20x-1280x - Lidl Service Website

20x-1280x - Lidl Service Website
20x-1280x
DE/AT
CH/BE
FR/BE
NL/BE
IT
ES
PT
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
(DE/AT/CH/BE) WARNUNG!!
Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät sowie
alle Zubehörteile und Hilfsmittel an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie Kinder nur unter Aufsicht mit dem Gerät arbeiten!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(FR/BE) ATTENTION!
Pour le travail avec cet appareil on utilise souvent des ressources à angles vifs et pointus. Pour cette raison stockez cet appareil ainsi que tous
les accessoires et ressources à un endroit inaccessible aux enfants. Ne laissez travailler les enfants avec cet appareil uniquement sous surveillance! Tenez le matériel d'emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(NL/BE) VOORZICHTIG!
Voor het werk met dit instrument worden vaak scherpe en spitse hulpmiddelen gebruikt. Bewaar dit instrument, de accessoires en alle hulpmiddelen daarom op een plaats waar kinderen niet bijkunnen. Laat kinderen alleen onder toezicht met het instrument werken! Verpakkingsmateriaal
(plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden!
(IT) ATTENZIONE!
Nel lavoro con il presente microscopio vengono spesso usati strumenti accessori taglienti o appuntiti. Si raccomanda quindi di tenere il microscopio così come i suoi accessori e la strumentazione accessoria lontano dalla portata dei bambini. Non lasciare i bambini incustoditi mentre lavorano
con il microscopio! Tenere i materiali di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(ES) ATENCIÓN:
La utilización de este dispositivo suele requerir el empleo de herramientas puntiagudas o de bordes afilados, lo que significa que deberá guardar éste y todos sus
accesorios y elementos adicionales en un lugar alejado del alcance de los niños. No deje que los niños manipulen el aparato, a menos que se encuentren bajo supervisión de un adulto. Asimismo, mantenga el material de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma, etc.) lejos del alcance de los niños.
(PT) AVISO!
Para trabalhar com este aparelho são utilizados, muitas vezes, materiais auxiliares de contornos nítidos e pontiagudos. Por isso, guarde este aparelho, bem
como todas as peças acessórias e materiais auxiliares num local inacessível a crianças. As crianças só devem utilizar o aparelho na presença de um adulto!
Manter o material da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) fora do alcance das crianças!
(DE/AT/CH/BE) Achtung!
Bei Rückfragen und eventuellen Reklamationen nehmen Sie bitte zuerst mit dem für Ihr Land zuständigen Service-Center telefonisch
Kontakt auf. Die Serviceadressen finden Sie in dieser Anleitung.
(FR/BE) Attention!
En cas de demandes de précisions et de réclamations éventuelles veuillez commencer par prendre contact par téléphone avec le service
après-vente compétent pour votre pays. Vous trouverez les adresses SAV dans cette instruction.
(NL/BE) Opgelet!
Bij vragen en eventuele klachten neemt U svp eerst telefonisch contact op met het voor uw land verantwoordelijke servicecenter. De serviceadressen vindt U in deze handleiding.
(IT) Attenzione!
In caso di domande o eventuali reclami mettersi prima in contatto telefonicamente con il centro di assistenza clienti responsabile per il
proprio Paese. Gli indirizzi dei centri di assistenza sono contenuti nelle presenti istruzioni.
(ES) Atención!
En caso de posibles reclamaciones o de necesitar más información, por favor póngase primero en contacto con el servicio post-venta de
su país. Hallará las direcciones del servicio en este manual.
(PT) Atenção!
Em caso de dúvidas ou eventuais reclamações, telefone primeiro para o Centro de Serviço de Apoio ao Cliente competente no seu país.
As moradas dos Centros de Serviço encontram-se nestas instruções.
(DE/AT/CH/BE) Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . 4
(FR/BE) Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
(NL/BE) Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
(IT) Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
(ES) Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
(PT) Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
(DE/AT/CH/BE) Diese Anleitung beinhaltet jeweils am Anfang und
Ende eine ausklappbare Seite. Hierauf sind alle Bilder, die Sie zum
besseren Verständnis der Anleitungstexte benötigen, abgedruckt.
(FR/BE) Cette instruction comprend au début et à la fin une page
dépliable. Vous y trouverez des illustrations dont vous avez besoin
pour une meilleure compréhension du texte de l'instruction.
(NL/BE) Bij deze handleiding horen aan het begin en aan het eind een
uitklapbaar blad. Hierop zijn alle afbeeldingen, bedoeld om de tekst
beter te begrijpen, afgedrukt.
(IT) All’inizio e alla fine del presente manuale di istruzioni sono
contenute delle pagine pieghevoli. In esse sono riportate tutte le
immagini necessarie per comprendere meglio le istruzioni del testo.
(ES) Al principio y al final de este manual se han incluido sendas páginas desplegables, en las que encontrará diversas imágenes que le
ayudarán a entender mejor los textos de las instrucciones.
(PT) Esta instrução contém no princípio e no fim uma página
desdobrável. Encontra aqui todas as imagens de que necessita para
melhor compreender o texto sobre as instruções.
B/C
Fig. 2
F
D
B
Y
C Fig. 4
F
A
D
1%
I
Fig. 3
Fig. 5
Ea
E
Eb
B/C
F
D
F
Fig. 1
1(
G
X
2)
H
1(
Fig. 7
Fig. 8
J
1#
E
I
1!
1&
1%
1)
B
1^
a
b
c
2#
1*
1@
a
2@
1&
D
Fig. 6
2$
b
c
d
2!
2%
-3-
C
1$
2^
Alle Teile (Abb. 1-6):
B 5x WF Okular
C 16x WF Okular
D Barlowlinse
E MikrOkular
F Okularstutzen
G Mikroskopeinblick
H Objektivrevolver
I Mikroskoptisch
J Scharfeinstellungsrad
1) LED-Beleuchtung (Durchlicht)
1! Stromanschluss
1@ Mikroskopfuß
1# Photomizer SE Software
1$ Netzstecker
1% je 10 Objektträger, 10 Deckgläser und 5 Dauerpräparate
in Kunststoffbox
1^ Mattfilterlinse
Hier ein Überblick, wann Sie welchen Linsenaufsatz benutzen sollten:
Mattfilterlinse (Abb. 6, 16) – flache, getrübte Linse – Verwendung bei:
• Beobachtungen mit dem Mikrokular (Abb. 6, 4)
• Beobachtungen von extrem kleinen Objekten mit Okular (Abb. 6, 1+2)
und Barlowlinse (Abb. 6, 3)
Kondensorlinse (Abb. 6, 17) – gewölbte, reflektierende Linse – Verwendung bei:
• Beobachtungen von normal großen Objekten mit Okular (Abb. 6, 1+2) und
Barlowlinse (Abb. 6, 3)
1& Kondensorlinse
1* Dimmer
1( Farbilterscheibe
2) LED-Beleuchtung (Auflicht)
2! Wahlschalter Auf- / Durchlicht
2@ a) Mikroskopierbesteck; b)
Pipette; c) Pinzette
2# Garnelenbrutanlage
2$ Mikrotom
2% Präparate: a) Hefe
5. Mikroskopeinstellungen
Der Mikroskopeinblick (Abb. 1, 6) wird nun für die erste Beobachtung vorbereitet.
b) „Gum-Media“
c) Seesalz
d) Garneleneier
2^ Koffer
Feststellschraube
Kreuztisch
Zunächst lösen Sie die Schraube (Abb. 1, X) und drehen den Einblick in eine
bequeme Beobachtungsposition.
Beginnen Sie jede Beobachtung mit der niedrigsten Vergrößerung.
Fahren Sie den Mikroskoptisch (Abb. 1, 8) mittels Scharfeinstellungsrad (Abb. 1, 9)
ganz hinunter und drehen Sie dann den Objektivrevolver (Abb. 1, 7) bis er auf der
niedrigsten Vergrößerung (4x) einrastet.
1. Allgemeines/Standort
Hinweis:
Bevor Sie die Objektiveinstellung wechseln, fahren Sie den
Mikroskoptisch (Abb. 1, 8) immer erst ganz herunter. Dadurch können
Sie eventuelle Beschädigungen vermeiden!
Bevor Sie mit dem Aufbau Ihres Mikroskops beginnen, wählen Sie einen geeigneten Standort.
Zunächst sollten Sie darauf achten, dass Ihr Mikroskop auf einen stabilen,
erschütterungsfreien Untergrund gestellt wird.
Setzen Sie das 5x Okular (Abb. 2, 1) in die Barlowlinse (Abb. 2, 3) ein.
Für die Beobachtung mit der elektrischen Beleuchtung wird ein Stromanschluss
(220-230V) benötigt.
Achten Sie darauf, dass die Barlowlinse ganz im Okularstutzen (Abb. 2, 5)
steckt und nicht herausgezogen ist.
2. Elektrische LED-Beleuchtung mit Dimmer
6. Beobachtung
Vor Inbetriebnahme prüfen Sie bitte, ob der Wahlschalter (Abb. 1, 21) auf
Position “off” eingestellt ist.
Nachdem Sie das Mikroskop mit entsprechender Beleuchtung aufgebaut und
eingestellt haben, gelten folgende Grundsätze:
Das Mikroskop ist mit zwei Beleuchtungseinheiten ausgestattet. Die
Beleuchtung kann in 3 Arten erfolgen. Wählen Sie am Wahlschalter (Abb.1, 21)
„I“ um das Objekt von unten (Durchlicht) oder „II“, um es von oben (Auflicht) zu
betrachten. Mit der Einstellung „III“ kann das Objekt von oben und unten gleichzeitig beleuchtet werden. Die Durchlichteinheit (Abb. 1, 10) wird für klarsichtige
Präparate (Präparate auf Glasträger) eingesetzt. Um feste, undurchsichtige
Objekte zu betrachten, wählen Sie die Auflichteinheit (Abb. 1, 20). Die
Benutzung beider Beleuchtungen gleichzeitig ist nur bei halbdurchsichtigen
Objekten sinnvoll. Diese Betriebsart ist für Durchlichtobjekte auf Objektträgern
nicht empfehlenswert, da es hier zu Reflektionen auf dem Objektträger kommen
kann.
Beginnen Sie mit einer einfachen Beobachtung bei niedrigster Vergrößerung. Die
Zentrierung und Einstellung des zu betrachtenden Objekts ist so leichter.
Zur Inbetriebnahme wird der mitgelieferte Netzstecker (Abb. 6, 14) mit dem
Mikroskop und einer Steckdose (220-230V) verbunden. Anschließend über den
Wahlschalter (Abb. 1, 21) die gewünschte Beleuchtung einschalten und die
gewünschte Helligkeit mit dem Dimmer (Abb. 1, 18) einstellen.
Tipp:
Am Kreuztisch (Abb. 3, Y) befinden sich zwei Rändelschrauben (Abb. 3.
A+B). Mit Hilfe dieser Schrauben ist eine genaue Positionierung des
Objektes, in Rechts- oder Linksrichtung (Abb. 3, A) und nach oben oder
unten (Abb. 3, B) möglich.
Je höher die Vergrößerung desto mehr Licht wird für eine gute Bildqualität benötigt.
Platzieren Sie nun ein Dauerpräparat (Abb. 3, 15) direkt unter dem Objektiv auf
dem Mikroskoptisch (Abb. 3, 8) und klemmen es in den Kreuztisch (Abb. 3, Y).
Hierzu drücken Sie den Hebel (Abb. 3, C) zur Seite. Das zu beobachtende Objekt
muss hierbei genau über der Beleuchtung liegen. Sollte dies nicht der Fall sein,
so drehen Sie an den beiden Rändelschrauben (Abb. 3, A+B) am Kreuztisch.
Da Ihr Gerät mit einer stufenlos regelbaren Beleuchtung (Dimmer) ausgestattet
ist, wird eine optimale Ausleuchtung des Beobachtungsobjektes gewährleistet.
Blicken Sie dann durch das Okular (Abb. 1, 1/2) und drehen Sie vorsichtig an der
Scharfeinstellung (Abb. 1, 9) bis das Bild scharf abgebildet ist.
3. Farbfilterscheibe
Jetzt können Sie eine höhere Vergrößerung einstellen, indem Sie langsam die
Barlowlinse (Abb. 4, 3) aus dem Okularstutzen (Abb. 4, 5) herausziehen. Bei fast
vollständig herausgezogener Barlowlinse kann die Vergrößerung auf nahezu das
2-fache gesteigert werden.
Die Farbfilterscheibe (Abb. 1, 19) unterhalb des Mikroskoptisches (Abb. 1, 8) hilft
Ihnen bei der Betrachtung sehr heller oder klarsichtiger Präparate. Hierzu wählen Sie bitte je nach Beobachtungsobjekt die passende Farbe aus.
Farblose/Durchsichtige Objekte (z.B. Stärkekörner, Einzeller) sind so besser in
Ihren Bestandteilen zu erkennen.
Für noch höhere Vergrößerungen setzen Sie das Okular 16x (Abb. 6, 2) ein und
drehen den Objektivrevolver (Abb. 1, 7) auf höhere Einstellungen (10x/40x).
Wichtiger Hinweis:
Abhängig vom verwendeten Präparat führen höhere Vergrößerungen in
Einzelfällen nicht zu einem besseren Bild!
4. Auswechselbare Beleuchtungslinsen
Der Beleuchtung Ihres Mikroskops liegen zwei Linsenaufsätze (Abb. 6, 16+17)
bei. Diese sind – abhängig von der Beobachtungsart – auf die LED-Beleuchtung
(Durchlicht) (Abb. 6, 10) zu setzen, damit jederzeit die bestmögliche
Abbildungsqualität gegeben ist. Die Mattlinse (Abb. 6, 16) ist bereits auf der
Beleuchtungseinheit montiert. Das Wechseln der Aufsätze erfolgt durch einfaches Ab- und Aufschrauben. Drehen Sie hierzu bitte am oberen Teil der
Beleuchtung (Abb. 1, 17).
Beachten Sie:
Bei
veränderter
Vergrößerungseinstellung
(Okularoder
Objektivwechsel, Herausziehen der Barlowlinse) muss die Bildschärfe
am Scharfeinstellungsrad (Abb. 1, 9) neu eingestellt werden. Gehen Sie
hierbei sehr vorsichtig vor. Wenn Sie den Mikroskoptisch zu schnell hinauffahren, können sich Objektiv und Objektträger berühren und beschädigt werden!
-4-
7. Beobachtungsobjekt –
Beschaffenheit und Präparierung
und verlaufen in gerader Richtung. Die Fasern glänzen wie Seide und weisen
zahllose Schwellungen am Faserrohr auf. Seide ist tierischen Ursprungs und
besteht im Gegensatz zu hohlen pflanzlichen Fasern aus massiven Fasern von
kleinerem Durchmesser. Jede Faser ist glatt und ebenmäßig und hat das
Aussehen eines kleinen Glasstabes. Wollfasern sind auch tierischen Ursprungs,
die Oberfläche besteht aus sich überlappenden Hülsen, die gebrochen und wellig erscheinen. Wenn es möglich ist, vergleichen Sie Wollfasern von verschiedenen Webereien. Beachten Sie dabei das unterschiedliche Aussehen der Fasern.
Experten können daraus das Ursprungsland der Wolle bestimmen. Kunstseide
ist wie bereits der Name sagt, durch einen langen chemischen Prozess künstlich
hergestellt worden. Alle Fasern zeigen harte, dunkle Linien auf der glatten, glänzendenen Oberfläche. Die Fasern kräuseln sich nach dem Trocknen im gleichen
Zustand. Beobachten Sie die Gemeinsamkeiten und Unterschiede.
7.1 Beschaffenheit des Beobachtungsobjekts
Mit diesem Gerät, einem Auflicht- und Durchlichtmikroskop, können durchsichtige sowie undurchsichtige Objekte beobachtet werden. Das Bild des jeweiligen
Beobachtungsobjektes wird über das Licht “transportiert”. Daher entscheidet
die richtige Beleuchtung darüber, ob Sie etwas sehen können oder nicht!
Betrachten Sie undurchsichtige (opake) Objekte (z.B. kleinere Tiere,
Pflanzenteile, Steine, Münzen, usw.) mit diesem Mikroskop, so fällt das Licht auf
den zu betrachtenden Gegenstand. Von dort wird das Licht zurück geworfen
und gelangt durch Objektiv und Okular (bewirkt die Vergrößerung) ins Auge
(Auflichtmikroskopie).
Bei durchsichtigen (transparenten) Objekten (z.B. Einzeller) hingegen scheint
das Licht von unten durch die Öffnung im Mikroskoptisch und dann durch das
Beobachtungsobjekt. Der Weg des Lichts führt weiter durch Objektiv und
Okular, wo wiederum die Vergrößerung erfolgt und gelangt schließlich ins Auge
(Durchlichtmikroskopie).
Viele Kleinlebewesen des Wassers, Pflanzenteile und feinste tierische
Bestandteile haben nun von Natur aus diese transparente Eigenschaft, andere
müssen erst noch entsprechend präpariert werden. Sei es, dass wir sie mittels
einer Vorbehandlung oder Durchdringung mit geeigneten Stoffen (Medien)
durchsichtig machen oder dadurch, dass wir feinste Scheibchen von ihnen
abschneiden (Handschnitt, Microcutschnitt) und diese dann untersuchen. Mit
diesen Methoden wird uns der nachfolgende Teil vertraut machen.
DE
AT
CH
BE
FR
BE
NL
BE
IT
8.3 Wie entsteht Brotschimmel?
Objekt: ein altes Stück Brot
Die Sporen der Pilzart, die unser Brot befallen, sind überall in der Atmosphäre
anzutreffen. Legen Sie das Brot auf einen Objektträger und spritzen Sie vorsichtig etwas Wasser darauf. Befeuchten Sie das Brot nur und lassen es sich nicht
vollsaugen! Legen Sie nun das Brot in ein Gefäß mit Schraubverschluss und
stellen es in einen Schrank, in den nur wenig Licht einfällt und in dem eine
warme Temperatur herrscht. In kurzer Zeit bildet sich der schwarze
Brotschimmel. Betrachten Sie das Brot jeden Tag. Als erstes vom Schimmel
zeigt sich ein weißer, glänzender Flaum. Nehmen Sie ihn auf einen Objektträger
zur Beobachtung. Das Material stellt sich als eine verwickelte Fadenmasse heraus, die in ihrer Gesamtheit den Pilzkörper bildet. Das Ganze bezeichnet man als
Mycelium. Jeder Faden ist eine Hyphe. Bald treten einige Rhizoiden auf, die den
Schimmelpilz mit dem Brot verankern, um dadurch Wasser und Nährstoffe zum
Wachstum des Myceliums zu erhalten. Im Laufe der Zeit färben sich die
Rhizoiden bräunlich. Vertikal über diese Gruppe wachsen Hyphen wie lange
schlanke Stengel, die in einer winzig kleinen, weißen Kugel enden. Den Stengel
bezeichnet man als Sporangiophore (Träger der Sporkapsel), die Kugel ist ein
Sporangium oder eine Sporenkapsel. Bald nehmen diese Kugeln eine schwarze
Farbe an. Die im Inneren befindlichen Sporen reifen. Wenn nun die Sporenkapsel
aufbricht, so setzt sie die Sporen frei, die nun an die Luft treten und anderes Brot
infizieren. Mit bloßem Auge können Sie die reifen Sporenkapseln als winzig
schwarze Flecken erkennen. Sie sind auf der Schimmelpilzoberfläche verstreut
und geben somit der Pilzart seinen Namen. Es gibt aber noch andere Arten von
Schimmelpilzen. Sie können rosa, rot, blau oder grün sein. Stellen Sie sich
Präparate aller Stadien des Brotschimmels her.
7.2 Herstellen dünner Präparatschnitte
Wie bereits vorher ausgeführt, sind von einem Objekt möglichst dünne Schnitte
herzustellen. Um zu besten Ergebnissen zu kommen, benötigen wir etwas
Wachs oder Paraffin. Nehmen Sie z.B. einfach eine Kerze. Das Wachs wird in
einen Topf gegeben und über einer Flamme erwärmt. Das Objekt wird nun mehrere Male in das flüssige Wachs getaucht. Lassen Sie das Wachs hart werden.
Mit einem MicroCut (Abb. 6, 24) oder Messer/Skalpell (Vorsicht!!!) werden jetzt
feinste Schnitte von dem mit Wachs umhüllten Objekt abgeschnitten. Diese
Schnitte werden auf einen Glasobjektträger gelegt und mit einem Deckglas
abgedeckt.
7.3 Herstellen eines eigenen Präparats
Legen Sie das zu beobachtende Objekt auf einen Glasobjektträger und geben
Sie mit einer Pipette (Abb. 6, 22b) einen Tropfen destilliertes Wasser auf das
Objekt (Abb. 7).
8.4 Salzwassergarnelen
Zubehör:
1. Garneleneier (Abb. 6, 25d)
2. Seesalz (Abb. 6, 25c)
3. Garnelenbrutanlage (Abb. 6, 23)
4. Hefe (Abb. 6, 25a)
Setzen Sie ein Deckglas senkrecht am Rand des Wassertropfens an, so dass
das Wasser entlang der Deckglaskante verläuft (Abb. 8). Senken Sie nun das
Deckglas langsam über dem Wassertropfen ab.
Hinweis:
Das mitgelieferte „Gum-Media“ (Abb. 6, 25b) dient zur Herstellung von
Dauerpräparaten. Geben Sie dieses anstelle von destilliertem Wasser
hinzu. Das „Gum-Media“ härtet aus, so daß das Objekt dauerhaft auf
dem Objektträger verbleibt.
8.4.1 Der Lebenszirkel der Salzwassergarnele
Die Salzwassergarnele oder „Artimia Salina“, wie sie den Wissenschaftlern
bekannt ist, durchläuft einen ungewöhnlichen und interessanten Lebenszirkel.
Die von den Weibchen produzierten Eier werden ausgebrütet, ohne jemals von
einer männlichen Garnele befruchtet worden zu sein. Die Garnelen, die aus diesen Eiern ausgebrütet werden, sind alles Weibchen. Unter ungewöhnlichen
Umständen, z. B. wenn der Sumpf austrocknet, können den Eiern männliche
Garnelen entschlüpfen. Diese Männchen befruchten die Eier der Weibchen und
aus der Paarung entstehen besondere Eier. Diese Eier, sogenannte „Wintereier“,
haben eine dicke Schale, die das Ei schützt. Die Wintereier sind sehr widerstandsfähig und bleiben sogar lebensfähig, wenn der Sumpf oder See austrokknet und dadurch der Tod der ganzen Garnelenbevölkerung verursacht wird, sie
können 5-10 Jahre in einem „schlafenden“ Zustand verharren. Die Eier brüten
aus, wenn die richtigen Umweltbedingungen wieder hergestellt sind. Die mitgelieferten Eier (Abb. 6, 25d) sind von dieser Beschaffenheit.
8. Experimente
Wenn Sie sich bereits mit dem Mikroskop vertraut gemacht haben, können Sie
die nachfolgenden Experimente durchführen und die Ergebnisse unter Ihrem
Mikroskop beobachten.
8.1 Zeitungsdruck
Objekte:
1. ein kleines Stückchen Papier einer Tageszeitung mit dem Teil eines Bildes und
einigen Buchstaben
2. ein ähnliches Stückchen Papier aus einer Illustrierten
Um die Buchstaben und die Bilder beobachten zu können, stellen Sie von jedem
Objekt ein zeitlich begrenztes Präparat her. Stellen Sie nun bei Ihrem Mikroskop
die niedrigste Vergrößerung ein und benutzen Sie das Präparat mit der
Tageszeitung. Die Buchstaben sehen zerfranst und gebrochen aus, da die
Tageszeitung auf rauhem, minderwertigerem Papier gedruckt wird. Die
Buchstaben der Illustrierten erscheinen glatter und vollständiger. Das Bild der
Tageszeitung besteht aus vielen kleinen Punkten, die etwas schmutzig erscheinen. Die Bildpunkte (Rasterpunkte) des Illustriertenbildes zeichnen sich scharf
ab.
8.4.2 Das Ausbrüten der Salzwassergarnele
Um die Garnele auszubrüten, ist es zuerst notwendig, eine Salzlösung herzustellen, die den Lebensbedingungen der Garnele entspricht. Füllen Sie einen
halben Liter Regen- oder Leitungswasser in ein Gefäß. Dieses Wasser lassen Sie
ca. 30 Stunden stehen. Da das Wasser im Laufe der Zeit verdunstet, ist es ratsam ein zweites Gefäß ebenfalls mit Wasser zu füllen und 36 Stunden stehen zu
lassen. Nachdem das Wasser diese Zeit „abgestanden“ hat, schütten Sie die
Hälfte des beigefügten Seesalzes (Abb. 6, 25c) in das Gefäß und rühren solange, bis sich das Salz ganz aufgelöst hat. Geben Sie nun etwas von dem hergestellten Seewasser in die Garnelenbrutanlage (Abb. 6, 23). Nun geben Sie einige Eier hinzu und schließen den Deckel. Stellen Sie die Brutanlage an einen lichten Platz, aber vermeiden Sie es, den Behälter direktem Sonnenlicht auszusetzen. Die Temperatur sollte ca. 25 ° betragen. In dieser Temperatur schlüpft die
Garnele nach ungefähr 2-3 Tagen aus. Falls während dieser Zeit das Wasser in
dem Gefäß verdunstet, füllen Sie Wasser aus dem zweiten Gefäß nach.
8.2 Textilfasern
Objekte und Zubehör:
1. Fäden von verschiedenen Textilien: Baumwolle, Leine, Wolle, Seide,
Kunstseide, Nylon usw.
2. zwei Nadeln
Jeder Faden wird auf einen Glasobjektträger gelegt und mit Hilfe der beiden
Nadeln aufgefasert. Die Fäden werden angefeuchtet und mit einem Deckglas
abgedeckt. Das Mikroskop wird auf eine niedrige Vergrößerung eingestellt.
Baumwollfasern sind pflanzlichen Ursprungs und sehen unter dem Mikroskop
wie ein flaches, gedrehtes Band aus. Die Fasern sind an den Kanten dicker und
runder als in der Mitte. Baumwollfasern sind im Grunde lange, zusammengefallene Röhrchen. Leinenfasern sind auch pflanzlichen Ursprungs, sie sind rund
8.4.3 Die Salzwassergarnele unter dem Mikroskop
Das Tier, das aus dem Ei schlüpft, ist bekannt unter dem Namen
„Naupliuslarve". Mit Hilfe der Pipette (Abb. 6, 22b) legen Sie einige dieser Larven
auf einen Glasobjektträger und machen Ihre Beobachtungen. Die Larve wird sich
durch die Salzwasserlösung mit Hilfe ihrer haarähnlichen Auswüchse bewegen.
Entnehmen Sie jeden Tag einige Larven aus dem Gefäß und beobachten Sie sie
-5-
ES
PT
unter dem Mikroskop. Wenn Sie täglich die Larven mit Hilfe des MikrOkulars
beobachten und die erhaltenen Bilder speichern, so erhalten Sie eine lückenlose Bilderdokumentation über den Lebenskreislauf der Seewassergarnele. Sie
können auch die obere Kappe der Garnelenbrutanlage abnehmen und setzen
die gesamte Anlage auf den Mikroskoptisch. Abhängig von der Raumtemperatur
wird die Larve innerhalb von 6-10 Wochen ausgereift sein. Bald werden Sie eine
ganze Generation von Salzwassergarnelen gezüchtet haben, die sich immer
wieder vermehrt.
10.3 Problembehebung: Gerät wird vom Computer (USB) nicht erkannt
1. Dieser Umstand tritt vereinzelt bei bestimmten OEM-Versionen von Windows
Vista und XP auf! Es liegt kein Defekt des Gerätes vor! Ein Update des USBTreibers des Notebooks oder PCs löst in den meisten Fällen dieses Problem!
2. Kann durch die Aktualisierung des Treibers keine zufriedenstellende Lösung
erreicht werden, können Sie wie nachfolgend beschrieben vorgehen. (Der
1
Hersteller übernimmt hierfür keine Haftung! ).
Löschen Sie so genannte Geistergeräte! Dies sind Geräte, die z.Zt. nicht an
Ihrem Computer angeschlossen sind. Hintergrund: Windows generiert für jedes
neue USB-Gerät (z.B. USB-Stick) an den unterschiedlichen USB-Ports jedes
Mal einen Eintrag in den Systemeinstellungen. Bei jedem Start sucht Windows
dann auch nach diesem Gerät. Das verzögert die Erkennung eines USB-Geräts
sowie den Start von Windows und ist für das Nicht-Erkennen am USB-Port verantwortlich!
Sie können daher Ihr System-Umfeld „aufräumen“ und nicht verwendete Geräte
entfernen. Klicken Sie dazu mit der rechten Maustaste auf ARBEITSPLATZ
(unter Vista: COMPUTER) und öffnen Sie den Punkt EIGENSCHAFTEN im
Kontextmenü. Dann klicken Sie im Fenster auf den Reiter ERWEITERT (unter
Vista: ERWEITERTE SYSTEMEINSTELLUNGEN) und danach auf UMGEBUNGSVARIABLEN. Wählen Sie nun im unteren Teil unter UMGEBUNGSVARIABLE die Option NEU aus. Geben Sie bei NAME DER VARIABLEN folgenden
Text ein:
devmgr_show_nonpresent_devices
Bei WERT DER VARIABLEN geben Sie die Zahl „1“ ein.
Bestätigen Sie die Eingabe mit OK und starten Sie den Rechner neu!
Nach dem Neustart wechseln Sie in den Gerätemanager. Aktivieren Sie im
Menüpunkt ANSICHT die Option AUSGEBLENDETE GERÄTE ANZEIGEN. Die
zuvor ausgeblendeten „Geistergeräte“ werden nun hellgrau dargestellt.
Kontrollieren Sie die verschiedenen Kategorien wie USB, Speichervolumes, etc.
Löschen Sie nur die Einträge für Geräte, die Sie nicht mehr verwenden, aus dem
1
Gerätemanager.
8.4.4 Das Füttern Ihrer Salzwassergarnelen
Um die Salzwassergarnelen am Leben zu erhalten, müssen Sie von Zeit zu Zeit
gefüttert werden. Dies muss sorgfältig geschehen, da eine Überfütterung
bewirkt, dass das Wasser fault und unsere Garnelenbevölkerung vergiftet wird.
Die Fütterung erfolgt am besten mit trockener Hefe in Pulverform (Abb. 6, 25a).
Alle zwei Tage ein wenig von dieser Hefe zu den Garnelen geben. Wenn das
Wasser in der Brutanlage dunkel wird, ist dies das ein Zeichen dafür, dass es
fault. Nehmen Sie die Garnelen dann sofort aus dem Wasser und setzen Sie sie
in eine frische Salzlösung.
Achtung:
Die Garneleneier und die Garnelen sind nicht zum Verzehr geeignet!
9. MikrOkular einsetzen
Hinweis:
Das MikrOkular funktioniert nur ohne die mitgelieferte Barlowlinse! Die
Vergrößerungseinstellung wird durch den Einsatz des MikrOkular verändert und muss mittels Scharfeinstellungsrad neu eingestellt werden.
Entfernen Sie die Barlowlinse (Abb. 6, 3) mit dem momentan verwendeten Okular
aus dem Okularstutzen (Abb. 1, 5) und setzen Sie statt dessen das MikrOkular
(Abb. 5, 4a) mit der Reducerlinse (Abb. 5, 4b) wie in Abb. 5 gezeigt in den
Okularstutzen (Abb. 5, 5).
1
Quelle: Microsoft Knowledge Base
http://support.microsoft.com/kb/315539/de
Systemvoraussetzungen: Intel X86-Prozessor mit mind. 2,0 GHz Taktfrequenz,
mind. 200 MB freier Festplattenspeicher, mind. 512 MB RAM Arbeitsspeicher,
Betriebssystem Windows XP, Vista (32bit) oder Windows 7, freier USB-Port
(möglichst nicht über einen USB-Hub)
Bitte schließen Sie das MikrOkular noch nicht an Ihren PC an. Gehen Sie bitte
zunächst die folgenden Punkte Schritt für Schritt durch:
10. Installation und Verwendung der Software
11 Arbeiten mit dem MikrOkular
10.1 Installation der Bildbearbeitungssoftware Photomizer SE
11.1 Vorbereitung
1. Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in Ihr CD/DVD-Laufwerk. Das
Installations-Menü öffnet sich automatisch. Wenn sich das Menü nicht öffnet,
wechseln Sie bitte in den Windows-Explorer und wählen Ihr CD/DVD-Laufwerk
aus. Starten Sie dort die Datei „setup.exe“ mit einem Doppelklick.
2. Es erscheint eine Auswahl, in der Sie Ihre gewünschte Sprache wählen können.
Bestätigen Sie diese indem Sie auf „OK“ klicken.
3. Bei “Willkommen“ klicken Sie auf „Weiter>“.
4. Im nächsten Fenster werden Sie nach dem „Zielverzeichnis“ gefragt.
Bestätigen Sie diese mit „Weiter>“.
5. Nun erscheint das Fenster mit dem Setup-Status, das über die laufenden
Operationen mit Fortschrittsbalken informiert. Dieser Vorgang kann einige
Minuten dauern.
6. Das Fenster „Installation fertigstellen“ erscheint. Klicken Sie auf
„Fertigstellen“.
1. Legen Sie ein Präparat unter Ihr Mikroskop und stellen Sie es scharf.
2. Entfernen Sie das Okular und die Barlowlinse aus dem Okularstutzen, sowie
die Staubschutzkappe vom MikrOkular und stecken Sie dieses anstelle der
Barlowlinse in den Okularstuzen.
3. Starten Sie Ihren PC sofern noch nicht geschehen und schließen das
MikrOkular an den USB-Port Ihres Computers an.
11.2 Bilder vom MikrOkular auf Ihrem PC darstellen und speichern
1. Starten Sie die Photomizer SE Software.
2. Klicken Sie hier auf „von Kamera Importieren“
3. Falls Sie mehr als ein Gerät angeschlossen haben, können Sie in der folgenden Auswahl das gewünschte Gerät wählen. Klicken Sie hier auf „SoC PCCamera“ oder „MikrOkular“. Bei nur einem angeschlossenen Gerät entfällt dieser Schritt.
4. Jetzt sollten Sie das Bild der Kamera auf Ihrem Bildschirm sehen können.
Stellen Sie das Bild am Mikroskop scharf.
5. Klicken Sie auf „Aufnehmen“, um ein Bild, das Sie speichern möchten, zu
erfassen. Dies wird dann rechts in der Leiste angezeigt.
6. Wählen Sie dieses Bild durch einen einfachen Klick mit der Maus aus und klikken dann auf „Bild übertragen“.
7. Sie verlassen dann die Bilderfassung und gelangen in die Software
Photomizer SE.
8. Datei - Datei speichern
Hinweis:
Um dauerhaft mit dem MikrOkular zu arbeiten empfiehlt es sich, das
MikrOkular immer an ein und demselben USB-Port zu betreiben.
10.2 Treiberinstallation für das MikrOkular
Während der Installation der Photomizer SE Software wird der passende
Gerätetreiber für das von Ihnen verwendete Betriebssystem automatisch installiert. Sie müssen hierzu keine weitere manuelle Anpassung vornehmen.
In einigen Fällen kann es vorkommen, dass das Gerät vom Computer nicht
erkannt wird. In der Regel ist es dann ausreichend, wenn Sie den Treiber (von
der CD) nochmals neu installieren. Sollte dies nicht den gewünschten Erfolg
bringen, lesen Sie hierzu bitte das nachfolgende Kapitel zur Problembehebung.
Tipp:
Die Vergrößerung kann durch Weglassen der Reducerlinse (Abb. 5, 4b)
ungefähr um das Doppelte erhöht werden. Ziehen Sie dazu das
MikrOkular (Abb. 5, 4a) aus der Reducerlinse (Abb. 5, 4b) und entfernen
Sie diese. Danach stecken Sie das MikrOkular wieder in den
Okularstutzen. Eventuell muss jetzt die Schärfe des Bildes mit Hilfe des
Scharfeinstellungsrades (Abb. 1, 9) nachgestellt werden.
11.3 Die Software Photomizer SE
Wenn Sie Fragen oder Probleme mit der Software „Photomizer SE“ haben,
klicken Sie in der Software auf „?“ und dann auf „Hilfe öffnen“. Bei Fragen oder
Problemen besuchen Sie bitte die Homepage des Herstellers unter
www.photomizer.net
-6-
12. Pflege und Wartung
16. SERVICE UND GARANTIE
Ihr Mikroskop ist ein hochwertiges optisches Gerät. Deshalb sollten Sie vermeiden, dass Staub oder Feuchtigkeit mit Ihrem Mikroskop in Berührung kommt.
Vermeiden Sie auch Fingerabdrücke auf allen optischen Flächen.
Für dieses Gerät übernehmen wir eine Garantie von 5 Jahren ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg als Nachweis auf.
Unser Produkt wurde nach den neuesten Fabrikationsmethoden hergestellt und
einer genauen Qualitätskontrolle unterzogen.
Sollte dennoch Schmutz oder Staub auf Ihr Mikroskop oder das Zubehör geraten sein, entfernen Sie diesen zuerst mit einem weichen Pinsel. Danach reinigen
Sie die verschmutzte Stelle mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
Fingerabdrücke auf den optischen Flächen entfernen Sie am besten mit einem
fusselfreien, weichen Tuch, auf das Sie vorher etwas Alkohol gegeben haben.
DE
AT
CH
BE
FR
BE
Service-Center
Bei Fragen zum Produkt und eventuellen Reklamationen nehmen Sie bitte mit
dem Service-Center Kontakt auf. Die geschulten Mitarbeiter helfen Ihnen hier
gern weiter. Die Service-Hotline ist nachfolgend aufgeführt. Sofern eine
Garantieleistung (Reparatur oder Tausch) erforderlich sein sollte, so wird Ihnen
über den Service-Mitarbeiter eine Retouren-Adresse mitgeteilt.
Nach der Benutzung sollten Sie das Mikroskop und das Zubehör wieder in den
dazugehörigen Behältnissen verstauen.
NL
BE
IT
Service-Hotline: 00800 6343 7000
Bedenken Sie:
Ein gut gepflegtes Mikroskop behält auf Jahre hinaus seine optische
Qualität und so seinen Wert.
ES
Mängelbehebung und Retouren
13. Fehlerbehebung
Fehler
Lösung
kein Bild erkennbar
• Licht einschalten
• Kondensorlinse
aufsetzen
Beobachtung mit dem Auge)
• Schärfe neu einstellen
Bild flimmert (bei Beobachtung mit MikrOkular)
Software-Installation
meldet „not XP approved“
Wir beheben innerhalb der Garantiezeit kostenlos alle eventuellen Material- oder
Herstellungsfehler. Ausgenommen von der Gewährleistung sind Mängel, die auf
Verschulden des Benutzers oder unsachgemäße Benutzung zurückzuführen
sind, wenn an dem Gerät durch nicht autorisierte Dritte Reparaturversuche oder
dergleichen vorgenommen wurden. Falls eine Reparatur bzw. ein Umtausch des
Produkts erforderlich sein sollte, so wird Ihnen über den Mitarbeiter des ServiceCenters eine Retouren-Adresse mitgeteilt.
(bei
Im Falle einer Retoure beachten Sie bitte Folgendes:
• ggf. Auflösung der Grafikkarte
herabsetzen
(= Bildwiederholfrequenz des Monitors
nicht ausreichend)
• Achten Sie darauf, dass der Artikel sorgfältig verpackt verschickt wird.
Nutzen Sie nach Möglichkeit die Original-Verpackung.
• Füllen Sie die nachfolgende Retourenmeldung aus und legen Sie es
zusammen mit der Kopie Ihres Kaufbelegs der Retourensendung bei.
mit <OK> bestätigen
Retourenmeldung
14. Technische Daten
Vorgangsnr.*: ........................................................................................................
Systemvoraussetzungen für Mikrokular
Intel Pentium 166 MHz oder vergleichbar/höher
Windows 2000/ME/XP/Vista/7 Betriebssystem,
mind. 64 MB RAM, mind. 100 MB Festplattenspeicher
Produktbezeichnung: ..........................................................................................
Kurze Fehlerbeschreibung: ..................................................................................
Vergrößerungstabelle
Okulare
Objektive
5x
4x
5x
10x
5x
40x
16x
4x
16x
10x
16x
40x
Vergrößerung
20x
50x
200x
64x
160x
640x
Leuchtdioden (LEDs):
2 Stück, Typ CH-HB3CO4ALD-W
LED Klasse 1 · P=64 mW · λ1=432 nm ·
Name, Vorname: ..................................................................................................
mit Barlowlinse
40x
100x
400x
128x
320x
1280x
PLZ / Ort:..............................................................................................................
Straße / Hausnr.: ..................................................................................................
Telefon: ................................................................................................................
Kaufdatum: ..........................................................................................................
λ2=514 nm
Unterschrift:..........................................................................................................
EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001
*wird Ihnen vom Service-Center mitgeteilt
15. EG-Konformitätserklärung
Die Meade Instruments Europe GmbH & Co. KG, ansässig in 46414
Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2, Germany, erklärt für dieses Produkt die Übereinstimmung mit nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien:
EN 61558-2-6:1997
EN 61558-1:1997 +A1
Produktbeschreibung:
Typ / Bezeichnung:
Auf-/Durchlichtmikroskop
BIOLUX NV 20x-1280x
Rhede, 1.4.2007
Meade Instruments Europe
Helmut Ebbert
Geschäftsführer
-7-
PT
Lentille en verre dépoli (Fig 6, 16) – lentille plate, opaque –
à utiliser lors
• D'observations avec l'oculaire PC (Fig 6, 4).
• Des observations d'objets extrêmement petits avec l'oculaire (Fig 6, 1+2) et
lentille Barlow (Fig 6, 3).
Toutes les pièces (Fig. 1-6):
B Oculaire 5x WF
C Oculaire 16x WF
D Lentille Barlow
E Oculaire PC
F Rallonge pour oculaire
G Monoculaire pour microscope
H Tourelle d'objectifs
I Plateau du microscope
J Vis d'ajustement micrométrique
1) Eclairage DEL (éclairage par
1!
1@
1#
1$
1%
transmission)
Raccordement électrique
Pied de microscope
Logiciel Photomizer SE
Fiche de secteur
Porte-objets, lamelles couvreobjet et préparations à recette
fixée dans coffret en matière plastique, 5 de chaque
1^ Lentille en verre dépoli
1& Lentille de condensation
1* Variateur
1( Verre filtrant coloré
2) Eclairage DEL (éclairage par
2!
2@
2#
2$
2%
2^
Lentille de condensation (Fig 6, 17)
– lentille convexe, réfléchissante –
à utiliser lors
• D'observations d'objets de taille normale avec l'oculaire
(Fig 6, 1+2) et lentille Barlow (Fig 6, 3).
lumière incidente)
Commutateur sélecteur lumière
incidente/ éclairage par transmission
a) accessoires microscopie; b)
pipette; c) pincette
Installation d'accouvage pour
crevettes
MicroCut
Préparations : a) levure;
b) « solution de résine » (solution
d'inclusion pour préparations);
c) sel marin; d) æufs de crevette
Valise
Vis de blocage
Table croisée
5. Paramétrages microscope
Le monoculaire du microscope (Fig 1, 6) sera préparé maintenant pour la première observation.
D'abord desserrez la vis (Fig 1, X) et tournez le monoculaire vers une position
d'observation confortable.
Débutez chaque observation avec le grossissement le moins élevé.
Descendez le plateau du microscope entièrement (Fig 1, 8) en utilisant la vis d'ajustement micrométrique (Fig 1, 9) et tournez la tourelle d'objectifs (Fig 1, 7)
jusqu’à ce qu'elle s'enclenche sur le grossissement (4x) le moins élevé.
1. Généralités/Emplacement :
Avant de débuter le montage de votre microscope choisissez un emplacement
approprié.
Remarque:
Descendez toujours le plateau du microscope entièrement (Fig 1, 8)
avant de changer la sélection de l'objectif afin d'éviter des détériorations éventuelles.
Veillez d'abord à ce que votre microscope soit monté sur un socle stable,
exempt de vibrations.
Insérez l'oculaire 5x (Fig 2, 1) dans la lentille Barlow (Fig 2, 3).
Pour l'observation avec l'éclairage électrique il faut un raccordement électrique
(230 V).
Veillez à ce que la lentille Barlow soit insérée entièrement dans la rallonge pour
oculaire (Fig 2, 5) et n'en soit retirée.
2. Éclairage électrique à DEL avec variateur
6. Observation
Avant la mise en service veuillez vérifier si le commutateur sélecteur (ill. 1, 21)
est réglé sur la position «off».
Après avoir monté le microscope avec l'éclairage correspondant appliquez les
principes suivants:
Le microscope est équipé de deux unités d'éclairage. L'éclairage peut
s'effectuer de 3 manières. Sélectionnez sur le commutateur sélecteur (Fig.1, 21)
«II» pour observer l'objet par le haut (lumière incidente) ou «I», pour l'observer
par le bas (lumière transmise). Avec le réglage «III» l'objet peut être éclairé
simultanément par le haut et par le bas. L'unité de lumière transmise (Fig. 1, 10)
est utilisée pour des préparations transparentes (préparations sur supports en
verre). Pour observer des objets solides et non-transparents, sélectionnez
l'unité de lumière incidente (Fig. 1. 20). L'utilisation des deux éclairages
simultanés n'est utile que pour des objets semi-transparents. Ce mode de
fonctionnement n'est pas recommandé pour des objets à étudier par la lumière
transmise sur des lames porte-objet, puisqu'ici des réflexions sur la lame
porte-objet peuvent se produire.
Débutez avec une observation simple avec le grossissement le moins élevé. Le
centrage et réglage sur l'objet à observer s'en trouvent facilités.
Plus le grossissement est élevé plus il faut de lumière pour obtenir une bonne
qualité de l'image.
Placez maintenant une préparation à recette fixée (Fig. 3, 15) directement sous
l'objectif sur la platine porte-échantillon (Fig. 3, 8) et serrez-la dans la table
croisée (Fig. 3, Y). Pour cela pousser le levier (Fig. 3 C) sur le côté. Ce faisant
l'objet à observer doit se situer précisément au-dessus l'éclairage. Si tel n'était
pas le cas, tournez les deux vis moletées sur la table croisée.
L’éclairage optimal de l'objet observé est garanti car votre appareil est équipé
d’un système d’illumination à réglage continu et sans à-coups (variateur).
Ensuite brancher à l'aide du commutateur sélecteur (Fig.1, 21) l'éclairage
désiré et ajuster la luminosité désirée avec le variateur de lumière (Fig.1, 18).
Conseil:
Sur la table croisée (ill. 3, Y) se trouvent deux vis moletées (ill. 3. A+B). A
l'aide de ces vis un positionnement précis de l'objet est possible en
direction droite/gauche (ill.3, A) et vers le haut et vers le bas (ill.3, B).
Ensuite regardez à travers l'oculaire (Fig 1, 1) et tournez avec
précaution la vis d'ajustement micrométrique (Fig 1, 9) jusqu’à ce que l'image soit nette.
3. Verre filtrant coloré
Le verre filtrant coloré situé sous la table du microscope (Fig. 1, 19) vous aide
lorsque vous examinez des préparations très claires ou fortement translucides.
Veuillez choisir pour cela la couleur qui convient en fonction de l'objet à
observer. Les composants d’objets incolores/transparents (par ex. : grains
d’amidon, organismes unicellulaires) sont ainsi plus faciles à reconnaître.
Maintenant vous pouvez réglez vers un grossissement plus élevé en extrayant
lentement la lentille Barlow (Fig 4, 3) de la rallonge pour oculaire
(Fig 4, 5. Avec la lentille de Barlow presqu'entièrement sortie le
grossissement est augmenté jusqu'à 2 fois.
4. Lentilles ED interchangeables
Pour des grossissements encore plus élevés insérez l'oculaire 16x (Fig 6, 2) et
tournez la tourelle d'objectifs (Fig 1, 7) vers des réglages plus
élevés (10x/40x).
Deux supports à lentilles sont joints à l'éclairage de votre microscope
(Fig. 6, 16+17). Ceux-ci doivent être posés sur l'éclairage DEL,
indépendamment de nature de l'observation, (Fig. 6, 10) afin de garantir la
meilleure qualité de l'image à tout moment. La lentille mate (Fig. 6, 16) est déjà
installée sur l'unité d'éclairage. Le changement des supports s'effectue
simplement en dévissant et vissant. Veuillez SVP faire tourner pour cela la
partie supérieure de l'éclairage (Fig. 1, 17).
Remarque importante:
En fonction de la préparation utilisée il peut arriver, dans des cas isolés,
que des grossissements plus importants n'entraînent pas une meilleure image!
Observez ceci:
Lors d'un changement de sélection de grossissement (changement
d'objectif ou d'oculaire, extraction de la lentille Barlow) la netteté de
l'image doit être réglée de nouveau à travers la vis d'ajustement
micrométrique(Fig 1, 9). Procédez avec beaucoup de précautions. Si
vous remontez le plateau du microscope trop rapidement l'objectif et le
porte-objet peuvent enter en contact et être détériorés!
Ici vous trouvez une vue d'ensemble indiquant quel support à lentilles à utiliser
à quel moment:
-8-
7. Objet de l'observation – Qualité et préparation
ainsi le pays d'origine de la laine. La rayonne (ou soie artificielle) est, comme son
nom l'indique, produite artificiellement à travers un long processus chimique.
Toutes les présentent des lignes dures et sombres sur la surface lisse et
brillante. Les fibres se crêpent après le séchage dans le même état. Observez
les points communs et les différences.
7.1 Qualité de l'objet de l'observation
Avec ce microscope, un dit microscrope à éclairage par transmission et
éclairage par lumière incidente, vous pouvez observer des objets transparents
ainsi que non-transparents. Si nous observons des objets non-transparents
(opaques) avec ce microscope, p.ex. des animaux plutôt petits, des parties
végétales, des tissus, des pierres, etc. la lumière tombe sur l'objet à observer, y
est réfléchie, et traverse l'objectif et l'oculaire, où elle est agrandie, et parvient à
l'oeil (principe de la transmission par éclairage, position du commutateur
sélecteur : «I»). Pour les objets transparents la lumière arrive par le bas sur
l'objet sur la platine porte-échantillon, est agrandie par les lentilles de l'objectif
et de l'oculaire et atteint ensuite notre oeil (principe de la lumière transmise,
position du commutateur sélecteur : «II»). l Beaucoup de microorganismes de
l'eau, des parties de plantes et des composants animales les plus fins ont
naturellement une structure transparente, d'autres doivent être préparés à cette
fin. Soit nous les préparons à la transparence à travers un prétraitement ou la
pénétration avec des matériaux adéquats (mediums) soit en découpant des
tranches les plus fines d'elles (sectionnement manuel, microcut) et que nous les
examinons ensuite. Avec de telles méthodes nous nous préparons à la
partie suivante.
8.3 Comment la moisissure de pain se produit-elle?
Objet: Un vieux morceau de pain
On trouve les spores de l'espèce de champignon qui attaque notre pain partout
dans l'atmosphère. Positionnez le pain sur un porte-objet et l'aspergez , avec
précaution, d'un peu d'eau. Humidifiez le pain seulement pais ne laisser pas
s'imbiber totalement. Positionnez l'ensemble dans un récipient avec bouchon
fileté et posez le dans un placard avec peu de lumière et une température
chaude. En peu de temps il se produit de la moisissure de pain noire. Observez
le pain chaque jour. Le premier signe de la moisissure se présente comme un
duvet blanc et brillant. Posez-le sur un porte-objet pour observation. Le
matériel se présente comme une masse de fils emmêlée qui, dans sa totalité,
forme le corps du champignon. On désigne l'ensemble comme mycélium.
Chaque fil est un hyphe. Prochainement quelques rhizoïdes se forment
qui attachent la moisissure au pain afin d'obtenir ainsi de l'eau et des nutriments
pour la croissance du mycélium. Au cours du temps les rhizoïdes prennent une
couleur brunâtre. Verticalement au dessus de cet ensemble les hyphes
poussent comme des tigelles longues et minces qui se terminent dans une
boule blanche minuscule. L'on désigne la tigelle de sporangiophore (support de
la spore), la boule est un sporange ou une capsule de moisissure.
Prochainement ces boules prennent une couleur noire. Les spores contenues à
l'intérieur mûrissent. Si l'on ouvre maintenant la capsule de moisissure on
libère les spores qui se répandent dans l’air et attaquent d'autres pains. A l'oeil
nu vous pouvez voir les capsules de moisissure mûres en tant que tâches
noires minuscules. Elles sont reparties sur la surface de la moisissure et donnent
ainsi son nom à cette espèce de champignon. Mais il y encore d'autres espèces
de moisissures. Elles peuvent être rose, rouge, bleu ou vert. Produisez des
préparations de tous les stades de la moisissure du pain.
7.2 Fabrication de tranches de préparation fines
Comme déjà expliqué préalablement il faut produire des coupes de l'objet le
plus mince possible. Afin d'obtenir les meilleurs résultats, il nous faut un peu de
cire ou de paraffine. Prenez p. ex. une bougie simplement. Posez la cire dans
une casserolle et chauffez-la au-dessus d'une flamme. L'objet sera plongé
maintenant plusieurs fois dans la cire liquide. Laissez durcir la cire. Avec un
microcut (Fig. 6, 24) ou un couteau/scalpel (attention !!!) des coupes les plus
fines sont coupées maintenant de l'objet enrobé de cire. Ces coupes sont
posées sur une lame porte-objet en verre et couvert avec un couvre-objet.
7.3 Fabrication de sa propre préparation
Positionnez l'objet à observer sur un porte-objet en verre ajoutez, avec une
pipette, une goutte d'eau distillée sur l'objet (Fig 7).
8.4 Crevettes de mer
Accessoires :
1. æufs de crevette (Fig. 6, 25d)
2. sel marin (Fig. 6, 25c)
3. installation d'accouvage pour crevettes (Fig. 6, 23)
4. levure (Fig. 6, 25a)
Posez maintenant une lamelle couvre-objet (disponible dans chaque magasin de
bricolage un tant soit peu fourni) verticalement au bord de la goutte d'eau de
façon à ce que l'eau s'écoule le long du bord de la lamelle couvre-objet
(Fig 8). Baisser maintenant lentement la lamelle couvre-objet au-dessus de la
goutte d'eau.
8.4.1 Le cycle de vie de la crevette de mer
La crevette de mer ou „Artimia Salina“, comme elle est désignée par les
scientifiques, parcourt un cycle de vie inhabituel et intéressant. Les oeufs
produits par les femelles sont couvés sans jamais être fécondés par une
crevette mâle. Les crevettes qui sortent de ces oeufs sont toutes des femelles.
Dans des circonstances inhabituelles, p.ex. lorsque le marécage s'assèche, des
crevettes mâles peuvent sortir des oeufs. Ces mâles fécondent les oeufs des
femelles et de cet accouplement naissent des oeufs particuliers. Ces oeufs, dits
„oeufs d'hiver “, ont une coquille épaisse qui protège l'oeuf. Ces oeufs d'hiver
sont très résistants et restent viables même lorsque le marécage ou le lac
s’assèchent : toute la population de crevettes meurt, tandis qu’ils peuvent
demeurer 5 à 10 ans dans un état "dormant". Ces oeufs couvent lorsque les
conditions de l'environnement adaptées sont rétablies. Les oeufs fournies (Fig.
6, 25d) sont de cette nature.
Remarque :
La « solution de résine» fournie (ill. 6, 25b.) sert à la fabrication de
préparations à recette fixée. Ajoutez cette solution au lieu de l'eau distillée. Cette « solution de résine » durcit, de telle sorte que l'objet reste
durablement sur la lame porte-objet.
8. Expériences
Si vous êtes déjà un habitué du microscope vous pouvez réaliser les
expériences suivantes et observer les résultats sous votre microscope.
8.1 Journal imprimé
Objets:
1. un petit morceau d'un journal avec la partie d'une image et quelques lettres
2. un morceau de papier semblable d'une illustré
Afin de pouvoir observer les lettres et les images fabriquez des préparations
temporaires de chaque objet. Sélectionnez maintenant le grossissement le
moins élevé de votre microscope et utilisez la préparation du journal. Les
lettres ont un aspect effiloché et cassé parce que le journal est imprimé sur du
papier rugueux d'une qualité inférieure. Des lettres des illustrés paraissent plus
lisses et plus complètes. L'image du journal consiste en de multiples petits
points qui paraissent un peu sales. Les points d'image (points de trame) de
l'image apparaissent nettement.
8.4.2 La couvaison de la crevette de mer
Pour couver la crevette il est d'abord nécessaire, de produire une solution
saline qui correspond aux conditions de vie de la crevette. Versez un demi litre
d'eau de pluie ou du robinet dans un récipient. Laissez reposer cette eau
pendant 30 heures env. Puisque l'eau s'évapore au cours du temps, il est
conseillé de remplir un deuxième récipient également avec de l'eau et la laisser
reposer 36 heures. Une fois que l'eau a « reposé » pendant cette durée ,
versez la moitié du sel marin fourni (Fig. 6, 25c) dans le récipient et remuez
jusqu'à ce que le sel se soit totalement dissout. Versez maintenant un peu de
l'eau de mer ainsi produit dans l'installation d'accouvage pour crevettes (Fig. 6,
23). Ajoutez maintenant quelques oeufs et fermez le couvercle. Posez
l'installation d'accouvage à un endroit éclairé, mais évitez d'exposer le récipient
à la lumière solaire directe. La température devrait se monter à 25 ° env. A cette
température la crevette sort après 2-3 jours environ. Si pendant ce temps l'eau
dans le récipient s'évapore, reversez de l'eau du deuxième récipient.
8.2 Fibres textile
Objets et accessoires:
1. Fils de textiles différents: Coton, lin, laine, soie, rayonne, Nylon etc.
2. Deux aiguilles
Posez chacun des fils sur un porte-objet en verre et effilochez les avec les deux
aiguilles. Humidifiez les fils et couvrez les avec une lamelle couvre-objets.
Sélectionnez un grossissement peu élevé du microscope. Les fibres de coton
sont d'origine végétale et sous le microscope elles ont l'aspect d'un ruban plat,
tourné. Les fibres sont plus épaisses et rondes sur les côtés qu'au milieu. Les
fibres de coton sont, au fond, de tubes capillaires longs, effondrés. Les fibres de
lin sont d'origine végétale également, elles sont rondes et se déroulent en une
direction droite. Les fibres brillent comme de la soie et présentent de nombreux
renflements au niveau du tube fibreux. La soie est d'origine animale et consiste
en des fibres massives d'un diamètre moindre contrairement aux fibres
végétales creuses. Chaque fibre est lisse et égale et a l'apparence d'un petit
bâtonnet en verre. Les fibres de laine sont d'origine animale aussi, la surface est
constituée de peaux se chevauchant qui paraissent cassées et ondulées. Si
possible comparez des fibres de laine de différentes tisseranderies. Observez,
ce faisant, l'apparence différente des fibres. Des experts peuvent déterminer
8.4.3 La crevette de mer sous le microscope
L'animal qui sort de l'oeuf est connu sous le nom de « larve nauplius ». A
l'aide de la pipette (Fig. 6, 22b) posez quelques unes de ces larves sur une lame
porte-objet en verre et faites vos observations. La larve se mouvra dans la
solution d'eau salée à l'aide de ses excroissances capillaires. Prélevez chaque
jour quelques larves du récipient et observez-les sous le microscope. Si vous
observez quotidiennement les larves à l'aide du MikrOkular et vous sauvegardez
les images obtenues, vous obtenez une banque d'images complète sur le cycle
de vie de la crevette de mer. Vous pouvez aussi retirer le couvercle supérieur de
l'installation d'accouvage pour crevettes et poser le système global sur la
platine porte-échantillon. En fonction de la température ambiante la larve aura
mûrie après 6-10 semaines. Bientôt vous aurez cultivé une génération
complète de crevettes de mer, qui continue à se multiplier.
-9-
DE
AT
CH
BE
FR
BE
NL
BE
IT
ES
PT
8.4.4 Le nourrissage de vos crevettes de mer
Pour maintenir les crevettes de mer en vie, il faut les nourrir de temps en temps.
Ceci doit se faire scrupuleusement, puisqu'un surnourrissage provoque un
pourrisement de l'eau et un empoisonnement de notre population de crevettes.
Le mieux c'est d'utiliser pour le nourrissage de la levure sèche moulue (Fig. 6,
25a). Donner tous les deux jours un peu de cette levure aux crevettes. Si l'eau
dans l'installation d'accouvage s'assombrit, c'est un signe de pourrissement. A
ce moment enlevez les crevettes aussitôt de l'eau et posez-les dans une
solution saline fraîche.
Attention :
Les æufs de crevette et les crevettes sont impropres à la consommation!
PROPRIÉTÉS dans le menu contextuel. Cliquez ensuite dans la fenêtre sur l’onglet AVANCÉES (Vista : PARAMÈTRES SYSTÈME AVANCÉS) puis sur VARIABLES D’ENVIRONNEMENT. Sélectionnez maintenant dans la partie inférieure
sous VARIABLE D’ENVIRONNEMENT l’option NOUVELLE. Entrez le texte suivant sous NOM DE LA VARIABLE:
devmgr_show_nonpresent_devices
Sous VALEUR DES VARIABLES, entrez le chiffre « 1 ».
Confirmez l’entrée avec OK et redémarrez votre ordinateur !
Après le redémarrage, entrez dans le gestionnaire de périphériques. Activez
sous le point de menu APERÇU l’option AFFICHER LES PÉRIPHÉRIQUES
MASQUÉS. Les « périphériques fantômes » qui étaient masqués s’affichent
maintenant en grisé. Contrôlez les différentes catégories comme USB, volumes
de stockage etc. Effacez du gestionnaire de périphériques uniquement les don1
nées pour les périphériques que vous n’utilisez plus.
1
Source : Microsoft Knowledge Base
http://support.microsoft.com/kb/315539/fr
9. Insertion oculaire PC
Configurations système requises : processeur Intel X86 d’une cadence de traitement d’au moins 2,0 GHz, d’une capacité de disque dur d’au moins 200 Mo,
d’une mémoire vive d’au moins 512 Mo RAM, système d’exploitation Windows
XP, Vista (32octet) ou Windows 7, port USB libre (si possible pas par hub USB)
Remarque :
L’oculaire pour PC ne fonctionne pas avec la lentille de Barlow qui est
fournie ! Le réglage du grossissement se trouve modifié par l'utilisation
de l’oculaire pour PC et doit donc être ajusté à nouveau au moyen de la
molette de réglage de netteté.
Supprimez la lentille Barlow (figure 6.3) du répertoire oculaire que vous utilisez
actuellement (figure 1.5) et remplacez-le par MicrOcular (figure 5.4a) et la lentille
de réduction comme expliqué à la figure 5 dans le répertoire oculaire (figure 5.5).
Ne raccordez pas encore MikrOkular à votre PC. Veuillez suivre d’abord la
procédure suivante étape par étape.
10. Installation et utilisation du logiciel
10.1 Installation du logiciel de traitement d’image Photomizer SE
11 Fonctionnement du MicrOculaire
11.1 Préparation
1. Placez une préparation sous le microscope et réglez la netteté.
2. Retirez l'oculaire et la lentille de Barlow de l’embout de l'oculaire, retirez aussi
le capuchon de protection contre la poussière du MicrOculaire et placez
celui-ci sur l’embout de l’oculaire à la place de la lentille de Barlow.
3. Démarrez votre PC si cela n’est pas encore fait et raccordez le MicrOculaire
au port USB de votre ordinateur.
11.2 Afficher et sauvegarder des images du MicrOculaire sur votre PC
1. Placez le CD-ROM inclus à la livraison dans votre lecteur CD/DVD. Le menu
d’installation s’ouvre automatiquement ; si ce n’est pas le cas, passez sous
Windows Explorer et sélectionnez-y votre lecteur CD/DVD. Démarrez le fichier
„setup.exe“ par un double clic.
2. Une sélection apparaît où vous pouvez choisir la langue que vous désirez.
Confirmez en cliquant sur „OK“.
3. Sous “Bienvenue“ cliquez sur “Suivant>“.
4. Dans la fenêtre suivante, on vous demandera „Dossier destination“.
Confirmez en cliquant sur „Suivant>“.
5. Apparaît maintenant la fenêtre avec le statut de setup qui vous informe de l’état des opérations en cours à l’aide d’une barre de progression. Ce processus
peut prendre quelques minutes.
6. La fenêtre „Photomizer Installation“ apparaît. Cliquez sur „Terminer“.
Indication :
Pour que le logiciel MikrOkular soit disponible en permanence, il est
recommandé de brancher toujours l’application sur le même port USB.
1. Démarrez le logiciel Photomizer SE.
2. Cliquez maintenant sur „Importer de l'appareil photo“
3. Si vous avez connecté plus d’un périphérique, vous pouvez choisir le périphérique désiré dans la sélection suivante. Cliquez alors sur „SoC PC-Camera“
ou sur „MikrOkular“. Cette étape est passée dans le cas où un seul périphérique
est connecté.
4. Maintenant, vous devriez voir l’image de la caméra sur votre écran. Mettez l’image au point sur le microscope.
5. Cliquez sur „Enregistrer“ afin d’enregistrer une image. Cette image sera alors
affichée dans la barre de droite.
6. Sélectionnez l’image par un simple clic de souris puis cliquez sur „Image
transférer“.
7. Vous quittez alors l’enregistrement d’images et accédez au logiciel
Photomizer SE.
8. Fichier - Enregistrer sous
Conseils :
En supprimant la lentille de réduction (figure 5.4b), il est possible
d'obtenir un agrandissement de l’image au double de sa taille. Pour cela,
sélectionnez MicrOcular (figure 5.4a) dans la lentille de réduction (figure
5.4b) et faites « supprimer ».Vous pourrez ensuite replacer MicrOcular
dans la boîte de dialogue oculaire. Il peut s’avérer nécessaire de régler
la finesse de l'image. Pour le faire, cliquez sur le bouton de réglage de
finesse de l’image (figure 1.9).
10.2 Installation du pilote du MicrOculaire
Lors de l’installation du logiciel Photomizer SE le pilote de périphérique approprié au système d’exploitation que vous utilisez est installé automatiquement.
Vous n’avez pas besoin d’entreprendre d’ajustement manuel.
Dans certains cas cependant, il se peut que l’appareil ne soit pas reconnu par
l’ordinateur. En règle générale, il suffit de réinstaller le pilote (du CD). Si cela
n’apporte pas le résultat escompté, lisez le chapitre suivant pour résoudre le
problème.
10.3 Résolution de problème : l’appareil n’est pas reconnu par l’ordinateur
(USB)
1. Cette situation apparaît de temps à autre dans certaines versions OEM de
Windows Vista et XP ! L’appareil n’est pas en cause ! Une mise à jour du pilote USB de l’ordinateur portable ou du PC permet le plus souvent d’y remédier !
2. Si l’actualisation du pilote n’apporte pas le résultat escompté, vous pouvez
procéder de la façon suivante (pour laquelle le fabricant décline cependant toute
1
responsabilité ! ).
Effacez ce que l’on appelle des périphériques fantômes ! Il s’agit de périphériques qui, actuellement, ne sont pas connectés à votre ordinateur. Explication :
pour chaque nouvel appareil USB (par exemple une clé USB) reliée aux différents ports USB, Windows génère à chaque fois une entrée dans les paramètres
système. À chaque démarrage Windows cherche également ce périphérique. Ce
processus ralentit à la fois la reconnaissance d’un appareil USB et le démarrage de Windows et c’est aussi la raison pour laquelle le périphérique peut ne pas
être reconnu au port USB !
Pour cette raison vous pouvez « mettre en ordre » l’environnement du système
et retirer les périphériques inutilisés. Pour cela, cliquez avec le bouton de droite
de la souris sur POSTE DE TRAVAIL (Vista : ORDINATEUR) et ouvrez le point
11.3 Le logiciel Photomizer SE
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le logiciel
„Photomizer SE“, cliquez dans le logiciel sur „?“ puis sur „Ouvrir l'aide“. En cas
de questions ou de problèmes, allez sur la page Internet du fabricant
www.photomizer.net
- 10 -
12. Entretien et maintenance:
16. SERVICE ET GARANTIE
Votre microscope est un appareil optique de haute qualité. C'est pourquoi vous
devriez éviter que la poussière ou l'humidité entrent en contact avec votre
microscope. Évitez des traces de doigt sur toutes les surfaces optiques.
Nous offrons une garantie de 5 ans pour cet appareil à partir de la date d’achat.
Veuillez garder le ticket de caisse en tant que preuve d’achat.
Notre produit a été fabriqué selon les méthodes les plus modernes et il a subi
un contrôle de qualité approfondi.
Si toutefois de la saleté ou poussière avait entaché votre microscope
enlevez-les d'abord avec un pinceau mou. Ensuite nettoyez l'endroit sali avec
un chiffon mou et sans peluches. Le mieux pour ôter les traces de doigt sur des
surfaces optiques c'est d'utiliser un chiffon mou et sans peluches imbibé avec
un peu d'alcool de la pharmacie.
Après l'observation vous devriez ranger le microscope et les accessoires à
nouveau dans les récipients correspondants.
Pensez à ceci:
Un microscope bien entretenu conserve ses qualités optiques et ainsi sa
valeur des années durant.
Si vous avez des questions concernant ce produit ou en cas de réclamations,
veuillez prendre contact avec notre centre de services. Nos collaborateurs, parfaitement formés, se tiennent à votre disposition. Vous trouverez ci-dessous le
numéro du service en ligne. Si une prestation (réparation ou échange) devait être
nécessaire dans le cadre de la garantie, notre collaborateur du centre de services vous indiquera une adresse de retour.
Aide
Pas d'image
• Allumez la lumière
• Poser la lentille de condensation (en cas
d'observation avec l'oeil)
• Nouveau réglage de la netteté
Image scintille (en cas
d'observation avec
l'oculaire PC)
• Eventuellement diminuer la
résolution de la carte graphique
(= fréquence de rafraîchissement
d'image de l'écran pas suffisante)
Durant la période de garantie, nous réparons gratuitement tous les défauts
éventuels de matériaux ou de fabrication. Sont exclus de la garantie tous les
défauts imputables à l’utilisateur ou consécutifs à une utilisation non conforme
lorsque des tiers ont fait des essais de réparation ou d’autres travaux de ce
genre non autorisés. Si des réparations ou un échange du produit devaient être
nécessaires, notre collaborateur du centre de services vous indiquera une
adresse de retour.
En cas de retour, faites attention aux points suivants :
• Veillez à nous envoyer l’article soigneusement emballé. Utilisez si possible l’emballage d’origine.
• Remplissez la déclaration de retour suivante et joignez-la à votre envoi
avec la copie de votre preuve d’achat.
confirmez en cliquant sur <OK>
Déclaration de retour
14. Caractéristiques techniques
N° de dossier* : ....................................................................................................
Configuration requise pour l'oculaire PC
Intel Pentium 166 MHz ou supérieur,
Système d'exploitation Windows 2000/Me/XP/Vista/7
64 MB RAM au moins, 100 MB au moins d'espace disque
Désignation du produit : ......................................................................................
Courte description du problème : ........................................................................
Tableau des grossissements possibles
Nom, prénom : ....................................................................................................
Objectifs
4x
10x
40x
4x
10x
40x
Grossissement
20x
50x
200x
64x
160x
640x
NL
BE
IT
ES
Réparation des vices de fabrication et retours
Défaut
Oculaires
5x
5x
5x
16x
16x
16x
FR
BE
Centre de services
Service en ligne: 00800 6343 7000
13. Elimination de défauts:
Installation du logiciel
Affiche „not XP approved“
DE
AT
CH
BE
avec lentille Barlow
40x
100x
400x
128x
320x
1280x
CP / commune : ..................................................................................................
Rue / numéro de rue : ..........................................................................................
N° de téléphone : ................................................................................................
Date d’achat : ......................................................................................................
Diodes électroluminescentes : (LEDs):
2 x, type Typ CH-HB3CO4ALD-W
LED classe 1 · P=64 mW · λ1=432 nm · λ2=514 nm
Signature : ............................................................................................................
EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001
*vous sera communiqué par le centre de services
15. Certificat de conformité UE
La société Meade Instruments Europe Gmbh & Co. KG, domiciliée à 46414
Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2, Allemagne, certifie la conformité de ce produit
avec les directives de l'UE ci-après:
EN 61558-2-6:1997
EN 61558-1:1997 +A1
Description du produit: microscope en lumière transmise
Type / Désignation: BIOLUX NV 20x-1280x
Rhede, 01.04.2007
Meade Instruments Europe
Helmut Ebbert
Gérant
- 11 -
PT
Matfilter-lens (Fig. 6, 16) – vlakke lens van opaalglas – Gebruik bij
• Observaties met het PC-oculair (Fig. 6, 4)
• Observaties van extreem kleine objecten met oculair (Fig. 6, 1+2) en
Barlowlens (Fig. 6, 3)
Alle onderdelen (Fig. 1-6):
B 5x WF oculair
C 16x WF oculair
D Barlow lens
E MicrOcular
F Oculairsteunen
G Microscoop-inkijk
H Object - revolver
I Microscoop platform
J Instellingswieltje
1) LED-verlichting (doorlicht)
1! Elektriciteitssnoer
1@ Microscoop voetstuk
1# Photomizer SE software
1$ Netstekker
1% 10 objectdragers, 10 dekglaasjes 5 preparaten voor
meermalig gebruik in een
kunstoffen box
1^ Matfilter-lens
1& Condensor-lens
1* Dimmer
1( Kleurenfilterschijf
2) LED-verlichting (oplicht)
2! Keuzeschakelaar op-/
Condensorlens (Fig. 6, 17) – gewelfde, reflecterende lens – Gebruik bij
• Observaties van normaal grote objecten met oculair (Fig. 6, 1+2) en Barlowlens
(Fig. 6, 3)
doorlicht
2@ a) Microscopeerbestek; b)
5. Microscoop intstelling:
pipetje; c) pincet
2# Broedinstallatie voor garnalen
De microscoop-inkijk (Fig. 1, 6) wordt nu voor de eerste observatie voorbereid.
2$ MicroCut
2% Preparaten: a) gist; b) “Gum-
Maak als eerste de schroef (Fig. 1, X) los en draai de inkijk in een prettige
observatiestand.
Media” (insluitmiddel voor
preparaten); c) zeezout;
d) garnaleneieren
2^ Koffer
Blokkeerschroef
Kruistafel
Begin elke observatie met de laagste vergroting.
Laat de microscooptafel (Fig. 1, 8) door middel van de fijnafstelschroef (Fig. 1,
9) helemaal naar beneden zakken en draai dan de objectiefrevolver (Fig. 1, 7) tot
deze op de laagste vergroting (4x) vastklikt.
Opmerking:
Laat de microscooptafel (Fig. 1, 8) altijd eerst helemaal zakken voordat
u een ander objectief gaat gebruiken om eventuele beschadigingen te
vermijden.
1. Algemeen / Standplaats:
Voordat u de microscoop opzet, dient u een passende standplaats te kiezen.
Allereerst moet u zich ervan verzekeren dat uw microscoop op een stabiele and
stevige oppervlakte staat.
Plaats het 5x oculair (Fig. 2, 1) in de Barlow lens (Fig. 2, 3).
Een stopcontact is nodig voor waarneming met de elektrische verlichter.
Zorg ervoor, dat de Barlow lens volledig in het monoculaire kopstuk (Fig. 2, 5) is
geplaatst.
2. Elektrische LED belichting met dimmer
6. Waarneming
Controleer voor het gebruik, eerst of de keuzeschakelaar (Fig. 1, 21) op positie
“off” staat.
Nadat u de microscoop met de overeenkomstige verlichting heeft opgezet, dient
u zich aan de volgende principes te houden:
De microscoop is voorzien van 2 verlichtingseenheden. De verlichting kan op 3
manieren gebruikt worden. Kies met de keuzeschakelaar (Fig. 1, 21) “II” om het
object van boven (oplicht) of “I”, om het van beneden (doorlicht) te bekijken. Met
de instelling „III“ kan het object van boven en beneden gelijktijdig verlicht
worden. De doorlichteenheid (Fig. 1,10) wordt voor heldere preparaten
(preparaten op een glasdrager) gebruikt. Om vaste, ondoorzichtige objecten te
bekijken, kiest U de oplichteenheid (Fig. 1,20) Het gebruik van beide
verlichtingen gelijktijdig heeft enkel zin bij halfdoorzichtige objecten. Deze
werkwijze is voor doorlichtobjecten op objectdragers niet aan te raden, omdat
er reflecties op de objectdrager kunnen ontstaan.
Begin elke waarneming met de kleinste vergroting, zodat het midden en de
positie van het voorwerp scherp te zien is.
Hoe groter de vergroting, des te meer licht heeft u voor een goede kwaliteit van
het beeld nodig.
Plaats het duurzame preparaat (Fig. 3, 15) nu direct onder het objectief op de
microscooptafel (Fig. 3, 8) en klem het in de kruistafel (Fig. 3, Y). Hiervoor drukt
U de hevel (Fig. 3 C) aan de kant. Het te observeren object moet hierbij precies
boven de verlichting liggen. Indien dit niet het geval is, draai dan aan de twee
kartelschroeven aan de kruistafel.
Voor het in gebruik nemen wordt het meegeleverde stroomsnoer (Fig. 6, 14) met
de microscoop en een stopcontact (220-230V) verbonden. Aansluitend via de
keuzeschakelaar (Fig. 1, 21) de gewenste verlichting inschakelen en de
gewenste helderheid met de dimmer (Fig. 1, 18) instellen.
Tip:
Aan de kruistafel (Fig. 3, Y) bevinden zich twee kartelschroeven (Fig. 3.
A+B). Met behulp van deze schroeven is een precieze positionering van
het object, in rechtse en linkse richting (Fig. 3, A) en naar boven en
beneden, (Fig. 3, B) mogelijk.
Daar uw toestel met een staploos regelbare belichting (dimmer) uitgevoerd is,
garanderen wij een optimale belichting van het observatieobject.
Kijk door het oculair (Fig. 1, 1/2) en draai het instellingswieltje (Fig. 1, 9)
voorzichtig rond totdat u een scherp beeld kan zien.
3. Kleurenfilterschijf
De kleurenfilterschijf beneden aan de microscoop (Fig. 1, 19) helpt u bij het
bekijken van zeer heldere of doorzichtige preparaten. Hiertoe kiest u, afhankelijk
van het observatieobject, de passende kleur uit. Kleurloze/doorzichtige objecten
(vb. zetmeelkorrels, eencelligen) zijn zo beter in hun bestanddelen te erkennen.
Teneinde nu een groter vergroting te krijgen, dient u langzaam de Barlow lens
(Fig. 4, 3) uit het monoculaire buisje (Fig. 4, 5) te trekken. Bij een bijna volledig
uitgetrokken Barlowlens is de vergroting bijna tweevoudig.
Als u de vergroting nog groter wil hebben, kan u het 16x oculair (Fig. 6, 2) in de
objectief revolver zetten en die dan in hogere posities zetten (10x / 40x).
4. Verwisselbare belichtingslenzen
Bij de belichting van de microscoop vindt u twee lenzen-opzetstukken (Fig. 6,
16+17). Deze kunt u – afhankelijk van hetgeen, of de manier waarop u iets bekijkt
– op de LED-verlichting (Fig. 6, 10) opschroeven, zodat u steeds van de beste
beeldkwaliteit bent verzekerd. De matlens (Fig. 6, 16) is al op de
belichtingseenheid gemonteerd. U wisselt de opzetstukken eenvoudig door ze
op en af te schroeven. Draai hiertoe aan het bovenste deel van de belichting (Fig.
1, 17).
Hier volgt een overzicht van wanneer u welk lens-opzetstuk het best kunt
gebruiken:
- 12 -
Let op:
Al naar gelang het gebruikte preparaat geven hogere vergrotingen in
individuele gevallen geen beter beeld!
Let op alstublieft:
Als de vergrotingspositie verandert (verwisseling van oculair of objectief
lens, het uittrekken van de Barlow lens), moet de scherpte van het beeld
opnieuw ingesteld worden door het instellingswieltje (6) rond te draaien.
Ga hierbij uiterst voorzichtig te werk. Als u de microscooptafel te snel
naar boven laat komen, kunnen het objectief en de objectdrager met
elkaar botsen en beschadigd raken!
7. Te observeren object – Aard en preparatie
7.1 Eigenschappen van het te observeren object
Met deze microscoop, een zogenaamde oplicht- en doorlichtmicroscoop,
kunnen doorzichtige alsook ondoorzichtige objecten bekeken worden. Bekijken
we ondoorzichtige (opake) voorwerpen met deze microscoop, bvb. kleinere
dieren, plantendelen, weefsels, stenen enz., dan valt het licht op het te bekijken
voorwerp, wordt daar teruggekaatst en raakt door het objectief en het oculair,
waardoor het vergroot wordt, en zo aan het oog (oplichtprincipe,
keuzeschakelaarinstelling: „I“). Bij doorzichtige voorwerpen (transparante) valt
het licht van beneden door het voorwerp op de objecttafel, wordt door de
objectief- en oculairlenzen vergroot en geraakt dan in ons oog
(doorlichtprincipe, keuzeschakelaarinstelling: „II“). Veel kleine waterdiertjes,
plantendelen en delicate onderdelen van dieren zijn al van nature transparant,
andere objecten moeten echter eerst worden geprepapeerd. Dit kan door ze
voor te behandelen of te doordrenken met hiervoor geschikte middelen (media),
waardoor ze doorzichtig worden of door ze in plakjes te snijden (met de hand of
met de microcut) en deze plakjes dan te onderzoeken. In het volgende
gedeelte worden deze methoden uit de doeken gedaan.
7.2 Het vervaardigen van dunne preparaat-doorsnedes
Zoals al gezegd, moeten zo dun mogelijke schijven van een object
klaargemaakt worden. Om tot de beste resultaten te komen, heeft U een beetje
was of paraffine nodig. Neem daarvoor gewoon een kaars bvb.
De was wordt in een pan gegeven en op een vlam verwarmd. Het object wordt
nu meermaals in de vloeibare was ondergedompeld. Laat de was dan hard
worden. Met een microcut (Fig. 6, 24) of een mes/scalpel (Opgelet!!!) worden nu
de fijnste schijven, van het met was omhulde object, afgesneden. Deze
schijven worden op een glazen objectdrager gelegd en met een dekglas bedekt.
7.3 Zelf een preparaat maken
Leg het te bekijken voorwerp op een objectglas en doe er met een pipet een
druppel gedestilleerd water op (Fig. 7).
Plaats het dekglaasje (in elke goed gesorteerde hobby-winkel verkrijgbaar)
loodrecht op de rand van de waterdruppel, zodat het water zich langs de rand
van het dekglas verdeelt (Fig. 8). Laat het dekglaasje nu langzaam boven de
waterdruppel zakken.
Opmerking:
Het meegeleverde „Gum-Media“ (Fig. 6, 25b) wordt gebruikt voor het
maken van duurzame preparaten. Voeg dit in plaats van gedestilleerd
water toe. De „Gum-Media“ wordt hard, zo blijft het object duurzaam op
de objectdrager.
8. Experimenten
Als u al vertrouwd bent met de microscoop, kunt u de volgende experimenten
uitvoeren en de resultaten onder uw microscoop bekijken.
8.1 Krantendruk
Voorwerpen:
1. een klein stukje papier van een krant met een gedeelte van een foto en een
paar letters
2. een vergelijkbaar stukje papier uit een tijdschrift
Om de letters en de afbeeldingen te kunnen bekijken, maakt u van elk voorwerp
een preparaat voor kortstondig gebruik. Stel nu de kleinste vergroting bij de
micrscoop in en neem het preparaat met het stukje krant. De letters zien er
rafelig en brokkelig uit, omdat de krant op ruw, minderwaardig papier wordt
gedrukt. De letters uit het tijdschrift zien er gladder en vollediger uit. De foto uit
de krant bestaan uit een heleboel kleine puntjes, die er een beetje vies uitzien.
De beeldpunten (raster-punten) uit het tijdschrift zijn een stuk scherper.
8.2 Textielvezels
Voorwerpen en accessoires:
1. Draden van verschillende textielsoorten: katoen, linnen, wol, zijde, kunstzijde,
nylon enz.
2. twee naalden
Elke draad wordt op een objectglaasje gelegd en met behulp van de twee
naalden uit elkaar gerafeld. De draden worden bevochtigd en met een
dekglaasje afgedekt. De microscoop wordt op een lage vergroting ingesteld.
Katoenvezels zijn van plantaardige oorsprong en zien er onder de microscoop
uit als een platte, gedraaide band. De vezels zijn aan de zijkanten dikker en
ronder dan in het midden. Katoenvezels zijn in feite lange, ineengezakte buisjes.
Linnenvezels zijn ook van plantaardige oorsprong en zijn rond en recht. De
vezels glanzen als zijde en vertonen talrijke verdikkingen langs de vezelbuis.
Zijde is van dierlijke oorsprong en bestaat uit massieve vezels met een kleinere
diameter dan de holle plantaardige vezels. Elke vezel is glad en gelijkmatig
gevormd en ziet eruit als een glazen staafje. Wolvezels zijn ook van dierlijke
oorsprong, het oppervlak bestaat uit elkaar overlappende hulzen die er
gebroken en gegolfd uitzien. Mocht dit mogelijk zijn, vergelijk dan wolvezels van
verschillende weverijen. Let daarbij op het verschil in uiterlijk tussen de vezels.
Experts kunnen aan de hand van deze kenmerken het land van oorsprong van
de wol bepalen. Kunstzijde wordt, zoals de naam al zegt, kunstmatig
vervaardigd door middel van een lang chemisch procédé. Alle vezels vertonen
harde, donkere lijnen op het gladde, glanzende oppervlak. De vezels krullen na
het drogen in dezelfde toestand op. Observeer de overeenkomsten en
verschillen.
8.3 Hoe ontstaat broodschimmel?
Voorwerp: een oud stuk brood
De sporen van het soort schimmel dat ons brood aantast, treft men overal in de
atmosfeer aan. Leg het brood op een objectglas en spuit er voorzichtig wat
water op. Bevochtig het brood alleen, maar doordrenk het niet. Leg dit geheel in
een glas of pot met schroefdeksel en zet het in een kast waar slechts een
beetje licht naar binnen valt en een redelijk warme temperatuur heerst. In korte
tijd vormt zich de gewone broodschimmel. Bekijk het brood elke dag. In het
begin laat de schimmel een wit, glanzend dons zien. Doe het dons op een
objectglas en bekijk het onder de microscoop. Het materiaal geeft een
ingewikkelde massa draden te zien, de zwamdraden, die tezamen als mycelium
worden aangeduid. Elke draad apart wordt ook wel hyfe genoemd. Algauw
ontstaan er enkele rizoïden, die de schimmel met het brood verankeren, om zo
water en voedingsstoffen voor de groei van het mycelium te verkrijgen. Na
verloop van tijd krijgen de rizoïden een bruine kleur. Verticaal over deze groep
cellen heen groeien hyfen die eruit zien als lange slanke stengels en een
minuscuul wit bolletje aan het uiteinde hebben. De stengel heet sporofoor
(drager van de spoorkapsel), het bolletje is een sporangium of een
sporenkapsel. Alras worden deze bolletjes zwart. De sporen in het binnenste
krijgen de tijd om te rijpen. Als het sporenkapsel openbreekt, komen de sporen
vrij, gaan door de lucht zweven en kunnen ander brood infecteren. Met het blote
oog zijn de rijpe sporenkapsels als heel kleine zwarte vlekken zichtbaar. Ze
komen over het hele oppervlak van de schimmel voor, waaraan deze schimmel
zijn Latijnse naam 'Rhizopus nigricans' (in veel andere talen ook zwarte
schimmel genoemd) te danken heeft. Er zijn echter nog vele andere soorten
schimmels. Ze kunnen rose, rood, blauw of groen zijn. Maak preparaten van alle
stadia van de gewone broodschimmel.
8.4 Zoutwatergarnalen
Toebehoor:
1. Garnaleneieren (Fig. 6, 25d)
2. Zeezout (Fig. 6, 25c)
3. Broedinstallatie voor garnalen (Fig. 6, 23)
4. Gist (Fig. 6, 25a)
8.4.1 De levenscirkel van zoutwatergarnalen
De zoutwatergarnaal of „Artimia Salina“, zoals ze bij wetenschappers bekend is,
doorloopt een ongewone en interessante levenscirkel. De, door het vrouwtje,
geproduceerde eieren worden uitgebroed, zonder ooit van een mannelijke
garnaal bevrucht te zijn worden.
De garnalen, die uit deze eieren komen, zijn allemaal vrouwelijk. Onder
ongewone omstandigheden, bvb, als het moeras uitdroogt, kunnen de eieren
van de mannelijke garnalen tevoorschijn komen. Deze mannetjes bevruchten de
eieren van de vrouwtjes en uit deze paring ontstaan bijzondere eieren.
Deze eieren, zogenoemde „Wintereieren“ hebben een dikke schaal die het ei
beschermd. De wintereieren hebben een grote weerstand en zijn zelfs
levensvatbaar als het moeras of de zee uitdroogt en daardoor de dood van de
hele garnalenbevolking veroorzaakt wordt, zij kunnen 5-10 jaar in een
“slaap-”toestand blijven. De eieren broeden uit, als de juiste milieuvoorwaarden
weer hersteld zijn. De meegeleverde eieren (Fig. 6, 25d) zijn zulke eieren.
8.4.2 Het uitbroeden van zoutwatergarnalen
Om de garnalen uit te broeden, is het noodzakelijk een zoutwateroplossing te
maken, die overeenkomt met de levensvoorwaarden van de garnalen. Vul een
halve liter regen- of leidingwater in een reservoir. Dit water laat U ongeveer 30
uren staan. Daar het water na een tijd verdampt, is het aan te raden een
tweede reservoir ook met water te vullen en 36 uren te laten staan. Nadat het
water zolang “gestaan” heeft, schudt U de helft van het meegeleverde zeezout
(Fig. 6, 25c) in het reservoir en U roert zolang, tot het zout helemaal opgelost is.
Giet nu een beetje van het gemaakte zeewater in de broedinstallatie voor de
garnalen (Fig. 6, 23). Leg er enkele eieren in en sluit het deksel. Zet de
broedinstallatie op een heldere plaats, maar vermijdt het reservoir direct in het
zonlicht te zetten. De temperatuur moet ongeveer 25 ° zijn. Op deze
temperatuur komen de garnalen na ongeveer 2-3 dagen uit. Indien gedurende
die tijd het water in het reservoir verdampt is, vul het water uit het tweede
reservoir er dan bij.
8.4.3 De zoutwatergarnaal onder de microscoop
Het dier dat uit het ei gekomen is, is bekend onder de naam „Naupliuslarve".
Met behulp van de pipet (Fig. 6, 22b) legt U enkele van deze larven op een
glazen objectdrager en U bekijkt ze. De larve zal zich met behulp van
haarachtige uitwassen door de zoutwateroplossing bewegen. Neem elke dag
enkele larven uit het reservoir en observeer ze onder de microscoop. Als U deze
larven dagelijks met behulp van MikrOkular observeert en de gemaakte foto’s
bewaard, heeft U een volledige fotodocumentatie over de levenscirkel van de
zeewatergarnaal.
U kunt de bovenste kap van de broedinstallatie wegnemen en de volledige
installatie op de microscooptafel zetten. Afhankelijk van de kamertemperatuur is
de larve in 6 tot 10 weken volledig uitgegroeid. U hebt dan snel een hele
generatie van zoutwatergarnalen gekweekt, die zich steeds verder vermeerdert.
- 13 -
DE
AT
CH
BE
FR
BE
NL
BE
IT
ES
PT
8.4.4 Het voeden van uw zoutwatergarnalen
Om de zoutwatergarnalen in leven te houden, moet U ze af en toe eten geven.
Dit moet heel zorgvuldig gedaan worden. Overvoeden betekent, dat het water
verrot en onze garnalenbevolking vergiftigd wordt. Het eten geven gebeurt het
best met droge gist in poedervorm (Fig. 6, 25a). Alle twee dagen een beetje van
deze gist aan de garnalen geven. Als het water in de broedinstallatie donker
wordt, is dat een teken dat het water aan het rotten is. Neem de garnalen dan
onmiddellijk uit het water en zet ze in een verse zoutoplossing.
Opgelet:
De garnaleneieren en de garnalen zijn niet geschikt voor verbruik!
BELEN. Selecteer nu in het onderste gedeelte onder OMGEVINGSVARIABELE
de optie NIEUW. Voer bij NAAM VAN DE VARIABELE de volgende tekst in:
devmgr_show_nonpresent_devices
Bij WAARDE VAN DE VARIABELE voert u het getal „1“ in.
Bevestig uw invoer met OK en start de computer opnieuw op!
Na de herstart gaat u naar apparaatbeheer. Activeer in het menu-item BEELD de
optie VERBORGEN APPARATEN WEERGEVEN. De „spookapparatuur“ die eerst
niet zichtbaar was, wordt nu in lichtgrijs weergegeven. Controleer de verschillende categorieën, zoals USB, geheugenvolumes etc. Verwijder in apparaatbe1
heer alleen die apparaten die u niet meer gebruikt.
1
Bron: Microsoft Knowledge Base: http://support.microsoft.com/kb/315539/nl
9. MicrOcular
Systeemeisen: Intel X86-processor met min. 2,0 GHz kloksnelheid, min. 200 MB
vrije ruimte op de harde schijf, min. 512 MB RAM werkgeheugen, besturingssysteem Windows XP, Vista (32bit) of Windows 7, vrije USB-poort (liefst niet via
een USB-hub)
Opmerking:
Het MicrOcular werkt enkel zonder de meegeleverde Barlow-lens! De
vergrotingsinstelling wordt door het gebruik van het MicrOcular
veranderd en moet met het instellingswieltje voor de scherpte opnieuw
ingesteld worden.
11 Werken met het MicrOcular
Verwijder de Barlow-lens (Afb. 6,3) met de momenteel gebruikte lens uit de
oculairsteunen (Afb. 1,5) en zet in plaats daarvan het MicrOcular (Afb. 5,4) met
de Reducerlens (Afb. 5,4b), zoals aangetoond, in de oculairsteunen (Afb. 5,5).
Sluit het MikrOcular nog niet aan uw PC aan. Ga alstublieft de volgende
punten stap voor stap door:
10. Installatie en gebruik van de software
11.1 Voorbereiding
1. Leg een preparaat onder uw microscoop en stel het scherp.
2. Verwijder het oculair en de Barlow-lens uit de oculairsteunen, alsook de
stofbeschermingskap van het MicrOcular en steek deze in plaats van de
Barlow-lens in de oculairsteunen.
3. Start uw PC als dit nog niet gebeurd is en sluit het MicrOcular aan de USBpoort van uw computer aan.
11.2 Beeldmateriaal van de MicrOculair op de PC weergeven en opslaan
10.1 Installatie van de beeldbewerkingssoftware Photomizer SE
Gelieve u ervan te vergewissen dat het MikrOcular niet met de PC is
verbonden. Ga alstublieft de volgende punten stap voor stap door:
1. Plaats de meegeleverde CD-rom in uw CD- of DVD-speler. Het installatiemenu wordt automatisch geopend. Indien het menu niet vanzelf opstart, gaat u
naar de Windows verkenner en selecteert de CD- of DVD-speler. Start hier het
bestand „setup.exe“ met een dubbelklik op.
2. Er verschijnt een keuzemenu, waarin u de gewenste taal kunt selecteren.
Klik op „OK” om uw keuze te bevestigen.
3. Bij “Welkom“ klikt u op „Volgende>“.
4. In het volgende venster wordt u gevraagd naar het doelpad („Doelmap“) of de
map waar het programma moet worden opgeslagen. Bevestig met „Volgende>“.
5. Nu verschijnt het venster met de setup-status, waarin een voortgangsbalk laat
zien hoe de installatie verloopt. Dit proces kan enkele minuten in beslag nemen.
6. Vervolgens verschijnt het venster met de melding dat de installatie succesvol
is verlopen („De wizard Photomizer Setup is voltooid“). Voltooi de installatie door
op „Voltooien“ te klikken.
1. Start het programma Photomizer SE.
2. Klik hier op „Van camera importeren“
3. Wanneer er meerdere camera’s zijn aangesloten, kunt u nu het juiste apparaat
selecteren. Klik hier op „SoC PC-Camera“ of „MikrOkular“. Is er maar één enkele camera aangesloten, vervalt deze stap.
4. Als het goed is, ziet u nu het beeld van de camera op uw beeldscherm. Stel
het beeld van de microscoop scherp.
5. Klik op opnemen („Opnemen“) om een beeld dat u wilt opslaan, vast te leggen. Dit wordt dan rechts in de balk weergegeven.
6. Selecteer het beeld weer door een klik met de muis en breng het over naar de
software door op „Film Overstappen“ te klikken.
7. U verlaat nu de weergave van het beeld van de camera en komt in het programma Photomizer SE.
8. Bestand - Opslaan als
Tip:
De vergroting kan door het weglaten van de Reducerlens (Afb. 5,4b) tot
ongeveer het dubbele worden verhoogd. Trek hier voor het MicrOcular
(Afb. 5,4a) uit de Reducerlens (Afb. 5,4b) en verwijder deze. Daarna
steekt u het MicrOcular terug in de oculairsteunen. Eventueel moet de
scherpstelling van het beeld met behulp van het scherpstellingswiel
(Afb. 1,9) worden bijgesteld.
Opmerking:
Om duurzaam met de MikrOkular te werken, raden wij u aan het
MikrOkular altijd via dezelfde USB-poort aan te sturen.
10.2 Driver voor de MikrOkular installeren
Tijdens de installatie van de Photomizer SE Software wordt de juiste driver voor
uw besturingssysteem automatisch geïnstalleerd. Hiervoor hoeft u verder niets
meer te doen.
Soms kan het echter voorkomen dat de computer het apparaat niet herkent.
Normaalgesproken hoeft u dan alleen de driver (vanaf de CD) opnieuw te installeren. Mocht dit echter niet het gewenste resultaat geven, lees dan het volgende hoofdstuk over probleemoplossing.
11.3 Het programma Photomizer SE
Als u vragen of problemen heeft met de software „Photomizer SE“, klikt u in het
programma op „?“ en opent de helpteksten door op „Hulp openen“ te klikken.
Bezoek bij ernstige vragen of problemen de website van de leverancier onder
www.photomizer.net
10.3 Probleemoplossing: apparaat wordt door de computer (USB) niet herkend
1. Dit probleem komt soms bij bepaalde OEM-versies van Windows Vista en XP
voor! Het apparaat is niet defect! Een update van de USB-driver van het
Notebook of de PC lost dit probleem in de meeste gevallen op!
2. Als het bijwerken van de driver geen bevredigende resultaten geeft, kunt u het
1
volgende proberen. (De fabrikant stelt zich hiervoor niet aansprakelijk! ).
Verwijder zogenaamde spookapparatuur! Dit is apparatuur die momenteel niet
op de computer is aangesloten. Oorzaak: Windows genereert telkens een registratie in de systeeminstellingen voor elk nieuw USB-apparaat op de verschillende USB-poorten (bijv. de USB-stick). Elke keer als Windows opstart, zoekt
het dan ook naar dit apparaat. Dit vertraagt de herkenning van een USB-apparaat en het opstarten van Windows en is de reden dat een nieuw apparaat op de
USB-poort niet wordt herkend!
U kunt daarom uw systeembesturing „opruimen“ en niet-gebruikte apparatuur
verwijderen. Klik hiervoor met de rechter muisknop op WERKPLEK (onder Vista:
COMPUTER) en open het menu-item EIGENSCHAPPEN in het contextmenu.
Klik vervolgens in het venster op het tabblad GEAVANCEERD (onder Vista:
GEAVANCEERDE SYSTEEMINSTELLINGEN) en daarna op OMGEVINGSVARIA-
- 14 -
12. Verzorging en onderhoud:
16. SERVICE EN GARANTIE
De microscoop is een optisch apparaat van hoge kwaliteit.
U dient er daarom voor te zorgen dat stof of vochtigheid niet met uw microscoop
in aanraking komen. Vermijd vingerafdrukken op alle optische oppervlaktes.
Voor dit apparaat leveren wij een garantie van 5 jaar, vanaf op de aankoopdatum. Gelieve uw aankoopbon of factuur te bewaren als aankoop- en garantiebewijs.
Als er toch stof of vuil in uw microscoop of de hulpstukken geraakt is, moet u
die allereerst met een zacht borsteltje verwijderen.
Ons product is met de modernste productiemethoden gemaakt en is onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole.
Maak dan het vuile gebied met een zacht, pluisvrij doekje schoon. Ten einde
vingerafdrukken van de optische oppervlaktes te verwijderen, is het het beste
om een pluisvrij, zacht doekje met een beetje alcohol te gebruiken.
Service centrum
NL
BE
Als u met betrekking tot het product vragen of eventuele klachten heeft kunt u
contact opnemen met het service centrum. De goed opgeleide medewerkers
helpen u graag verder. Het telefoonnummer van de servicelijn staat hieronder
vermeld. Indien een garantiehandeling (reparatie of ruil) nodig is, zal de servicemedewerker een retouradres aan u verstrekken.
IT
Na gebruik moet de microscoop en de hulpstukken weer in hun eigen dozen
bewaard worden.
Denk eraan:
Een goed onderhouden microscoop zal zijn optische kwaliteit jarenlang
houden en zo zijn waarde behouden.
Servicelijn: 00800 6343 7000
Reparatie en omruil
13. Storingen verhelpen:
Storing
Oplossing
Geen beeld
• Licht inschakelen
• Condensorlens plaatsen
(bij observatie met het oog)
• Scherpte opnieuw instellen
• evt. resolutie van de grafische
kaart verlagen
(= herhalingsfrequentie beeldscherm niet toereikend)
Beeld flikkert (bij observatie
met het MicrOcular)
Installatie software
meldt „not XP approved“
Gedurende de looptijd van de garantie herstellen we alle eventuele materiaal- of
fabricagefouten. Garantie is uitgesloten voor defecten die zijn ontstaan door
schuld van de gebruiker of door incorrect gebruik van het product, of indien een
niet geautoriseerde derde heeft geprobeerd het apparaat te repareren of veranderingen aan te brengen. Indien een reparatie of omruil van het apparaat nodig
is zal de medewerker van het servicecentrum een retouradres aan u verstrekken.
Houdt u bij het retourneren van een artikel rekening met het volgende:
• Zorg ervoor dat het artikel zorgvuldig verpakt verstuurd wordt.
Gebruik, indien mogelijk, de originele verpakking.
• Vul de retourmelding hieronder in en doe deze samen met een kopie
van uw aankoopbewijs bij het artikel in de verpakking.
met <OK> bevestigen
Retourmelding
14. Technische gegevens:
Referentienr.*: ......................................................................................................
Systeemvereisten voor MicrOcular
Intel Pentium 166 MHz of vergelijkbaar/hoger,
Bedrijfssysteem Windows 2000/Me/XP/Vista/7,
min. 64 MB RAM, min. 100 MB geheugen op de harde schijf
Productomschrijving: ..........................................................................................
Korte probleemomschrijving: ..............................................................................
Tabel vergrotingen
Achternaam, voornaam: ......................................................................................
Oculairen
5x
5x
5x
16x
16x
16x
Objectieven
4x
10x
40x
4x
10x
40x
Vergroting
20x
50x
200x
64x
160x
640x
met Barlowlens
40x
100x
400x
128x
320x
1280x
Postcode / woonplaats: ......................................................................................
Straat / huisnummer:............................................................................................
Telefoonnummer:..................................................................................................
Aankoopdatum: ....................................................................................................
Lichtdioden (LED’s):
2 stuks, type CH-HB3CO4ALD-W
LED-klasse 1 · P=64 mW · λ1=432 nm ·
λ2=514 nm
Handtekening: ......................................................................................................
EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001
*wordt door het servicecentrum verstrekt.
15. EU-Conformiteitsverklaring
Meade Instruments Europe GmbH & Co. KG, gevestigd te 46414 Rhede/Westf.,
Gutenbergstr. 2, Germany, verklaart dit product conform aan de volgende
EG-richtlijnen:
EN 61558-2-6:1997
EN 61558-1:1997 +A1
Productbeschrijving: Doorvallend-lichtmicroscoop
Type / aanduiding: BIOLUX NV 20x-1280x
Rhede, 01-04-2007
Meade Instruments Europe
Helmut Ebbert
Directeur
- 15 -
DE
AT
CH
BE
FR
BE
ES
PT
Componenti (Fig. 1-6):
Oculare WF 5x
Oculare WF 16x
Lente di Barlow
Oculare PC
Portaoculare
Tubo del microscopio
Torretta a revolver portaobiettivi
Ottica del microscopio
Manopola per la messa a fuoco
Illuminazione a LED
(luce trasmessa)
Collegamento elettrico
Stativo del microscopio
Software Photomizer SE
Spina di alimentazione
10 pz. cad. vetrini, coprivetrini e
5 preparati permanenti contenuti in
una scatola di materiale plastico
Lente a filtro opaco
Lente condensatrice
Dimmer
Filtri a disco colorati
Illuminazione a LED (luce riflessa)
2! Selettore luce riflessa / trasmessa
2@ a) Set attrezzi per microscopio; b)
Pipetta; c) Pinzetta
2# Schiuditoio per gamberetti
2$ MicroCut
2% Preparati: a) lievito; c) sale
marino; d) uova di gamberetto /
b) mezzo di inclusione per
preparati
2^ Valigetta
Vite di fissaggio
Piatto mobile
Lente a filtro opaco (Fig. 6, 16), lente piatta e opaca,
da usarsi per
• osservazioni con l’oculare PC (Fig. 6, 4)
• osservazioni di oggetti estremamente piccoli con l’oculare
(Fig. 6, 1+2) e con la lente di Barlow (Fig. 6, 3)
Lente condensatrice (Fig. 6, 17), lente curva, riflettente,
da usarsi per
• osservazioni di oggetti di dimensioni normali con l’oculare
(Fig. 6, 1+2) e la lente di Barlow (Fig. 6, 3)
5. Impostazione del microscopio
Il tubo del microscopio (Fig. 1, 6) deve essere preparato per la prima
osservazione.
Per prima cosa allentare la vite (Fig. 1, X) e orientare il tubo in una posizione che
risulti comoda per l’osservazione.
Si consiglia di cominciare
d’ingradimento minimo.
ogni
osservazione
partendo
dal
valore
Abbassare completamente l’ottica del microscopio (Fig. 1, 8) agendo sulla
manopola della messa a fuoco (Fig. 1, 9) e ruotare il revolver portaobiettivi (Fig.
1, 7) portandolo sul minimo valore d’ingrandimento (4x) fino a sentire lo scatto.
1. Generale/Posizionamento
Importante:
Si raccomanda di abbassare sempre completamente l’ottica del
microscopio (Fig. 1, 8) prima di effettuare modifiche all’obiettivo al fine
di evitare che si verifichino eventuali danni allo strumento.
Prima di montare il Suo microscopio, scegliere un luogo idoneo al suo
posizionamento.
Assicurarsi innanzitutto che il microscopio poggi su una superficie solida e
perfettamente stabile.
Inserire l’oculare 5x (Fig. 2, 1) nella lente di Barlow (Fig. 2, 3).
Per condurre un’osservazione usando il dispositivo di illuminazione elettrica è
necessaria una rete di alimentazione (230 V).
Assicurarsi che la lente di Barlow sia completamente inserita nel portaoculare
(Fig. 2, 5) e che non sia in posizione sollevata rispetto al portaoculare.
2. Illuminazione elettrica a LED con regolatore di
luminosità (dimmer)
6. Osservazione
Prima della messa in funzione dello strumento, verificare che il selettore (fig. 1,
21) sia posizionato su "off".
Dopo aver montato il microscopio e averne impostato l’illuminazione, valgono i
seguenti principi generali:
Il microscopio è dotato di due gruppi di illuminazione. L’illuminazione può
avvenire in 3 modalità. Impostare il selettore (fig. 1, 21) su “I” per illuminarlo
l’oggetto dall’alto (luce riflessa) o su “II” (luce trasmessa) per illuminarlo dal
basso. Selezionando la posizione “III” l’oggetto può essere illuminato
contemporaneamente da sopra e da sotto. L'unità d’illuminazione a luce
trasmessa (fig. 1, 10) è utilizzata per osservare preparati trasparenti (preparati su
portavetrini). Per osservare oggetti solidi e non trasparenti, selezionare l’unità
d’illuminazione a luce riflessa (fig. 1, 20). L’utilizzo contemporaneo di entrambe
le illuminazioni ha senso solo nel caso di oggetti semitrasparenti. Tale modalità
di funzionamento non è consigliabile per oggetti trasparenti posti su vetrini,
poiché si potrebbero avere riflessi sul vetrino.
Cominciare con un’osservazione semplice impostando il valore
d’ingrandimento minimo. In questo modo il centramento e l’impostazione
dell’oggetto da osservare saranno facilitate.
Maggiore è il valore d’ingrandimento, maggiore è la quantità di luce necessaria
per ottenere una buona qualità dell’immagine.
Posizionare ora un vetrino preparato (fig. 3, 15) direttamente sotto l’obiettivo sul
tavolino portaoggetti (fig. 3, 8) e fissarlo al piatto mobile (fig. 3, X). A tale scopo
spingere la leva (fig. 3 C) lateralmente. L’oggetto da osservare deve essere
posizionato esattamente sopra l’illuminazione. Se non dovesse essere così agire
su entrambe le viti a testa zigrinata del piatto mobile, girandole.
Per la messa in funzione dello strumento collegare la spina di alimentazione in
dotazione (Fig. 6, 14) al microscopio e a una presa di alimentazione (220-230V).
Impostare quindi il selettore (fig. 1, 21) sul tipo d’illuminazione desiderata e
regolare la luminosità per mezzo del dimmer (fig. 1, 18).
Suggerimento:
Sul piatto mobile (fig. 3, Y) si trovano due viti a testa zigrinata (fig. 3.
A+B). Usando queste viti è possibile posizionare esattamente l'oggetto,
spostandolo a destra e a sinistra (fig. 3, A) e verso l'alto e il basso (fig.
3,B).
Lo strumento è dotato di un dispositivo continuo per la regolazione
dell’illuminazione (dimmer): ciò consente di illuminare l’oggetto da osservare in
maniera ottimale.
Guardare attraverso l’oculare (Fig. 1, 1/2) e ruotare lentamente la manopola della
messa a fuoco (Fig. 1, 9) finché l’immagine non risulterà chiara.
3. Filtri a disco colorati
I filtri a disco colorati, collocati a valle dell’ottica del microscopio (Fig. 1, 19),
facilitano l’osservazione di preparati di colore molto chiaro o incolori. Scegliere
il colore più adatto a seconda dell’oggetto da osservare. Le parti che
compongono gli oggetti incolori/trasparenti (ad es. granelli di amido, organismi
unicellulari) possono essere così meglio riconoscibili.
Adesso è possibile aumentare l’ingrandimento estraendo lentamente la lente di
Barlow (Fig. 4, 3) dal portaoculare (Fig. 4, 5). Quando la lente di Barlow è quasi
completamente estratta l'ingrandimento risulta aumentato fino a 2 volte.
Per aumentare ulteriormente l’ingrandimento inserire l’oculare 16x (Fig. 6, 2) e
ruotare il revolver portaobiettivi (Fig. 1, 7) portandolo nella sua posizione
massima (10x/40x).
4. Lenti per l’illuminazione intercambiabili
Il dispositivo di illuminazione del Suo microscopio comprende due supporti
dotati di lente (Fig. 6, 16+17) da montare, a seconda del tipo di osservazione,
nel dispositivo di illuminazione a LED (Fig. 6, 10), così da ottenere sempre una
qualità dell’immagine ottimale. Sull’unità di illuminazione è montata di serie una
lente opaca (Fig. 6,16). La sostituzione delle lenti avviene semplicemente
allentando le viti di fissaggio e stringendole di nuovo. Per usarla, agire sulla parte
superiore del dispositivo di illuminazione (Fig.1, 17) girando.
Di seguito vengono indicati in generale i criteri di scelta delle lenti a seconda
delle osservazioni:
- 16 -
Importante:
Un aumento dell’ingrandimento non corrisponde in tutti i casi a un
miglioramento della qualità dell’immagine in quanto tale rapporto
dipende dal preparato usato!
Attenzione:
Dopo aver modificato le impostazioni dell’ingrandimento (sostituendo
l’oculare e/o l’obiettivo o estraendo la lente di Barlow) la risoluzione
dell’immagine deve essere regolata di nuovo agendo sulla manopola
della messa a fuoco (Fig. 1, 9). Si consiglia di procedere sempre con
lentezza e cura. Abbassando l’ottica del microscopio troppo
velocemente, l’obiettivo e il vetrino potrebbero toccarsi e danneggiarsi!
7. Oggetto delle osservazioni – Natura e preparazione
7.1 Natura dell’oggetto da osservare
Con il presente microscopio, un microscopio cosiddetto “a luce riflessa e luce
trasmessa”, è possibile osservare oggetti sia trasparenti che non trasparenti. Se
con il microscopio si osservano oggetti non trasparenti (opachi), per esempio
piccoli animali, parti di piante, tessuti, pietre, ecc. la luce cade sull’oggetto da
osservare e ne viene riflessa; poi attraverso l’obiettivo la luce finisce
nell’oculare, dove è ingrandita, e infine nell'occhio (principio della luce riflessa,
selettore in posizione:“I”). Nel caso di oggetti trasparenti la luce arriva da sotto
attraversando l'oggetto sul tavolino portaoggetti, viene ingrandita dalle lenti
dell’obiettivo e dell’oculare e raggiunge infine l’occhio (principio della luce
trasmessa, selettore in posizione: “II”).
Molti piccoli esseri viventi acquatici, parti di piante e le parti animali più minute
hanno per natura questa caratteristica della trasparenza, mentre altri oggetti
devono essere preparati in modo opportuno e cioè rendendoli trasparenti per
mezzo di un pretrattamento o con la penetrazione di sostanze adatte ( mezzi) o
tagliandoli a fettine sottilissime (taglio manuale o con microcut). Questi metodi
verranno più diffusamente descritti nel capitolo che segue.
7.2 Preparazione di fettine sottili
Come già illustrato in precedenza, un oggetto deve essere preparato
tagliandolo in fettine che siano il più possibile sottili. Per raggiungere i migliori
risultati è necessario usare della cera o della paraffina. Per esempio la cera di
una candela. Mettere la cera in un pentolino e scaldarla su una fiamma.
Immergere l’oggetto ripetutamente nella cera liquida. Aspettare fino a quando la
cera non si sarà indurita. Con un microtomo (fig. 6, 24) o un coltello/bisturi
(attenzione!!!) tagliare ora l’oggetto avvolto nella cera in fettine sottilissime. Le
fettine saranno poi messe su un vetrino portaoggetti e coperte con un
coprivetrino.
7.3 Preparazione di un preparato
Mettere l’oggetto da osservare su un vetrino portaoggetti e con una pipetta
aggiungere una goccia di acqua distillata sull’oggetto (Fig. 7).
Mettere un coprivetrino (in vendita in qualsiasi negozio di hobbistica ben
fornito) perpendicolarmente rispetto al bordo della goccia, in modo tale che
l’acqua si espanda lungo il bordo del corpivetrino (Fig. 8). Abbassare il
corpivetrino lentamente sulla goccia d’acqua.
Avvertenza:
Il mezzo di inclusione in dotazione (fig. 6, 25b) serve alla produzione di
vetrini preparati e viene usato al posto dell'acqua distillata. Il mezzo di
inclusione si indurisce e l’oggetto rimane fissato in maniera duratura sul
vetrino.
8. Esperimenti
Dopo preso confidenza con il microscopio si possono condurre i seguenti
esperimenti ed osservarne i risultati al microscopio.
8.1 Stampa di giornale
Oggetti:
Un piccolo pezzo di carta di quotidiano con un pezzo di fotografia e alcune
lettere. Un pezzo di carta analogo, ma preso da una rivista illustrata
Per poter osservare le lettere e le fotografie, bisogna preparare per ogni
oggetto un preparato non permanente. Regolare il microscopio sul valore
d’ingrandimento minimo e usare il preparato con il giornale quotidiano. Le
lettere appaiono frastagliate e scomposte, perchè il quotidiano è stampato su
carta ruvida, di scarsa qualità. Le lettere della rivista illustrata appaiono invece
più lisce e complete. La fotografia del quotidiano è composta da tanti puntini
che appaiono un po’ sporchi. I punti che compongono l’immagine (punti di
reticolo) della foto della rivista si distinguono invece nettamente.
8.2 Fibre tessili
Oggetti e accessori:
1. fili di diversi tessuti: cotone, lino, lana,seta, sintetico, nilon, etc.
2. due aghi
Disporre ciascun filo su un diverso vetrino portaoggetti e sfibrarlo con l’aiuto
degli aghi. I fili vengono inumiditi e coperti con un coprivetrino. Il microscopio
viene regolato su un valore di ingrandimento basso. Le fibre del cotone sono di
origine vegetale e al microscopio hanno l’aspetto di un nastro piatto e ritorto. Le
fibre sono più spesse e più tondeggianti ai lati che non al centro. Le fibre di
cotone sono in fondo dei lunghi tubicini afflosciati. Anche le fibre di lino sono di
origine naturale, sono tondeggianti e lineari. Le fibre luccicano come la seta e
presentano numerosi rigonfiamenti sul tubicino della fibra. La seta è di orgine
animale ed è costituita da fibre robuste e di piccolo diametro in confronto alle
fibre cave vegetali. Ogni fibra presenta una superficie liscia ed omogenea e
sembra un filo d’erba. Anche le fibre della lana sono di origine animale e la loro
superficie è composta da involucri sovrapposti, dall’apparenza sconnessa e
ondulata. Se possibile, confrontare le fibre della lana di diversi fabbriche tessili:
si possono osservare differenze nell’aspetto delle fibre. In base ad esse gli
esperti riescono a stabilire il paese d’origine della lana. La seta sintetica, come
indica il nome stesso, è prodotta in modo artificiale attraverso un lungo
processo chimico. Tutte le fibre mostrano delle linee dure e scure lungo la
superficie liscia e lucida. Una volta asciutte le fibre si increspano in modo
uniforme. Osservi i tratti comuni e le differenze.
8.3 Come si forma la muffa del pane?
Oggetto: un pezzo di pane raffermo
Le spore della specie di fungo che infesta il nostro pane sono diffuse
dappertutto nell’aria. Disponga il pane su un vetrino portaoggetti e vi spruzzi
leggermente un po’ d’acqua sopra. Inumidisca solamente il pane, ma non lo
lasci impregnare completamente. Lasci il tutto in un recipiente con chiusura a
vite e lo metta in un armadietto dove penetri poca luce e dove la temperatura sia
calda. In breve tempo sul pane si forma una muffa nera. Osservi il pane ogni
giorno. Prima la muffa appare come una peluria bianca e luccicante. Ne metta
un po’ sul vetrino e la osservi. Il materiale si presenta come una massa
intricata di filamenti che nel loro insieme formano il corpo del fungo. Il loro
insieme viene definito „micelio“. Ogni filamento è un’ifa. Poco dopo appaiono
alcuni rizoidi che ancorano il fungo della muffa al pane e attraverso i quali il
micelio si procura l’acqua e le sostanze nutritive necessarie per crescere. Nel
corso del tempo i rizoidi assumono una colorazione brunastra.
Perpendicolarmente sopra questa colonia crescono come dei gambi snelli e
lunghi che terminano in una minuscola sferetta bianca. Il gambo è chiamato
sporangiofora (portatore della capsula della spora), mentre la sferetta è uno
sporangio o capsula della spora. In breve tempo le sferette assumono un
colore nerastro. Al loro interno maturano le spore. Quando una capsula si
rompe, le spore vengono rilasciate, si disperdono nell’aria e infestano altro pane.
Ad occhio nudo le capsule mature sono riconoscibili come minute macchie nere,
distribuite sulla superficie del fungo. Ci sono altri tipi di muffe che possono
essere di colore rosa, rosso, blu o verde. Si consiglia di preparare un vetrino per
ognuno degli stadi di sviluppo della muffa del pane.
8.4 Gamberetti di acqua salata
Accessori:
1. Uova di gamberetto (fig. 6, 25d)
2. Sale marino (fig. 6, 25c)
3. Schiuditoio per gamberetti (fig. 6, 23)
4. Lievito (fig. 6, 25a)
8.4.1 Il ciclo vitale dei gamberetti di acqua salata
I gamberetti di acqua salata o “artemia salina”, secondo la denominazione
scientifica, hanno un ciclo di vita insolito ed interessante. Le uova della
femmina si schiudono senza essere mai state fecondate dal maschio. I
gamberetti che nascono da queste uova sono tutte femmine. In condizioni
particolari, per esempio quando la palude va in secca, dalle uova possono
uscire gamberetti maschi. I maschi fecondano le uova delle femmine e
dall’accoppiamento hanno origine uova particolari. Le uova fecondate, dette
“uova d’inverno”, hanno un guscio spesso che protegge l’uovo. Le uova
fecondate sono molto resistenti e mantengono la loro capacità vitale anche se
la palude o il mare va in secca, causando la morte dell’intera colonia di
gamberetti, e possono “dormire” 5-10 anni. Le uova si schiudono quando le
giuste condizioni ambientali sono ripristinate. Le uova in dotazione (fig. 6, 25d)
sono di questo tipo.
8.4.2 La schiusa delle uova di artemia salina
Affinché le uova di artemia si schiudano è necessario preparare una soluzione
salina che corrisponda alle condizioni vitali dei gamberetti. Riempire un
recipiente con mezzo litro d’acqua piovana o del rubinetto. Lasciare riposare
quest’acqua per circa 30 ore. Dato che nel corso del tempo l’acqua evapora si
consiglia di riempire allo stesso modo un recipiente con acqua e di lasciarla
riposare per 36 ore. Trascorso questo periodo di "riposo" versare la metà del
sale marino in dotazione (fig. 6, 25c) nel contenitore e mescolare finché il sale
non si sarà completamente sciolto. Versare un po’ dell’acqua salata così
ottenuta nello schiuditoio (fig. 6, 23), mettervi alcune uova e chiudere con il
coperchio. Porre lo schiuditoio in un luogo luminoso, facendo però in modo di
non esporlo direttamente ai raggi del sole. La temperatura dovrebbe essere
intorno ai 25°. A questa temperatura le uova si schiudono dopo circa 2-3 giorni.
Se durante tale periodo l’acqua nel contenitore evapora, aggiungere acqua dal
secondo contenitore preparato.
8.4.3 L’artemia al microscopio
La larva che esce dall’uovo è conosciuta con il nome di "nauplio". Con la
pipetta (fig. 6, 22b) mettere alcune di queste larve su un vetrino portaoggetti e
cominciare l'osservazione. Le larve si muoveranno nella soluzione salina con
l’aiuto delle loro estremità simili a peli. Ogni giorno prelevare alcune larve dal
contenitore ed osservarle al microscopio. Osservando le larve quotidianamente
con il MicrOcular si potranno registrare le immagini ottenute, ottenendo così una
documentazione fotografica completa del ciclo vitale dell'artemia salina. Dopo
aver rimosso il coperchio dello schiuditoio lo si potrà osservare per intero al
microscopio. A seconda della temperatura ambientale le larve diventano adulte
nel giro di 6-10 settimane. In tal modo si avrà una nuova generazione di artemia
salina che continuerà a moltiplicarsi.
8.4.4 L’alimentazione dell'artemia
Affinché le artemie sopravvivano di tanto in tanto vanno nutrite . Bisogna
procedere con molta cura perché un eccesso di alimentazione potrebbe far
imputridire l’acqua e avvelenare la colonia di gamberetti. L’alimentazione
ideale è costituita da lievito secco in polvere (fig. 6, 25a). Nutrire i gamberetti
ogni due giorni con un po’ di lievito. Se l’acqua dello schiuditoio diventa scura,
significa che è imputridita. Rimuovere immediatamente i gamberetti dal
contenitore e sostituire l’acqua con una nuova soluzione salina.
- 17 -
DE
AT
CH
BE
FR
BE
NL
BE
IT
ES
PT
Le periferiche fantasma precedentemente nascoste vengono visualizzate in grigio. Controllare le diverse categorie, quali USB, volumi di archiviazione, ecc.
Cancellare dalla gestione periferiche solamente le voci relative alle periferiche
1
che non si utilizzano più.
Attenzione:
Le uova e i gamberetti non sono commestibili!
1
9. Montaggio dell’oculare PC
Fonte: Microsoft Knowledge Base: http://support.microsoft.com/kb/315539/it
Requisiti di sistema: Processore Intel X86 con minimo 2,0 GHz, minimo 200 GB
di memoria sul disco fisso, minimo 512 MB RAM di memoria di lavoro, sistema
operativo Windows XP, Vista (32bit) oppure Windows 7, porta USB libera (se
possibile non mediante un hub USB)
Informazione importante:
L’oculare PC funziona solo senza la lente di Barlow in dotazione!
L’utilizzo dell’oculare PC modifica la regolazione dell’ingrandimento che
deve essere nuovamente impostata agendo sulla ghiera di regolazione
della messa a fuoco.
11 Lavorare con MikrOkular
Rimuovere la lente di Barlow (fig. 6, 3) con l’oculare attualmente in uso dal
portaoculare (fig. 1, 5) ed inserire al suo posto il MicrOcular (fig. 5, 4a) con la
lente riduttrice (fig. 5, 4b), come indicato nella fig. 5, nel portaoculare (fig. 5, 5).
Si raccomanda di non collegare ancora il MikrOkular al PC. Seguire con
attenzione le istruzioni contenute nei seguenti punti nell’ordine in cui sono
presentate:
10. Installazione e utilizzo del software
11.1 Preparazione
1. Mettere il preparato sotto il microscopio e regolare la messa a fuoco.
2. Rimuovere l’oculare e la lente di Barlow dal portaoculare. Rimuovere anche il
coperchio antipolvere dal MikrOkular e inserirlo nel portaoculare al posto della
lente di Barlow.
3. Se non è ancora stato fatto, avviare il PC e collegare il MikrOkular alla porta
USB del computer.
11.2 Visualizzazione e memorizzazione delle immagini del MicrOculare sul
PC
10.1 Installazione del programma di elaborazione di immagini Photomizer
SE
1. Inserire il CD-ROM in dotazione nel drive CD/DVD. Il menu di installazione si
apre automaticamente. Se il menu non si dovesse aprire, aprire Windows
Explorer e selezionare il drive CD/DVD. Avviare poi il file “setup.exe” cliccandovi sopra due volte.
2. In seguito appare un elenco di opzioni nel quale è possibile selezionare la lingua desiderata.
Confermare la lingua selezionata cliccando “OK”.
3. Nella finestra di benvenuto cliccare su “Avanti>”.
4. Nella finestra successiva viene richiesto di confermare “Cartella di destinazione”. Confermare con “Avanti>”.
5. Appare la finestra dello stato di setup che informa sul progresso delle operazioni in corso visualizzandolo con delle barre. Questa procedura può durare
alcuni minuti.
6. Appare la finestra “Photomizer Installazione”. Cliccare “Fine”.
1. Avviare il programma Photomizer SE.
2. Cliccare su “Importa dalla camera”
3. Qualora ci sia più di una periferica connessa, selezionare la periferica desiderata nel seguente elenco. Nell’elenco cliccare “SoC PC-Camera” oppure
“MikrOkular”. Se vi è solo una periferica collegata, questa operazione viene saltata.
4. Sullo schermo dovrebbe essere visibile l’icona della videocamera.
Successivamente mettere a fuoco l’immagine agendo sul microscopio.
5. Cliccare “Registrazione” per acquisire un’immagine che si desidera memorizzare sul PC. L’immagine è visualizzata a destra nella barra.
6. Selezionare l’immagine cliccandoci sopra una sola volta con il mouse e cliccare poi su “Immagine trasferiti”.
7. L'acquisizione dell’immagine si chiude e si apre il software Photomizer SE.
8. File - Salva con nome
Suggerimento:
Senza l’utilizzo della lente riduttrice (fig. 5,4b), l’ingrandimento può
essere aumentato di circa il doppio. A tal scopo estrarre il MicrOcular
(fig. 5, 4a) dalla lente riduttrice (fig. 5, 4b) e rimuoverla. Successivamente
inserire di nuovo il MicrOcular nel portaoculare. Eventualmente regolare
nuovamente la messa a fuoco dell'immagine agendo sull'apposita
ghiera (fig. 1,9).
Avvertenza:
Per allungare la durata operativa del MikrOkular, si consiglia di collegarlo
sempre alla stessa porta USB.
10.2 Installazione del driver per il MicrOculare
Durante l’installazione del software Photomizer SE viene installato automaticamente anche il driver per l’apparecchio, supportato dal sistema operativo usato
dall’utente. Non è pertanto necessario apportare alcun adeguamento.
In alcuni casi può accadere che l’apparecchio non venga riconosciuto dal computer. Di norma in tali casi è sufficiente installare nuovamente il driver (dal CD).
Qualora anche dopo aver reinstallato il driver non si dovessero ottenere risultati
positivi, si legga il seguente capitolo sull'eliminazione dei problemi.
11.3 Il software Photomizer SE
In caso di domande o problemi relativi al software “Photomizer SE” cliccare su
“?” e successivamente su “Apri guida in linea”. In caso di domande o problemi
si consulti la homepage del produttore all’indirizzo www.photomizer.net
10.3 Eliminazione dei problemi: l’apparecchio non viene riconosciuto dal
computer (USB)
1. Il problema si verifica a volte con determinate versioni OEM di Windows Vista
e XP e non costituisce un difetto dell’apparecchio. Nella maggior parte dei casi
il problema si risolve con un aggiornamento del driver USB del notebook o del
PC.
2. Qualora l'aggiornamento del driver non risolva il problema, si proceda nella
1
maniera seguente: (Il produttore non si assume alcuna responsabilità! ).
Si raccomanda di cancellare tutte le periferiche fantasma! Si tratta di apparecchi attualmente non collegati al computer. Motivo: ogni volta che una nuova
periferica USB (per es. una chiavetta USB) viene inserita nelle diverse porte USB
del computer, Windows genera una voce nelle impostazioni di sistema. Ogni
volta che Windows si avvia, cerca la periferica. Ciò rallenta il processo di riconoscimento della periferica USB nonché l’avvio di Windows e può essere causa
del mancato riconoscimento dell’apparecchio collegato alla porta USB.
È pertanto consigliabile “sgomberare” l’ambiente di sistema e cancellare le periferiche che non si utilizzano. Cliccare il DESKTOP (COMPUTER nel caso di
Vista) con il tasto destro del mouse e aprire la voce PROPRIETÀ nel menu di
contesto. Successivamente nella finestra cliccare il tab AVANZATE (in Vista:
IMPOSTAZIONI DI SISTEMA AVANZATE) e successivamente VARIABILI DI
AMBIENTE. Nella parte inferiore alla voce VARIABILE DI AMBIENTE selezionare
l’opzione NUOVO. In NOME VARIABILE inserire il seguente testo:
devmgr_show_nonpresent_devices
Nel campo VALORE VARIABILE inserire il numero “1”.
Confermare l'inserimento con OK e riavviare il computer.
Dopo il riavvio passare alla gestione delle periferiche. Alla voce di menu VISUALIZZA attivare l'opzione MOSTRA PERIFERICHE NASCOSTE.
- 18 -
12. Manutenzione:
16. SERVIZIO DI ASSISTENZA E GARANZIA
Il Suo microscopio è uno strumento ottico ad elevata prestazione. Eviti perciò di
farlo entrare in contatto con polvere od umidità. Evitare di lasciare impronte
digitali sulle superfici ottiche.
Per il presente apparecchio viene concessa una garanzia di 5 anni dalla data
d’acquisto. Si raccomanda di conservare lo scontrino fiscale come prova d'acquisto.
Il nostro prodotto è stato realizzato secondo i metodi di fabbricazione più innovativi e sottoposto a rigidi controlli qualitativi.
Se nonostante le precauzioni il microscopio o i suoi accessori dovessero venire
in contatto con sporcizia o polvere, rimuoverle prima con un pennello morbido.
Successivamente pulire le parti sporche con un panno morbido e privo di
pelucchi. Le eventuali impronte digitali sulle superfici ottiche si possono
rimuovere al meglio con un panno morbido e privo di pelucchi
precedentemente inumidito con un po’ di alcol.
Dopo l’uso, riporre nuovamente il microscopio e i relativi accessori negli
appositi contenitori.
Consiglio:
Un microscopio tenuto con cura mantiene invariati negli anni le sue
qualità ottiche e il suo valore.
In caso di domande sul prodotto e di eventuali reclami, si prega di contattare il
Centro di assistenza clienti. I nostri qualificati collaboratori saranno a Vostra
disposizione. Il numero della hotline del Centro di assistenza clienti è riportato
qui di seguito. Laddove si rendesse necessaria una prestazione in garanzia (riparazione o sostituzione), l’indirizzo per il rinvio Vi verrà comunicato dagli addetti
del servizio di assistenza.
Hotline del servizio di assistenza: 00800 6343 7000
Eliminazione di difetti e rinvii
13. Rimozione delle anomalie:
Anomalia
Intervento
nessun’immagine riconoscibile
• accendere la luce
• installare la lente condensatrice
(osservazioni ad occhio)
• impostare nuovamente la risoluzione
immagine tremolante (osservazioni con oculare PC)
• event. ridurre risoluzione della
carta grafica
(= frequenza di ripetizione dell’immagine
del monitor insufficiente)
Installazione software
avviso „not XP approved“
Centro di assistenza clienti
Per l'intera durata della garanzia i prodotti che presentano difetti di materiale o
fabbricazione saranno sostituiti gratuitamente. Dalla garanzia è escluso qualsivoglia difetto causato dall'utente o da un uso improprio del prodotto o derivante da qualsivoglia tentativo di riparare l’apparecchio effettuato da persone non
autorizzate. Nel caso in cui si renda necessario riparare o sostituire il prodotto,
l'indirizzo per il rinvio Vi verrà comunicato dall'addetto del Centro di assistenza
clienti.
Per i rinvii si prega di osservare quanto segue:
• Assicurarsi che l'articolo venga spedito accuratamente imballato.
Laddove possibile si raccomanda di usare l'imballaggio originale.
• Compilare la seguente notifica di rinvio e allegarla insieme a una copia
della ricevuta di acquisto alla spedizione.
confermare con <OK>
Notifica di rinvio
14. Scheda dati tecnici:
Numero pratica*: ..................................................................................................
Requisiti di sistema per oculare PC
Intel Pentium 166 MHz o versioni simili/più elevate
Sistema operativo Windows 2000/Me/XP/Vista/7,
min. 64 MB RAM, min. 100 MB spazio disponibile su disco rigido
Descrizione del prodotto: ....................................................................................
Descrizione sintetica dell'anomalia: ....................................................................
Tabella ingrandimenti
Cognome, nome:..................................................................................................
Oculari
5x
5x
5x
16x
16x
16x
Obiettivi
4x
10x
40x
4x
10x
40x
Ingrandimento
40x
100x
400x
64x
160x
640x
con lente di Barlow
64x
160x
640x
102x
256x
1024x
CAP/Località: ......................................................................................................
Via / n° civico: ......................................................................................................
Telefono: ..............................................................................................................
Data d'acquisto: ..................................................................................................
Diodi luminosi (LED):
2 pezzi, tipo CH-HB3CO4ALD-W
Classe LED 1 · P=64 mW · λ1=432 nm ·
λ2=514 nm
Firma: ..................................................................................................................
EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001
*Verrà comunicato dal Centro di assistenza clienti.
15. Dichiarazione di conformità CE
La Meade Instruments Europe GmbH & Co. KG, avente sede a 46414
Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2, Germania, dichiara che il presente prodotto è
conforme alle seguenti direttive CE:
EN 61558-2-6:1997
EN 61558-1:1997 +A1
Descrizione del prodotto:
Microscopio a luce trasmessa
Modello / Descrizione:
BIOLUX NV 20x-1280x
Rhede, 1.04.2007
Meade Instruments Europe
Helmut Ebbert
Direttore amministrativo
- 19 -
DE
AT
CH
BE
FR
BE
NL
BE
IT
ES
PT
Lente con filtro mate (Figura 6, 16): lente plana y oscura.
Se utiliza en los siguientes casos:
• Observaciones con el ocular para PC (Figura 6, 4)
• Observación de objetos extremadamente pequeños con el ocular (Figura 6,
1+2) y la lente de Barlow (Figura 6, 3)
Componentes (Fig. 1-6):
Ocular 5x de amplio campo (WF)
Ocular 16x de amplio campo (WF)
Lente de Barlow
Ocular PC
Soporte para el ocular
Monocular del microscopio
Revólver
Platina
Mando de enfoque
Iluminación LED (Luz transmitida)
Alimentación de electricidad
Base del microscopio
Software Photomizer SE
Enchufe
10 portaobjetos, 10 cubreobjetos
y 5 cultivos bacterianos
permanentes en una caja de
plástico
Lente con filtro mate
Lente condensadora
Regulador de luz
Disco de filtración de colores
Iluminación LED (Luz reflejada)
2! Conmutador selector luz reflejada / luz transmitida
2@ a) Instrumentos para trabajos
con microscopio; b) pipeta; c)
pinza
2# Instalación para la incubación de
gambas
2$ MicroCut
2% Preparados: a) Levadura c) Sal
marina d) Huevos de gamba / b)
“Gum-Media” (agente de inclusión para preparados)
2^ Maletín
Tornillo prisionero
Carro en cruz
Lente condensadora (Figura 6, 17): lente curva y reflejante. Se utiliza en los
siguientes casos:
• Observación de objetos de tamaño normal con el ocular (Figura 6, 1+2) y la
lente de Barlow (Figura 6, 3)
5. Disposición del microscopio
Ahora prepararemos el monocular del microscopio (Figura 1, 6) para la primera
observación.
En primer lugar, afloje el tornillo (Figura 1, X) y gire el monocular a una posición
de observación cómoda.
Comience siempre sus observaciones con el menor aumento.
Utilice la rueda de ajuste de la nitidez (Figura 1, 9) para mover la platina de
microscopio (Figura 1, 8) a la posición inferior y, a continuación, gire el revólver
del objetivo (Figura 1, 7) hasta que éste alcance el aumento más bajo (4x).
1. General/Situación:
Nota:
Mueva siempre la platina de microscopio (Figura 1, 8) hasta la posición
inferior antes de cambiar el ajuste del objetivo, pues así evitará que el
aparato sufra daños.
Antes de poner a punto el microscopio deberá elegir una ubicación adecuada.
En primer lugar ha de asegurarse de que el microscopio descansa sobre una
superficie sólida y estable.
Necesitará una toma de corriente si va a utilizar la iluminación eléctrica del
aparato.
Inserte el ocular 5x (Fig. 2, 1) en la lente de Barlow (Fig. 2, 3).
Asegúrese de que la lente de Barlow está completamente insertada en el
cabezal monocular (Fig. 2, 5).
2. Iluminación eléctrica mediante LED y regulación de luz
Antes de poner el aparato en funcionamiento, compruebe por favor que el
conmutador-selector (Fig 1, 21) esté colocado en posición “off”.
El microscopio está equipado con dos unidades de alumbrado. La iluminación
puede tener lugar de tres maneras diferentes. En el conmutador-selector
(Fig 1, 21) elija la posición nr. „II“ para observar el objeto por la parte
superior (luz reflejada) o „I“ para hacerlo por la inferior (luz transmitida). En la
posición „III“ el objeto se ilumina simultáneamente por ambas partes. La unidad
de luz transmitida (Fig 1, 10) se utiliza para preparados en soporte claro
(preparados en portaobjetos de vidrio). Para contemplar objetos opacos, elija la
unidad de luz reflejada (Fig 1. 20). Sólo tiene sentido usar ambas
iluminaciones simultáneamente en objetos translúcidos. Este tipo de
funcionamiento no es aconsejable en objetos de luz transmitida porque puede
producir reflexiones en el portaobjetos.
Utilice el cable de alimentación suministrado (Fig. 6, 14) para conectar el
microscopio a una toma de corriente adecuada. Después, encienda con el
conmutador-selector (Fig 1, 21) la iluminación elegida y gradúe con el
regulador de la luz (Fig 1, 18) la claridad deseada.
6. Observación
Cuando haya preparado el microscopio con su correspondiente iluminación,
deberá tener en cuenta los siguientes principios:
1. Todas las sesiones de observación se empiezan con el número mas bajo de
aumentos. De este modo se enfoca en primer lugar el centro y la posición del
objeto.
2. Cuanto mayor sea el aumento más luz se requiere para una buena calidad de
imagen.
Coloque entonces un preparado permanente (Fig 3, 15) exactamente
debajo del objetivo, en la platina (Fig 3, 8) y cálcelo en el carro en cruz
(Fig 3, Y) Para ello, apriete la palanca (Fig 3C) hacia un lado. El objeto que se
desea observar tiene que estar situado exactamente encima del
alumbrado. En caso de que no sea así, gire de ambos tornillos moleteados en
el carro en cruz.
Consejo:
En el carro en cruz (Fig 3, Y) existen dos tornillos moletedos (Fig 3. A+B).
Con ayuda de ese tornillo es posible posicionar exactamente el objeto
en dirección horizontal (Fig 3, A) y en vertical (Fig 3, B).
Como el dispositivo está equipado con un sistema de iluminación que se ajusta
de forma continua (mediante el regulador correspondiente), el objeto observado
siempre recibirá una iluminación óptima.
3. Disco de filtración de colores
Empiece con una simple observación.
El disco de filtración de colores de la óptica del microscopio (Fig. 1, 19) le
ayudará a observar preparador muy claros o transparentes, pues siempre podrá
elegir un color adecuado al objeto que vaya a observar, De este modo, es más
fácil reconocer los componentes los objetos incoloros o transparentes, como
son los protozoos o los granos de fécula.
Coloque el preparado (11) justo debajo de la lente del objetivo, sobre la platina
(5) y sujeto por las dos pinzas.
Mire por el ocular (1) y gire ligeramente el mando de enfoque (6) hasta que
perciba una imagen nítida.
Ahora puede aplicar un mayor aumento, retirando lentamente la lente de Barlow
(2) del cañón monocular (3). Si se saca casi completamente la lente de Barlow,
el aumento puede llegar a ser hasta casi el doble.
4. Lentes de iluminación intercambiables
El sistema de iluminación del microscopio incluye dos lentes intercambiables
(Figura 6, 16+17). En función del tipo de observación de que se trate, éstas
pueden colocarse sobre la iluminación LED (Figura 6, 10), lo que permite
disponer de una óptima calidad de la imagen en todo momento. La lente mate
(Fig. 6, 16) ya está montada en la unidad de iluminación. Estas lentes
intercambiables se colocan y se retiran con un simple mecanismo de rosca. Gire
la parte superior del dispositivo de iluminación (Fig. 1, 17).
A continuación, le incluimos una lista de los casos en los que debe utilizar
dichas lentes.
- 20 -
Nota importante:
En función del cultivo bacteriano que utilice, en algunos casos un
aumento mayor no mejorará la calidad ni la nitidez de la imagen.
Tenga en cuenta que al cambiar el nivel de ampliación (cambio de lente
de ocular o de objetivo, extracción de lente de Barlow) deberá volver a
utilizar el mando de enfoque (6) para recuperar la nitidez de la imagen.
Proceda con mucho cuidado en este caso. Si eleva la platina del
microscopio con demasiada rapidez, el objetivo y el portaobjetos
pueden entrar en contacto y sufrir daños.
7. Objeto de observación – Adecuación y preparación
7.1 Adecuación del objeto de observación
Con este microscopio, llamado de luz reflejada y de luz transmitida, pueden
contemplarse tanto objetos transparentes como opacos. Si observamos
objetos opacos con este microscopio, p.e. animales pequeños, partes de
plantas, tejidos, piedras, etc… la luz cae sobre la materia a contemplar. Una vez
allí, ésta se nos devuelve y, a través del objetivo y del ocular, que aumenta la
imágen, nos llega al ojo (Principio de la luz reflejada ; Posición del
conmutador-selector : „I“). En caso de materia transparente, la luz cae en la
platina a través del propio objeto. Gracias a las lentes tanto del objetivo, como
del ocular, éste se aumenta y llega así a nuestro ojo (Principio de la luz
transmitida; posición del conmutador-selector: „II“). Muchos microorganismos
del agua, así como diversos componentes de plantas y animales de diminuto
son transparentes por naturaleza, mientras que otros deben prepararse según
corresponda antes de observarlos. En el apartado siguiente le explicaremos
cuáles son los métodos que debe seguir en cada caso, independientemente de
si los convierte en transparentes mediante un pretratamiento o la inyección de
sustancias (fluidos) adecuados o de si se decide recortar láminas
extremadamente finas de los mismos (manual o con un microcut) para
observarlas a continuación.
7.2 Creación de segmentos delgados de cultivo
Tal como hemos descrito anteriormente, de preferencia se han de preparar los
objetos en capas finas. Para conseguir mejores resultados necesitaremos un
poco de cera o parafina. Coja, por ejemplo una vela. Se deja caer la cera en un
recipiente y posteriormente se calienta con una llama. Se sumerge el objeto
varias veces en la cera líquida. Deje que ésta se solidifique. Corte trozos muy
finos del objeto que está ahora envuelto en cera con un microcut (Fig 6, 24) o
un cuchillo / escalpelo (¡tenga cuidado!) Coloque estos trozos en un
portaobjetos de vidrio y tápelos con un cubreobjetos.
7.3 Elaboración de un cultivo propio
Coloque el objeto que vaya a observar en un portaobjetos de vidrio y, a
continuación, utilice una pipeta para verter una gota de agua destilada sobre
dicho objeto (Figura 7).
Coloque un cubreobjetos (de venta en cualquier establecimiento especializado
que esté bien surtido) en sentido perpendicular al borde de la gota de agua, de
modo que ésta transcurra a lo largo del borde del cubreobjetos (Figura 8). Ahora
baje lentamente el cubre objetos sobre la gota de agua.
Nota:
El „Gum-Media“ adjunto (Fig 6, 25b) sirve para fabricar preparados
permanentes. Use éste en vez de agua destilada. El “Gum-Media” se
endurece, de tal forma que el objeto permanece de forma permanente
en el portaobjetos.
8. Experimentos
Una vez que se haya familiarizado con el microscopio podrá realizar los
siguientes experimentos y obtener los siguientes resultados con su
microscopio.
8.1 Impresiones de periódicos
Objetos:
1. un pequeño pedazo de papel de un periódico con parte de una ilustración y
algunas letras
2. un pedazo de papel de tamaño similar procedente de una revista
Para poder observar las letras y las imágenes, elabore de cada objeto un
cultivo limitado temporalmente. A continuación, ajuste el microscopio al menor
aumento y utilice el cultivo elaborado con el periódico. Las letras aparecerán
deshilachadas y rasgadas, puesto que el periódico se imprime sobre papel
bruto de baja calidad. Sin embargo, las letras de las revistas aparecerán más
lisas y continuas. Por su parte, la imagen del periódico constará de muchos
pequeños puntos, que aparecen algo sucios, mientras que los puntos de
imagen (puntos de trama) de la imagen de la revista aparecerán mucho más
nítidos.
8.2 Fibras textiles
Objetos y accesorios:
1. Hilos de diversos tejidos: algodón, lino, lana, seda, rayón, nylon, etc.
2. Dos agujas
Coloque cada hilo en un portaobjetos de vidrio y únalos con ayuda de las dos
agujas. Humedezca los hilos y cúbralos con un cubreobjetos. Ajuste el
microscopio a un aumento bajo. Las fibras de algodón son de origen vegetal y
aparecen debajo del microscopio como una banda plana y retorcida. Las fibras
son más gruesas y redondas en los bordes que en el centro. Las fibras de
algodón parecen tubitos largos y contraídos. Por su parte, las fibras de lino son
también de origen vegetal, son redondas y transcurren en línea recta. Las fibras
brillan como la seda y muestran numerosos abultamientos en el filamento de la
fibra. La seda es de origen animal y consta de una cantidad masiva de fibras de
pequeño diámetro, lo que las diferencia de las fibras vegetales huecas. Cada
fibra es lisa y homogénea y tiene el aspecto de un pequeño bastoncito de vidrio.
Las fibras de lana son de origen animal y la superficie consta de cápsulas
solapadas que aparecen discontinuas y onduladas. Si es posible, compare las
fibras de algodón de diversos tejidos y observe el diferente aspecto que éstas
presentan. Los expertos pueden deducir a partir de este hecho el país de origen
del tejido. El rayón tiene un origen sintético y se fabrica mediante un largo
proceso químico. Todas las líneas muestran líneas duras y oscuras sobre una
superficie lisa y brillante. Las fibras se rizan después de secarse en el mismo
estado. Observe las similitudes y las diferencias.
8.3 ¿Cómo surge el moho del papel?
Objeto: un pedazo de pan duro
Las esporas de hongos que crecen en nuestro pan se encuentran por todos
lados de la atmósfera. Coloque el pan en un portaobjetos y pulverice un poco
de agua por encima. Humedezca el pan simplemente, no lo empape. Introduzca
el conjunto en un recipiente con cierre de rosca y guárdelo en un armario en el
que entre poca luz y la temperatura sea templada. En muy poco tiempo
aparecerá el moho del pan. Observe el pan todos los días. En la primera fase
del moho aparece una pelusa blanca y brillante. Colóquelo en un portaobjetos
para observarlo. El material está representado por una masa de hilos
entrelazados que forman en conjunto el cuerpo del hongo. Todo el conjunto
recibe el nombre de micelio. Cada hilo es una hifa. Poco después aparecen
algunos rizoides que unen el hongo del moho con el pan para, de este modo,
obtener agua y nutrientes que permitir que el micelio pueda seguir creciendo.
Los rizoides irán adoptando un color marrón a medida que pase más tiempo. En
sentido vertical a este grupo crecen hifas como tallos largos y delgados,
que terminan en una diminuta esfera blanca. Este tallo recibe el nombre de
esporangióforo (portador de la cápsula de la espora), mientras que la esfera es
un esporangium o una cápsula de esporas. Poco después estas esferas
adoptan un color negro. Además, las esporas que se encuentran en el interior
maduran. Cuando la cápsula de esporas se abre, las esporas se liberan, pasan
al aire y pueden infectar a otro pan. A simple vista las cápsulas de esporas se
reconocen como diminutas manchas negras. Están dispersadas en la superficie
del moho y, con ello, dan su nombre al moho. De todos modos, hay otros tipos
de moho. Pueden ser de color rosa, rojo, azul o verde. Cree cultivos de todos lo
estadios del moho del pan.
8.4 Gambas de agua salada
Accesorios:
1. Huevos de gamba (Fig 6, 25d)
2. Sal marina (Fig 6, 25c)
3. Instalación para la incubación de gambas (Fig 6, 23)
4. Levadura (Fig 6, 25a)
8.4.1 El círculo vital de las gambas de agua salada
La gamba de agua salada, también conocida por los científicos como “Artimia
Salina”, tiene un peculiar e interesante círculo vital. Los huevos, producidos por
las hembras, se encuban sin que hayan sido jamás fecundados por una gamba
macho. Todas las gambas que surjen de esos huevos encubados, son hembras.
En casos extraordinarios, p.e. si el pantano se seca, podría surjir de estos
huevos, alguna gamba macho. Estos machos fecundan los huevos de las
hembras y del apareamiento surgen huevos especiales. Estos huevos, llamados
„huevos de invierno“ tienen un grueso caparazón de protección. Los huevos de
invierno son muy resistentes e incluso siguen vivos cuando el lago o pantano se
seca, provocando la muerte de toda la población de gambas. Pueden incluso
persistir en este estado “durmiente” entre 5 y 10 años. Los huevos se encuban
cuando se vuelvan a dar las condiciones medioambientales adecuadas. Los
huevos incluídos (Fig 6, 25) son de esta índole.
8.4.2 Incubación de las gambas de agua salada
Para incubar las gambas, lo primero que se necesita es producir una solución
salina, que se corresponda con las condiciones de vida de las gambas. Llene un
recipiente con medio litro de agua de lluvia o de grifo. Deje reposar este agua
aproximadamente 30 horas. Como que durante este período de tiempo el agua
se evapora, es aconsejable rellenar un segundo recipiente y dejarlo reposar 36
horas. Una vez pasado este tiempo, vacíe la mitad de la sal marina que le
adjuntamos (Fig 6, 25) en el recipiente y remuévalo hasta que la sal se haya
disuelto. Añada un poco del agua marina que se ha producido en la instalación
de incubación de gambas (Fig 6, 23) Coloque ahora algunos de los huevos y
cierre la tapadera. Coloque la instalación en un lugar iluminado, pero evite
exponer el recipiente a la luz directa del sol. Tendría que estar a una
temperatura de aprox. 25°C. A esta temperatura y tras 2-3 dias
aproximadamente, la gamba sale del huevo . Si durante este período de tiempo
el agua del recipiente se evapora, añádale agua del segundo contenedor.
8.4.3 Las gambas de agua salada bajo el microscopio.
El animal que sale del huevo es conocido bajo el nombre de “Nauplio”. Con
ayuda de la pipeta (Fig 6, 22b), coloque unas cuantas de esas larvas en un
portaobjetos de vidrio y observe. La larva se desplaza por la solución salina con
ayuda de sus protuberancias capilares. Saque diariamente una larva del
recipiente y obsérvela en el microscopio. Si cada día contempla las larvas a
través del microocular y además almacena las imágenes así conseguidas,
obtendrá una documentación fotográfica ininterrumpida y completa del círculo
vital de las gambas de agua salada. Si lo desea también puede sacar el tapón
superior de la instalación de incubación de gambas y colocarla entera en la
platina. Dependiendo de la temperatura ambiental, la larva estará ya madura en
un plazo de 6 a 10 semanas. Pronto habrá cultivado una generación completa
de gambas de agua salada que se reproducen constantemente.
- 21 -
DE
AT
CH
BE
FR
BE
NL
BE
IT
ES
PT
8.4.4 Alimentación de las gambas de agua salada
Para mantener con vida las gambas de agua salada, tiene que alimentarlas de
vez en cuando. Esto tiene que hacerse con mucho cuidado, porque en caso de
sobrealimentación, el agua se pudre y nuestra población de gambas se
envenena. La alimentación se efectúa preferentemente con levadura seca en
polvo (Fig 6, 25a). De a las gambas un poco de esa levadura cada dos días. Si
el agua de la instalación se pone oscura, es que se está pudriendo. En ese caso,
saque las gambas inmediatamente del agua y métalas en otra solución salina
recién hecha.
Atención:
¡Tanto los huevos de las gambas, como la gamba en sí no son
comestibles!
9. Ocular PC
1
Nota:
El ocular para PC sólo funciona si se retirado la lente de Barlow
incluida en el volumen de suministro. El ajuste de aumento se modifica
mediante el uso del ocular para PC y debe corregirse de nuevo
mediante la rueda de enfoque.
Fuente: Microsoft Knowledge Base:
http://support.microsoft.com/kb/315539/es
Saque de los soportes (imágen 1 , 5) la lente de Barlow (imágen 6, 3) incluyendo
el ocular que esté utilizando en estos momentos y coloque en su lugar (imágen
5, 5) el MicrOcular (imágen 5, 4 a) con la lente reductora (imágen 5, 4 b) tal como
se muestra en la imágen 5.
Por favor no conecte aún el MicrOcular al ordenador. Por favor siga los
pasos de uno en uno, tal como se indica:
10. Instalación y utilización del software
10.1 Instalación del
Photomizer SE
software
de
procesamiento
de
Por consiguiente, puede «hacer una limpieza» en su entorno del sistema y eliminar los dispositivos utilizados. Para ello, haga clic con el botón derecho del
ratón en MI PC (en Vista: EQUIPO) y abra PROPIEDADES en el menú contextual. A continuación haga clic en la ventana en la pestaña OPCIONES AVANZADAS (en Vista: CONFIGURACIÓN AVANZADA DEL SISTEMA) y a continuación
en VARIABLES DE ENTORNO. Seleccione en la parte inferior, bajo VARIABLES
DE ENTORNO, la opción NUEVO. Introduzca en NOMBRE DE VARIABLE el
siguiente texto:
devmgr_show_nonpresent_devices
En VALOR DE VARIABLE introduzca el número «1».
Confirme la entrada con OK y reinicie el ordenador.
Tras el reinicio abra el administrador de dispositivos. Active en el menú VER la
opción MOSTRAR DISPOSITIVOS OCULTOS. Los «dispositivos fantasma» que
estaban ocultos se representan ahora en color gris claro. Revise las distintas
categorías, como USB, volúmenes de memoria, etc. Elimine del administrador
de dispositivos solo las entradas correspondientes a dispositivos que ya no uti1
lice.
imágenes
1. Introduzca el CD-ROM suministrado en su unidad lectora de CD/DVD. El
menú de instalación se abre de forma automática. Si el menú no se abre, acceda al Explorador de Windows y seleccione su unidad lectora de CD/DVD. Abra
allí el archivo „setup.exe“ haciendo doble clic.
2. Se muestra una selección en la que puede elegir el idioma que desee.
Confirme la selección haciendo clic en „OK“.
3. Cuando se muestra “Bienvenido“ haga clic en „Siguiente>“.
4. En la siguiente ventana se le preguntará por la „Carpeta de Destino“.
Confírmelas con „Siguiente>“.
5. Ahora se muestra la ventana con el estado de la instalación, que le informa
mediante barras de progreso acerca de las operaciones en curso. Este proceso
puede durar algunos minutos.
6. Se muestra la ventana „Asistente de Instalaciòn de Photomizer completado“.
Haga clic en Terminar“.
Nota:
Si se ha de trabajar de forma contnua con el MicrOcular, es
recomendable utilizarlo siempre desde el mismo puerto USB.
Requisitos del sistema: procesador Intel X86 con un mín. de 2,0 GHz de frecuencia de reloj, un mín. de 200 MB de memoria libre en el disco duro, un mín.
de 512 MB de memoria RAM, sistema operativo Windows XP, Vista (32bit) o
Windows 7, un puerto USB libre (a ser posible, no a través de un hub USB)
11. Utilización del MikrOkular
11.1 Preparativos
1. Coloque un preparado en el microscopio y enfóquelo correctamente.
2. Extraiga el ocular y la lente de Barlow del soporte del ocular, retire la tapa de
protección contra el polvo del ocular e inserte éste en lugar de la lente de
Barlow en el soporte del ocular.
3. Reinicie su PC si aún no lo ha hecho y conecte el MikrOkular al puerto USB
de su PC.
11.2 Visualizar y almacenar imágenes del MikrOkular en su PC
1. Inicie el software Photomizer SE.
2. Haga clic en „Importar cámara nueva“
3. Si ha conectado más de un dispositivo, en la siguiente selección puede elegir el dispositivo deseado. Haga clic en „SoC PC-Camera“ o „MikrOkular“. Si
hay solo un dispositivo conectado, este paso se suprime.
4. Ahora debe poder ver en su pantalla la imagen de la cámara. Ajuste la nitidez
de la imagen en el microscopio.
5. Haga clic en „Grabación“ para registrar una imagen que desea almacenar. A
continuación, se muestra a la derecha en la barra.
6. Seleccione esta imagen haciendo clic sobre ella y a continuación haga clic en
„Imagen transferidos “.
7. Entonces abandonará el registro de imagen y accederá al software
Photomizer SE.
8. Archivo - Guardar archivo
Sugerencia:
La ampliación puede aumentarse aproximadamente el doble
sencillamente no colocando la lente reductora (imágen 5, 4b). Para ello,
saque el MicrOcular (imágen 5, 4 a) de la lente reductora (imágen 5, 4 b)
y retíre ésta. A continuación coloque de nuevo el MicrOcular en los
correspondientes soportes. Es posible que haya que ajustar de nuevo la
nitidez de la imágen con la ayuda de la rueda de enfoque (imágen 1, 9).
10.2 Instalación del driver del MikrOkular
Durante la instalación del software Photomizer SE, se instala automáticamente
el controlador de dispositivos apropiado para el sistema operativo utilizado por
usted. Para ello, no debe realizar ninguna adaptación manual adicional.
En algunos casos puede ocurrir que el dispositivo no sea reconocido por el
ordenador. En ese caso, en la práctica es suficiente con que vuelva a instalar de
nuevo el driver (desde el CD). Si no se obtienen los resultados deseados, le
rogamos que consulte al respecto el siguiente capítulo relativo a la solución de
problemas.
10.3 Solución de problemas: el ordenador no reconoce el dispositivo (USB)
11.3 El software Photomizer SE
Si desea realizar alguna consulta o tiene algún problema con el software
„Photomizer SE“, haga clic dentro del software en „?“ y a continuación en „Abrir
ayuda“. En caso de preguntas o problemas, le rogamos que visite la página web
del fabricante www.photomizer.net
1. ¡Esta situación se produce de forma esporádica en determinadas versiones
originales de Windows Vista y XP! ¡Esto no significa que el dispositivo esté
defectuoso! ¡Una actualización del driver del USB del portátil o del PC soluciona este problema en la mayoría de los casos!
2. Si mediante la actualización del driver no se logra una solución satisfactoria,
proceda de la manera que se indica a continuación. (¡El fabricante no asume
1
ninguna responsabilidad en este sentido! ).
¡Elimine los denominados «dispositivos fantasma»! Se trata de dispositivos que
en ese momento no están conectados a su ordenador. Explicación: para cada
nuevo dispositivo USB (p. ej., un lápiz USB), Windows genera cada vez una entrada en la configuración del sistema en los distintos puertos USB. Más adelante, en cada inicio del sistema Windows busca dicho dispositivo. ¡Eso retrasa el
reconocimiento de un dispositivo USB así como el inicio de Windows, y es
responsable de que en el puerto USB haya algún reconocimiento que no se produzca!
- 22 -
12. Precauciones y mantenimiento:
16. SERVICIO TÉCNICO Y GARANTÍA
El microscopio es un dispositivo óptico de alta calidad. Por tanto, evite que el
microscopio entre en contacto con polvo o humedad. No toque ninguna
superficie óptica con los dedos. Si a pesar de todo el microscopio o los
accesorios tienen rastros de polvo o suciedad, retírelos con un cepillo suave.
Para este aparato, asumimos una garantía de 5 años a partir de la fecha de
compra. Por favor, conserve el ticket de compra como justificante.
Nuestro producto ha sido elaborado según los métodos de fabricación más
recientes y ha sido sometido a un estricto control de calidad.
A continuación limpie la superficie afectada con un paño suave y sin desgastar.
Para limpiar huellas de dedos de las superficies ópticas utilice un paño suave y
sin desgastar ligeramente humedecido en alcohol.
Centro de servicio técnico
Después de usarlo, coloque el microscopio y los accesorios en sus
correspondientes fundas.
Nota:
Recuerde que un microscopio bien cuidado conserva su calidad óptica
durante años y por lo tanto mantiene su valor.
Si desea formular alguna pregunta sobre el producto o alguna eventual reclamación, le rogamos que se ponga en contacto con el centro de servicio técnico. Nuestro experimentado personal estará encantado de ayudarle. La línea de
atención telefónica del servicio técnico se enumera a continuación. Si fuera
necesaria una prestación de garantía (reparación o cambio), nuestro personal de
servicio técnico le facilitará una dirección para la devolución.
Línea de atención telefónica del servicio técnico: 00800 6343 7000
DE
AT
CH
BE
FR
BE
NL
BE
IT
ES
13. Solución de problemas
Reparación de defectos y devoluciones
Error
Solución
No se ve ninguna imagen
• Encienda la luz
• Coloque la lente condensadora (si está
observando con los ojos)
• Vuelva a ajustar la nitidez
La imagen resplandece
(si se observa
con el ocular para PC)
• En caso necesario, reduzca
la resolución de la tarjeta gráfica
(= la frecuencia de repetición de la imagen
del monitor no es suficiente)
El programa de instalación
indica que la aplicación
"no está probada para XP"
Confirme con un clic en <Aceptar>
Dentro del periodo de garantía, repararemos gratuitamente todos los eventuales efectos de material o fabricación. Quedan excluidos de la garantía defectos
provocados por culpa del usuario o un manejo inadecuado, siempre que terceras partes no autorizadas hayan efectuado en el aparato intentos de reparación o similares. Si es necesaria una reparación o un cambio del producto, nuestro personal del centro de servicio técnico le facilitará una dirección para la
devolución.
En caso de una devolución, tenga en cuenta lo siguiente:
• Procure enviar el artículo debidamente embalado. Si es posible, utilice
para ello el embalaje original.
• Cumplimente la siguiente nota de devolución y adjúntela al envío junto
con una copia del ticket de compra.
14. Datos técnicos
Nota de devolución
Requisitos del sistema del ocular para PC
Intel Pentium o compatible a 166 MHz o superior,
Sistema operativo Windows 2000/Me/XP/Vista/7,
Un mínimo de 64 MB de memoria RAM, Un mínimo de 100 MB
de espacio libre en el disco duro
N.º de expediente*: ..............................................................................................
Denominación del producto:................................................................................
Descripción breve del error: ................................................................................
Tabla de aumento
Apellido, nombre: ................................................................................................
Oculares
5x
5x
5x
16x
16x
16x
Objetivos
4x
10x
40x
4x
10x
40x
Aumento
20x
50x
200x
64x
160x
640x
con lente de Barlow
40x
100x
400x
128x
320x
1280x
C.P./Localidad: ....................................................................................................
Calle/Número: ......................................................................................................
Teléfono: ..............................................................................................................
Fecha de compra: ................................................................................................
Diodos luminosos (LED):
2 unidades, modelo CH-HB3CO4ALD-W
LED clase 1 · P=64 mW · λ1=432 nm · λ2=514 nm
Firma: ..................................................................................................................
EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001
*le será facilitado por el centro de servicio técnico
15. Declaración de conformidad de la CE
La empresa Meade Instruments Europe GmbH & Co. KG, con sede en 46414
Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2, Alemania, declara que este producto cumple las
Directivas CE que se indican a continuación:
EN 61558-2-6:1997
EN 61558-1:1997 +A1
Descripción del producto: Microscopio de luz transmitida
Tipo/Designación: BIOLUX NV 20x-1280x
Rhede, 01-04-2007
Meade Instruments Europe
Helmut Ebbert
Gerente
- 23 -
PT
Todas as peças (Fig. 1-6):
B Ocular 5x WF
C Ocular 16x WF
D Lente de Barlow
E Ocular para PC
F Suporte da ocular
G Condensador do microscópio
H Revólver porta objectivas
I Microscopia
J Roda de focagem
1) Iluminação a LED (luz transmitida)
1! Ligação à corrente
1@ Base do microscópio
1# Software Photomizer SE
1$ Ficha de rede
1% 10 lâminas porta-objectos,
10 lamelas de vidro e
5 preparações na caixa de plástico
De seguida, um breve sumário sobre quando deve utilizar qual parte da lente:
1^ Lente com filtro opaco
1& Lente condensadora
1* Regulador de luz
1( Disco de filtro de cor
2) Iluminação a LED (luz reflectida)
2! Interruptor selector de luz
Lente de filtro opaco (Fig. 6, 16) – lente plana, embaçada
Utilizada para
• Observação com ocular para PC (Fig. 6, 4)
• Observação de objectos extremamente pequenos com ocular
(Fig. 6, 1+2) e lente de Barlow (Fig. 6, 3)
Lente condensadora (Fig. 6, 17)
– lente reflectora e em forma de abóbada –
utilizada para
• Observação de objectos de tamanho normal com ocular
(Fig. 6, 1+2) e lente de Barlow (Fig. 6, 3)
transmitida/reflectida
2@ a) Instrumentos microscópicos;
b) Pipeta; c) Pinça
2# Dispositivo de incubação de
camarões
2$ MicroCut
2% Preparações: a) Fermento; c) Sal
5. Focagem do microscópio:
marinho; d) Ovos de camarões /
b) "Goma-arábica" (substância
de inclusão para preparações)
2^ Mala
Parafuso de fixação
Charriot
O condensador do microscópio (Fig. 1, 6) está agora preparado para a primeira
observação.
Depois, desaperte os parafusos (Fig. 1, X) e rode o condensador para uma
melhor posição de observação.
Comece cada observação com a menor ampliação.
1. Informação geral/localização:
Conduza a microscopia (Fig. 1, 8) através da roda de focagem (Fig. 1, 9) para
baixo e rode o revólver da objectiva (Fig. 1, 7) até parar na ampliação menor (4x).
Antes de iniciar a montagem do microscópio, escolha um local apropriado.
Nota:
Primeiro, conduza sempre a microscopia (Fig. 1, 8) para baixo antes de
trocar a focagem da objectiva, de modo a evitar danos.
De seguida, deve ter em atenção que o microscópio deve ser colocado num
pavimento estável e isento de vibrações.
Para observação com a iluminação eléctrica é necessária uma ligação à
corrente (230 V).
Coloque a ocular 5x (Fig. 2, 1) na lente de Barlow (Fig. 2, 3).
Certifique-se de que a lente de Barlow está dentro do suporte da ocular (Fig. 2,
5) e não fora.
2. Iluminação LED eléctrica com regulador de luz
Antes de começar a utilizar o microscópio, verifique se o interruptor selector
(Fig. 1, item 21) está na posição "off".
O microscópio vem equipado com duas unidades de iluminação. A iluminação
pode ocorrer de 3 maneiras. No interruptor selector (Fig. 1, item 21), escolha "II"
para observar o objecto a partir de cima (luz reflectida) ou "I" para observar a
partir de baixo (luz transmitida). Com a definição "III", o objecto pode ser
iluminado simultaneamente a partir de cima e de baixo. A unidade de luz
transmitida (Fig. 1, item 10) é utilizada para preparações visíveis (preparações
na lâmina de vidro). Para observar objectos sólidos e opacos, escolha a
unidade de luz reflectida (Fig. 1, item 20). A utilização de ambas as iluminações
em simultâneo só faz sentido em objectos semi-visíveis. Este tipo de
funcionamento não é aconselhável em lâminas de objectos com luz transmitida,
uma vez que pode reflectir na lâmina do objecto.
Para pôr a funcionar, o conector de rede fornecido (Fig. 6, 14) com o
microscópio é ligado a uma tomada (230V). A seguir, por cima do interruptor
selector (Fig. 1, item 21), ligue a iluminação desejada e defina a luminosidade
pretendida no reóstato (Fig. 1, item 18).
6. Observação
Depois de ter montado e focado o microscópio com a respectiva iluminação,
siga os seguintes princípios gerais:
Comece com uma observação simples na menor ampliação.
A centralização e a focagem do objecto a observar é muito simples.
Quanto maior a ampliação, mais luz será necessária para uma boa qualidade de
imagem.
Coloque agora uma preparação (Fig. 3, item 15) directamente por baixo da
objectiva, na platina rotativa (Fig. 3, item 8) e fixe-a no charriot (Fig. 3, item Y).
Para isso, pressione a alavanca (Fig. 3, item C) para o lado. O objecto a
observar tem de estar exactamente por cima da iluminação. Se este não for o
caso, então, rode os dois parafusos de cabeça estriada situados no charriot.
Dica:
no charriot (Fig. 3, item Y) encontram-se dois parafusos de cabeça
estriada (Fig. 3, itens A+B). Com a ajuda destes parafusos é possível
obter uma posição exacta do objecto, à direita e à esquerda (Fig. 3, item
A) e em cima e em baixo (Fig. 3, item B).
Como o seu aparelho está equipado com uma iluminação contínua (regulador
de luz) é garantida uma iluminação ideal do objecto em observação.
Observe através da ocular (Fig. 1, 1/2) e rode cuidadosamente na focagem (Fig.
1, 9) até obter uma imagem nítida.
3. Disco de filtro de cor
O disco de filtro de cor por baixo do microscópio (Fig. 1, 19) ajuda-o na
observação de preparações muito brilhantes ou perceptíveis. Assim, seleccione
a respectiva cor de acordo com o objecto em observação. Os objectos
incolores/transparentes (por ex., organismos unicelulares) são mais fáceis de
reconhecer dos seus componentes.
Agora pode colocar uma ampliação maior, tirando a lente de Barlow
lentamente (Fig. 4, 3) do suporte da ocular (Fig. 4, 5). Com a lente de Barlow
quase totalmente tirada consegue aumentar a ampliação até 2x mais.
Para obter uma ampliação ainda maior, coloque a ocular 16x
(Fig. 6, 2) e rode o revólver da objectiva (Fig. 1, 7) de focagem superior (10x/40x).
4. Lentes de iluminação substituíveis
Na iluminação do seu microscópio estão duas partes de lentes juntas (Fig. 6,
16+17). Independentemente do tipo de iluminação, estas estão colocadas por
cima da iluminação LED (Fig. 6, 10), para que seja possível obter sempre a
melhor qualidade de imagem. As lentes opacas (Fig. 6, 16) já estão montadas na
unidade de iluminação. A troca das partes é feita com um simples desaperto e
aperto de parafusos. Rode na parte superior da iluminação (Fig. 1, 17).
- 24 -
Nota importante:
Independentemente da preparação utilizada, não utilize ampliações
maiores em casos isolados para uma imagem melhor!
Tenha em atenção:
Para uma focagem com ampliações modificadas (troca de ocular ou
objectiva, extracção da lente de Barlow) é necessário focar novamente
a nitidez das imagens na roda de focagem (Fig. 1, 9). Proceda com
cuidado. Se transportar a microscopia para cima muito depressa, a
objectiva e a lâmina porta-objectos podem mover-se e danificarem-se!
7. Objecto de observação – Constituição e preparação
7.1 Constituição do objecto de observação
Com este microscópio, microscópio chamado de luz reflectida/transmitida,
podem ser observados objectos tanto visíveis como invisíveis. Se observarmos
objectos invisíveis (opacos) com este microscópio, por exemplo, animais
pequenos, partes de plantas, tecidos, pedras, etc., a luz está sobre a amostra,
reflecte e é conduzida através da objectiva e da ocular e através da qual é
ampliada e chega aos olhos (princípio da luz reflectida, posição no interruptor
selector: "I"). Para objectos visíveis (transparentes), a fonte de luz encontra-se
na parte inferior do microscópio, atravessa a amostra e através de um sistema
de objectivas e oculares a imagem é ampliada, permitindo ser observada
(princípio da luz transmitida, posição no interruptor selector: "II"). Muitos
microorganismos da água, pedaços de plantas e componentes animais finos
têm por natureza esta característica transparente, outros têm ainda de serem
preparados. A menos que nós os tornemos claros por meio de um tratamento
ou penetração com material próprio (meios) ou por corte em pedaços finos
(corte manual, corte microcut) e estes serem depois investigados. Com estes
métodos prosseguimos para a parte seguinte.
7.2 Fazer um corte fino para preparação
Como já antes mencionado, é possível fazerem-se cortes finos num objecto.
Para obter melhores resultados, é necessário alguma cera ou parafina. Utilize,
por exemplo, uma vela. Coloque a cera numa panela e leve ao lume a derreter.
Insira agora o objecto é várias vezes na cera líquida. Deixe a cera arrefecer até
ficar sólida. Com um microcut (Fig. 6, item 24) ou faca/bisturi (Cuidado!!!) faça
agora cortes finos no objecto revestido com cera. Estes cortes são colocados
em lâminas de vidro e tapados com uma lamela.
7.3 Fazer a sua própria preparação
Coloque o objecto a observar numa lâmina de vidro e com um conta-gotas deite
uma gota de água destilada por cima do objecto (Fig. 7).
Coloque uma lamela de vidro (à venda em qualquer drogaria de boa qualidade)
perpendicular à margem da gota de água de modo a que a água corra ao longo
do canto da lamela de vidro (Fig. 8). Coloque agora a lamela de vidro lentamente
por cima da gota de água.
Nota:
A "goma-arábica" fornecida (Fig. 6, item 25b) serve para produzir
preparações permanentes. Adicione-a em vez de água destilada. A
"goma-arábica" endurece à medida que o objecto permanece de forma
constante na lâmina.
8. Experiências
Quando já estiver familiarizado com o microscópio, pode realizar a seguinte
experiência e observar os resultados através do seu microscópio.
8.1 Impressão do jornal
Objectos:
1. Um pequeno pedaço de papel de um jornal diário com uma imagem e
algumas letras
2. Um pedaço de papel semelhante de uma revista
Para poder observar as letras e as imagens, faça uma preparação limitada e
temporária para cada objecto. Defina agora no seu microscópio a menor
ampliação e utilize a preparação com o jornal diário. As letras parecem gastas
e partidas na medida em que o jornal é impresso em papel áspero e barato. As
letras da revista parecem mais uniformes e inteiras. A imagem do jornal é
constituída por muitos pontos pequenos que parecem um pouco sujos. Os
pontos da imagem (pontos trama) da revista parecem nítidos.
8.2 Fibras têxteis
Objectos e acessórios:
1. Fios de vários têxteis: algodão, linho, lã, seda, seda artificial, nylon, etc.
2. Duas agulhas
Cada fio é colocado numa lâmina e com a ajuda das duas agulhas é
desfibrado. Os fios são humedecidos e cobertos com uma lamela de vidro. O
microscópio é definido para a menor ampliação. As fibras de algodão são de
origem vegetal e no microscópio parecem uma fita lisa e torcida. Nas pontas, as
fibras são mais grossas e redondas do que no meio. As fibras de algodão são
na realidade tubinhos longos e separados. As fibras do linho, também de
origem vegetal, são redondas e dispostas na mesma direcção. As fibras brilham
como a seda e apresentam inúmeros inchaços no tubo da fibra. A seda é de
origem animal e é constituída por muitas fibras de pequeno diâmetro ao
contrário das fibras ocas de origem vegetal. Cada fibra é lisa e uniforme e tem
o aspecto de uma vareta de vidro. As fibras de lã também são de origem animal
e a superfície é constituída por vagens cobertas que parecem partidas e
enrugadas. Se possível, compare fibras de lã de diferentes tecidos. Observe
com atenção o aspecto diferente das fibras. Os peritos podem confirmar o país
de origem da lã. A seda artificial é, como o nome indica, fabricada artificialmente
através de um longo processo químico. Todas as fibras apresentam linhas duras
e escuras na superfície lisa e brilhante. As fibras enrugam depois de secas em
situações idênticas. Examine as semelhanças e as diferenças.
8.3 Como surge o bolor do pão?
Objecto: um pedaço de pão duro
As esporas fungiformes que atacam o nosso pão encontram-se por todo o lado
na atmosfera. Coloque o pão numa lâmina e deite água por cima, com cuidado.
Humedeça um pouco o pão mas não embebeda em água. Coloque-o inteiro
num recipiente com fecho de rosca e coloque num armário onde não tenha
muita luz e a uma temperatura quente. Em pouco tempo forma-se o bolor preto.
Observe o pão todos os dias. O primeiro sinal de bolor é uma penugem branca
e brilhante. Coloque-a na lâmina para observação. O material resulta de uma
massa de filamentos embrulhados que na sua totalidade formam o corpo do
fungo. A este conjunto chama-se micélio. Cada fio é uma hifa. Em breve surgem
alguns rizóides que fixam o penicilo no pão para manter o crescimento do
micélio através da água e substâncias nutritivas. Com o decorrer do tempo, os
rizóides ficam acastanhados. Paralelamente a este grupo crescem as hifas
como longos caules delgados que terminam numa pequena esfera branca. O
caule denomina-se esporangióforo (suporte do pericarpo), a esfera é um
esporangio ou pericarpo. Em breve estas esferas adquirem uma cor preta que
se formam no interior das esporas. Quando o pericarpo se abre, a espora liberta-se para o ar e infecta outro pão. A olho nu consegue ver o pericarpo
como umas manchas minúsculas e pretas. Estas estão espalhadas pela
superfície do penicilo e dão o seu nome de acordo com o tipo de fungo. Mas
existe outros tipos de penicilos. Podem ser cor-de-rosa, vermelho, azul ou
verde. Faça preparações de todas as fases do bolor do pão.
8.4 Camarões em água salgada
Acessórios:
1. Ovos de camarões (Fig. 6, item 25d)
2. Sal marinho (Fig. 6, item 25c)
3. Dispositivo de incubação de camarões (Fig. 6, item 23)
4. Fermento (Fig. 6, item 25a)
8.4.1 O ciclo de vida dos camarões em água salgada
Os camarões em água salgada ou "Artimia Salina", como são conhecidos pelos
cientistas, passam por um ciclo de vida invulgar e interessante. Os ovos
produzidos pelas fêmeas são chocados sem nunca vez terem sido fecundados
por camarões machos. Os camarões que são chocados por estes ovos são
todos fêmeas. Em condições invulgares, por exemplo, quando o pântano seca,
os ovos dos camarões machos podem sair. Estes pequenos machos fecundam
os ovos das fêmeas e do acasalamento resultam ovos especiais. Estes ovos,
denominados de "Ovos de Inverno", têm uma casca grossa que protege o ovo.
Os ovos de Inverno são muito resistentes e permanecem vivos, por exemplo,
quando o pântano ou o lago seca, situação que provoca a morte de todos os
camarões, eles podem resistir entre 5 a 10 anos num estado "adormecido". Os
ovos chocam quando estão reunidas de novo as condições ambientais
propícias. Os ovos fornecidos (Fig. 6, item 25d) provêm deste estado.
8.4.2 Chocar camarões de água salgada
Para chocar os camarões, primeiro, é necessário criar uma solução salgada que
corresponda às condições ambientais dos camarões. Encha um recipiente com
meio litro de água da chuva ou água da torneira. Deixe ficar esta água cerca de
30 horas. Como com o tempo a água evapora, é aconselhável encher um
segundo recipiente igualmente com água e deixe ficar 36 horas. Depois da água
ter estado este tempo “insípida”, deite metade da água salgada que juntou (Fig.
6, item 25c) no recipiente e mexa até o sal se ter dissolvido todo. Deite um
pouco da água salgada produzida no dispositivo de incubação de camarões
(Fig. 6, item 23). Agora, adicione alguns ovos e feche a tampa. Coloque o
dispositivo de incubação num local com luz mas evite a luz solar directa. A
temperatura deve andar à volta dos 25°. A esta temperatura, os camarões saem
da casca após 2-3 dias. Se durante este tempo a água se evaporar do
recipiente, volte a encher com a água do segundo recipiente.
8.4.3 Os camarões de água salgada no microscópio
O animal que sai do ovo é conhecido pelo nome de "larva nauplius". Com a
ajuda da pipeta (Fig. 6, item 22b), coloque algumas destas larvas na lâmina de
vidro e observe. Verá que as larvas se movimentam na solução da água
salgada com a ajuda do seu crescimento capilar. Retire todos os dias algumas
larvas do recipiente e observe-as no microscópio. Se observar as lavras
diariamente com a ajuda da microcular e guardar as imagens recebidas,
obterá, assim, um conjunto completo de imagens sobre o ciclo de vida dos
camarões de água salgada. Também pode remover a tampa superior do
dispositivo de incubação de camarões e colocar todo o dispositivo na platina.
Dependendo da temperatura da sala, as larvas estão maduras dentro de 6 a 10
semanas. Em breve, terá criado toda uma nova geração de camarões de água
salgada que se multiplicará continuamente.
8.4.4 Alimentar os camarões de água salgada
Para manter vivos os camarões de água salgada tem de os alimentar de
tempos em tempos. Isto deve ser feito com cuidado, uma vez que uma
alimentação excessiva provoca que a água se estrague, envenenando assim
todos os camarões. A melhor forma de alimentar os camarões é com fermento
seco em pó (Fig. 6, item 25a). Deve de dar um pouco deste fermento aos
camarões de dois em dois dias. Quando a água ficar escura no dispositivo de
incubação é sinal de que está a estragar-se. Retire de imediato os camarões da
água e coloque-os numa nova solução salgada.
- 25 -
Atenção:
Os ovos dos camarões e os camarões não se destinam a consumo!
DE
AT
CH
BE
FR
BE
NL
BE
IT
ES
PT
9. Instalar a ocular para PC
1
Fonte: Microsoft Knowledge Base: http://support.microsoft.com/kb/315539/pt
Requisitos de sistema: Processador Intel X86 com mín. 2,0 GHz de frequência
de relógio, mín. 200 MB de espaço na memória, mín. 512 MB RAM, sistema
operativo Windows XP, Vista (32bit) ou Windows 7, porta USB livre (de preferência sem hub USB)
Nota:
A ocular para PC só funciona sem a lente de Barlow fornecida! A
definição da ampliação é alterada através da adopção da ocular para
PC e deve ser definida através do grau de focagem.
Remova a lente de barlow (fig. 6, 3) com a ocular utilizada actualmente do apoio
da ocular (fig. 1, 5) e, na sua vez, coloque a MicrOcular (fig. 5, 4a) com a lente
redutora (fig. 5, 4b) nos apoios da ocular (fig. 5.5), tal como é indicado na fig. 5.
11 Trabalhar com a MicrOcular
Ainda não ligue a MikrOkular ao seu PC. Execute os seguintes pontos
passo a passo:
1. Coloque um preparado debaixo do microscópio e foque.
2. Afaste a ocular e a lente de Barlow do adaptador da ocular, bem como o
tampão de protecção contra o pó da Microcular e ponha esta em vez da lente
de Barlow no adaptador da ocular.
3. Inicie o seu PC, caso ainda não o tinha feito, e ligue a Microcular à porta USB
do seu computador.
10. Instalação e utilização do software
11.1 Preparação
10.1 Instalação do software de processamento de imagem Photomizer SE
11.2 Apresentar e guardar imagens da MikrOkular no seu PC
1. Coloque o CD-ROM fornecido na sua unidade de CD/DVD. O menu de instalação abre-se automaticamente. Se o menu não se abrir, abra o explorador do
Windows e seleccione a sua unidade de CD/DVD. Execute o ficheiro
“setup.exe” com um duplo clique.
2. Surge uma selecção na qual pode seleccionar o seu idioma pretendido.
Confirme-o clicando em “OK”.
3. Em “Bem-vindo” clique em “Avançar>”.
4. Na janela que se segue ser-lhe-á solicitado o “Pasta de destino”. Confirmeos clicando em ”Avançar>”.
5. Surge agora a janela com o estado da configuração, que fornece informações sobre as operações em curso com barras de progresso. Este processo
pode demorar alguns minutos.
6. Surge a janela “Photomizer Instalação”. Clique m “Concluir”.
1. Inicie o software Photomizer SE.
2. Clique aqui em “Importar da câmara”
3. Se tiver ligado mais do que um aparelho, pode seleccionar o aparelho desejado na próxima selecção. Clique em “SoC PC-Camera” ou ”MikrOkular”. Este
passo aplica-se apenas a um aparelho conectado.
4. Neste momento, deve conseguir visualizar a imagem da câmara no seu ecrã.
Foque agora a imagem no microscópio.
5. Clique em “Gravação” para captar uma imagem que deseje guardar. Esta
acção é indicada na barra à direita.
6. Seleccione esta imagem mediante um simples clique do rato e, em seguida,
clique em ”Imagem transferida”.
7. Sai da captação de imagens e passe para o software Photomizer SE.
8. Ficheiro - Salvar arquivo
Nota:
Para trabalhar durante um longo período com a MikrOkular,
recomendamos que esta seja operada sempre na mesma porta USB.
Dica:
A ampliação pode ser aumentada para cerca do dobro mediante a
ausência da lente redutora (fig. 5, 4b). Para isso, remova a MicrOcular
(fig. 5, 4a) da lente redutora (fig. 5, 4b) e retire-a. Em seguida, encaixe
novamente a MicrOcular nos apoios da ocular. Eventualmente, a nitidez
da imagem tem de ser reajustada com a ajuda da roda de ajuste da
nitidez (fig. 1, 9).
10.2 Instalação do controlador para a MikrOkular
Durante a instalação do software Photomizer SE é instalado o controlador adequado para o sistema operativo utilizado. Neste ponto não necessita de efectuar qualquer adaptação manual.
Em alguns casos pode acontecer que o computador não reconheça o aparelho.
Em geral basta reinstalar o controlador (a partir do CD). Se isto não resultar, leia
o capítulo seguinte sobre a resolução de problemas.
11.3 O software Photomizer SE
Se tiver problemas ou dúvidas relativas ao software “Photomizer SE”, clique no
software em “?” e, em seguida, em ”Abrir ajuda”. Em caso de dúvidas ou problemas visite a Homepage do fabricante em www.photomizer.net
10.3 Resolução de problemas: O aparelho não é reconhecido pelo computador (USB)
1. Isto ocorre ocasionalmente com determinadas versões OEM do Windows
Vista e XP! Não se trata de nenhuma avaria do aparelho! Na maioria dos casos
basta actualizar o controlador USB do portátil ou do PC para resolver o problema!
2. Se a actualização do controlador não produzir o resultado esperado, pode
1
proceder da forma que se segue. (o fabricante não assume qualquer garantia! ).
Elimine os chamados dispositivos fantasma! São aparelhos que, no momento,
não estão ligados ao seu computador. Base: o Windows gera um registo de
cada dispositivo USB novo (p.ex. USB-Stick) nas diferentes portas USB nas
definições do sistema. Durante o arranque o Windows procura este aparelho.
Isto retarda o reconhecimento de um aparelho USB, bem como o arranque do
Windows, sendo responsável pelo não reconhecimento na porta USB!
Por essa razão, você pode “limpar" o ambiente do seu sistema e remover os
aparelhos não utilizados. Para isso, clique com o botão direito do rato em O
MEU COMPUTADOR (no Vista: COMPUTER) e abra o item PROPRIEDADES no
menu de contexto. Em seguida, clique na janela no separador AVANÇADAS (no
Vista: DEFINIÇÕES AVANÇADAS DO SISTEMA) e, em seguida, em VARIÁVEIS
DE AMBIENTE. Seleccione agora na parte inferior, em VARIÁVEIS DE AMBIENTE, a opção NOVO. No NOME DA VARIÁVEL introduza o seguinte texto:
devmgr_show_nonpresent_devices
No VALOR DA VARIÁVEL introduza o número “1”.
Confirme a introdução com OK e reinicie o computador!
Após o reinício, passe para o gestor de dispositivos. No item do menu VER ative
a opção MOSTRAR DISPOSITIVOS OCULTOS. Os "dispositivos fantasma”
anteriormente exibidos são agora apresentados em cinzento claro. Verifique as
diferentes categorias como controladores USB, volumes de armazenamento,
etc. Elimine do gestor de dispositivos apenas os registos dos aparelhos que não
1
utiliza.
- 26 -
12. Tratamento e Manutenção:
16. ASSISTÊNCIA E GARANTIA
O seu microscópio é um aparelho óptico de grande valor. Por isso, deve evitar
que o pó ou a humidade entrem em contacto com o microscópio. Evite
dedadas em todas as zonas ópticas.
Para este aparelho concedemos uma garantia de 5 anos a partir da data de
compra. Como comprovativo guarde o recibo da compra.
O nosso produto foi fabricado seguindo os métodos mais recentes e sujeito a
um restrito controlo de qualidade.
Todavia, se houver sujidade ou pó no microscópio ou acessórios, retire
primeiro com um pincel macio. De seguida, limpe os locais sujos com um pano
macio sem fios. Para retirar as marcas dos dedos nas zonas ópticas, o melhor
é utilizar um pano macio sem fios no qual adicionou antes um pouco de álcool.
Depois da investigação, o microscópio e os acessórios devem ser novamente
arrumados nas respectivas embalagens.
Tenha em atenção:
Um bom microscópio tratado conserva durante anos a qualidade óptica
e o seu valor.
DE
AT
CH
BE
FR
BE
Centro de assistência
Em caso de dúvidas sobre o produto e eventuais reclamações, entre em contacto com o nosso centro de assistência. Os nossos técnicos terão todo o gosto
em ajudá-lo. A linha de assistência é mencionada a seguir. Se for necessária
uma prestação de garantia (reparação ou troca), os técnicos da assistência irão
indicar-lhe um endereço de devolução.
NL
BE
IT
Linha de assistência: 00800 6343 7000
ES
Reparação de avarias e devolução
13. Reparação de erros:
Reparamos gratuitamente todos os eventuais erros de material ou fabrico dentro do prazo da garantia. A prestação da garantia não inclui avarias provocadas
por culpa do utilizador ou por utilização incorrecta, quando o aparelho foi sujeito a reparação ou semelhante por pessoas não autorizadas. Se for necessária a
reparação ou a troca do produto, o técnico do centro de assistência comunicará o endereço para onde deverá enviar o produto.
Resolução de erros
Não reconhece imagens
A imagem treme
(para observação
com ocular para PC)
Instalação do software
Informa „not XP approved“
• Ligar a luz
• Colocar a lente condensadora (para
observação com o olho)
• Focar de novo a nitidez
Em caso de devolução, preste atenção ao seguinte:
• Se for o caso, reduza a
resolução da carta gráfica
(= Frequência de busca da nova
imagem do monitor não é
suficiente)
• O artigo deve ser enviado cuidadosamente embalado. Se possível, utilize a embalagem original.
• Preencha o seguinte relatório de devolução e anexe-o juntamente com
uma cópia do seu recibo de compra ao produto.
Relatório de devolução
confirme clicando em <OK>
N.º processo*: ......................................................................................................
Designação do produto: ......................................................................................
14. Dados técnicos:
Requisitos do sistema para ocular para PC
Intel Pentium 166 MHz ou compatível/superior,
Sistema operativo Windows 2000/Me/XP/Vista/7,
Memória RAM 64 MB min., Disco rígido 100 MB min.
Breve descrição da avaria: ..................................................................................
Apelido, nome: ....................................................................................................
CP / Local: ..........................................................................................................
Tabela de ampliação
Oculares
5x
5x
5x
16x
16x
16x
Objectivas
4x
10x
40x
4x
10x
40x
Ampliação
20x
50x
200x
64x
160x
640x
Rua / número: ......................................................................................................
com lente de Barlow
40x
100x
400x
128x
320x
1280x
Telefone: ..............................................................................................................
Data de compra: ..................................................................................................
Assinatura:............................................................................................................
Díodos luminosos (LEDs):
2 unidades, tipo CH-HB3CO4ALD-W
LED classe 1 · P=64 mW · λ1=432 nm ·
λ2=514 nm
*Será comunicado pelo centro de assistência
EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001
15. Indicações de conformidade da UE
A Meade Instruments Europe GmbH & Co. KG, estabelecida em 46414
Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2, Alemanha, explica o acordo para este produto
com as seguintes directrizes da UE:
EN 61558-2-6:1997
EN 61558-1:1997 +A1
Descrição do produto: Microscópio de Luz Transpassada
Tipo / Designação: BIOLUX NV 20x-1280x
Rhede, 1.04.2007
Meade Instruments Europe
Helmut Ebbert
Director
- 27 -
PT
- 28 -
- 29 -
ANL9619300_01MSP0510BRESSER
Meade Instruments Europe GmbH & Co. KG
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede/Westf.
Germany
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Con riserva di
errori e modifiche tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores. · Erros e alterações técnicas reservados.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising