d'appuyer une deuxième fois sur
la touche REC MUTE désactive ce mode
et l'enregistrement reprend sans que la
bande s'arrête.
Avec la fonction CD SYNC, rien n'est plus
simple que d'enregistrer un CD sur une
cassette.
1. Insérer un disque compact.
2. Insérer une cassette pouvant être
enregistrée.
3. Sélectionner DOLBY NR ON ou OFF pour
mettre en ou hors service le réducteur
de bruit.
O En mode de copie synchro CD, la
commande INPUT n'agit pas sur le
niveau d'enregistrement puisque celuici est automatiquement ajusté par
l'appareil.
∑ Pour enregistrer dès le début de
la cassette
Appuyer sur la touche CD SYNC en mode
d'arrêt.
La bande est rembobinée jusqu'au début
de la face A et le compteur revient à "0000",
tandis que le lecteur CD est en mode prêt,
au début de la première plage du CD.
Après le défilement des 10 premières
secondes de la bande (pour éviter
d'enregistrer sur l'amorce de la bande), la
platine se met en mode d'enregistrement
et la lecture du CD commence.
1. Appuyer sur la touche PROGRAM.
or
ou
2. Appuyer sur la touche A-B.
"A-" clignote et "B" s'allume dans
l'afficheur pour indiquer que le lecteur
CD est en mode de programmation de la
face A de la cassette.
3. Programmer les plages à enregistrer
sur la face A.
Effectuer les opérations décrites dans
l'étape 3 de la section "Lecture
programmée", à la page 21.
O Pour afficher le temps total de la
programmation, appuyer sur la touche
TIME en mode de programmation. Le
temps total d'enregistrement peut ainsi
être adapté à la durée de la face A de la
cassette. Appuyer une nouvelle fois sur
la touche TIME pour ramener le lecteur
au mode de programmation.
4. Appuyer sur la touche A-B.
"A-" s'allume et "B-" clignote dans
l'afficheur pour indiquer que le lecteur
CD est maintenant en mode de
programmation de la face B.
∑ Pour enregistrer à partir d'un
point donné de la cassette
5. Programmer les plages devant être
enregistrées sur la face B de la
cassette.
1. Faire défiler la bande jusqu'au point
souhaité et appuyer sur la touche
STOP (∑).
O Une pression sur la touche A-B en
mode de programmation de la face B
ramène le lecteur CD au mode de
programmation de la face A.
2. Appuyer sur la touche RECORD.
La platine se met en pause
d'enregistrement.
6. Appuyer sur la touche CD SYNC.
3. Appuyer sur la touche CD SYNC.
La copie CD-cassette commence à
partir de la position actuelle.
O Pendant la copie synchro du CD, seules
les touches STOP(CD), STOP(TAPE),
OPEN/CLOSE et TIME sont opérationnelles.
∑ Désignation des plages à
enregistrer sur les faces A et B
(Enregistrement programmé A-B)
Avec l'enregistrement programmé A-B, les
plages devant être enregistrées sur les
faces A et B peuvent être désignées au
préalable.
_ 26 _
La bande est rembobinée jusqu'au
début de la face A et le compteur
revient à "0000", tandis que le lecteur CD
est en mode prêt au début de la
première plage programmée pour la
face A de la cassette.
Après le défilement des 10 premières
secondes de la cassette (pour éviter
d'enregistrer sur l'amorce de la bande),
la platine se met en mode d'enregistrer
et la lecture du CD commence.
O Si l'on appuie sur la touche RECORD
avant d'appuyer sur la touche CD SYNC,
l'enregistrement commencera à partir
de la position actuelle de la cassette,
sans que la bande soit rembobinée.
Utilisation d'une minuterie
Lecture continue d'un CD
et d'une cassette
En mode de lecture continue, lorsque la
lecture du CD ou de la cassette s'arrête,
elle se poursuit automatiquement sur la
cassette ou le CD.
1. Appuyer sur la touche CD-TAPE CONT
PLAY.
"TAPE" et "CD" clignotent dans
l'afficheur.
2. (Par exemple) Appuyer sur la touche CD
PLAY (∏).
La lecture du CD commence.
"CD" clignote dans l'afficheur.
3. Quand le lecteur CD s'arrête, la platine
se met automatiquement en marche.
"TAPE" clignote dans l'afficheur.
Quand la lecture s'arrête sur une
machine, elle se poursuit sur l'autre.
O Même si l'on essaie d'arrêter une
machine (lecteur CD ou platine à
cassette) en appuyant sur la touche
STOP (∑), ou à la fin de la lecture,
l'autre
machine
se
remet
automatiquement en marche.
O Le CD ou la cassette peuvent être
changés en mode d'arrêt.
O Pour annuler la lecture continue,
appuyer de nouveau sur la touche
CD-TAPE CONT PLAY.
Cet appareil est doté d'une fonction
minuterie qui permet de fixer l'heure à
laquelle la lecture ou l'enregistrement
doivent commencer quand une minuterie
en option est raccordée.
∑ Lecture préréglée d'un CD ou
d'une cassette
1. Raccorder l'appareil et la chaîne stéréo
à une minuterie audio, comme indiqué
sur le schéma.
2. Mettre tous les appareils sous tension.
3. Insérer un disque ou une cassette
enregistré.
4. Régler la minuterie sur la position CD ou
TAPE.
Raccordement de la minuterie
Minuterie audio
A la prise secteur
de la minuterie
Tuner
A la prise secteur
du tuner
Amplificateur
5. Désigner les heures de début (mise
sous tension) et de fin (mise hors
tension) sur la minuterie. Quand le
réglage est terminé, tous les appareils
sont mis hors tension.
6. A l'heure préréglée, l'alimentation est
fournie et la lecture commence
automatiquement.
∑ Enregistrement préréglé
1. Sélectionner l'entrée amplificateur à
partir de laquelle la platine peut
enregistrer.
2. Sélectionner la source à enregistrer
(FM, AM, etc.)
3. Insérer une cassette pouvant être
enregistrée et régler le sélecteur TIMER
sur REC.
4. Désigner les heures de début (mise
sous tension) et de fin (mise hors
tension) sur la minuterie. Quand le
réglage est terminé, tous les appareils
sont mis hors tension.
5. A l'heure préréglée, l'alimentation est
fournie et l'enregistrement commence
automatiquement.
_ 27 _
FRANÇAIS
O Si la face A de la cassette se termine
alors qu'il reste encore 1 minute 30
secondes de lecture sur le CD,
l'enregistrement sur la face B
commencera par cette plage (sauf avec
la copie A-B).
O Quand la lecture du CD est terminée, le
mode de copie synchro CD est annulé.
O Si la face B de la cassette se termine
avant la fin de la lecture du CD, le mode
de copie synchro CD est annulé.
A la prise secteur
de l'amplificateur
CD-A700
En cas de panne
La résolution des problèmes de base est similaire pour la plupart des appareils électriques ou électroniques. Toujours rechercher d'abord la
cause la plus probable. Vérifier les points suivants pour avoir une idée des points à contrôler.
Problème
Cause probable
Solution
Généralités
Mise sous tension impossible
avec POWER.
La fiche n'est pas bien insérée.
Enfoncer la fiche à fond.
Bourdonnement.
Une fiche d'un cordon de liaison
est mal insérée.
La réinsérer correctement.
Parasites lors de la réception radio.
Le tuner est trop rapproché de
l'appareil.
Eloigner le tuner et l'appareil,
ou éteindre cet appareil.
Aucun son.
Les raccordements à la chaîne stéréo
ne sont pas corrects.
Les vérifier.
Fonctionnement avec la
télécommande impossible.
L'appareil a été mis hors tension
avec POWER.
Le remettre sous tension.
La télécommande ne contient pas
de piles.
Insérer des piles.
Lecteur CD
Lecture impossible bien qu'un
disque soit en place.
Le disque est à l'envers
(étiquette vers le bas).
Diriger la face avec l'étiquette
vers le haut.
Disque sale.
Nettoyer la surface du disque.
Aucun son.
Les raccordements à la chaîne stéréo
ne sont pas corrects.
Les vérifier.
Aucun son fourni par le lecteur CD.
La platine à cassette est en mode
de lecture.
Arrêter la platine, ou raccorder la
sortie CD à l'amplificateur.
Une seule plage est reproduite.
La touche SINGLE a été enfoncée.
Appuyer dessus pour la faire
ressortir.
Lecture programmée impossible
La touche PROGRAM n'a pas été
enfoncée.
Appuyer sur la touche pour faire
apparaître PGM.
Mauvais alignement
Vibration ou choc.
Changer la position de l'appareil.
(coupure du son).
Disque sale.
Nettoyer la surface du disque.
Son étrange.
Le réglage du bouton CD PITCH
CONTROL a été changé.
Le régler sur la position centrale.
Les têtes sont sales.
Les nettoyer.
Les têtes sont magnétisées.
Les démagnétiser avec le TEAC E-3.
La position du commutateur
DOLBY NR n'est pas correcte.
Changer de position.
Son étrange.
Le réglage du bouton PITCH CONTROL
a été changé.
Le régler sur la position centrale.
Enregistrement impossible.
Les languettes de protection
d'enregistrement ont été brisées.
Recouvrir les ouvertures de
ruban adhésif.
Les têtes sont sales.
Nettoyer les têtes.
Le niveau d'enregistrement est
trop bas.
Tourner la commande INPUT vers
la droite.
Platine à cassette
Mauvaise qualité du son.
_ 28 _
Spécifications
Les têtes et le chemin de la bande doivent
être nettoyés et démagnétisés périodiquement.
Section Lecteur CD
Nettoyage du chemin de bande
O Appliquer un liquide* de nettoyage de
tête sur le coton-tige spécial ou sur un
chiffon doux et frotter légèrement les
têtes, cabestans et toutes les pièces de
métal du chemin de bande.
O Nettoyer aussi les galets presseurs
avec un liquide de nettoyage pour
caoutchouc*.
* Tous deux disponibles dans les trousses
de nettoyage pour magnétophones
TEAC HC-2 et RC-2 aux Etats-Unis ou
TEAC TZ-261 dans les autres pays.
Galets presseurs
Cabestans
Tête d'effacement
Tête de lecture/enregistrement
Démagnétisation des têtes
S'assurer que l'alimentation est coupée,
puis démagnétiser les têtes avec le
démagnétiseur TEAC E-3 ou équivalent.
Pour plus de détails, consulter le manuel
d'instructions.
(Audio)
Nombre de canaux: 2
Réponse en fréquence: 10 à 20.000 Hz
±0,5 dB
Rapport signal sur bruit: 90 dB
Plage dynamique: 90 dB
Distorsion harmonique totale: 0,02%
(1 kHz)
Pleurage et scintillement: Non mesurable
(précision quartz)
Séparation des canaux: 75 dB
Variateur de vitesse: ±12 %
Sortie: 2 Vrms
Filtre numérique: Quadruple suréchantillonnage
Filtre analogique: 3ème ordre
(Format du signal)
Fréquence d'échantillonnage: 44,1 kHz
Convertisseur N/A: linéairo 16 bits/canal
Débit par canal: 4,3218 Mb/sec.
Code de modulation de canal: EFM
Correction d'erreur: CIRC
(Capteur)
Type: Capteur à laser optique à 3 rayons, à
déplacement de la lentille
Lentille: Pilotage parallèle 2 dimensions
Type de laser: Laser à semi-conducteurs
de type GaAlAs
Longueur d'ondes: 780 nm
Section Platine à cassette
Système d'enregistrement: 4 pistes,
2 canaux stéréo
Têtes: Enregistrement/Lecture x 1 (rotatives
à inversion), effacement x 1
Type de cassette: Cassette C-60, C-90
Vitesse de défilement: 4,76 cm/sec.
Moteur: Servomoteur CC x 1
Pleurage et scintillement: 0,08% (W. RMS)
Variateur de vitesse: ±12 %
_ 29 _
Réponse en fréquence (d'ensemble):
50 - 15.000 Hz ±3 dB, métal
50 - 15.000 Hz ±3 dB, chrome
50 - 14.000 Hz ±3 dB, normal
Rapport signal sur bruit (d'ensemble):
59 dB (Dolby hors service, niveau DHT
3%, pondéré), 69 dB (Dolby en service,
plus de 5 kHz)
Temps de rembobinage rapide: Env. 120
sec. (avec une C-60)
Entrée:
Ligne; 87 mV (impédance d'entrée de 50
kohms ou plus)
Sortie:
Ligne; 0,46 V (impédance de charge de
50 kohms ou plus)
Casque; 1 mV/8 ohms
Généralités
Alimentation:
Secteur 120/230 V, 50-60 Hz
(Modèle Etats-Unis/Canada/Modèle
universel)
Secteur 230 V, 50 Hz (Modèle Europe/
Royaume-Uni)
Secteur 240 V, 50 Hz (Modèle Australie)
Consommation: 14 W
Dimensions (L/H/P): 483 x 133 x 270 mm
(19" x 5-1/4" x 10-5/8")
Poids: 6,4 kg (14,1 li.)
Accessoires fournis:
Télécommande sans fil RC-A500
Piles (SUM-3, "AA", type "R6") x 2, kit de
vis de montage en baie
O En vue de l'amélioration du produit, les
spécifications ou la conception peuvent
être modifiées sans préavis.
O Les photos et illustrations peuvent être
légèrement différentes du modèle réel.
FRANÇAIS
Entretien
Vor Inbetriebname
Bitte vor der Ingebrauchnahme
durchlesen
‚ Einen geeigneten Aufstellungsort
wählen, der vor direkter Sonneneinstrahlung und/oder hohen Temperaturen geschützt ist. Das Gerät sollte
weder Vibrationen, starker Staub-,
Hitze-, Kälte- oder Feuchtigkeitseinwirkung noch elektromagnetischen
Einflüssen einschließlich Brummeinstreuungen (Transformator, Generator
etc.) ausgesetzt werden.
‚ Niemals
die
Geräteverkleidung
abnehmen,
da
andernfalls
die
elektrischen Schaltkreise beschädigt
werden können und Stromschlaggefahr
besteht. Falls ein Fremdkörper oder
Flüssigkeit in das Geräteinnere
eingedrungen ist, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler.
‚ CDs niemals mit schmutzigen Fingern
handhaben. Niemals eine stark verkratzte oder verworfene CD einlegen.
‚ Bei Abziehen das Netzkabel stets am
Steckerende fassen. Niemals am Kabel
zerren.
‚ Niemals das Gehäuse mit chemischen
Lösungsmitteln reinigen. Andernfalls
können Verfärbungen und Verformungen auftreten. Verwenden Sie zur
Reinigung ein sauberes, trockenes,
fusselfreies Tuch.
‚ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur
späteren Bezugnahme sorgfältig auf.
Handhabung von Audiocassetten
Cassetten niemals an Orten aufbewahren,
die folgenden Umgebungseinflüssen
ausgesetzt sind:
‚ Direkte Sonneneinstrahlung (z.B. auf
Fenstersims), hohe Temperaturen (z.B.
neben Heizkörper).
‚ Starke elektromagnetische Felder (z.B.
neben Lautsprechern, auf einem TVGerät, neben einem Netzteil etc.).
‚ Hohe Luftfeuchtigkeit, starke Staubeinwirkung oder sonstige start verschmutzte Umgebungen.
‚ Cassetten niemals heftigen Stößen oder
Erschütterungen aussetzen.
‚ Wie empfehlen, C-120-Kassetten nicht
zu verwenden, da es zu Bandverschlingungen und schweren Betriebsstörungen kommen kann.
Bandsorte
Bandsortenwahl:
Die automatische Bandsortenwahl (Metallund Chromband (Kobaltband)) arbeitet nur
einwandfrei, wenn Cassetten entsprechende Identifikationsöffnungen vorweisen.
*Dolby Rauschunterdrückung hergestellt
unter Lizenz von Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY und das Doppel-D-Symbol ∂
sind Warenzeichen der Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Handhabung von CDs
Dieses Gerät spielt ausschließlich CDs ab,
die mit dem Zeichen "˛" gekennzeichnet
sind. Andere CDs sind nicht verwendbar.
O Eine CD stets mit nach oben weisendem
Etikett einlegen. (CDs enthalten Signale
nur auf einer Seite).
O Zur CD-Entnahme aus der Schutzhülle
den mittleren Nabenkranz andrücken
und die CD beim Entnehmen vorsichtig
am Rand fassen.
O CDs nach dem Abspielen stets in ihrer
Schutzhülle aufbewahren, um Kratzer
etc. zu vermeiden. Kratzer können bei
der CD-Wiedergabe Laser-Fehlabtastungen verursachen.
O CDs niemals langdauernd direkter
Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit
aussetzen.
Bei Einwirkung extrem hoher Temperaturen kann es zu CD-Verwerfungen
kommen.
O Niemals die CD-Etikettseite bekleben
oder mit einem Kugelschreiber
beschriften!
Fernbedieneinheit
Die Fernbedieneinheit bei Gebrauch auf
den
Fernbediensensor
am
Deck
ausrichten.
ª Einlegen der Batterien
Entnehmen der CD
Die CD am Rand Halten
1. Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.
2. Zwei Batterien "AA" (R6, SUM-3)
polrichtig (±/—) einlegen.
3. Die Abdeckung wieder einwandfrei
anbringen.
O Fingerabdrücke, Staub etc. vorsichtig
mit einem weichen fusselfreien Tuch
entfernen.
Gerade nach außen wischen
O Zur Reinigung niemals Farbverdünner,
Benzin oder Alkohol verwenden, da
diese und sonstige Lösungsmittel die
CD-Oberfläche irreparabel beschädigen.
_ 30 _
Batteriewechsel
Muß der Abstand zwischen Gerät und
Fernbedieneinheit zur Funktionsauslösung
verringert werden, wird ein Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue
Batterien einlegen.
Batterie-Vorsichtsmaßregeln
O Die Batterien stets polrichtig (±/—)
einlegen.
O Stets zwei Batterien der gleichen
Ausführung verwenden. Niemals
gleichzeitig eine gebrauchte und eine
neue Batterie verwenden.
O Sowohl
Einwegals
auch
wiederaufladbare
Batterien
sind
verwendbar. Die Sicherheitshinweise
auf den Batterien beachten.
O Bei längerem Nichtgebrauch (über
einen Monat) sollten die Batterien
entnommen werden, um dem Auslaufen
der Batterien vorzubeugen. Ausgelaufene Batterien entnehmen und
nach Säubern des Batteriefachs gegen
frische auswechseln.
O Batterien niemals erhitzen, zerlegen
oder zur Entsorgung verbrennen.
Gestelleinbau
Das Deck wie gezeigt unter
Vewendung der mitgelieferten
Einbauschrauben installieren.
Netzspannungsumstellung
(Nur für allgemeine Exportmodelle)
Vor der Umstellung des Netzspannungswählers unbedingt das Netzkabelabziehen!
1. Der Spannungswähler befindet sich an
der Geräterückseite.
2. Mit einem Flachklingen-Schraubendreher wie erforderlich auf Position 230
V oder 120 V stellen.
Anschlüsse
Steuersignal-Eingang/Ausgang
(CONTROL I/O) (Parallel-Port)
An diesem 15poligen Sub-D-Steckverbinder
kann ein entsprechend geeigneter
Controller angeschlossen werden.
Die Pinbelegung des Steckverbinders liegt
wie folgt vor:
Komponente & Signal
CASSETTE BEREIT
CASSETTE RÜCKW.-WIEDERGABE
CASSETTE VORW.-WIEDERGABE
CD
RÜCKW.-SUCHLAUF
CD
VORW.-SUCHLAUF
CD
STOPP
CD
BEREIT
ERDE
Richtung
EINGABE
EINGABE
EINGABE
EINGABE
EINGABE
EINGABE
EINGABE
—
9
CASSETTE STOP
EINGABE
10
CASSETTE VORSPULEN
EINGABE
CD-Line-Ausgang (CD LINE OUTPUT)
(symmetrisch/unsymmetrisch)
Diese Buchsen mit den Buchsen CD, DAT
oder AUX eines Stereo-Verstärkers
verbinden.
O Die Buchsen CD LINE OUTPUT geben
stets das CD-Signal abl.
11
CASSETTE RÜCKSPULEN
EINGABE
12
CASSETTE WIEDERGABE-TALLY
ABGABE
13
CD
WIEDERGABE-TALLY
ABGABE
Digital-Ausgang (DIGITAL OUTPUT)
Diese Cinchbuchsen liefern das DigitalAudiosignal im SPDIF-Format.
14
CD
FADER
START/BEREIT
EINGABE
Aktiv wenn LOW (Erdpotential
für 500 ms bei EIN/AUS)
15
CD
BEFEHL AUSFÜHREN
EINGABE
Aktiv wenn LOW
(Erdpotential für 100 ms)
∑ Signalkabel
Line-Eingang/-Ausgang (LINE INPUT/OUTPUT) (symmetrisch/unsymmetrisch)
Diese Buchsen mit einem Mischpult,
Cassettenrecorder etc. verbinden.
O Die Buchsen LINE OUTPUT geben das
CD- oder Cassettenbandsignal ab.
Werden CD und Cassettenband
gleichzeitig wiedergegeben, hat das
Cassettenbandsignal Vorrang.
Achtung:
Falls dieser CD-Spieler Interferenzen beim
UKW-Tuner,
TV-Empfänger
etc.
verursacht, auf ausreichenden Abstand
achten.
Pin-Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
DEUTSCH
O Vor der Anschlußherstellung alle
einbezogenen Geräte ausschalten.
Auf einwandfreie Kanalzuweisung
((Kennzeichen L) links/(Kennzeichen R)
rechts) achten.
O Für alle eingesetzten Geräte die
zugehörige Bedienungsanleitung durchlesen.
Funktion
Steuerbefehle von externen
Controllern; aktiv wenn LOW
(Erdpotential für 30 ms oder
länger)
—
Steuerbefehle von externen
Controllern; aktiv wenn LOW
(Erdpotential für 30 ms oder
länger)
Signalisierung des
Laufwerksstatus bei offenem
Kollektor (15 V max.
zulässige Spannung, 80 mA
max. zulässiger Strom)
∑ Netzkabel
∑ Kopfhörerbuchse
Bei Netzanschluß sichergehen, daß die
vorgeschriebene Netzspannung vorliegt.
Für den Anschluß eines StereoKopfhörers.
O Die Kopfhörerlautstärke einstellen.
_ 31 _
Bezeichnung der Bedienelemente
1 Netzschalter (POWER)
2 Fernbediensensor (REMOTE SENSOR)
3 Mehrfachanzeige-Displayfeld
a Wiederholanzeige (REPEAT)
b Auto-Einfüganzeige (A.SPACE)
c Löschanzeige (DELETE)
d Zeitmodusanzeige
e Programmieranzeige (PGM)
f Zufallswiedergabe-Anzeige
(SHUFFLE)
g CD-Eingangsanzeige (IN)
h Band/CD-Anzeige (TAPE/CD)
i Aufnahmeanzeige (REC)
j Bandwiedergabeanzeige (PLAY)
k Pegelmeter
l Bandzähler
m Anspielsuchlaufanzeige (INTRO)
n CD-Bereitschafts/Wiedergabeanzeige (ƒ/∏)
o Titelanzeige
p Zeitzähleranzeige
q Kopieranzeige (DUB)
r Bandlaufrichtungs-/
Pausenanzeige (”ƒ∏)
s Musikkalender
4 Öffnen-/Schließen-Taste
(OPEN/CLOSE ø)
5 CD-Wiedergabetaste (CD PLAY å)
6 CD-Stopptaste (CD STOP ª)
7 CD-Bereitschaftstaste (CD READY ƒ)
_ 32 _
8 Nullrücklauftaste (RTZ)
9 Zählerrückstelltaste (COUNTER RESET)
0 Eingangspegelregler (INPUT)
q Taste für kontinuierliche Wiedergabe
(CD-TAPE CONT PLAY)
w CD-Synchron-Kopiertaste (CD SYNC)
e Aufnahmetaste (RECORD)
r Stummaufnahmetaste (REC MUTE)
t Umspul-CPS-Tasten
(/Ú Æ/Ò)
y Bandstopptaste (TAPE STOP ª)
u Bandpausentaste (TAPE PAUSE ƒ)
i Cassettenhalter
o CD-Halter
p CD-Geschwindigkeitsfeintaste (PITCH
CONTROL) / Geschwindigkeitsfeinregler
a Wiederholtaste (REPEAT 1/ALL)
s Programmiermodustaste (PROGRAM)
d Zufallswiedergabetaste (SHUFFLE)
f Timer-Schalter (TIMER)
g Titelsprungtasten (SKIP Ú/Æ)
h Signalquellenwähler (SOURCE)
j Umkehrmodusschalter (REV MODE)
k Geschwindigkeitsfeinregler
(PITCH CONTROL)
l Dolby-Rauschunterdrückungsschalter
(DOLBY NR)
; Auswurftaste (EJECT ø)
z Bandwiedergabetasten
(TAPE PLAY ”/∏)
x Kopfhörerbuchse (PHONES)
c Kopfhörer-Lautstärkeregler
v Zeittaste (TIME)
b Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK)
n Taste für automatische Leerabschnitteeinfügung (AUTO SPACE)
m Abschnittstaste (A-B)
, CD-Suchlauftaste
(CD SEARCH /Ò)
. Einzeltiteltaste (SINGLE)
/ Prüftaste (CHECK)
! Löschtaste (CLEAR)
@ Löschprogrammiertaste (DELETE)
CD-Spieler
1. Den Schalter POWER drücken.
∑ Bei ausgefahrenem CD-Halter
Wenn die Taste CD PLAY(å) betätigt wird:
Der CD-Halter wird eingefahren und die
Wiedergabe startet mit dem ersten Titel.
2. Die Taste OPEN/CLOSE (∫) drücken.
∑ Wiedergabestopp
Der CD-Halter wird ausgefahren. Eine
CD vorsichtig mit nach oben weisendem
Etikett einlegen. Die CD muß in der
Mitte des CD-Halters, innerhalb der CDVertiefung, eingesetzt werden.
Die Taste STOP (∑) betätigen. Das
Laufwerk wird gestoppt.
Entnehmen der CD:
Die Taste OPEN/CLOSE (∫) betätigen. Die
Wiedergabe stoppt und der CD-Halter wird
ausgefahren. Das Gerät schaltet auf den
Anfangsstatus.
Für8CD-Singles
For
cm (3-inch)
(8 singles
cm)
CD
Für12
normale
CDs
For
cm (5-inch)
(12 cm) Discs
Compact
3. Die Taste OPEN/CLOSE (∫) erneut
betäti-gen.
Der CD-Halter wird eingefahren.
Nach wenigen Sekunde erscheint die
folgende Anzeige.
Total
number of
Gesamt-Titelzahl
tracks
der on
CDthe disc
Kurzzeitige Wiedergabeunterbrechung
(Wiedergabebereitschaft):
Die Taste ƒ betätigen. Die Wiedergabe
wird bei der vorliegenden Laserabnehmerposition unterbrochen. Die Pausenanzeige ƒ leuchtet. Zur Wiedergabefortsetzung die Taste ∏ oder ƒ betätigen.
Titelsuchlauf
∑ Titelsuchlauf mit den Tasten
(Ú/Æ SKIP)
Titelanfänge können mit Hilfe der Tasten
SKIP Ú/Æ auf einfache Weise
angewählt werden. Dieser Modus wird im
Displayfenster TRACK angezeigt.
O Diese Funktion arbeitet auch bei der
programmierten Wiedergabe, allerdings
nur für die programmierten Titel.
∑ Versetzen zum nächten Titel
Die Taste Æ betätigen.
Bei jedem Druck auf die Taste Æ wird
der Laserabnehmer zum Anfang des
jeweils nachfolgenden Titels weitergesetzt.
Diese Funktion ist bis zum letzten CD-Titel
verfügbar. Wird diese Taste nach Erreichen
des letzten Titels betätigt, unterbleibt die
Weitersetzung des Laserabnehmers.
∑ Versetzen zum vorhergehenden Titel.
Die Taste Ú betätigen.
Bei Betätigen der Taste Ú wird der
Laserabnehmer
zum
Anfang
des
vorliegenden Titels versetzt. Soll der
Anfang des vorhergehenden Titels
angewählt werden, muß diese Taste
zweimal betätigt werden.
Auf diese Weise kann der Laserabnehmer
bis zum Anfang des ersten Titels
rückgesetzt werden.
Total
playback
Gesamtspielzeit
time
of disc
der CD
Track numbers
onzu
disc
to 20
CD mit bis
20 up
Titeln
VORSICHT:
O Den
CD-Halter-Einschub
oder
-Ausschub niemals behindern und
keinerlei Druck auf den CD-Halter
ausüben.
4. Die Taste CD PLAY (∏) betätigen.
Die Wiedergabe startet beim ersten
Titel, die Wiedergabeanzeige ∏
leuchtet.
O Bei
Wiedergabe
blinkt
im
Musikkalender jeweils die Nummer des
Abspiel-Titels.
O Nach vollständiger Wiedergabe erlischt
die zugehörige Titelnummer des
Musikkalenders.
∑ Musik-Suchlauftasten
(SEARCH /Ò)
Bei Wiedergabe oder-bereitschaft kann
die Abspielposition unterbrechungsfrei
beschleunigt in beiden Richtungen versetzt
werden. Zum Vorwärtssuchlauf die Taste
Ò auf der Fernbedienung oder die Taste
Æ am Gerät gedrückt halten. Zum
Rückwärtssuchlauf die Taste  auf der
Fernbedienung oder die Taste Ú am
Gerät gedrückt halten.
Da bei diesem Suchlauf das zeitgeraffte
Tonsignal bei verringerter Lautstärke
mitgehört werden kann, ist so die Anwahl
einer neuen CD-Abspielposition möglich.
An der gewünschten CD-Abspielposition
einfach die Taste freigeben. Der CD-Spieler
schaltet wieder auf den ursprünglichen
Modus.
oder
or
_ 33 _
DEUTSCH
Grundsätzliche Bedienschritte
Programmierte Wiedergabe
Diese Funktion ermöglicht die Wiedergabe
von in beliebiger Reihenfolge programmierten Titeln (max. 20).
∑ Programmierung von CD-Titeln
∑ Anzeige der Gesamtspielzeit
aller programmierten Titel
Hierzu im Programmiermodus die Taste
TIME drücken.
Durch nochmaliges Betätigen der Taste
TIME schaltet der CD-Spieler erneut auf
den Programmiermodus.
Beispiel:
Im Stoppmodus die Titelfolge 5 @ 2 @
8 programmieren.
1. Die Taste STOP (∑) betätigen.
2. Die Taste PROGRAM betätigen.
Das Gerät schaltet auf den Programmiermodus. Die Anzeige PGM leuchtet.
3. Abwechselnd die Taste(n) Ú SKIP
Æ und die Taste PROGRAM in der
gezeigten Reihenfolge betätigen.
∑ Überprüfung der Programmierung
1. Im Programmiermodus die Taste CHECK
drücken.
Die Nummer des ersten programmierten Titels wird zusammen mit der
blinkenden
Programmfolgenummer
"P-01" angezeigt.
2. Jeder weitere Druck auf die Taste
CHECK ruft die Anzeige für den jeweils
nächsten programmierten Titel auf.
Die zugehörige Programmfolgenummer
"P-XX" blinkt.
(5 anwählen) (abspeichern) (2 anwählen)
(abspeichern) (8 anwählen)
(abspeichern)
4. Die Taste CD PLAY (∏) drücken.
Die programmierte Wiedergabe startet
beim ersten Programmtitel.
O Titel können nur programmiert werden,
wenn der CD-Spieler auf Stopp
geschaltet ist.
O Die programmierte Titelfolge wird
nach vollständiger programmierter
Wiedergabe oder bei Abbruch der
programmierten Wiedergabe mit der
Stopptaste im Speicher beibehalten.
O Die programmierte Titelfolge wird
gelöscht, wenn die Stopptaste im
Stoppmodus gedrückt wird.
O Zum Verlassen des programmierten
Wiedergabemodus nochmals die
Programmiertaste betätigen.
O Bei der programmierten Wiedergabe
bezieht sich die Restzeitanzeige TOTAL
REMAIN auf die Restzeit der
verbleibenden programmierten Titel ab
der vorliegenden Abspielposition.
O Werden Titel mit Titelnummern über 32
programmiert, kann die Anzeige TOTAL
entfallen (die Anzeige "nn : nn" erscheint
stattdessen.).
O Nach Anzeige der letzten programmierten Titelnummer schaltet der CDSpieler bei Betätigen der Taste CHECK
erneut auf den Programmiermodus
zurück, so daß weitere Titel programmiert werden können.
O Die Nummern der abgespeicherten
programmierten Titel werden im
Musikkalender angezeigt. Da die
Musikkalenderanzeige auf 20 Titel
begrenzt ist, werden darüberliegende
Titelnummern durch die Leuchtanzeige
"OVER" bestätigt.
∑ Löschung programmierter Titel
Mit Taste CLEAR kann die jeweils zuletzt
abgespeicherte Titelnummer gelöscht
werden.
_ 34 _
∑ Löschprogrammierung
Bei diesem Programmierverfahren werden
ausschließlich die Titel programmiert, die
nicht wiedergegeben werden sollen. Dies
ist vorteilhaft, wenn eine CD Titel enthält,
die Sie nicht hören möchten.
1. Die Taste STOP (∑) betätigen.
2. Die Taste DELETE betätigen.
Der CD-Spieler schaltet auf den
Löschprogrammiermodus.
Die Displayfeldanzeigen "DELETE" und
"PGM" leuchten.
3. Abwechselnd die Taste(n) ÚSKIP
Æ und die Taste PROGRAM in der
gewünschten Reihenfolge betätigen.
4. Die Taste CD PLAY (å) betätigen.
Die Wiedergabe startet für die nicht
gelöschten Titelnummern.
O Zur Überprüfung der Gesamtspielzeit
der nicht gelöschten Titelnummern im
Löschprogrammiermodus die Taste
TIME drücken.
Durch nochmaliges Betätigen der Taste
TIME schaltet der CD-Spieler erneut auf
den Löschprogrammiermodus.
O Im Löschprogrammiermodus die Taste
CHECK drücken, um die Nummer des
ersten gelöschten Titels anzuzeigen.
Jeder weitere Druck auf die Taste
CHECK ruft die Anzeige für die jeweils
nächste gelöschten Titelnummer auf.
Nach Anzeige der letzten gelöschten
Titelnummer schaltet der CD-Spieler bei
Betätigen der Taste CHECK erneut auf
den Löschprogrammiermodus zurück,
so daß weitere Titelnummern gelöscht
werden können.
O Mit Taste CLEAR kann die jeweils zuletzt
durchgeführte Titelnummerlöschung
rückgängig gemacht werden.
O Zum Verlassen des Löschprogrammiermodus im Stoppmodus die Taste
STOP (∑) betätigen.
Wiedergabewiederholung
1. Im Stoppmodus die Taste SHUFFLE
betätigen.
Die
Displayfeldanzeige
SHUFFLE
leuchtet.
Die Wiedergabewiederholung kann für
einen Titel, die gesamte CD oder einen
vorbestimmten
CD-Abschnitt
(A-B)
durchgeführt werden.
O Zum Verlassen des Wiedergabewiederholmodus nochmals die Taste REPEAT
betätigen.
2. Die Taste CD PLAY (å) betätigen.
Die Wiedergabe erfolgt bei zufällig
bestimmter Titelreihenfolge.
Geschwindigkeitsfeinregler
Mit diesem Regler läßt sich
Bandgeschwindigkeit feineinstellen.
die
Der Regler PITCH CONTROL arbeitet
ausschließlich im Stoppmodus. Nach
Betätigen von Taste PITCH CONTROL
leuchtet die Anzeige PITCH CONTROL. Nun
kann mit dem Regler PITCH CONTROL die
Bandgeschwindigkeit fein eingestellt
werden: nach rechts drehen, um die
Geschwindigkeit zu erhöhen (höhere
Tonlage), nach links drehen, um die
Geschwindigkeit zu verringern (tiefere
Tonlage).
1. Die Wiedergabe beliebig vor dem
Abschnittsstartpunkt auslösen.
2. Den Abschnittsstartpunkt (A) durch
Drücken der Taste A-B markieren.
Die Anzeigen REPEAT und A- leuchten,
die Anzeige B blinkt. Dies bestätigt, daß
A abgespeichert wurde.
∑ Wiederholung eines Titels
(Einzeltitelwiederholung)
1. Die Taste REPEAT 1/ALL betätigen.
Die Anzeigen REPEAT und SINGLE
leuchten.
O Bei ausgelöster Zufallswiedergabe
kann mit Taste Æ ein neuer ZufallsTitel angewählt werden. Mit der Taste
Ú kann der vorliegende Titel von
Anfang an erneut abgespielt werden.
O Ein bereits einmal abgespielter Titel
wird nicht mehr aufgerufen.
O Zum Verlassen des Zufallswiedergabemodus nochmals die Taste
SHUFFLE betätigen. Hierauf werden alle
verbleibenden Titel ab dem vorliegenden Titel in normaler Reihenfolge
abgespielt.
∑ Wiedergabe
eines
CDAbschnittes
(A-B-Abschnittswiederholung)
2. Den gewünschten Titel mit Taste Ú
und/oder Æ aufrufen.
Jeweils nach der vollständigen
Wiedergabe wird der gleiche Titel
nochmals aufgerufen und erneut
abgespielt. Diese Wiederholung kann
beliebig oft erfolgen.
∑ Wiederholung aller CD-Titel
(Gesamtwiederholung)
1. Die Taste REPEAT 1/ALL zweimal
betätigen.
Die Anzeigen REPEAT und ALL leuchten.
2. Die Taste CD PLAY (å) betätigen.
Die Wiedergabe startet. Jeweils nach
der vollständigen Wiedergabe aller Titel
wird erneut der erste Titel angewählt
und die CD wird nochmals abgespielt.
Diese Wiederholung kann beliebig oft
erfolgen.
3. Im nachfolgenden Abspielbereich der
CD den Abschnittsendpunkt (B) durch
Drücken der Taste A-B markieren.
Hierauf leuchtet Anzeige B konstant zur
Bestätigung, daß B abgespeichert
wurde. Hierauf wird die Abschnittswiederholung ausgelöst.
Der CD-Spieler wechselt auf Punkt A
und setzt die Wiedergabe hier fort.
Wird Punkt B erreicht, erfolgt erneuter
Wechsel auf Punkt A und Wiedergabe
bis Punkt B. Dieser Vorgang wird
beliebig oft wiederholt.
O Nach der Abspeicherung von Punkt A
kann Punkt B schneller mit den Tasten
Ò oder Æ angewählt werden.
O Zum Verlassen des Abschnittswiederholungsmodus nochmals die Taste A-B
betätigen.
Titel
Punkt A
Titel
Punkt B
∑ Wiederholung programmierter
Titel
Die Wiederholfunktion ist auch bei
programmierter Wiedergabe einsetzbar.
Zur Wiederholung aller programmierten
Titel die Taste REPEAT 1/ALL zweimal
drücken. (Sicherstellen, daß hierauf die
Anzeigen REPEAT und ALL leuchten.)
Programmierte Titel
O Bei Regleranschlag im Uhrzeigersinn
wird eine um ca. 12 % erhöhte
Bandgeschwindigkeit erzielt.
O Bei Regleranschlag gegen den
Uhrzeigersinn wird eine um ca.
12 % verringerte Bandgeschwindigkeit
erzielt.
_ 35 _
DEUTSCH
Zufallswiedergabe
Automatische
Leerabschnitteeinfügung
Zähleranzeige
Der Zähler kann auf die folgenden
Zeitanzeigefunktionen geschaltet werden:
1 CD-Gesamtzeit
Nach Einfahren des belegten CDHalters werden CD-Gesamtspielzeit und
CD-Gesamttitelzahl angezeigt.
2 Laufzeitanzeige
Ab Wiedergabestart wird die Titellaufzeit in Minuten und Sekunden
angezeigt.
3 Restzeitanzeige (REMAIN)
Erfolgt, wenn Taste TIME einmal
gedrückt wird. So kann die Titelrestzeit
schnell überprüft werden.
4 Gesamtrestzeitanzeige
(TOTAL REMAIN)
Erfolgt, wenn Taste TIME zweimal
gedrückt wird. Die Restzeitanzeige
bezieht sich auf die gesamte
verbleibende
Spielzeit
ab
der
vorliegenden Abspielposition. Die
Anzeige
erfolgt
während
der
Wiedergabe bei Abwärtszählung bis
"00:00".
GESAMTZEIT
TITELZEIT
TITELRESTZEIT
Diese Funktion fügt automatisch zwischen
den einzelnen Titeln eine 4 Sekunden
dauernde Pause ein, so daß zwischen
allen Titeln gleicher Abstand gegeben ist.
Hierzu die Taste AUTO SPACE drücken, so
daß die Anzeige A.SPACE leuchtet.
Zum Verlassen des Einfügmodus nochmals
die Taste AUTO SPACE drücken, so daß die
Anzeige erlischt.
Anspielsuchlauf
Für einen schnellen CD-Inhaltsüberblick
werden jeweils die ersten 10 Sekunden
von jedem Titel angespielt.
1. Die Taste INTRO CHECK drücken.
Die Anzeigen INTRO und ∏ leuchten.
2. Zum Verlassen des Anspielmodus
nochmals die Taste INTRO CHECK
drücken.
O Die Anspielfunktion ist auch in
Verbindung mit der Zufallswiedergabe,
programmierten Wiedergabe und
Gesamtwiederholfunktion einsetzbar.
GESAMTRESTZEIT
O Wird angezeigt, wenn Taste TIME
dreimal gedrückt wird. Die gezeigte Zeit
ist die Laufzeit 2.
O Wird bei herkömmlicher Wiedergabe
ein Titel mit einer Titelnummer über 32
abgespielt, unterbleibt die Restzeitanzeige, auch wenn die Taste TIME
betätigt wird. Im Zeitanzeigebereich
erscheint stattdessen die Meldung
"nn:nn".
_ 36 _
Einzelwiedergabe
1. Die Taste SINGLE drücken. Die
Displayfeld-Anzeige SINGLE leuchtet.
2. Den gewünschten Titel mit den Tasten
Ú SKIP Æ wie erforderlich
aufrufen.
3. Der aufgerufenen Titel wird einmal
abgespielt. Am Titelende schaltet der
CD-Spieler auf Stopp.
O Zum Verlassen des Einzelwiedergabemodus nochmals die Taste SINGLE
drücken.
Cassettenbetrieb
Wiedergabe
Eingangspegelregler
Zählerrückstelltaste
Stopp
Aufnahme
1. Mit Taste POWER einschalten.
2. Mit Schalter REV MODE den Bandlaufmodus bestimmen.
Einstellung
Bandlauf
Wiedergabe einer Seite
Seite A
Seite B
Seite A
Stopp
Seite B
Das Band wird nach 5 Abläufen gestoppt.
Einlegen einer Cassette
1. Das Band straffen. Hierzu die Nabe
mit einem Finger oder Bleistift etc.
drehen.
Hinweis: Nicht das Band berühren!
Fingerabdrücke verursachen Staubund Schmutzablagerungen.
2. Zum Öffnen des Cassettenhalters die
Auswurftaste (∫)* drücken.
3. Eine Cassette mit nach unten
weisender Bandöffnung einlegen.
4. Den Cassettenhalter vorsichtig
andrücken.
*Hinweise:
ODer Cassettenhalter kann bei
Aufnahme oder Wiedergabe nicht
geöffnet werden.
OWurde das Gerät bei Aufnahme oder
Wiedergabe ausgeschaltet, ist der
Cassettenauswurf ggf. nicht möglich.
In diesem Fall das Gerät einschalten
und hierauf die Auswurftaste
drücken.
Signalquelle
Bandlaufmodus
Dolby
Netz
Aufnahme
1. Mit dem Schalter POWER einschalten.
2. Den Bandlaufmodus mit Schalter REV
MODE bestimmen.
O Sollen beide Seiten bespielt werden,
den Schalter REV MODE auf π oder
ø stellen.
O Wird die Aufnahme mit Taste ú
”,
ausgelöst, erfolgt die Aufnahme nur für
eine Bandseite.
O Soll nur eine Seite bespielt werden, den
Schalter REV MODE auf “ stellen.
3. Eine bespielbare Cassette einlegen.
O Sicherstellen, daß die Aufnahmezungen
am Cassettenrücken vorhanden sind.
Falls nicht, die Löschschutzöffnungen
mit Klebeband abdecken.
4. Mit Schalter SOURCE die Signalquelle
bestimmen.
O Bei Vorwahl "CD" gilt der eingebaute
CD-Spieler als Signalquelle.
O Bei Vorwahl "LINE" wird die an den
Buchsen "LINE INPUT" anliegende
Signal-quelle vorgewählt.
5. Mit Schalter DOLBY NR die Rauschunterdrückung aktivieren (ON) oder
deaktivieren (OFF).
6. Mit Taste RECORD das Deck auf
Aufnahmebereitschaft schalten (die
Anzeigen REC und ƒ leuchten).
7. Den Aufnahmepegel mit Pegelregler
INPUT so aussteuern, daß Pegelspitzen
kurz im Bereich "0 dB" (Normal- oder
Chromband) bzw. im Bereich "+3 dB"
(Metallband) angezeigt werden.
Auswurf
8. Zum Aufnahmestart nochmals die Taste
PAUSE (ƒ ) drücken.
O Zur kurzzeitigen Aufnahmeunterbrechung die Taste PAUSE (ƒ )
drücken. Zur Aufnahmefortsetzung die
Taste PAUSE (ƒ ) oder die Taste
PLAY (”∏) drücken. Wird bei
Aufnahmepause die Taste gedrückt,
deren Anzeige (” oder ∏) leuchtet,
erfolgt der Aufnahmestart. Wird die
Taste gedrückt, deren Anzeige nicht
leuchtet, wird nur die Band-laufrichtung
gewechselt. Zum Auf-nahmestart die
gleiche Taste nochmals drücken.
O Zum Aufnahmestopp die Taste STOP
(∑) drücken.
Löschen
Bereits auf dem Band aufgezeichnete
Signale werden bei der Neuaufnahme
automatisch gelöscht und durch die
Neuaufnahme ersetzt. Um ein Band ohne
Neuaufnahme zu löschen, den Pegelregler
INPUT auf "0" stellen und die Aufnahme
starten.
VORSICHT
Das Aufzeichnen von kommerziell
bespielten Cassetten, Schallplatten,
Sendeprogrammen und anderen Medien
kann gegen das Urheberrecht verstoßen.
Die gesetzlichen Bestimmungen vor der
Aufnahme überprüfen.
Bandzähler
Metallband
Normal- oder
Chromband
_ 37 _
Der Bandzähler zählt aufwärts bei
Vorwärtsrichtung und abwärts bei
Rückwärtsrichtung. Die Anzeige kann mit
Taste COUNTER RESET auf "0000"
rückgestellt werden.
DEUTSCH
3. Eine bespielte Cassett einlegen. Die
Bandöffnung muß nach unten, Seite A
muß nach außen weisen.
4. Mit Schalter DOLBY NR die Rauschunterdrückung aktivieren (ON) oder
deaktivieren (OFF).
5. Zum Wiedergabestart die Taste ” oder
∏ drücken.
6. Die Lautstärke am Verstärker einstellen.
O Zum Wiedergabestopp die Taste STOP
(∑) drücken.
Bandversetzung bis zur Zählernullanzeige (Nullrücklauf)
Durch Drücken der Taste RTZ (Return To
Zero) wird das Band bis zum Erreichen der
Zählernullanzeige
"0000"
umgespult.
Hierauf wechselt das Deck auf Stopp.
O Die Nullrücklauf-Funktion arbeitet nicht,
wenn die Zähleranzeige im Bereich
zwischen "99996" und "0004" liegt.
Geschwindigkeitsfeineinstellung
Bei Wiedergabe kann die Bandgeschwindigkeit feineingestellt werden, um
Klangabweichungen zu kompensieren oder
bewußt einzusetzen.
Den Regler PITCH CONTROL nach rechts
drehen, um die Bandgeschwindigkeit zu
erhöhen (höhere Tonlage). Den Regler
nach links drehen, um die Bandgeschwindigkeit zu verringern (tiefere Tonlage).
O Bei Anschlag im Uhrzeigersinn ist die
Bandgeschwindigkeit um ca. 12 %
erhöht.
O Bei Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
ist die Bandgeschwindigkeit um ca. 12
% verringert.
O Wenn die Taste Ò zu oft betätigt
wurde, kann die Zahl der angezeigte
Sprungtitel mit Taste  verringert
und damit berichtigt werden.
O Bei Verwendung der Taste Ò wird
der nächste Titel als Sprungtitel 1
gezählt, während mit Taste  der
vorliegende Titel als Sprungtitel 1 gilt.
2. Das Band wird vorgespult, bis die
eingegebene Anzahl von Leerabschnitten erfaßt wurde. Die Wiedergabe setzt dann am Anfang des
gesuchten Titels wieder ein.
CPS
(Computomatic-Programm-Suchlauf)
Die CPS-Funktion ermöglicht den Zugriff
auf einen beliebigen Titel zur Wiedergabe,
wobei bis zu 15 Titel vor oder nach dem
vorliegenden Titel übersprungen werden
können. Der Suchlauf orientiert sich an
den 4 Sekunden dauernden Leerabschnitten zwischen den einzelnen Titeln. Diese
Leerabschnitte können mit der Stummaufnahmefunktion hergestellt werden.
Hinweise:
O Die folgenden Anleitungsschritte 1 und
2 behandeln zur Vereinfachung nur die
Vorwärtsrichtung (∏).
Die Bedienschritte gelten entsprechend
für die Rückwärtsrichtung (”).
O Bei
Wiedergabe
arbeiten
die
Umspultasten (Ò und ) als CPSTasten. Am Gerät finden Sie die
Tastenbeschriftung
"/Ú
Æ/Ò" und auf der Fernbedienung
die Tastenbeschriftung "Ò" vor.
In der folgenden Beschreibung werden
diese Tasten als " und Ò"
angegeführt.
1. Bei Vorwärts-Wiedergabe die Taste
 oder Ò (wiederholt) drücken, bis
die Anzahl der gewünschten Sprungtitel
angezeigt wird. Taste Ò dient zur
Anwahl von nachfolgenden Titeln, Taste
 arbeitet entsprechend für
vorhergehende Titel. Siehe auch die
Tafel "Anwahl eines Titels mit der CPSFunktion".
Hinweise zur CPS-Funktion
Der CPS-Suchlauf bezieht sich auf die 4
Sekunden langen Leerabschnitte zwischen
den einzelnen Titeln. In den folgenden
Fällen arbeitet diese Funktion ggf. nicht
ordnungsgemäß.
O Der Abstand zwischen einzelnen Titeln
wird nicht als Leerabschnitt erkannt,
wenn
– der Leerabschnitt kürzer als 4
Sekunden Sekunden ist,
– der Leerabschnitt einen hohen
Störpegel aufweist,
– längere Passagen einen geringen
Signalpegel (klassische Musik etc.)
aufweisen.
Anwahl eines Titels mit der CPS-Funktion
Beispiel: Siehe (1). Für Suchlauf zum 3. Titelanfang nach der vorliegenden Bandposition
"CP03" wählen.
Umspulen
(1)
Im Stoppmodus dienen die Tasten
 und Ò als Umspultasten (vorwärts/
rückwärts).
2
3
O Im Wiedergabemodus dienen diese
Tasten als CPS-Tasten.
(2)
Vorliegende Bandposition
1
’
’
2
1
t
Bandlaufrichtung
3
’
’
’
Nachfolgend
Vorangehend
Wenn "t" in Beispiel (1) kürzer ist als 4
Sekunden, wird das Intervall nicht als
Leerstelle gezählt. In diesem Fall
muß zur Wahl des 3. Titels "CP-02" anstelle
von "CP-03" eingegeben werden.
or
oder
(3)
2
3
Vorliegende Bandposition
1
1
’
(4)
2
Bandlaufrichtung
3
’
Nachfolgend
_ 38 _
Vorangehend
Kopieraufnahme von CD auf Band
∑ Automatische
4-SekundenLeerabschnitteeinfügung bei
Aufnahme
Bei Aufnahme die Taste REC MUTE
drücken. Ohne Bandlaufunterbrechung
wird ein Leerabschnitt von ca. 4
Sekunden Dauer aufgezeichnet (die
Anzeige RECORD blinkt). Hierauf
schaltet das Deck auf Aufnahmepause
(die Anzeigen RECORD und PAUSE
leuchten). Zur Aufnahmefortsetzung
erneut die Taste PAUSE (ƒ ) drücken
(die Anzeige PAUSE erlischt).
∑ Automatische
4-Sekunden-Leerabschnitteanfügung bei Aufnahmepause
Bei Aufnahmepause die Taste REC
MUTE drücken. Der Bandlauf wird
ausgelöst, wobei ein Leerabschnitt wie
oben beschrieben aufgezeichnet wird.
Hierauf schaltet das Deck erneut auf
Aufnahmepause.
∑ Herstellen eines Leerabschnittes von
mehr als 4 Sekunden Dauer
Bei Aufnahme die Taste REC MUTE
gedrückt halten. Solange diese Taste
gedrückt gehalten wird, erfolgt eine
Leerabschnitteaufzeichnung.
Bei
Freigabe der Taste REC MUTE wechselt
das Deck auf Aufnahmepause. Zur
Aufnahmefortsetzung die Taste PAUSE
(ƒ ) drücken.
O Eine bereits aktivierter Stummaufnahme
(blinkende Anzeige RECORD) kann
durch nochmaliges Drücken der Taste
REC MUTE aufgehoben werden, wobei
die Aufnahme direkt fortgesetzt wird.
Mit der CD-Synchron-Kopierfunktion ist die
Überspielung von CD auf Band besonders
einfach.
1. Eine CD einlegen.
2. Einen bespielbare Cassette einlegen.
3. Mit Schalter DOLBY NR die Rauschunterdrückung aktivieren (ON) oder
deaktivieren (OFF).
O Beim
CD-Synchron-Kopiermodus
arbeitet der Pegelregler INPUT nicht, da
der Aufnahmepegel hierbei automatisch
ausgesteuert wird.
∑ Aufnahme ab Bandanfang
∑ Zuweisung der CD-Aufnahmetitel für Bandseite A und B
(Programmierte A-B-Kopieraufnahme)
Mit dieser Funktion können CD-Titel zur
Aufnahme auf Bandseite A oder B
vorgemerkt werden.
1. Die Taste PROGRAM drücken.
or
oder
2. Die Taste A-B drücken.
Im Stoppmodus die Taste CD SYNC
drücken.
Das Band wird bis zum Anfang
zurückgespult und der Zähler wird auf
"0000" rückgestellt. Der CD-Spieler schaltet
am Anfang des ersten Titels auf
Bereitschaft.
Nach einer Stummaufnahme von ca. 10
Sekunden (um den Bandvorspann zu
vermeiden) wird die Bandaufnahme
zeitgleich mit der CD-Wiedergabe
ausgelöst.
∑ Aufnahme ab einer beliebigen
Bandposition
1. Das Band bis zur gewünschten Stelle
umspulen. Dann die Taste STOP (∑)
drücken.
2. Die Taste RECORD drücken.
Das Deck schaltet auf Aufnahmepause.
3. Die Taste CD SYNC drücken.
Die CD-Kopieraufnahme wird an der
vorgesehenen Bandstelle ausgelöst.
O Während der CD- Synchron-Kopieraufnahme arbeiten nur die Tasten STOP
(CD), STOP (Band), OPEN/CLOSE und
TIME.
Anzeige "A-" blinkt, Anzeige "B" leuchtet.
Dies bedeutet, daß der CD-Spieler auf
Titel-Programmierung für Bandseite A
geschaltet ist.
3. Die für Bandseite A vorgesehenen Titel
programmieren.
Wie in Schritt 3 des Kapitels "Programmierte Wiedergabe" auf Seite 34
beschrieben vorgehen.
O Zur Anzeige der Gesamtzeit aller
programmierten Titel im Programmiermodus die Taste TIME drücken. So
kann überprüft werden, ob die
Aufnahmedauer für die Bandlänge
geeignet ist. Durch nochmaliges
Betätigen der Taste TIME schaltet der
CD-Spieler erneut auf den Programmiermodus.
4. Die Taste A-B drücken.
Anzeige "A-" leuchtet, Anzeige "B" blinkt.
Dies bedeutet, daß der CD-Spieler auf
Titel-Programmierung für Bandseite B
geschaltet ist.
5. Die für Bandseite B vorgesehenen Titel
programmieren.
O Wird die Taste A-B im Programmiermodus für Seite B gedrückt,
wechselt der CD-Spieler auf Programmierung für Seite A.
_ 39 _
DEUTSCH
Stummaufnahme
Kontinuierlicher Wiedergabewechsel zwischen
CD und Band
6. Die Taste CD SYNC drücken.
Das Band wird bis zum Anfang von
Seite A zurückgespult und der Zähler
wird auf "0000" rückgestellt. Der CDSpieler schaltet am Anfang des ersten
Titels von Seite A auf Bereitschaft.
Nach einer Stummaufnahme von ca. 10
Sekunden (um den Bandvorspann zu
vermeiden) wird die Bandaufnahme
zeitgleich mit der programmierten CDWiedergabe ausgelöst.
O Wird vor der Taste CD SYNC die Taste
RECORD gedrückt, wird die Aufnahme
an der vorliegenden Bandstelle
ausgelöst (ohne Rückspulen bis zum
Bandanfang).
O Wird das Ende von Bandseite A erreicht
und wurde der vorliegende CD-Titel zu
diesem Zeitpunkt für weniger als 1
Minute und 30 Sekunden abgespielt,
wird die Aufnahme auf Seite B mit
diesem abgebrochenen Titel gestartet
(dies gilt nicht für die programmierte AB-Kopieraufnahme).
O Wenn der CD-Spieler die Wiedergabe
beendet, wird der CD - SynchronKopieraufnahmemodus verlassen.
O Wird das Ende von Bandseite B
erreicht, noch ehe der CD-Spieler die
Wiedergabe beendet, wird der CDSynchron-Kopieraufnahmemodus
beendet.
Diese Funktion sorgt dafür, daß bei
Wiedergabeende oder -stopp des CDSpielers oder Cassettendecks die jeweils
andere Signalquelle die Wiedergabe
fortsetzt.
1. Die Taste CD-TAPE CONT PLAY drücken.
Die Displayfeldanzeigen TAPE und
CD blinken.
2. (Beispiel)
drücken.
Die
CD-Wiedergabetaste
Der CD-Spieler startet die
Wiedergabe.
Die Displayfeldanzeige CD blinkt.
3. Wenn die CD-Wiedergabe stoppt, löst
das Cassettendeck automatisch die
Bandwiedergabe aus. Die Displayfeldanzeige TAPE blinkt.
Hierauf gilt: Sobald eine Wiedergabe
endet, wird die andere Wiedergabe
ausgelöst.
_ 40 _
O Ungeachtet ob die Wiedergabe des CDSpielers oder Cassettendecks mit Taste
STOP (∑) beendet wird oder am letzten
Titel endet, die Wiedergabe wird jeweils
mit dem anderen Laufwerk fortgesetzt.
O Für das auf Stopp geschaltete Laufwerk
kann jeweils der Signalträger (CD oder
Cassette) ausgetauscht werden.
O Zum Verlassen des kontinuierlichen
Wiedergabemodus nochmals die Taste
CD-TAPE CONT PLAY betätigen.
Pflege und Wartung
Timer-gesteuerter Betrieb
Dieses Gerät ist zum Timer-gesteuerten
Betrieb geeignet. Dementsprechend
können Wiedergabe oder Aufnahme zu
einem am externen Timer (nicht
mitgeliefert) vorbestimmten Zeitpunkt
ausgelöst werden.
Timer-Anschlüsse
∑ Timer-gesteuerte CDCassettenwiedergabe
Timer
1. Dieses Gerät und das Stereo-System
wie gezeigt an einen Timer anschließen.
2. Alle
zu
benutzenden
Geräte
einschalten.
3. Eine CD oder bespielte Cassette
einlegen.
4. Den Schalter TIMER in Stellung CD oder
TAPE bringen.
Reinigung des Bandpfades
An Netzausgang
des Timers
Tuner
An Netzausgang
des Tuners
Andruckrolle
Capstan
Verstärker
5. Am Timer die gewünschte Startzeit
(Einschaltzeit)
und
Stoppzeit
(Ausschaltzeit) eingeben. Nach dieser
Einstellung werden alle Geräte
ausgeschaltet.
6. Zum voreingestellten Zeitpunkt werden
die Geräte mit Spannung versorgt und
die Wiedergabe startet automatisch.
O Auf ein Wattestäbchen oder weiches
Tuch Kopfreinigungsflüssigkeit* auftragen und Köpfe, Capstan und alle
Metallteile des Bandpfades leicht
abreiben.
O Die Andruckrolle mit Gummireinigungsflüssigkeit* reinigen.
* Beide sind in den BandgeräteReinigungssets TEAC HC-2 und RC-2 (in
den U.S.A.) oder TEAC TZ-261 (in
anderen Ländern) enthalten.
An Netzausgang
des Verstärkers
CD-A700
Löschkopf
Aufnahme-/Wiedergabekopf
Entmagentisieren der Köpfe
Sicherstellen, daß die Spannungsversorgung ausgeschaltet ist. Dann die
Köpfe mit dem Entmagnetisierer TEAC E-3
oder einem gleichwertigen Gerät
entmagnetisieren. Ausführliche Angabe
zur Handhabung finden sich in der
Bedienungsanleitung der Entmagnetisiergeräte.
∑ Timer-gesteuerte Aufnahme
1. Den Verstärker-Eingang wählen, der die
Aufnahme mit diesem Deck ermöglicht.
2. Die aufzunehmende Signalquelle (UKW,
MW etc.) bestimmen.
3. Eine bespielbare Cassette einlegen und
den Schalter TIMER in Stellung REC
bringen.
4. Am Timer die gewünschte Startzeit
(Einschaltzeit)
und
Stoppzeit
(Ausschaltzeit) eingeben. Nach dieser
Einstellung werden alle Geräte
ausgeschaltet.
5. Zum voreingestellten Zeitpunkt werden
die Geräte mit Spannung versorgt und
die Aufnahme startet automatisch.
_ 41 _
DEUTSCH
oder
Köpfe und Bandpfad sollten in
regelmäßigen Abständen gereinigt und
entmagnetisiert werden.
Störungssuche
Die grundsätzliche Störungssuche sollte wie bei sonstigen elektrischen oder elektronischen Geräten üblich vorgenommen werden. Zunächst
naheliegende mögliche Störungsursachen überprüfen. Hier sind einige Beispiele aufgeführt:
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Allgemein
Keine Einschaltung nach Drücken
von Schalter POWER.
Keine einwandfreie
Netzkabelverbindung.
Netzkabel einwandfrei anschließen.
Brummstörung.
Keine einwandfreie
Cinchsteckerkabelverbindung.
Die Kabel einwandfrei anschließen.
Störeinstreuung bei
nahestehendem Tuner.
Tuner ist zu nahe aufgestellt.
Abstand zwischen Tuner und
diesem Gerät erweitern oder
dieses Gerät ausschalten.
Keine Tonwiedergabe.
Unsachgemäßer Anschluß am
Stereo-System.
Die Anschlüsse überprüfen.
Fernbedienung ist nicht möglich.
Gerät ist ausgeschaltet.
Gerät einschalten.
Keine Batterien in der
Fernbedieneinheit.
Batterien einlegen.
CD ist mit Etikettseite nach unten
weisend eingelegt.
Mit Etikettseite nach oben weisend
einlegen.
Verschmutzte CD.
Die CD-Oberfläche säubern.
Keine Tonwiedergabe.
Unsachgemäßer Anschluß am
Stereo-System.
Die Anschlüsse überprüfen.
Keine CD-Signalwiedergabe.
Das Cassettendeck ist auf Wiedergabe
geschaltet.
Die Cassettenwiedergabe stoppen.
Oder den CD-Ausgang mit dem
Verstärker verbinden.
Es wird nur ein Titel abgespielt.
Es ist auf Einzeltitel-Wiedergabe
geschaltet.
Mit Taste SINGLE deaktivieren.
Keine programmierte Wiedergabe.
Es wurde nicht auf den
Programmiermodus geschaltet.
Die Taste PROGRAM drücken, so
daß Anzeige PGM leuchtet.
Tonaussetzer.
Vibrations- oder Stoßeinwirkung
auf den CD-Spieler.
Dieses Gerät an einem anderen Ort
aufstellen.
Verschmutzte CD.
Die CD-Oberfläche reinigen.
Der Regler PITCH CONTROL wurde
verwendet.
Den Regler PITCH CONTROL in
seine Mittelstellung bringen.
Verschmutzte Köpfe.
Die Köpfe reinigen.
Magnetisierte Köpfe.
Die Köpfe entmagnetisieren
(mit TEAC E-3).
Ungeeignete Stellung des
DOLBY NR-Schalters.
Den Schalter in die geeignete
Stellung bringen.
Ungewohntes Klangbild.
Die Geschwindigkeitsfeineinstellung
wurde verstellt.
Den Geschwindigkeitsfeinregler in
die mittlere Stellung bringen.
Aufnahme ist nicht möglich.
Die Aufnahmezungen der Cassette
sind entfernt.
Die Löschschutzöffnungen mit
Klebeband abdecken.
Verschmutzte Köpfe.
Die Köpfe reinigen.
Zu niedriger Aufnahmepegel.
Den Pegelregler INPUT nach
rechts drehen.
CD-Spieler
Keine Wiedergabe von der
eingelegten CD.
Klangabweichungen.
Cassettendeck
Dumpfes Klangbild.
_ 42 _
Technische Daten
CD-Spieler
Allgemein
(Audio)
Zahl der Kanäle: 2
Frequenzgang: 10 -20.000 Hz ± 0,5 dB
Signal/Rausch-Abstand: 90 dB
Dynamikbereich: 90 dB
Klirrfaktor: 0,02 % (1 kHz)
Gleichlaufschwankungen: Nicht meßbar
(quarzgenau)
Kanaltrennung: 75 dB
Tonhöhe (Pitch Control): ±12 %
Ausgang: 2 Veff.
Digitalfilter: 4fach-Oversampling
Analogfilter: 3. Ordnung
Spannungsversorgung:
120/230 V Wechselspannung, 50/60 Hz
(USA/Kanada/Allgemeines
Exportmodell)
230 V Wechselspannung, 50 Hz (Europa/
Großbritannien)
240 V Wechselspannung, 50 Hz
(Australien)
Leistungsaufnahme: 14 W
Abmessungen (BxHxT): 483 x 133 x 270 mm
Gewicht: 6,4 kg
(Signalformat)
Samplingrate: 44,1 kHz
D/A-Wandler: 16 Bit linear/Kanal
Kanal-Bit-Rate: 4,3218 Mb/Sek
Kanal-Modulationscode: EFM
Fehlerkorrektur: CIRC
(Abnehmer)
Typ: Gesteuerter optischer DreistrahlLaser-Tonabnehmer
Linse: Zweidimensionaler Parallelantrieb
Laser: GaAlAs-Halbleiter-Laser
Wellenlänge: 780 nm
Mitgeliefertes Zubehör:
Drahtlose Fernbedieneinheit RC-A500
Batterie (SUM-3, AA, R6) x 2
Einbauschrauben-Garnitur
O Änderungen der technischen Daten und
Konstruktion jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
O Die Abbildungen in dieser Anleitung
können leicht von der Geräteausführung abweichen.
DEUTSCH
Cassettendeck
Spursystem: 4-Spur/2-Kanal-Stereo
Köpfe: Aufnahme/Wiedergabe x 1
(Umkehrkopf), Löschen x 1
Cassetten: C-60, C-90
Bandgeschwindigkeit: 4,76 cm/Sek.
Motor: Gleichstrom-Servo-Motor x 1
Gleichlaufschwankungen: 0,08 (W. RMS)
Tonhöhe (Pitch Control): ±12 %
Frequenzgang (gesamt):
50 - 15.000 HZ ±3 dB, Metall
50 - 15.000 HZ ±3 dB, Chrom
50 - 14.000 HZ ±3 dB, Normal
Signal/Rausch-Abstand (gesamt):
59 dB (Dolby-Rauschunter. aus, 3%
Klirrfaktor, gewichtet), 69 dB (Dolby
Rauschunter. ein, größer 5 kHz)
Umspuldauer: Ca. 120 Sek. (mit C-60Cassette)
Eingang:
Line; 87 mV
(Mind. 50 kohm Eingangsimpedanz)
Ausgang:
Line; 0,46 V
(Mind. 50 kohm Lastimpedanz)
Kopfhörer; 1 mV/8 ohm
_ 43 _
Prima dell’uso
Leggere prima dell'uso
O Proteggere l'apparecchio da luce
solare diretta o fonti di calore intenso.
Evitare di installarlo in posizioni esposte
a vibrazioni o polvere, calore, freddo ed
umidità eccessivi.
O Non aprire l'unità, dato che così facendo si possono causare guasti o folgorazioni. Se in essa dovesse penetrare
un oggetto, entrare in contatto con
personale tecnico autorizzato.
O Non toccare la superficie dei CD con le
mani. Non utilizzare dischi incrinati.
O Nel rimuovere la spina di alimentazione
dalla presa, agire sempre sulla spina
stessa e mai sul cavo.
O Non tewntare di ripulire l'unità con
sostanze chimiche, dato che esse ne
danneggiano le finiture. Usare solo un
panno morbido e pulito.
O Conservare questo manuale in un luogo
sicuro per poterlo consultare in caso di
necessità.
Uso dei CD
Uso del telecomando
Quest'unità è stata disegnata specificamente per la riproduzione di CD che
portino il marchio "˛". I CD di altro tipo
non possono venire riprodotti.
Il telecomando deve essere usato
puntandolo verso il sensore del pannello
anteriore dell'apparecchio.
O Caricare sempre i CD con il lato che
porta l'etichetta rivolto in alto. Esso è
l'unico riproducibile.
O Per togliere un CD dalla sua custodia,
premere verso il basso il centro della
custodia stessa e sollevare il CD
prendendolo delicatamente per i bordi.
ª Installazione delle batterie
Modo corretto di togliere il CD
Modo corretto di tenere il CD
Uso delle audiocassette
Non conservare audiocassette in luoghi
come i seguenti:
O Su caloriferi e in luoghi esposti a luce
solare diretta o temperature elevate.
O Vicino a diffusori, televisori o amplificatori o comunque a campi magnetici
intensi.
O In luoghi umidi e polverosi.
O In luoghi che espongano l'unità a
cadute ed urti.
O I nastri C-120 sono troppo sottili e
tendono a impigliarsi nei meccanismi di
lettura del nastro, e se ne sconsiglia
quindi l’uso.
Audiocassette
Scelta dei nastri:
Perché il dispositivo di rilevamento automatico del tipo di nastro possa funzionare
normalmente,
l'audiocassetta
deve
possedere fori di identificazione dei tipi
metal o al cromo (cobalto).
O Le impronte e la polvere devono venire
tolti dalla superficie del CD con un
panno morbido ed asciutto.
Pulire in senso radiale
O Non usare mai benzina, diluenti o alcool
per pulire il disco. Essi ne possono
rovinare la superficie.
O Per evitare che si graffino, i CD devono
venire rimessi il più presto possibile
nella loro custodia. I graffi possono far
saltare la testina a laser durante la
riproduzione.
O Non esporre i dischi a luce solare
diretta, umidità o calore intenso.
L'esposizione a calore intenso può
deformare il disco.
O Non incollare adesivi e non scrivere
con penne a sfere sull'etichetta del CD.
*Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
è fabbricato su licenza della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY ed il simbolo della doppia D ∂
sono marchi di fabbrica della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
_ 44 _
1. Togliere il coperchio del vano delle
batterie.
2. Inserire due batterie "AA" (o R6, o SUM3). Verificare che le batterie siano
inserite con i poli positivo ± e negativo
— nelle posizioni corrette.
3. Richiudere il coperchio sino a quando
si ode un leggero scatto.
Sostituzione delle batterie
Se la distanza utile di funzionamento del
telecomando risulta diminuire le batterie
sono probabilmente vicine all'esaurimento.
Provvedere alla loro sostituzione.
Precauzioni riguardanti le batterie
O Verificare che le batterie siano inserite
con le polarità ± e — nella posizione
corretta.
O Usare batterie dello stesso tipo. Non
usare mai assieme tipi diversi di
batterie.
O Possono essere usate sia batterie
ricaricabili che batterie non ricaricabili.
Vedere le indicazioni dell'etichetta.
O Se si prevede di non utilizzare il
telecomando per un lungo periodo (oltre
un mese), togliere le batterie per
prevenire possibili perdite. In caso di
perdite, pulire il vano batterie e
sostituire le batterie con altre nuove.
O Non riscaldare le batterie, non
smontarle e non gettarle nel fuoco.
Conversione del voltaggio
Installazione su rack
(per i modelli per l'esportazione)
Ricordarsi di staccare il cavo di alimentazione dalla presa alla parete prima di
procedere a modificare la posizione del
commutatore di voltaggio del convertitore.
Installare questa piastra servendosi
del kit di viti per l'installazione fornito
come mostrato nell'illustrazione.
1. Individuare il selettore di voltaggio sul
pannello posteriore.
2. Usando un cacciavite a lama piatta,
selezionare la posizione (230 V o 120 V)
appropriata, relativa alla zona di
utilizzazione.
Collegamenti
∑ Cavo del segnale
Terminali di ingresso e uscita di linea
(LINE INPUT/OUTPUT) (bilanciati e non
bilanciati)
Usare questi terminali per collegare il deck
ad un mixer, ad un registratore a cassette o
ad altri componenti.
O I terminali di uscita LINE OUTPUT
emettono il segnale del compact disc o
del nastro del deck a cassette. In caso
di contemporanea riproduzione del
compact disc e del nastro, ha la
precedenza il suono di quest'ultimo.
Terminali di uscita di linea del compact
disc (CD LINE OUTPUT) (bilanciati e non
bilanciati)
Usare questi terminali per collegare il deck
ai terminali CD, DAT o AUX di un
amplificatore stereo.
Comando di ingresso e uscita (CONTROL
I/O) (porta in parallelo)
Questo sotto-connettore di tipo "D" a 15 poli
viene usato per il collegamento ad un
dispositivo di comando dotato delle
No.polo
1
2
3
4
5
6
7
8
Componente e segnale
Deck a cassette In attesa
Deck a cassette Riproduzione a ritroso
Deck a cassette Riproduzione in avanti
CD
Retrocessione
CD
Avanzamento veloce
CD
Arresto
CD
In attesa
Messa terra comune
Direzione
Ingresso
Ingresso
Ingresso
Ingresso
Ingresso
Ingresso
Ingresso
—
9
Deck a cassette Arresto
Ingresso
10
Deck a cassette Avanzamento veloce
Ingresso
11
Deck a cassette Riavvolgimento
Ingresso
12
Indicazione di
Deck a cassette riproduzione
Uscita
13
CD
Indicazione di
riproduzione
Uscita
O I terminali CD LINE OUTPUT emettono
sempre il segnale del disco.
Uscita digitale (DIGITAL OUTPUT)
Questo connettore RCA emette dati audio
digitali in formato SPDIF.
14
15
Precauzioni:
Se il lettore per CD interferisce con la radio,
il televisore, o altri apparecchi elettrici,
porre i rispettivi apparecchi ad una distanza
sufficiente ad evitare le interferenze.
funzioni appropriate.
Le funzioni di ogni singolo polo del
connettore sono le seguenti.
CD
Avvio, o posizione di
attesa, della funzione di
bilanciamento anteriore/
posteriore
CD
Avvio dell'evento
Funzione
Ricezione di un comando
esterno. Attivati con
segnale di comando
basso (potenziale a zero
per oltre 30 ms).
—
Ricezione di un comando
esterno. Attivati con
segnale di comando
basso (potenziale a zero
per oltre 30 ms).
Trasmette i segnali di
indicazione delle
condizioni di movimento in
collettore aperto (tensione
massima consentita: 15 V;
corrente massima
consentita: 80 mA).
Ingresso
Attivato con segnale di
comando basso
(potenziale a zero per 500
ms, in posizione attivata
o disattivata).
Ingresso
Attivato con segnale di
comando basso
(potenziale a zero per
100 ms).
∑ Cavo di alimentazione
∑ Cuffie
Il cavo di alimentazione deve essere
collegato ad una presa di corrente
alternata di rete la cui tensione sia del
livello corretto per questo apparecchio.
Per l'uso della cuffia, collegare la spina
alla presa PHONES.
_ 45 _
O Regolare il livello del segnale emesso
dalla presa della cuffia.
ITALIANO
O Prima di procedere ai collegamenti
spegnere tutti i componenti. Fare particolarmente attenzione alle indicazioni
relative ai canali sinistro (L) e destro (R).
O Leggere attentamente i manuali di
istruzioni di ciascuno dei componenti
che si intendono usare insieme a
questo apparecchio.
Ubicazione e denominazione dei comandi
1 Interruttore di attivazione (POWER)
2 Sensore del telecomando (REMOTE SENSOR)
3 Quadrante di visualizzazione, polivalente
a Indicazione di ripetizione (REPEAT)
b Indicazione di spaziatura automatica (A. SPACE)
c Indicazione di cancellazione (DELETE)
d Indicazione della modalità del tempo
e Indicazione di programmazione (PGM)
f Indicazione di riproduzione casuale
(SHUFFLE)
g Indicazione di ingresso dal CD (IN)
h Indicazione del componente in uso (TAPE o CD)
i Indicazione di registrazione (REC)
j Indicazione di riproduzione del nastro
(PLAY)
k Misuratore di livello
l Contanastro
m Indicazione di riproduzione degli inizi
(INTRO)
n Indicazione di CD in attesa o riproduzione
(ƒ/∏)
o Indicazione del numero del brano
p Indicazione del tempo
q Indicazione di riversamento (DUB)
r Indicazione di movimento del nastro
all'indietro, in pausa, o in avanti (”ƒ∏)
s Lista dei numeri dei brani
4 Tasto di apertura e chiusura del vano
portacassette (OPEN/CLOSE ø)
5 Tasto di riproduzione del compact disc (CD PLAY
∏)
6 Tasto di arresto del compact disc (CD STOP
ª)
7 Tasto di attesa del compact disc (CD READY
ƒ)
8 Tasto di ritorno al punto zero (RTZ)
_ 46 _
9 Tasto di azzeramento del contanastro
(COUNTER RESET)
0 Comando del livello di ingresso (INPUT)
q Tasto di riproduzione continua
(CD-TAPE CONT PLAY)
w Tasto per il riversamento del compact disc
in sincronizzazione (CD SYNC)
e Tasto per la registrazione (RECORD)
r Tasto di silenziamento della registrazione
(REC MUTE)
t Tasti di riavvolgimento e avanzamento veloce,
e di ricerca computerizzata del
programma(/Ú Æ/Ò)
y Tasto di arresto del nastro (TAPE STOP ª)
u Tasto di pausa del nastro (TAPE PAUSE ƒ)
i Vano portacassette
o Vano del piatto portadischi
p Tasto di attivazione e disattivazione della
funzione di comando dell'altezza del suono
del CD (CD PITCH CONTROL) e manopola di
comando dell'altezza (PITCH CONTROL)
a Tasto di ripetizione di uno o di tutti i brani
(REPEAT 1/ALL)
s Tasto per la programmazione (PROGRAM)
d Tasto di riproduzione casuale (SHUFFLE)
f Interruttore del timer (TIMER)
g Tasti di salto dei brani all'indietro o in avanti
(SKIP Ú/Æ)
h Interruttore della sorgente (SOURCE)
j Interruttore della modalità di inversione
(REV MODE)
k Manopola di comando dell'altezza del suono del
nastro (PITCH CONTROL)
l Interruttore del sistema Dolby (DOLBY NR)
; Tasto di espulsione (EJECT ø)
z Tasti per la riproduzione del nastro
(TAPE PLAY ”/∏)
x Presa per la cuffia (PHONES)
c Manopola di comando del livello della cuffia
v Tasto di indicazione del tempo (TIME)
b Tasto di controllo degli inizi dei brani (INTRO CHECK)
n Tasto di spaziatura automatica (AUTO SPACE)
m Tasto di designazione di una porzione di brano (A-B)
, Tasti di ricerca sul compact disc (CD SEARCH
/Ò)
. Tasto per riproduzione di un solo brano (SINGLE)
/ Tasto di verifica (CHECK)
! Tasto di cancellazione (CLEAR)
@ Tasto di cancellazione (DELETE)
Lettore CD
1. Portare l'interruttore POWER su ON.
∑ Se il piatto del CD è aperto...
Premendo il tasto CD PLAY (∏) :
Il piatto del CD si chiude e la riproduzione
inizia dal primo brano.
2. Premere il tasto OPEN/CLOSE (∫).
∑ Arresto della riproduzione
Il piatto del CD fuoriesce. Appoggiare
gentilmente il disco sul piatto col lato
etichettato rivolto verso l'alto. Il disco
va inserito nelle guide al centro del
piatto.
Premere il tasto STOP (∑). Il lettore entra
in modalità di arresto.
Estrazione del disco:
Premere il tasto OPEN/CLOSE (∫). La
riproduzione si interrompe, il piatto del
disco fuoriesce e tutte le funzioni ritornano
alle condizioni iniziali.
For
cm (3-inch)
Per 8dischi
singoli
CD
da 8singles
cm
For
cm (5-inch)
Per12
dischi
da 12 cm
Compact Discs
3. Premere
nuovamente
il
tasto
OPEN/CLOSE (∫).
Il piatto del CD si chiude.
Alcuni secondi più tardi, le informazioni
seguenti vengono visualizzate.
Total
number
Numero
totaleofdi
brani sul
tracks
on disco
the disc
Total
Tempo
diplayback
riproduzione
totale
delofdisco
time
disc
Interruzione
temporanea
della
riproduzione (modalità di attesa):
Premere il tasto ƒ. La riproduzione si
interrompe sulla posizione in cui il pickup
si trova in quel momento. L'indicazione ƒ
rimane illuminata. Per riprendere la
riproduzione dalla stessa posizione
premere il tasto ∏ o ƒ.
Ricerca dei brani
∑ Ricerca dei brani per mezzo dei
tasti SKIP (Ú/Æ)
L'inizio di un qualsiasi brano può essere
localizzato facilmente utilizzando i tasti
SKIP Ú/Æ. Questa operazione viene
indicata chiaramente nel riquadro TRACK.
O Questa operazione è possibile anche in
modelità di riproduzione programmata.
In questo caso solo i brani programmati
vengono localizzati.
∑ Salto al brano successivo
Premere il tasto Æ.
Il lettore salta al brano successivo ogni
volta che viene premuto il tasto Æ. Il
lettore può arrivare fino all'ultimo brano in
questo modo ma, una volta che l'inizio
dell'ultimo brano è stato raggiunto, esso
non avanza più anche premendo di nuovo il
tasto Æ.
∑ Salto al brano precedente
Premere il tasto Ú.
Il lettore salta al brano precedente ogni
volta che viene premuto il tasto Ú. Se
questo tasto viene premuto nel corso di un
brano, il lettore salta all'inizio del brano
stesso. Per saltare al brano precedente è
necessario premere il tasto due volte.
In questo modo è possibile ritornare fino
all'inizio del primo brano del disco.
∑ Ricerca dei brani per mezzo dei
tasti SEARCH ( o Ò)
Track
ondi
disc
up sul
to 20
Sino numbers
a 20 numeri
brani
disco
4. Premere il tasto CD PLAY (∏).
La riproduzione del CD inizia dal primo
brano e l'indicatozione di riproduzione
(∏) si illumina.
AVVERTENZA:
O Non forzare il piatto con le mani durante
le operazioni di apertura e chiusura.
O Durante la riproduzione, il numero del
brano riprodotto al momento lampeggia
sulla lista dei brani.
O Al termine della riproduzione di un
brano il numero corrispondente
scompare dalla lista dei brani.
Nel corso della riproduzione, o durante
e'attesa, tenere premuto i tasti Ò del
telecomando o Æ dell'apparecchio per
spostare rapidamente in avanti la
posizione di riproduzione, e i tasti  del
telecomando o Ú dell'apparecchio per
spostare la posizione di riproduzione
rapidamente all'indietro.
Nel corso della ricerca manuale il suono
rimane udibile, sia pure ad un livello
alquanto diminuito. In questo modo è
possibile procedere alla ricerca del punto
desiderato.
Una volta raggiuntolo,
lasciando andare il tasto si ritorna alla
modalità in essere prima della ricerca.
o
or
_ 47 _
ITALIANO
Operazioni principali
Riproduzione programmata
La funzione di riproduzione programmata
permette di programmare fino a 20 brani
per la riproduzione nell'ordine desiderato.
∑ Programmazione
desiderati
dei
brani
Esempio:
Per programmare i brani nell'ordine 5
@ 2 @ 8, in modalità di arresto.
1. Premere il tasto STOP (∑).
2. Premere il tasto PROGRAM.
Il lettore entra in modalità di programmazione.
L'indicazione PGM si illumina sul
quadrante.
3. Premere alternativamente i tasti Ú
SKIP Æ e quello PROGRAM
nell'ordine seguente.
scegliere 5
memorizzare
memorizzare
scegliere 8
scegliere 2
O Nel corso della riproduzione programmata, la voce TOTAL REMAIN dell'indicazione dei tempi, visualizza il tempo
totale rimanente per la riproduzione dei
brani programmati, a partire dalla
posizione in cui ci si trova al momento.
O Se si programmano dei brani il cui
numero d'ordine sul disco è di 32 o
superiore, l'indicazione del tempo totale
potrebbe non venire visualizzata (in tal
caso
sul
quadrante
compare
l'indicazione "nn:nn").
∑ Visualizzazione del tempo totale
del programma
In modalità di programmazione, per
visualizzare la durata totale del programma
agire sul tasto TIME.
Premendo di nuovo il tasto TIME si riporta
il lettore CD alla precedente modalità di
programmazione.
∑ Verifica del
programma
contenuto
del
1. Premere il tasto CHECK in modalità di
programmazione.
Il numero di posizione sul disco del
primo brano del programma si illumina,
e sul quadrante si mette a lampeggiare
l'indicazione "P-01".
memorizzare
4. Premere il tasto CD PLAY (∏).
La riproduzione inizia dal primo brano
programmato.
O La programmazione di brani è possibile
solo con il lettore in modalità di arresto.
O Il contenuto della programmazione
viene conservato in memoria anche
dopo il termine della riproduzione
programmata, e anche nel caso in cui la
riproduzione del programma venga
interrotta agendo sul tasto di arresto.
O Premendo invece il tasto di arresto con
l'apparecchio già in modalità di arresto,
il contenuto del programma viene
cancellato.
O Per disattivare la modalità di programmazione, premere di nuovo il tasto
PROGRAM.
2. Ad ogni successiva pressione del tasto
CHECK si illumina il numero di
posizione sul disco del successivo
brano programmato.
Contemporaneamente, sul quadrante si
mette a lampeggiare l'indicazione "P-XX
(numero progressivo del brano nel
programma)".
O Una volta visualizzato il numero di
posizione sul disco dell'ultimo brano del
programma, premendo di nuovo il tasto
CHECK si riporta il lettore CD alla
modalità di programmazione, per una
eventuale ulteriore aggiunta di altri
brani al programma.
O I numeri dei brani presenti nella
memoria del programma vengono
visualizzati sulla lista dei brani. Questa
lista può indicare però solo i primi 20
brani presenti sul disco. Pertanto, se nel
programma è stato inserito un brano la
cui posizione sul disco è superiore a 20,
si illumina la voce OVER ("eccesso").
_ 48 _
∑ Cancellazione di un brano
programmato
Premendo il tasto CLEAR si cancella
l'ultimo brano del programma.
∑ Programmazione a cancellazione
Si tratta di una operazione esattamente
opposta alla normale programmazione e
consiste nel designare i brani di cui non si
vuole effettuare la riproduzione.
1. Premere il tasto STOP (∑).
2. Premere il tasto DELETE.
Il lettore CD entra in modalità di programmazione a cancellazione.
Sul quadrante si illuminano le indicazioni "DELETE" e "PGM".
3. Agire alternativamente sui tasti Ú
SKIP Æ e sul tasto PROGRAM, in un
qualsiasi ordine desiderato.
4. Premere il tasto CD PLAY (∏).
La riproduzione programmata a
cancellazione ha inizio.
O In modalità di programmazione a
cancellazione, premendo il tasto TIME,
si visualizza il tempo totale dei brani non
cancellati. Premendo di nuovo il tasto
TIME si ritorna alla modalità di
programmazione a cancellazione.
O Premendo il tasto CHECK in modalità di
programmazione a cancellazione si
visualizza il numero di posizione sul
disco del primo brano cancellato. Una
volta visualizzato il numero di posizione
sul disco dell'ultimo brano di cui si è
programmata
la
cancellazione,
premendo di nuovo il tasto CHECK si
riporta il lettore CD alla modalità di
programmazione a cancellazione, per
una eventuale ulteriore programmazione della cancellazione di altri brani.
O Premendo il tasto CLEAR si cancella
l'ultimo brano programmato per la
cancellazione.
O Premendo il tasto STOP (∑) con il
lettore già in modalità di arresto, si
cancella la programmazione a
cancellazione.
Riproduzione in ordine casuale
1. In modalità di arresto premere il tasto
SHUFFLE.
Sul quadrante si illumina l'indicazione
SHUFFLE.
Funzione di ripetizione
La funzione di ripetizione consente di
ripetere la riproduzione di un qualsiasi
brano singolo, o di tutti i brani del disco, o
di una certa porzione del disco designata
fra due punti (di inizio e di fine).
2. Agire sul tasto A-B per designare il
punto di inizio (punto A) della sezione
che si vorrà poi riprodurre ripetutamente.
Le indicazioni REPEAT e A- si
illuminano, mentre l'indicazione B si
mette a lampeggiare, a significare che il
punto A è stato fissato.
O Le funzioni di ripetizione attivate
possono essere disattivate premendo di
nuovo il tasto di ripetizione.
∑ Ripetizione di un solo brano
(modalità di riproduzione ripetuta di un solo brano)
1. Premere il tasto REPEAT 1/ALL.
Le indicazioni REPEAT e SINGLE si
illuminano.
O Per scegliere un brano a caso, premere
il tasto Æ durante la riproduzione
casuale. Per riprodurre dall'inizio il
brano in corsodi riproduzione, premere
il tasto Ú.
O Un brano riprodotto in questo modo
non può venire riprodotto nuovamente.
O Per abbandonare la funzione di
riproduzione casuale in corso, premere
di nuovo il tasto SHUFFLE. I brani
vengono riprodotti nel loro ordine
normale a partire da quello in corso.
2. Selezionare il brano desiderato agendo
opportunamente sui tasti Ú e Æ.
Il brano prescelto viene riprodotto.
Raggiunta la fine del brano, l'apparecchio provvede automaticamente a
ritornare all'inizio del brano stesso e a
riprodurlo di nuovo, e così di seguito
indefinitamente, sino a quando non si
disattiva la funzione di ripetizione.
Comando dell'altezza del suono
Si può modificare la
riproduzione, ottenendo
alterazione dell'altezza
riprodotto.
velocità di
così una
del suono
Il tasto di comando dell'altezza del suono
(PITCH CONTROL) è operativo solamente in
modalità di arresto. Agendo sul tasto
PITCH CONTROL, la relativa indicazione
PITCH CONTROL si illumina. Ruotando la
manopola PITCH CONTROL verso destra, la
riproduzione accelera, e l'altezza del suono
risulta aumentata. Ruotando la manopola
verso sinistra la velocità di riproduzione
diminuisce e l'altezza del suono risulta
quindi diminuita.
O In posizione completamente ruotata in
senso orario, la velocità di riproduzione
aumenta di circa il 12%.
O In posizione completamente ruotata in
senso antiorario, la velocità di
riproduzione diminuisce di circa il 12%.
∑ Ripetizione di tutto il disco
(modalità di riproduzione ripetuta di tutti i brani del disco)
1. Premere due volte il tasto REPEAT
1/ALL.
Le indicazioni REPEAT e ALL si
illuminano.
2. Premere il tasto CD PLAY (∏).
La riproduzione ha inizio. Raggiunta la
fine del disco, l'apparecchio ritorna
automaticamente all'inizio del primo
brano e riprende la riproduzione
dall'inizio, e così di seguito, sino a
quando la funzione di ripetizione non
viene disattivata.
∑ Ripetizione di una sezione designata (modalità di riproduzione
ripetuta di una certa porzione AB)
1. Avviare la riproduzione da un punto
qualunque, purché precedente la
sezione che si vuole designare.
_ 49 _
3. Raggiunto il punto di fine (punto B)
della sezione che si vuole riprodurre
ripetutamente, designarlo premendo di
nuovo il tasto A-B.
L'indicazione B si illumina in modo
continuo, a significare che la funzione
di riproduzione ripetuta della sezione
A-B è stata attivata.
L'apparecchio ritorna poi automaticamente al punto A e inizia la riproduzione
della sezione così designata. Quando la
riproduzione raggiunge il punto B,
l'apparecchio si arresta, ritorna in
corrispondenza del punto A, e da qui
riprende di nuovo la riproduzione,
ripetendo il ciclo sino a quando non si
provvede a disattivare la funzione di
ripetizione.
O Dopo aver designato il punto A, per
ricercare rapidamente il punto B,
invece di proseguire con la normale
riproduzione si può far uso dei tasti Ò
o Æ.
O Se si preme di nuovo il tasto A-B
durante la riproduzione ripetuta della
sezione, questa funzione di ripetizione
viene disattivata.
Brano
Punto A
Brano
Punto B
∑ Ripetizione della riproduzione
programmata
La funzione di ripetizione può essere
attivata anche in modalità di riproduzione
programmata.
Per ripetere la riproduzione di tutti i brani
programmati, premere due volte il tasto
REPEAT 1/ALL, controllando che sul
quadrante risultino illuminate le indicazioni
REPEAT e ALL.
Brani programmati
ITALIANO
2. Premere il tasto CD PLAY (∏).
I brani vengono scelti dall'apparecchio
in un ordine del tutto casuale, e
riprodotti.
Funzionamento del deck a
cassette
Visualizzazione del contatempo
Il contatempo visualizza i seguenti vari tipi
di indicazioni di tempo.
1 Durata totale di riproduzione del disco
Richiudendo il vano portadischi dopo
avervi inserito un disco, sul quadrante
compare l'indicazione del tempo
necessario alla riproduzione di tutto il
disco e del numero totale di brani
presenti sul disco stesso.
2 Tempo trascorso
Viene visualizzato, in minuti e secondi, il
tempo progressivamente trascorso
dall'inizio della riproduzione.
3 Tempo rimanente (REMAIN)
Premendo una volta il tasto TIME si
visualizza l'indicazione del tempo
rimanente, cioè del tempo, in
progressiva diminuzione, necessario
per giungere alla fine del brano in corso
di riproduzione.
4 Tempo totale rimanente (TOTAL
REMAIN)
Si ottiene premendo due volte il tasto
TIME. Il tempo visualizzato è il periodo
di tempo necessario a riprodurre la
parte di disco che va dalla posizione
presente sino alla fine. Il contatempo
visualizza questo tempo in progressiva
diminuzione, sino alla lettura "00:00".
Durata totale
del disco
Tempo trascorso
di un brano
Creazione automatica di spazi
Quando questa funzione viene attivata, uno
spazio di circa 4 secondi viene inserito
automaticamente tra i brani in modo che
essi siano riprodotti con un intervallo fisso.
Per attivare questa funzione, premere il
tasto AUTO SPACE. Sul quadrante si
illumina l'indicazione A. SPACE.
Premendo di nuovo il tasto AUTO SPACE,
l'indicazione si spegne e la funzione viene
disattivata.
Riproduzione del solo inizio dei
brani
La funzione di riproduzione del solo inizio
dei brani permette appunto la riproduzione
dei soli primi 10 secondi di ciascun brano.
1. Premere il tasto INTRO CHECK.
Vengono visualizzate le indicazioni
INTRO e ∏.
2. Premere il tasto INTRO CHECK una seconda volta per disattivore la funzione.
O Questa funzione può venire usata
anche insieme a quelle di riproduzione
casuale, programmata e ripetuta per
tutti i brani.
Tempo rimanente
di quel brano
Tempo rimanente
del disco
O Premendo tre volte il tasto TIME si
ritorna alla visualizzazione del tempo
trascorso per il brano in corso di
riproduzione di cui al precedente punto
2.
O In modalità di riproduzione normale, se
si sta riproducendo un brano la cui
posizione sul disco è di numero
superiore a 32, il tempo rimanente del
brano non viene visualizzato sul
quadrante, anche se si preme il tasto
TIME. Nel riquadro del tempo compare
invece l'indicazione "nn:nn".
Caricamento di una cassetta
1. Usate un dito o una matita per far
girare il mozzo della cassetta e
stringere il nastro attorno al suo
rocchetto.
Nota: Evitate in modo rigoroso di
toccare il nastro vero e proprio. Le
impronte digitali trattengono la
polvere e lo sporco.
2. Premere il tasto di espulsione (∫)*
per far aprire il vano portacassette.
3. Caricare il nastro con il lato aperto
rivolto verso il basso.
4. Chiudere con delicatezza lo sportello
del vano portacassette.
*Note:
OLo sportello del vano portacassette
non può essere aperto durante la
riproduzione o la registrazione.
OSe l'apparecchio è stato spento
durante la riproduzione o la registrazione, l'espulsione della cassetta
potrebbe non essere possibile. In tal
caso, accendere l'apparecchio e
premere il tasto di espulsione
un'altra volta.
Riproduzione di un solo brano
1. Premere il tasto SINGLE. Sul quadrante
si illumina l'indicazione SINGLE.
2. Agire opportunamente sui tasti Ú
SKIPÆ per raggiungere il punto di
inizio del brano desiderato.
3. Solamente quel brano viene riprodotto,
e l'apparecchio passa poi alla modalità
di arresto.
O Per disattivare la modalità di riproduzione di un brano solo, premere di
nuovo il tasto SINGLE.
Riproduzione
1. Accendere l'apparecchio portando
l'interruttore POWER su ON.
2. Disporre la modalità di inversione di
marcia nella posizione desiderata.
Posizione
Movimento del nastro
Riproduzione di un solo lato
Lato A
Lato B
Lato A
Arresto
Lato B
Il nastro si arresta dopo 5 cicli.
3. Inserire il nastro che si vuole ascoltare,
con il bordo aperto rivolto verso il
basso, ed il lato A rivolto verso se
stessi.
_ 50 _
Arresto (STOP)
Livello di ingresso (INPUT)
Azzeramento del contanastro
(COUNTER RESET)
Registrazione (RECORD)
però rimane fermo. Per riavviare il
movimento del nastro è necessario
premere lo stesso tasto una seconda
volta.
O Per arrestare la registrazione premere il
tasto STOP (∑).
Cancellazione del nastro
Attivazione
(POWER)
Modalità di inversione
(REV MODE)
Espulsione (EJECT)
Sistema di riduzione del rumore (DOLBY NR)
4. Selezionare la posizione desiderata per
il sistema di riduzione del rumore
DOLBY NR.
5. Agire sui tasti ” o ∏ per avviare la
riproduzione.
6. Regolare il volume per mezzo
dell'apposito comando dell'amplificatore.
O Per arrestare la riproduzione, premere il
tasto STOP (∑).
Registrazione
1. Accendere l'apparecchio portando
l'interruttore POWER su ON.
2. Disporre come desiderato l'interruttore
della modalità di inversione (REV
MODE).
O Per una registrazione bidirezionale,
posizionare l'interruttore REV MODE su
una delle due posizioni π o ø.
O Se la registrazione viene avviata per
mezzo del tasto ú
” , la registrazione
stessa viene effettuata solo su un lato
del nastro.
O Se si vuole effettuare la registrazione su
un solo lato, disporre l'interruttore REV
MODE sulla posizione “.
3. Inserire la cassetta sulla quale si vuole
registrare.
O Verificare che le linguette di sicurezza
presenti sul bordo della cassetta siano
debitamente in posizione. Se risultano
spezzate, per poter di nuovo registrare
sulla stessa cassetta è necessario
ricoprire i fori lasciati dalle linguette
con del nastro adesivo un po' spesso.
4. Agire sull'interruttore SOURCE per
selezionare la sorgente desiderata.
O Designando come sorgente la posizione
"CD", viene automaticamente selezionata l'uscita del lettore CD incorporato
nell'apparecchio.
O Designando come sorgente la posizione
"LINE", viene selezionato come sorgente
il segnale che giunge ai terminali di
ingresso "LINE INPUT".
5. Selezionare la posizione desiderata per
il sistema di riduzione del rumore
DOLBY NR.
6. Premere il tasto RECORD. Il deck passa
alla modalità di pausa della registrazione (con le indicazioni REC e ƒ illuminate).
7. Regolare il livello di registrazione per
mezzo del comando del livello di
ingresso (INPUT), ed in modo che il più
forte suono da registrare faccia
raggiungere al misuratore di livello
appena brevemente la zona intorno al
punto "0 dB" (per i nastri normali o al
cromo) o intorno al punto "3 dB" (per i
nastri di metallo).
Nastri di metallo
Nastri normali o
al cromo
8. Per avviare la registrazione premere di
nuovo il tasto PAUSE (ƒ ).
O Per arrestare temporaneamente la
registrazione agire sul tasto PAUSE
(ƒ ). Per riavviare poi il nastro agire di
nuovo sullo stesso tasto PAUSE (ƒ ), o
sui tasti di riproduzione ” o ∏. Se in
modalità di pausa della registrazione,
premendo il tasto di riproduzione la cui
relativa indicazione ” o ∏ si trova
illuminata, la registrazione viene
avviata. Se invece si preme il tasto di
riproduzione la cui relativa indicazione
” o ∏ non si trova illuminata, si
ottiene solamente il cambiamento di
direzione del movimento del nastro, che
_ 51 _
AVVERTENZA
La duplicazione di nastri già registrati, di
dischi, o di altro materiale pubblicato o
trasmesso via radio può costituire una
violazione delle leggi sui diritti d'autore.
Verificare attentamente le leggi relative
prima della registrazione.
Contanastro
Le cifre del contanastro aumentano se il
nastro si sta spostando in avanti, e
diminuiscono se il nastro si sta spostando
in direzione inversa. Agendo sul tasto
COUNTER RESET, l'indicazione del
contanastro viene riazzerata, ritornando
alla posizione "0000".
ITALIANO
Sorgente (SOURCE)
Qualsiasi registrazione precedentemente
effettuata si cancella automaticamente
quando se ne effettua una nuova sullo
stesso nastro. In alternativa, il nastro può
anche essere cancellato "registradolo" con
il comando del livello di ingresso (INPUT)
posto a "0".
Funzione di ritorno al punto zero
(RTZ)
Premendo il tasto di ritorno al punto zero
(RTZ), l'apparecchio provvede ad
individuare il punto "0000", dopodiché si
arresta.
O La funzione di ritorno al punto zero non
può operare se il tasto viene premuto
con il contanastro in una posizione
qualunque compresa fra "9996" e "0004".
Comando dell'altezza del suono
Nel corso della riproduzione si può
modificare la velocità del nastro, con la
conseguenza che anche l'altezza del
suono riprodotto risulta modificata.
Ruotando la manopola PITCH CONTROL
verso destra la velocità del nastro
aumenta, risultando in un'altezza del suono
più elevata. Ruotando la manopola in
senso antiorario, la velocità del nastro
diminuisce e l'altezza del suono anche.
O In posizione completamente ruotata in
senso orario, la velocità del nastro
risulta aumentata di circa il 12% rispetto
alla velocità media normale.
O In posizione completamente ruotata in
senso antiorario, la velocità del nastro
risulta diminuita di circa il 12% rispetto
alla velocità media normale.
1. Durante la riproduzione in direzione
normale, agire sui tasti  o Ò più
volte sino a far apparire sul contanastro
il numero del brano che si vuole evitare.
Usare il tasto Ò per raggiungere
brani successivi a quello in corso e
quello  per raggiungere brani
precedente. Vedere il diagramma
"Selezione di un particolare brano con
la funzione CPS".
O Se premendo il tasto Ò si supera il
numero CPS richiesto, usare il tasto
 per tornare indietro al numero CPS
richiesto.
O Quando il tasto Ò viene premuto, il
brano sucessivo viene conteggiato
come primo brano, mentre se viene premuto quello , viene conteggiato
come primo brano il brano in corso.
2. Il nastro viene fatto avanzare rapidamente in modo da rilevare gli spazi non
registrati fra i brani sino a che il brano
richiesto non viene raggiunto. La
riproduzione inizia poi dall'inizio del
brano designato.
Funzione di ricerca
programmata automatica (CPS)
Questa funzione consente di selezionare
un qualunque brano la cui posizione sia, al
massimo, di 15 brani prima o dopo quello in
corso di riproduzione, avviandone la
riproduzione non appena individuato. La
funzione opera individuando gli spazi non
registrati di almeno 4 secondi presenti fra
un brano e l'altro. Questi intervalli di
nastro non registrato possono essere
creati, al momento della realizzazione del
nastro stesso, usando la funzione del tasto
REC MUTE.
Note:
O Nei seguenti punti 1 e 2, per
semplificare la descrizione, si
esemplifica il caso della "riproduzione in
avanti (direzione ∏).
Per la
riproduzione all'indietro (direzione ”)
si fa uso della stessa procedura,
specularmente.
O I tasti Ò (avanzamento veloce) e 
(riavvolgimento veloce) fungono da tasti
della funzione CPS nel corso della riproduzione. Questa è la ragione per cui,
sul
pannello
dei
comandi
dell'apparecchio, questi tasti sono
indicati con "/Ú Æ/Ò",
mentre sul telecomando compaiono
solamente come " Ò". Nella
spiegazione seguente tutti questi tasti
sono indicati semplicemente come
"" e "Ò".
Note sulla funzione CPS
La funzione CPS opera rilevando e
contando gli spazi di 4 secondi circa che
precedono clascun brano. Con nastri dei
tipi seguenti, essa potrebbe non funzionare
normalmente.
O Se gli intervalli fra i brani non possono
essere rilevati.
– Gli intervalli durano meno di 4
secondi.
– Gli intervalli fra brani contengono alti
livelli di rumore.
– Il brano contiene dei pianissimo
molto lunghi (musica classica, ecc.).
Selezione di un particolare brano con la funzione CPS
Es.: Vedere (1). Per raggiungere il terzo brano dopo quello in corso, scegliere "CP03".
(1)
Avvolgimento veloce
3
1
2
1
’
In modalità di arresto, agendo sui tasti 
o Ò si può far, rispettivamente, retrocedere o avanzare il nastro ad alta
velocità.
(2)
Posizione attuale del nastro
’
t
Direzione
di scorrimento del
nastro
3
2
’
’
’
Seguente
Precedente
Nell'esempio (1), se "t" dura meno di
4 secondi, non viene contato come
uno spazio in bianco. In questo caso,
impostare "CP-02" invece di "CP-03" per
selezionare il terzo brano.
O In modalità di riproduzione, questi tasti
attivano la funzione CPS (vedi).
(3)
or
o
3
2
Posizione attuale del nastro
1
1
’
(4)
2
Direzione
di scorrimento del
nastro
3
’
Seguente
_ 52 _
Precedente
Riversamento da un compact disc su nastro
∑ Funzionamento per spaziatura
automatica per spazi non
registrati di circa 4 secondi
(durante la registrazione)
Nel corso della registrazione premere il
tasto REC MUTE. Il movimento del nastro continua e viene registrato uno
spazio in bianco di circa 4 secondi
(mentre
l'indicazione
RECORD
lampeggia). Il deck passa poi
automaticamente alla posizione di
pausa della registrazione (entrambe le
indicazioni RECORD e PAUSE si
illuminano).
Per riprendere la registrazione premere
di nuovo il tasto PAUSE (ƒ) (la relativa
indicazione si spegne).
∑ Funzionamento per spaziatura automatica per spazi non registrati di circa 4
secondi (durante la pausa della registrazione)
Nella modalità di pausa della registrazione, premendo il tasto REC MUTE si
avvia automaticamente la suddetta
operazione di spaziatura, al termine
della quale il deck ritorna alla posizione
di pausa della registrazione.
∑ Per uno spazio non registrato superiore
a 4 secondi
Nel corso della registrazione tenere
premuto il tasto REC MUTE per un
periodo più lungo. La registrazione
viene silenziata sin tanto che si tiene
premuto il tasto. Disinserendo il tasto si
passa alla modalità di pausa della
registrazione. Per riprendere la
registrazione premere il tasto PAUSE
(ƒ).
O Nel corso delle operazioni di silenziamento (e cioè mentre l'indicazione
RECORD lampeggia), premendo di
nuovo il tasto REC MUTE si disattiva la
funzione stessa, e la registrazione
riprende senza che il nastro si fermi.
Facendo uso della funzione di riversamento
in sincronizzazione CD SYNC, il contenuto
di un compact disc può essere molto facilmente copiato su nastro.
1. Inserire il compact disc che si vuole
copiare.
2. Caricare la cassetta sulla quale si vuole
registrare.
3. Selezionare la posizione desiderata per
il sistema di riduzione del rumore
DOLBY NR.
O In modalità di riversamento in
sincronizzazione CD SYNC, il comando
del livello di ingresso (INPUT) non ha
alcun effetto, perché il livello della
registrazione
viene
regolato
automaticamente.
∑ Registrazione dall'inizio del
nastro
In modalità di arresto premere il tasto CD
SYNC.
Il nastro viene riavvolto sino all'inizio del
lato A ed il contanastro viene riportato alla
lettura "0000", mentre il lettore CD si
dispone in posizione di attesa in
corrispondenza dell'inizio del primo brano
presente sul disco stesso.
Dopo una registrazione "in bianco" di circa
10 secondi (per saltare la parte guida
iniziale del nastro), il deck a cassette
passa alla modalità di registrazione mentre
il lettore CD inizia la riproduzione.
∑ Registrazione da un punto
qualunque del nastro
1. Portare il nastro sulla posizione dalla
quale si vuole iniziare la registrazione e
premere il tasto STOP (∑).
2. Premere il tasto RECORD.
Il deck passa alla modalità di pausa
della registrazione.
3. Premere il tasto CD SYNC.
La copia dal disco al nastro inizia dalla
posizione nella quale il nastro si trova al
momento.
O Nel corso delle operazioni di riversamento CD SYNC dal disco al nastro,
solamente i tasti STOP (CD), STOP
(TAPE), OPEN/CLOSE e TIME sono
operativi.
∑ Designazione dei brani del
disco per la registrazione sul
lato A o sul lato B (riversamento
programmato A-B)
Usando la funzione di riversamento
programmato A-B, si possono designare i
brani del compact disc che si vogliono
registrare sul lato A o sul lato B del nastro.
_ 53 _
1. Premere il tasto PROGRAM.
or
o
2. Premere il tasto A-B.
L'indicazione "A-" si mette a
lampeggiare, mentre quella "B" si
illumina, a informare che il lettore CD si
trova attualmente in modalità di
programmazione dei brani da riversare
sul "lato A".
3. Programmare i brani che si vogliono
registrare sul lato A del nastro.
Per la programmazione seguire la
procedura descritta al punto 3 del
paragrafo "Riproduzione programmata",
a pag. 48.
O Per visualizzare il tempo totale di durata
del programma, premere il tasto TIME
mentre si è in modalità di programmazione. Questa informazione può
servire per poter programmare una
serie di brani in grado di "entrare" senza
problemi nella lunghezza del nastro
previsto. Ripremendo poi lo stesso
tasto TIME si riporta il lettore CD in
modalità di programmazione.
4. Premere il tasto A-B.
L'indicazione "A-" si illumina mentre
quella "B" si mette a lampeggiare, ad
informare che il lettore CD si trova ora
in modalità di programmazione per i
brani da riversare sul lato "B".
5. Procedere alla programmazione dei
brani da riversare sul lato B del nastro.
O Premendo il tasto A-B mentre si è in
modalità di programmazione dei brani
per il lato B, si riporta il lettore alla
modalità di programmazione dei brani
per il lato A, e così di seguito.
6. Premere il tasto CD SYNC.
Il nastro viene riavvolto sino all'inizio
del lato "A" ed il contanastro viene
riazzerato alla lettura "0000", mentre il
lettore CD viene a mettersi in posizione
di attesa in corrispondenza del primo
brano programmato, destinato ad
essere registrato sul lato A.
Dopo una registrazione "in bianco" di
circa 10 secondi (per saltare la parte
guida iniziale del nastro), il deck a
cassette passa alla modalità di
registrazione mentre il lettore CD inizia
la riproduzione programmata.
ITALIANO
Funzionamento del silenziamento
della registrazione
Riproduzione continua fra il compact disc e il nastro
O Se si preme il tasto RECORD prima di
premere il tasto CD SYNC, la
registrazione ha inizio dalla posizione
del nastro in cui il nastro si trova al
momento (senza il suo preventivo
riavvolgimento all'inizio del lato
interessato).
O Se il lato A del nastro termina prima che
siano stati riprodotti 1 minuto e 30 secondi (posizione 01:30 del contatempo)
del brano del disco in corso di riproduzione al momento, la registrazione dal
lato B del nastro riparte con quel brano,
riprodotto dall'inizio (ad eccezione del
caso in cui si stia effettuando il riversamento programmato A-B).
O La modalità di riversamento del disco
CD SYNC viene automaticamente disattivata quando il lettore CD giunge al termine della riproduzione.
O Se il nastro giunge al termine del lato B
prima che il lettore CD abbia terminato
la riproduzione, la modalità di riversamento CD SYNC viene cancellata.
In modalità di riproduzione continua, non
appena il lettore CD o il deck a cassette
termina la riproduzione (o viene arrestato
di proposito), l'altro apparecchio inizia
automaticamente a riprodurre.
1. Premere il tasto CD-TAPE CONT PLAY.
Sul quadrante si mettono a lampeggiare le due indicazioni "TAPE" e
"CD".
2. Premere (ad esempio) il tasto di riproduzione del lettore CD.
Il lettore CD inizia la riproduzione.
Sul quadrante lampeggia
l'indicazione "CD".
3. Quando il lettore CD si arresta, il deck a
cassette avvia automaticamente la
riproduzione.
Sul quadrante lampeggia l'indicazione
"TAPE".
E così di seguito, non appena uno dei
due apparecchi si arresta, l'altro entra
immediatamente in funzione.
O Non appena uno dei due apparecchi, il
lettore CD o il deck a cassette, si arresta, l'altro entra subito in funzione automaticamente, indipendentemente dal
fatto che l'arresto avvenga naturalmente alla fine della riproduzione, o che
venga invece provocato dall'azione sul
tasto di arresto dell'apparecchio in funzione al momento.
O Mentre il lettore CD, o il deck a
cassette, si trova in modalità di arresto,
si può procedere alla sostituzione del
disco o, rispettivamente, della cassetta.
O Premendo di nuovo il tasto CD-TAPE
CONT PLAY si disattiva la modalità di
riproduzione continua.
Funzionamento a mezzo timer
L'apparecchio può essere fatto funzionare
a mezzo timer. Questa funzione consente
di far partire la riproduzione o la
registrazione in un qualunque momento
desiderato, nel caso in cui si utilizzi
l'apparecchio in combinazione con un
dispositivo timer.
Collegamenti del timer
Timer ad uso audio
∑ Riproduzione a mezzo timer di un
disco o di una cassetta
1. Collegare l'apparecchio, ed il sistema
stereo utilizzato, ad un timer, nel modo
indicato nel diagramma a lato.
2. Portare gli interruttori di attivazione di
tutti gli apparecchi su ON.
3. Inserire il disco o la cassetta che si
vogliono riprodurre.
4. Portare l'interruttore del timer sulla
posizione CD o TAPE.
5. Predisporre il timer sulle desiderate ore
di inizio (accensione) e fine
(spegnimento). Al termine di queste
operazioni l'alimentazione a tutti i
componenti viene spenta.
6. Quando giunge l'ora designata per
l'inizio della riproduzione, l'alimen
tazione si attiva e la riproduzione si
avvia automaticamente.
Alla presa di corrente
di rete presente sul
timer
∑ Registrazione a mezzo timer
1. Selezionare l'ingresso dell'amplificatore
che il deck è in grado di registrare.
2. Selezionare la sorgente che si intende
registrare (trasmissioni radio FM, o AM,
o altro).
3. Caricare nel deck la cassetta sulla
quale si vuole effettuare la registrazione
e portare l'interruttore [TIMER] sulla
posizione [REC].
Sintonizzatore
Amplificatore
CD-A700
Alla presa di corrente
di rete presente sul
sintonizzatore
Alla presa di corrente
di rete presente
sull'amplificatore
_ 54 _
4. Predisporre il timer sulle desiderate ore
di inizio (accensione) e fine
(spegnimento). Al termine di queste
operazioni l'alimentazione a tutti i
componenti viene spenta.
5. Quando giunge l'ora designata per
l'inizio della registrazione, l'alimentazione si attiva e la registrazione si
avvia automaticamente.
Diagnostica
Le operazioni per la diagnostica di eventuali problemi insorti nel funzionamento di questo apparecchio sono simili a quelle che si effettuano per
qualsiasi altra apparecchiatura elettrica o elettronica. Controllare per prime sempre le cause più probabili ed ovvie. Qui di seguito si indicano
alcuni dei principali problemi e la loro possibile soluzione.
Problema
Probabile causa
Rimedio
Generalità
L'apparecchio non si
accende, anche premendo
il tasto POWER.
La spina del cavo di alimentazione non
è inserita ben a fondo nella presa di
corrente di rete.
Provvedere.
Ronzii.
Le spine dei cavi di collegamento non sono
collegate ben a fondo nelle rispettive prese.
Controllare o rifare i collegamenti.
Disturbi nel sintonizzatore.
Apparecchio troppo vicino al
sintonizzatore.
Tenere l'apparecchio ed il sintonizzatore
ad una distanza ragionevole, o spegnere
questo apparecchio quando si ascolta
la radio.
Nessun suono.
I collegamenti al sistema stereo
non sono corretti.
Controllare e provvedere.
Non si riesce a utilizzare il
telecomando.
L'interruttore POWER si trova su OFF.
Portarlo su ON.
Telecomando senza batterie, o con batterie
esaurite.
Inserire le batterie, o sostituirle,
secondo il caso.
Disco inserito con l'etichetta rivolta
verso il basso.
Inserirlo con l'etichetta rivolta
verso l'alto.
Disco sporco.
Ripulirne la superficie.
Nessun suono.
I collegamenti al sistema stereo
non sono corretti.
Controllare e provvedere.
Nessuna uscita dal CD.
Il deck a cassette si trova in modalità
di riproduzione.
Fermare il deck, o collegare l'uscita
del CD all'amplificatore.
Si riesce a riprodurre solo
un brano.
Il tasto SINGLE si trova inserito.
Premerlo per disattivarlo.
Riproduzione programmata
impossibile.
Non è stato premuto il tasto PROGRAM.
Premere il tasto. L'indicazione PGM
deve comparire sul quadrante.
Salti nel suono
(allineamento non preciso).
Il lettore si trova soggetto a urti o
vibrazioni.
Posizionare il lettore in un luogo non
soggetto a urti o vibrazioni.
Disco sporco.
Ripulirne la superficie.
Il comando dell'altezza del suono del
CD è stato modificato.
Riportare la manopola di comando CD
PITCH CONTROL sulla posizione centrale.
Le testine sono sporche.
Ripulirle.
Le testine sono magnetizzate.
Smagnetizzarle con il dispositivo
TEAC E-3.
La posizione dell'interruttore di riduzione
del rumore DOLBY NR non è quella corretta.
Modificarla in modo appropriato.
Suoni strani.
Il comando dell'altezza è stato modificato.
Riportare il punto del comando
dell'altezza sulla posizione centrale.
Registrazione impossibile.
Le linguette della cassetta per la protezione
dalle cancellazioni accidentali sono spezzate.
Ricoprirne i fori con del nastro
adesivo un po' spesso.
Le testine sono sporche.
Ripulirle.
Il livello di registrazione è troppo basso.
Alzarlo, ruotando la manopola INPUT
verso destra.
Non si riesce a riprodurre
il disco inserito.
Suono strano.
Deck a cassette
Suono di qualità scadente.
_ 55 _
ITALIANO
Lettore CD
Manutenzione
Dati tecnici
Le tastine e il percorso del nastro devono
essere puliti regolarmente.
Sezione del lettore CD
Pulizia del percorso del nastro
O Versare un po'di liquido per pulizia* su
un apposito bastoncino di ovatta o su
un panno morbido e pulire quindi le
testine, i cabestani e tutte le parti
metalliche sul percorso del nastro.
O Pulire anche i rulli pressori, usando un
apposito liquido per parti di gomma*.
* Entrambi sono parte dei prodotti di
pulizia TEAC HC-2 e RC-2 per gli Stati
Uniti, e TEAC TZ-261 nelle altre aree.
Rullo pressore
Cabestano
Testina di
cancellazione
Testina di registrazione
e riproduzione
Smagnetizzazione delle testine
Prima di procedere alla smagnetizzazione
delle testine usando lo smagnetizzatore
TEAC E-3 o equivalente, verificare che
l'apparecchio sia spento. Per l'uso dello
smagnetizzatore vedere le istruzioni che lo
accompagnano.
[Audio]
Numero di canali: 2
Risposta in frequenza: da 10 a 20.000 Hz
± 0,5 dB
Rapporto segnale/rumore: 90 dB
Gamma dinamica: 90 dB
Distorsione armonica totale:
0,02% (a 1 kHz)
Fluttuazioni e fruscii: Inferiori ai limiti
misurabili (precisione del quarzo)
Separazione dei canali: 75 dB
Comando dell'altezza: ± 12%
Uscita: 2 Vrms
Filtro digitale:
sovracampionamento quadruplo
Filtro analogico: del terzo ordine
[Formato del segnale]
Frequenza di campionamento: 44,1 kHz
Convertitore D/A (da digitale ad
analogico): lineare, a 16 bit per canale
Rapporto bit per canale:
4,3218 Mb al secondo
Codice di modulazione del canale: EFM
Correzione dell'errore: sistema CIRC
[Pickup]
Tipo: Pickup laser ottico a tre raggi con
guida ad objettivo
Objettivo:
Guida parallela a due dimensioni
Tipo laser:
Laser a semiconduttore tipo GaAlAs
Lunghezza d'onda: 780 nm
Sezione del deck a cassette
Sistema delle piste: 4 piste, 2 canali stereo
Testine: 1 per registrazione e riproduzione
(rotante, ad inversione);
1 per cancellazione
Tipo di nastro utilizzabile: Nastrocassette
tipo C-60 e C-90
Velocità del nastro: 4,76 cm/sec
Motore: 1 servo motore a corrente
continua
Fluttuazioni e fruscii: 0,08% (W. RMS)
Comando dell'altezza: ± 12%
Risposta in frequenza (media):
da 50 a 15.000 Hz ±3 dB, per nastri di
metallo
da 50 a 15.000 Hz ±3 dB, per nastri al
cromo
da 50 a 14.000 Hz ±3 dB, per nastri
normali
_ 56 _
Rapporto segnale/rumore (medio):
59 dB (con sistema DOLBY NR
disattivato, livello di distorsione
armonica totale del 3%, compensato),
69 dB (con sistema DOLBY NR attivato,
ad oltre 5 kHz)
Tempo di avvolgimento veloce: Circa 120
secondi (con nastri tipo C-60)
Ingresso di linea: 87 mV (con impedenza di
ingresso di 50 kohm o più).
Uscita di linea: 0,46 V (con impedenza di
carico di 50 kohm o più)
Uscita per la cuffia: 1 mV, a 8 ohm
Generalità:
Alimentazione: A corrente alternata da 120
a 230 V, 50/60 Hz (modello per gli U.S.A.
e il Canada, e modello generale per
esportazione)
A corrente alternata a 230 V, 50 Hz
(modello per l'Europa e la Gran
Bretagna)
A corrente alternata a 240 V, 50 Hz
(modello per l'Australia)
Consumo: 14 W
Dimensioni (largh. x alt. x prof.):
483 x 133 x 270 mm
Peso: 6,4 kg
Accessori in dotazione:
Telecomando, modello RC-A500
2 batterie (tipo "SUM-3", o "AA", o "R6")
Kit di viti per montaggio su scaffale
O Eventuali
ulteriori
miglioramenti
possono risultare in modifiche senza
preavviso ai dati tecnici o all'aspetto
dell'apparecchio.
O Le fotografie e le illustrazioni possono
differire leggermente dai modelli
effettivamente in produzione.
Previo al empleo
O Evite colocar la unidad a la luz directa
del sol o cerca de una fuente de calor.
También evite lugares sujetos a
vibraciones, polvo, calor, frío o
humedad excesivos. Manténgala lejos
de fuentes de zumbido, tales como
transformadores y motores.
O No abra el gabinete ya que puede dañar
los circuitos o recibir un choque
eléctrico. Si entra un objeto extraño
dentro de la unidad, póngase en
contacto con su agente.
O Asegúrese de manipular los discos con
las manos limpias. Nunca inserte un
disco que tiene una grieta en la
superficie.
O Para desenchufar el enchufe de
alimentación del tomacorriente, tire
directamente del enchufe, nunca del
cordón.
O No intente limpiar la unidad con
solventes químicos ya que el hacerlo
puede dañar la terminación. Use un
paño limpio y seco.
O Conserve este manual en un lugar
seguro para referencia futura.
Manipulación de cintas
No almacene las cintas en los siguientes
lugares:
‚ En la parte superior de calentadores,
expuestas a la luz directa del sol o en
cualquier otro lugar con alta
temperatura.
‚ Cerca de altavoces, receptores de TV o
amplificadores o dónde puedan ser
sujetas a fuertes campos magnéticos.
‚ Dónde la humedad sea elevada y en
lugares sucios o polvorientos.
‚ Evite dejar caer o someter a los
cassettes a choques fuertes.
‚ Como las cintas C-120 son débiles y
pueden atascarse en el mecanismo de
transporte, no las use.
Cinta de cassette
Selección de cinta:
Para que la función de selección automática de cinta funcione correctamente, las
cintas de metal y de cromo (cobalto),
deben tener orificios de identificación.
Manipulación de discos
Control remoto
Esta unidad ha sido específicamente diseñada para reproducir discos compactos
con la marca "˛". Ningún otro disco
puede ser reproducido.
Cuando opere con el control remoto,
apúntelo hacia REMOTE SENSOR en el
panel frontal del aparato.
O Coloque siempre el disco compacto en
el portadisco con la etiqueta apuntado
hacia arriba. (Los discos compactos
sólo pueden ser reproducidos de un
sólo lado).
O Para extraer un disco de la caja,
presione el centro de la caja y levante
el disco, sosteniéndolo con precaución
por el borde.
ª Colocación de las pilas
Modo correcto de sacar el disc
Modo correcto de sujetar el disc
O Las huellas digitales y el polvo deben
ser limpiados de la superficie grabada
del disco empleando un paño suave.
Limpiar radialmente
O No utilice solvente, bencina o alcohol
ya que puede dañar la superficie de
plástico del disco.
‚ Los discos deben ser guardados en sus
cajas después de usarlos para evitar
los arañados que pueden hacer que el
captor láser "salte".
‚ No exponga los discos a la luz directa
del sol, a alta humedad y temperatura
durante largo tiempo.
La exposición prolongada a altas
temperaturas puede deformar el disco.
‚ No adhiera papel ni escriba sobre el
lado de la etiqueta del disco usando un
bolígrafo.
*Reduccion de ruido Dollby fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble ∂ son
marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
_ 57 _
1. Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
2. Coloque dos pilas "AA" (R6, SUM-3).
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos positivo ± y negativo — correctamente posicionados.
3. Cierre la tapa hasta que se trabe.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia
necesaria para un control correcto entre el
control remoto y el aparato, ello significa
que las pilas están gastadas. En este caso,
reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
O Asegúrese de insertar las pilas con sus
polaridades positiva ± y negativa —
correctas.
O Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca
utilice diferentes tipos de pilas juntas.
O Pueden utilizarse pilas recargables y no
recargables. Refiérase a las precauciones en sus rótulos.
O Si no va a utilizar el control remoto por
mucho tiempo (más de un mes), retire
las pilas para evitar pérdidas. Si se
producen pérdidas, limpie el líquido en
el interior del compartimiento y cambie
las pilas por nuevas.
O No caliente ni desarme las pilas y
nunca arroje pilas agotadas al fuego.
ESPAÑOL
Lea antes de la operación
Conversión de tensión
(Unicamente modelos de exportación
general)
Desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de corriente alterna antes
de reposicionar el convertidor de tensión.
1. Ubique el selector de tensión en el
panel posterior.
2. Utilizando un destornillador de extremo
plano, ajuste en la posición adecuada
230 V o 120 V de acuerdo con su zona.
Instalación en el estante
Instale esta platina con el juego
de tornillos suministrados como
se ilustra.
Conexiones
O Antes de conectar, desconecte la
alimentación de todos los componentes
y preste especial atención a las
indicaciones de canal izquierdo (L) y
derecho (R).
O Lea el manual del propietario de cada
componente que va a emplear con esta
unidad.
∑ Cordones de señales
Terminales LINE INPUT/OUTPUT
(Equilibrado/Desequilibrado)
Utilice estos terminales para conectar la
platina a una mezcladora, grabador de
cinta cassette u otros componentes.
O Los
terminales
LINE
OUTPUT
exteriorizan las señales del disco
compacto o de la cinta de la platina de
cassette. Cuando se reproducen al
mismo tiempo un disco compacto y una
cinta, el sonido de la cinta tiene
prioridad.
Terminales CD LINE OUTPUT
(Equilibrado/Desebrilibrado)
Utilice estos terminales para conectar la
platina a los terminales CD, DAT o AUX del
amplificador estereofónico.
O Los terminales CD LINE OUTPUT
siempre exteriorizan la señal del disco.
DIGITAL OUTPUT
Este conector RCA exterioriza datos de
audio digital en el formato SPDIF.
Atención
Si el reproductor de discos compactos
interfiere con el sintonizador, el televisor,
etc., deje una distancia razonable entre
ellos.
CONTROL I/O (Puerto paralelo)
Este subconector "D" de 15 clavijas se
utiliza para conectar a un controlador
Clavija Nº
Componente y señal
1
CASSETTE LISTO
REPRODUCCION
2
CASSETTE
INVERSA
REPRODUCCION
3
CASSETTE
EN AVANCE
4
CD
REBOBINADO
5
CD
AVANCE RAPIDO
6
CD
PARADA
7
CD
LISTO
8
Tierra COMUN
convenientemente equipado.
Los terminales de este conector son
mencionados abajo.
Dirección
ENTRADA
ENTRADA
ENTRADA
ENTRADA
ENTRADA
ENTRADA
ENTRADA
—
9
CASSETTE PARADA
ENTRADA
10
CASSETTE AVANCE RAPIDO
ENTRADA
11
CASSETTE REBOBINADO
ENTRADA
12
CASSETTE
INDICADOR DE
REPRODUCCION
SALIDA
13
CD
INDICADOR DE
REPRODUCCION
SALIDA
14
CD
15
CD
INICIO DE EVENTO
DESVANECEDOR/LISTO
INICIO DE EVENTO
Función
Comando de recepción
externo; se activa cuando
está bajo (en potencial de
tierra de 30 ms o superior)
—
Comando de recepción
externo; se activa cuando
está bajo (en potencial de
tierra de 30 ms o superior)
Transmite señales de
indicación del estado del
transporte en colector
abierto (tensión permisible
máxima de 15 V y corriente
permisible de 80 mA)
ENTRADA
Se activa cuando está bajo
(en potencial tierra de 500 ms
cuando está ACTIVADO
/DESACTIVADO)
ENTRADA
Se activa cuando está bajo (en
potencial de tierra de 100 ms)
∑ Cordón de alimentación
∑ Auriculares
Conecte el cordón en un tomacorriente de
corriente alterna que suministre la tension
correcta.
Cuando emplee los auriculares, conecte el
enchufe de los mismos al jack PHONES.
O Ajuste el nivel de la salida de señales
del jack phones.
_ 58 _
8 Botón (RTZ) de reposición a cero
9 Botón de reposición del contador
(COUNTER RESET)
0 Control de nivel INPUT (INPUT)
q Botón de reproducción continuada
(CD-TAPE CONT PLAY)
w Botón CD SYNC
e Botón RECORD
r Botón REC MUTE
t Botones de rebobinado y avance
rápido/botones CPS
(/Ú Æ/Ò)
y Botón (ª) de TAPE STOP
1 Conmutador POWER
u Botón (ƒ) de TAPE PAUSE
2 SENSOR REMOTO
i Portacassette
3 Indicación de múltiples funciones
o Portadisco
a Indicador REPEAT
p Botón de activación/desactivación del
b Indicador de espaciamiento
CD PITCH CONTROL y mando PITCH
automático (A. SPACE)
CONTROL
c Indicador DELETE
a Botón REPEAT 1/ALL
d Indicador de modo de tiempo
s Botón PROGRAM
e Indicador de programa (PGM)
d Botón SHUFFLE
f Indicador SHUFFLE
f Interruptor TIMER
g Indicador de entrada de CD (IN)
g Botones (Ú/Æ) SKIP
h Indicador TAPE/CD
h Conmutador SOURCE
i Indicador REC
j Conmutador de modo de inversión
j Indicador PLAY de cinta
(REV MODE)
k Indicador de nivel
k Mando PITCH CONTROL de la cinta
l Contador de cinta
m Indicador de reproducción INTRO l Conmutador DOLBY NR
; Botón (ø) de EJECT
n Indicador (π/¥) de
z Botones (”/∏) de TAPE PLAY
listo/reproducción del CD
x Jack PHONES
o Indicador de pista
c Mando de nivel de los auriculares
p Contador de tiempo
v Botón TIME
q Indicador DUB
r Indicador (”ƒ∏) de inversión/ b Botón INTRO CHECK
pausa/hacia adelante de la cinta n Botón AUTO SPACE
m Botón A-B
s Calendario musical
, Botones (/Ò) de CD SEARCH
4 Botón (ø) de OPEN/CLOSE
. Botón SINGLE
5 Botón (∏) de CD PLAY
/ Botón CHECK
6 Botón (ª) de CD STOP
! Botón CLEAR
7 Botón (π) de CD READY
@ Botón DELETE
_ 59 _
ESPAÑOL
Nombre de los controles
Reproductor de CD
∑ Aunque la bandeja portadisco
esté abierta...
Operación básica
1. Encienda el aparato con el interruptor
POWER.
Cuando se presional la tecla CD PLAY (∏) :
Se cierra la bandeja portadisco y se inicia
la reproducción desde la primera pista.
∑ Para saltar a la próxima música
Presione la tecla Æ.
El reproductor avanzará a la próxima
música cada vez que se presione la tecla
Æ. De este modo, el reproductor puede
avazar hasta la última música pero una vez
que llegue al principio de la última música,
no avanzará aunque se presione la tecla
Æ.
2. Presione la tecla OPEN/CLOSE (∫);
saldrá la bandeja portadisco.
∑ Para detener la reproducción
Presione la tecla STOP (∑). El reproductor
se establece en el modo de parada.
La bandeja portadisco se deslizará
hacia afuera. Coloque el disco
gentilmente en la bandeja con la
etiqueta hacia arriba. El disco debe ser
colocado dentro de las guías para el
mismo en el centro de la bandeja.
Para discos compactos
For 8de
cm
(3-inch)
simple
8 cm
CD singles
(3 pulgadas)
Para compact
Fordeje
12 cm
(5-inch)
12 cm
Compact
Discs
(5 pulgadas)
3. Presione nuevamente la tecla
OPEN/CLOSE (∫).
La bandeja portadisco se cerrará.
Varios segundos más tarde aparece la
siguiente información.
Total number
Número
total deof
tracks ondel
thedisco
disc
canciones
Para sacar el disco:
Presione la tecla OPEN/CLOSE (∫); se
detiene la reproducción y sale la bandeja
portadisco, y se reponen todas las
funciones a sus ajustes inicialess.
Para suspender temporariamente la
reproducción (modo listo):
Presione la tecla ƒ. Se detiene la reproducción en la posición actual del fonocaptor. Se enciende el indicador ƒ. Para
reanudar la reproducción desde la misma
posición, presione la tecla ∏ o ƒ.
Totaltotal
playback
Tiempo
de
time of disc
reproducción
del disco
ATENCION:
O No fuerce la bandeja con la mano
durante su apertura y cierre.
Trackde
numbers
on disc
to 20
Número
canciones
en elup
disco
hasta 20
∑ Para retroceder a la música previa
Presione la tecla Ú.
El reproductor retrocederá una música
cada vez que se presione la tecla Ú. Si
se presiona esta tecla durante una música,
el reproductor retrocederá al comienzo de
la misma. Para que retroceda a la música
anterior, debe presionarse dos veces la
tecla.
De este modo, el reproductor puede
retornar hasta el comienzo de la primera
música del disco.
∑ Búsqueda de música empleando
los botones (/Ò) SEARCH
Durante la reproducción o con el modo listo
activado, mantenga presionado el botón
Ò del control remoto o el botón Æ de
la unidad principal para mover hacia adelante rápidamente la reproducción y mantenga presionado el botón  del control
remoto o el botón Ú de la unidad principal para mover la reproducción hacia atrás
rápidamente.
Durante la operación de búsqueda manual,
el sonido será audible pero el nivel del
volumen se reducirá. Esto le permite
buscar cualquier porción deseada al
mismo tiempo que verifica el sonido.
Cuando encuentre la porción deseada,
suelte el botón para reactivar el modo
anterior.
Búsqueda musical
4. Presione la tecla CD PLAY (∏).
La reproducción del disco se inicia
desde la primera pista y se enciende el
indicador ∏ (reproducción).
∑ Búsqueda musical utilizando las
teclas SKIP (Ú/Æ)
O Durante la reproducción, el número de
la música que está siendo reproducida
parpadea en el calendario musical.
O Después de la reproducción de cada
música, el número desaparece de la
indicación del calendario musical.
El comienzo de cualquier canción puede
localizarse fácilmente utilizando las teclas
SKIP Ú y Æ. Esta operación es
claramente indicada en el indicador
TRACK.
O Esta operación es posible aún cuando
la modalidad de repetición de programa
está activada, sin embargo, sólo las
canciones programadas serán detectadas.
_ 60 _
o
or
Esta función le permite programar la
reproducción de hasta 20 música (pistas)
en el orden que desee.
∑ Programación de las música
deseadas
Ejempio:
Para programar música en el orden de
5 @ 2 @ 8 en la modalidad de parada.
1. Presione la tecla STOP (∑).
2. Presione la tecla PROGRAM.
El reproductor ingresa en el modo de
programa.
Se enciende el indicador PGM.
3. Presione alternadamente el botón/es
Ú SKIP Æ y el botón PROGRAM en
el siguiente orden:
(seleccione 5)
(entre)
(entre)
(seleccione 8)
(seleccione 2)
(entre)
4. Presione la tecla CD PLAY (∏).
Se inicia la reproducción de la primera
pista programada.
O Sólo es posible programar las músicas
cuando el reproductor está en el modo
de pausa.
O El contenido programado será retenido
en memoria aun después de que se
haya terminado la reproducción programada o después que la reproducción
programada sea detenida presionando
el botón de parada.
O Cuando presiona el botón de parada en
el modo de parada, se borra la
programación.
O Para desactivar el modo de programa,
presione otra vez el botón programa.
O Durante la reproducción programada
TOTAL REMAIN indica el tiempo
restante total de las músicas programadas desde la posición actual.
O Si se programan más de 32 músicas, el
tiempo TOTAL puede no aparecer en la
indicación. (En la indicación aparece
"nn:nn".)
∑ Llamado de la indicación del
tiempo total del programa
En el modo de programa, presione el botón
TIME para llamar la indicación del tiempo
total del programa.
Al presionar el botón TIME otra vez
devolverá el reproductor de CD al modo de
programa.
∑ Revisión del contenido del programa
1. Presione el botón CHECK con el modo
de programa activado.
Se encenderá el número de la primera
pista programada y "P-01" parpadeará
en la indicación.
2. Cada vez que presiona el botón CHECK,
se encenderá el próximo número de
pista programada.
"P-XX (Program number)" parpadeará
en la indicación.
O Cuando aparezca indicado el último
número de pista programada, el presionar el botón CHECK reactivará el
modo de programa en el reproductor de
CD permitiéndole que agregue pistas al
programa.
O Los números de pista almacenados en
la memoria de programa serán indicados en el calendario musical. Sin
embargo, note que el calendario sólo
puede indicar un máximo de 20 pistas.
Si se ingresa un número mayor de
pistas en la memoria de programa, se
encenderá el indicador OVER.
∑ Cancelación
programada
de
una
pista
El presionar el botón CLEAR cancelará la
última pista programada.
_ 61 _
∑ Borrado de la programación
Esta es la acción opuesta a la
programación, y es usada para programar
músicas que no serán reproducidas.
Emplee esta función cuando haya músicas
en el disco que usted no desee escuchar.
1. Presione el botón STOP (∑).
2. Presione el botón DELETE.
El reproductor de CD ingresará en el
modo de borrado de programa.
En la indicación se encenderán los
indicadores "DELETE" y "PGM".
3. Presione alternadamente los botones
Ú SKIP Æ y el botón PROGRAM en
el orden deseado.
4. Presione el botón CD PLAY (∏).
Se inicia la reproducción con borrado
de programación.
O Con el modo de borrado de programa el
presionar el botón TIME llamará la
indicación del tiempo total de las pistas
que no fueron omitidas. El presionar el
botón TIME otra vez activará el modo
de borrado de programación en el
reproductor.
O El presionar el botón CHECK con el
modo de borrado de programación
mostrará el primer número de pista
omitida.
Cada vez que presiona el botón CHECK,
aparecerá indicado el próximo número
de pista omitido. Cuando el último
número de pista omitido haya aparecido, el presionar el botón CHECK
activará el modo de borrado de
programación en el reproductor,
permitiéndole omitir otras pistas.
O El presionar el botón CLEAR cancelará
la última pista programada para
omisión.
O El presionar el botón STOP (∑) cuando
el reproductor no está reproduciendo
borrará la memoria del programa de
borrado.
ESPAÑOL
Reproducción programada
Reproducción RANDOM
1. Presione el botón SHUFFLE con el
modo de parada activado.
Presione el botón SHUFFLE con el modo
de parada activado.
Función de repetición
La función de repetición permite la
reproducción repetida de una sóla música,
todo el disco o cualquier porción deseada
del mismo, designada por dos puntos
(punto de inicio y fin).
O Las funciones de repetición pueden ser
desactivadas presionando otra ves el
botón de repetición.
2. Presione el botón CD PLAY (∏).
La unidad seleccionará las pistas
aleatoriamente y las reproducirá.
O Presione la tecla Æ con la función de
reproducción aleatoria activada para
seleccionar una música aleatoriamente.
Presione la tecla Ú para reproducir
la música actual desde el principio.
O La música no puede ser reproducida
otra ves después que haya sido
reproducida en este modo.
O Para desactivar la función aleatoria
mientras está activada, presione otra
vez la tecla SHUFFLE. Las músicas
serán reproducidas en el orden normal
designado, comenzando desde la
música que está siendo reproducida.
∑ Repetición de una sóla música
(Modo de repetición de una sóla
música)
1. Presione el botón REPEAT 1/ALL.
Se encenderán los indicadores REPEAT
y SINGLE.
2. Seleccione la música deseada presionando el botón (Ú/Æ).
Aparecerá indicada la música
seleccionada, luego cuando la unidad
llegue al fin de la misma, el reproductor
volverá al principio de la música e
iniciará la reproducción otra vez. De
esta manera, la música seleccionada
será reproducida repetidamente.
Control de tono
Usted puede modificar la velocidad de la
reproducción, permitiendo alterar el tono
del sonido reproducido.
El botón PITCH CONTROL funciona
solamente en el modo de parada. Cuando
se presiona el botón PITCH CONTROL, el
indicador PITCH CONTROL se enciende.
Girando el mando PITCH CONTROL a la
derecha, la velocidad de la reproducción
se hace más rápida, produciendo un tono
más alto. Girando a la izquierda, la
velocidad de la reproducción se hace más
lenta, produciendo un tono más bajo.
∑ Repetición de todo un disco
(Modo de repetición completa)
1. Presione dos veces el botón REPEAT
1/ALL.
Se encenderán los indicadores REPEAT
y ALL.
2. Presione el botón CD PLAY (∏).
Se iniciará la reproducción y cuando la
unidad llegue al fin del disco, el
reproductor volverá al principio de la
primera música y la reproducción
continuará repetidamente.
O Al girar completamente en el sentido de
las agujas del reloj, la velocidad de
reproducción es aproximadamente 12%
más rápida.
O Al girar completamente en el sentido
contrario al de las agujas del reloj,
la velocidad de reproducción es
aproximada-mente 12% más lenta.
∑ Repetición de la sección seleccionada (Modo de repetición AB)
1. Inicie la reproducción desde cualquier
punto antes de la sección que desea
reproducir.
2. Establezca el punto en el cual desee
iniciar la reproducción (punto A) y
presione el botón A-B.
Se encenderán los indicadores REPEAT
y A- y el indicador B parpadeará
indicando que el punto A ha sido
ingresado.
3. Cuando el reproductor llega al fin de la
porción que desea repetir, presione el
botón A-B otra vez para establecer el
punto B.
El indicador B se enciende constantemente indicando que ha quedado activada la función de repetición A-B.
El reproductor vuelve automáticamente
al punto A y reinicia la reproducción.
Cuando la reproducción llega al punto
B, el reproductor vuelve al punto A y
reinicia la reproducción otra vez,
repetidamente.
O Después de establecer el punto A, y
desee buscar rápidamente el punto B,
emplee el botón Ò o Æ en lugar de
efectuar la reproducción normal.
O Para desactivar este modo presione el
botón A-B otra vez, durante la
reproducción repetida de la sección
programada.
Música
Punto A
Música
Punto B
∑ Reproducción repetida
programada
La función de repetición puede ser
activada aunque la unidad esté en el modo
de reproducción programada.
Para repetir todas las músicas programadas, presione dos veces el botón
REPEAT 1/ALL. (En este momento, compruebe que se enciendan los indicadores
REPEAT y ALL).
Músicas programadas
_ 62 _
Indicación del contador de
tiempo
El contador de tiempo muestra varias
lecturas de tiempo que son las siguientes.
1 Tiempo total de reproducción del disco
Después de cerrar el portadisco con un
disco colocado, el contador indica el
tiempo total de reproducción del disco y
el número total de músicas en el mismo.
2 Indicación del tiempo transcurrido
Cuando se inicia la reproducción, la
indicación muestra el tiempo transcurrido de la música que está siendo reproducida en minutos y segundos.
3 Indicación de tiempo restante
(REMAIN)
El tiempo restante es indicado al
presionar una vez el botón TIME. Esto
sirve para verificar fácilmente el tiempo
restante de la música que está siendo
reproducida.
4 Indicación de tiempo total restante
(TOTAL REMAIN)
Indicado al presionar dos veces el
botón TIME. El tiempo indicado es el
tiempo total restante de reproducción
desde el lugar que está siendo
reproducido, hasta el fin del disco; el
contador muestra la cuenta regresiva a
"00:00" durante la reproducción.
TOTAL
CADA
CADA
RESTANTE
Espaciamiento automático
Con esta función activada, quedará
automáticamente un intervalo de unos 4
segundos entre música de tal manera que
se reproduzcan con un espacio fijo.
Para activarla, presione la tecla AUTO
SPACE, se encenderá el indicador
A.SPACE.
Al presionar nuevamente esta tecla, se
apaga el indicador y se cancela la función
de espaciamiento automático.
Reproducción única
1. Presione el botón SINGLE. En la
indicación se encenderá el indicador
SINGLE.
2. Presione los botones (Ú/Æ) SKIP
correspondientes a la música deseada.
3. Se reproducirá una sóla música,
después de lo cual el reproductor
ingresará en el modo de pausa.
O Para desactivar el modo SINGLE,
presione el botón SINGLE otra vez.
Función de comprobación de
introducción
La función de comprobación de
introducción permite que sólo el comienzo
de cada pista sea reproducida durante 10
segundos.
1. Presione la tecla INTRO CHECK.
Aparecerán los indicadores INTRO y
∏.
2. Presione otra vez la tecla INTRO CHECK
para cancelar la función de
comprobación de introducción.
O La función de comprobación de
introducción también funciona conjuntamente con las funciones de SHUFFLE,
PROGRAM y REPEAT ALL.
ESPAÑOL
TOTAL
RESTANTE
O Indicado después de presionar tres
veces el botón TIME. El tiempo
indicado es el tiempo de reproducción
transcurrido 2.
O En el modo de reproducción normal, si
se está reproduciendo una música con
un número mayor a 32, el tiempo
restante no será indicado en el
contador aunque presione el botón
TIME. En lugar de ello aparecerá
indicado "nn:nn" en la indicación de
tiempo.
_ 63 _
Operación de la platina de cassette
Reproducción
1. Coloque el conmutador POWER en ON.
2. Ajuste el conmutador REV MODE en el
modo de transporte de cinta deseado.
Ajuste
ENTRADA
REPOSICION DEL CONTADOR
PARADA
GRABACION
Transporte de cinta
Reproducción de un sólo lado
LADO A
LADO B
LADO A
PARADA
LADO B
La cinta parará después de 5 ciclos.
3. Coloque un cassette grabado con el
extremo abierto apuntando hacia abajo
y el lado A apuntando hacia usted.
4. Ajuste ON/OFF en el sistema DOLBY NR.
5. Presione el botón ” o el botón ∏ para
iniciar la reproducción.
6. Ajuste el volumen con el control de
volumen del amplificador.
O Para parar la reproducción presione el
botón STOP (∑).
Colocación de un cassette
1. Utilice el dedo o un lápiz para girar el
carrete del cassette si la cinta está
floja.
Nota: Trate de no tocar la cinta. Las
huellas digitales atraen polvo y
suciedad.
2. Presione el botón de eyección (∫)*
3. Coloque el cassette con la parte
abierta hacia abajo.
4. Cierre suavemente el portacassette.
ALIMENTACION
FUENTE
MODO INVERSION
DOLBY NR
Grabación
1. Coloque el conmutador POWER en ON.
2. Ajuste el conmutador REV MODE.
O Si desea efectuar una grabación
bidireccional, ajuste el conmutador REV
MODE en la posición π o en ø.
O Para grabar de un sólo lado inicie la
grabación con el botón ú
”.
O Ajuste la posición de “ si va a grabar
un sólo lado de la cinta.
3. Coloque un cassette sin grabar.
O Verifique que las lengüetas de
protección contra borrado del cassette
estén intactas. Si están rotas, cubra los
orificios con cinta adhesiva.
4. Seleccione el conmutador SOURCE.
O Cuando selecciona "CD" la salida
incorporada del reproductor de CD
queda seleccionada como fuente.
O Al seleccionar "LINE", la señal externa
proveniente de "LINE INPUT" es
seleccionada como fuente.
5. Ajuste ON/OFF del sistema DOLBY NR.
6. Presione el botón RECORD para activar
el modo de pausa de grabación de la
platina (se encenderán los indicadores
REC y ƒ).
7. Ajuste el nivel de grabación con el
control de nivel INPUT de tal manera
que el sonido con más volumen haga
que el medidor de nivel llegue
brevemente al punto "0 dB) (para cintas
normales o de cromo), o al punto "+3
dB" (para cintas de metal).
*Notas:
OEl portacassette no puede abrirse
durante
una
grabación
o
reproducción.
OSi se apaga la platina durante una
grabación o reproducción, será
imposible sacar el cassette. En tal
caso, conecte la alimentación de la
platina y presione nuevamente el
botón de eyección.
EYECCION
8. Presione otra vez el botón PAUSE (ƒ )
para iniciar la grabación.
O Para parar la grabación temporariamente, presione el botón PAUSE (ƒ ).
Para reiniciar el transporte de cinta,
presione el botón PAUSE (ƒ ) o el botón
”∏ de reproducción. Con el modo de
pausa de grabación activada y si
presiona el botón cuyo indicador ”, ∏
está encendido, se iniciará la
grabación; sin embargo si presiona el
botón cuyo indicador ”, ∏ no está
encendido, sólo cambiará el sentido de
transporte de la cinta. Para reiniciar el
transporte de cinta, presione el botón
otra vez.
O Para parar la grabación, presione el
botón STOP (∑).
Borrado
Cualquier material previamente grabado
en la cinta será automáticamente borrado
al efectuar una nueva grabación en la
misma. También puede borrarse una cinta
"grabando" sobre ella con el control de
nivel INPUT ajustado en "0".
ATENCION:
La grabación de cintas grabadas, discos o
cualquier otro material publicado o de
radiodifusión puede violar leyes de
derechos de autor. Examine estas leyes
antes de grabar.
Contador de cinta
Metal
Normal o cromo
_ 64 _
El contador de cinta se incrementa cuando
la cinta se está moviendo hacia adelante y
se reduce cuando la cinta está siendo
rebobinada. La indicación puede ser
borrada presionando el botón COUNTER
RESET que reposiciona la lectura del
contador a "0000".
Al presionar el botón RTZ (reposición a
cero), la cinta vuelve al punto "0000" y para.
O La función RTZ no funciona cuando el
contador de cinta indica un número
entre "9996" y "0004".
Control de tono
Usted puede modificar la velocidad de la
cinta durante la reproducción, cambiando
de esta manera el tono del sonido
reproducido.
Al girar el mando PITCH CONTROL hacia la
derecha, aumenta la velocidad de la cinta,
resultando en tonos más altos, girando el
mando hacia la izquierda se reduce la
velocidad de la cinta resultando en tonos
más bajos.
O La velocidad de la cinta es 12% más
rápida aproximadamente con el mando
girado completamente hacia la derecha.
O La velocidad de la cinta es 12% más
lenta aproximadamente con el mando
girado completamente hacia la izquierda.
el contador. Utilice el botón Ò para
ubicar la siguiente música y el botón
 para la música anterior. Refiérase
al cuadro "Cómo seleccionar la música
deseada utilizando CPS".
O Si se pasa el número CPS deseado
mediante el botón Ò, utilice el botón
 para retroceder hasta el número
CPS requerido.
O Cuando se presiona el botón Ò, la
próxima música es contada como "1" y
cuando se presiona el botón , la
música actual es contada como "1".
2. La cinta avanza rápidamente y se van
detectando los espacios sin grabar
entre canciones hasta que se ubica la
música deseada. Entonces se inicia la
reproducción desde el principio de la
música seleccionada.
CPS (Búsqueda programada automática computadorizada)
La CPS permite la selección y
reproducción de cualquier música hasta
un máximo de 15 músicas hacia adelante o
hacia atrás de la que está siendo
reproducida. Esta función detecta los
espacios sin grabar de 4 segundos como
mínimo entre músicas. Estos espacios sin
grabar pueden ser creados empleando la
función REC MUTE.
Notas:
O En los siguientes pasos 1 y 2, para
simplificar la descripción, la explicación
está dada en términos de "reproducción
hacia adelante" (en sentido ∏). Un
procedimiento similar debe ser
empleado para la "reproducción hacia
atrás".
O Los botones Ò (avance rápido) y
 (rebobinado) actúan como botones
CPS durante la reproducción. Este es el
motivo por el cual la unidad indica
"/Ú Æ/Ò" en relación a
estos botones, mientras que el control
remoto muestra "Ò" solamente.
En la siguiente explicación estos
botones son descritos como "" y
"Ò" solamente.
Notas sobre CPS
La función CPS detecta y cuenta los espacios de aproximadamente 4 segundos que
corresponden normalmente a los
intervalos entre música. Por lo tanto, con
los siguientes tipos de cintas, es
posible que la búsqueda no funcione
correctamente.
O Cuando no pueden detectarse los
intervalos entre música.
– Intervalos de menos de 4 segundos.
– Alto nivel de ruido en los intervaloss.
– Largas secciones con bajo nivel (en
música clásica, etc.)
1. Durante la reproducción hacia
adelante, presione repetidamente el
botón  o Ò hasta que aparezca
el número de canciones a omitir en
Cómo seleccionar la música deseada utilizando CPS
Ej : Véase (1). Para seleccionar la 3° música posterior a la posición actual de la cinta,
seleccione "CP03".
Bobinado rápido
(1)
Con el modo de parada activado los
botones  Ò funcionan como
botones de avance rápido y rebobinado.
2
3
1
2
1
’
’
O En el modo de reproducción, estos
botones actúan como botones CPS.
(2)
Posición actual de la cinta
t
Sentido
de la cinta
3
’
’
’
Siguiente
Anterior
En el ejemplo (1), si "t" es de menos de 4
segundos, no será contado como espacio sin
grabar. En este caso, designe "CP-02" en lugar
de "CP-03" para seleccionar la 3° música.
or
o
(3)
3
2
Posición actual de la cinta
1
1
’
(4)
2
Sentido
de la cinta
3
’
Siguiente
_ 65 _
Anterior
ESPAÑOL
Función RTZ (reposición a cero)
Copia de CD a cinta
Silenciamiento de grabación
Empleando la función CD SYNC, es fácil y
sencillo copiar una CD en una cinta.
∑ Espaciamiento automático para
secciones sin grabar de 4
segundos (durante la grabación)
1. Coloque un disco compacto.
2. Coloque un cassette en el que se pueda
grabar.
3. Ajuste ON/OFF del sistema DOLBY NR.
Presione el botón REC MUTE durante
una grabación. El movimiento de la
cinta continúa y queda una sección sin
grabar de unos 4 segundos (destella el
indicador REC). La platina ingresa y se
establece automáticamente en el modo
de pausa de grabación (se encienden
los indicatores REC y PAUSE (ƒ).
Para reanudar la grabación, presione el
botón PAUSE (ƒ) (se apaga el indicador
PAUSE).
O En el modo CD SYNC, el control de nivel
INPUT no tiene efecto, ya que el nivel de
grabación es ajustado automáticamente
por la unidad.
∑ Espaciamiento
automático
para
secciones sin grabar de 4 segundos
(durante el modo de pausa de
grabación)
En el modo de pausa de grabación, la
pulsación del botón REC MUTE iniciará
automáticamente el silenciamiento de la
grabación mencionado. El reproductor
retornará después al modo de pausa de
grabación.
∑ Para una sección sin grabar de más de
4 segundos
Durante la grabación, mantenga
presionado el botón REC MUTE por más
tiempo. Quedará una sección sin grabar
mientras se mantenga presionado el
botón. Suelte el botón para establecer
el modo de pausa de grabación. Para
reanudar la grabación, presione el
botón PAUSE (ƒ).
O Durante el silenciamiento de grabación
(mientras está parpadeando el
indicador REC), el presionar otra vezel
botón REC MUTE desactivará el
silenciamiento y se reanudará al
grabación sin detener la cinta.
∑ Grabación desde el principio de
la cinta
Presione el botón CD SYNC con el modo de
parada activado.
La cinta es rebobinada hasta el principio
del lado A y el contador se reposiciona a
"0000", mientras que el reproductor de CD
está en el modo listo al principio de la
primera pista del CD.
Después de un espacio sin grabar de
aprox. 10 segundos (para pasar la parte sin
grabar al principio de la cinta), la platina de
cassette entra en el modo de grabación y el
reproductor de CD inicia la reproducción.
∑ Grabación desde cualquier
punto deseado en la cinta
2. Presione el botón A-B.
"A-" parpadeará y "B" se encenderá en la
indicación, indicando que el reproductor
de CD está en el modo "Programación del
lado A".
3. Programe las pistas a ser grabadas en el
lado A de la cinta.
Efectúe los procedimientos descritos en
el paso 3 de la sección "Reproducción
programada" en la página 61.
O Para llamar la indicación del tiempo total
del programa, presione el botón TIME
con el modo de programación activado.
Esto le ayudará a adecuar el tiempo total
de grabación a la longitud de la cinta. Al
presionar el botón TIME otra vez el
reproductor de CD vuelve al modo de
programación.
4. Presione el botón A-B.
"B" parpadeará y "A-" se encenderá en la
indicación, indicando que el reproductor
de CD está en el modo "Programación del
lado B".
5. Las pistas programadas serán grabadas
en el lado B de la cinta.
O Al presionar el botón A-B en la
programación del lado B, devolverá el
reproductor de CD al modo de
programación del lado A.
6. Presione el botón CD SYNC.
1. Mueva la cinta hasta la posición
deseada y presione el botón STOP (∑).
2. Presione el botón RECORD.
La platina entra en el modo de pausa de
grabación.
3. Presione el botón CD SYNC.
Se inicia la copia de CD a cinta desde el
punto actual de la cinta.
O Mientras CD SYNC está activado, sólo
los botones STOP (CD), STOP (TAPE),
OPEN/CLOSE y TIME están habilitados.
∑ Selección de pistas del CD a ser
grabadas en el lado A o B de la
cinta (copia programada A-B)
Empleando las función de copia
programada A-B, usted puede seleccionar
las pistas del CD que desea grabar en el
lado A o B de la cinta.
1. Presione el botón PROGRAM.
or
o
_ 66 _
La cinta es rebobinada hasta el principio
del lado A y el contador se reposiciona a
"0000" mientras que el reproductor de CD
está en el modo listo en la primera pista
del programa del lado A.
Después de un espacio sin grabar de
aprox. 10 segundos (para pasar la parte
sin grabar al principio de la cinta), la
platina de cassette entra en el modo de
grabación y el reproductor de CD inicia la
reproducción.
O Si usted presiona el botón RECORD antes
de presionar el botón CD SYNC, la
grabación se iniciará desde la posición
actual de la cinta (sin que la misma sea
rebobinada hasta el principio).
O Si la cinta del lado A termina antes de
01:30 (1 minuto 30 segundos) que la pista
actual del CD haya terminado de ser
reproducida, la grabación del lado B se
iniciará en esa pista, (exceptuando el
caso de la copia programada A-B).
O Cuando el reproductor de CD termina la
reproducción, se desactiva el modo CD
SYNC.
O Si la cinta llega al fin del lado B antes de
que el reproductor de CD termina la
reproducción, se cancelará el modo CD
SYNC.
Reproducción continuada
entre CD y cinta
En el modo de reproducción continuada,
una vez que el reproductor de CD o la
platina de cassette termina (o para) la
reproducción, el otro comienza la misma
automáticamente.
1. Presione el botón CD-TAPE CONT PLAY.
"TAPE" y "CD" parpadearán en la indicación.
2. (Por ejemplo) Presione el botón CD
PLAY (∏).
Operación controlada por temporizador
La unidad posee una función de control
por temporizador.
Esto le permite iniciar la reproducción o la
grabación en cualquier momento cuando
se emplea el temporizador de audio
opcional.
∑ Reproducción de CD o cassette
por temporizador
1. Conecte la unidad y su sistema
estereofónico a un temporizador de
audio como se muestra en el diagrama.
2. Ajuste en ON los conmutadores de alimentación de todos los componentes.
3. Coloque un disco o un cassette
grabado.
4. Coloque el conmutador del temporizador en la posición CD o TAPE.
Conexión del temporizador
Temporizador de audio
A la salida de CA
del temporizador
Sintonizador
A la salida de CA
del sintonizador
Amplificador
3. Cuando el reproductor de CD para, la
platina de cassette inicia automáticamente la reproducción.
"TAPE" parpadea en la indicación.
Después de ello, cuando uno de ellos
para, el otro inicia la reproducción.
O La otra unidad inicia la reproducción
independientemente de que una de
ellas (reproductor de CD o platina de
cassette),
haya
sido
parada
presionando el botón STOP (∑), o
parada automáticamente al fin de la
reproducción.
O Usted puede cambiar el CD o la cinta
mientras están en el modo de parada.
O Para desactivar el modo de
reproducción continua, presione otra
vez el botón CD-TAPE CONT PLAY.
5. Ajuste el temporizador de audio a la
hora deseada de (conexión de
alimentación) y parada (desconexión de
alimentación).
Al terminar el ajuste, se desconectará
la alimentación de todos los
componentes.
6. Cuando el temporizador llega a la hora
ajustada, se conectará la alimentación
y se iniciará automáticamente la
reproducción.
A la salida de CA
del amplificador
CD-A700
∑ Grabación por temporizador
1. Seleccione la entrada del amplificador
que esta platina es capaz de grabar.
2. Seleccione la fuente a ser grabada (FM,
AM, etc.).
3. Coloque un cassette grabable y coloque
el conmutador [TIMER] en [REC].
4. Ajuste el temporizador de audio a la
hora de inicio (activación de
alimentación) y parada (desconexión de
alimentación).
Cuando termine este ajuste, se
desconectará la alimentación de todos
los componentes.
5. Cuando el temporizador llega al tiempo
ajustado se conectará la alimentación y
se iniciará la grabación automáticamente.
_ 67 _
ESPAÑOL
El reproductor de CD iniciará la reproducción
"CD" parpadea en la indicación.
Localización y reparación de averías
La localización y reparación de averías de esta unidad es similar a la de cualquier otro equipo eléctrico o electrónico. No se olvide de
inspeccionar las causas más probables primero. Para ofrecerle algunas ideas de dónde buscar, vea lo siguiente.
Problema
Causa probable
Remedio
Generalidades
Al presionar POWER no se conecta
la alimentación.
El enchufe de alimentación no está
firmemente conectado.
Enchúfelo firmemente.
Se escucha un zumbido.
El enchufe del cordón de clavija no está
firmemente conectado.
Conecte firmemente el enchufe.
Interferencia en el sintonizador.
Demasiado cerca del sintonizador.
Mantenga una distancia razonable
entre ellos o desconecte la
alimentación de esta unidad.
No hay salida de audio.
La conexión al sistema estereofónico
es incorrecta.
Verifique las conexiones.
El control remoto no funciona.
El conmutador POWER está en OFF.
Colóquelo en ON.
No hay pilas colocadas en el control
remoto.
Coloque pilas.
El disco está colocado con la etiqueta
hacia abajo.
Coloque el disco con la etiqueta
hacia arriba.
El disco está sucio.
Limpie la superficie del disco.
No hay salida de audio.
La conexión con el sistema
estereofónico es incorrecta.
Inspeccione las conexiones.
No hay salida de CD.
La platina de cassette está en el modo
de reproducción.
Pare la platina. O conecte la salida
de CD a un amplificador.
Sólo se puede reproducir una música.
El botón SINGLE está presionado.
Presione el botón para desactivarlo.
La reproducción programada
no funciona.
No ha presionado el botón PROGRAM.
Presione el botón para llamar
la indicación PGM.
Falla de seguimiento
(interrupción repetida del sonido).
El reproductor está sujeto a
vibraciones o choques.
Cambie de lugar esta unidad.
El disco está sucio.
Limpie la superficie del disco.
Se ha modificado el control de tono
del CD.
Ajuste el mando de control de
tono del CD en la posición central.
Las cabezas están sucias.
Limpie las cabezas.
Las cabezas están magnetizadas.
Desmagnetice las cabezas
empleando el TEAC E-3.
El conmutador DOLBY NR está
incorrectamente ajustado.
Cambie la posición.
Sonidos extraños.
Se ha modificado el control de tono.
Ajuste el mando de control de tono
en la posición central.
La grabación no funciona.
Las lengüetas de protección contra
borrado del cassette están rotas.
Coloque cinta adhesiva para
cubrir el orificio.
Las cabezas están sucias.
Limpie las cabezas.
El nivel de grabación es demasiado
bajo.
Gire el mando de nivel INPUT hacia
la derecha.
Reproductor de CD
La reproducción no funciona con
un disco colocado.
Sonido extraño.
Platina de cassette
Baja calidad de sonido.
_ 68_
Mantenimiento
Especificaciones
Las cabezas y la ruta de la cinta deben
limpiarse y desmagnetizarse periódicamente.
Sección del reproductor de CD
Generalidades
(Audio)
Número de canales: 2
Respuesta de frecuencia: 10 - 20.000 Hz
±0,5 dB
Relación señal a ruido: 90 dB
Gama dinámica: 90 dB
Distorsión armónica total: 0,02% (1 kHz)
Lloro y trémolo: Imposible medirlo
(precisión de cuarzo)
Separación entre canales: 75 dB
Control de paso: ± 12%
Salida: 2 Vrms
Filtro digital: 4 sobremuestreos
Filtro analógico: 3er. orden
Requisitos de alimentación:
120/230 V CA, 50-60 Hz (EE.UU/Canadá/
modelo de exportación general)
230 V CA, 50 Hz (Modelo Europa/G.B.)
240 V CA, 50 Hz (Modelo para Austria)
Consumo de energía: 14 W
Dimensiones (A x Alt. x P):
483 x 133 x 270 mm
Peso: 6,4 kg
O Aplique el líquido de limpieza de
cabezas* a un hisopo especial o paño
suave y frote ligeramente las cabezas,
cabrestantes y todas las partes metálicas de la ruta de la cinta.
O Limpie también los rodillos presores
usando el líquido de limpieza para
goma*.
* Ambos se hallan disponibles en los
juegos de limpieza para reproductores
TEAC, HC-2 y RC-2 en EE.UU. o TZ-261
en otros países.
Rodillo presor
Cabrestante
Cabeza de borrado
Cabeza de grabación/reproducción
Desmagnetización de las cabezas
Asegúrese que la alimentación esté
desconectada, luego desmagnetice las
cabezas usando el desmagnetizador E-3 de
TEAC o similar. Para mayores detalles
sobre su uso, lea las instrucciones.
(Formato de señal)
Frecuencia de muestreo: 44,1 kHz
Convertidor D/A: Lineal 16 bit/canal
Velocidad de bit de canal: 4,3218 Mb/seg.
Código de modulación de canal: EFM
Corrección de error: CIRC
Accesorios estándar:
Control remoto inalámbrico RC-A500
Pila (tipo SUM 3, "AA", "R6") x 2
Juego de tornillos para instalación en
estante
O Las mejoras pueden resultar en
cambios de especificaciones o de
funciones sin aviso.
O Las fotografías e ilustraciones pueden
ser levemente diferentes a los modelos
de producción.
(Fonocaptor)
Tipo: Impulsor de objetivo, fonocaptor
óptico laser de 3 haces
Objetivo: Impulsor paralelo bidimensional
Tipo de laser: Laser de semiconductor tipo
GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Sección del cassette
Sistema de pistas: 4 pistas 2 canales
estereofónicos
Cabezas: Grabación/reproducción x 1
(inversión giratoria), borrado x 1
Tipo de cinta: Cinta de cassette C-60 y C-90
Velocidad de la cinta: 4,76 cm/seg.
Motor: Servo motor de CC x 1
Lloro y trémolo: 0,08% (W. RMS)
Control de paso: ± 12%
Respuesta de frecuencia (general):
50 – 15.000 Hz ±3 dB, metal
50 – 15.000 Hz ±3 dB, cromo
50 – 14.000 Hz ±3 dB, normal
Relación señal a ruido (general):
59 dB (DOLBY NR desconectado, 3%
nivel THD, ponderado), 69 dB (DOLBY
NR conectado, más de 5 kHz)
Tiempo de bobinado rápido: 120 seg.
aprox. (con C-60)
Entrada:
Línea; 87 mV (impedancia de entrada de
50 K ohmios o mayor)
Salida:
Línea; 0,46 (impedancia de carga de 50
K ohmios o mayor)
Auriculares; 1 mV/8 ohmios
_ 69 _
ESPAÑOL
Limpieza de la ruta de la cinta
Voor ingebruikneming
Lees dit voor het gebruik
O Kies zorgvuldig een geschikte plaats
voor het apparaat. Zet het niet in de
volle zon en niet te dicht bij een
warmtebron. Vermijd tevens plaatsen
met trillingen, veel stof, hitte, koude of
vocht. Houd afstand van apparatuur die
brom of elektrische storing kan
veroorzaken, zoals transformators of
motoren.
O Open in geen geval de ombouw van het
apparaat, om schade aan de circuits en
gevaar voor een elektrische schok te
vermijden. Mocht er vloeistof of een
voorwerp
in
het
apparaat
terechtkomen, neem dan kontakt op met
uw audiohandelaar.
O Voor het verwijderen van de stekker uit
het stopkontakt mag u alleen de stekker
vastpakken; trek nooit aan het snoer.
O Zorg dat uw handen schoon zijn voor u
een compact disc pakt. Plaats nooit een
gebarsten disc in het apparaat.
O Gebruik voor het reinigen van het
apparaat
geen
chemische
oplosmiddelen, aangezien deze de
afwerking kunnen aantasten. Veeg het
apparaat schoon met een zacht, droog
doekje.
O Bewaar deze gebruiksaanwijzing op
een veilige plaats waar u hem voor
naslag gemakkelijk kunt terugvinden.
Behandelen van cassettes
Vermijd voor het bewaren van uw
cassettes de volgende plaatsen:
‚ Vlakbij of bovenop een verwarming, in
de volle zon of op andere plaatsen met
hoge temperaturen.
‚ Dichtbij luidsprekers, op een TV-toestel
of een versterker, waar de cassettes
kunnen worden blootgesteld aan
krachtige magnetische velden.
‚ Vemijd plaatsen met veel vocht, stof of
vuil.
‚ Zorg dat uw cassettes niet kunnen
vallen en niet worden blootgesteld aan
heftige schokken.
‚ Gebruik liever geen C-120 cassettes,
aangezien de uiterst dunne band
hiervan gemakkelijk kan uitrekken en
verstrikt kan raken in het bandloopwerk.
Soorten cassetteband
Keuze van de bandsoort:
De automatische bandsoort-instelling van
dit apparaat kan slechts naar behoren
werken als cassettes met chroom- (kobalt) of metaalband zijn voorzien van hun eigen
karakteristieke bandsoort-openingen.
*De Dolby ruisonderdrukking is vervaardigd
onder licentie van de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
De naam "DOLBY" en het dubbele-D
symbool ∂ zijn handelsmerken van de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Behandelen van compact discs
Dit apparaat is ontworpen voor het
afspelen van compact discs met het "˛"
beeldmerk. Het is niet geschikt voor
andere soorten discs.
O Plaats een compact disc altijd met de
label-kant boven in de disc-lade.
(Compact discs zijn maar aan één kant
afspeelbaar.)
O Om een compact disc uit het doosje te
nemen, drukt u met een vinger de
middenklemmetjes in en tilt u de disc
aan de randen omhoog, zonder het
glimmende oppervlak aan te raken.
Afstandsbediening
Richt de afstandsbediening voor gebruik
naar de afstandssensor op het voorpaneel
van het toestel.
ª Plaatsen van batterijen
Uitnemen van een compact disc
Vasthouden van een compact disc
O Vingerafdrukken en stof kunt u van de
bespeelde onderkant van de disc
verwijderen met een zacht doekje.
Schoonvegen van het midden
naar de rand
O Gebruik geen benzine, tri of spiritus
voor het reinigen van compact discs,
aangezien vluchtige stoffen het plastic
oppervlak van de disc kunnen
aantasten.
O Berg elke compact disc na het afspelen
weer in het bijbehorende doosje op, om
te voorkomen dat er krassen op komen
waardoor de laser-weergavekop zou
kunnen "overspringen".
O Zorg dat compact discs niet te lang
worden blootgesteld aan direkte
zonnestraling, veel vocht of hoge
temperaturen.
Door langdurige verwarming kunnen de
discs kromtrekken.
O Plak geen etiketten op de label-kant van
een compact disc en schrijf er niet met
een balpen op.
_ 70 _
1. Verwijder het deksel van het
batterijvak.
2. Plaats twee "AA" (R6, SUM-3) droge cel
batterijen.
Plaats de batterijen met de positieve ≠
en negatieve – polen in de juiste
richting.
3. Sluit het deksel zodat het vastklikt.
Vervangen van batterijen
De batterijen zijn bijna uitgeput wanneer
het bereik van de afstandsbediening
aanzienlijk kleiner wordt en het toestel niet
meer juist op de signalen reageert. U moet
nu de batterijen door nieuwe vervangen.
Voorzorgen aangaande de batterijen
O Plaats de batterijen beslist met de
positieve ≠ en negatieve – polen in de
juiste richting.
O Gebruik batterijen van hetzelfde type.
Gebruik niet tegelijkertijd batterijen van
verschillend type of merk.
O U kunt zowel oplaadbare als nietoplaadbare batterijen gebruiken. Zie de
voorzorgen die op de batterijen zijn
gedrukt.
O Verwijder de batterijen uit de
afstandsbediening indien u deze voor
langere tijd niet gaat gebruiken (langer
dan een maand), zodat er geen
batterijvloeistof kan gaan lekken. Indien
de batterijen toch hebben gelekt, veeg
de vloeistof dan goed uit het batterijvak
en vervang de batterijen door nieuwe.
O Verwarm en demonteer batterijen niet.
Gooi gebruikte batterijen nooit in een
vuur.
Spanningsomzetting
Montage in inbouwrek
(Enkel voor algemene exportmodellen)
Vergeet niet de stekker uit het stopkontakt
te trekken alvorens de spanningskiezer in
een andere stand te zetten.
1. Lokaliseer de spanningskiezer op het
achterpaneel.
2. Zet de spanningskiezer, afhankelijk van
het
land,
m.b.v.
een
platte
schroevedraaier in de 230 V of 120 V
stand.
Installeer dit deck met de bijgeleverde
montageschroeven en ander materiaal,
zoals hierbij afgebeeld.
Aansluitingen
∑ Signaalsnoeren
LINE INPUT/OUTPUT aansluitingen
(Gebalanceerd/Ongebalanceerd)
Gebruik deze aansluitingen om het deck op
een mixer, een cassetterecorder of op
andere komponenten aan te sluiten.
O De LINE OUTPUT aansluitingen geven
de signalen van de CD of de cassette
door. Wanneer zowel de CD als de
cassette afgespeeld wordt, gaat het
signaal van de cassette voor.
CONTROL I/O (Parallelle poort)
Deze 15 pens "D"-sub aansluiting wordt
gebruikt voor aansluiting op een daarvoor
geschikte controller.
U kunt in de tabel hieronder zien welke
signalen er aan welke pennen van deze
aansluiting zijn toegewezen.
Pennr.
1
2
3
4
5
6
7
8
Component & Signaal
CASSETTE GEREED
CASSETTE WEERGAVE TERUG
CASSETTE WEERGAVE VOORUIT
CD
TERUGSPOELEN
CD
VOORUIT SPOELEN
CD
STOP
CD
GEREED
GEREED Aarde
Richting
IN
IN
IN
IN
IN
IN
IN
—
Functie
Externe commando
ontvangst; actief wanneer
laag (grondpotentieel voor
30 ms of langer)
—
9
CASSETTE STOP
IN
10
CASSETTE VOORUIT SPOELEN
IN
11
CASSETTE TEREUGSPOELEN
IN
12
CASSETTE WEERGAVE VOLGEN
UIT
O CD LINE OUTPUT aansluitingen geven
altijd het signaal van de CD door.
13
CD
WEERGAVE VOLGEN
UIT
DIGITAL OUTPUT
Deze RCA (tulpstekker) aansluiting geeft
digitale audio-gegevens door in het SPDIF
formaat.
14
CD
FADER
START/GEREED
IN
Actief wanneer laag
(grondpotentieel voor 500 ms
of wanneer ON/OFF)
15
CD
EVENT START
IN
Actief wanneer laag
(grondpotentieel voor 100 ms)
CD LINE OUTPUT aansluitingen
(Gebalanceerd/Ongebalanceerd)
Gebruik deze aansluitingen om het deck
aan te sluiten op de CD, DAT of AUX
aansluitingen van de stereo versterker.
Opmerking:
Mocht de compact disc speler storing
veroorzaken bij de tuner of de televisie,
laat dan een ruime afstand tussen deze
toestellen onderling.
Externe commando
ontvangst; actief wanneer
laag (grondpotentieel voor 30
ms of langer)
Geeft transportstatus
indicatiesignalen in open
collector (maximaal
toelaatbaar voltage 15 V en
maximaal toelaatbare
stroomsterkte 80 mA)
∑ Netsnoer
∑ Hoofdtelefoon
Steek de stekker van het netsnoer in een
stopkontakt dat het juiste voltage levert.
Voor gebruik van een hoofdtelefoon steekt
u de stekker van de hoofdtelefoon in de
PHONES aansluiting.
O Stel de geluidssterkte van de
hoofdtelefoon naar wens in met de
LEVEL regelaar.
_ 71 _
NEDERLANDS
O Schakel alle apparatuur uit voordat u
deze gaat aansluiten en zorg dat u bij
het aansluiten de linker (L) en rechter
(R) aansluitingen niet verwisselt.
O Lees voor het aansluiten van andere
apparatuur de daarbij behorende
gebruiksaanwijzingen door.
Benaming van de bedieningsorganen
1 Aan/uit-schakelaar (POWER)
2 Afstandsbedieningssensor
(REMOTE SENSOR)
3 Multifunktioneel uitleesvenster
a Herhaal-indikator (REPEAT)
b Tussenruimte-indikator (A.SPACE)
c Weglaat-indikator (DELETE)
d Tijdfunktie-indikator
e Programmeer-indikator (PGM)
f Willekeurige weergave-indikator
(SHUFFLE)
g CD-ingangsindikator (IN)
h Cassette/CD-indikator (TAPE/CD)
i Opname-indikator (REC)
j Cassetteweergave-indikator (PLAY)
k Geluidssterktemeters
l Bandteller
m Introweergave-indikator (INTRO)
n CD paraat/weergave-indikator
(ƒ/∏)
o Muziekstuknummer (TRACK)
p Tijdteller
q Kopieer-indikator (DUB)
r Cassette achteruit/pauze/vooruitindikator (”ƒ∏)
s Muziekkalender
4 Open/sluit-toets (OPEN/CLOSE (ø))
5 CD-weergavetoets (CD PLAY (∏))
6 CD-stoptoets (CD STOP (ª))
7 CD-paraattoets (CD READY (ƒ))
_ 72 _
8 Nulpunt-terugkeertoets (RTZ)
9 Tellernulsteltoets (COUNTER RESET)
0 Ingangsniveauregelaar (INPUT)
q Doorlopende-weergavetoets
(CD-TAPE CONT PLAY)
w CD-synchroonopnametoets (CD SYNC)
e Opnametoets (RECORD)
r Opnamedempingtoets (REC MUTE)
t Terug/vooruitspoel/zoektoetsen
(/Ú Æ/Ò)
y Cassette-stoptoets (TAPE STOP(ª))
u Cassette-pauzetoets (TAPE PAUSE (ƒ))
i Cassettehouder
o Disc-lade
p CD snelheidsregelaar aan/uit toets en
snelheidsregelaar (PITCH CONTROL)
a Herhaaltoets (REPEAT 1/ALL)
s Programmeertoets (PROGRAM)
d Willekeurige-weergavetoets (SHUFFLE)
f Schakelklok-schakelaar (TIMER)
g Terug/vooruitspring/zoektoetsen
(Ú SKIP Æ)
h Geluidsbron-keuzeschakelaar (SOURCE)
j Omkeerfunktieschakelaar (REV MODE)
k Cassette snelheidsregelaar (PITCH
CONTROL)
l Dolby ruisonderdrukkingsschakelaar
(DOLBY NR)
; Cassette-uitwerptoets (EJECT (ø))
z Cassette-weergavetoetsen (TAPE PLAY
(”/∏))
x Hoofdtelefoon-aansluiting (PHONES)
c Hoofdtelefoon-volumeregelaar
v Tijdtoets (TIME)
b Intro-weergavetoets (INTRO CHECK)
n Tussenruimtetoets (AUTO SPACE)
m A-B cassettekant-programmeertoets
(A-B)
, CD zoektoetsen (/Ò)
. Enkel-nummer weergavetoets (SINGLE)
/ Kontroletoets (CHECK)
! Enkel-nummer wistoets (CLEAR)
@ Weglaat-programmeertoets (DELETE)
Compact disc speler
∑ Zelfs als de disc-lade open is...
Basisbediening
1. Druk de POWER schakelaar in.
Wanneer de CD PLAY (∏) toets ingedrukt
wordt:
De disc-lade wordt gesloten en weergave
begint vanaf het eerste muziekstuk.
2. Druk op de OPEN/CLOSE (∫) toets.
∑ Om naar het volgende nummer te gaan:
Druk op de Æ toets.
Telkens bij indrukken van de Æ toets
gaat de afspeelkop naar het volgende
muziekstuk.
De afspeelkop kan op deze manier naar het
laatste muziekstuk gestuurd worden, maar
als de Æ toets daarna ingedrukt wordt,
gebeurt er niets.
∑ Stoppen van de weergave
Uitnemen van een disc:
Druk op de OPEN/CLOSE (∫) toets. De
weergave stopt, de disc-lade komt naar
buiten en alle funkties worden op hun
oorspronkelijke instelling teruggesteld.
For 88cm
Voor
cm (3-inch)
"single"
discs
CD singles
Voor1212cm
cm(5-inch)
discs
For
Compact Discs
3. Druk nogmaals op de OPEN/CLOSE (∫)
toets.
De disc-lade sluit.
Enkele sekonden later verschijnt de
volgende informatie in het uitleesvenster.
Totalaantal
number
of
Totale
muziektracks on
disc
stukken
op the
de disc
Tijdelijk onderbreken van de weergave
(paraatstand):
Druk op de ƒ toets. Weergave stopt bij de
huidige positie. De ƒ indikator licht op.
Druk op de ∏ of ƒ toets om de weergave
vanaf dezelfde positie te hervatten.
Total
playback
Totale
weergavetijd
of disc
vantime
de disc
WAARSCHUWING:
O Forceer
de disc-lade tijdens het
openen en sluiten niet met de hand.
Track numbers
on disc up to
Maximaal
20 muzieknummers
op20
de disc
4. Druk op de CD PLAY (∏) toets.
Weergave start vanaf het begin van het
eerste muziekstuk en de ∏ (weergave)
indikator licht op.
O Tijdens weergave knippert het nummer
van het spelende muziekstuk in de
muziekkalender.
O Na weergave van het muziekstuk dooft
het overeenkomende nummer in de
muziekkalender.
Muziekzoekfunktie
∑ Muziekzoeken met de SKIP
toetsen (Ú/Æ)
Het begin van elk nummer kan makkelijk
gelokaliseerd worden m.b.v. de Ú/Æ
SKIP toetsen. Deze bedieningswijze wordt
duidelijk in de TRACK display aangegeven.
O Verspringen is tevens mogelijk tijdens
geprogrammeerde weergave. Er wordt
in dit geval echter alleen naar de
geprogrammeerde nummers versprongen.
_ 73 _
∑ Teruggaan naar het vorige muziekstuk:
Druk op de Ú toets.
Telkens bij indrukken van de Ú toets
gaat de afspeelkop een muziekstuk terug.
Als de toets in het midden van een
muziekstuk ingedrukt wordt, gaat de
afspeelkop terug naar het begin van het
huidige muziekstuk. De toets dient
tweemaal ingedrukt te worden om de
afspeelkop terug te laten gaan naar het
vorige muziekstuk.
Op deze manier kan de afspeelkop terug
naar het begin van het eerste muziekstuk
op de disc worden gestuurd.
∑ Muziekzoekfunktie met
(/Ò) zoektoetsen
de
Houd tijdens weergave of in de
paraatstand de Ò toets op de
afstandsbediening
of
de
Æ
vooruitspringtoets op het voorpaneel wat
langer ingedrukt om de muziek snel
voorwaarts te doorzoeken en houd de 
toets op de afstandsbediening of de Ú
terugspringtoets op het voorpaneel
ingedrukt om de muziek snel terugwaarts
te doorzoeken.
Tijdens het handmatig zoeken zal het
geluid wel hoorbaar zijn, maar het klinkt
minder luid. Zo kunt u aan de hand van het
versneld weergegeven geluid precies de
gewenste muziekpassage op de disc
opzoeken. Wanneer u de gewenste
passage hoort, laat u de toets los om terug
te keren naar de eerdere stand, weergave
of pauze.
or
of
NEDERLANDS
De disc-lade komt naar buiten. Plaats
de disc met het label omhoog wijzend
voorzichtig op de schuif. De disc dient
binnen de uitsparingen te liggen.
Druk op de STOP (∑) toets. De stopfunktie
wordt ingeschakeld.
Geprogrammeerde weergave
Middels geprogrammeerde weergave
kunnen maximaal 20 muziekstukken
(nummers) voor weergave in elke
gewenste volgorde worden geprogrammeerd.
∑ Programmeren van gewenste
muziekstukken
Voorbeeld:
In de stop muziekstukken 5 @ 2 @ 8 in
deze volgorde programmeren.
1. Druk op de STOP (∑) toets.
2. Druk op de de PROGRAM toets.
De CD-speler schakelt in de
programmeerfunktie.
De PGM indikator in het uitleesvenster
licht op.
3. Druk afwisselend op de Ú SKIP Æ
toets(en) en de PROGRAM toets in de
volgende volgorde:
(kies 5)
(invoeren)
(invoeren)
(kies 8)
(kies 2)
(invoeren)
4. Druk op de CD PLAY (∏) toets.
Het eerst geprogrammeerde muziekstuk
begint te spelen.
O Programmeren van nummers is alleen
mogelijk als de speler op stop staat.
O De nummers van uw muziekprogramma
blijven in het geheugen bewaard, ook
na afloop van de programma-weergave
en nadat u de weergave onderbreekt
met de STOP (∑) toets.
O Wanneer u in de stopstand op de STOP
(∑) toets drukt, worden de nummers
van uw muziekprogramma uit het
geheugen gewist.
O Om de programmeerfunktie uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de
programmeertoets.
O Tijdens programma-weergave wordt er
onder TOTAL REMAIN in het uitleesvenster de totale resterende speelduur
van de geprogrammeerde muziekstukken aangegeven, vanaf het huidige
punt in de weergave.
O Als er muziekstuknummers boven de 32
zijn geprogrammeerd, kan de totale
speelduur niet in het uitleesvenster
worden aangegeven. (In plaats hiervan
verschijnt er dan slechts "nn : nn" in het
tijdvenster.)
∑ Aangeven van de
programma-speelduur
totale
Tijdens het programmeren kunt u door
indrukken van de TIME toets de totale
programma-speelduur zien.
Druk nogmaals op de TIME toets om de
compact disc speler terug te zetten in de
programmeerstand.
∑ Kontroleren van de nummers in
uw muziekprogramma
1. Druk tijdens het programmeren op de
CHECK kontroletoets.
Het
eerste
geprogrammeerde
muziekstuknummer verschijnt en het
volgnummer "P-01" knippert in het
uitleesvenster.
2. Telkens wanneer u op de CHECK toets
drukt, licht het volgende geprogrammeerde muziekstuknummer op.
Hierbij knippert steeds het "P-XX"
volgnummer in het uitleesvenster.
O Wanneer het laatste geprogrammeerde
nummer is aangegeven, zal de volgende
druk op de CHECK toets de compact
disc speler terugzetten in de
programmeerstand, zodat u nog meer
nummers aan uw programma kunt
toevoegen.
O De muziekstuknummers die u in het
geheugen hebt geprogrammeerd zullen
worden
aangegeven
in
de
muziekkalender. De muziekkalender kan
echter geen nummers boven de 20
aangeven. Als u hogere nummers
programmeert, zal de "OVER" indikator
oplichten.
∑ Wissen van een
grammeerd nummer
gepro-
Druk op de CLEAR toets om het laatste
geprogrammeerde nummer uit het
geheugen te wissen.
_ 74 _
∑ Programmeren door weglaten
van nummers
Deze methode werkt precies andersom als
het normale programmeren, door het
weglaten van de muziekstuknummers die u
bij het afspelen wilt overslaan. Gebruik
deze weglaat-programmeerfunktie als u
slechts enkele muziekstukken op een disc
niet wilt horen.
1. Druk op de STOP (∑) toets.
2. Druk op de DELETE toets.
De CD-speler komt nu in de weglaatprogrammeerstand. In het uitleesvenster lichten de "DELETE" en "PGM"
indikators op.
3. Druk nu beurtelings op de ÚSKIP
Æ toets(en) en de PROGRAM toets,
in elke gewenste volgorde.
4. Druk op de CD PLAY (∏)
weergavetoets.
Nu begint de geprogrammeerde
weergave, waarbij de ongewenste
nummers worden overgeslagen.
O In de weglaat-programmeerstand kunt
u met een druk op de TIME toets de
totale speelduur van de overgebleven
muziekstukken zien. Druk nogmaals op
de TIME toets om de CD-speler terug te
zetten in de weglaat-programmeerstand.
O Bij indrukken van de CHECK
kontroletoets wordt het eerste
overgeslagen nummer aangegeven.
Telkens wanneer u op de CHECK toets
drukt, licht het volgende overgeslagen
muziekstuknummer op. Wanneer het
laatste overgeslagen nummer is
aangegeven, zal de volgende druk op de
CHECK toets de CD-speler terugzetten
in de programmeerstand, zodat u nog
meer nummers kunt weglaten.
O Druk op de CLEAR toets om het laatste
weggelaten nummer uit het geheugen
te wissen en het muziekstuk weer voor
weergave beschikbaar te maken.
O Wanneer u in de stopstand op de STOP
(∑) toets drukt, worden de nummers
van uw weglaat-programma uit het
geheugen gewist.
in
willekeurige
1. Druk in de stopstand op de SHUFFLE
toets.
In het uitleesvenster licht de SHUFFLE
indikator op.
Herhaalfunktie
De herhaalfunktie dient voor het herhalen
van een enkel muziekstuk, de gehele
compact disc of een gedeelte van de disc
tussen twee door u gekozen punten
(beginpunt en eindpunt).
O Voor het uitschakelen van de
herhaalfunktie drukt u nogmaals op de
REPEAT 1/ALL toets.
2. Druk op de CD PLAY (∏) weergavetoets.
Alle muziekstukken op de compact disc
worden nu in willekeurige volgorde
weergegeven.
∑ Herhalen van een enkel
muziekstuk (REPEAT 1 - enkele
herhaalfunktie)
1. Druk op de REPEAT 1/ALL toets.
In het uitleesvenster lichten de
"REPEAT" en "SINGLE" indikators op.
O Druk
tijdens
de
willekeurige
weergavefunktie op de Æ toets om
willekeurig een ander muziekstuk in te
stellen. Druk op de Ú toets om het
spelende muziekstuk weer vanaf het
begin weer te geven.
O Een muziekstuk kan na weergave niet
met deze funktie worden herhaald.
O Druk tijdens willekeurige weergave
nogmaals op de SHUFFLE toets om de
willekeurige
weergavefunktie
te
annuleren. De muziekstukken worden
vanaf het spelende muziekstuk in hun
normale volgorde weergegeven.
2. Kies met de Ú of Æ toets het
muziekstuk dat u wilt herhalen.
Het gekozen muziekstuk wordt
weergegeven, aan het eind ervan gaat
de CD-speler terug naar het begin van
het muziekstuk en dan begint de
weergave opnieuw. Zo zal het gekozen
muziekstuk meermalen achtereen
worden afgespeeld.
Snelheidsregelaar
U kunt de weergavesnelheid regelen, zodat
de toonhoogte van het gereproduceerde
geluid verandert.
De snelheidsregelaar (PITCH CONTROL)
functioneert alleen wanneer het toestel
gestopt is. Wanneer de toets voor de
snelheidsregelaar wordt ingedrukt, gaat de
indikator voor de snelheidsregelaar
branden. Door de snelheidsregelaar
vervolgens naar rechts te draaien zal de
weergavesnelheid hoger worden, wat zal
resulteren in een hogere klank. Door de
snelheidsregelaar naar links te draaien, zal
de weergavesnelheid dalen, waardoor ook
de toonhoogte van het weergegeven
geluid zal dalen.
∑ Herhalen van een gehele
compact disc (REPEAT ALL volledige herhaalfunktie)
1. Druk tweemaal op de REPEAT 1/ALL
toets.
In het uitleesvenster lichten de
"REPEAT" en "ALL" indikators op.
2. Druk op de CD PLAY (∏) weergavetoets.
De compact disc wordt nu in zijn geheel
weergegeven, aan het eind ervan gaat
de CD-speler helemaal terug naar het
begin van het eerste muziekstuk om
daar opnieuw te beginnen en zo wordt
de gehele CD herhaaldelijk weergegeven.
∑ Herhalen van een door u
gekozen gedeelte
(REPEAT A-B herhaalfunktie)
1. Start de weergave vanaf elk gewenst
punt vóór het te herhalen gedeelte.
2. Kies het punt van waaraf u de
weergave wilt herhalen (beginpunt A)
en druk daar op de A-B toets.
In het uitleesvenster lichten de
"REPEAT" en "A-" indikators op en gaat
de "B" indikator knipperen om aan te
geven dat punt A in het geheugen is
vastgelegd.
3. Wanneer het eindpunt van het te
herhalen gedeelte wordt bereikt, drukt
u nogmaals op de A-B toets om punt B
vast te leggen.
Nu stopt de "B" indikator met knipperen
en blijft branden om aan te geven dat de
A-B herhaalfunktie is ingeschakeld.
De CD-speler keert nu automatisch naar
punt A terug en begint daar weer met
weergave.
Bij het opnieuw bereiken van punt B
keert de CD-speler weer terug naar
punt A en zo blijft dit zich herhalen.
O Na het vastleggen van beginpunt A kunt
u het eindpunt B ook sneller opzoeken
met de Ò of Æ toets, in plaats van
te wachten tot het punt met de normale
weergave wordt bereikt.
O Druk tijdens de A-B weergave
nogmaals op de A-B toets om deze
herhaalfunktie uit te schakelen.
Muziekstuk
Beginpunt
A
Muziekstuk
Eindpunt
B
∑ Herhalen van de geprogrammeerde weergave
U kunt de herhaalfunktie ook inschakelen
tijdens geprogrammeerde weergave.
Om alle geprogrammeerde muziekstukken
te herhalen, drukt u tweemaal op de
REPEAT 1/ALL toets. (Kontroleer of hierbij
de "REPEAT" en "ALL" indikators oplichten
in het uitleesvenster.)
Geprogrammeerde muziekstukken
O Als de snelheidsregelaar helemaal naar
rechts is gedraaid, zal de snelheid met
ongeveer 12% zijn toegenomen.
O Als de snelheidsregelaar helemaal naar
links is gedraaid, zal de snelheid met
ongeveer 12% zijn afgenomen.
_ 75 _
NEDERLANDS
Afspelen
volgorde
Aanduiding van de tijdteller
In het tijdvenster kunnen verschillende
tijdsaanduidingen worden aangegeven, als
volgt.
1 Totale speelduur van de compact disc
Na het sluiten van de disc-lade met
daarin een compact disc wordt de
totale speelduur van de disc en het
totale
aantal
muziekstukken
aangegeven.
2 Verstreken speelduur
Zodra de weergave begint wordt de
verstreken
speelduur
van
het
weergegeven muziekstuk in minuten en
seconden aangegeven.
3 Resterende speelduur (REMAIN)
Bij eenmaal indrukken van de TIME
toets verschijnt de resterende
speelduur van het weergegeven
muziekstuk. Zo kunt u gemakkelijk
kontroleren hoe lang het muziekstuk
nog duurt.
4 Totale resterende speelduur (TOTAL
REMAIN)
Bij tweemaal indrukken van de TIME
toets verschijnt de totale resterende
speelduur op de gehele compact disc.
De aangegeven tijd is het totaal vanaf
het punt van weergave tot het eind van
de disc; tijdens de weergave blijft de
tijdteller terugtellen naar "00:00".
TOTAAL
VERSTREKEN
Automatische intervalfunktie
Als deze fuktie is bijgeschakeld, zal
automatisch tussen de afzonderlijke
muziekstukken een interval van 4 sekonden
worden aangebracht.
De funktie wordt geaktiveerd door op de
AUTO SPACE toets te drukken zodat de
A.SPACE indikator in het uitleesvenster
oplicht.
Als de AUTO SPACE toets hierna opnieuw
wordt ingedrukt, zal de funktie worden
uitgeschakeld en de bijbehorende indikator
doven.
Intro-weergave
De
intro-weergave
speelt
achtereenvolgens van ieder muziekstuk
alleen de eerste 10 sekonden.
1. Druk op de INTRO CHECK toets.
De INTRO en ∏ indikators verschijnen.
2. Druk nogmaals op de INTRO CHECK
toets om de intro-weergave te
annuleren.
O De intro-weergave is tevens bruikbaar
in kombinatie met de SHUFFLE,
PROGRAM en REPEAT ALL funkties.
ENKEL
RESTEREND
TOTAAL
RESTEREND
O Na driemaal indrukken van de TIME
toets verschijnt weer een optellende
tijd. Dit is weer de verstreken speelduur,
zoals aangegeven bij 2.
O Als tijdens het normale afspelen een
muziekstuk met een nummer hoger dan
32 wordt weergegeven, dan kan de
tijdteller niet de resterende speelduur
aangeven, ook al drukt u op de TIME
toets. In plaats van de tijd zal er dan
"nn:nn" in het tijdvenster verschijnen.
_ 76 _
Enkel-nummer weergave
1. Druk op de SINGLE toets. In het
uitleesvenster licht de "SINGLE"
indikator op.
2. Zoek het gewenste muziekstuk op met
de
Ú SKIP Æ
verspring/
zoektoetsen.
3. Nu wordt alleen het gekozen
muziekstuk weergegeven en dan keert
de CD-speler terug in de stopstand.
O Om de SINGLE enkel-nummer weergave
uit te schakelen, drukt u nogmaals op
de SINGLE toets.
Bediening van het cassettedeck
Afspelen
Ingangsniveauregelaar (INPUT)
1. Druk de POWER schakelaar in.
2. Stel met de REV MODE schakelaar in op
de gewenste omkeerfunktie.
Stand
schakelaar
Tellernulsteltoets (COUNTER RESET)
Stoptoets (STOP)
Opnametoets (RECORD)
Bandloop
Afspelen van een enkele cassettekant
KANT A
KANT B
KANT A
STOP
KANT B
Na vijfmaal volledig afspelen stopt de bandloop.
Plaatsen van een cassette
1. Trek eventuele lussen in de band
strak met uw vinger of een potlood
zoals afgebeeld.
Opmerking: Raak de band zelf niet
aan.
Vingerafdrukken
trekken
namelijk stof en vuil aan.
2. Druk op de uitwerptoets (∫)* om de
cassettehouder te openen.
3. Plaats een cassette met de kant
waar de band bloot ligt naar beneden
gericht.
4. Sluit de cassettehouder voorzichtig.
*Opmerkingen:
ODe cassettehouder kan tijdens
opname of weergave niet worden
geopend.
ODe cassette kan mogelijk niet worden
uitgenomen indien het apparaat
tijdens weergave of opname werd
uitgeschakeld. U dient in zo'n geval
eerst het apparaat weer aan te
schakelen en vervolgens nogmaals
op de uitwerptoets te drukken.
Geluidsbron-keuzeschakelaar
(SOURCE)
Aan/uitschakelaar
Omkeerfunktieschakelaar
(POWER)
(REV MODE)
Cassette-uitwerptoets
(EJECT)
Dolby ruisonderdrukkingsschakelaar (DOLBY NR)
Opnemen
1. Druk de POWER schakelaar in de AAN
stand.
2. Stel met de REV MODE schakelaar in op
de gewenste omkeerfunktie.
O Als u op beide kanten van de cassette
wilt opnemen, zet u de REV MODE
schakelaar in de π of ø stand.
O Als u aan de achterkant met opnemen
begint door indrukken van de ú
” , toets,
dan zal het opnemen altijd stoppen aan
het einde van de achterkant.
O Zet de omkeerfunktieschakelaar in de
“ stand als u slechts op een enkele
kant van de cassette wilt opnemen.
3. Plaats een voor opnemen geschikte
cassette in de houder.
O Kontroleer eerst even of de
wispreventienokjes van de cassette in
orde zijn. Ontbreekt er een nokje, plak
de ontstane uitsparing dan af met een
stukje plakband.
4. Kies met de SOURCE schakelaar de
geluidsbron die u wilt opnemen.
O Bij instellen op "CD" zal er worden
opgenomen vanaf de ingebouwde
compact disc speler.
O Bij instellen op "LINE" zal het
geluidssignaal dat binnenkomt via de
"LINE INPUT" aansluitingen worden
opgenomen.
5. Zet de DOLBY NR schakelaar naar
keuze op ON/OFF voor ruisonderdrukking of niet.
6. Druk op de RECORD opnametoets en
het cassettedeck komt in de
opnamepauzestand (waarbij de REC en
ƒ indikators oplichten).
_ 77 _
7. Stel het opnameniveau zodanig in met
de INPUT regelaar dat de niveaumeters
bij de luidste op te nemen geluiden net
tot aan de "0 dB" uitslaan (voor
normaalbandof
chroombandcassettes) of net tot aan het "+3 dB"
punt (voor metaalband-cassettes).
Metaalband
Normaalof chroomband
8. Druk op de ƒ pauzetoets wanneer u
met opnemen wilt beginnen.
O Om het opnemen tijdelijk te
onderbreken, drukt u op de ƒ
pauzetoets. Om het opnemen daarna te
hervatten, drukt u nogmaals op de ƒ
pauzetoets of op de ” of ∏
weergavetoets. Als u tijdens de
opnamepauzestand op de weergavetoets drukt waarvan het ” of ∏
lampje brandt, begint het opnemen
onmiddellijk; drukt u echter op de
weergavetoets waarvan het” of ∏
lampje niet brandt, dan verandert alleen
de bandlooprichting; om te beginnen
met opnemen drukt u dan nogmaals op
dezelfde toets.
O Om te stoppen met opnemen drukt u op
de STOP (∑) toets.
NEDERLANDS
3. Plaats een bespeelde cassette in de
houder met de open bandzijde omlaag
en de af te spelen kant A naar u toe
gericht.
4. Zet de DOLBY NR schakelaar naar
keuze op ON/OFF voor ruisonderdrukking of niet.
5. Druk op de ” of ∏ toets om te
beginnen met afspelen.
6. Stel de geluidssterkte naar wens in met
de volumeregelaar van de versterker.
O Om te stoppen met afspelen drukt u op
de STOP (∑) toets.
Uitwissen
Een eerder gemaakte opname zal
automatisch worden gewist door er een
nieuwe opname overheen aan te brengen.
Verder kan opgenomen materiaal ook
worden gewist door een opname te maken
met de INPUT regelaar op "0".
LET OP:
Het opnemen van voorbespeelde
cassettes, grammofoonplaten of ander
geluidsmateriaal kan een inbreuk op de
auteursrechtwetgeving inhouden. Stel u
daarom op de hoogte van deze wetten
alvorens op te nemen.
Bandteller
De bandteller telt op wanneer de band in
voorwaartse richting loopt en telt terug
tijdens het terugspoelen van de band. Om
een punt op de band terug te vinden kunt u
de bandteller op nul zetten met een druk op
de COUNTER RESET nulsteltoets, zodat het
tellervenster "0000" aangeeft.
Nulpunt-terugkeerfunktie (RTZ)
Met een druk op de RTZ (Return To Zero)
nulpunt-terugkeertoets kunt u een eerder
vastgelegd nulpunt op de band opzoeken,
zodat de bandloop automatisch stopt bij
"0000".
Snelheidsfijnregeling
Tijdens afspelen kunt u de snelheid van de
bandloop bijregelen en daarmee de
toonhoogte van het opgenomen of
weergegeven geluid.
Door de PITCH CONTROL regelaar
rechtsom te draaien verhoogt u de
bandsnelheid en dus de toonhoogte. Door
de regelaar linksom te draaien verlaagt u
de bandsnelheid en dus de toonhoogte.
O Met de regelaar geheel naar rechts
gedraaid loopt de band ongeveer 12%
sneller dan normaal.
O Met de regelaar geheel naar links
gedraaid loopt de band ongeveer 12%
langzamer dan normaal.
Snelspoelen
In de stopstand kunt u de  en Ò
toetsen gebruiken om de band snel terug
of vooruit te spoelen.
O Tijdens het afspelen van een cassette
werken deze toetsen als "CPS"
muziekzoektoetsen.
of
or
O De nulpunt-terugkeerfunktie zal niet
werken wanneer de bandteller een
waarde tussen "9996" en "0004"
aangeeft.
Muziekzoekfunktie
(CPS = Computomatic Program Search)
Met de CPS zoekfunktie kunt u snel en
gemakkelijk een ander muziekstuk
opzoeken en afspelen, tot 15 nummers
verder of eerder op de band dan het
weergegeven muziekstuk. Deze funktie
werkt door het herkennen van
onbespeelde bandgedeelten van minstens
4 seconden lang tussen de muziekstukken.
Dergelijke tussenruimtes kunt u tijdens
opnemen zelf invoegen met behulp van de
REC MUTE opnamedemping.
Opmerkingen:
O In de volgende aanwijzingen 1 en 2
wordt voor het gemak alleen de uitleg
gegeven voor voorwaartse weergave
(in de ∏ richting). U kunt de funktie
echter net zo gebruiken tijdens
"terugwaartse" weergave.
O De Ò vooruitspoeltoets en de 
terugspoeltoets
werken
tijdens
weergave als "CPS" muziekzoektoetsen.
Daarom staat er op het voorpaneel
boven deze toetsen "/Ú
Æ/Ò" aangegeven, terwijl er op de
afstandsbediening slechts "" en
"Ò" staat. In de volgende uitleg
gebruiken we voor de duidelijkheid
alleen de aanduidingen "" en "Ò".
1. Druk tijdens voorwaartse weergave net
zo vaak op de  of Ò toets totdat
het aantal muziekstukken dat u wenst
over te slaan in het uitleesvenster wordt
getoond. Gebruik de  toets voor
doorspoelen naar een verder gelegen
muziekstuk, en de Ò toets voor
terugspoelen naar een eerder gelegen
muziekstuk. Zie tevens het overzicht
"Kiezen van het gewenste muziekstuk
met het CPS muziek-zoeksysteem".
O Indien u per ongeluk te vaak op
bijvoorbeeld de Ò toets heeft
gedrukt, dan kunt u het aantal
muziekstukken dat in het uitleesvenster
wordt getoond verminderen door net zo
vaak als vereist op de  toets te
drukken.
O Bij het drukken op de Ò toets zal het
volgende muziekstuk als nummer "1"
worden geteld. Bij het drukken op de
 toets is het spelende muziekstuk
echter nummer "1".
2. De band spoelt nu door naar het begin
van het muziekstuk dat het gekozen
aantal muziekstukken verder ligt,
waarna automatisch op weergave
wordt overgeschakeld.
_ 78 _
Opnamedemping
Kiezen van het gewenste muziekstuk met het CPS muziekzoeksysteem
Voorbeeld: Zie (1). Kies "CP03" voor het 3de muziekstuk na de huidige positie van de band.
(1)
(2)
Huidige positie van de band
3
1
2
1
’
’
t
Bandlooprichting
3
2
’
’
’
Volgend
Voorgaand
In voorbeeld (1) zal onderbreking "t"
niet worden meegeteld indien deze korter
dan 4 sekonden is. Stel in dat geval "CP-02"
in plaats van "CP-03" in om door te spoelen
naar het 3e muziekstuk.
(3)
3
2
Huidige positie van de band
1
1
’
(4)
2
Bandlooprichting
3
’
Volgend
∑ Automatische intervalfunktie
voor blanco intervallen van 4
seconden (tijdens opname)
Voorgaand
Druk tijdens opname op de REC MUTE
toets. De band blijft lopen en een blanco
interval van 4 seconden wordt
opgenomen (de REC indikator knippert).
Hierna schakelt het deck automatisch in
opnamepauze (zowel de RECORD als de
PAUSE (ƒ) indikators lichten op). Druk
op de PAUSE toets om de opname
vervolgens te hervatten (de PAUSE
indikator dooft).
∑ Automatische intervalfunktie voor
blanco intervallen van 4 sekonden
(tijdens opnamepauze)
Door tijdens de opnamepauzefunktie op
de REC MUTE toets de drukken zal de
bovenstaande interval-opnamefunktie
automatisch in werking worden gesteld.
Het deck zal vervolgens terugschakelen
in opnamepauze, klaar voor verdere
opnamen.
∑ Opnemen van een blanco interval van
meer dan 4 seconden
Houd de REC MUTE toets tijdens
opname voor een langere periode
ingedrukt. Een blanco passage van
gelijke lengte zal op band worden
aangebracht. Laat de toets los om in de
opnamepauzefunktie over te schakelen.
Druk op de PAUSE (ƒ) toets om hierna
de opname te hervatten.
O Indien u tijdens het opnemen van een
blanco interval (terwijl de REC indikator
knippert) opnieuw op de REC MUTE
toets drukt, zal de blanco-opname
stoppen en de opname direkt worden
voortgezet.
NEDERLANDS
Opmerkingen aangaande het CPS
muziekzoeksysteem
Het CPS systeem werkt door het tellen van
blanco passages van meer dan 4 sekonden
en neemt daarbij aan dat deze tussen
muziekstukken in liggen. Hierdoor zal in de
volgende gevallen het CPS systeem
mogelijk niet naar behoren funktioneren.
O Als de intervallen tussen muziekstukken
niet waarneembaar zijn:
– Intervallen van minder dan 4
sekonden lengte.
– Veel ruis in het interval.
– Zeer lange rustige passages (zoals
b.v. in klassieke muziek)
_ 79 _
Opnemen van compact discs op cassette
Met de CD-synchroonopnamefunktie kunt
u op eenvoudige wijze muziek van compact
discs op cassette opnemen.
1. Leg een CD in de disc-lade.
2. Plaats een voor opnemen geschikte
cassette in de houder.
3. Zet de DOLBY NR schakelaar naar
keuze op ON/OFF voor ruisonderdrukking of niet.
O Bij de CD-synchroonopnamefunktie is
de stand van de INPUT niveauregelaar
niet van invloed op het opgenomen
geluid, aangezien het opnameniveau
hierbij automatisch wordt ingesteld.
∑ Kiezen van muziekstukken op
CD voor opname op cassettekant A of B
(A-B cassettekant-opname)
Met de A-B cassettekant-opname kunt u
muziekstukken van een CD kiezen voor
opname op cassettekant A of B.
1. Druk op de PROGRAM toets.
or
of
2. Druk op de A-B toets.
∑ Opnemen vanaf het begin van
de cassette
Druk in de stopstand op de CD SYNC toets.
De "A-" indikator gaat knipperen en de
"B" indikator licht op in het
uitleesvenster, om aan te geven dat de
CD-speler nu in de "cassettekant-A
programmeerstand" staat.
De cassetteband wordt dan teruggespoeld
naar het begin van kant A, de bandteller
komt op "0000" te staan en de CD-speler
wacht aan het begin van het eerste
muziekstuk in de weergave-paraatstand.
Nu gaat eerst de band ongeveer 10
seconden lang lopen zonder opname (om
de aanloopband door te draaien) en dan
begint het cassettedeck met opnemen
terwijl de CD-speler de weergave van de
CD start.
3. Programmeer de gewenste muziekstukken voor opname op cassettekant
A.
∑ Opnemen vanaf een ander
gewenst punt op de band
1. Spoel de band door tot het punt waar u
de nieuwe bandopname wilt laten
beginnen en druk daar op de STOP (∑)
toets.
2. Druk op de RECORD opnametoets.
Het cassettedeck komt in de opnamepauzestand.
3. Druk op de CD SYNC opnametoets.
Het opnemen van de CD muziek op de
cassette begint dan vanaf het gekozen
punt op de band.
O Tijdens het CD SYNC opnemen werken
alleen nog de CD STOP toets, de TAPE
STOP toets, de OPEN/CLOSE toets en de
TIME toets.
Volg de aanwijzingen vanaf stap 3
onder "Geprogrammeerde weergave" op
blz. 74.
O Voor het aangeven van de totale
programma-speelduur drukt u in de
programmeerstand op de TIME toets.
Dit maakt het u gemakkelijk om de
totale programma-speelduur aan te
passen aan de beschikbare bandlengte.
Druk nogmaals op de TIME toets om de
CD-speler terug te zetten in de
programmeerstand.
4. Druk nogmaals op de A-B toets.
Nu blijft de "A-" indikator branden en
gaat de "B" indikator knipperen in het
uitleesvenster, om aan te geven dat de
CD-speler nu in de "cassettekant-B
programmeerstand" staat.
5. Programmeer de gewenste muziekstukken voor opname op cassettekant
B.
O Door in de cassettekant-B programmeerstand nogmaals op de A-B toets te
drukken, kunt u de CD-speler
terugzetten in de cassettekant-A
programmeerstand.
_ 80 _
6. Druk op de CD SYNC toets.
De
cassetteband
wordt
dan
teruggespoeld naar het begin van kant
A, de bandteller komt op "0000" te staan
en de CD-speler komt in de weergaveparaatstand, aan het begin van het
eerste muziekstuk van uw cassettekantA programma.
Vervolgens gaat eerst de band
ongeveer 10 seconden lang lopen
zonder opname (om de aanloopband
door te draaien) en dan begint het
cassettedeck met opnemen terwijl de
CD-speler de weergave van uw CDmuziekprogramma start.
O Door op de RECORD opnametoets te
drukken voor u op de CD SYNC toets
drukt, kunt u het opnemen laten
beginnen vanaf het huidige punt op de
band (dus zonder de band naar het
begin terug te spoelen).
O Als er voor het laatste muziekstuk aan
cassettekant A te weinig ruimte is en de
band eindigt voordat er 01:30
(anderhalve minuut) van het CDmuziekstuk is afgespeeld, dan wordt
hetzelfde muziekstuk als eerste op
cassettekant B opgenomen (behalve bij
de A-B cassettekant-opname).
O Wanneer het afspelen van de CD-speler
stopt, wordt ook de CD SYNC
opnamefunktie uitgeschakeld.
O Als het einde van cassettekant B wordt
bereikt vóór de de CD-speler klaar is
met afspelen, dan wordt de CD SYNC
opnamefunktie uitgescha-keld.
Doorlopende weergave van
compact disc en cassette
Schakelklok-funkties
De doorlopende afspeelfunktie zorgt dat er,
zodra het afspelen van de CD-speler of het
cassettedeck stopt (of wordt onderbroken),
onmiddellijk wordt doorgegaan met
weergave van de andere geluidsbron
(cassette of compact disc).
Dit apparaat is geschikt voor opnemen en
afspelen met een schakelklok. Door het
aansluiten van een los verkrijgbare audioschakelklok kunt u het opnemen en
afspelen automatisch laten beginnen op
een van tevoren ingesteld tijdstip.
1. Druk op de CD-TAPE CONT PLAY
doorlopende-weergavetoets.
∑ Schakelklok-weergave van een
compact disc of cassette
2. Druk (bijvoorbeeld)
weergavetoets.
op
de
CD-
Het afspelen van de compact disc
begint.
De aanduiding "CD" blijft in het
uitleesvenster knipperen.
3. Zodra nu de weergave van de CD
eindigt,
gaat
automatisch
het
cassettedeck door met afspelen.
Nu gaat in het uitleesvenster de
aanduiding "TAPE" knipperen.
Vervolgens zal na afloop van de
weergave de andere geluidsbron het
afspelen weer overnemen.
O Het maakt niet uit of de ene geluidsbron
(compact disc of cassette) geheel is
afgespeeld of wordt onderbroken door
indrukken van de STOP (∑) toets, de
andere geluidsbron zal automatisch het
afspelen vervolgen.
O In de stopstand kunt u zonder bezwaar
een andere cassette of een andere
compact disc plaatsen.
O Om de doorlopende afspeelfunktie uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de CDTAPE CONT PLAY toets.
5. Stel op de aangesloten audioschakelklok de gewenste inschakeltijd
en uitschakeltijd in.
Wanneer u deze instellingen naar
behoren hebt gemaakt, wordt de
stroomvoorziening van alle betrokken
apparatuur automatisch uitgeschakeld.
6. Bij het bereiken van de ingestelde
inschakeltijd wordt de stroom weer
ingeschakeld en begint automatisch het
afspelen van de gekozen geluidsbron.
Audio-schakelklok
naar de netuitgang
van de schakelklok
Tuner
naar de netuitgang
van de tuner
Versterker
naar de netuitgang
van de versterker
CD-A700
∑ Schakelklok-opname
1. Stel uw versterker in op weergave van
een geluidsbron die u op dit
cassettedeck kunt opnemen.
2. Kies de op te nemen geluidsbron (FMradio, AM-radio enz.).
3. Plaats een voor opnemen geschikte
cassette en zet de "TIMER" schakelaar
in de "REC" stand.
4. Stel op de aangesloten audioschakelklok de gewenste inschakeltijd
en uitschakeltijd in.
Wanneer u deze instellingen naar
behoren hebt gemaakt, wordt de
stroomvoorziening van alle betrokken
apparatuur automatisch uitgeschakeld.
5. Bij het bereiken van de ingestelde
inschakeltijd wordt de stroom weer
ingeschakeld en begint automatisch het
opnemen van de gekozen geluidsbron.
_ 81 _
NEDERLANDS
In het uitleesvenster gaan de "TAPE"
en "CD" indikators knipperen.
1. Sluit dit apparaat en uw stereoinstallatie aan op een audioschakelklok, zoals aangegeven in de
volgende afbeeldingen.
2. Schakel alle betrokken apparatuur in,
met de aan/uit-schakelaars (POWER) in
de AAN stand.
3. Plaats een bespeelde cassette of de af
te spelen compact disc.
4. Zet de TIMER schakelklok-schakelaar
naar keuze in de "CD" of "TAPE" stand.
Aansluiten van de schakelklok
Verhelpen van storingen
Mocht er zich met dit apparaat een probleem voordoen, dan kunt u dezelfde werkwijze volgen als voor andere elektrische of elektronische
apparatuur. Kontroleer altijd eerst de mogelijke oorzaken die het meest voor de hand liggen. Als leidraad kunt u bijvoorbeeld de volgende
kontrolepunten doornemen:
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Algemeen
Bij indrukken van de POWER
schakelaar wordt het apparaat
niet ingeschakeld.
De netsnoerstekker zit niet goed
in het stopkontakt.
Steek de stekker stevig in een
werkend stopkontakt.
Een storende bromtoon.
Een van de tulpstekkers is niet
stevig aangesloten.
Steek alle tulpstekkers stevig
in de aansluitbussen.
Storing in de radio-ontvangst.
Het apparaat staat te dicht bij
de tuner.
Zet dit apparaat en de tuner iets
verder uit elkaar of schakel dit
apparaat uit.
Er wordt geen geluid weergegeven.
Er is iets mis met de aansluitingen
van de stereo-installatie.
Kontroleer de aansluitingen.
De afstandsbediening werkt niet.
De POWER schakelaar staat nog
in de UIT stand.
Druk de schakelaar in de AAN
stand.
Er zitten geen batterijen in de
afstandsbediening of ze zijn leeg.
Plaats een stel nieuwe batterijen
in de afstandsbediening.
De disc ligt ondersteboven in
de disc-lade.
Leg de compact disc met de
label-kant boven.
De compact disc is vuil.
Maak de compact disc schoon.
Er wordt geen geluid weergegeven.
Er is iets mis met de aansluitingen
van de stereo-installatie.
Kontroleer de aansluitingen.
Geen compact disc weergave.
Het cassettedeck staat in de
weergavestand.
Stop het afspelen van het
cassettedeck, of verbind de CD LINE
OUT stekkerbussen met de ingangen
van de versterker.
Er wordt maar een enkel
muziekstuk weergegeven.
De SINGLE toets is ingedrukt.
Druk nogmaals op de toets om de
enkel-nummer weergave uit te
schakelen.
Het muziekprogramma wordt niet
weergegeven.
De PROGRAM toets is niet ingedrukt.
Druk op de toets zodat het
uitleesvenster "PGM" aangeeft.
De weergave stottert of springt over.
De CD-speler staat bloot aan trillingen
of schokken.
Zet het apparaat op een stevige,
trillingsbestendige ondergrond.
De compact disc is vuil.
Maak de compact disc schoon.
De snelheidsregelaar is verdraaid.
Zet de snelheidsregelaar terug
in het midden.
De bandkoppen zijn vuil.
Maak de bandkoppen schoon.
De bandkoppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen met de
TEAC E-3.
De DOLBY NR schakelaar staat in
de verkeerde stand.
Zet de schakelaar om.
De weergave klinkt vreemd.
De snelheidsregelaar is verdraaid.
Zet de snelheidsregelaar terug in
de middenpositie.
Het opnemen werkt niet.
Een of beide wispreventienokjes van de
geplaatste cassette zijn uitgebroken.
Plak de ontstane uitsparing(en)
af met plakband.
De bandkoppen zijn vuil.
Maak de bandkoppen schoon.
Compact disc speler
De geplaatste CD wordt niet
afgespeeld.
Vreemde weergave.
Cassettedeck
De geluidskwaliteit is beneden peil.
_ 82 _
Onderhoud
Technische gegevens
De koppen en de onderdelen waarlangs de
band loopt dienen geregeld schoongemaakt en gedemagnetiseerd te worden.
Compact disc speler
O Breng koppenreinigingsvloeistof* aan
op een wattenstaafje of een zachte
doek en wrijf voorzichtig over de
koppen, windassen en alle metalen
onderdelen waarlangs de band loopt.
O Reinig tevens de aandrukrollen m.b.v.
rubberreinigingsvloeistof*.
* Beide zijn verkrijgbaar als TEAC HC-2
en RC-2 in de V.S. en als TEAC TZ-261
cassetterecorder-reinigingsset
in
andere landen.
Aandrukrollen
Windassen
Wiskop
Opname/weergavekop
Demagnetiseren van de koppen
Zorg er allereerst voor dat de spanning
uitgeschakeld is.
Demagnetiseer vervolgens de koppen
m.b.v. de TEAC E-3 demagnetiseerder of
een gelijkwaardig apparaat. Lees de
bijbehorende aanwijzingen voor details.
(Signaalverwerking)
Bemonsteringsfrekwentie: 44,1 kHz
Digitaal-analoog omzetter: 16-bit
lineair/kanaal
Kanaal-bitverwerking: 4,3218 Mb/sec.
Kanaal-modulatiecode: EFM
Foutcorrectie: CIRC
(Aftastkop)
Type: Objektieflensaandrijving, optische 3stralen laser pick-up
Objektiefelens: 2-dimensionale
parallelaandrijving
Lasertype: Halfgeleider laser van het
GaAlAs type
Golflengte: 780 nm
Cassettedeck
Spoorsysteem: 4 sporen, 2 kanalen stereo
Bandkoppen: Opname/weergavekop x 1
(roterend voor omkering), wiskop x 1
Geschikt voor cassettes: C-60, C-90
compact cassettes
Bandsnelheid: 4,76 cm/sec.
Motor: Gelijkstroom-servomotor x 1
Snelheidsfluktuaties: 0,08% (W. RMS)
Bandsnelheidsregeling: ± 12%
Frekwentiebereik (totaal):
50 – 15.000 Hz ± 3 dB, metaalband
50 – 15.000 Hz ± 3 dB, chroomband
50 – 14.000 Hz ± 3 dB, normaalband
Signaal/ruisverhouding (totaal):
59 dB (zonder Dolby ruisonderdrukking,
bij 3% THV, gewogen), 69 dB (met Dolby
ruisonderdrukking, boven 5 kHz)
Snelspoeltijd: Ca. 120 sec. (met C-60
cassette)
Ingangsspanning:
Lijningangen; 87 mV
(ingangsimpedantie 50 kohm of meer)
Uitgangsspanning:
Lijnuitgangen; 0,46 V
(belastingsimpedantie 50 kohm of meer)
Hoofdtelefoon; 1 mV/8 ohm
Algemeen
Stroomvoorziening: 120/230 V
wisselstroom, 50/60 Hz (model voor de
V.S./Canada/algemeen exportmodel)
230 V wisselstroom, 50 Hz (model voor
Europa/Groot-Brittannië)
240 V wisselstroom, 50 Hz (model voor
Australië)
Stroomverbruik: 14 watt
Afmetingen (b/h/d): 483 x 133 x 270 mm
Gewicht: 6,4 kg
Bijgeleverd toebehoren:
Infrarood-afstandsbediening RC-A500,
batterijen (SUM-3, R6, AA-formaat) x 2,
stel schroeven voor inbouwrekmontage
O Wijzigingen door verbetering in
ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
O De foto's en afbeeldingen kunnen licht
afwijken van de uiteindelijke
productiemodellen.
NEDERLANDS
Reinigen van de onderdelen
waarlangs de band loopt
(Audio)
Aantal kanalen: 2
Frekwentiebereik: 10 - 20.000 Hz ± 0,5 dB
Signaal/ruisverhouding: 90 dB
Dynamisch bereik: 90 dB
Totale harmonische vervorming: 0,02%
(1 kHz)
Snelheidsfluktuaties: Onmeetbaar gering
(door kwartskoppeling)
Kanaalscheiding: 75 dB
Bandsnelheidsregeling: ± 12%
Uitgangsspanning: 2 V rms
Digitaal filter: 4-voudige
overbemonstering
Analoog filter: 3de orde
_ 83 _
For U.S.A.
TO THE USER
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against interference in a residential
area. This device generates and uses radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the
instructions, it may cause interference to radio or TV reception. If this unit does cause interference with TV or radio
reception you can try to correct the interference by one or more of the following measures:
a) Reorient or relocate the receiving antenna.
b) Increase the separation between the equipment and the receiver.
c) Plug the equipment into a different outlet so that it is not on the same circuit as the receiver.
If necessary, consult the dealer or an experienced radio/TV technician for additional suggestions.
CAUTION:
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by TEAC CORPORATION for compliance could
void the user's authority to operate this equipment.
For CANADA
AC POWER CORD CONNECTION
CORDE DE CONNEXION CA
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE
BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE
LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
TEAC CORPORATION
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan
Phone: (0422) 52-5082
TEAC AMERICA, INC.
7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640
TEAC CANADA LTD.
340 Brunel Road, Mississauga, Ontario L4Z 2C2, Canada
TEAC MEXICO, S.A. De C.V
Privada De Corina, No.18, Colonia Del Carmen Coyoacon, Mexico DF 04100 Phone: 5-658-1943
TEAC UK LIMITED
5 Marlin House, Marlins Meadow, The Croxley Centre, Watford, Herts. WD1 8YA, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC DEUTSCHLAND GmbH
Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany
TEAC FRANCE S. A.
17 Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France
TEAC BELGIUM NV/SA
P.A. TEAC Nederland BV, Perkinsbaan 11a, 3439 ND Nieuwegein, Netherlands Phone: 0031-30-6048115
TEAC NEDERLAND BV
Perkinsbaan 11a, 3439 ND Nieuwegein, Netherlands
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD.
A.C.N. 005 408 462
106 Bay Street, Port Melbourne, Victoria 3207, Australia
TEAC ITALIANA S.p.A.
Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy
Phone: (323) 726-0303
Phone: 905-890-8008
Phone: 0611-71580
Phone: 01.42.37.01.02
Phone: 030-6030229
Phone: (03) 9644-2442
Phone: 02-66010500
PRINTED IN CHINA 0398
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement