Leica M6 - Summilux.net

Leica M6 - Summilux.net
Leica
Notice d'utilisation
LEICA M6
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et
de succes avec votre nouveau LEICA. Les
institutions suivantes vous proposent un
service supplementaire:
Service apres-vente
Pour la maintenance de votre appareil,
latelier de service apres-vente de la Re-
présentation Leica de votre region (voir
Certificat de garantie) se tient a votre dis-
position. Veuillez vous adresser a votre
Centre Conseil Leica.
L'Académie Leica. L'Academie Leica de
renommee internationale enseigne et
transmet |e savoir-faire photographique
Leica.
Elle répond au désir de nombreux photo-
graphes passionnés et leur permet
d'acquérir une formation en photographie,
projection et en technique d'agrandisse-
ment.
Les seminaires, qui sont tenus uniquement
en langue allemande, proposent aux parti-
cipants un programme complet sur la tech-
nique photographique et de nombreux
conseils sur la pratique du LEICA et de la
fascination à l'emploi des produits Leica.
Tous renseignements complémentaires,
programmes et formulaires d'inscription
sont obtenables auprès de:
Leica GmbH, Leica Akademie
SchitzenstraBe 6, D-6330 Wetzlar
Téléphone (0 64 41) 29 23 33
Table des matiéres Page
Brève description... 4
Fixation de la courroie............... 6
Mise en place de l'objectif........... 7
Pour retirer objectif................. 7
Levier darmement rapide............ 8
Bouton de déclenchement........... 8
Chargement de l'appareil ............ 8
Déchargement de l'appareil ......... 10
Comment tenir 'appareil............. 11
Viseur télémetre á cadres lumineux.. 12
Seélecteur de champ................. 14
Télémétre.............._. _eceeecec... 16
Mise en place des piles ............. 18
Réglage de la sensibilité de film... 20
Barillet destemps de pose .......... 21
Mesure de l'exposition .............. 21
Mise en service du posemetre. ...... 22
Réglage correct temps/diaphragme. 22
Dépassement du domaine de mesure 23
Sensibilité du posemétre............ 23
Plage de mesure dans le viseur...... 24
Diagramme de mesure .............. 26
Remarques générales sur la mesure
de I'exposition ...................... 28
Conseils pour la mesure de
PERBOSIHON. «ovo vss ssw 30
Synchronisation des flashes ........ 36
Disposition des bagues sur l'objectif
EEE Miau 37
Réglage de la distance .............. 37
Echelle des diaphragmes ........... 37
Echelle de profondeur de champ.... 38
Parasoles ESA 39
Sacs et mallettes.................... 39
RULE eee IE e aus 40
Utilisation des filtres................. 40
Lentilles cormrectrices................ 40
LEICAWINDERM4-P............... 40
Conseils pour l'entretien du LEICA M 6
et de ses objectifs................... 41
Objectifs interchangeables.......... 42
AGTANdISSEUTS zou een иво: 43
PrOIOCIQUTS zm ca AGE 43
JumelleS a aan 43
Pièces de rechange pour le boîtier .. 43
Traitement trobical:-. vin 43
Breve description
1 Compteur d'images automatique
2 Bouton de déclenchement avec
filetage pour déclencheur flexible
3 Levier d’'armement rapide de l’ob-
turateur et d'entrainement du film
(déplié pour une «disponibilité»
immédiate)
4 Levier de débrayage, pour le
rebobinage du film
Barillet de réglage des temps
de pose
Fenêtre du télémètre
Emplacement des piles
Bouton de verrouillage de l’objectif
Repère rouge de mise en place
de l’objectif
Glissière porte-accessoires à
contact central
11 Echelle de profondeur de champ
12 Echelle de distance
13 Echelle de diaphragme
14 Fenêtre d’éclairement des cadres
du viseur
15 Sélecteur de champ
16 Fenêtre du viseur
17 Manivelle de rebobinage
18 Oeillet pour la courroie
19 Oculaire du viseur-télémetre
20 Clef de verrouillage du fond
21 Prise de contact pour flashes
avec câble
22 Disque pour le réglage ISO
(ASA-DIN) Réglage du posemètre
23 Ecrou de pied au pas A 4,
(DIN 4503) (7/1”)
Fixation de la courroie
La courroie se fixe sur les ceillets (18).
Enlever de la courroie les attaches metalli-
ques et les accrocher aux ceillets. Refixer
la courroie sur les attaches.
Attention! La courroie doit passer a tra-
vers l’ouverture puis à travers le resserre-
ment de l’attache métallique. (voir ci-des-
sus)
Glisser ensuite les coulisses de sécurité
sur les attaches.
LEICA
ve
Mise en place de l’objectif
Les objectifs LEICA M sont montés sur le
boîtier de la facon suivante: tenir l'objectif
par la bague fixe (11), de sorte que le point
rouge (9) de sa monture soit en face du
bouton de verrouillage (8). Placer l'objectif
sur le boîtier dans cette position. Tourner
alors l'objectif vers la droite jusqu'à ce
qu'on entende le déclic du verrouillage.
Pour retirer l'objectif
Saisir l'objectif par la bague fixe (11).
Appuyer sur le bouton de verrouillage (8)
ettourner l'objectif vers la gauche avant de
le retirer.
Si un film se trouve dans le boîtier, ne pas
changer d'objectif en pleine lumière. Fai-
tes-le dans l'ombre, au moins celle de
votre corps! Les rayons du soleil pour-
raient en effet traverser l'obturateur.
Levier d'armement rapide
Le levier d'armement rapide (3) actionné
jusqu'à la butée, entraine chaque fois le
film d’une longueur d'image, arme l’obtu-
rateur et déplace le disque du compteur
d'un cran. Au lieu d’actionner le levier d’un
seul mouvement, on peut aussi procéder
par petits mouvements successifs (0 —
repère du plan du film).
Bouton de déclenchement
Le bouton de déclenchement (2) est muni
d'un filetage pour le déclencheur flexible.
Appuyer surle bouton légèrement et d'une
façon continue, sans à-coups, jusqu'au
lèger déclic: l'obturateur a fonctionné.
8
Chargement de l’appareil
Vérifiez d'abord, en tournant la manivelle
de rebobinage (17) dans le sens de la
flèche, qu’il n'y a pas de film dans l'appa-
reil. Si vous sentez une résistance, confor-
mez-vous aux indications de la page 10.
Actionnez le levier d'armement rapide et
appuyez sur le bouton de déclenchement.
Saisir l'appareil avec la main gauche, le
fond tourné vers le haut, l'objectif tourné
vers soi. Relever la clef de verrouillage
(20) du fond, la tourner vers la gauche et
enlever le fond. Rabattre le dos du boîtier.
L'amorce du film doit être découpée,
comme le sont tous les films vendus en
cartouche. Prendre la cartouche ou le
chargeur de la main droite et l'introduire
a peu prés á moitié dans l'appareil; saisir
l'extrémité du film et la tirer jusqu'à ce
qu'elle pénètre dans l'axe d'enroulement
(voir le schéma sur l'appareil). Si I'extré-
mité du film dépasse d'une des fentes de
l'autre côte, cela n'est pas gênant. C'est
seulement par temps très froid qu'il faut
charger le film comme l'indique le schéma,
c. ad. le film doit pénétrer seulement dans
une des fentes de l'axe, car l'extrémité
dépassant de l'autre côté pourrait se cas-
ser.
TR Tae A PT TTT ry TI ah
E E NE E e
dui Sa EO РОЯ NS e BOCETO ER Rd ee
pe 0 с НИНУ Lies. rt es RE i
dia RR
5 ee Ed ь Eo + Е Ce
ET eco ==
Pousser la cartouche et l'amorce du film
dans l'appareil, avec le plat de la main.
Rabattre le dos du boitier. Remettre en
place le fond de l'appareil en I'accrochant
sur l’ergot latéral, puis en le rabattant et en
le verrouillant par la clef 20. Ne pas contro-
ler le transport du film tant que l'appareil
est ouvert car le fond est concu de telle
sorte qu'il met obligatoirement le film en
place quand il est lui-même fixé à l'appa-
reil. Armeret déclencher, armeränouveau.
Tendre alors le film en tournant la mani-
velle (17). Déclencher et armer à nouveau
en vérifiant que la manivelletourneen sens
9
inverse de la fleche, ce qui prouve que le
film se déroule bien.
Armer et déclencher une troisième fois. Le
compteur d'images automatique (1) indi-
que alors le chiffre 1: l'appareil est prêt à
prendre la première photo.
Attention: Lorsque le dos de l'appareil est
ouvert, on apercoittrois contacts sur celui-
ciet sur le boîtier. Ces contacts sont dorés,
doncanticorrosifs, et ainsi, insensibles ala
poussiére. lls ne nécessitent pas de soins
particuliers. Cependant il est conseille,
quand on change de film, d'éviter les pous-
siéres ou les gouttes de pluie p. ex.
Déchargement de l'appareil
Quand le film est arrivé á la fin, on ne peut
plus actionner le levier d'armement. || faut
alors rebobiner le film. Pour cela, tourner le
levier (4) vers «R». Déplier la manivelle et la
tourner dans le sens de la flèche jusqu'à ce
que tout le film soit rebobiné dans la car-
touche (après une légère résistance).
Ouvrir le fond et le dos de l'appareil et sor-
tir la cartouche de film.
10
Quand le film n'a pas été bien fixé à la bobine du chargeur
(quand on utilise du film vendu au mètre p. ex) il peut arriver
qu'il se déchire, il faut alors l'enlever de l'axe d'enroulement
Pour cela, ouvrir le fond dans une pièce absolument obscure
et tenir l'appareil de façon que l'ouverture soit vers le bas.
Actionnerle levier d'armementlentementet àplusieursrepri-
ses jusqu'à ce que le film sorte de lui-même, suffisamment
pour qu'on puisse le saisiretle tirervers 'extérieur, Si néces-
saire, frapper légèrement avec l'appareil dans le creux de la
main
Comment tenir lappareil
La tenue «en trois points», la meilleure
façon de tenir l'appareil, consiste à le saisir
avec la main droite, l'index étant posé sur
le bouton de déclenchement et le pouce
sur l'extrémité du levier d'armement
déplié. La main gauche soutient l'objectif
par-dessous, prête à corriger la mise au
point, ou l'appareil lui-même. Le troisième
point est fourni par le front, sur lequel l’ap-
pareil prend appui.
Pour passer du format en largeur au format
en hauteur, il suffit detourner l'appareil, les
deux mains continuant à le tenir de la
même façon.
Mais le LEICA peut également être tourné
vers le bas. Dans ce cas, c'est le pouce qui
appuie sur le bouton de déclenchement.
11
Viseur-télémètre à cadres lumineux
Le viseur-télémetre du LEICA M 6 joue un
double rôle: c'est à la fois un télémètre
pour la mise au point de l'objectif, avec
lequel il est couplé, et un viseur de haute
qualité. Tout ce que vous voyez à l'intérieur
du cadre lumineux sera photographié sur
le film. Le format correspond aux dimen-
sions de 23 x 35 mm (format d'une diaposi-
tive), à la plus courte distance réglée pour
chaque focale. Dans le cas de distances
plus grandes, il y aura sur le film un peu
plus que ce que l'on voit à l'intérieur des
cadres. Le cadre est couplé à la mise au
point, de sorte que la parallaxe (distance
séparant l'axe de l'objectif de celui du
12
viseur) est automatiquement compensée
pour toute distance.
Au centre du viseur se trouve la petite
plage de télémétrage, plus claire que l’en-
semble du champ. Tous les objectifs de 21
à 135 mm de focale sont couplés au télé-
mêtre. En outre, les objectifs de 28, 35, 50,
75, 90 et 135 mm font apparaitre automati-
quement la combinaison de 2 cadres de
champ correspondants dès qu'ils sont
montés sur l'appareil. Ces combinaisons
sont respectivement 28+90 mm, 35 +135
mm, 50 +70 mm.
En outre, deux diodes apparaissent au bas
de l'image quand le posemètre est
actionné.
Cadre Cadre Plage de
pour pour télémétrage
35 mm 135 mm
Diodes du
posemetre
13
Sélecteur de champ
Le possesseur du LEICA M 6 dispose avec
le sélecteur de champ (15) d’un viseur uni-
versel incorporé avec lequel il peut voir à
tout moment les formats qui ne correspon-
dent pas à l'objectif précisément monté
sur l'appareil. || peut voirainsi s'il est préfé-
rable de photographier le motif en ques-
tion avec une autre focale. Poussez le petit
levier vers l'extérieur: aussitôt apparais-
sent dans le viseur les cadres pour des
focales de 35 et 135 mm. Poussez le levier
vers l'intérieur: ce sont les cadres pour les
focales de 28 et 90 mm qui apparaissent.
Levier au milieu: cadres pour focales de 50
et 75 mm.
14
oR
x и ale
re
ma a
E EEE
e FE o
=== с ша =
“que = — === === |
50 тт + 75 т
=
Е
+
Е
=
co
N
15
Télemetre
La plage de télémètre apparait au centre
du viseur sous forme d'une petite surface
rectangulaire claire et nettement délimi-
tée. Si vous bouchez la fenétre du viseur
(16), seuls restent visibles le cadre de
champ et la plage de télemetrage.
La mise au point peut étre effectuée par la
méthode de superposition ou par la
méthode de coincidence.
16
Méthode de superposition (images con-
fondues):
dans un portrait p. ex. mise au point sur
I'ceil du modele. Diriger I'appareil de facon
que l'œil du modèle apparaisse dans la
petite plage et tourner la bague de réglage
des distances jusqu'à ce que les deux
contours soient confondus. Choisir
ensuite le cadrage de la photo.
Méthode de coincidence:
en architecture p. ex. Viser une arête ou
toute autre ligne bien définie et tourner la
bague des distances jusqu'à ce que le
petit segment décalé vienne s'aligner en
prolongement. Choisir ensuite le cadrage
de la photo.
En pratique il est difficile de séparer ces
deux méthodes, qui sont plutôt utilisées
en combiné.
Contours doubles =flou
STI
Contours confondus = netteté Ligne continue = netteté
Mise en place des piles
Le LEICAM 6 nécessite, pour la mesure de
l’exposition, deux piles-boutons à l’'oxyde
d'argent de 1,55 Volt chacune ou une pile
au lithium de 3 Volt.
Pour placer les piles, dévisser le bouchon
(7). Essuyer les piles avec un chiffon
propre pour enlever toute trace eventuelle
d’oxydation des contacts et les introduire
dans le bouchon en respectant le sens
indiqué. Revisser ensuite le bouchon muni
des piles.
Un jeu de piles neuves permet d'alimenter
le posemètre, en fonctionnement continu
18
durant 20 heures env., ou pour 4800 prises
de vue à 15 s. d'exposition chacune, c. à d.
env. 130 films à 36 vues.
Quand l'éclairage des diodes faiblit nette-
ment, il est conseillé de changer les piles.
Les diodes ne s'éclairent plus quand la
puissance des piles est au minimum.
Si les surfaces des piles sont oxydées, le
courant peut étre interrompu et les diodes
ne s'éclairent pas. Dans ce cas, retirer les
piles et les nettoyer avec un chiffon propre.
Le cas échéant, nettoyer également le res-
sort des contacts dans l'appareil et le bou-
chon.
Désignation et utilisation principales des
piles
Piles-boutons à l'oxyde d'argent utilisables
dans le LEICA M 6
Ucar EPX 76
Ucar ST6E
Ucar Nr. 357
Duracell D 357 (10 L 14)
Varta V 76 PX
Varta Y 13 GS
Varta V 357
Eveready S76E
National SR 44
National SR 44 W
Ray-o-vac RS 76 G
Ray-o-vac RW 42
Maxell SR 44 P
Maxell SR 44
Maxell SR 44 SW
Piles au lithium
utilisables dans le LEICA M 6
Duracell DL Va
Varta CR '4
Ucar 2L76
Instructions pour la conservation et l’utili-
sation des piles:
Conserver les piles dans un endroit frais et
sec.
Ne pas associer une pile neuve et une pile
ayant déjà servi.
Ne pas associer deux piles de marques dif-
ferentes.
Les piles ne sont pas rechargeables.
Ne pas jeter au feu les piles usées.
Certaines piles contiennent du mercure,
tres polluant pour l’environnement, c'est
pourquoi il faut remettre les piles usées
au commerçant chez qui on achète des
piles neuves.
Sortir les piles de l’appareil quand on n’u-
tilise pas celui-ci pendant un certain
temps.
19
Réglage de la sensibilité de film
Pour régler le posemètre à la sensibilité du
film mis en place, appuyer le pouce au
centre du disque (22) et tourner jusqu'à ce
que le triangle indique la position souhai-
tée (en haut DIN, en bas ASA). Lacher le
disque central qui doit alors se retrouver à
la même hauteur que l'anneau extérieur.
Le domaine de réglage s'étend de ISO
6/9° à ISO 6400/39° (ASA 6/9 DIN à ASA
6400/39 DIN). ISO est la dénomination in-
ternationale pour la sensibilité de film.
20
Réglages possibles:
Echelle
6/ 9°
25/15
50/18
100/21
sensibilité
ISO (ASA/DIN}
6/ 9°
8/10
104 11
12/12
16/13
20/14
25/15
32/16
40/17
50/18
64/19
80/20
100/21
125/22°
160/23
Echelle
200/24"
400/27
800/30
1600/33
3200/36
6400/39
Sensibilité
ISO (ASA/DIN)
200/24"
250/25”
320/26
400/27
500/28
640/29
800/30°
1000/31°
1250/32
1600/33
2000/34
2500/35
3200/36"
4000/37 °
5000/38°
6400/30
Barillet des temps de pose
A l'aide du barillet (5) on peut régler les
temps de pose de !/ 1000 5. а 1 seconde. ll
est cranté pour chaque temps de pose
chiffré. Des demi-valeurs ne doivent pas
etre utilisées. En position «B» le posemetre
est hors de fonction. L'obturateur reste
ouverttant que vous appuyez surle bouton
de déclenchement. La position «4» =
1/50 5. est utilisee avec des flashes électro-
niques
Mesure de exposition
La mesure de l'exposition s'effectue de
facon sélective à travers l'objectif à dia-
phragme réel. La lumière, réfléchie parune
plage de mesure claire, est saisie par une
photodiode et mesurée. La plage de
mesure (12 mm ©) se trouve au centre du
premier rideau de l'obturateur. La photo-
diode de silicium, devant laquelle est pla-
cée une lentille de convergence, se trouve
à gauche, au-dessus de l'obturateur. La
combinaison temps/diaphragme correcte
pour l'exposition est indiquée à l'aide de la
balance lumineuse (»- «): deux diodes
s'éclairent simultanément et avec la même
intensité lorsque l'exposition est correcte.
21
Mise en service du posemetre
Le posemétre est mis en circuit par une
légère pression sur le bouton de déclen-
chement (2) quand l'appareil est armé et
quand le barillet des temps de pose n'est
pas regle sur «B». Le posemetre reste en
fonction durant 10 secondes env. après
que l'on ait relaché le bouton de déclen-
chement. Après le défilement de l’obtura-
teur le posemètre est hors de fonction et
les diodes dans le viseur s'éteignent.
Quand le film est aussitôt transporté, p. ex.
avec le LEICA WINDER, le posemètre est
remis en fonction et les diodes s'éclairent
à nouveau.
22
Le fonctionnement du posemètre est indi-
qué par les 2 diodes qui s'éclairent, soit
ensemble, soit séparément. Le posemètre
est hors de fonction après le défilement de
l'obturateur ou lorsque le barillet des
temps de pose est réglé sur «B».
Quand les rapports de lumière sont faibles,
à la limite du domaine de mesure du pose-
mètre, il peut arriver que les diodes met-
tent 1 seconde env. a s'éclairer.
Réglage correct temps/diaphragme
Pour une mesure correcte de l'expositionil
faut que l’obturateur soit armé et que le
barillet de temps de pose soit réglé au
temps voulu.
Mettre le posemetre en circuit et tourner le
barillet des temps de pose et/ou la bague
des diaphragmes sur l'objectif, jusqu'á ce
que les deux diodes dans le viseur s'éclai-
rent avec la même intensité.
i
Les diodes triangulaires de la balance
lumineuse indiquent la sur- ou sous-expo-
sition, ainsi que la direction dans laquelle
| faut tourner la bague des diaphragmes
pour obtenir une exposition correcte:
> Sous-exposition d'au moins une
valeur de diaphragme. Tourner la
bague vers la droite
> 4 Sous-exposition d'une demi-
valeur de diaphragme. Tourner la
bague vers la droite
> < Exposition correcte
» 4 Sur-exposition d'une demi-valeur
de diaphragme. Tourner la bague
vers la gauche
< Sur-exposition d'au moins une
valeur de diaphragme. Tourner la
bague vers la gauche
Sensibilité du posemètre
Le domaine de mesure s'étend de 0,125 à
125 000 cd/m°.
Le domaine de travail en valeurs d'exposi-
tion (Ev) estde 0a + 20 pour ISO 100/21°,
c. à d. de la combinaison diaphragme 1/1 s.
à la combinaison diaphragme 32, !/1000 S.
Dépassement du domaine de mesure
Si le domaine de mesure du posemetre est
dépassé par le bas, les diodes s'éteignent.
Si les rapports de lumière sont trop faibles
quand le posemètre est mis en circuit, les
diodes restent éteintes. Dans le domaine-
limite, les diodes peuvent s'éclairer, l’une
après l'autre à intervalles très courts ou
simultanément un court instant.
Même dans le cas de dépassement du
domaine de mesure, le posemetre reste en
fonction durant 10 s. env, après que l’on
ait relaché le déclencheur. Si pendant ce
temps, les rapports de lumière se modi-
fient (p. ex. si l’on vise un autre endroit
du motif), les diodes s’éclairent a nouveau.
23
Plage de mesure dans le viseur
La grandeur de la plage de mesure corres-
pond env. à 23% de la surface de l'image
délimitée par des cadres appartenant à
l'objectif monté.
Pour avoir une image du viseur plus claire,
on a renoncé à représenter les différentes
grandeurs de la plage de mesure.
On peut s'en tenir au principe suivant:
Le diamétre de la plage de mesure corres-
pond aux deux tiers du cóté le plus court
du cadre, Cela est valable aussi pour les
objectifs avec correcteur de viseur tels
que l'ELMARIT -M 1:2,8/135 mm.
Fm
т
A
21 mm
24
E
к <
90 mm
Же
к 4
28 mm
135 mm 75 mm
| 1
ez
| J
35 mm 50 mm
25
ISO ASA B12 5 50 17 M0 400 EN 1600 3200 6400
DIN # 12 19 # PO PF TO Y Ir ¥ Y
„ „ d
Diagramme de mesure
az
ds
05
: A
„
ñ ъ
„
E
o
=
17 15 000
32 000
174
1H 63 000
125 000
cd/m?
1/15
OORT TITY E ET
SENA:
Ev
Les données concernant le domaine de
mesure du posemètre sont indiquées sur
le côté droit du diagramme. Les données
concernant le domaine de l’obturateur
plan-focal à fente et des objectifs se trou-
vent sur le côté gauche. Au milieu on peut
lire les valeurs d'exposition (Ev = Exposi-
tion value).
Le domaine de mesure du posemétre est
indiqué á droite du diagramme en cd/m*
(candela au métre carré). Au-dessus se
trouvent les réglages de la sensibilité de
film (Sv = Speed value) en valeurs ISO.
A gauche du diagramme, on reconnait les
données de temps de pose en secondes
(Tv= Time value). Le domaine de fonction-
nement de l'obturateur plan-focal à fente
du LEICA M 6 est indiqué de façon symbo-
lique dans la colonne de gauche. Au ré-
glage «B», le domaine vers le haut est
ouvert. En bas à gauche on peut lire les
valeurs de diaphragmes (Av = Aperture
value).
L'exemple À montre les rapports entre
sensibilité de film, luminosité, temps de
pose et diaphragme. En partant de la don-
née de sensibilité de film (ISO 100/21°), on
suit d'abord la ligne verticale jusqu'au
point d'intersection avec la ligne horizon-
tale correspondant à la luminosité. Ce
sont, dans cet exemple, 4000 cd/m°, ce qui
équivaut à la lumière du jour en plein soleil.
Cette ligne continue en diagonale jusqu'à
la ligne verticale du diaphragme choisi (11)
et de là, à l'horizontale vers la gauche jus-
qu’au temps de pose nécessaire (!/250S.).
Au milieu, on peut lire également la valeur
d'exposition (Ev = 15).
Suivant l'exemple B, avec la lumière d'une
bougie et une sensibilité de film de ISO
400/27 * (1 cd/m°), il faut photographier au
diaphragme 1,4 et avec un temps de pose
de !/1s s. Si l'on utilise p. ex. l'objectif au
diaphragme 11, le temps de pose de 4 s. ne
peut plus être réglé sur le barillet. Etant
donné que le temps de pose le plus long,
réglable sur le barillet sans que les diodes
dans le viseur ne s'éteignent, est d'une
seconde, il n'est pas possible non plus de
mesurer directement. La lecture du temps
de pose correct sur le diagramme est iné-
vitable.
27
Remarques générales sur ia mesure de
lexposition
La plupart des motifs révelent en général
une répartition régulière de détails foncés
et clairs. De tels motifs réfléchissent 18 %
de la lumière existante et correspondent
ainsi à une valeur de gris sur laquelle tous
les posemètres sont étalonnés.
Si un motif réfléchit beaucoup plus de
lumière, p. ex. un paysage enneigé, une
plage, des murs blancs ou une robe de
mariée, le posemètre indiquera un temps
de pose trop court (sous-exposition).
Avec des motifs aux détails principale-
ment foncés, tels qu'une locomotive à
vapeur, des toits d'ardoise ou un uniforme
de capitaine, il y aura moins de lumière
réfléchie et le posemètre indiquera un
temps de pose trop long (sur-exposition).
Dans des cas semblables, le posemètre
doit être corrigé si l'on veut obtenir de bons
résultats. À moins que l'on mesure de
façon sélective un motif qui présente une
bonne répartition de détails foncés et
clairs. Pour une photo de mariage p. ex. on
mesurera le visage de la mariée et non pas
sa robe. Pour photographier un paysage
avec un objectif grand-angle, on inclinera
28
l'appareil jusqu'à ce que le champ de
mesure sélective du LEICA M 6 ne couvre
plus les parties claires du ciel.
S'il n'est pas possible de mesurer un motif
adéquat, il faut utiliser un facteur de pro-
longation, c. à d. le temps de pose est pro-
longé de 2 à 4 fois, à savoir, le diaphragme
ouvert de 1 ou 2 valeurs. Pour une surface
enneigee illuminée de soleil p. ex. on effec-
tuera une correction d'un facteur de 4, c. à
а. au lieu du temps de pose de '/1000 S. au
diaphragme 8, on exposera soit à ! /250 S./
diaph. 8, soit à !/ 1000 s./diaph. 4. Pour des
motifs moins clairs, p.ex. un bord de plage,
un facteur de prolongation de 2 suffira. On
agira de même, mais inversement, pour
des motifs foncés.
Veuillez lire attentivement les indications
suivantes concernant la mesure de l'expo-
sition.
Conseils pour la mesure de l'exposition
Que ce soit un paysage, une photo en rap-
proché ou un portrait, que ce soit dans le
salon, à l'aéroport ou sous un chapiteau, la
plupart des motifs sont composés de
détails clairs et foncés. C'est pourquoi en
general il n'y a pas de problèmes lors de la
mesure de l'exposition. Si l'appareil est
incliné légèrement vers le haut ou le bas,
ou s'il est orienté vers la gauche ou la
droite, la valeur d'exposition ne sera pas
modifiée.
Cependant dans des situations exception-
nelles, p. ex. si vous photographiez avec
un objectif grand-angle un paysage ou
30
apparaissent beaucoup de nuages blancs
ou si de nombreuses lampes sous le cha-
piteau se trouvent dans le champ de
mesure du posemetre, il est nécessaire
d'incliner un peu l'appareil sur un motif ne
presentant pas de details trop clairs ou
trop foncés qui peuvent fausser la mesure
de l'exposition. Pour effectuer la prise de
vue sous le chapiteau, on a incliné légère-
ment l'appareil vers le bas, a gauche, afin
que la source de lumière génante, juste au-
dessus de la tête, ne se trouve pas dans le
champ de mesure du posemeétre.
31
On fait pivoter en général l'appareil quand
on recherche le meilleur cadrage de
l'image. Même pour des photos prises sur
le vif. Et l'on voit en même temps si les
détails clairs et foncés sont répartis de
façon régulière. Pour taire la mise au point,
Il est nécessaire d'avoir un détail particu-
lèrement marquant. Si celui-ci ne se
trouve pas au centre du cadrage, il faut
alors faire pivoter l'appareil. Dans ce cas
également on peut contrôler la répartition
des détails clairs et foncés. C'est ainsi
qu'ont été réalisées les deux photos ci-
dessus.
A gauche: Mise au point et mesure de |'ex-
32
position sur les deux garcons dans la
fenêtre de gauche — Appareil incliné au
cadrage voulu - Раз de modification de la
valeur d'exposition —- déclenchement pour
la prise de vue.
À droite: Mise au point et mesure de l’expo-
sition sur la jeune femme a gauche de
l’image — Appareil incliné au cadrage voulu —
Modification importante de la valeur d'ex-
position à cause des nombreux détails
blancs qui sont maintenant mesurés parle
posemètre — Nouvelle mesure de l'exposi-
tion en pivotant l'appareil vers le bas à
gauche du motif (le champ de mesure du
posemetre est en partie a l'extérieur du
cadrage voulu) —- déclenchement pour la
prise de vue.
Sur la plage claire d’Acapulco l'exposi-
tion a été mesurée en faisant pivoter l'ap-
pareil vers la droite, en dehors du cadrage,
là où se trouvaient des palmiers, des caba-
nes de roseaux, des chaises-longues et
des baigneurs, c. à d. un motif aux détails
de luminosité différente.
Lorsque de telles mesures de «remplace-
ment» ne sont pas possibles, il faut corri-
ger l'exposition en conséquence après
que la mesure ait été effectuée. P. ex. le
sable sur la plage ou dans le désert, les
façades blanches des maisons d'un vil-
lage grec ou les pentes enneigées d'une
montagne. Lorsque les détails sont abso-
lument blancs, il faut ouvrir le diaphragme
de deux valeurs ou multiplier par 4 le
temps d'exposition (p. ex. !/125 5. au lieu de
!/500 S.). Pour des détails clairs comme p.
ex. le sable, il suffit d’ouvrir le diaphragme
d'une valeur ou de doubler le temps de
pose.
Dans des paysages ensoleillés et ennei-
gés, l'exposition correcte pour les détails
ensoleillés peut être indiquée en mesurant
l'ombre. Une correction est alors exclue.
33
Ц
ul
Avec un éclairage de projecteur p. ex. oú
de nombreux détails se trouvent dans
l'obscurité, ou lorsque les motifs sont très
sombres, p.ex. une locomotive à vapeur ou
des coulées de lave, il est possible de
mesurer de façon sélective un petit empla-
cement où sont répartis des détails clairs
et sombres. Pour photographier ce ballet.
on a mesuré le coin supérieur, à droite, qui
se trouve en partie à l'extérieur du
cadrage. Si l'on ne peut pas mesurer l’ex-
position sur de tels détails, il est néces-
saire d'effectuer une correction après que
les détails sombres aient été mesurés. ||
suffit en général de diaphragmer d'une
34
Le A
F L]
; ee
г. =
ul ÉS a i
demi-valeur ou d'une valeur dans les cas
extrémes.
Lorsque les contrastes entre les éléments
clairs et les éléments sombres sont trop
grands, la marge de sensibilité du film ne
suffit plus pour enregistrer toutes les
nuances de clarté, aussi bien dans le lumi-
neux que dans l'ombre. C'est au photo-
graphe de choisiralors les détails qu'il pré-
fère souligner. Une personne peut appa-
raitre comme une silhouette sombre
(sous-exposition) sur un paysage correc-
tement exposé, ou inversement, elle peut
être correctement éclairée, sur un fond
plutôt pâle (sur-exposition).
Mesurer le «lumineux» et «l' ombre» et cal-
culer une exposition a partir de ces don-
nees, ne donne en general aucun bon
resultat, car certaines nuances de lumino-
sité disparaissent alors. Le paysage de la
page 34 a été photographié après que l'on
ait mesuré le coin droit en bas (l'ombre de
l'arbre sur l'herbe et le cheval).
Pour photographier des motifs rapides
dans le vif de l'action, on n'a pastoujours le
temps de mesurer l'exposition. Dans de
pareils cas, on effectue la mesure de 'ex-
position quelques minutes auparavant.
Dans l'exemple ci-dessus on a mesuré le
coin gauche en haut parce qu'il révélait
des details clairs et foncés.
Une exposition volontairement plus lon-
gue ou plus courte permet de souligner le
caractère d'une image et peut créer un
effet esthétique particulier. Pour ce pay-
sage ci-dessus on a mesuré les sapins se
trouvant en bas à gauche ainsi que les
montagnes (sans le ciel) et l'on a modifié le
diaphragme de 2 valeurs.
39
Synchronisation des flashes
Tous les flashes munis de fiches standard
(contact central) ou d'un contact central
de patin peuvent étre utilisés avec le LEICA
M 6.
Au dos de l'appareil se trouve une prise
(21) pour l'adaptation de flash a cable. Les
flashes et adaptateurs sans câble peuvent
être branchés dans la glissière (10). Le
tableau ci-contre vous indique les diffé-
rentes possibilités.
ll est possible d'utiliser deux flashes simul-
tanément grace a la prise et au contact de
patin.
36
Veuillez tenir compte également des indi-
cations portées dans la notice d'utilisation
des flashes.
Flashes électroniques 1- 4 (!/so), B
AG 1
AG 3
Flashcube
1 > 1/30, B
Press 25
Press 40
GE5B
2
Flashes magnésiques
=
со
ЕР 26
PF 6
3
1-+1/15B
Disposition des bagues sur l’objectif
Les objectifs LEICA comportent une
bague fixe avec l'échelle de profondeur de
champ (11), une bague tournante de ré-
glage de la distance (12) ainsi qu'une
bague de diaphragme (13).
Réglage de la distance
L'échelle des distances (12) indique sur
quelle distance la mise au point est réglée
et les limites de la profondeur de champ à
l’aide de l'échelle (11).
Echelle des diaphragmes
Les valeurs de diaphragmes gravées sur la
bague sont conformes á la norme interna-
tionale. Elles sont choisies de facon que
lorsqu'on passe d'un chiffre au suivant, en
fermant le diaphragme, la quantité de
lumière impressionnant le film diminue de
moitié. Une valeur de diaphragme corres-
[
4 2 28 4 56 8 WN Y
pond & un cran sur le barillet des temps de
pose (5).
La baque de commande du diaphragme
est, comme sur le barillet des temps de
pose, crantée pour chaque valeur (et
méme sur certains objectifs, pour chaque
demi-valeur). Ce crantage permet de ré-
gler le diaphragme sans erreur, méme
dans l'obscurité quand on a l'habitude.
3/
Echelle de profondeur de champ
Le maximum de netteté est obtenu pour le
plan, parallele au film, situé à la distance
sur laquelle l'objectif est réglé. La netteté
diminue progressivement, en avant et en
arrière de ce plan, si bien qu’il y a une cer-
taine zone en profondeur dans laquelle la
netteté reste suffisante. C'est la profon-
deur de champ, dépendant de la distance
de mise au point, de la focale de l'objectif,
et du diaphragme. En fermant le diaph-
ragme, on augmente la profondeur de
champ; en l’ouvrant, on la diminue.
38
L'échelle de profondeur de champ est
destinée à indiquer les limites de cette
zone, en fonction de la distance de mise
au point et du diaphragme.
Si par exemple vous avez réglé l'objectif
SUMMILUX"-M 1:1,4/50 mm sur la
distance de 5 m la profondeur de champ
s'étend de 4 m a environ 8 m, au dia-
phragme 4. Par contre, au diaphragme 11,
la profondeur de champ va de 3 m a envi-
ron 20 m, pour la méme distance de mise
au point.
Parasoleils
|| existe pour les différents objectifs du
LEICA différents parasoleils, de divers
types. Certains peuvent étre placés al'en-
vers sur l'objectif, en position de repos.
Les parasoleils des objectifs de longue
focale sont fixes a demeure, et se mettent
en position de service partirage telescopi-
que.
Les parasoleils doivent toujours étre utili-
sés en principe, car non seulement ils
offrent une protection efficace contre la
lumiére latérale et pour les photos a con-
tre-jour, mais en outre ils protèrent la len-
tille frontale contre la pluie et les doigts du
photographe!
Sacs et mallettes
Pour le LEICA M 6 muni d'un objectif de
focale allant de 21 à 50 mm (excepté l’ob-
jectif-M 1:1/50 mm), c'est le sac "Tout
prêt“ (No. de code 1 4 505) qui s'impose. La
partie-avant de ce sac est amovible; on
l'enlève en glissant vers le haut le bouton-
pression situé au dos.
|| existe en outre pour les équipements
comprenant plusieurs objectifs et diffé-
rents accessoires, la mallette «combi» (No
de code 14 840) pour le boîtier et jusqu'à 3
objectifs ou la mallette universelle (No de
code 14 827) pour un boîtier et jusqu'à 5
objectifs.
39
Filtres
Les objectifs LEICA M sont munis d'un file-
tage norme.
Seul le SUMMILUX-M 1:1,4/35 mm doit
être équipé d'un filtre de série 7.
Le filtre se place dans le parasoleil amo-
vible.
Utilisation des filtres
Avec la mesure de l'exposition à travers
l'objectif, la diminution d'énergie lumi-
neuse due à la présence d'un filtre est
prise en compte en principe. Mais les diffé-
rents films n'ont pas tous la même réparti-
tion spectrale de sensibilité. Avec des fil-
trestrès denses il peut se produire des dif-
férences dans les résultats par rapport à
l'exposition mesurée. C'est ainsi que pour
les filtres orangés il faut en règle générale
augmenter le temps de pose d'une valeur
équivalente à un degré de diaphragme, et
pour les filtres rouges, deux degrés en
moyenne. || n'est pas possible de donner
des indications plus précises car la sensi-
bilité au rouge desfilmsen noiret blancest
tres variable suivant leur type et leur mar-
que.
40
EE
Es A ES
№ 1 à Pr 2
a : e
pe e i:
uf LK Ч
E E ? De: e
р — «а К ae
fs ; A GAT E
о
Pa
Lentilles correctrices
Pour l'adaptation optimale à chaque vue,
nous proposons des lentilles correctrices
aux valeurs échelonnées de + 3 à — 3 diop-
tries: 0,5/1/1,5/2/3.
LEICA WINDER M 4-P
On peut monter sur le LEICA M 6 le LEICA
WINDER M 4-P ou le LEICA WINDER M 4-2
(à partir du No. de fabrication 10 350) pour
armer automatiquement l'obturateur et
entraîner le film, permettant de prendre
jusqu'à 3 photos par seconde. || se fixe
sous l'appareil, à la place de la platine infé-
rieure. Le Winder s'utilise pour tous les
temps de pose de 1 à !/1000 de seconde et
à la pose «B». Si le Winder est à l'arrêt ou si
les piles sont usées, l'armement est pos-
sible manuellement. Le déclencheur fle-
xible permet de photographier à distance.
Conseils pour l’entretien du LEICA M 6 et
de ses objectifs
Un objectif joue le rôle d'une loupe quand
on laisse l'appareil muni de l'objectif dirigé
vers le soleil. N'oubliez donc pas de coiffer
l'objectif de son bouchon pour protéger
l'appareil et l’'obturateur, et de garder l’ap-
pareil autant que possible dans son étui et
a l'ombre. Chaque objectif porte un
numéro de fabrication. Notez soigneuse-
ment ce numero ainsi que celui de Гарра-
reil, qui est grave sur la platine supérieure.
Cela peut être très utile en cas de perte ou
de vol.
Enlevez la poussière des lentilles extérieu-
res des objectifs à l'aide d'un pinceau
souple ou d'un chiffon de coton propre
et doux. Les tissus spéciaux employés
pour nettoyer les verres de lunettes sont
déconseillés car ils sont imprégnés de
produits chimiques susceptibles d'atta-
quer le verre des objectifs (le verre des
lunettes est chimiquement très différent
des verres utilisés pour la fabrication des
objectifs modernes).
Quand on séjourne au bord de la mer ou
dans les pays tropicaux, il est recom-
mandé de laisser le filtre anti-UV qui pro-
tége la lentille contre le sable et les
embruns, p. ex. Mais il faut signaler que
cette lame de verre plan parallele peut,
dans certains cas d'éclairage très oblique
ou de contre-jour, être la cause de reflets
nuisibles.
Le parasoleil protége également l'objectif
contre la pluie ou les empreintes de doigts.
41
Objectifs interchangeables
Le système LEICA M permet d'utiliser l'ap-
pareil pour une photographie rapide et qui
passe inapercue, dans des conditions dif-
42
ficiles d'éclairage, dans une église ou dans
une salle de concert. La palette des objec-
tifs s'étend des focales 21 mm à 135 mm,
avec les luminosités de 1:1,4 et 1:1.
Ns TS
Agrandisseurs
Un appareil de grande classe comme le
LEICA exige pour l'exploitation de ses cli-
chés des matériels de haute qualité égale-
ment.
Pour les agrandissements, LEICA propose
un agrandisseur à mise au point automati-
que d'une qualité indiscutée, le FOCO-
MAT“ V.35 AUTOFOCUS.
Projecteurs
Pour la projection des diapositives nous
proposons toute une série de projecteurs
qui apportent une solution parfaitement
adaptée á tous les problemes qui peuvent
se poser.
Le caractére commun de tous les PRADO-
VIT” est d'offrir toujours un rendement
excellent, alliant une grande commodité
d'utilisation à la précision et à la sécurité de
fonctionnement, bien connues des pro-
duits LEICA.
Jumelles |
La qualité particulière d'une TRINOVID™
est son excellente optique. Elle est fabri-
quée avec les mêmes verres que ceux utili-
sés pour les objectifs LEICA. La très haute
performance optique, le grand pouvoir de
resolution et la brillance assurent une
image plastique, méme par de faibles con-
trastes lumineux.
Piéces de rechange pour le boitier
Couvercle de protection de
l'appareil 14195
Courroie 14253
Bouchon de flash 15526
Traitement «tropical»
Avant d'effectuer un voyage dans un pays
tropical, il est possible de faire traiter spé-
cialement l'appareil et les objectifs par
notre Service Technique LEICA pour les
protéger efficacement contre les moisis-
sures.
43
4 Registriertes Warenzeichen TM
Anderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
Registered Trademark TM
Design subject to alterations without notice.
Marque déposée TM
Soucieux de perfectionner sans cesse nos fabrications, nous nous réservons le droit d'en modifier préavis les caractéristiques.
Marque de fabrique des
Markenzcichen Trademark of
weltbekannter Produkte world-famous products produits universellement
aus der Leica Gruppe from the Leica Group connus du Groupe Leica
Leica GmbH, Oskar-Barnack-StraBe 11, D-6336 Solms
Telefon 064427 208-0, Telefax 064 42 / 208-333, Telex 482 610 leica d
dt. 930 274 J engl 930275 / frz. 930276 Printed in West-Germany VI/89/DX/L.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising