LG VK9820SCSUY Owner's manual

LG VK9820SCSUY Owner's manual
OWNER’S MANUAL
NEW TYPE CYCLONE
VACUUM CLEANER
This information contains important instructions for the safe use and
maintenance of the vacuum cleaner. Especially, please read all of the
information on page 4,5 for your safety. Please keep this manual in an
easily accessible place and refer to it anytime.
VK9820SCSUY
P/No.: MFL51190630
www.lg.com
MANUEL D'UTILISATION
ASPIRATEUR KOMPRESSOR MULTI-CYCLONIQUE
Ce manuel contient des instructions importantes concernant l'utilisation et l'entretien de
votre aspirateur. Pour votre sécurité, lisez notamment toutes les informations des pages 3, 4
et 5. Conservez ce manuel d'utilisation à portée de main pour le consulter à tout moment.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NIEUW TYPE CYCLOONSTOFUIGER
Deze informatie bevat belangrijke aanwijzingen voor het veilig gebruiken en onderhouden van de
stofzuiger. In verband met uw veiligheid adviseren wij u alle informatie op pagina 8 en 9 te lezen.
Bewaar deze handleiding op een gemakkelijk bereikbaar plekje voor als u later nog iets wilt nakijken.
BEDIENUNGSANLEITUNG
PROFESSIONELLER ZYKLONEN-STAUBSAUGER
Sie enthalten wichtige Hinweise zur sicheren Bedienung sowie zur Wartung des Staubsaugers.
Bitte lesen Sie die Informationen auf den Seiten 3, 4 und 5 mit wichtigen Hinweisen zur
Sicherheit. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
2
Table of contents
Table des matières
Inhoudsopgave
Inhaltsverzeichnis
Important safety instructions........................................................................................................... 3-5
Consignes de sécurité importantes................................................................................................. 6~8
Belangrijke veiligheidsinstructies................................................................................................. 9~11
Wichtige Sicherheitshinweise...................................................................................................... 12~14
How to use....................................................................................................................................... 15~8
Utilisation
Gebruik
Bedienung des Gerätes
Assembling vacuum cleaner ......................................................................................................................................................... 15~16
Assemblage de l'aspirateur
De stofzuiger in elkaar zetten
Zusammenbau des Staubsaugers
Operating vacuum cleaner . ............................................................................................................................................................... 17
Fonctionnement de l'aspirateur
De stofzuiger gebruiken
Bedienung des Staubsaugers
Using the carpet master...................................................................................................................................................................... 18
Utilisation de la turbobrosse
De tapijtzuiger gebruiken
Verwendung des Carpet-Master
Using hard floor nozzle / mini turbine nozzle ..................................................................................................................................... 19
Utilisation de la brosse parquet et de la mini-turbine
Het mondstuk voor gladde vloeren en de miniturbine gebruiken
Verwendung der Saugdüse für harte Böden / Mini-Turbinenaufsatz
Using the accessory nozzles.............................................................................................................................................................. 20
Utilisation des accessoires
De hulpstukken gebruiken
Verwendung der Zubehöraufsätze
Basic operation of the steam cleaner.................................................................................................................................................. 12
Fonctionnement de base de la brosse vapeur
De belangrijkste bedieningsaanwijzingen voor het stoommondstuk
Bedienung des Dampfreinigers
Vacuum cleaning, steam cleaning, simultaneous vacuum and steam cleaning ................................................................................ 13
Nettoyage par aspiration, à la vapeur et combiné
Stofzuigen, met stoom reinigen en tegelijk stofzuigen en met stoom reinigen
Staubsaugen, Dampfreinigung, Gleichzeitiges Staubsaugen und Dampfreinigen
Cleaning hardwood/laminated/general floor/carpet, when removing old stain/floor stain .................................................................. 14
Nettoyage des sols durs, parquets et moquettes, élimination des taches
Oude vlekken op hardhouten vloeren, laminaatvloerbedekking evenals vloerbedekking en tapijten verwijderen
Reinigung von Holzfußböden/Laminat/normalen Böden/Auslegeware zur Beseitigung alter Flecken und Bodenverunreinigungen
How to supply water, how to replace and clean the microfiber cloth ................................................................................................. 15
Ajout d'eau, remplacement et nettoyage du chiffon microfibre
Water bijvullen en de microvezeldoek vervangen en reinigen
Nachfüllen von Wasser, Reinigung und Auswechseln des Mikrofasertuchs
Using the sani punch nozzle.......................................................................................................................................................... 16-20
Utilisation de la brosse sani-punch
Het sani-punchmondstuk gebruiken
Gebrauch der Sani Punch-Düse
Emptying dust tank ............................................................................................................................................................................ 21
Vidange du bac à poussière
De stoftank legen
Entleeren des Staubbehälters
Cleaning dust tank ............................................................................................................................................................................. 22
Nettoyage du bac à poussière
De stoftank reinigen
Reinigung des Staubbehälters
Cleaning air filter and motor safety filter ............................................................................................................................................ 23
Nettoyage du filtre à air et du filtre de sécurité moteur
De lucht- en motorbeveiligingsfilters reinigen
Reinigung des Luftfilters und des Motorschutzfilters
Cleaning exhaust filter ....................................................................................................................................................................... 24
Nettoyage du filtre d'évacuation
Het uitlaatfilter reinigen
Reinigung des Abluftfilters
Storage method after use .................................................................................................................................................................. 25
Rangement de l'aspirateur
De stofzuiger na gebruik opbergen
Aufbewahrung nach dem Gebrauch
What to do if your vacuum cleaner does not work ......................................................................... 26
Conseils si l'aspirateur ne fonctionne pas
Wat te doen als uw stofzuiger niet werkt?
Hinweise bei Funktionsstörungen des Staubsaugers
What to do when suction performance decreases ......................................................................... 26
Conseils lorsque la puissance d'aspiration diminue
Wat te doen als de zuigkracht minder wordt?
Hinweise bei beeinträchtigter Saugleistung
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and follow all instructions before using your vacuum cleaner to prevent the risk of fire, electric shock, personal injury, or
damage when using the vacuum cleaner. This guide does not cover all possible conditions that may occur. Always contact your
service agent or manufacturer about problems that you do not understand. This appliance complies with the following EC
Directives : 2006/95/EC Low Voltage Directive 2004/108/EC EMC Directive.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either the word “WARNING” or “CAUTION.”
These words mean:
WARNING
This symbol will alert you to hazards or unsafe practices which could cause serious
bodily harm or death.
CAUTION
This symbol will alert you to hazards or unsafe practices which could
cause bodily injury or property damage.
WARNING
•D
o not plug in if control switch is not in OFF position.
Personal injury or product damage could result.
• Keep children away and beware of obstructions when
rewinding the cord to prevent personal injury
The cord moves rapidly when rewinding.
•D
isconnect electrical supply before servicing or
cleaning the unit or when cleaner is not in use.
Failure to do so could result in electrical shock or personal
injury.
• Do not use vacuum cleaner to pick up anything that
is burning or smoking such as cigarettes, or hot
ashes.
Doing so could result in death, fire or electrical shock.
•D
o not vacuum flammable or explosive substances
such as gasoline, benzene, thinners, propane (liquids
or gases).
The fumes from these substances can create a fire hazard
or explosion. Doing so could result in death or personal
injury.
•D
o not handle plug or vacuum with wet hands.
Doing so could result in death or electrical shock.
• Do not unplug by pulling on cord.
Doing so could result in product damage or electrical
shock. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of the
body away from openings and moving parts.
Failure to do so could result in electrical shock or personal
injury.
•D
o not pull or carry by cord, use cord as a handle, close
a door on cord, or pull cord around sharp edges or
corners. Do not run vacuum cleaner over cord. Keep
cord away from heated surfaces.
Failure to do so could result in electrical shock or personal
injury, fire or product damage.
• The hose contains electrical wires. Do not use it if it
is damaged, cut or punctured.
Failure to do so could result in death,or electrical shock.
• Do not allow to be used as toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
Personal injury or product damage could result.
4
• Do not use the vacuum cleaner if the power cord or
plug is damaged or faulty.
Personal injury or product damage could result. In these
cases, contact LG Electronics Service Agent to avoid
hazard.
• Do not use vacuum cleaner if it has been under water.
Personal injury or product damage could result. In these
cases, contact LG Electronics Service Agent to avoid
hazard.
•D
o not continue to vacuum if any parts appear
missing or damaged.
Personal injury or product damage could result. In these
cases, contact LG Electronics Service Agent to avoid
hazard.
•D
o not use an extension cord with this vacuum
cleaner
Fire hazard or product damage could result.
• Using incorrect voltage.
Using improper voltage may result in damage to the
motor and possible injury to the user. Proper voltage is
listed on the bottom of vacuum cleaner.
• Turn off all controls before unplugging.
Failure to do so could result in electrical shock or personal
injury.
• Do not change the plug in any way.
Failure to do so could result in electrical shock, personal
injury, product damage, or possible death. If plug does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper
outlet.
•R
epairs to electrical appliances may only be
performed by qualified service engineers.
Improper repairs may lead to serious hazards for the user.
• Do not put fingers near the gear.
Failure to do so could result in personal injury.
Gear
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
•B
e careful when using the product on hardwood,
coated floor, brick floor and high quality floor etc.
It can cause discoloration or deformation depending on
the floor material.
• Do not stay in one location or use it on the same
location repeatedly.
It can cause discoloration or deformation by the hot heat
of the steam.
• Do not open the water hole cap of the nozzle or
supply water when the product is being used or when
the power is turned on.
It could cause burns from hot water spilling over.
•N
ever flip or tilt the steam nozzle when the power is
turned on, being used for cleaning or right after
finishing cleaning.
It can cause burns from the spraying of steam.
•W
hen cleaning the exterior of the nozzle, always unplug
the power and do not use volatile substance.
It can cause electric shock and exterior damage.
• Do not vacuum water or clean with water because the
steaming hose is internally installed on the electric
connection part.
Periodically check whether there are any problems with
the pipe and if there are any damaged parts, stop using
the product and contact the service center.
• When attaching or replacing the microfiber cloth, turn
off the power and use the cloth board to attach/
detach the cloth.
If you replace the microfiber cloth with the power on, it
can cause damage on the floor or cause a fire.
• If the ciruit breaker trips when the power is turned on
or when using the steam cleaner, immediately stop
using the product and contact the AS center.
It can cause electric shock may occur.
•D
o not use the steam nozzle on the wooden floor.
It can cause discoloration or deformation when using the
steam nozzle.
• Do not touch the bottom surface of the steam nozzle
directly with you hands or feet.
It can cause burns.
•D
o not pour in synthetic detergent, chemical
substance and other substances instead of water.
It can cause product damage or explosion.
• Do not clean the exterior and bottom surface of the
steam nozzle with water or detergent
It can cause product damage and electric shock.
•U
nlike the hose of the existing cleaner, high current
flows through the hose, this can cause fire and
electric shock.
•M
ake sure the steam is not applied directly to human
or animal.
It can cause a direct burn.
• Make sure that children, the elderly or people who do
not know how to operate the cleaner, do not use the
product.
It can cause burns.
•D
o not directly touch the surface of the nozzle when
cleaning or when the nozzle is heated.
It can cause burns.
5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
•D
o not put any objects into openings.
Failure to do so could result in product damage.
•U
se accessory nozzles in "MIN" mode.
Failure to do so could result in product damage.
• Do not use with any opening blocked: keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
Failure to do so could result in product damage.
• Don’t grasp the tank handle when you are moving the
vacuum cleaner.
The vacuum cleaner’s body may fall when separating
tank and body. Personal injury or product damage could
result. You should grasp the carrier handle when you
are moving the vacuum cleaner.
• Do not use vacuum cleaner without dust tank and/or
filters in place.
Failure to do so could result in product damage.
• Always clean the dust bin after vacuuming carpet
cleaners or fresheners, powders and fine dust.
These materials clog the filters,reduce airflow and can
cause damage to the cleaner. Failure to clean the dust bin
could cause permanent damage to the cleaner.
•D
o not use vacuum cleaner to pick up sharp hard
objects, small toys, pins, paper clips, etc.
They may damage the cleaner or dust bin.
• Store the vacuum cleaner indoors.
Put the vacuum cleaner away after use to prevent tripping
over it.
• The vacuum cleaner is not intended by use by young
children or infirm people without supervision.
Failure to do so could result in personal injury or product
damage.
•O
nly use parts produced or recommended by LG
Electronics Service Agents.
Failure to do so could result in product damage.
•U
se only as described in this manual. Use only with
LG recommended or approved attachments and
accessories.
Failure to do so could result in personal injury or product
damage.
• To avoid personal injury and to prevent the machine
from falling when cleaning stairs, always place it at
the bottom of stairs.
Failure to do so could result in personal injury or product
damage.
• If after emptying the dust tank the indicator light is
on(red), clean the dust tank.
Failure to do so could result in product damage.
• Make sure the filters (exhaust filter and motor safety
filter) are completely dry before replacing in the
machine.
Failure to do so could result in product damage.
•D
o not dry the filter in an oven or microwave.
Failure to do so could result in fire hazard.
•D
o not dry the filter in a clothes dryer.
Failure to do so could result in fire hazard.
•D
o not dry near an open flame.
Failure to do so could result in fire hazard.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by
an approved LG Electronics Service Agent to avoid a
hazard.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Thermal protector :
This vacuum cleaner has a special thermostat that protects the vacuum cleaner in case of motor overheating.
If the vacuum cleaner suddenly shuts off, turn off the switch and unplug the vacuum cleaner.
Check the vacuum cleaner for possible source of overheating such as a full dust tank, a blocked hose or clogged
filter.
If these conditions are found, fix them and wait at least 30 minutes before attempting to use the vacuum cleaner.
After the 30 minute period, plug the vacuum cleaner back in and turn on the switch.
If the vacuum cleaner still does not run, contact a qualified electrician.
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lisez et respectez toutes les instructions avant d'utiliser votre aspirateur afin de réduire le risque d'incendie, de choc électrique, de
blessures ou de dégâts lors de son utilisation. Ce manuel n'aborde pas toutes les situations qui peuvent se produire. En cas de problèmes
que vous ne comprenez pas, contactez toujours le service après-vente ou le fabricant. Cet appareil est conforme aux directives CE
suivantes : 2006/95/CE relative aux appareils électriques à basse tension et 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique.
Ceci est le symbole de mise en garde.
Ce symbole vous prévient de risques potentiels de blessure ou de mort pour vous ou des tiers. Toutes les instructions
importantes pour la sécurité seront précédées du symbole d'avertissement et du terme "AVERTISSEMENT" ou "ATTENTION".
La signification de ces mots est la suivante.
AVERTISSEMENT
Ce symbole attire votre attention sur des risques ou des pratiques dangereuses pouvant
provoquer des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Ce symbole attire votre attention sur des risques ou des pratiques dangereuses pouvant
provoquer des dégâts ou des blessures.
AVERTISSEMENT
• Ne branchez pas l'aspirateur si le variateur poignée
n'est pas en position OFF (Arrêt).
Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager
l'appareil.
• Pour éviter les blessures, éloignez les enfants et
faites attention aux obstacles lorsque vous
réenroulez le cordon.
Le cordon se réenroule rapidement.
• Débranchez l'alimentation électrique avant de
procéder à l'entretien ou au nettoyage de l'aspirateur
ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
Vous risquez sinon de vous blesser ou de subir un choc
électrique.
• N'utilisez pas l'aspirateur pour aspirer un objet
brûlant ou fumant comme des cigarettes ou des
cendres encore chaudes.
Cela pourrait provoquer un incendie, un choc électrique
ou la mort.
• N'aspirez pas de substances inflammables ou
explosives telles que de l'essence, du benzène, des
diluants ou du propane (liquides ou gaz).
Les vapeurs de ces substances peuvent provoquer un
incendie ou une explosion. Vous risquez de vous blesser,
peut-être mortellement.
• Ne manipulez pas la fiche d'alimentation ou
l'aspirateur si vous avez les mains mouillées.
Cela pourrait provoquer un choc électrique ou la mort.
• Le flexible contient des fils électriques. Ne l'utilisez
pas s'il est endommagé, coupé ou percé.
Cela pourrait provoquer un choc électrique ou la mort.
• N'utilisez pas l'aspirateur comme un jouet. Une
surveillance est nécessaire si l'aspirateur est utilisé
par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager
l'appareil.
• N'utilisez pas l'aspirateur si le cordon ou la fiche
d'alimentation est endommagé ou défectueux.
Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager
l'appareil. Dans ces situations, contactez le service aprèsvente de LG Electronics pour éviter tout danger.
• N'utilisez pas l'aspirateur s'il a été en contact avec de
l'eau.
Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager
l'appareil. Dans ces situations, contactez le service aprèsvente de LG Electronics pour éviter tout danger.
• Ne continuez pas à passer l'aspirateur si des pièces
semblent manquantes ou endommagées.
Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager
l'appareil. Dans ces situations, contactez le service aprèsvente de LG Electronics pour éviter tout danger.
• N'utilisez pas de rallonge avec cet aspirateur.
Cela pourrait provoquer un incendie ou endommager
l'appareil.
• Ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher.
Cela pourrait provoquer un choc électrique ou
endommager l'appareil. Pour débrancher l'aspirateur, tirez
sur la fiche d'alimentation, et non sur le cordon.
• Utilisez la tension appropriée.
L'utilisation d'une tension non appropriée peut
endommager le moteur et blesser l'utilisateur. La tension
appropriée est indiquée à la base de l'aspirateur.
• Veillez à ce que vos cheveux, vêtements amples,
doigts et autres parties du corps soient éloignés des
ouvertures et des pièces mobiles.
Vous risquez sinon de vous blesser ou de subir un choc
électrique.
• Éteignez toutes les commandes avant de débrancher
l'aspirateur.
Vous risquez sinon de vous blesser ou de subir un choc
électrique.
• Ne tirez pas ou ne portez pas l'appareil en le tenant
par le cordon, n'utilisez pas le cordon comme
poignée, ne fermez pas de porte sur le cordon, et
n'enroulez pas le cordon autour de coins ou de bords
acérés. Ne faites pas rouler l'aspirateur sur le cordon.
Éloignez le cordon des surfaces chaudes.
Cela pourrait provoquer des blessures, un choc
électrique, un incendie ou endommager l'appareil.
Engrenage
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
• Ne modifiez en aucune façon la fiche d'alimentation.
Cela pourrait endommager l'appareil ou provoquer un
choc électrique, des blessures, voire la mort. Si la fiche
n'est pas compatible avec votre prise murale, faites
installer une prise appropriée par un électricien qualifié.
• Les appareils électriques doivent être réparés
uniquement par des techniciens qualifiés.
Des réparations mal effectuées peuvent entraîner de
graves dangers pour l'utilisateur.
• Ne mettez pas vos doigts à proximité de l'engrenage.
Vous risqueriez de vous blesser.
• Faites attention lorsque vous passez l'aspirateur sur
un sol dur (parquet, revêtement, tomettes, etc.) ou
fragile.
Selon le matériau, une décoloration ou une déformation
du sol est possible.
• Ne laissez pas l'aspirateur au même endroit de façon
prolongée et ne le passez pas plusieurs fois au même
endroit.
La chaleur extrêmement élevée de la vapeur peut
provoquer une décoloration ou une déformation du sol.
• N'ouvrez pas le bouchon du réservoir d'eau de la
brosse ou ne versez pas d'eau dans ce réservoir alors
que l'aspirateur est en cours d'utilisation ou en
marche.
Les projections d'eau chaude peuvent provoquer des
brûlures.
• N'inclinez ou ne retournez jamais la brosse vapeur
lorsque l'aspirateur est en marche, en cours
d'utilisation ou vient juste d'être utilisé.
Les projections de vapeur peuvent provoquer des
brûlures.
• Lorsque vous nettoyez l'extérieur de la brosse,
éteignez toujours l'aspirateur et n'utilisez pas de
substances volatiles.
Cela pourrait entraîner un choc électrique et endommager
l'extérieur de l'aspirateur.
• Ne touchez pas la face inférieure de la brosse vapeur
directement avec les mains ou les pieds.
Vous pourriez vous brûler.
• Ne versez pas de détergent synthétique, de produit
chimique ou toute autre substance à la place de l'eau.
Cela peut entraîner une explosion et endommager
l'aspirateur.
• Ne nettoyez pas la surface inférieure et extérieure de
la brosse vapeur avec de l'eau ou du détergent.
Cela peut provoquer un choc électrique et endommager
l'aspirateur.
8
• Contrairement au flexible des aspirateurs classiques,
un courant électrique élevé circule à travers le flexible
de cet l'aspirateur, pouvant provoquer un incendie et
un choc électrique. Assurez-vous qu'aucun être
humain ou animal ne soit exposé directement à la
vapeur.
Elle peut provoquer des brûlures.
• Assurez-vous que les enfants, les personnes âgées
ou les personnes qui ne savent pas comment faire
fonctionner l'aspirateur ne l'utilisent pas.
Ils pourraient se brûler.
• Ne touchez pas directement la surface de la brosse
pendant le nettoyage ou lorsque la brosse est
chaude.
Vous pourriez vous brûler.
• N'aspirez pas l'eau ou ne nettoyez pas avec de l'eau,
car le tuyau à vapeur est relié au bloc de
raccordement électrique.
Vérifiez régulièrement l'état du tube et, si vous trouvez
des parties endommagées, cessez d'utiliser l'aspirateur et
contactez votre centre de service après-vente.
• Lorsque vous installez ou remplacez le chiffon
microfibre, éteignez l'aspirateur et utilisez le support
prévu pour mettre en place ou retirer le chiffon.
Si vous remplacez le chiffon microfibre alors que
l'aspirateur est en marche, vous risquez d'endommager le
sol ou de provoquer un incendie.
• Si le disjoncteur se déclenche alors que l'aspirateur
est en marche ou que vous utilisez la fonction vapeur,
cessez immédiatement d'utiliser l'aspirateur et
contactez votre centre de service après-vente.
Cela pourrait provoquer un choc électrique.
• N'utilisez pas la brosse vapeur sur un parquet.
La vapeur peut provoquer une décoloration ou une
déformation du sol.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ATTENTION
• Ne mettez aucun objet dans les ouvertures. Vous risquez
sinon d'endommager l'appareil. N'utilisez pas l'aspirateur
si une ouverture est obstruée : enlevez tout ce qui peut
réduire le flux d'air, tel que poussière, peluches ou
cheveux.
Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
• N'utilisez pas l'aspirateur si le bac à poussière et/ou les
filtres ne sont pas en place.
Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
• Nettoyez toujours le bac à poussière après avoir aspiré
des produits nettoyants ou désodorisants pour tapis,
des poudres et de la poussière fine.
Ces produits bouchent les filtres, réduisent le flux d'air et
peuvent endommager l'aspirateur. Si vous ne nettoyez pas le
bac à poussière, vous risquez d'endommager
irrémédiablement l'aspirateur.
• N'utilisez pas l'aspirateur pour aspirer des objets durs et
pointus, de petits jouets, des épingles, des trombones,
etc.
Ils pourraient endommager l'aspirateur ou le bac à poussière.
• Rangez l'aspirateur à l'intérieur.
Rangez l'aspirateur après chaque utilisation pour éviter de
trébucher dessus.
• Cet aspirateur n'est pas destiné à être utilisé par de
jeunes enfants ou des personnes invalides sans
surveillance.
Ils risqueraient de se blesser ou d'endommager l'appareil.
• Utilisez uniquement des pièces produites ou
recommandées par le service après-vente de LG
Electronics.
Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
• Utilisez l'aspirateur uniquement selon les instructions du
présent manuel. Utilisez l'aspirateur uniquement avec
des accessoires recommandés ou agréés par LG.
Vous risquez sinon de vous blesser ou d'endommager
l'appareil.
Vous risquez sinon de vous blesser ou d'endommager
l'appareil.
• Utilisez
les accessoires en position "MIN".
Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
• N'attrapez pas la poignée du bac lorsque vous déplacez
l'aspirateur.
Le bac pourrait se séparer du corps de l'aspirateur et ce
dernier tomber. Cela pourrait provoquer des blessures ou
endommager l'appareil. Attrapez la poignée de transport
lorsque vous déplacez l'aspirateur
• Après que vous avez vidé le bac à poussière, si le voyant
est allumé (rouge), nettoyez le bac.
Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
• Vérifiez que les filtres (filtre d'évacuation et filtre de
sécurité moteur) sont complètement secs avant de les
remettre dans l'aspirateur.
Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
• Ne
faites pas sécher le filtre dans un four ou un four à
micro-ondes.
Cela pourrait provoquer un incendie.
• Ne
faites pas sécher le filtre dans un sèche-linge.
Cela pourrait provoquer un incendie.
• Ne
faites pas sécher le filtre près d'une flamme nue.
Cela pourrait provoquer un incendie.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un technicien de service après-vente LG
Electronics agréé pour éviter tout danger.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) souffrant de
déficience physique, sensorielle ou mentale, ou
manquant d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles ne soient accompagnées ou qu'elles aient reçu
des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil de la
part d'une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Pour éviter les blessures et empêcher que l'aspirateur ne
tombe lorsque vous nettoyez des escaliers, placez-le
toujours en bas des escaliers.
Protecteur thermique :
Cet aspirateur est équipé d'un thermostat spécial qui le protège en cas de surchauffe du moteur.
Si l'aspirateur s'arrête brusquement, éteignez l'interrupteur et débranchez l'aspirateur.
Vérifiez si l'aspirateur n'a pas subi une surchauffe, par exemple si le bac à poussière est plein, le flexible bloqué ou le
filtre obstrué.
Si tel est le cas, corrigez le problème et attendez au moins 30 minutes avant d'essayer d'utiliser l'aspirateur.
Après 30 minutes, rebranchez l'aspirateur et allumez l'interrupteur.
Si l'aspirateur ne fonctionne toujours pas, contactez un électricien qualifié.
9
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies en volg deze op voordat u de stofzuiger in gebruik neemt om brand- en schokgevaar, verwondingen en materiële schade
bij het gebruiken van de stofzuiger te voorkomen. Deze handleiding dekt niet alle mogelijke omstandigheden die zich kunnen voordoen. Neem
altijd contact op met de leverancier of de fabrikant van de stofzuiger over problemen die u niet begrijpt. Deze stofzuiger met de bijbehorende
hulpstukken voldoet aan de volgende richtlijnen van de Europese Commissie: 2006/95/EC laagspanningsrichtlijn 2004/108/EC EMC-richtlijn
Dit is het waarschuwingssymbool voor veiligheid.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke dodelijke gevaren voor u en anderen. Alle veiligheidswaarschuwingen staan achter het
veiligheidswaarschuwingssymbool en het woord “WAARSCHUWING” of “VOORZICHTIG”.
Deze woorden betekenen:
WAARSCHUWING
Dit symbool waarschuwt u voor gevaren of onveilige handelingen die ernstig of dodelijk lichamelijk letsel
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG
Dit symbool waarschuwt u voor gevaren of onveilige handelingen die lichamelijk letsel of materiële schade
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
• Niet in een stopcontact steken als de controleknop niet
in de UIT-stand staat.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u persoonlijk
letsel of materiële schade.
• Houd om verwondingen te voorkomen bij het oprollen
van de kabel kinderen uit de buurt en zorg dat er niets in
de weg staat.
Bij het oprollen maakt de kabel snelle bewegingen.
• Schakel de stroom uit en trek de stroomkabel uit het
stopcontact voordat u een reparatie uitvoert, de stofzuiger
reinigt of als u de stofzuiger niet gebruikt.
Door deze waarschuwing te negeren kunt u een schok
krijgen of gewond raken.
•Z
uig geen brandende of rokende dingen op zoals
sigarettenpeuken en smeulende as.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u brand, een
elektrische schok en ernstig of dodelijk letsel.
•Z
uig geen brandbare of explosieve stoffen op zoals
benzine, benzeen, thinner en propaan (vloeibaar of gas).
De dampen van deze stoffen kunnen brand en een explosie
veroorzaken. Door deze waarschuwing te negeren riskeert u
ernstig of dodelijk letsel.
• Pak de stekker niet beet en ga niet stofzuigen met natte
handen.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u een
elektrische schok en dodelijk letsel.
• Trek de stroomkabel niet uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u een elektrische
schok en beschadiging van uw stofzuiger. Trek de stroomkabel
met de stekker en niet met de kabel uit het stopcontact.
• Houd uw haren, losse kleding, uw vingers en andere
lichaamsdelen weg van openingen en bewegende
onderdelen van de stofzuiger.
Door deze waarschuwing te negeren kunt u een schok krijgen
of gewond raken.
•T
rek niet aan de kabel, gebruik de kabel niet als handvat,
sluit de deur niet als de kabel ertussen ligt, en trek de kabel
niet over scherpe hoeken en randen. Rij niet met de
stofzuiger over de kabel. Houd kabel uit de buurt van
verwarmde oppervlakken.
Door deze waarschuwingen te negeren loopt u het risico van
een elektrische schok, letsel, brand en beschadiging van de
10
stofzuiger.
• De slang bevat elektrische bedrading. Gebruik de slang
niet als deze is beschadigd, doorgesneden of doorboord.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u een
elektrische schok of dodelijk letsel.
• Laat de stofzuiger niet als speelgoed gebruiken. Let
goed op wanneer de stofzuiger door of in de buurt van
kinderen wordt gebruikt.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u persoonlijk
letsel of materiële schade.
• Gebruik de stofzuiger niet als de stroomkabel of de
stekker beschadigd of defect is.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u persoonlijk
letsel of materiële schade. Neem in dit geval contact op met
een servicecentrum van LG Electronics om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
• Gebruik de stofzuiger niet als hij onder water heeft
gestaan.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u persoonlijk letsel
of materiële schade. Neem in dit geval contact op met een
servicecentrum van LG Electronics om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
•S
top direct met stofzuigen als u merkt dat bepaalde
onderdelen van uw stofzuiger ontbreken of beschadigd
zijn.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u persoonlijk letsel
of materiële schade. Neem in gevallen als deze contact op met
een servicetechnicus van LG Electronics om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•G
ebruik bij deze stofzuiger geen verlengkabel.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u brand en
beschadiging van de stofzuiger en uw woninginrichting.
• Let op de juiste netspanning.
Door de stofzuiger aan te sluiten op een stopcontact met de
verkeerde netspanning riskeert u beschadiging van de motor
en mogelijk letsel. De juiste netspanning voor uw stofzuiger is
op de onderkant ervan aangegeven.
Bewegende delen
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
• Schakel alle bedieningsknoppen uit voordat u de
stroomkabel uit het stopcontact trekt.
Door deze waarschuwing te negeren kunt u een schok krijgen of
gewond raken.
• Verander nooit de stekker.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u een
elektrische schok, materiële schade en ernstig of fataal
lichamelijk letsel. Als de stekker niet past, neem dan contact
op met een vakkundige elektricien om een passend
stopcontact te installeren.
• Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen door
vakkundige servicemonteurs worden uitgevoerd.
Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen ernstige gevaren
voor de gebruiker tot gevolg hebben.
•H
oud uw vingers van bewegende onderdelen weg.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico van
verwondingen.
•W
ees voorzichtig als u de stofzuiger op vloeren van
hardhout, gecoat materiaal, steen en andere materialen
van hoge kwaliteit gebruikt.
Bij verkeerd gebruik kan de vloer of de vloerbedekking
verkleuren of vervormen.
• Houd de zuigmond niet op dezelfde plaats en gebruik de
stofzuiger niet constant op dezelfde plaats.
Door te grote hitte of teveel stoom kan de vloer of de
vloerbedekking verkleuren of vervormen.
• Open het waterreservoir niet en vul het niet bij terwijl u
de stofzuiger gebruikt of wanneer de stofzuiger
ingeschakeld is.
Door heet water te knoeien kunt u brandwonden en
brandvlekken veroorzaken.
•U
mag het stoommondstuk nooit omdraaien of kantelen
wanneer de stroom ingeschakeld is of wanneer u bezig
bent mét of direct na het reinigen van de vloer(bedekking)
met de stofzuiger.
De spuitende stoom kan brandwonden en brandvlekken
veroorzaken.
• Wanneer u de buitenkant van het mondstuk wilt reinigen
moet u eerst de stroomkabel uit het stopcontact trekken en
u mag geen vluchtige reinigingsmiddelen gebruiken.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u een
elektrische schok en beschadiging van de buitenkant van de
stofzuiger.
• Raak de onderkant van het stoommondstuk niet
rechtstreeks met uw handen of voeten aan.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u
brandwonden.
• Giet nooit in plaats van water een synthetisch chemisch
reinigingsmiddel of een andere vloeistof in het
waterreservoir.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u beschadiging
van de stofzuiger of een explosie.
• Reinig de buitenkant en de onderkant van het
stoommondstuk niet met water of een wasmiddel.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert beschadiging
van de stofzuiger en een elektrische schok.
• Anders dan bij de slang van andere stofzuigers lopen er
stroomdraden door de slang van deze stofzuiger. Een
beschadiging van de slang van uw nieuwe stofzuiger kan
brand en een elektrische schok veroorzaken.
•R
icht de stoom nooit rechtstreeks op personen of dieren.
Door deze waarschuwing te negeren kunt u brandwonden
veroorzaken.
• Zorg ervoor dat kinderen, ouderen en andere personen
die niet weten hoe het reinigingssysteem werkt de
stofzuiger niet gebruiken.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u brandwonden
bij uzelf en anderen.
• Raak de buitenkant van het mondstuk tijdens het
reinigen of als het mondstuk (nog) heet is niet aan.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u brandwonden
bij uzelf en anderen.
• Zuig geen water op en reinig niet met water omdat de
stoomslang inwendig aangesloten is op elektrische
verbindingselementen.
Controleer regelmatig of de zuigbuizen in orde zijn en geen
beschadigingen vertonen. Is dat wel het geval neem dan
contact op met een servicecentrum.
• Voordat u de microvezeldoek bevestigt of vervangt, moet
u de stroom uitschakelen en de doekhouder gebruiken
voor het vastzetten en losmaken van de doek.
Door de microvezeldoek te vervangen terwijl de stroom
ingeschakeld is, riskeert beschadiging van de vloer en brand.
• Wanneer de hoofdstroomverbreker (aardlekschakelaar)
afslaat wanneer u de stofzuiger inschakelt of de
stoomreiniger gebruikt, mag u de stofzuiger niet meer
gebruiken en moet u direct contact opnemen met de
leverancier van de stofzuiger of een LG servicecentrum.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u een
elektrische schok.
• Gebruik het stoommondstuk niet op houten vloeren.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u verkleuring of
vervorming van de vloer.
11
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOORZICHTIG
• Steek geen voorwerpen in openingen in de stofzuiger.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico dat uw
stofzuiger wordt beschadigd.
• Gebruik hulpstukken altijd in de “MIN"-stand.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico dat uw
stofzuiger wordt beschadigd.
• Gebruik de stofzuiger niet als een of meer openingen zijn
geblokkeerd:houd de openingen vrij van stof, pluizen,
haren en alles wat de luchtstroom kan hinderen.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico dat uw
stofzuiger wordt beschadigd.
• Pak het handvat van de tank niet vast wanneer u de
stofzuiger verplaatst.
De behuizing van de stofzuiger kan vallen wanneer u de tank
en de behuizing van elkaar scheidt. Door deze waarschuwing
te negeren riskeert u persoonlijk letsel of materiële schade.
Gebruik de draaggreep voor het verplaatsen van de
stofzuiger.
• Gebruik de stofzuiger niet zonder stofzak en/of filters.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico dat uw
stofzuiger wordt beschadigd.
• Reinig de stofzak altijd na het opzuigen van
tapijtreinigers of tapijtopfrissers, poeder en fijn stof.
Deze producten kunnen de filters verstoppen en de
luchtdoorstroming belemmeren en daardoor uw stofzuiger
beschadigen. Door de stofhouder niet de reinigen riskeert u
dat de stofzuiger permanent wordt beschadigd.
• Gebruik de stofzuiger niet voor het opzuigen van
scherpe harde voorwerpen, klein speelgoed, pennen,
paperclips e.d.
Deze kunnen de stofzuiger of de stofhouder beschadigen.
• Bewaar de stofzuiger binnenshuis.
Berg de stofzuiger na gebruik altijd op om te voorkomen dat u
erover valt.
• Deze stofzuiger is niet bedoeld voor gebruik door jonge
kinderen of minder valide personen zonder dat er
toezicht is.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u verwondingen
of beschadiging van het product.
• Gebruik alleen door servicecentra van LG Electronics
geproduceerde of aanbevolen onderdelen.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico dat uw
stofzuiger wordt beschadigd.
•G
ebruik de stofzuiger uitsluitend zoals in deze
handleiding is beschreven. Gebruik uitsluitend de door
LG aanbevolen of goedgekeurde hulpmiddelen en
toebehoren.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u verwondingen
of beschadiging van het product.
• Plaats de stofzuiger bij het reinigen van trappen altijd
onderaan de trap om te voorkomen dat hij valt en
verwondingen veroorzaakt.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u verwondingen
of beschadiging van het product.
• Maak de stoftank schoon wanneer het statuslampje na
het legen van de stoftank rood oplicht.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico dat uw
stofzuiger wordt beschadigd.
• Let op dat de filters (uitlaat-, lucht- en
motorbeveiligingsfilter) volledig droog zijn voordat u ze
in de stofzuiger terugplaatst.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico dat uw
stofzuiger wordt beschadigd.
• Droog de filters niet in een oven of magnetron.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico van
brand.
• Droog de filters niet in een droogautomaat.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico van
brand.
• Droog de filters niet naast open vuur.
Door deze waarschuwing te negeren loopt u het risico van
brand.
• Indien de stroomkabel is beschadigd moet u deze door
een servicevertegenwoordiging van LG Electronics
Service laten vervangen om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
• Deze stofzuiger is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke en/of geestelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis tenzij onder toezicht van of
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een
persoon die instaat voor hun veiligheid.
Let erop dat jonge kinderen niet met het apparaat kunnen
spelen.
Thermische beveiliging:
Deze stofzuiger heeft een speciale thermostaat die de stofzuiger beschermt tegen oververhitting van de motor.
Als de stofzuiger plotseling stopt, schakel deze dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. Controleer de stofzuiger
op mogelijke oorzaken van oververhitting zoals een volle stoftank, een geblokkeerde slang of verstopte filters.
Als u een of meer van deze problemen constateert, probeer ze dan op te lossen en wacht minstens 30 minuten
voordat u de stofzuiger weer in gebruik neemt.
Steek na 30 minuten de stekker weer in het stopcontact en schakel de stofzuiger in. Neem contact op met een
vakkundige elektricien als de stofzuiger nog steeds niet werkt.
12
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen und befolgen Sie vor dem Einsatz des Staubsaugers sämtliche Anleitungen, um Brandgefahren, Stromschläge,
Verletzungsgefahren oder Schäden am Gerät vorzubeugen. Diese Anleitung umfasst u. U. nicht alle möglichen auftretenden
Bedingungen. Wenden Sie sich bei unbekannten Problemen stets an einen Kundendienst oder an den Hersteller. Dieses Gerät
entspricht den folgenden EC Richtlinien: 2006/95/EC Niederspannungsrichtlinie 2004/108/EC EMV-Richtlinie.
Dieses Symbol weist auf Sicherheitsrelevante Themen hin.
Dieses Symbol weist auf mögliche Gefahren hin, die für den Menschen zum Tod oder zu Verletzungen führen
können. Jedem Sicherheitshinweis wird ein Warnsymbol sowie entweder der Hinweis “ACHTUNG” oder
“VORSICHT” vorangestellt. Diese Hinweise haben folgende Bedeutungen:
ACHTUNG
Dieser Hinweis warnt vor Gefahren oder sicherheitsrelevanten Vorgängen, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tode führen können.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt vor Gefahren oder sicherheitsrelevanten Vorgängen, die zu Verletzungen
oder zu Sachschäden führen können.
ACHTUNG
•D
en Netzstecker nur anschließen, wenn sich der
Netzschalter in der Position OFF (Aus) befindet.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen oder Schäden
am Gerät.
• Kinder und Gegenstände sollten sich beim
Aufwickeln des Netzkabels nicht in der Nähe des
Staubsaugers befinden, um Verletzungen zu
vermeiden.
Das Kabel wird sehr schnell aufgewickelt.
• Ziehen Sie vor der Wartung, Reinigung oder bei
Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
ab.
Ansonsten besteht die Gefahr von Stromschlägen oder
Verletzungen.
• Keine brennenden oder rauchenden Gegenstände,
wie Zigaretten oder heiße Asche mit dem
Staubsauger einsaugen.
Ansonsten besteht Lebens-, Brand- oder
Stromschlaggefahr.
• Keine brennbaren oder explosiven Stoffe einsaugen,
wie z. B. Benzin, Benzol, Verdünner oder Propan
(flüssig oder gasförmig).
Die Dämpfe solcher Stoffe können Brände oder
Explosionen verursachen. Ansonsten besteht Lebensoder Verletzungsgefahr.
• Netzstecker und Staubsauger niemals mit feuchten
Händen berühren.
Ansonsten besteht Lebens- oder Stromschlaggefahr.
• Den Netzstecker beim Abziehen niemals am Kabel
festhalten.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät
oder Stromschlägen. Den Netzstecker beim Abziehen
von der Steckdose immer am Stecker selbst und nicht am
Kabel festhalten.
• Haare, lockere Kleidung, Finger sowie alle übrigen
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen
Teilen fernhalten.
Ansonsten besteht die Gefahr von Stromschlägen oder
Verletzungen. Den Staubsauger nicht mit Hilfe des
Netzkabels tragen oder daran ziehen, das Kabel nicht als
Griff verwenden, in einer Tür einklemmen oder um
scharfe Kanten und Ecken führen.
• Nicht mit dem Staubsauger über das Netzkabel
fahren. Das Kabel von heißen Gegenständen
fernhalten.
Ansonsten besteht die Gefahr von Stromschlägen,
Verletzungen, Bränden oder Schäden am Gerät.
• Im Schlauch befinden sich elektrische Leitungen.
Keinen beschädigten, eingeschnittenen oder
durchstochenen Schlauch verwenden.
Ansonsten besteht Lebens- oder Verletzungsgefahr.
• Der Staubsauger darf nicht als Spielzeug
missbraucht werden. Besondere Wachsamkeit ist
beim Gebrauch in der Nähe von Kindern ratsam.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen oder Schäden
am Gerät.
• Den Staubsauger nicht einschalten, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder
fehlerhaft ist.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen oder Schäden
am Gerät. Wenden Sie sich zur Vermeidung von
Gefahren an den LG Electronics Kundendienst.
• Einen in Wasser getauchten Staubsauger niemals
verwenden.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen oder Schäden
am Gerät. Wenden Sie sich zur Vermeidung von
Gefahren an den LG Electronics Kundendienst.
•B
enutzen Sie den Staubsauger bei beschädigten
Teilen nicht weiter.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen oder Schäden
am Gerät. Wenden Sie sich zur Vermeidung von
Gefahren an den LG Electronics Kundendienst.
• Verwenden Sie für den Staubsauger kein
Verlängerungskabel.
Es besteht die Gefahr von Bränden oder Schäden am
Gerät.
•E
s muss eine geeignete Netzspannung vorhanden
sein.
Bei falscher Netzspannung können Schäden am Motor
auftreten und Verletzungen verursacht werden. Die
erforderliche Netzspannung ist auf der Unterseite des
Staubsaugers angegeben.
Motor
13
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
• Schalten Sie vor dem Ziehen des Netzsteckers alle
Schalter und Regler aus.
Ansonsten besteht die Gefahr von Stromschlägen
oder Verletzungen.
•D
ie Oberflächen und Unterseite der Dampfdüse
nicht mit Wasser oder Reinigungsmitteln reinigen.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät
oder Stromschlägen.
• Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert
werden.
Ansonsten besteht die Gefahr von Stromschlägen,
Verletzungen, Schäden am Gerät oder Lebensgefahr.
Sollte der Netzstecker nicht passen, wenden Sie sich
zur Montage einer geeigneten Steckdose an einen
qualifizierten Elektriker.
• Anders als beim Schlauch herkömmlicher
Staubsauger fließt bei diesem Gerät Strom durch
den Schlauch. Daher besteht die Gefahr von
Bränden oder Stromschlägen. Den Dampfstrahl
niemals unmittelbar auf Personen oder Tiere
richten.
Ansonsten besteht die Gefahr von Verbrennungen.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
ausschließlich von ausgebildeten Fachkräften
durchgeführt werden.
Unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Anwender verursachen.
•K
inder, ältere Personen oder Personen, die mit der
Handhabung des Staubsaugers nicht vertraut
sind, sollten dieses Gerät nicht verwenden.
Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.
• Niemals die Hände in die Nähe des Motors halten.
Ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
• Das Gerät bei Holzfußböden, beschichteten
Böden, Steinböden und anderen hochwertigen
Böden vorsichtig verwenden.
Je nach Bodenbeschaffenheit besteht die Gefahr von
Verfärbungen oder Verformungen der
Bodenoberfläche.
• Das Gerät nicht längere Zeit auf einer Stelle halten
oder eine Stelle häufiger reinigen.
Durch den heißen Dampf besteht die Gefahr von
Verfärbungen oder Verformungen der
Bodenoberfläche.
• Den Deckel der Wassereinfüllöffnung an der
Saugdüse nicht öffnen und bei laufendem oder
eingeschaltetem Gerät kein Wasser nachfüllen.
Es besteht die Gefahr von Verbrennungen durch
austretendes heißes Wasser.
• Die Dampfdüse niemals bei eingeschaltetem Gerät
oder während oder unmittelbar nach der
Reinigung drehen oder neigen.
Ansonsten besteht die Gefahr von Verbrennungen
durch austretenden Dampf.
• Vor der Reinigung der äußeren Saugdüse stets
das Netzkabel abziehen. Keine flüchtigen
Reinigungsmittel verwenden.
Ansonsten besteht die Gefahr von Stromschlägen
oder Schäden an den Oberflächen der Saugdüse.
• De Unterseite der Dampfdüse niemals mit bloßen
Händen oder Füßen berühren.
Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.
• Keine synthetischen oder chemischen Reiniger
oder andere Stoffe als Wasser in das Gerät
einfüllen.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät
oder Explosionen.
14
•D
ie Oberfläche der Saugdüse sowie eine heiße
Saugdüse während der Reinigung nicht berühren.
Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.
•K
ein Wasser aufsaugen und den Dampfschlauch
nicht mit Wasser reinigen, da dieser an ein
Stromnetz angeschlossen ist.
Der Schlauch sollte regelmäßig auf Beschädigungen
überprüft werden. Verwenden Sie das Gerät bei
Beschädigungen nicht weiter und verständigen Sie
den Kundendienst.
•S
chalten Sie das Gerät zum Anbringen und beim
Auswechseln des Mikrofasertuchs ab und
verwenden Sie zum Anbringen/Abnehmen des
Tuchs das Tuchbrett.
Beim Auswechseln des Mikrofasertuchs bei
eingeschaltetem Gerät besteht die Gefahr von
Beschädigungen des Bodens oder Brandgefahr.
•B
eim Auslösen des Überlastungsschalters bei
eingeschaltetem Gerät oder während des
Gebrauchs des Dampfreinigers sollte das Gerät
nicht weiter verwendet und der Kundendienst
verständigt werden.
Ansonsten besteht die Gefahr von Stromschlägen.
•D
ie Dampfdüse nicht für Holzböden verwenden.
Durch den heißen Dampf besteht die Gefahr von
Verfärbungen oder Verformungen der
Bodenoberfläche.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT
•K
eine Gegenstände in die Öffnungen einführen.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
• Das Gerät nicht bei verdeckten Öffnungen
verwenden: halten Sie die Öffnungen frei von Staub,
Verunreinigungen, Haaren und Objekten, die den
Luftstrom verhindern.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
• Den Staubsauger niemals ohne eingesetzten
Staubbehälter und/oder ohne die Filter verwenden.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
• Der Staubbehälter sollte nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigern, Erfrischern, Puder und Feinstaub
immer gereinigt werden.
Solche Verunreinigungen können die Filter verstopfen,
den Luftstrom hindern und Schäden am Staubsauger
verursachen. Eine unregelmäßige Entleerung des
Staubbehälters kann zu dauerhaften Schäden am
Staubsauger führen.
• Keine scharfen und harten Gegenstände, Spielzeug,
Nadeln, Büroklammern usw. aufsaugen.
Solche Gegenstände können den Staubsauger oder den
Staubbehälter beschädigen.
• Bewahren Sie den Staubsauger in geschlossenen
Räumen auf.
Stellen Sie den Staubsauger nach der Arbeit immer
beiseite, um nicht über das Gerät zu fallen.
• Der Staubsauger sollte ohne Aufsicht nicht von
Kindern oder schwachen Personen bedient werden.
Ansonsten besteht die Gefahr von Verletzungen oder
Schäden am Gerät.
• Es sollten ausschließlich von LG Electronics
empfohlene Ersatzteile verwendet werden.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
• Den Staubsauger nur nach den Empfehlungen in
dieser Bedienungsanleitung einsetzen. Es sollten
ausschließlich von LG Electronics empfohlene
Aufsätze und Zubehörteile verwendet werden.
Ansonsten besteht die Gefahr von Verletzungen oder
Schäden am Gerät.
• Um Verletzungsgefahren und Unfälle beim Saugen
von Treppenstufen zu vermeiden, stellen Sie das
Gerät immer vor die unterste Stufe der Treppe.
Ansonsten besteht die Gefahr von Verletzungen oder
Schäden am Gerät.
• Zum Absaugen von Sofas sollten die
Zubehöraufsätze in der Einstellung “MIN” verwendet
werden.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
•D
en Staubsauger zum Tragen nicht am Behältergriff
festhalten.
Der Staubbehälter könnte sich lösen und das Gerät
herunterfallen. Es besteht die Gefahr von Verletzungen
oder Schäden am Gerät. Den Staubsauger zum Tragen
immer am Tragegriff festhalten.
• Falls die Anzeige (rote Leuchte) nach dem Entleeren
des Staubbehälters rot aufleuchtet, reinigen Sie den
Staubbehälter.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
•D
ie Filter (Abluftfilter, Luftfilter, Motorschutzfilter)
müssen vor dem Einsetzen in den Staubsauger
vollständig getrocknet sein.
Ansonsten besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
• Die Filter zum Trocknen niemals in einen Ofen oder in
ein Mikrowellengerät legen.
Ansonsten besteht Brandgefahr.
•D
ie Filter zum Trocknen niemals in einen
Wäschetrockner geben.
Ansonsten besteht Brandgefahr.
•D
ie Filter nicht in der Nähe von offenem Feuer
trocknen.
Ansonsten besteht Brandgefahr.
•E
in beschädigtes Netzkabel zur Vermeidung von
Gefahren nur von einem zugelassenen LG
Electronics-Servicebetrieb ersetzen lassen. Das
Gerät sollte ohne Aufsicht und vorherige Einweisung
nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit
physischen, sensorischen oder geistigen
Einschränkungen oder unzureichenden Erfahrungen
und Kenntnissen bedient werden, um die sichere
Handhabung des Gerätes zu gewährleisten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass das Gerät nicht als Spielzeug benutzt wird.
Überhitzungsschutz:
Dieser Staubsauger besitzt einen speziellen Thermostat, der den Staubsauger vor dem Überhitzen des Motors
schützt.
Falls sich der Staubsauger plötzlich ausschaltet, schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Suchen Sie nach der möglichen Ursache der Überhitzung, z. B. voller Staubbehälter, verstopfter Schlauch oder Filter.
Beheben Sie den Fehler und warten Sie mindestens 30 Minuten, bevor Sie den Staubsauger wieder einschalten.
Schließen Sie den Staubsauger nach 30 Minuten wieder an und schalten Sie ihn ein.
Sollte sich der Staubsauger trotzdem nicht einschalten lassen, verständigen Sie einen Elektriker.
15
How to use Assembling vacuum cleaner
Utilisation Assemblage de l'aspirateur
Gebruik De stofzuiger in elkaar zetten
Bedienung des Gerätes Zusammenbau des Staubsaugers
Hose handle
Poignée
Slanghandgreep
Schlauchgriff
Spring latch
Bague de réglage
Veerslot
Federriegel
Telescopic pipe
Tube télescopique
Telescopische buis
Teleskoprohr
➊S
team cleaning vacuum tool
Brosse vapeur
Mondstuk voor stoomreiniging
Dampfreinigungsaufsatz
16
➋T
elescopic pipe
Tube télescopique
Telescopische buis
Teleskoprohr
Push the nozzle into the telescopic pipe.
• Push telescopic pipe firmly into hose handle.
• Grasp the spring latch to expand.
• Pull out the pipe to desired length.
Insérez la brosse dans le tube télescopique.
• Insérez fermement le tube télescopique dans la poignée.
• Actionnez la bague de réglage pour étirer le tube.
• Tirez le tube télescopique jusqu'à la longueur souhaitée.
Plaats het mondstuk in de telescopische buis.
• Duw de telescopische buis stevig in de slanghandgreep.
• Trek het springveerslot open.
• Trek de telescopische buis tot de gewenste lengte uit.
Stecken Sie die Saugdüse auf das Teleskoprohr.
• Stecken Sie das Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Schlauchgriff.
• Drücken Sie zum Ausziehen auf den Federriegel.
• Ziehen Sie das Rohr auf die gewünschte Länge aus.
Click! Clic !
Klik! Klick!
Fitting pipe
Embout du flexible
Buishouder
Anschlussstück
Flexible hose
Flexible
Flexibele slang
Flexibler Schlauch
Button
Bouton
Knop
Riegel
Attachment point
Point d'attache
Bevestigingspunt
Anschlussöffnung
➌C
onnecting the hose to the vacuum cleaner
Raccordement du flexible à l'aspirateur
De slang op de stofzuiger aansluiten
Anschluss des Schlauchs am Staubsauger
Push the fitting pipe on the flexible hose into the attachment point on the
vacuum cleaner.
To remove the flexible hose from the vacuum cleaner,press the button
situated on the fitting pipe, then pull the fitting pipe out of the vacuum
cleaner.
Insérez l'embout du flexible dans le point d'attache de l'aspirateur.
Pour retirer le flexible de l'aspirateur, appuyez sur le bouton situé sur
l'embout du flexible, puis sortez le flexible de l'aspirateur.
Druk de buishouder op de flexibele slang in het bevestigingspunt op de
stofzuiger.
Om de flexibele slang uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u op de knop
op de buishouder en vervolgens trekt u de buishouder uit de stofzuiger.
Drücken Sie das Anschlussstück des flexiblen Schlauchs in die
Anschlussöffnung des Staubsaugers.
Drücken Sie zum Abnehmen des Schlauchs vom Staubsauger auf den
Riegel am Anschlussstück und ziehen Sie den Schlauch vom
Staubsauger ab.
17
How to use Operating vacuum cleaner
Utilisation Fonctionnement de l'aspirateur
Gebruik De stofzuiger gebruiken
Bedienung des Gerätes Bedienung des Staubsaugers
Cord reel button
Bouton d'enroulement du cordon
Kabeloprolknop
Schalter zur Kabelaufwicklung
Indicator
Voyant
Statuslampje
Anzeige
Plug / Fiche / Stekker
Stecker
Control button
Bouton de commande
Bedieningsknop
Saugkraftregler
➊H
ow to operate
Fonctionnement
Gebruik
Bedienung des Gerätes
➋ Indicator and alarm sound
➌ Park mode
Voyant et signal sonore
Position parking
Statuslampje en alarmsignaal
Parkeerstand
Anzeige und Alarmsignal
Abstellsystem
➍S
torage
Rangement
Bewaren
Aufbewahrung
Pull out the power cord to the desired length and plug into
the power outlet
•Press the control button of the hose handle to operate
vacuum cleaner.
• To turn off, press the OFF button.
•P
ress the cord reel button to rewind the power cord after use.
•The hose handle indicator light is on and the
alarm will sound when the dust tank is full.
After about 1 min 30 sec, vacuum cleaner will turn
itself off and alarm will sound.
Empty the dust tank and reuse the vacuum
cleaner
• To store during vacuuming,
for example to move a small piece of
furniture or a rug, use park mode to
support the flexible hose and nozzle.
- Slide the hook on the nozzle into the slot
on the side of vacuum cleaner.
• When you have switched off and unplugged the
vacuum cleaner, hold down the cord reel button
to automatically rewind the cord.
• You can store your vacuum cleaner in a vertical
position by sliding the hook on the nozzle into
the slot on the underside of the vacuum cleaner.
Tirez le cordon d'alimentation jusqu'à la longueur souhaitée
et branchez-le sur la prise électrique.
•Appuyez sur le bouton de commande de la poignée pour
mettre en marche l'aspirateur.
•Pour l'arrêter, appuyez sur le bouton OFF.
•Pour réenrouler le cordon d'alimentation après utilisation,
appuyez sur le bouton d'enroulement du cordon.
•Lorsque le bac à poussière est plein, le voyant de
la poignée s'allume et le signal sonore retentit.
Après 1 minute 30 environ, l'aspirateur s'éteint et
le signal sonore retentit.
Videz le bac à poussière et continuez à utiliser
l'aspirateur.
•P
our immobiliser l'aspirateur pendant son
utilisation, par exemple pour déplacer un
meuble ou un tapis, utilisez la position
parking pour soutenir le flexible et la brosse.
- Faites glisser le crochet de la brosse
dans l'emplacement situé sur le côté de
l'aspirateur.
• Une fois que vous avez éteint et débranché
l'aspirateur, appuyez sur le bouton d'enroulement
du cordon pour le réenrouler automatiquement.
• Vous pouvez ranger votre aspirateur en position
verticale en faisant glisser le crochet de la
brosse dans l'emplacement situé en dessous de
l'aspirateur.
• Voor opbergen na stofzuigen, bijvoorbeeld
om een meubelstuk of tapijt te verplaatsen,
gebruikt u het parkeersysteem om de
flexibele slang en tuit te ondersteunen.
- Schuif de haak op het mondstuk in de
gleuf aan de zijkant van de stofzuiger.
• Nadat u de stofzuiger uitgeschakeld en de
stroomkabel uit het stopcontact hebt getrokken,
drukt u de kabeloprolknop in om de stroomkabel
automatisch op te rollen.
• U kunt uw stofzuiger rechtop opbergen door de
haak op de zuigmond in de gleuf aan de
onderkant van de stofzuiger te schuiven.
Trek de stroomkabel uit tot de gewenste lengte en steek de
stekker in het stopcontact.
•Druk op de bedieningsknop op de buishandgreep om de
stofzuiger in te schakelen.
•Druk op de OFF-knop om de stofzuiger uit te schakelen.
•Druk op de kabeloprolknop om de stroomkabel na gebruik
op te rollen.
•Zodra de stoftank vol is, gaat statuslampje op de
slanghandgreep branden en hoort u een
alarmsignaal.
Na ca. anderhalve minuut schakelt de stofzuiger
zichzelf uit en hoort u een alarmsignaal.
Maak de stoftank leeg waarna u de stofzuiger
weer kunt gebruiken.
Netzkabel auf die gewünschte Länge herausziehen und an
die Steckdose anschließen.
•Betätigen Sie den Saugkraftregler am Griff, um den
Staubsauger einzuschalten.
•Zum Ausschalten den Regler in die Position AUS schieben.
•Drücken Sie zum Aufwickeln des Netzkabels nach dem
Saugen den Schalter zur Kabelaufwicklung.
•Bei vollem Staubbehälter leuchtet die Anzeige am
Schlauchgriff auf und es ertönt ein Signal.
Der Staubsauger schaltet sich nach etwa einer
Minute und 30 Sekunden selbst ab und es ertönt
ein Signal.
Entleeren Sie vor dem weiteren Einsatz des
Staubsaugers den Staubbehälter.
NOTICE
When indicator light flashes and alarm sounds :
1. Dust tank is full press the OFF button and empty dust
tank
2. Power is on without dust tank press the OFF button and
reattach dust tank
3. Rotating plate in the dust tank is restricted because of
obstruction
press the OFF button and remove obstruction
18
REMARQUE
Lorsque le voyant clignote et que le signal sonore retentit
1. L e bac à poussière est plein Appuyez sur le bouton OFF et videz le
bac à poussière.
2. L 'aspirateur est allumé, mais sans le bac à poussièrez Appuyez sur le
bouton OFF et remettez en place le bac à poussière.
3. L a pale dans le bac à poussière ne peut pas tourner en raison d'un
obstacle
Appuyez sur le bouton OFF et retirez l'obstacle.
OPMERKING
• Bei kurzen Pausen während des Saugens,
z. B. beim Verschieben von Möbeln oder
Teppichen, können Sie das Abstellsystem
nutzen, um den Schlauch und die
Saugdüse vorübergehend abzustellen.
- Schieben Sie den Haken an der
Saugdüse in die seitliche Klemme am
Staubsauger.
Als het statuslampje knippert en u een alarmsignaal hoort:
1. D
e stoftank is vol druk de OFF-knop in en maak de
stoftank leeg.
2. U
hebt de stofzuiger zonder stoftank ingeschakeld
druk de OFF-knop in en sluit de stoftank weer aan.
3. D
e draaischijf in de stoftank is door iets vastgelopen
druk de OFF-knop in en verwijder de oorzaak van het
vastlopen.
• Betätigen Sie bei ausgeschaltetem Gerät und
gezogenem Netzstecker die Kabelaufwicklung,
um das Kabel automatisch aufzuwickeln.
• Der Staubsauger kann senkrecht durch
Schieben des Hakens an der Saugdüse in die
Klammer an der Unterseite des Gerätes
abgestellt werden.
ANMERKUNG
Bei leuchtender Anzeige und Signalton:
1. D
er Staubbehälter ist voll
drücken Sie die Taste OFF (Aus) und entleeren Sie den Staubbehälter
2. G
erät ist ohne eingesetzten Staubbehälter eingeschaltet
drücken Sie die Taste OFF (Aus) und setzen Sie den Staubbehälter ein
3. D
ie rotierende Platte im Staubbehälter ist durch einen Fremdkörper blockiert
drücken Sie den Schalter OFF (Aus) und beseitigen Sie den
Fremdkörper.
How to use Using all floor nozzle and hard floor nozzle
Comment utiliser Utilisation de la brosse pour tous types de sols et de la brosse pour sols durs
De stofzuiger gebruiken Gebruik van tuit voor alle vloeren en tuit voor harde vloeren
Bedienung des Gerätes Verwendung der Bodendüse und der Saugdüse für harte Böden
Carpet
Tapis
Tapijt
Auslegeware
Pedal
Pédale
Pedaal
Pedal
Floor
Sol
Gladde vloer
Boden
➊A
ll floor nozzle (depend on model)
La brosse Turbo-combi (selon le modèle)
Combimondstuk voor tapijt en gladde vloeren (afhankelijk van model)
Bodendüse (modellabhängig)
➋H
ard floor nozzle (depend on model)
Brosse parquet (selon le modèle)
Mondstuk voor gladde vloeren (afhankelijk van model)
Saugdüse für harte Böden (modellabhängig)
• The 2 position nozzle This is equipped with a pedal which allows you to alter its position according
to the type of floor to be cleaned.
• Carpet or rug position Press the pedal (
), then brush is will rotate
• Hard floor position Press the pedal (
) , then brush will stop rotating
• La brosse Turbo-combi est munie d’une pédale qui vous permet de modifier sa position
en fonction du type de sols.
• Position tapis ou moquette Appuyez sur la pédale (
), pour mettre en marche la turbine.
• Position sols durs Appuyez sur la pédale (
), alors la turbine s'arrête.
• Het mondstuk met twee standen Deze zuigmond heeft een pedaal waarmee u de zuigmond kunt
aanpassen bij de soort vloer die u wilt stofzuigen.
• Stand voor vaste vloerbedekking en vloerkleden Druk het pedaal (
) in waardoor de borstel
gaat draaien.
• Stand voor gladde vloeren Druk op het pedaal (
) waardoor de borstel stopt met draaien.
• Die zweistufige Bodendüse Diese Saugdüse besitzt ein Pedal, mit dem die Bürstenstellung je nach
zu reinigendem Untergrund eingestellt werden kann.
• Auslegeware oder Teppich Drücken Sie auf das Pe dal (
). Die Bürste dreht sich.
• Harte Böden Drücken Sie auf das Pedal (
). Die Bürste dreht nicht mehr.
• Cleaning all floor nozzle
• Nettoyer la brosse Turbo-combi
•E
fficient cleaning of hard floors
(wood, linoleum, etc)
•N
ettoyage efficace des parquets et sols durs.
(bois, linoléum, etc.)
• Ideaal voor het reinigen van gladde vloeren
(parket, linoleum e.d.)
•G
ründliche Reinigung von harten Böden
(Holz, Linoleum usw.)
• De turbo-combi zuigmond schoonmaken
• Reinigung der Bodendüse
• Open the cover by pulling the hook.
• Ouvrir le couvercle en tirant sur le crochet.
• Trek aan het haakje om het deksel te openen.
• Öffnen Sie die Klappe durch Ziehen am Haken.
• Clean the hole and brush of the nozzle.
• Nettoyer le conduit d'air et la brosse.
• Maak de zuigopening en de borstel van het mondstuk schoon.
• Reinigen Sie die Bürste und die Öffnung von unten.
19
How to use Using hard floor nozzle
Bedienung des Gerätes Verwendung der Saugdüse für harte Böden
Gebruik Het mondstuk voor gladde vloeren
Bedienung des Gerätes Verwendung der Saugdüse für harte Böden
3
Floor
Boden
Vloer
Boden
➌H
ard floor nozzle
Saugdüse für harte Böden
Mondstuk voor gladde vloeren
Saugdüse für harte Böden
• Efficient vacuum cleaning of hard floors
(wood, linoleum, etc)
• Gründliche Reinigung von harten Böden
(Holz, Linoleum usw.)
• Efficiënt stofzuigen van gladde vloeren
(hout, linoleum, laminaat, tegels e.d.)
• Gründliche Reinigung von harten Böden
(Holz, Linoleum usw.)
20
How to use Using accessory nozzles
Utilisation Utilisation des accessoires
Gebruik Hulpmondstukken gebruiken
Bedienung des Gerätes Verwendung der Zubehöraufsätze
Upholstery nozzle
Position canapé
Meubelmondstuk
Polsterdüse
3
Dusting brush
Position meubles
Afstofborstel
Möbelbürste
4
Crevice tool
Suceur long
Spleetzuiger
Fugendüse
5
5
3
4
➌ Upholstery nozzle (depend on model) ➍ Dusting brush (depend on model)
➎ Crevice tool (depend on model)
Suceur long (selon le modèle)
Brosse spécial canapé (selon le modèle)
Brosse spécial meubles (selon le modèle)
Meubelmondstuk (afhankelijk van het model stofzuiger)
Afstofborstel (afhankelijk van het model stofzuiger)
Spleetzuiger (afhankelijk van het model stofzuiger)
Polsterdüse (modellabhängig)
Möbelbürste (modellabhängig)
Fugendüse (modellabhängig)
Upholstery nozzle is for vacuuming upholstery,
mattresses etc. The thread collectors help to plck
up the tnreads and fluff.
Dusting brush is for vacuurning picture frames,
furniture frames, books and other irreguiar
surfaces.
Crevice tool is for vacuuming in those
nomally hard-to-reach place such as reaching
cobwebs or between the cushios of sofa.
Cette brosse sert à nettoyer les tissus
d'ameublement, matelas, etc. Des rouleaux
spéciaux permettent de recueillir les fils et les
peluches.
Cette brosse sert à aspirer la poussière sur les
cadres photo, les meubles, les livres et autres
surfaces irrégulières.
Le suceur long sert à atteindre les endroits
difficiles d'accès, comme les toiles d'araignée
ou entre les coussins d'un canapé.
De afstofborstel is bedoeld voor het stofzuigen van
fotolijsten, meubelen, boeken en andere
onregelmatige oppervlakken.
Het spleetmondstuk is bedoeld voor het
stofzuigen van normaal moeilijk bereikbare
plaatsen zoals hoeken met spinnenwebben,
verwarmingsradiatoren en tussen de kussens
van een zitbank.
Mondstuk voor het stofzuigen van gestoffeerde
meubels, matrassen e.d. De draadvangers helpen
draden en pluizen op te zuigen.
Der Polsterdüse dient zum Saugen von z. B.
Polstermöbeln und Matratzen. Mit Hilfe der
Flusenbürsten werden Fusseln und Flusen
aufgenommen.
Die Möbelbürste dient zum Absaugen von
Bilderrahmen, Möbelgestellen, Büchern und
anderen ungleichmäßigen Oberflächen.
Die Fugendüse dient zum Absaugen an
schwer zugänglichen Orten, wie z. B. bei
Spinnweben oder zwischen den Sofakissen.
NOTICE / REMARQUE / OPMERKING / ANMERKUNG
Use accessory in the sofa mode.
Utilisez les accessoires en position "SOFA".
Gebruik dit hulpstuk in de “Sofa”-stand.
Polstermöbel nur mit dem Aufsatz absaugen.
• Accessory nozzles included in the "PE BAG" with owner's manual. (depend on model)
• Les accessoires sont inclus dans le carton avec le manuel d'utilisation. (selon le modèle)
• De hulpmondstukken zijn in de “PE BAG” meeverpakt, samen met de
gebruikershandleiding. (afhankelijk van het model stofzuiger)
• Die Zubehöraufsätze befinden sich zusammen mit der Bedienungsanleitung im
Kunststoffbeutel. (modellabhängig)
21
How to use Basic operation of the steam cleaner
Utilisation Fonctionnement de base de la brosse vapeur
Gebruik De belangrijkste bedieningsaanwijzingen voor het stoommondstuk
Bedienung des Gerätes Bedienung des Dampfreinigers
By using the steam cleaning vacuum tool,you can do vacuum cleaning and steam cleaning simultaneously or individually,in an easy way.
Grâce à la brosse vapeur, vous pouvez combiner facilement le nettoyage par aspiration et le nettoyage à la vapeur, ou les utiliser séparément.
Met het mondstuk voor stoomreiniging kunt u naar keuze en heel gemakkelijk afzonderlijk of tegelijk stofzuigen en stoomreinigen.
Mit Hilfe des Dampfreinigungsaufsatzes können die Saug- und die Dampfreinigungsfunktion gleichzeitig oder individuell angewendet werden.
Handle
Poignée
Hendel
Griff
Steam safety switch
Gâchette de sécurité vapeur
Stoombeveiligingsschakelaar
Dampf-Sicherheitsverriegelung
Hose
Flexible
Slang
Schlauch
Extension pipe
Tube télescopique
Telescopische buis
Verlängerungsrohr
➊ Assembly and power ON/OFF
Assemblage et mise en marche/arrêt
In elkaar zetten en de stroom in- en uitschakelen
Zusammenbau und Ein-/Ausschalten
Always hold the steam safety switch during steam cleaning.
• Align the extension pipe (2)and the terminal part of the steam cleaning vacuum tool (3), and connect the two completely until you hear the “Click”. If the steam
cleaning vacuum tool and the extension are not completely connected, the nozzle will be pulled out or the steam will not be generated.
• Connect the hose (1) and the extension pipe (2) completely until you hear the “Click” sound.
• When you press the “STEAM” button (4) on the function control button on the handle part of the hose (1), the steam will be generated. Initial steam generation time
is about 2.5 minutes and it will take a little longer for the cloth to get wet. You must operate the “STEAM” button after filling the water.
• When you press the “STEAM” button (4)one more time or press the “OFF” button (5), the steam will stop.
Maintenez toujours enfoncée la gâchette de sécurité vapeur pendant le nettoyage à la vapeur.
• Alignez le tube télescopique (2) sur l'embout de la brosse vapeur (3) et assemblez les deux parties jusqu'à ce que vous les entendiez s'enclencher. Si la brosse
vapeur et le tube télescopique ne sont pas bien assemblés, la brosse ne tiendra pas en place ou la vapeur ne sera pas générée.
• Assemblez le flexible (1) et le tube télescopique (2) jusqu'à ce qu'ils soient complètement enclenchés.
• Appuyez sur le bouton "STEAM" (4) de la poignée (1) pour générer de la vapeur. La durée initiale nécessaire à la génération de vapeur est d'environ 2,5 minutes,
mais il faudra un peu plus de temps pour que le chiffon s'humidifie. Vous ne devez appuyer sur le bouton "STEAM" qu'après avoir rempli le réservoir d'eau.
• Appuyez sur le bouton "STEAM" (4) une nouvelle fois ou sur le bouton "OFF" (5) pour arrêter la vapeur.
Houd tijdens stoomreinigen altijd de stoombeveiligingsschakelaar vast.
• Houd de telescopische buis (2) en het uiteinde van de het stoommondstuk (3) in elkaars verlengde en druk ze op elkaar tot u een klik hoort. Als het
stoommondstuk en de telescopische buis niet goed aan elkaar zijn bevestigd, wordt het mondstuk naar buiten getrokken en wordt er geen stoom geproduceerd.
• Sluit de slang (1) en de telescopische buis (2) stevig op elkaar aan tot u een klik hoort.
• Wanneer u de “STOOM”-knop (4) op de functiebedieningsknop op de handgreep van de slang (1) indrukt, wordt er stoom geproduceerd. Het duurt ongeveer twee
en een halve minuut om de eerste hoeveelheid stoom te produceren en het duurt iets langer voordat de doek nat wordt. Nadat u het stoommondstuk met water
hebt gevuld, mag u de “STOOM”-knop indrukken.
• Wanneer u nog een keer op de “STOOM”-knop (4) of op de “OFF”-knop (5) drukt, wordt er geen stoom meer aangemaakt.
Halten Sie die Dampf-Sicherheitsverriegelung während der Dampfreinigung stets gedrückt.
• Halten Sie das Verlängerungsrohr (2) an die Verbindung des Dampfreinigungsaufsatzes (3) und stecken Sie beide ineinander, bis ein “Klicken” zu hören ist. Falls
Dampfreinigungsaufsatz und Verlängerungsrohr nicht vollständig ineinandergesteckt werden, kann sich die Dampfdüse lösen oder es wird kein Dampf erzeugt.
• Stecken Sie Schlauch (1) und Verlängerungsrohr (2) vollständig ineinander, bis ein “Klicken” zu hören ist.
• Drücken Sie zum Erzeugen von Dampf die Taste “STEAM” (Dampf) (4) am Schlauchgriff (1). Bis zur Dampferzeugung vergehen etwa zweieinhalb Minuten. Es
dauert einige weitere Minuten, bis das Tuch angefeuchtet ist. Drücken Sie nach dem Auffüllen von Wasser die Taste “STEAM” (Dampf).
• Bei erneutem Drücken der Taste “STEAM” (Dampf) (4) oder beim Drücken der Taste “OFF” (Aus) (5) wird die Dampferzeugung unterbrochen.
22
How to add water to the steam head
Remplissage du réservoir d'eau
Water aan de stoomkop toevoegen
Einfüllen von Wasser in den Dampfaufsatz
How to attach the microfiber cloth
Mise en place du chiffon microfibre
De microvezeldoek bevestigen
Anbringen des Mikrofasertuchs
➋ How to fill the steam head and, how to attach the microfiber cloth
Remplissage du réservoir d'eau et mise en place du chiffon microfibre
Het stoommondstuk vullen en de microvezeldoek bevestigen
Einfüllen von Wasser in den Dampfaufsatz und Anbringen des Mikrofasertuchs
To supply water, always unplug the power then pour the water into the unit.
• Open the water hole cap of the steam cleaning vacuum tool.
• Use the measuring cup to pour 250cc of water and then close the water hole cap tightly.
Before attaching the microfiber cloth, you must always turn off the power.
• After attaching the cloth on the cloth board, install it on the nozzle for steam cleaning.
Be careful because the cloth board can be hot.
• After aligning the vacuum tool with the cloth board, press it from the top. Until you hear the clicking sound.
Avant d'ajouter de l'eau, débranchez toujours l'aspirateur. Versez ensuite l'eau dans le réservoir.
• Ouvrez le bouchon du réservoir d'eau de la brosse vapeur.
• Utilisez le verre à mesurer pour verser 25 cl d'eau, puis refermez le bouchon du réservoir d'eau. Avant de
mettre en place le chiffon microfibre, veillez à toujours éteindre l'alimentation.
• Après avoir mis en place le chiffon sur le support prévu à cet effet, installez-le sur la brosse pour procéder
au nettoyage à la vapeur. Soyez prudent, car le support peut être chaud.
• Après avoir aligné le support muni du chiffon sur la brosse, appuyez sur le dessus du support, jusqu'à ce
que vous l'entendiez s'enclencher.
Wanneer u het stoommondstuk met water wilt vullen moet u eerst de stroom uitschakelen en vervolgens
water in het stoommondstuk gieten.
• Open de dop van het waterreservoir van het stoommondstuk.
• Gebruik de maatbeker om 250 cc water in het stoommondstuk te gieten en sluit de dop van het
waterreservoir weer stevig af. Schakel eerst de stroom uit voordat u de microvezeldoek vast maakt.
• Nadat u de doek aan de doekhouder hebt vastgemaakt, bevestigt u deze aan het stoommondstuk. Wees
voorzichtig omdat de doekhouder heet kan zijn.
• Plaats het stoommondstuk op de doekhouder en druk erop tot u een klik hoort.
Zum Nachfüllen von Wasser stets das Netzkabel abziehen und dann das Wasser in das Gerät füllen.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung am Dampfreinigungsaufsatz.
• Füllen Sie etwa 250 ml Wasser ein und verschließen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung fest. Das
Gerät muss vor dem Anbringen des Mikrofasertuchs stets abgeschaltet werden.
• Setzen Sie die Düse zur Dampfreinigung nach dem Anbringen des Tuchs am Tuchbrett auf. Beachten
Sie, dass das Tuchbrett möglicherweise heiß ist. Setzen Sie die Dampfdüse auf das Tuchbrett und
drücken Sie sie von oben fest an.
• Dabei muss ein Klickgeräusch zu hören sein.
CAUTION / ATTENTION / VOORZICHTIG / VORSICHT
To prevent safety accidents during steam cleaning, if you do not press the steam safety switch
within 30 seconds, the unit will recognize that the cleaning has been completed and turn off the
power. If you want to use the steam again, press the “STEAM” button one more time.
•D
uring initial steam nozzle operation, it will operate for 150 seconds (2.5 minutes) even when
you do not press the steam safety switch.
• About 2 minutes after pressing the “STEAM” button, you can start the cleaning and after about
2.5 minutes, you can visibly see the steam.
• The cloth can get wet faster depending on how the steam vacuum tool is used and the time. At
this time, when you replace the cloth, you can clean with a dry cloth.
Pour prévenir les accidents pendant le nettoyage à la vapeur, si vous n'appuyez pas sur la
gâchette de sécurité vapeur dans les 30 secondes, l'aspirateur considérera que le nettoyage est
terminé et coupera l'alimentation.
Si vous voulez réutiliser la fonction vapeur, appuyez de nouveau sur le bouton "STEAM".
• L ors de l'utilisation initiale de la fonction vapeur, celle-ci s'activera pendant 150 secondes (2,5
minutes), même si vous n'appuyez pas sur la gâchette de sécurité vapeur.
• Attendez environ 2 minutes après avoir appuyé sur le bouton "STEAM" pour commencer le
nettoyage, et à peu près 2,5 minutes pour commencer à voir la vapeur.
• L e chiffon peut s'humidifier plus ou moins vite selon la durée et le mode d'utilisation de la
brosse vapeur. Vous pouvez remplacer le chiffon pour poursuivre le nettoyage avec un chiffon
sec.
Als u 30 seconden lang niet op de stoombeveiligingsschakelaar drukt, “weet” stofzuiger dat u
met reinigen klaar bent en wordt de stroom uitgeschakeld. Dit is om ongelukjes tijdens het
stoomreinigen te voorkomen.
Als u weer met stoomreinigen door wilt gaan, drukt u eenvoudig nog een keer op de "STOOM"knop.
•W
anneer u met het stoommondstuk begint te werken, gaat het stomen ook als u niet op de
stoombeveiligingsschakelaar drukt 150 seconden (twee en een halve minuut)lang door.
•O
ngeveer twee minuten nadat u op de “STOOM”-knop hebt gedrukt, kunt u met stoomreinigen
beginnen en na ongeveer twee en een halve minuut kunt u de stoom zien.
•D
e doek kan sneller nat worden afhankelijk van de manier waarop u het stoommondstuk
gebruikt en hoe lang. Als het zover is, moet u de doek vervangen en met reinigen doorgaan
met een droge doek.
Zur Vermeidung von Unfällen während der Dampfreinigung erkennt das Gerät, ob die DampfSicherheitsverriegelung innerhalb von 30 Sekunden gedrückt wurde. Sollte dies nicht der Fall
sein, wird angenommen, dass die Reinigung beendet ist und das Gerät wird abgeschaltet. Um
die Dampfreinigung fortzusetzen, drücken Sie nochmals die Taste “STEAM” (Dampf).
•B
eim ersten Gebrauch der Dampfdüse wird 150 Sekunden lang (zweieinhalb Minuten) Dampf
erzeugt, auch wenn die Dampf-Sicherheitsverriegelung nicht gedrückt wurde.
•Z
wei Minuten nach dem Drücken der Taste “STEAM” (Dampf) kann mit der Reinigung
begonnen werden. Nach etwa zweieinhalb Minuten ist der erzeugte Dampf sichtbar.
• J e nach Einsatzart und Gebrauchsdauer des Dampf-Staubsaugers wird das Tuch
möglicherweise schneller befeuchtet. Um die Reinigung mit einem trockenen Tuch
fortzusetzen, tauschen Sie das Tuch aus.
23
How to use Vacuum cleaning, steam cleaning, simultaneous vacuum and steam cleaning
Utilisation Nettoyage par aspiration, à la vapeur et combiné
Gebruik Stofzuigen, met stoom reinigen en tegelijk stofzuigen en met stoom reinigen
Bedienung des Gerätes Staubsaugen, Dampfreinigung, Gleichzeitiges Staubsaugen und Dampfreinigen
➌V
acuum cleaning
Nettoyage par aspiration
Stofzuigen
Staubsaugen
• Connect the carpet and floor nozzle or steam cleaning tool to the extension
pipe.
• Operate the function control button to “MAX” or “MIN” mode. When the
cleaning is completed, press the
“OFF” button to stop the operation.
• Assemblez la turbobrosse ou la brosse vapeur avec le tube télescopique.
• Choisissez le mode "MAX" ou "MIN" en enfonçant le bouton de commande
correspondant.
Une fois le nettoyage terminé, appuyez sur le bouton "OFF" pour arrêter
l'aspirateur.
• Sluit het tapijtmondstuk of het stoommondstuk op de telescopische buis aan.
• Stel de functiebedieningsknop in op de stand “MAX” of “MIN”.
Wanneer u klaar bent met stofzuigen drukt u op de “OFF”-knop om de
stofzuiger te stoppen.
• Stecken Sie die Saugdüse für Auslegeware und Böden bzw. den
Dampfreinigungsaufsatz auf das Verlängerungsrohr.
• Schieben Sie den Funktionsschalter in die Position “MAX” oder “MIN”.
• Drücken Sie nach der Reinigung die Taste “OFF” (Aus), um das Gerät
abzuschalten.
➍S
team cleaning
Nettoyage à la vapeur
Stoomreinigen
Dampfreinigung
•C
onnect the steam cleaning vacuum tool to the extension pipe.
•W
hen you lift the extension pipe up as shown in the arrow, the extension pipe
will be fixed after the “Click” sound. When you press the steam button, you
can freely use the extension pipe.
• After you press the “STEAM” button the steam will be generated to start the
cleaning. When the cleaning is completed, press the “OFF” button or the
“STEAM” button one more time to stop the operation.
• Assemblez la brosse vapeur avec le tube télescopique.
•S
oulevez le tube télescopique dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il soit
bien enclenché. Appuyez sur le bouton de la brosse vapeur ; vous pouvez
maintenant utiliser le tube télescopique librement.
• Appuyez sur le bouton "STEAM" de la poignée pour générer de la vapeur et
commencer à nettoyer. Une fois le nettoyage terminé, appuyez sur le bouton
"OFF" ou "STEAM" pour arrêter la vapeur.
•S
luit het stoommondstuk op de telescopische buis aan.
•W
anneer u de telescopische buis rechtop zet zoals de pijl aangeeft, zit de
telescopische buis vast als u een klik hoort. Wanneer u op de stoomknop
drukt, kunt u de telescopische buis onbeperkt gebruiken.
•N
adat u op de “STEAM”-knop hebt gedrukt, wordt er stoom aangemaakt en
kunt u met reinigen beginnen. Als u met reinigen klaar bent, drukt u op de
“OFF”-knop of nog een keer op de “STEAM”-knop om met reinigen te
stoppen.
• Stecken
Sie den Dampfreinigungsaufsatz auf das Verlängerungsrohr.
•B
eim Aufrichten des Verlängerungsrohrs in Pfeilrichtung (siehe Abbildung) wird
das Rohr mit einem “Klick” eingerastet. Beim Drücken der Dampftaste lässt
sich das Verlängerungsrohr wieder frei bewegen.
•N
ach dem Drücken der Taste “STEAM” (D ampf) wird Dampf erzeugt und die
Reinigung kann begonnen werden. Drücken Sie nach der Reinigung
nochmals die Taste “OFF” (Aus) bzw. die Taste “STEAM” (Dampf), um das
Gerät auszuschalten.
24
➎V
acuum steam cleaning
Nettoyage combiné
Stofzuigen met stoom
Saug-Dampfreinigung
• Connect the steam cleaning vacuum tool to the extension pipe. The extension pipe will be fixed after the “Click” sound. Press the steam vacuum tool
button.
• To use both the vacuum cleaning and steam cleaning simultaneously, press the function button for vacuum cleaning and function button for steam
cleaning respectively. When you press the “OFF” button, the operation will stop.
• Assemblez la brosse vapeur avec le tube télescopique, jusqu'à ce qu'ils soient complètement enclenchés. Appuyez sur le bouton de la brosse vapeur.
• Pour utiliser simultanément les fonctions de nettoyage par aspiration et nettoyage à la vapeur, appuyez sur les boutons de fonction dédiés
respectivement au nettoyage par aspiration et au nettoyage à la vapeur. Appuyez sur le bouton "OFF" pour éteindre l'aspirateur.
• Sluit het stoommondstuk op de telescopische buis aan. De telescopische buis zit vast als u een klik hoort.
Druk op de knop voor stofzuigen met stoom.
• Om de functies voor stofzuigen en stoomreinigen tegelijk te gebruiken, drukt u achtereenvolgens op de functieknop voor stofzuigen en op de
functieknop voor stoomreinigen. Deze gecombineerde manier van stofzuigen en stoomreinigen stopt als u de "OFF"-knop drukt.
• Stecken Sie den Dampfreinigungsaufsatz auf das Verlängerungsrohr. Das Verlängerungsrohr wird mit einem “Klick” eingerastet.
• Drücken Sie die Taste zum Dampf-Staubsaugen. Für den gleichzeitigen Einsatz der Staubsauger- und Dampfreinigungsfunktion, drücken Sie die
Funktionstaste für den Staubsauger und/oder für die Dampfreinigung. Beim Drücken der Taste “OFF” (Aus) wird das Gerät abgeschaltet.
CAUTION / ATTENTION / VOORZICHTIG / VORSICHT
WARNING
• Water slightly leaking on the floor when you tilt the vacuum tool during steam cleaning is normal.
• Do not flip over the steam vacuum tool during steam cleaning. Water and hot steam will come off the bottom, which can
be dangerous.
• Vacuum steam cleaning can only be done with the steam cleaning vacuum tool.
• Do not use the steam nozzle on the wooden floor.
It can cause discoloration or deformation when using the
steam nozzle.
• Il est normal qu'un peu d'eau s'écoule sur le sol lorsque vous inclinez la brosse vapeur pendant le nettoyage à la vapeur.
• Ne retournez pas la brosse vapeur pendant le nettoyage à la vapeur. De l'eau et de la vapeur chaude sortiraient de la
partie inférieure, ce qui peut être dangereux.
• Le nettoyage à la vapeur ne peut être effectué qu'avec la brosse vapeur.
• N'utilisez pas la brosse vapeur sur un parquet.
La vapeur peut provoquer une décoloration ou une
déformation du sol.
• Het is normaal dat er een beetje water op de vloer drupt wanneer u de zuigmond tijdens stoomreinigen kantelt.
• Het is niet verstandig om het stoommondstuk tijdens stoomreinigen ondersteboven te houden. In dat geval spuiten water
en stoom uit de onderkant van het stoommondstuk, wat niet ongevaarlijk is.
• Tegelijk stofzuigen en stoomreinigen is alleen mogelijk met het stoommondstuk.
• Beim Kippen Staubsaugers während der Dampfreinigung kann Wasser auf den Boden tropfen. Dies ist normal.
• Der Dampf-Staubsauger sollte während der Dampfreinigung jedoch nicht umgedreht werden. Es besteht die Gefahr, dass
Wasser und heißer Dampf austreten.
• Die Saug-Dampfreinigung ist nur mit dem Dampfreinigungsaufsatz möglich.
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
• Gebruik het stoommondstuk niet op houten vloeren.
Door deze waarschuwing te negeren riskeert u verkleuring
of vervorming van de vloer.
ACHTUNG
• Die Dampfdüse nicht für Holzböden verwenden.
Durch den heißen Dampf besteht die Gefahr von
Verfärbungen oder Verformungen der Bodenoberfläche.
25
How to use C leaning hardwood/laminated/general floor/carpet
When removing old stain/floor stain
Utilisation N ettoyage des sols durs, parquets et moquettes
Élimination des taches
Gebruik G ladde vloeren, laminaatvloeren, algemene vloeren en vaste vloerbedekking reinigen
Oude vlekken en knoeivlekken op de vloer verwijderen
Bedienung des Gerätes R einigung von Holzfußböden/Laminat/normalen Böden/Auslegeware
Beseitigung alter Flecken und Bodenverunreinigungen
➏ When cleaning hardwood/laminated/general floo ➐ When removing old stain/floor stain
Nettoyage des sols durs et parquets
Élimination des taches
Gladde houten- en tegelvloeren, laminaatvloeren en vaste vloerbedekking reinigen
Oude vlekken en knoeivlekken op de vloer verwijderen
Beseitigung alter Flecken und Bodenverunreinigungen
Reinigung von Holzfußböden/Laminat/normalen Böden
• Attach the microfiber cloth on the cloth board and install the steam cleaning
vacuum tool.
- When cleaning the hardwood/laminated/general floor, if you do not use the microfiber
cloth, the hot steam will cause discoloration or deformation of the flooring material.
Therefore you must always attach the cloth before using the cleaner.
• After turning on the steam cleaning vacuum tool, the steam will be generated to
start the cleaning.
• Mettez en place le chiffon microfibre sur le support prévu à cet effet et installez la
brosse vapeur.
- Si vous nettoyez un sol dur sans utiliser le chiffon microfibre, la vapeur chaude
provoquera une décoloration ou une déformation du matériau du sol. Par
conséquent, vous devez toujours mettre en place le chiffon avant d'utiliser
l'aspirateur pour nettoyer à la vapeur.
• Une fois la brosse vapeur mise en marche, de la vapeur sera générée et vous
pourrez commencer à nettoyer.
• Bevestig de microvezeldoek op de doekhouder en maak het stoommondstuk aan
de telescopische buis vast.
- Als u bij het reinigen van gladde houten en tegelvloeren, laminaatvloeren en vaste
vloerbedekking geen microvezeldoek gebruikt, kan de hete stoom verkleuring en
vervorming van het materiaal van de vloer veroorzaken. Dat betekent dat u
voordat het stoommondstuk gebruikt altijd de microvezeldoek moet aanbrengen.
• Nadat u het stoommondstuk hebt ingeschakeld, wordt er stoom aangemaakt en
kunt u met reinigen beginnen.
• Legen Sie das Mikrofasertuch auf das Tuchbrett und setzen Sie es auf den
Dampfreinigungsaufsatz.
- Bei der Reinigung von Holzfußböden/Laminat/normalen Böden ohne
Mikrofasertuch kann der heiße Dampf zu Verfärbungen oder Verformungen der
Bodenoberfläche führen. Daher sollte vor Gebrauch des Dampfreinigers stets das
Tuch angebracht werden.
• Nach dem Einschalten des Dampfreinigers wird sofort Dampf erzeugt und es
kann mit der Reinigung begonnen werden.
WARNING
26
When cleaning on the carpet,
don't operate the function control
button to “MAX” or “MIN” mode.
It can cause fire or electric
shock.
➑W
hen cleaning the carpet
Nettoyage de la moquette
Vaste vloerbedekking en tapijten reinigen
Reinigung von Auslegeware
• Attach the microfiber cloth on the cloth board and
install the steam cleaning vacuum.
• If the stain is not removed at once, repeat the process
a couple of times.
- If you try to remove the old stain or floor stain
excessively in one spot, it can damage the floor.
• Detach the cloth board from the steam cleaning
vacuum tool.
• After you press the “STEAM” button, the steam will be
generated to start the cleaning. When the cleaning is
completed, press the “OFF” button or the “STEAM”
button one more time to stop the operation.
• Mettez en place le chiffon microfibre sur le support
prévu à cet effet et installez la brosse vapeur.
• Si la tache n'est pas éliminée tout de suite, répétez le
processus.
-S
i vous essayez d'éliminer une tache en insistant trop
au même endroit, vous risquez d'endommager le sol.
• Enlevez le support destiné au chiffon de la brosse
vapeur.
• Appuyez sur le bouton "STEAM" de la poignée pour
générer de la vapeur et commencer à nettoyer. Une
fois le nettoyage terminé, appuyez sur le bouton "OFF"
ou "STEAM" pour arrêter la vapeur.
• Bevestig de microvezeldoek op de doekhouder en
maak het stoommondstuk aan de telescopische buis
vast.
• Als het u niet lukt de vlek meteen te verwijderen,
herhaal de behandeling dan nog een paar keer.
- Als u echter probeert een oude vlek of geknoeide vlek
op de vloer op één bepaalde plaats intensief te
verwijderen, kunt u de vloer beschadigen.
• Maak de doekhouder los van het stoommondstuk.
• Nadat u op de “STEAM”-knop hebt gedrukt, wordt er
stoom aangemaakt zodat u met reinigen kunt
beginnen. Als u met reinigen klaar bent, drukt u op de
“OFF”-knop of nog een keer op de “STEAM”-knop om
met reinigen te stoppen.
• Legen Sie das Mikrofasertuch auf das Tuchbrett und
setzen Sie es auf den Dampfreinigungsaufsatz.
• Sollte eine Verschmutzung nicht sofort beseitigt
werden können, wiederholen Sie die Reinigung einige
Male.
-B
ei zu häufiger Reinigung eines alten Flecks oder
einer Bodenverunreinigung auf einer Stelle besteht
die Gefahr von Schäden am Boden.
AVERTISSEMENT
Pour le nettoyage de la
moquette, ne touchez pas aux
boutons "MAX" et "MIN".
Cela pourrait entraîner un
incendie ou un choc électrique.
WAARSCHUWING
Zet de functiebedieningsknop bij het
reinigen van vaste vloerbedekking en
tapijten niet in de “MAX”- of “MIN”-stand.
Door deze waarschuwing te negeren
riskeert u brand of een elektrische
schok.
• Nehmen Sie das Tuchbrett vom
Dampfreinigungsaufsatz ab.
• Nach dem Drücken der Taste “STEAM” (Dampf) wird
Dampf erzeugt und die Reinigung kann begonnen
werden. Drücken Sie nach der Reinigung nochmals die
Taste “OFF” (Aus) bzw. die Taste “STEAM” (Dampf),
um das Gerät auszuschalten.
ACHTUNG
Bei der Reinigung von Auslegeware
sollte sich der Funktionsschalter nicht in
der Position “MAX” oder “MIN” befinden.
Es besteht Stromschlag- oder
Brandgefahr.
How to use How to supply water, how to replace and clean the microfiber cloth
Utilisation Ajout d'eau, remplacement et nettoyage du chiffon microfibre
Gebruik Water bijvullen en de microvezeldoek vervangen en reinigen
Bedienung des Gerätes Nachfüllen von Wasser, Reinigung und Auswechseln des Mikrofasertuchs
STEAM
STEAM
STOOM
STEAM
(Dampf)
SUPPLY WATER
SUPPLY WATER
WATER
SUPPLY WATER
(Wasser nachfüllen)
STEAM
STEAM
STOOM
STEAM
(Dampf)
SUPPLY WATER
SUPPLY WATER
WATER
SUPPLY WATER
(Wasser nachfüllen)
How to supply water
Ajout d'eau
Water bijvullen
Nachfüllen von Wasser
• When the “SUPPLY WATER” light is turned on, the LED display window of the nozzle, stop operating the steam cleaning vacuum tool and unplug the power.
• Open the water hole cap of the nozzle and use the measuring cup (water supply cup)to pour the water. (Appropriate amount: 250cc)
• Lock the water hole cap of the vacuum tool in the arrow direction as shown in the picture.
- Turn the cap to the right direction until you hear a clicking sound.
• After turning on the power again, start cleaning when the “STEAM” lamp on the LED display window is turned on.
-W
hen the “SUPPLY WATER” LED is turned on, it will be turned off after 30 seconds to 1 minute after supplying the water and the “STEAM” lamp will be turned on.
• Lorsque le voyant "SUPPLY WATER" (Ajouter eau) est allumé sur la brosse vapeur, arrêtez la fonction vapeur et débranchez l'aspirateur.
• Ouvrez le bouchon du réservoir d'eau de la brosse et versez l'eau à l'aide du verre à mesurer. (Quantité appropriée : 25 cl)
• Fermez le bouchon du réservoir d'eau de la brosse dans le sens de la flèche comme illustré.
- Tournez le bouchon dans le bon sens jusqu'à ce que vous entendiez un "clic".
• Remettez l'aspirateur en marche et attendez que le voyant "STEAM" s'allume pour commencer à nettoyer.
- Lorsque le voyant "SUPPLY WATER" est allumé, remettez de l'eau et attendez 30 secondes à 1 minute avant qu'il s'éteigne et que le voyant "STEAM" s'allume à son tour.
• Wanneer het statuslampje “SUPPLY WATER” (Water bijvullen) gaat branden (het led-weergavevenster van het mondstuk) stop dan het gebruik van het stoommondstuk en schakel de stroom uit.
• Open de watervuldop van het mondstuk en gebruik de maatbeker (waterbeker) om het water in het stoommondstuk bij te vullen. (Hoeveelheid bij benadering: 250 cc)
• Draai de watervuldop van het mondstuk in de richting van de pijl vast zoals op de afbeelding aangegeven.
- Draai de dop in de goede richting tot u een klik hoort.
• Nadat u de stroom weer hebt ingeschakeld, kunt u opnieuw met reinigen beginnen wanneer het “STEAM”-statuslampje op het led-weergavevenster oplicht.
- Wanneer het statuslampje voor “SUPPLY WATER” (Water bijvullen) oplicht, gaat het na 30 seconden tot 1 minuut na het bijvullen van water uit en gaat het statuslampje voor “STEAM” branden.
• Sobald die LED-Anzeige “SUPPLY WATER” (Wasser nachfüllen) an der Dampfdüse leuchtet, schalten Sie den Dampfreiniger ab und ziehen Sie den Netzstecker ab.
• Öffnen Sie die Deckel der Wassereinfüllöffnung an der Dampfdüse und füllen Sie mit dem Messbecher (Nachfüllbecher für Wasser) Wasser nach. (Empfohlene Menge: 250 ml)
• Verschließen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt.
- Nach dem Einschalten des Gerätes kann die Reinigung fortgesetzt werden, sobald die Anzeige “STEAM” (Dampf) leuchtet.
• Die leuchtende Anzeige “SUPPLY WATER” (Wasser nachfüllen) schaltet sich eine halbe bis eine Minute nach dem Einfüllen des Wassers aus und die Anzeige “STEAM” (Dampf) leuchtet.
CAUTION
• To reduce the foreign particles formed inside
the water tank as much as possible, use
clean water.
• When supplying the water, you must stop
operating the steam cleaning vacuum tool
and unplug the power.
• When supplying the water, pull down the
hose handle to the floor and supply the
water.
ATTENTION
•P
our réduire au maximum la formation de
particules étrangères à l'intérieur du réservoir
d'eau, utilisez de l'eau claire.
• Avant d'ajouter de l'eau, vous devez arrêter
d'utiliser la brosse vapeur et débrancher
l'aspirateur.
• Avant d'ajouter de l'eau, posez la poignée de
l'aspirateur sur le sol.
VOORZICHTIG
• Gebruik bij voorkeur schoon (leiding)water om
te voorkomen dat er vreemde deeltjes in de
watertank terecht komen.
• Tijdens het bijvullen van water moeten het
stoommondstuk én de stroomvoorziening
uitgeschakeld zijn.
• Om water bij te vullen legt u eerst de
handgreep van de slang op de vloer waarna u
water kunt bijvullen.
VORSICHT
• Um die Ansammlung von Verunreinigungen
im Wassertank zu vermeiden, sollte
ausschließlich reines Wasser verwendet
werden.
• Der Dampfreiniger muss vor dem Nachfüllen
von Wasser ausgeschaltet und der
Netzstecker abgezogen werden.
• Ziehen Sie den Schlauchgriff zum Nachfüllen
von Wasser in Richtung Boden und füllen Sie
das Wasser ein.
27
How to replace and clean the microfiber cloth
Remplacement et nettoyage du chiffon microfibre
De microvezeldoek vervangen en reinigen
Auswechseln und Reinigung des Mikrofasertuchs
When replacing the microfiber cloth, always make sure the power is turned off.
• Detach the cloth board from the steam cleaning vacuum tool and replace the
microfiber cloth. Attach the white side of the microfiber cloth on the cloth board
on the bottom surface of the cleaner.
• Reuse the dirty cloth by cleaning it with clean water, soap, detergent etc. and
then by completely drying the cloth in the shade.
Lorsque vous remplacez le chiffon microfibre, assurez-vous toujours que
l'aspirateur est éteint.
• Retirez le support destiné au chiffon de la brosse vapeur et remplacez le chiffon
microfibre. Placez le côté blanc du chiffon microfibre sur le support, sur la face
inférieure de la brosse.
• Nettoyez le chiffon sale avec de l'eau claire, du savon, du détergent, etc., puis
laissez-le sécher complètement à l'ombre avant de le réutiliser.
CAUTION / ATTENTION / VOORZICHTIG /
VORSICHT
• If you do not completely remove the moisture when using the microfiber
cloth, it can cause electric shock and damage the main unit.
• Attach the microfiber cloth so that the vacuum hole of the steam cleaning
vacuum tool is not covered.
• The cloth can get wet faster depending on how the steam vacuum tool is used
and the time. At this time, when you replace the cloth, you can clean with a dry
cloth.
28
• Si vous ne retirez pas complètement toute trace d'humidité avant d'utiliser le
chiffon microfibre, vous risquez de provoquer un choc électrique et
d'endommager l'aspirateur.
• Remettez le chiffon microfibre en place de sorte que l'orifice d'aspiration de la
brosse vapeur ne soit pas recouvert.
• Le chiffon peut s'humidifier plus ou moins vite selon la durée et le mode
d'utilisation de la brosse vapeur. Vous pouvez remplacer le chiffon pour
poursuivre le nettoyage avec un chiffon sec.
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld bij het vervangen van de
microvezeldoek.
• Maak de doekhouder van het stoommondstuk los en vervang de
microvezeldoek. Bevestig de witte zijde van de microvezeldoek op de
doekhouder aan de onderkant van het stoommondstuk.
• U kunt een vuile microvezeldoek wassen reinigen in een sopje van een neutraal
wasmiddel en vervolgens in de schaduw drogen.
Das Gerät muss zum Auswechseln des Mikrofasertuchs immer abgeschaltet
werden.
• Nehmen Sie das Tuchbrett vom Dampfreinigungsaufsatz ab und wechseln Sie
das Mikrofasertuch aus. Legen Sie die weiße Seite des Mikrofasertuchs auf das
Tuchbrett an der Unterseite des Staubsaugers.
• Das alte Tuch kann mit klarem Wasser und z. B. Seife oder Reinigungsmittel
gereinigt und wiederverwendet werden. Das Tuch muss vor der erneuten
Verwendung an der Luft getrocknet werden.
• Gebruik geen microvezeldoek die nog vochtig is. Deze kan een elektrische
schok veroorzaken en de stofzuiger beschadigen.
• Bevestig de microvezeldoek zó dat de zuigopening van het
stoommondstuk niet wordt afgesloten.
• De doek kan sneller nat worden afhankelijk van de manier waarop u het
stoommondstuk gebruikt en hoe lang.
Als het zover is, moet u de doek vervangen en met reinigen doorgaan met
een droge doek.
• Sollte das Mikrofasertuch vor der Verwendung nicht vollständig getrocknet
werden, besteht die Gefahr von Stromschlägen und Schäden am Gerät.
• Legen Sie das Mikrofasertuch so auf, dass die Saugöffnung des
Dampfreinigungsaufsatzes nicht vollständig bedeckt wird.
• Je nach Einsatzart und Gebrauchsdauer des Dampf-Staubsaugers wird
das Tuch möglicherweise schneller befeuchtet.
Um die Reinigung mit einem trockenen Tuch fortzusetzen, tauschen Sie
das Tuch aus.
How to use Using the sani punch nozzle
Utilisation Utilisation de la brosse sani-punch
Gebruik Het sani-punchmondstuk gebruiken
Bedienung des Gerätes Verwendung der Sani Punch-Düse
Features
How to use
Caractéristiques
Gebruik
This nozzle is ideal for picking up dust through porous surfaces such as thick blankets and mattresses, as a result of the
Follow the directions below for proper use.
vibrating action of the sani punch nozzle. The bottom part can be separated to be cleaned. Since the bottom does not stick Utilisation
to the surface, vacuuming is easy.
Respectez les instructions suivantes pour utiliser correctement la brosse.
Cette brosse est idéale pour aspirer la poussière sur les surfaces poreuses telles que les couvertures épaisses et les U gebruikt deze zuigmond als volgt.
matelas, grâce à son action vibrante. Vous pouvez détacher la partie inférieure pour la nettoyer. Grâce à l'absence d'effet
Bedienung des Gerätes
de ventouse sur la surface, cette brosse facilite l'aspiration.
Befolgen Sie für den richtigen Gebrauch die folgenden Anleitungen.
Eigenschappen
Door de vibrerende werking van het sani-punchmondstuk is dit ideaal voor het opzuigen van stof van poreuze
Assembly
oppervlakken zoals dikke dekens en matrassen. Om dit mondstuk schoon te maken moet u de onderkant ervan losmaken.
Connect the nozzle to the telescopic tube.
Stofzuigen met dit mondstuk is extra gemakkelijk omdat de onderkant niet vastzuigt aan de dingen die u wilt reinigen.
Assemblage
Funktionen
Durch die Vibrationen der Sani Punch-Düse eignet sich dieser Aufsatz ideal zum Absaugen durchlässiger Oberflächen,
wie zum Beispiel dicke Laken und Matratzen. Der untere Teil kann zur Reinigung abgenommen werden.
Da sich die der Aufsatz nicht festsaugt, ist die Reinigung sehr leicht.
Fixez la brosse au tube télescopique.
In elkaar zetten
Bevestig het mondstuk op de telescopische buis.
Zusammenbau
Stecken Sie die Saugdüse auf das Teleskoprohr.
Sani punch nozzle
Brosse sani-punch
Sani-punchmondstuk
Sani Punch-Düse
Set the suction power control switch to MAX POWER before vacuuming.
Depending on the type of surface handling may be awkward or it may
cause a lot of noise.
If this is the case, adjust the suction power control switch to a lower setting.
Avant de commencer, choisissez la puissance d'aspiration maximale sur le
variateur poignée.
Selon le type de surface, la manipulation peut être difficile ou provoquer beaucoup
de bruit.
Si tel est le cas, diminuez la puissance d'aspiration.
Stel de zuigkrachtregelaar in op MAX POWER voordat u met stofzuigen begint.
Afhankelijk van de soort beddengoed is het mogelijk dat het mondstuk lastig te
hanteren is of veel lawaai maakt.
Schakel de zuigkrachtregelaar dan terug naar een lagere stand.
Stellen Sie den Schalter für die Saugleistung vor dem Saugen auf MAX POWER.
Abhängig von der Art der Oberfläche können beim Gebrauch ungewöhnliche
Geräusche entstehen.
Stellen Sie in diesem Fall den Schalter für die Saugleistung niedriger ein.
29
The sani punch nozzle is effective for cleaning of beds and blankets to remove mites and dust.
La brosse sani-punch permet de nettoyer efficacement les lits et les couvertures en éliminant les mites et la poussière.
Het sani-punchmondstuk is ideaal voor het reinigen van bedden en dekens en voor het verwijderen van ongedierte en stof.
Dieser Sani Punch-Aufsatz dient zur gründlichen Reinigung von Betten und Laken von Staubmilben und Staub.
Effective cleaning
Nettoyage efficace
Grondige reiniging
Gründliche Reinigung
Bed & blanket
Lit et couverture
Bedden en dekens
Bett und Laken
Bulky & heavy blanket
Couverture épaisse et volumineuse
Grote en zware dekens
Große und schwere und Laken
Light blanket & sheet
Couverture fine et drap
Lichte dekens en lakens
Leichte Laken & Bezüge
When using on the bed
Utilisation sur un lit
Bij gebruik op het bed
Verwendung auf dem Bett
When using on the floor
Utilisation sur le sol
Bij gebruik op de vloer
Verwendung auf dem Boden
Lay out the blanket and vacuum it on the bed
It is easier to clean a light blanket or sheet
by pushing the nozzle in the direction of the arrow.
To increase cleaning efficiency for light blankets, lay on top of a
bulky blanket and then clean.
Étendez la couverture et aspirez-la sur le lit.
Spreid de deken uit en zuig hem op het bed
Legen Sie das Laken aus und saugen Sie es auf dem Bett ab
Pour nettoyer facilement une couverture fine ou un drap, passez
la brosse dans le sens de la flèche.
Pour nettoyer les couvertures fines plus efficacement, étendezles au préalable sur une couverture épaisse.
Het stofzuigen van lichte dekens en lakens gaat makkelijker
wanneer u het mondstuk in de richting van de pijl beweegt.
Lichte dekens reinigt u makkelijker als u ze op een zwaardere
deken legt.
Die Reinigung eines leichten Lakens oder Bezugs wird
erleichtert, wenn die Saugdüse in Pfeilrichtung bewegt wird.
Um die Reinigungsleistung bei leichten Laken zu erhöhen, legen
Sie es zur Reinigung auf ein stärkeres Laken.
30
For simple cleaning of the vacuum nozzle, detach the sani punch nozzle from the telescopic tube and attach the crevice tool to
vacuum dust.
Pour nettoyer facilement la brosse sani-punch, détachez-la du tube télescopique et fixez le suceur pour aspirer la poussière.
U kunt het sani-punchmondstuk eenvoudig reinigen door dit van de telescopische buis los te maken en de spleetzuiger op de
telescopische zuigbuis te zetten.
Nehmen Sie den Sani Punch-Kopf zur leichten Reinigung vom Teleskoprohr ab und setzen Sie die Fugendüse auf.
Top
Dessus
Boven
Oberseite
Since the vibrator inside is composed of precision parts, never disassemble
the unit.
Be careful not to let foreign objects clog the air suction part on top of the
vacuum nozzle.
Since removal of the punch bar may cause performance problems, do not
warp or remove it.
Attach the bottom plate properly before using. Without this bottom plate, it
may not function.
Since this vacuum nozzle has been made exclusively for cleaning beds,
blankets and upholstery, use it only for these cleaning purposes.
(Using it to clean the floor may result in soiling it or a decrease in
performance, do not use it for such purposes.)
Comme le vibrateur à l'intérieur de la brosse est composé de pièces de
précision, n'essayez jamais de la démonter.
Veillez à ce qu'aucun objet n'obstrue le flux d'air sur le dessus de la brosse.
Comme le retrait de la barre vibrante peut provoquer des problèmes de
performances, veillez à ne pas la déformer ni la retirer.
Fixez correctement la plaque inférieure avant toute utilisation.
Sans cette plaque, la brosse risque de ne pas fonctionner.
Cette brosse a été conçue exclusivement pour nettoyer les lits, les
couvertures et les tissus d'ameublement. Ne l'utilisez pas à d'autres fins.
(Si vous l'utilisez pour nettoyer le sol, vous risquez de la salir ou de
diminuer ses performances. Ne l'utilisez pas à de telles fins.)
Bottom
Dessous
Onder
Unterseite
Haal deze zuigmond nooit uit elkaar omdat de vibratiemechaniek uit
precisieonderdelen bestaat.
Let erop dat de aanzuigopening aan de bovenkant van het mondstuk niet
door grof vuil wordt verstopt.
Omdat het verwijderen van de klopstaaf problemen kan geven, kunt u deze
beter niet verbuigen of losmaken.
Bevestig de bodemplaat op de goede manier voordat u het mondstuk
gebruikt.
Zonder bodemplaat werkt het mondstuk niet.
Omdat dit zuigmondstuk alleen is bedoeld voor het stofzuigen van bedden,
dekens en stoffering, kunt u het beter niet voor andere toepassingen
gebruiken.
(Dit mondstuk is niet voor het zuigen van vloeren geschikt. Daardoor raakt
het vervuild en werkt het niet meer goed.)
Da der Rüttler aus Präzisionsbauteilen besteht, sollte der Aufsatz niemals
auseinander genommen werden.
Der Luftansaugbereich des Aufsatzes sollte niemals durch Fremdkörper
blockiert werden.
Da die Funktion durch Entfernen der Schlagleiste beeinträchtigt werden
könnte, sollte sie niemals gebogen oder abgenommen werden.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass die Bodenklappe gut
verschlossen ist.
Ohne geschlossene Bodenklappe funktioniert das Gerät nicht richtig.
Dieser Aufsatz dient ausschließlich zur Reinigung von Betten, Laken und
Polstermöbeln.
(Bei der Verwendung zur Bodenreinigung könnte der Aufsatz verunreinigt
werden oder in der Leistung abnehmen.)
31
Follow the instruction below for through washing.
(Do not soak the entire body of the vacuum nozzle in water, it may cause the vibrator to malfunction)
Suivez les instructions ci-dessous pour laver la brosse.
(Ne plongez pas l'ensemble de la brosse dans l'eau, cela pourrait entraîner le dysfonctionnement du vibrateur.)
Volg de onderstaande aanwijzingen om het mondstuk grondig te wassen.
(Dompel nooit het hele mondstuk onder water; daardoor kan de werking van de vibrator beschadigd worden.)
Befolgen Sie zur gründlichen Reinigung die folgenden Anleitungen.
(Niemals den gesamten Saugaufsatz in Wasser eintauchen. Ansonsten könnte der Rüttler beschädigt werden)
1
2
4
Punch bar
Barre vibrante
Klopstaaf
Schlagleiste
Bottom plate
Plaque inférieure
Bodemplaat
Bodenklappe
3
5
Bottom plate
Plaque inférieure
Bodemplaat
Bodenklappe
6
Punch bar
Barre vibrante
Klopstaaf
Schlagleiste
➊P
ress the button on the rear side of the
vacuum nozzle to separate the bottom
plate.
Appuyez sur le bouton à l'arrière de la
brosse pour détacher la plaque
inférieure.
Druk op de knop aan de achterkant van
de zuigmond om de bodemplaat te
verwijderen.
➋W
ipe all the soiled parts of the vacuum
nozzle body with a cloth.
➌W
ash the removed bottom plate with water
and dry it.
Essuyez toutes les parties sales de la
brosse à l'aide d'un chiffon.
Lavez la plaque inférieure à l'eau et
séchez-la.
Veeg alle vuile onderdelen van de
zuigmond met een doek schoon.
Was de verwijderde bodemplaat met water
en droog hem.
Wischen Sie verunreinigte Teile der
Saugdüse mit einem Tuch ab.
Die abgenommene Bodenklappe unter
fließendem Wasser abspülen und trocknen.
Drücken Sie den Riegel auf der
Unterseite der Saugdüse, um die
Bodenklappe zu lösen.
➍ Straighten the punch bar
on the lower section.
32
➎ Insert
the attachment projections on bottom
plate to the vacuum nozzle grooves.
➏P
ush down the tabs to secure.
Abaissez les languettes pour
fixer la plaque.
Alignez la barre vibrante sur la partie
inférieure.
Insérez les ergots de la plaque inférieure dans
les rainures de la brosse.
Zorg ervoor dat de klopstaaf in het
onderste gedeelte recht zit.
Plaats de uitstulpingen in de bodemplaat in de
groeven van de zuigmond.
Druk de lipjes naar beneden
om de bodemplaat vast te
zetten.
Die Schlagleiste im unteren Teil gerade
ausrichten.
Setzen Sie die Führungsnuten der
Bodenklappe in die Kerben der Saugdüse ein.
Drücken Sie die Halterungen
fest.
Projection
Ergot
Uitstekend deel
Nase
➊P
ush the button 2-3 times when the dust compartment is
full.
This should be done while cleaning and vacuum is on.
Si le compartiment à poussière de la brosse est plein,
appuyez 2 ou 3 fois sur le bouton.
Faites-le au cours du nettoyage, pendant que
l'aspirateur est en marche.
Druk 2 of 3 keer op deze knop als het stofreservoir vol
is.
Doe dit tijdens het stofzuigen en terwijl de stofzuiger in
werking is.
➋W
hen the dust is fully filled after cleaning,
take the bin and turn it counterclockwise to disconnect
Lorsque le compartiment à poussière de la brosse est plein,
saisissez-le et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour le détacher.
Wanneer het stofreservoir na het stofzuigen helemaal vol is, draai
dit dan naar links om het los te maken.
Wenn der Staubbehälter nach der Reinigung vollständig gefüllt ist,
nehmen Sie den Behälter durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn heraus.
Wenn der Staubbehälter voll ist, drücken Sie zwei bis
drei Mal diese Taste. Dabei sollten Dampfreiniger und
Staubsauger eingeschaltet sein.
➌E
mpty the dust in the bin.
Videz la poussière dans la poubelle.
Gooi het stof weg in een afvalbak.
Staub im Hausmüll entsorgen.
➍ Reattach the bin to the projection part.
Réinsérez le compartiment à poussière dans
l'ergot et tournez-le.
Maak het stofreservoir weer aan het
uitstekende deel vast.
Setzen Sie den Behälter wieder ein.
33
How to use Emptying dust tank
Utilisation Vidange du bac à poussière
Gebruik De stoftank legen
Bedienung des Gerätes Entleeren des Staubbehälters
Tank separation lever
Bouton de séparation du bac
Tankscheidingsknop
Hebel zur Behälterentriegelung
Indicator
Voyant
Statuslampje
Anzeige
Pull out
Tirez vers vous
Uittrekken
Herausziehen
Tank handle
Poignée du bac à poussière
Tankhandgreep
Behältergriff
Dust tank cap
Couvercle du bac à poussière
Stoftankkap
Staubbehälterabdeckung
NOTICE / REMARQUE / OPMERKING / ANMERKUNG
The dust tank needs emptying when indicator light is on.
• Turn off the vacuum cleaner and unplug it.
• Grasp the handle of the tank and then press the tank separation lever.
• Pull out the dust tank.
• Empty the tank and then assemble the dust tank as below
Lorsque le voyant est allumé, cela signifie que le bac à poussière doit être vidé.
• Éteignez l'aspirateur et débranchez-le.
• Tenez la poignée du bac et appuyez sur le bouton de séparation du bac.
• Retirez le bac à poussière.
• Videz le bac à poussière et remettez-le en place comme indiqué ci-dessous.
Als het statuslampje oplicht, moet u de stoftank leegmaken.
• Schakel de stofzuiger uit en trek de stekker uit het stopcontact.
• Pak de handgreep van de tank vast en druk op de tankscheidingsknop.
• Trek de stoftank naar buiten.
• Maak de tank leeg en plaats de stoftank terug zoals u hieronder ziet.
Der Staubbehälter muss entleert werden, sobald die Anzeige aufleuchtet.
• Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Halten Sie den Behältergriff fest und drücken Sie den Hebel zur Behälterentriegelung.
• Ziehen Sie den Staubbehälter heraus.
• Entleeren Sie den Behälter und setzen Sie ihn wieder im Staubsauger ein (s. Abb.)
Assembling dust tank / Remise en place du bac à poussière
Stoftank terugplaatsen / Zusammenbau des Staubbehälters
• If suction power decreases after emptying dust tank, then clean dust tank See next page
• Since dust tank is full, indicator continues to flash for 2 minute and 30 sec and suction power will decrease for
a while, then vacuum cleaner will turn itself off.
• Si la puissance d'aspiration diminue après que vous avez vidé le bac à poussière, nettoyez celui-ci. Voir page
suivante.
• Si le bac à poussière est plein, le voyant continue à clignoter pendant 2 minutes 30 et la puissance
d'aspiration diminue jusqu'à ce que l'aspirateur s'éteigne tout seul.
• Als de zuigkracht na het leegmaken van de stoftank minder wordt, moet u de stoftank volgens de aanwijzingen op de
volgende bladzijde schoonmaken.
• Omdat de stoftank vol is, knippert het statuslampje 2 minuten en 30 seconden en wordt de zuigkracht korte
tijd minder. Vervolgens schakelt de stofzuiger zichzelf uit.
• Sollte die Saugleistung nach der Reinigung des Staubbehälters weiterhin gering sein, reinigen Sie den Staubbehälter
Siehe nächste Seite.
• Bei vollem Staubbehälter blinkt die Anzeige zweieinhalb Minuten weiter und die Saugleistung wird für eine
bestimmte Dauer herabgesetzt. Daraufhin schaltet sich der Staubsauger automatisch ab.
Moving the vacuum cleaner
• Don't grasp the tank handle when you are moving the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner's body may fall when separating tank and body.
You should grasp the carrier handle when you are moving the vacuum cleaner.
Déplacement de l'aspirateur
• N'attrapez pas la poignée du bac à poussière pour déplacer l'aspirateur.
Le bac pourrait se séparer du corps de l'aspirateur et ce dernier tomber.
Attrapez la poignée de transport lorsque vous déplacez l'aspirateur.
De stofzuiger verplaatsen
• Pak de handgreep van de tank bij het verplaatsen van de stofzuiger niet vast.
Het stofzuigerhuis kan vallen als de tank en het huis van elkaar losraken.
Gebruik de draaggreep voor het verplaatsen van de stofzuiger.
Tragen des Staubsaugers
• Den Staubsauger zum Tragen nicht am Behältergriff festhalten.
Der Staubbehälter könnte sich lösen und das Gerät herunterfallen.
Den Staubsauger zum Tragen immer am Tragegriff festhalten.
Tank handle
Poignée du bac à poussière
Tankhandgreep
Behältergriff
34
Carrier handle
Poignée de transport
Draaggreep
Tragegriff
How to use Cleaning dust tank
Utilisation Nettoyage du bac à poussière
Gebruik De stoftank reinigen
Bedienung des Gerätes Reinigung des Staubbehälters
Tank separation lever
Bouton de séparation du bac
Tankscheidingsknop
Hebel zur Behälterentriegelung
Pull out
Tirez vers vous
Uittrekken
Herausziehen
Tank handle
Poignée du bac à poussière
Tankhandgreep
Behältergriff
• Press tank separation button and pull out dust tank.
• Raise dust tank cap
• Dry fully in shade so that moisture is entirely removed.
• Appuyez sur le bouton de séparation du bac et retirez le bac à
poussière.
• Soulevez le couvercle du bac à poussière.
• Laissez sécher complètement à l'ombre de sorte qu'il n'y ait plus
d'humidité.
NOTICE
If suction power decreases after cleaning dust tank, then clean air
filter and motor safety filter. Next page
REMARQUE
Si la puissance d'aspiration diminue après le nettoyage du bac à
poussière, nettoyez le filtre à air et le filtre de sécurité moteur.
Voir page suivante.
• Druk op de tankscheidingsknop en verwijder de stoftank.
• Til de kap van stoftank op.
• Laat ze in de schaduw drogen tot alle vocht is verdwenen.
OPMERKING
• Drücken Sie auf den Hebel zur Behälterentriegelung und ziehen Sie
den Staubbehälter heraus.
• Heben Sie die Staubbehälterabdeckung ab
• Vor dem Einsetzen muss der Behälter vollständig getrocknet sein.
ANMERKUNG
Als de zuigkracht na het reinigen van de stoftank minder is, moet u
het luchtfilter en het motorbeveiligingsfilter schoonmaken.
Volgende pagina
Sollte die Saugleistung nach der Reinigung des Staubbehälters
weiterhin gering sein, reinigen Sie den Luftfilter und den
Motorschutzfilter. Siehe nächste Seite.
35
How to use Cleaning air filter and motor safety filter
Utilisation Nettoyage du filtre à air et du filtre de sécurité moteur
Gebruik Het lucht- en motorbeveiligingsfilter reinigen
Bedienung des Gerätes Reinigung des Luftfilters und des Motorschutzfilters
Dust separator
Séparateur de poussière
Stofscheider
Staubabscheider
Guide cover
Capot du système
Geleiderdeksel
Klappe
Pre-filter cover
Capot des filtres
Deksel voorfilter
Vorfilterabdeckung
Air filter
Filtre à air
Luchtfilter
Luftfilter
Motor safety filter
Filtre de sécurité moteur
Motorbeveiligingsfilter
Motorschutzfilter
If suction power is decreased after cleaning dust tank or indicator light is on, clean air filter and motor safety filter.
Air filter and motor safety filter are located at the top of vacuum cleaner in the above figure.
• Open the Vacuum cleaner cover by pushing the button.
• Grasp the handle of the dust separator and take it out.
• Open the guide cover by pulling the guide cover lever and remove dust.
• Open the pre filter cover by pulling the pre filter cover lever and take out pre filter.
• Wash air filter and motor safety filter with water.
• Do not wash filters with hot water.
• Dry fully in shade so that moisture is entirely removed.
• Air filter and motor safety filter should be cleaned in the above case.
Si la puissance d'aspiration diminue après le nettoyage du bac à poussière ou si le voyant s'allume, nettoyez le
filtre à air et le filtre de sécurité moteur.
• Ces derniers sont situés dans la partie supérieure de l'aspirateur (voir la figure précédente).
• Ouvrez le capot de l'aspirateur en appuyant sur le bouton prévu à cet effet.
• Saisissez la poignée du séparateur de poussière et sortez-le.
• Ouvrez le capot du système en saisissant la manette prévue à cet effet et retirez la poussière.
• Ouvrez le capot des filtres en saisissant la manette prévue à cet effet et retirez les filtres.
• Lavez le filtre à air et le filtre de sécurité moteur sous l'eau.
• Ne lavez pas les filtres à l'eau chaude.
• Laissez sécher complètement à l'ombre de sorte qu'il n'y ait plus d'humidité.
• Le filtre à air et le filtre de sécurité moteur doivent être nettoyés dans le cas mentionné précédemment.
Als de zuigkracht na het reinigen van de stoftank minder is, moet u het luchtfilter en het motorbeveiligingsfilter
schoonmaken.
• Het luchtfilter en het motorbeveiligingsfilter bevinden zich achterin de stofzuiger. Zie bovenstaande afbeelding.
• Open de stofzuigerdeksel door op de knop te drukken.
• Pak de handgreep van de stofscheider vast en maak deze los.
• Open de geleiderdeksel door de hendel van de geleiderdeksel omhoog te trekken en het stof te verwijderen.
• Open het deksel van het voorfilter door aan de hendel van het voorfilterdeksel te trekken. Verwijder vervolgens
het voorfilter.
• Was het luchtfilter en het motorbeveiligingsfilter met water
• De filters mogen niet in warm water worden gewassen.
• Laat ze in de schaduw drogen tot alle vocht is verdwenen.
• Het luchtfilter en het motorbeveiligingsfilter moeten in de bovenstaande gevallen worden gereinigd.
36
NOTICE / REMARQUE / OPMERKING / ANMERKUNG
If filters are damaged, do not use them.
In this cases, contact LG Electronics Service Agent.
Wash filters at least every 3 months.
N'utilisez pas les filtres s'ils sont endommagés.
Dans ce cas, contactez le service après-vente de LG Electronics. Lavez les
filtres au moins tous les 3 mois.
Gebruik geen beschadigde filters.
Neem in dat geval contact op met een servicecentrum van LG Electronics.
Was de filters ten minste één keer per drie maanden.
Ein beschädigter Filter sollte nicht verwendet werden.
Verständigen Sie in diesem Fall einen LG Electronics-Kundendienst.
Die Filter sollten mindestens alle drei Monate gereinigt werden.
Sollte die Saugleistung nach der Reinigung des Staubbehälters gering sein oder die
Anzeige weiterhin leuchten, reinigen Sie den Luftfilter und den Motorschutzfilter.
• Luftfilter und Motorschutzfilter befinden sich im oberen Teil des Staubsaugers, wie in der
Abbildung gezeigt.
• Drücken Sie auf die Entriegelung und öffnen Sie die Klappe des Staubsaugers.
• Halten Sie den Griff und ziehen Sie den Abscheider nach oben heraus.
• Öffnen Sie die Klappe durch Ziehen am Klappenhebel und entleeren Sie den Behälter.
Ziehen Sie zum Öffnen der Vorfilterabdeckung an der Entriegelung und nehmen Sie den
Vorfilter heraus.
• Spülen Sie Luftfilter und Motorschutzfilter mit Wasser ab.
• Die Filter dürfen nicht mit heißem Wasser abgespült werden.
• Vor dem Einsetzen muss der Behälter vollständig getrocknet sein.
• Luftfilter und Motorschutzfilter sollten im gerade beschriebenen Fall gereinigt werden.
How to use Cleaning exhaust filter
Utilisation Nettoyage du filtre d'évacuation
Gebruik Het uitlaatfilter reinigen
Bedienung des Gerätes Reinigung des Abluftfilters
Exhaust filter
Filtre d'évacuation
Uitlaatfilter
Abluftfilter
Lever
Poignée
Hendel
Hebel
Exhaust filter cover
Capot du filtre d'évacuation
Uitlaatfilterdeksel
Abdeckung des Abluftfilters
Exhaust filter cover
Capot du filtre d'évacuation
Uitlaatfilterdeksel
Abdeckung des Abluftfilters
Button / Bouton
Knop / Riegel
Click!
Clic !
Klik!
Klick!
• The exhaust filter is reusable.
• To clean the exhaust filter, remove the exhaust filter cover on the
body by pulling it out.
• Separate the exhaust filter.
• Dust off filter.(Do not wash filter with water.)
• The exhaust filter should be cleaned at least once a year.
•H
et uitlaatfilter is herbruikbaar.
•O
m het uitlaatfilter te reinigen, verwijdert u het uitlaatfilterdeksel op
het stofzuigerhuis door dit naar buiten te trekken.
•M
aak het uitlaatfilter los.
•V
erwijder het stof van het filter (was het filter niet met water!).
•M
aak het uitlaatfilter ten minste één keer per jaar schoon.
Exhaust filter cover assembling
• Fit exhaust filter cover lugs to the grooves of vacuum cleaner body.
• Join it to the body.
Het uitlaatfilterdeksel terugplaatsen
•P
laats de lipjes van het uitlaatfilterdeksel in de gleuven van het
stofzuigerhuis.
•Z
et het op het stofzuigerhuis vast.
• Le filtre d'évacuation est réutilisable.
• Pour nettoyer le filtre d'évacuation, retirez le capot du filtre en tirant
dessus.
• Retirez le filtre d'évacuation.
• Enlevez la poussière du filtre. (N'utilisez pas d'eau pour nettoyer le
filtre.)
• Le filtre d'évacuation doit être nettoyé au moins une fois par an.
Réinstallez le capot du filtre d'évacuation.
• Insérez les encoches du capot du filtre d'évacuation dans les orifices
prévus à cet effet sur le corps de l'aspirateur.
• Enclenchez-le dans le corps de l'aspirateur.
•D
er Abluftfilter ist wiederverwendbar.
•U
m den Abluftfilter zu reinigen, nehmen Sie die Abdeckung
des Abluftfilters vom Gerät ab.
•N
ehmen Sie den Abluftfilter ab.
•B
eseitigen Sie Staub vom Filter (Nicht mit Wasser reinigen.)
•D
er Abluftfilter sollte mindestens einmal im Jahr gereinigt werden.
Aufsetzen der Abluftfilterabdeckung
•S
etzen Sie die Bügel der Abdeckung des Abluftfilters in die
Führungen im Staubsaugergehäuse ein.
•B
efestigen Sie ihn am Gerät.
37
How to use Storage method after use
Utilisation Rangement de l'aspirateur
Gebruik De stofzuiger na gebruik opbergen
Bedienung des Gerätes Aufbewahrung nach dem Gebrauch
Storage board
Plaque de rangement
Opbergplaat
Abstellplatte
• Turn off the power switch and unplug the power.
• After using the microfiber cloth, directly clean the cloth.
- Always separate the cloth after cleaning, and wash the cloth. When the cloth is exposed for a long time, it can generate a
bad odor.
• Always store the steam cleaning vacuum tool on the storage board.
- If the hot nozzle is directly left on the floor, it can damage the floor.
• When the product is not used for a long period of time, completely remove any moisture within the nozzle.
- After the water inside the nozzle is completely cooled, empty the water. When you empty the water right after the cleaning or
when the water is very hot, it can damage the product and cause burns. When removing the water, you can easily empty the
water by separating the nozzle from the pipe.
Store like this after using the cleaner
Après utilisation, rangez l'aspirateur comme illustré ci-dessous
Zó bergt u de stofzuiger op
Stellen Sie das Gerät nach dem Gebrauch wie gezeigt ab
• Éteignez l'aspirateur et débranchez le cordon d'alimentation.
• Nettoyez le chiffon microfibre immédiatement après l'avoir utilisé.
- Enlevez toujours le chiffon après le nettoyage et lavez-le. Si vous ne lavez pas le chiffon régulièrement, il peut dégager une
odeur désagréable.
• Rangez toujours l'aspirateur en posant la brosse vapeur sur la plaque.
- Si la brosse encore chaude est posée directement sur le sol, elle risque de l'endommager.
• Si vous n'utilisez pas l'aspirateur pendant une période prolongée, videz complètement l'eau restant à l'intérieur de la brosse.
- Attendez que l'eau dans la brosse soit complètement refroidie pour la vider. Si vous videz l'eau tout de suite après avoir
nettoyé ou alors que l'eau est très chaude, vous risquez d'endommager l'appareil et de vous brûler. Vous pouvez facilement
vider l'eau en détachant la brosse du tube.
• Schakel de stofzuiger uit en trek de stroomkabel uit het stopcontact.
• Laat de microvezeldoek direct na gebruik drogen.
- Maak de doek na gebruik los en was de doek.
• Nadat u de doek vaak hebt gebruikt, kan hij muf gaan ruiken.
- Bewaar het stoommondstuk altijd op de opbergplaat. Als u het nog hete mondstuk op de vloer laat staan, kan de vloer
worden beschadigd.
• Als u het stoommondstuk langere tijd niet gebruikt, maak de binnen- en de buitenkant dan goed droog.
- Nadat het water in het mondstuk volledig is afgekoeld, laat u het water weglopen. Wanneer u het nog hete water meteen na
gebruik van het mondstuk laat weglopen, riskeert u brandwonden en beschadiging van het mondstuk. Het water wegdoen
gaat makkelijker als u de zuigbuis van het mondstuk van de zuigbuis losmaakt.
• Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker ab.
• Das Mikrofasertuch sollte nach dem Gebrauch sofort gewaschen werden.
- Das Tuch nach dem Gebrauch stets abnehmen und reinigen. Nach längerem Gebrauch des Tuchs können unangenehme
Gerüche entstehen.
• Den Dampfreiniger nach dem Gebrauch immer auf der Abstellplatte abstellen.
- Falls die heiße Dampfdüse direkt auf dem Boden abgestellt wird, besteht die Gefahr von Schäden am Boden.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, sollte Feuchtigkeit in der Dampfdüse vollständig beseitigt
werden.
- L assen Sie das Wasser in der Dampfdüse abkühlen und leeren Sie den Wasserbehälter. Beim Entleeren des Behälters
unmittelbar nach der Reinigung oder falls das Wasser sehr heiß ist, besteht die Gefahr von Verbrennungen sowie Schäden
am Gerät. Um den Wasserbehälter zu entleeren, ziehen Sie die Dampfdüse vom Rohr ab.
38
• When you pull up the extension pipe, it will be fixated after you hear the click sound.
When you press the steam vacuum tool button, you can freely use the extension pipe.
• Soulevez le tube télescopique jusqu'à ce qu'il soit fermement enclenché.
Appuyez sur le bouton de la brosse vapeur ; vous pouvez maintenant utiliser le tube
télescopique librement.
• Zet de telescopische zuigbuis rechtop. Als u een klik hoort, zit hij vast.
Wanneer u op de stoomknop drukt, kunt u de telescopische buis onbeperkt gebruiken.
• Beim Aufrichten des Verlängerungsrohrs wird das Rohr mit einem “Klick” eingerastet.
Beim Drücken der Dampftaste lässt sich das Verlängerungsrohr wieder frei bewegen.
What to do if your vacuum cleaner does not work
Check that the vacuum cleaner is plugged in correctly and that the electrical socket is working.
What to do if your vacuum cleaner does not work
Vérifiez que l'aspirateur est correctement branché et que la prise électrique fonctionne.
Wat te doen als uw stofzuiger niet werkt?
Controleer of de stroomkabel goed op een stopcontact is aangesloten en of dit stopcontact spanning heeft.
Hinweise bei Funktionsstörungen des Staubsaugers
Überprüfen Sie, ob der Staubsauger richtig angeschlossen ist und dass die Steckdose funktioniert.
What to do when suction performance decreases
• Turn off the vacuum cleaner and unplug it.
• Check the telescopic pipe, flexible hose and cleaning tool for blockages or obstructions.
• Check that the dust tank is not full. Empty if necessary.
• Check that the exhaust filter is not clogged. Clean the exhaust filter if necessary.
• Check that the air filter is not clogged. Clean the air filter if necessary.
Conseils lorsque la puissance d'aspiration diminue
• Éteignez l'aspirateur et débranchez-le.
• Vérifiez que le tube télescopique, le flexible et la brosse ne sont pas bloqués ni obstrués.
• Vérifiez que le bac à poussière n'est pas plein. Le cas échéant, videz-le.
• Vérifiez que le filtre d'évacuation n'est pas obstrué. Le cas échéant, nettoyez-le.
• Vérifiez que le filtre à air n'est pas obstrué. Le cas échéant, nettoyez-le.
Wat te doen als de zuigkracht minder wordt?
• Schakel de stofzuiger uit en trek de stekker uit het stopcontact.
• Controleer of de telescopische buis, de flexibele slang en de mondstukken misschien verstopt zijn.
• Controleer of de stoftank misschien vol is. Maak de tank indien nodig leeg.
• Controleer of het uitblaasfilter misschien verstopt is. Reinig indien nodig het uitlaatfilter.
• Controleer of het luchtfilter misschien verstopt is. Reinig indien nodig het luchtfilter.
Hinweise bei beeinträchtigter Saugleistung
• Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Überprüfen Sie das Teleskoprohr, den flexiblen Schlauch und die Saugdüse auf Verstopfungen oder Hindernisse.
• Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Entleeren Sie ihn nötigenfalls.
• Prüfen Sie, ob der Abluftfilter verstopft ist. Reinigen Sie den Abluftfilter bei Bedarf.
• Prüfen Sie, ob der Luftfilter verstopft ist. Reinigen Sie den Luftfilter bei Bedarf.
39
Disposal of your old appliance
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste stream via
designated collection facilities appointed by the government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office, waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Mise au rebut des produits
1. Le pictogramme d'une poubelle barrée sur le produit indique que le produit est conforme à la Directive européenne
2002/96/CE.
2. Tous les déchets électriques et électroniques doivent être collectés séparément et transportés par les services de
voirie municipaux vers des installations spécifiques de collecte des déchets, identifiées en conséquence par le
gouvernement ou par les autorités locales.
3. Le traitement correct de votre vieil appareil contribue à protéger l'environnement et la santé des personnes.
4. Pour plus d'informations sur le traitement de votre appareil en fin de vie, merci de bien vouloir vous adresser à votre
mairie, au service de la voirie ou au magasin où vous avez acheté le produit.
Verwijdering van uw oude apparaat
1. Indien dit doorkruiste afvalbak symbool zich bevindt op het product, betekent dit dat het product valt onder de
Europese Richtlijn 2002/96/EU.
2. Alle elektrische en elektronische producten dienen apart van het huishoudelijk afval verwijderd te worden via door de
overheid of gemeente toegewezen inzamelpunten.
3. De correcte verwijdering van uw oude apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
menselijke gezondheid.
4. Voor meer informatie over de verwijdering van uw oude apparaat, neemt u contact op met uw gemeente,
afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar u het product heeft gekocht.
Entsorgung des Altgerätes
1. Falls an einem Produkt das Symbol eines durchgestrichenen Abfallbehälters angebracht ist, unterliegt es der
EU-Richtlinie 2002/96/EC.
2. Alle elektrischen und elektronischen Produkte sollten getrennt vom Hausmüll bei einer Sammelstelle eines
staatlichen oder lokalen Entsorgungsunternehmens entsorgt werden.
3. Eine ordnungsgemäße Entsorgung des Altgerätes hilft bei der Vermeidung von Umwelt- und Gesundheitsschäden.
4. Informationen zur Entsorgung Ihrer Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, Ihrem Entsorgungsunternehmen
oder beim Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
40
41
42
Garantiecertificaat
Voor een garantie van 24 maanden voor dit apparaat
Tijdens de 24 maanden garantieperiode zullen we uw apparaat kosteloos repareren of
gratis onderdelen beschikbaar stellen aan uw verkoper, indien het apparaat niet meer
werkt door fabricagefouten of defecte materialen. Verdere claims zijn uitgesloten. We zijn
niet verantwoordelijk voor schade als gevolg van onvoorziene omstandigheden of schade
tijdens transport. De koper neemt transport en verpakkingskosten voor zijn/haar
rekening. Uw garantievoorwaarden aan de achterkant zijn tevens van toepassing!
Type apparaat:
Serienummer:
Naam van koper:
Stempel en handtekening verkoper:
Aankoopdatum:
Garantievoorwaarden voor stofzuiger
1. De garantieperiode begint op de aankoopdatum en is 24 maanden geldig. Begin van de garantieperiode kan worden
bewezen door de aankoopbon, samen
met de garantiekaart, ingevuld, en ondertekend door de verkoper. Het serienummer van het product dient overeen te
komen met het nummer op de garantiekaart.
2. Tijdens de garantieperiode zullen we defecten kosteloos repareren, indien kan
worden bewezen dat deze zijn veroorzaakt door fabricage of materiaal fouten.
3. Schade als gevolg van onjuist gebruik,
niet opvolgen van de instructies voor gebruik, en normale slijtage vallen niet onder deze garantie. Tevens dekt de garantie niet versleten onderdelen, of makkelijk
te breken onderdelen (zoals kijkglas,
lampjes). De koper is verantwoordelijk
voor schade tijdens transport
als ook transport en verpakkingskosten.
4. We beslissen of we repareren, of onderdelen vervangen. Vervangen onderdelen zijn
uw eigendom. De originele garantieperiode
wordt niet verlengd indien het apparaat is
gerepareerd of bepaalde onderdelen zijn
vervangen.
5. De garantie vervalt indien een persoon die
niet is erkend door LG Electronics aan het
apparaat werkt, of indien het apparaat wordt
gebruikt voor commerciële doeleinden.
6. Bewaar de originele verpakking altijd, zodat
als het apparaat onderhoud nodig heeft, het
zonder beschadigingen kan worden vervoerd.
7. Neem contact op met uw verkoper of een
erkend service centrum indien een reparatie
onder deze garantie valt.
8. Verdere claims zijn uitgesloten. Indien delen
van deze voorwaarden ongeldig zijn, zijn ze
van toepassing in de zin van het woord. De
geldigheid van andere voorwaarden wordt
niet aangetast.
43
44
Note
45
Note
46
Note
47
Made in Korea
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement