1 - Nidek

1 - Nidek
NIDEK
FRONTO-FOCOMETRE AUTOMATIQUE
Modèle LM-1000
MODE D’EMPLOI
NIDEK CO., LTD.
(Fabricant)
: 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Japon
Téléphone: (0533) 67-6611
Télécopie: (0533) 67-6610
NIDEK CO., LTD
: 6th Floor, Takahashi Bldg., No.2, 3-chome, Kanda-jinboucho
(Bureau de Tokyo)
Chiyoda-ku, Tokyo 101-0051, Japon
Téléphone: (03) 3288-0571
Télécopie: (03) 3288-0570
Telex: 2226647 NIDEK J
NIDEK INCORPORATED
: 47651 Westinghouse Drive, Fremont, California 94539, U. S. A.
(Concessionnaire aux Etats-Unis) Téléphone: (510) 226-5700
Télécopie: (510) 226-5750
SOCIETE ANONYME NIDEK
: Europarc 13, Rue Auguste Perret, 94042 CRETEIL, France
(Représentant Légal)
Téléphone: (01) 49 80 97 97
Télécopie: (01) 49 80 32 08
2005. 02
31002-P904A
Imprimé au Japon
:
Utiliser cet appareil correctement et en respectant les
consignes de sécurité.
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, LIRE CE MODE D’EMPLOI.
Le présent mode d’emploi indique les méthodes d’utilisation, les précautions de sécurité
et les caractéristiques techniques relatives au FRONTO-FOCOMETRE AUTOMATIQUE
NIDEK LM-1000. Les normes IEC sont appliquées dans ce mode d’emploi.
Les précautions de sécurité et les méthodes d’utilisation doivent être parfaitement
assimilées avant d’utiliser l’appareil.
Conserver ce mode d’emploi à portée de main pour référence.
L’appareil ne comporte aucune pièce remplaçable par l’utilisateur, à l’exception des
fusibles.
Si vous rencontrez une difficulté quelconque ou si vous avez des questions sur
l’appareil, s’adresser à NIDEK ou votre distributeur agréé.
Précautions de sécurité
Dans le présent mode d’emploi, le terme signalétique qui suit est utilisé afin d’indiquer le degré
ou niveau de danger. Sa définition est la suivante :
PRECAUTION
• Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
provoquer des blessures mineures ou modérées ou des dommages matériels.
Même des situations signalées par
PRECAUTION risquent d’entraîner une blessure grave
dans certaines conditions. Les consignes de sécurité doivent donc être impérativement et strictement respectées.
I
:
Précautions d’utilisation
Avant utilisation
PRECAUTION
• Ne pas utiliser l’appareil à des fins autres que celles prévues.
NIDEK décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dysfonctionnement dû
à ce type de négligence.
• Ne jamais modifier et toucher la structure interne de l’appareil.
Il y a risque de décharges électriques ou de dysfonctionnement.
• Installer l’appareil dans un lieu remplissant les conditions suivantes. Les
conditions décrites ci-après doivent être maintenues pendant le fonctionnement.
Conditions d’utilisation :
Température : 10 à 35°
Hygrométrie : 30 à 75% (sans condensation)
Pression : 800 à 1060 hPa
Un lieu peu exposé à la poussière
Un lieu peu exposé à la lumière externe
Un lieu non soumis à des vibrations ou des chocs
• Ne pas entreposer l’appareil dans un lieu exposé à la pluie ou à l’eau, ou
contenant un gaz ou liquide nocifs.
Il y a risque de corrosion ou de dysfonctionnement de l’appareil.
• Eviter d’installer l’appareil directement exposé au flux de la climatisation.
Les variations de température risquent de provoquer de la condensation dans
l’appareil ou d’altérer les mesures.
• Eviter d’utiliser l’appareil dans un lieu exposé à la lumière solaire ou à proximité
d’une lampe incandescente. Une surface réfléchissant la lumière, de type
présentoir en verre ou table brillante, n’est pas appropriée à des travaux de
précision.
Dans ce cas, l’appareil peut dysfonctionner ou afficher des messages d’erreur.
• Veiller à utiliser une prise secteur conforme aux caractéristiques de l’alimentation
électrique requises.
Si la tension secteur fournie est trop ou pas assez élevée, l’appareil peut ne pas
fonctionner au mieux de ses capacités. Il y a risque de dysfonctionnement ou
d’incendie.
• La prise secteur doit être munie d’une borne de masse.
Sinon, il y a risque de décharges électriques ou d’incendie en cas de dysfonctionnement ou de fuite de courant.
• Insérer à fond la fiche du cordon d’alimentation dans la prise secteur.
Il y a risque d’incendie si le raccordement de l’appareil est lâche.
• Pour alimenter l’appareil, ne jamais utiliser de connexion de table ou de rallonge
électrique.
Cela risque de réduire le niveau de sécurité électrique.
II
:
PRECAUTION
• Ne placer aucun objet lourd sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation endommagé risque de provoquer un incendie ou des
décharges électriques.
• Avant de raccorder un câble, placer l’interrupteur d’alimentation sur Arrêt et
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
Sinon, il y a risque de dysfonctionnement de l’appareil.
• Dégager le cordon d’alimentation, le câble de l’interrupteur au pied et le câble
d’interface à l’arrière de l’appareil de manière à ne pas les coincer sous l’appareil.
Si un câble est endommagé, il y a risque d’incendie ou de dysfonctionnement.
• Pour transporter l’appareil, utiliser des matériaux d’emballages prévus à cet effet
de manière à protéger l’appareil contre les chocs d’une chute éventuelle.
Un appareil soumis à des vibrations ou chocs excessifs risque de dysfonctionner.
III
:
Pendant l’utilisation
PRECAUTION
• Remplacer immédiatement le cordon d’alimentation si l’âme est exposée,
l’alimentation de la table devient intermittente lorsque le cordon d’alimentation est
déplacé, ou le cordon et/ou la fiche sont trop chaudes pour être touchées.
Il y a risque de décharges électriques ou d’incendie.
En cas de dysfonctionnement, débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. Ne jamais toucher la partie interne de l’appareil. S’adresser à votre distributeur
agréé.
• Votre écran d’affichage à cristaux liquides (écran LCD) peut comporter quelques
pixels allumés en permanence, absents ou morts, ce qui est typique d’un écran
LCD. Il ne s’agit pas d’une panne. Continuer à utiliser l’écran.
• A l’issue d’essais, cet appareil a été déclaré conforme aux normes suivantes
relatives aux appareils médicaux: IEC 60601-1-2 :2001, EN55011 :1999, Classe B,
Groupe 1.
Ces normes sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles intervenant dans une installation médicale standard.
Cet appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio. S’il n’est pas
installé et utilisé conformément aux instructions, il peut provoquer des
interférences nuisibles chez d’autres appareils installés à proximité.
Toutefois, rien ne permet de garantir que des interférences n’interviendront pas
dans une installation donnée. Si cet appareil provoque des interférences nuisibles
chez d’autres appareils, ce qui peut être vérifié en mettant l’appareil hors puis
sous tension, l’usager est invité à tenter d’y remédier à l’aide d’une ou plusieurs
des mesures suivantes :
Réorienter l’appareil ou le changer de place.
Eloigner les appareils les uns des autres.
Raccorder l’appareil à une prise d’un circuit autre que celui auquel l’/les autres
appareil(s) sont raccordés.
Demander conseil au fabricant ou à un technicien de service après-vente.
• Ne jamais utiliser l’appareil avec des câbles ou accessoires autres que ceux
indiqués.
Il y a risque de dysfonctionnement causé par une détérioration des caractéristiques
de compatibilité électromagnétique (CEM).
• Ne jamais utiliser d’appareils portables ou mobiles à fréquence radio (FR) à
proximité de l’appareil.
Ce type d’appareil risque de nuire à l’équipement médical électrique et de provoquer un dysfonctionnement.
• Lors du déplacement de l’appareil, ne pas le saisir par le bâti de l’écran mais le
tenir des deux mains par le dessous et les côtés.
Sinon, il y a risque de blessure ou de dysfonctionnement.
IV
:
Après utilisation
PRECAUTION
• Si vous n’utilisez pas l’appareil, le mettre hors tension.
• Ne pas tirer pas sur le cordon d’alimentation pour le débrancher de la prise
secteur mais le saisir par sa fiche.
L’âme métallique du cordon risque d’être endommagée et provoquer des
décharges électriques, un court-circuit ou un incendie.
• De temps à autre, nettoyer entre les fiches de la prise à l’aide d’un chiffon sec.
Si de la poussière s’accumule entre les fiches, elle risque d’absorber de l’humidité
et de provoquer un court-circuit ou un incendie.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
Sinon, il y a rique de fuite de courant.
Entretien et vérifications
PRECAUTION
• Seul un technicien de service après-vente NIDEK est habilité à réparer l’appareil.
NIDEK décline toute responsabilité pour tout accident dû à une réparation inappropriée.
• Lors de travaux d’entretien, veiller à ménager un espace d’entretien suffisant.
Des travaux d’entretien effectués dans un espace restreint risquent de provoquer
des blessures.
• Avant de remplacer les fusibles, mettre l’appareil hors tension et débrancher le
cordon d’alimentation de la prise secteur.
Sinon, il y a risque de décharges électriques.
• Pour remplacer les fusibles, utiliser le type de fusibles indiqué.
Sinon, il y a risque d’incendie.
• Lors du remplacement de la cartouche d’encre, serrer la vis à fond en tenant la
cartouche fermement. Utiliser un tournevis s’emboîtant bien dans la rainure de la
vis.
Veiller à ne pas vous blesser les doigts avec le tournevis.
• Veiller tout particulièrement à ne pas rayer le verre protecteur placé sous le
support de verre.
Les défauts du verre altèrent sensiblement la fiabilité des mesures.
• Nettoyer de temps à autre le verre protecteur placé sous le support de verre à
l’aide d’une poire pneumatique.
Un verre protecteur poussiéreux peut affecter la précision des mesures.
V
:
Mise au rebut
PRECAUTION
• Observer les décrets et programmes de recyclage locaux régissant la mise au
rebut ou le recyclage des composants de l’appareil. Il est conseillé de confier leur
mise au rebut à une firme d’élimination des déchets industriels.
• Lors de la mise au rebut de l’emballage, le trier par matériau et observer les
décrets et programmes de recyclage locaux.
VI
Table des Matieres
1. AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Présentation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1.2 Indication d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1.3 Configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1.4 Ecrans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.4.1
1.4.2
1.4.3
Ecran de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Ecran de mesure des UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Ecran des paramètres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1.5 Plaques signalétiques et indications sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.6 Vérification du contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
1.7 Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2. METHODES D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1 Ordinogramme de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2 Préparation de la mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.3 Mise en place d’un verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2.3.1
2.3.2
Mise en place d’un verre non taillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Mise en place d’un verre monté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.4 Mesure d’un verre simple foyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2.5 Mesure d’un verre double foyer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.6 Mesure d’un verre progressif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
2.6.1
2.6.2
Mesure d’un verre non taillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Mesure d’un verre monté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
2.7 Mesure d’un verre prismatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
2.8 Mesure d’une lentille de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
2.9 Mesure de la transmission des UV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
2.10 Marquages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
2.10.1 Marquage du centre optique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
2.10.2 Marquage d’un prism prescrit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
2.11 Impression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
2.11.1 Raccordement à un auto-réfractomètre, un auto-réfractokératomètre
ou auto-réfractokératotonomètre et réglage des paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.12 Après utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
2.13 Réglage des paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
2.13.1 Tableaux des paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
VII
:
3. EXPLOITATION AVEC DES PERIPHERIQUES RACCORDES . 63
3.1 Raccordement à un réfracteur motorisé (RT) NIDEK ou à un ordinateur . . 63
3.1.1
3.1.2
3.1.3
Profil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Procédure de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Procédure d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.2 Raccordement du système de carte Eye Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
Profil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Procédure de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Procédure d’utilisation du système EyeCa-RW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Effacement de données sur la carte Eye Care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.3 Raccordement de l’interrupteur au pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.1 En cas d’anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.2 Messages d’erreur et mesures correctives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.3 Remplissage en encre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.3.1
4.3.2
Cas d’un appareil à cartouche d’encre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Cas d’un appareil à tampon encreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.4 Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.5 Nettoyage du verre protecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.6 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.7 Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES . 79
5.1 Classifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.3 Configuration standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.3.1
5.3.2
Accessoires standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6. INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
VIII
1.
1.1
AVANT UTILISATION
Présentation de l’appareil
1
Le fronto-focomètre automatique NIDEK LM-1000 permet de mesurer la puissance optique d’un verre
de lunette de type simple foyer, double foyer (triple foyer) ou verre progressif et d’une lentille de contact. Il comporte une unité de mesure et une unité d’affichage à l’avant. L’unité de mesure comprend
un support de verre, une réglette d’appui de la monture, une pièce de maintien de verre et un marqueur de verre. Une touche de lecture est placée sous le support de verre pour le gel des valeurs
mesurées.
L’unité d’affichage comprend un écran à cristaux liquides entièrement graphique sur lequel apparaissent les valeurs mesurées, l’état d’alignement d’un verre et les réglages de l’appareil.
Pour faciliter les mesures en position assise ou debout, il est possible de modifier l’orientation de
l’appareil de 30° à l’aide des touches de fonction entourant l’écran.
Dans la mesure où le mode opératoire du marqueur de verre à tampon encreur est identique à celui à
cartouche d’encre, seul ce dernier est décrit dans le présent mode d’emploi.
L’appareil offre en outre les caractéristiques suivantes :
• Mesure la zone, à savoir la réfraction objective, à diverses positions d’un verre instantanément.
Facilite la mesure et la rend plus précise en détectant les variations de la réfraction objective d’un
verre progressif.
Change automatiquement le mode de mesure après avoir détecté un verre progressif.
• Mesure la transmission des rayons ultra-violet (UV-A, longueur d’onde du centre 365 nm).
• Facilite et accélère la procédure de mesure grâce aux fonctions automatiques de lecture,
de sélection du verre droit ou gauche et de mesure de l’addition.
• Peut être raccordé à un micro-ordinateur à interface USB en sus de l’interface RS-232C
du protocole de communication standard chez les appareils optométriques NIDEK.
• Adopte le marqueur pour un verre avec traitement de surface hydrofuge ou ulltra
hydrofuge.
1.2
Indication d’utilisation
Cet appareil sert à mesurer les puissances au vertex et les effets prismatiques d’un verre de lunettes
ou d’une lentille de contact, à orienter et marquer un verre non taillé et à vérifier si un verre est correctement monté dans une monture de lunettes.
1
AVANT UTILISATION: Configuration
1.3
Configuration
7. Témoin
1. Ecran
2. Touches de fonction
8. Molette de contraste
9. Levier de marquage
3. Levier de la pièce de
maintien de verre
10. Réglette d’appui
4. Support de verre
11. Manette de la
réglette d’appui
5. Touche de lecture
6. Interrupteur d’alimentation
1. Ecran
Ecran à cristaux liquides monochrome de 320 × 240 points. Il est possible de changer l’orientation de l’écran
suivant un angle de 30° maximum.
Le régler sur l’angle souhaité.
2. Touches de fonction
Les fonctions attribuées à ces touches sont indiquées à l’écran par des icônes.
3. Levier de la pièce de maintien de verre
Sert à déplacer la pièce de maintien de verre.
Pour immobiliser un verre
Pour retirer un verre
Le lever puis le rabaisser doucement.
Le soulever jusqu’au déclenchement d’un clic.
4. Support de verre
Il est destiné à recevoir le verre et sert de point de référence pour les mesures.
Lors de la mesure d’une lentille de contact, il doit être remplacé par le support spécial prévu à cet effet.
2
AVANT UTILISATION: Configuration
5. Touche de lecture
Sert à geler les valeurs mesurées.
Cette touche gèle les valeurs mesurées à l’écran et les sauvegarde.
Une pression continue sur cette touche pendant une seconde environ démarre la mesure des UV.
En cas d’erreur de mesure, la touche de lecture est désactivée.
6. Interrupteur d’alimentation
Sert à mettre l’appareil sous ou hors tension.
1
7. Témoin
Indique si l’appareil est sous ou hors tension.
ON (Marche)
L’appareil est sous tension.
OFF (Arrêt)
L’appareil est hors tension.
Clignotant
L’écran de l’appareil est en veille.
• Mode veille
Si aucune touche n’est opérée au cours de la durée préréglée dans le paramètre « AUTO OFF » (Veille), la fonction
de veille se déclenche et l’écran s’éteint automatiquement. La source d’éclairage des mesures s’éteint également.
Pour réactiver l’appareil, appuyer sur l’une des touches. Pendant la mesure d’un verre, l’écran de l’appareil ne se
met pas en veille.
8. Molette de contraste
Sert à régler le contraste de l’écran.
9. Levier de marquage
Sert à marquer la ligne de base d’un verre. Pour ce faire, abaisser le levier.
10. Réglette d’appui
En contact avec la partie inférieure de la monture.
11. Manette de la réglette d’appui
Elle permet de déplacer la réglette d’appui d’avant en arrière et vice-versa.
3
AVANT UTILISATION: Configuration
[Vue du dessous]
14. Prise d’alimentation
12. Connecteur USB
13. Connecteur d’interface
12. Connecteur USB*1
Sert à raccorder un ordinateur.
Conforme à USB 1.1. Raccorder un ordinateur à l’aide du câble USB (en option).
Le logiciel de communication doit être installé sur un ordinateur.
13. Connecteur d’interface*1
Sert à la transmission de données.
Connecteur d’interface RS-232C. Y raccorder un auto-réfractomètre (AR), un auto-réfractokératomètre (ARK), un
réfracteur RT-2100, un système de carte Eye Care (soins de l’œil) ou un ordinateur.
Si l’appareil est raccordé à un modèle de série AR-600, ARK-700 ou RKT-7700, il est possible d’imprimer les
valeurs mesurées par le fronto-focomètre LM-1000 à l’aide de l’imprimante de l’auto-réfractomètre (AR), de l’autoréfractokératomètre (ARK) ou de l’auto-réfractokératotonomètre (RKT).
Ce connecteur permet aussi de raccorder un interrupteur au pied (en option).
Pour raccorder un ordinateur, le logiciel de transmission doit être installé sur un ordinateur.
Appareils raccordables :
Séries des auto-réfracto(kérato)mètres AR-600 et ARK-700
Auto-réfractokératotonomètre RKT-7700
Séries des réfracteurs RT-1200 et RT-2100
Système de carte Eye Care
14. Prise d’alimentation
Sert à raccorder le cordon d’alimentation amovible. Le porte-fusibles y est intégré.
*1.
4
Les accessoires raccordés aux interfaces analogue et numérique doivent être conformes aux normes nationales en
vigueur (par exemple UL 1950 pour l’Equipement de traitement des données, UL2601-1 pour l’Equipement médical et CSA
C22.2 No 601-1, EN 60601-1 et IEC 60601-1.) En outre, toutes les configurations doivent être conformes aux normes
système IEC 60601-1. Toute personne raccordant un équipement additionnel est considérée comme ayant configuré un
système médical. Elle est par conséquent responsable de la conformité du système aux normes IEC 60601-1 relatives aux
systèmes. En cas de doute, consulter la direction des services techniques ou votre représentant local.
AVANT UTILISATION: Ecrans
1.4
Ecrans
1.4.1
Ecran de mesure
Il existe quatre écrans de mesure : l’écran de mesure automatique, l’écran de mesure normale,
l’écran de mesure de verre progressif (PPL) et l’écran de mesure de lentille de contact (CL).
L’écran ci-dessous indique l’écran de mesure normale pour mesurer un verre simple ou double (triple) foyer.
1. Indicateur L
2. Indicateur du mode de mesure
3. Indicateurs de réglages
1. Indicateur R
4. Mire
6. Barre de l’AXE
5. Indicateur du verre
droit ou gauche
7. Cercle d’alignement
8. Bouton des paramètres
9. Bouton de sélection de mesure
13. Bouton de transmission
12. Bouton d’effacement
10. Bouton de mode +/- du cylindre
11. Bouton de sélection R/L (Droit/Gauche)
1. Indicateur R/L
Indique la mesure du verre droit (R) ou gauche (L). Les valeurs mesurées affichées sous l’indicateur
correspondent au côté du verre indiqué.
Indique que le côté occupé par le verre n’est pas précisé (mode Single).
Indique le verre de l’œil gauche.
Indique le verre de l’œil droit.
Indique que les valeurs mesurées du verre en mode Single sont sauvegardées en mémoire.
Indique que les valeurs mesurées du verre de l’œil gauche sont sauvegardées en mémoire.
Indique que les valeurs mesurées du verre de l’œil droit sont sauvegardées en mémoire.
Pour changer de côté de verre, appuyer sur
ou
. L’indicateur R ou L correspondant au côté précisé
clignote.
Pour passer du mode R/L au mode Single
(côté non précisé), appuyer sur
.
5
1
AVANT UTILISATION: Ecrans
2. Indicateur du mode de mesure
Le mode de mesure est indiqué par l’icône de mesure normale, de mesure de verre progressif ou de mesure
de lentille de contact.
Mesure normale
Mesure d’un verre simple ou double (triple) foyer.
Mesure de verre progressif (PPL)
Mesure de lentille de contact (CL)
Mesure automatique
Si un verre progressif est détecté sur le support de verre, l’écran de mesure normale
passe automatiquement à l’écran de mesure de verre progressif.
Si la portion assurant la correction de la vision de loin d’un verre progressif est placée
sur le support de verre, le verre progressif n’est pas détecté en tant que tel.
Dans ce cas, placer la portion assurant la correction de la vision intermédiaire (zone
progressive) ou « vision de près » sur le support de verre.
L’icône devient
, indiquant que l’écran de mesure de verre progressif est en
mesure automatique.
3. Indicateurs de réglages
Indique chacun des réglages suivants : nombre d’Abbe, mode de cylindre, pas et lecture automatique.
Chacun des réglages se modifie sur l’écran des paramètres.
Nombre d’Abbe
Mode de cylindre
Pas
Nombre d’Abbe
Mode de cylindre
Pas
Lecture automatique
Règle la valeur dans une plage de 20 à 60.
+/- (MIX) + ou –
0,01 ; 0,06 ; 0,12 ; 0,25 (D)
Régle le mode de lecture automatique.
Lecture
automatique
En mode Single, les réglages du paramètre « A. Read S » sont affichés. En mode R/L,
les réglages du paramètre « A. Read R/L » sont affichés.
« None » :
,“
“:
,“
“:
• Lecture automatique
Lorsque la mire est alignée, et également sur pression de la touche de lecture, les valeurs mesurées sont
automatiquement sauvegardées en mémoire et affichées à l’écran.
6
AVANT UTILISATION: Ecrans
4. Mire
Indique le centre optique du verre à mesurer.
La forme de la mire varie en fonction de l’alignement du verre.
Décentré
Placé à moins de 0,5 ∆ environ. Les valeurs mesurées peuvent être lues.
(une croix)
Si la lecture automatique (
1
) est réglée, les valeurs mesurées sont affichées.
Centré (point de marquage)
(une grande croix)
Si la lecture automatique (
Si la lecture automatique est réglée et si la mire devient
) est réglée, les valeurs mesurées sont affichées.
(une croix) ou
(une grande croix), l’axe gelé est
affiché en haut à droite de la mire.
5. Indicateur du verre droit ou gauche
Indique si le côté du verre est spécifié ou non (monture, mode R/L, mode Single).
En mode R/L, l’indicateur R/L en haut de l’écran indique également le côté occupé par le verre.
Indique que le côté occupé par le verre est précisé.
Indique que le côté occupé par le verre n’est pas précisé.
6. Barre de l’AXE
La ligne en gras affichée sur le cylindro-rapporteur dans le cercle d’alignement indique l’axe.
7. Cercle d’alignement
La mire est affichée sur ce cercle. Le centre indique la position du centre optique.
8. Bouton des paramètres
Sert à passer à l’écran des paramètres pour régler les paramètres.
9. Bouton de sélection de mesure
Sert à changer d’écran de mesure.
A chaque pression sur ce bouton, l’écran de mesure change dans l’ordre suivant : Mesure automatique →
Mesure normale → Mesure de verre progressif → Mesure de lentille de contact → Mesure automatique…
L’icône sur le bouton indique quel écran sera affiché sur nouvelle pression du bouton.
Passe à l’écran de mesure normale.
Passe à l’écran de mesure de verre progressif.
Passe à l’écran de mesure de lentille de contact.
Cette icône s’affiche uniquement si le paramètre « CONTACT » est réglé sur « ON ».
Passe à l’écran de mesure normale en mode de mesure automatique.
Indique l’écran de mesure permettant de mesurer uniquement une lentille de
contact. Le bouton de sélection de mesure est désactivé.
Cette icône s’affiche uniquement si le paramètre « CONTACT » est réglé sur « ONLY ».
7
AVANT UTILISATION: Ecrans
10. Bouton de mode +/- du cylindre
Sert simplement à commuter le mode de cylindre entre – et +.
Une nouvelle pression sur ce bouton rétablit le mode de cylindre paramétré.
Appuyer sur un bouton autre que la touche de lecture ou le bouton des paramètres
rétablit également le
mode paramétré.
Indique que les valeurs sont affichées dans le mode de cylindre paramétré.
Indique que les valeurs (SPH [sphère], CYL [cylindre] et AXIS [axe]) sont affichées
après modification du mode de cylindre paramétré.
11. Bouton de sélection R/L (Droit/Gauche)
Sert à préciser le verre de l’œil droit ou celui de l’œil gauche.
Le verre de l’œil droit est précisé.
Le verre de l’œil gauche est précisé.
12. Bouton d’effacement
Sert à effacer les valeurs sauvegardées en mémoire.
Les valeurs affichées sont effacées et l’indicateur R/L devient
.
Si le paramètre « SINGLE » est réglé sur « OFF », l’indicateur R/L devient devient
.
13. Bouton de transmission
Sert à transmettre les données affichées.
Si ce bouton est pressé avant le gel des valeurs, les valeurs sont gelées et transmises.
Si le paramètre « PRINTER » est réglé sur « COM PRINT »,
est affiché sur l’icône. Cela signifie que les
valeurs mesurées sont imprimées par l’imprimante de l’auto-réfractomètre (AR), de l’auto-réfractokératomètre
(ARK) ou de l’auto-réfractokératotonomètre (RKT) raccordés.
8
AVANT UTILISATION: Ecrans
{ Ecran de mesure de verre progressif (PPL)
Cet écran sert à mesurer un verre progressif.
1
Lignes croisées
{ Ecran de mesure de lentille de contact (CL)
Cet écran sert à mesurer une lentille de contact (CL).
Valeur d’équivalent sphérique
L’indicateur de réglage n’indique pas le réglage de la lecture automatique.
Sur l’écran de mesure de lentille de contact, la lecture automatique, la sélection automatique
R/L et l’impression automatique sont désactivées.
Une valeur SE (équivalent sphérique) est affichée en sus des valeurs mesurées de la lentille.
9
AVANT UTILISATION: Ecrans
1.4.2
Ecran de mesure des UV
Cet écran sert à afficher le résultat de la mesure de la transmission des rayons ultraviolets (UV). Cet
écran est affiché uniquement si le paramètre « UV » est réglé sur « Normal ».
La mesure des UV est affichée de manière visuelle et emphatique. L’effet protecteur anti-UV peut être
comparé après une mesure complémentaire.
1. Indicateur de transmission des UV
2. Bouton de mesure complémentaire
3. Bouton d’abandon
1. Indicateur de transmission des UV
Le volume de transmission des UV est affiché suivant quatre niveaux.
Le niveau en surbrillance indique le résultat de la mesure.
2. Bouton de mesure complémentaire
La transmission des UV est également mesurée sur un autre verre.
Après avoir remplacé le verre sur le support de verre, appuyer sur
le bouton de mesure complémentaire affiche l’écran de
comparaison.
« 2) » indique le résultat de la mesure complémentaire.
Les mesures complémentaires peuvent être effectuées à volonté.
Ecran de comparaison
3. Bouton d’abandon
Sert à passer de l’écran de mesure des UV à l’écran de mesure originel.
10
AVANT UTILISATION: Ecrans
1.4.3
Ecran des paramètres
Cet écran permet de régler les paramètres correspondants à chaque réglage de l’appareil.
1. Paramètres
2. Réglages des paramètres
1
No. de page
3. Bouton d’abandon
7. Bouton de sélection
4. Bouton de page suivante
5. Bouton de page précédente
6. Boutons Vers le haut/bas
1. Paramètres
Les paramètres sont affichés.
Le paramètre sélectionné est affiché en surbrillance.
2. Réglages des paramètres
Les réglages des paramètres sont affichés.
Les réglages sélectionnés sont affichés en surbrillance.
3. Bouton d’abandon
Sert à sauvegarder les réglages actuels et à passer de l’écran des paramètres à l’écran de mesure.
4. Bouton de page suivante
Sert à afficher la page suivante de l’écran des paramètres. Il y a quatre pages.
5. Bouton de page précédente
Sert à afficher la page précédente de l’écran des paramètres.
6. Boutons Vers le haut/bas
Servent à sélectionner un paramètre.
Appuyer sur ces boutons pour changer le paramètre en surbrillance.
7. Bouton de sélection
Sert à changer le réglage d’un paramètre.
Appuyer sur ce bouton pour changer le paramètre en surbrillance.
11
AVANT UTILISATION: Plaques signalétiques et indications sur l’appareil
1.5
Plaques signalétiques et indications sur l’appareil
Des plaques signalétiques et indications sont apposées sur l’appareil afin d’attirer l’attention de l’utilisateur.
Si ces plaques se décollent ou si les caractères s’estompent au point de devenir à peine lisibles,
s’adresser à NIDEK ou à votre distributeur agréé.
Indique que des précautions doivent être prises. Se reporter au mode d’emploi
avant utilisation.
Indique le statut de l’interrupteur d’alimentation. Si le côté de ce symbole est
enfoncé, l’appareil est hors tension.
Indique le statut de l’interrupteur d’alimentation. Si le côté de ce symbole est
enfoncé, l’appareil est sous tension.
Indique la molette de contraste qui sert à régler le contraste de l’écran.
Indique le régime des fusibles.
Indique que l’appareil fonctionne au courant alternatif.
12
AVANT UTILISATION: Vérification du contenu
1.6
Vérification du contenu
Déballer le carton d’emballage et en vérifier le contenu.
La configuration standard comprend les éléments suivants :
• Unité principale
1
• Support de lentille de contact
• Fusibles de rechange (2)
• Cordon d’alimentation
• Housse
• Mode d’emploi (le présent ouvrage)
13
AVANT UTILISATION: Avant la première utilisation
1.7
Avant la première utilisation
Poser l’appareil sur une table stable et raccorder le cordon d’alimentation.
1
Poser l’appareil sur une table stable.
2
Coucher l’appareil doucement.
3
S’assurer que le sélecteur de tension, situé sur la prise d’alimentation, est correctement
réglé.
PRECAUTION
Prise d’alimentation
• Avant d’utiliser le fronto-focomètre,
vérifier le réglage du sélecteur de
Indicateur de
tension
Tension de la prise
secteur
110
CA 100 V à 120 V
230
CA 200 V à 240 V
tension situé à sa base et brancher
l’appareil
sur
une prise
secteur
correspondant au réglage.
Si le frontofocomètre est exploité
sous une tension autre que celle
spécifiée, il y a risque de dysfonctionnement ou de sécurité électrique réduite.
4
Raccorder le cordon d’alimentation à la prise d’alimentation.
PRECAUTION
5
• La prise secteur doit être munie d’une borne de masse.
Sinon, en cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de fuite de courant, il y a risque de décharges électriques ou d’incendie.
Raccorder les périphériques, si besoin est.
Pour plus de détails sur les périphériques, se reporter à « 3 EXPLOITATION AVEC DES
PERIPHERIQUES RACCORDES » (page 63).
Pour de plus amples détails sur le raccordement d'un auto-réfractomètre ou d'un autoréfractokératomètre et l'impression de valeurs mesurées, se reporter à « 2.11.1 Raccordement à un auto-réfractomètre, un auto-réfractokératomètre ou auto-réfractokératotonomètre
et réglage des paramètres » (page 50).
14
AVANT UTILISATION: Avant la première utilisation
6
Remettre l’appareil debout.
Dégager le cordon d’alimentation et le câble
de connexion de l’espace à l’arrière de
l’appareil de manière à ne pas les coincer.
1
Espace
7
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation soit
sur ARRET ( ) et brancher le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Interrupteur
d’alimentation
8
Placer l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE (
).
L’écran initial s’affiche et l’appareil s’initialise.
Attendre quelques instants que l’écran de
mesure s’affiche.
Ecran initial
9
S’assurer que l’écran de mesure soit affiché.
Il est possible de régler l’écran de mesure affiché
à la mise sous tension à l’aide du paramètres «
1st Mode ».
Ecran de mesure automatique
15
AVANT UTILISATION: Avant la première utilisation
Remarque
Remarques
• Une erreur peut se produire dû à des interférences
lumineuses. Eviter d’installer l’appareil à un
endroit directement exposé aux rayons solaires ou
à proximité d’un éclairage. Veiller tout
particulièrement à ce que l’avant de l’appareil ne
soit pas illuminé par un spot d’éclairage placé audessus.
Spot
d’éclairage
Des interférences lumineuses risquent notamment
d’altérer les valeurs mesurées d’un verre de 10∆ ou
plus.
Dans ce cas, changer l’appareil de place ou le réorienter.
• Avant de placer l’appareil sur une surface réfléchissante de type présentoir en verre ou
table brillante, la recouvrir d’un tissu.
Une lumière réfléchie de type éclairage peut nuire aux mesures.
10 Si l’écran est trop clair ou trop sombre, régler la luminosité à l’aide de la molette de contraste.
Après avoir orienté l’écran suivant l’angle souhaité, régler le contraste.
Molette de contraste
Remarque
Remarques
• Le flacon d’encre du modèle à tampon encreur ne contient pas d’encre. Le remplir d’encre
avant utilisation de l’appareil.
C’est tout ce qu’il vous faut faire avant utilisation.
Remarque
Remarques
• Régler les paramètres en fonction de vos besoins ou préférences.
Pour plus de détails sur les paramètres et la procédure de réglage, se reporter à « 2.13 Réglage
des paramètres » (page 53).
• Pour plus de détails sur le raccordement d’un périphérique, se reporter à « 3
EXPLOITATION AVEC DES PERIPHERIQUES RACCORDES » (page 63).
16
2.
2.1
METHODES D’UTILISATION
Ordinogramme de fonctionnement
Mise sous tension
2
2.2 Préparation de la mesure (page 18)
Placer l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE et régler les conditions de mesure.
Mesure
2.3 Mise en place d’un verre (page 21)
2.4 Mesure d’un verre simple foyer (page 23)
2.5 Mesure d’un verre double foyer (page 26)
2.6 Mesure d’un verre progressif (page 31)
2.7 Mesure d’un verre prismatique (page 38)
2.8 Mesure d’une lentille de contact (page 40)
2.9 Mesure de la transmission des UV (page 41)
Marquage
2.10 Marquages (page 45)
2.10.1 Marquage du centre optique (page 45)
2.10.2 Marquage d’un prism prescrit (page 47)
Transmission de données ou impression
Pour transmettre des données à un périphérique raccordé :
3 EXPLOITATION AVEC DES PERIPHERIQUES RACCORDES (page 63)
Pour imprimer des données à l'aide de l'imprimante de l'auto-réfractomètre ou de
l'auto-réfractokératomètre raccordés :
2.11 Impression (page 49)
Mise hors tension de l’appareil
2.12 Après utilisation (page 52)
17
METHODES D’UTILISATION: Préparation de la mesure
2.2
Préparation de la mesure
1
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation soit placé sur ARRET (
don d’alimentation sur une prise secteur.
PRECAUTION
2
) et brancher le cor-
• La prise secteur doit être dotée d’une borne de masse.
Sinon, en cas de problème ou de fuite de courant, il y a risque de décharges électriques.
Placer l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE (
).
L’écran initial s’affiche et l’appareil s’initialise.
Attendre quelques instants que l’écran de
mesure s’affiche.
Ecran initial
3
Après l’initialisation, l’écran de mesure s’affiche.
Ecran de mesure automatique
Remarques
Remarque
• Il est possible de régler l’écran de mesure affiché à la mise sous tension à l’aide du
paramètre « 1st Mode ».
• Ne pas mettre l’appareil sous tension si un verre se trouve sur le support de verre.
Si un verre se trouve sur le support de verre avant affichage de l’écran de mesure, le message «
Init Error. » apparaît. Retirer le verre et mettre de nouveau l’appareil sous tension.
18
METHODES D’UTILISATION: Préparation de la mesure
{ Ecran de mesure à la mise sous tension
L’écran de mesure affiché après initialisation varie en fonction des paramètres « 1st Mode » et «
CONTACT », et du support de verre installé.
• Réglages du paramètre « 1st Mode »
Réglages du paramètre
AUTO
SINGLE
Ecran de mesure affiché à la mise sous tension
Ecran de mesure normale en mesure automatique
Ecran de mesure normale
PROGRESSIVE
Ecran de mesure de verre progressif (PPL)
CONTACT
Ecran de mesure de lentille de contact (CL)
2
* Le réglage d’usine est « AUTO ».
* Un écran de mesure différent peut s’afficher en fonction du réglage du paramètre « CONTACT ».
• Réglages du paramètre « CONTACT »
• Si le paramètre est réglé sur « ON » ou « OFF » :
L’écran de mesure réglé sur le paramètre « 1st Mode » s’affiche, sauf dans les cas suivants :
• Lorsque le paramètre « CONTACT » est réglé sur « OFF » et le paramètre « 1st Mode » sur «
CONTACT », l’écran de mesure automatique s’affiche.
• Lorsque le paramètre « 1st Mode » est réglé sur
une option autre que « CONTACT » et que
l’appareil est mis sous tension avec le support de
lentille de contact, le message « Is it all right by
Contact Nosepiece? » (Conservez-vous le support
de lentille de contact ?), apparaît sur l’écran initial.
Bouton de
réinitialisation
Bouton de
validation
Remplacer le support de lentille de contact par le support de verre,
Pour mesurer un verre
de lunettes
puis appuyer sur le bouton de réinitialisation
.
L’écran de mesure réglé sur le paramètre « 1st Mode » s’affiche.
Pour passer à l’écran de mesure de lentille de contact, appuyer sur le
Pour mesurer
uniquement une lentille
de contact
bouton de validation
.
Dans ce cas, l’écran de mesure de lentille de contact ne peut pas être
commuté avec l’écran de mesure automatique, de mesure normale ou de
mesure de verre progressif tant que le support n’est pas remplacé et que
l’appareil n’est pas mis hors puis sous tension.
19
METHODES D’UTILISATION: Préparation de la mesure
• Si le paramètre est réglé sur « ONLY » :
Quel que soit le réglage du paramètre « 1st Mode »,
l’écran de mesure de lentille de contact s’affiche.
S’assurer que le support de lentille de contact soit
en place.
Ecran de mesure de lentille de contact
20
METHODES D’UTILISATION: Mise en place d’un verre
2.3
Mise en place d’un verre
2.3.1
Mise en place d’un verre non taillé
1
Positionner le verre sur le support de verre.
Positionner le centre du verre avec la face convexe vers le haut sur le support de verre.
2
2
Immobiliser le verre à l’aide de la pièce de maintien de verre.
Pour immobiliser le verre, lever au maximum le
levier de la pièce de maintien de verre, puis le
rabaisser lentement.
Remarques
Remarque
• Si un verre non taillé est mis en place, la réglette d’appui n’est pas nécessaire.
• Placer le verre avec la face convexe orientée vers soi.
Avec le fronto-focomètre LM-1000, vu de l’avant, la direction zéro degré de la base du prisme est
située à gauche de l’usager. Noter que la face convexe du verre doit être orientée vers soi, à
savoir en sens contraire de l’orientation du verre avec un frontofocomètre ou un centreur manuels.
21
METHODES D’UTILISATION: Mise en place d’un verre
2.3.2
Mise en place d’un verre monté
1
Positionner la monture.
Positionner la monture sur le support de verre
avec la face convexe tournée vers le haut.
2
Régler la réglette d’appui.
Tirer la manette de la réglette d’appui vers vous jusqu’à ce qu’elle touche la partie inférieure
de la monture (des deux verres).
Remarques
Remarque
• La réglette d’appui doit toucher la partie inférieure de la monture (des deux verres).
Si la réglette d’appui ne touche pas les deux verres, la valeur de l’axe peut être erronée.
3
Immobiliser le verre à l’aide de la pièce de maintien de verre.
Pour immobiliser le verre, lever au maximum le
levier de la pièce de maintien de verre, puis le
rabaisser lentement.
22
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre simple foyer
2.4
Mesure d’un verre simple foyer
Un verre simple foyer se mesure à l’aide de l’écran de mesure automatique ou de l’écran de mesure
normale.
1
Le cas échéant, préciser le côté occupé par le
verre.
Appuyer sur le bouton de sélection L
ou R
pour préciser s’il s’agit d’un verre pour
l’œil droit ou pour l’œil gauche.
2
L’indicateur R/L clignote pour indiquer le côté
occupé par le verre à mesurer.
Remarques
Remarque
2
• Si le côté du verre est précisé après une mesure en mode Single (côté non précisé), les
valeurs mesurées sont effacées. Préciser le côté occupé par le verre avant la mesure.
Aligner le verre.
Déplacer le verre de manière à rapprocher la
mire ( ) du centre du cercle d’alignement.
Une fois la mire située à 0,5 ∆ environ du centre,
sa forme
devient
(une croix).
Dans le cas d’un verre monté, déplacer la
réglette d’appui où se trouve la monture. Une fois l’alignement terminé, veiller à ce que la
partie inférieure de la monture (les deux verres) touchent la réglette d’appui.
Remarques
Remarque
• Lorsque la mire
mesure normale.
devient
(une croix), une mesure correcte peut être effectuée en
Lors du marquage d’un verre, affiner l’alignement jusqu’à ce que
(une grande croix) appa-
raisse.
3
Appuyer sur la touche de lecture.
Les valeurs mesurées s’affichent.
Remarques
Remarque
• La fonction de lecture automatique peut être sélectionnée à l’aide du paramètre « A. Read
S » ou « A. Read R/L ».
23
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre simple foyer
• Pour afficher des valeurs mesurées
Une fois les valeurs mesurées affichées à l’écran et sauvegardées en mémoire, l’indicateur
R/L change.
Indicateur R/L une fois les données affichées :
Indique que les valeurs mesurées du verre en mode Single sont sauvegardées
en mémoire.
Indique que les valeurs mesurées du verre gauche sont sauvegardées en
mémoire.
Indique que les valeurs mesurées du verre droit sont sauvegardées en mémoire.
Etant donné que la mire n’est pas fixée, la mesure peut être effectuée en alignant la mire et
en appuyant de nouveau sur le bouton de lecture.
Le mode de cylindre peut être modifié à l’aide du bouton de mode +/- du cylindre
même une fois les valeurs affichées.
,
• Pour afficher des valeurs mesurées à l’aide de la fonction de lecture automatique
Si le paramètre « A. Read S » ou « A. Read R/L » est réglé sur «
» ou «
», les
valeurs sont automatiquement affichées une fois la mire alignée et sur pression de la touche
de lecture.
A. Read S
A. Read R/L
Fonction de lecture automatique en mode Single
Fonction de lecture automatique en mode R/L
Pour effectuer de nouveau la mesure, aligner la mire et appuyer de nouveau sur la touche.
4
Le cas échéant, mesurer l’autre verre (en mode R/L).
Appuyer sur le bouton de sélection R
l’œil droit ou de l’œil gauche.
ou L
pour préciser s’il s’agit du verre de
Procéder de la même manière que pour le verre précédent.
Remarques
Remarque
5
• En mode R/L, si le paramètre « AUTO R/L » est réglé sur « ON », les côtés droit et gauche
commuteront automatiquement une fois le verre retiré après affichage des valeurs.
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de transmission
mesurées.
pour exporter les valeurs
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », appuyer sur le bouton de transmission
pour imprimer les valeurs à l’aide de l’imprimante de l’auto-réfractomètre (AR)
ou de l’auto-réfractokératomètre (ARK) raccordés.
Pour plus de détails sur l’impression, se reporter à « 2.11 Impression » (page 49).
Remarques
Remarque
• En mode Single, si le paramètre « A. Prt S » est réglé sur « ON », l’impression est
automatique une fois le verre retiré et les valeurs affichées.
• Si le paramètre « A. Prt R/L » est réglé sur « ON », l’impression est automatique une fois le
verre retiré et les valeurs mesurées des deux yeux affichées.
24
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre simple foyer
6
Avant de mesurer le verre suivant, appuyer sur le bouton d’effacement
les valeur mesurées affichées.
pour effacer
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », les données gelées sont automatiquement effacées après impression.
{ Pour changer le mode de cylindre
Une pression sur le bouton de mode +/- du cylindre
commute le mode du cylindre entre + et -.
Une nouvelle pression rétablit le mode préréglé.
2
Indique que les données sont affichées dans le mode de cylindre paramétré.
Indique que les données (SPH, CYL, AXIS) sont affichées après avoir modifié le
mode de cylindre paramétré.
{ Pour changer l’indicateur de prisme
Pour indiquer la valeur de prisme, régler le paramètre « PRISM » sur « P-B » ou « BU/D BI/O ».
Si ce paramètre est réglé sur « OFF », la valeur de prisme mesurée n’est pas affichée.
La valeur de prisme mesurée est affichée à l’aide des coordonnées polaires.
P-B
Valeur absolue du prisme (∆)
Sens de la base (°)
La valeur de prisme mesurée est affichée à l’aide des coordonnées
rectangulaires.
BU/D BI/O
Base interne
Base externe
Base en haut
Base en bas
OFF
La valeur de prisme mesurée n’est pas affichée.
Lors d’un marquage basé sur une ordonnance, suivre l’ordonnance.
25
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre double foyer
2.5
Mesure d’un verre double foyer
Un verre double foyer (ou triple foyer) peut être mesuré dans l’ordre suivant : portion assurant la correction de la vision de loin → portion assurant la correction de la vision de près (Dans le cas d’un
verre triple foyer : portion assurant la correction de la vision de loin → portion assurant la correction
de la vision intermédiaire → portion assurant la correction de la vision de près).
Portion assurant
la correction de la
vision de loin
Portion assurant la
correction de la vision
intermédiaire
Verre double foyer
1
Portion assurant
la correction de
la vision de près
Verre triple foyer
Le cas échéant, préciser le côté occupé par le verre.
Appuyer sur le bouton de sélection R
pour l’œil droit ou pour l’œil gauche.
ou L
2
Positionner la portion du verre assurant la correction de la vision de loin sur le support de
verre.
3
Mesurer la puissance de cette portion du verre.
Lorsque la forme de la mire
devient
croix), appuyer sur la touche de lecture.
pour préciser s’il s’agit d’un verre
(une
Les données correspondant à cette portion du
verre s’affichent.
Remarques
Remarque
26
• Pour la mesure de la portion assurant la correction de la vision de loin, la lecture
automatique fonctionne selon le réglage du paramètre « A. Read S » ou « A. Read R/L ».
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre double foyer
4
Mesurer la portion du verre assurant la correction pour la vision de près (Add : 1ère addition).
Tirer le verre vers vous de manière à ce que
cette portion repose sur le support de verre.
Une fois l’addition détectée, la fonction de
mesure automatique de l’addition est activée.
Dans le cas d’un verre triple foyer, positionner la
portion assurant la correction de la vision intermédiaire sur le support de verre.
2
Portion
assurant la
correction de
la vision
intermédiaire
Remarques
Remarque
• Il n’est pas nécessaire d’aligner la mire.
• Mesurer l’addition sans retirer le verre du support de verre.
Si le verre est retiré, il vous faut recommencer depuis la mesure de la portion correspondant à la
correction de la vision de loin.
• Dans le cas d’un verre triple foyer, si la hauteur de la portion intermédiaire est étroite, le
faisceau de mesure peut diviser la limite et empêcher une mesure correcte.
5
Appuyer sur la touche de lecture.
Les valeurs mesurées de l’addition (Add)
s’affichent.
Etant donné que la lecture automatique est désactivée, appuyer sur la touche de lecture pour
afficher les valeurs mesurées.
La mesure d’un verre double foyer se termine ici.
Pour la mesure d’un verre triple foyer, se reporter aux étapes 6 et 7.
27
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre double foyer
6
Positionner la portion du verre assurant la correction de la vision de près sur le support de
verre.
La valeur de l’addition (Ad2 : seconde addition)
s’affiche à l’écran.
Remarques
Remarque
7
• Il n’est pas nécessaire d’aligner la mire.
Appuyer sur la touche de lecture.
La valeur de l’addition (Ad2) s’affiche.
Etant donné que la lecture automatique est désactivée, appuyer sur la touche de lecture
pour afficher les valeurs mesurées.
8
Le cas échéant, mesurer l’autre verre (en mode R/L).
Appuyer sur le bouton de sélection R
pour l’œil droit ou pour l’œil gauche.
ou L
pour préciser s’il s’agit d’un verre
Procéder comme indiqué pour le verre précédent.
9
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de transmission
mesurées.
pour exporter les valeurs
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », appuyer sur le bouton de transmission
pour imprimer les valeurs à l’aide de l’imprimante de l’auto-réfractomètre (AR)
ou de l’auto-réfractokératomètre (ARK) raccordés.
Pour plus de détails sur l’impression, se reporter à « 2.11 Impression » (page 49).
Remarques
Remarque
• La sélection automatique R/L et l’impression automatique fonctionnent comme dans le cas
d’un verre simple foyer.
10 Avant de mesurer le verre suivant, appuyer sur le bouton d’effacement
pour effacer
les valeur mesurées affichées.
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », les données gelées sont automatiquement effacées après impression.
28
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre double foyer
{ Indication de la valeur sphérique pour la portion assurant la correction de la vision de
près
Sur l’écran des paramètres, si le paramètre « NEAR » est
réglé sur « NEAR SPH », la valeur mesurée de la portion
assurant la correction de la vision de près (ADD) est
affichée par la valeur sphérique et non par la valeur de
l’addition.
N : 1ère valeur de l’addition pour vision de près
2
2 : 2e valeur de l’addition pour vision de près
29
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre double foyer
{ Pour mesurer l’addition de manière plus précise
La procédure décrite ci-dessous permet de mesurer l’addition sans inclure l’erreur due à l’écart entre
le segment et le support de verre.
Elle est particulièrement utile lorsque la base du verre est épaisse.
1
Positionner la portion du verre assurant la correction de loin de manière à ce que sa face concave soit tournée vers le haut, comme indiqué cicontre.
Amener le côté opposé de la position du segment par rapport au milieu du centre du verre sur
le support de verre.
2
Appuyer sur la touche de lecture.
La puissance de la vision de loin s’affiche.
Remarques
Remarque
• Il n’est pas nécessaire d’aligner la mire.
• La valeur mesurée sert de référence pour calculer l’addition mais ne représente pas la
valeur réelle de cette puissance.
Mesurer la puissance de la vision de loin en mesure normale avec la face convexe tournée vers le
haut.
3
Positionner la portion assurant la vision de près.
Tirer le verre vers vous de manière à ce que la
portion assurant la correction pour la vision de
près se trouve sur le support de verre.
La valeur de l’addition (ADD) s’affiche.
Remarques
Remarque
4
• Il n’est pas nécessaire d’aligner la mire.
Appuyer sur la touche de lecture.
La valeur mesurée de l’addition pour vision de
près (Add) s’affiche.
Etant donné que la lecture automatique est désactivée, appuyer sur la touche de lecture pour
afficher la valeur mesurée.
30
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre progressif
2.6
2.6.1
Mesure d’un verre progressif
Mesure d’un verre non taillé
Il est possible de mesurer un verre de la même manière qu’indiqué dans « 2.5 Mesure d’un verre double foyer » (page 26) en utilisant les repères des portions assurant la correction de la vision de loin et
de près imprimés sur le verre.
Repère du centre optique sur la
portion assurant la correction de la
vision de loin
Repère du centre optique sur la
portion assurant la correction de la
vision de près
Repères horizontaux
Remarques
Remarque
• Le verre doit être positionné de manière à ce que les repères horizontaux soient parallèles
à la réglette d’appui.
• Si les repères imprimés sur le verre obstruent le faisceau de mesure, la mire peut osciller.
Dans ce cas, déplacer légèrement le verre et le mesurer une fois la mire stabilisée.
2.6.2
Mesure d’un verre monté
Il est possible de mesurer un verre sur l’écran de mesure de verre progressif (PPL) ou l’écran de
mesure automatique.
Une fois le verre progressif détecté sur le support de verre, l’écran de mesure automatique passe automatiquement à l’écran de mesure de verre progressif.
Portion assurant la correction de la vision de loin
Portion assurant la correction de la vision intermédiaire
(zone progressive)
La puissance change progressivement.
Portion assurant la correction de la vision de près
Une fois les portions assurant la correction de la vision de loin et de près détectées à partir de la variation de puissance sur le verre progressif, les guides (mire et flèche) servant à aligner le verre apparaissent à l’écran.
1) Pour aligner le verre approximativement,
Lignes croisées
déplacer le verre dans le sens de la flèche.
2) Pour aligner le verre plus précisément,
aligner la mire sur la croix.
Mire
Flèche
31
2
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre progressif
1
Passer à l’écran de mesure de verre progressif.
Pour afficher l’écran de mesure de verre progressif, appuyer sur le bouton de sélection de
mesure
de l’écran de mesure normale.
Pour passer de l’écran de mesure automatique à
l’écran de mesure de verre progressif, se
reporter à « ° Pour passer à l’écran de mesure
automatique » (page 37).
2
Le cas échéant, préciser le côté occupé par le verre.
Appuyer sur le bouton de sélection R
l’œil droit ou de l’œil gauche.
3
ou L
pour préciser s’il s’agit du verre de
Positionner un verre monté.
« 2.3.2 Mise en place d’un verre monté » (page 22).
La procédure de mesure ci-dessous concerne un verre pour l’œil droit.
4
Mesurer la puissance de la vision de loin.
1) Positionner la portion intermédiaire (zone
progressive) sur le support de verre.
Sur le support de verre, placer la portion légèrement en deçà du centre du verre.
La mire indiquant la portion assurant la correction
de la vision de loin s’affiche.
La flèche indique le sens de déplacement du
verre.
32
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre progressif
Remarques
Remarque
• Si la position verticale de la portion assurant la correction de la vision de loin est alignée
approximativement, la flèche disparaît sans bouger le verre.
• Conseils pour déplacer le verre :
Pour mesurer un verre progressif avec précision, veiller à :
• Déplacer le verre avec la monture en contact permanent avec la table de mesure.
• Déplacer le verre dans le sens vertical après l’avoir aligné dans le sens horizontal.
• Veiller à ce que le verre reste toujours en contact avec le support de verre.
2) Pour aligner la mire et la ligne verticale du
repère orthonormé, déplacer le verre dans le
sens horizontal.
2
3) Tout en observant la mire, déplacer lentement le verre vers l’intérieur (vers le haut à
l’écran) pour léaligner sur le repère
orthonormé.
Lors du déplacement du verre, si la mire est
décalée par rapport à la ligne verticale du repère
orthonormé dans le sens horizontal, déplacer le
verre dans le sens horizontal. Une fois la position
verticale approximativement alignée, la flèche disparaît.
4) Ajuster précisément le verre dans les sens
vertical et horizontal pour aligner la mire sur
le repère orthonormé de telle sorte que la
mire
devienne
(une croix).
5) Une fois que la mire a pris la forme
(une
croix), et que les valeurs mesurées sont stables, ces dernières sont automatiquement
gelées.
Le message « Distance Measurement complete »
(Mesure de la portion assurant la correction de la
vision de loin terminée) apparaît. L’écran de
mesure de l’addition pour la portion assurant la correction de la vision de près s’affiche automatiquement.
Remarques
Remarque
• Si le paramètre « Dist. A. Read » est réglé sur « OFF », n’appuyer sur la touche de lecture
qu’une fois que la mire est devenue
(une croix) à l’étape 5) et que les valeurs mesurées
sont stables.
• Si la portion assurant la correction de la vision de loin ne peut pas être détectée en mesure
normale, régler le paramètre « Dist. A. Read » sur « OFF », et positionner cette portion au
centre du support de verre, puis appuyer sur la touche de lecture.
33
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre progressif
5
Mesurer l’addition de la portion assurant la correction de la vision de près.
1) La mire indiquant cette portion est affichée.
La flèche indique le sens du déplacement du
verre.
2) Déplacer lentement le verre dans le sens de
la flèche (vers vous).
Une fois la portion assurant la correction de la
vision intermédiaire (zone progressive) détectée,
le message « Now measuring near… » (Mesure
de l’addition de la vision de près en cours) apparaît et la valeur de l’addition actuelle (Add)
s’affiche.
L’indicateur de vision de près (T) s’affiche audessus, au-dessous, à droite ou à gauche de la
mire, pour indiquer le sens et la proportion suivant laquelle déplacer le verre.
Déplacer le verre dans le sens indiqué par (T).
Le nombre d’indicateurs de vision de près (maximum de 3) indique dans quelle proportion déplacer
le verre.
3) Effectuer tout d’abord l’alignement horizontal
du verre.
Déplacer le verre dans la direction horizontale
jusqu’à ce que les indicateurs de vision de près
(T) situés à gauche et à droite de la mire disparaissent.
4) Effectuer l’alignement vertical du verre.
⇒
Une fois l'alignement horizontal du verre effectue, déplacer le verre dans le sens vertical.
Déplacer le verre dans la direction verticale jusqu’à ce que les indicateurs de vision de près (T)
situés au-dessus et au-dessous de la mire disparaissent.
Remarques
Remarque
• Si l’indicateur de vision de près apparaît à gauche ou à droite de la mire, effectuer de
nouveau l’alignement horizontal.
Effectuer l’alignement vertical du verre en s’assurant que les indicateurs de vision de près ne sont
pas affichés à gauche et à droite de la mire.
• Si l’indicateur de vision de près situé au-dessus de la mire ne disparaît pas :
Dans le cas d’une monture de petit diamètre vertical, lindicateur de vision de près peut ne pas disparaître dû aux variations abruptes des puissances du verre, cela même si le verre est déplacé
vers soi. Dans ce cas, appuyer sur la touche de lecture pour mesurer le verre, à condition que la
réglette d’appui soit complètement tirée vers l’avant.
34
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre progressif
Remarques
Remarque
• L’affichage ou non de l’indicateur de vision
de près (T) peut être réglé à l’aide du
paramètre « Indicator ».
Si le paramètre « Indicator » est réglé sur «
OFF », aligner le verre en observant la
mire. Une fois la position verticale alignée,
la flèche disparaît.
Une fois le verre aligné à l’horizontale et à
la verticale, la cible
devient
(une
2
croix).
5) Ajuster précisément le verre dans les sens
vertical et horizontal pour aligner la mire sur
le repère orthonormé de telle sorte que
devienne
(une croix).
6) Une fois que la mire a pris la forme
(une
croix), et que les valeurs mesurées sont stables, ces dernières sont automatiquement
affichées.
Le message « Near Measurement complete »
(Mesure de la portion assurant la vision de près
terminée) apparaît.
Remarques
Remarque
• Si le paramètre « Near A. Read » est réglé sur « OFF », n’appuyer sur la touche de lecture
qu’une fois que la mire est devenue
(une croix) à l’étape 6) et que les valeurs mesurées
sont stables.
• Si la portion assurant la correction de la vision de loin ne peut pas être détectée en mesure
normale, régler le paramètre « Near A. Read » sur « OFF », et positionner cette portion au
centre du support de verre, puis appuyer sur la touche de lecture.
6
Le cas échéant, mesurer l’autre verre (en mode R/L).
Appuyer sur le bouton de sélection R
l’œil droit ou de l’œil gauche.
ou L
pour préciser s’il s’agit du verre de
Procéder comme indiqué pour le verre précédent.
35
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre progressif
7
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de transmission
mesurées.
pour exporter les valeurs
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », appuyer sur le bouton de transmission
pour imprimer les valeurs à l’aide de l’imprimante de l’auto-réfractomètre (AR)
ou de l’auto-réfractokératomètre (ARK) raccordés.
Pour plus de détails sur l’impression, se reporter à « 2.11 Impression » (page 49).
Remarques
Remarque
8
• La sélection automatique R/L et l’impression automatique fonctionnent après la mesure de
l’addition.
Avant de mesurer le verre suivant, appuyer sur le bouton d’effacement
les valeur mesurées affichées.
pour effacer
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », les données gelées sont automatiquement effacées après impression.
{ Ecran de mesure en mode Single :
Si l’œil n’est pas spécifié (mode Single), le verre est
affiché à l’écran sous la forme d’un verre rond. La procédure de mesure est identique à celle suivie dans le cas où
le côté du verre est spécifié.
36
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre progressif
{ Pour passer à l’écran de mesure automatique
Une fois le verre progressif placé sur le support de verre identifié sur l’écran de mesure automatique
(mesure normale), l’écran de mesure de verre progressif s’affiche (mode de mesure automatique)
automatiquement.
1) Positionner un verre progressif sur le support
de verre avec l’écran de mesure automatique
affiché.
2
Sur le support de verre, placer la portion intermédiaire (zone progressive) qui se trouve légèrement
en deçà du centre du verre ou la portion assurant
la correction de la vision de près.
Remarques
Remarque
• Si la portion assurant la correction de la vision de loin est placée sur le support de verre, le
verre progressif pourra ne pas être identifié en tant que tel.
2) Une fois le verre progressif identifié en tant
que tel, le mode de mesure change.
L’indicateur du mode de mesure
.
devient
3) L’écran de mesure de verre progressif
s’affiche automatiquement.
L’indicateur de mode de mesure
s’affiche, indiquant que l’écran de mesure de verre
progressif est en mode de mesure automatique.
4) Après la mesure d’un verre, si des valeurs
sont imprimées ou effacées, l’écran de mesure automatique (mesure normale) est
rétabli.
37
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre prismatique
2.7
Mesure d’un verre prismatique
Cette partie décrit la procédure de mesure de la puissance du prisme sur un verre prismatique monté.
Régler au préalable le paramètre « PRISM ».
P-B
La puissance du prisme est affichée en coordonnées polaires.
BU/D BI/O
OFF
1
La puissance du prisme est affichée en coordonnées rectangulaires.
La puissance du prisme n’est pas affichée.
Marquer le centre de la pupille (centre optique).
Demander au client de porter les lunettes et de
regarder tout droit. Sur chaque verre, marquer le
centre de la pupille.
Remarques
Remarque
• Le diamètre de la marque doit être de 1 mm au maximum.
Si la marque est trop importante, elle risque de nuire à la mesure.
2
Préciser le côté occupé par le verre.
Appuyer sur le bouton de sélection R
pour l’œil droit ou pour l’œil gauche.
3
ou L
pour préciser s’il s’agit d’un verre
Positionner le verre monté.
Positionner la monture sur le support de verre de
manière à ce que la face convexe des verres soit
tournée vers le haut.
4
38
Immobiliser le verre à l’aide de la pièce de maintien de verre.
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’un verre prismatique
5
Superposer le centre optique marqué à l’étape 1
au centre du support de verre.
Remarques
Remarque
6
2
• Il n’est pas nécessaire d’aligner la mire.
Appuyer sur la touche de lecture.
La valeur mesurée s’affiche.
Remarques
Remarque
7
• Si le message « Meas Error. » (Erreur de mesure) s’affiche, cela signifie que la marque est
sur le passage du faisceau lumineux de mesure. Dans ce cas, déplacer légèrement le verre
pour obtenir la valeur mesurée.
Le cas échéant, mesurer l’autre verre.
Appuyer sur le bouton de sélection R
pour l’œil droit ou pour l’œil gauche.
ou L
pour préciser s’il s’agit d’un verre
Procéder comme indiqué pour le verre précédent.
8
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de transmission
mesurées.
pour exporter les valeurs
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », appuyer sur le bouton de transmission
pour imprimer les valeurs à l’aide de l’imprimante de l’auto-réfractomètre (AR)
ou de l’auto-réfractokératomètre (ARK) raccordés.
Pour plus de détails sur l’impression, se reporter à « 2.11 Impression » (page 49).
9
Avant de mesurer le verre suivant, appuyer sur le bouton d’effacement
les valeur mesurées affichées.
pour effacer
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », les données gelées sont automatiquement effacées après impression.
39
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’une lentille de contact
2.8
Mesure d’une lentille de contact
1
Remplacer le support de verre par le support de
lentille de contact.
La partie supérieure du support de lentille de
contact est plus petite que celle du support de
verre.
2
Afficher l’écran de mesure de lentille de contact.
Pour afficher l’écran de mesure de lentille de
contact, appuyer sur le bouton de sélection de
mesure
de l’écran de mesure de verre progressif.
Remarques
Remarque
• Si le paramètre « CONTACT » est réglé sur « ONLY », le bouton de sélection de mesure
est désactivé.
Le mode est restreint à la mesure de lentille de contact.
• Si le paramètre « CONTACT » est réglé sur « OFF », il n’est pas possible de passer à
l’écran de mesure de lentille de contact.
Sélectionner « ON » ou « ONLY ».
3
Le cas échéant, préciser le côté occupé par la
lentille de contact.
Appuyer sur le bouton de sélection R
ou L
pour préciser s’il s’agit d’une lentille pour
l’œil droit ou pour l’œil gauche.
40
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’une lentille de contact
4
Positionner la lentille de contact.
Positionner la lentille de contact sur le support
de manière à ce que la face convexe soit
tournée vers le haut.
Dans le cas d’une lentille de contact souple, la
positionner après avoir essuyé l’humidifiant de
sa surface à l’aide d’un linge doux.
2
PRECAUTION
• Tenir la lentille de contact avec des pincettes ou à la main. Veiller à ne pas
endommager la lentille.
• Utiliser uniquement des pincettes à becs ronds.
• Ne pas appuyer la pièce de maintien de verre sur la lentille de contact.
Cela endommage la lentille.
5
Aligner la lentille de contact.
Pour aligner la lentille de contact, pousser
doucement son extrémité du bout des pincettes.
6
Appuyer sur la touche de lecture.
En mode de mesure de lentille de contact, la
valeur de l’équivalent sphérique (SE) est
affichée en sus des valeurs mesurées de la
sphère (S), du cylindre (C) et de l’axe (A).
• Equivalent sphérique (valeur SE)
Il s’agit de la moitié de la valeur cylindrique ajoutée à la valeur sphérique. Si une lentille de
contact non cylindrique est mesurée et si l’appareil détecte une valeur cylindrique, l’équivalent sphérique est plus fiable que la valeur sphérique pour connaître la valeur sphérique
totale.
Il diminue l’erreur sur la valeur mesurée due à une déformation de la lentille.
Remarques
Remarque
• Lors de la mesure de lentille de contact, la lecture automatique est désactivée quel que soit
le réglage du paramètre.
Pour afficher les mesures, appuyer sur la touche de lecture.
41
METHODES D’UTILISATION: Mesure d’une lentille de contact
7
Retirer la lentille de contact du support de lentille de contact.
8
Le cas échéant, mesurer l’autre lentille de contact.
Appuyer sur le bouton de sélection R
pour l’œil droit ou pour l’œil gauche.
ou L
pour préciser s’il s’agit d’un verre
Procéder comme indiqué pour le verre précédent.
9
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de transmission
mesurées.
pour exporter les valeurs
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », appuyer sur le bouton de transmission
pour imprimer les valeurs à l’aide de l’imprimante de l’auto-réfractomètre (AR)
ou de l’auto-réfractokératomètre (ARK) raccordés.
Pour plus de détails sur l’impression, se reporter à « 2.11 Impression » (page 49).
Remarques
Remarque
• Lors de la mesure de lentille de contact, l’impression automatique est désactivée.
• Mesurer une lentille de contact souple aussi vite que possible avant que sa surface ne se
dessèche.
Sachant que la lentille contient de l’eau et qu’elle est faite d’un matériau souple, elle ne peut conserver sa sphéricité pour une durée prolongée, ce qui risque d’altérer les valeurs mesurées.
10 Avant de mesurer le verre suivant, appuyer sur le bouton d’effacement
pour effacer
les valeur mesurées affichées.
Si le paramètre « PRINT » est réglé sur « COM PRINT », les données gelées sont automatiquement effacées après impression.
42
METHODES D’UTILISATION: Mesure de la transmission des UV
2.9
Mesure de la transmission des UV
Pour mesurer la transmission des rayons ultraviolets (UV), régler le paramètre « UV ».
NORMAL
SIMPLE
Une fois le résultat affiché dans la partie inférieure de l’écran de mesure,
l’écran de mesure des UV s’affiche.
Une mesure complémentaire permet de comparer l’effet protecteur anti-UV d’un
verre.
Le résultat s’affiche dans la partie inférieure de l’écran de mesure.
Le taux de transmission des UV est indiqué suivant quatre niveaux (« None » (Nul), « Low » (Faible),
« Moderate » (Modéré) et « High » (Elevé), en fonction de la transmission mesurée dans une plage de
320 à 380 nm (longueur d’onde centrale de 365 nm, UV-A).
La transmission des UV peut être mesurée à partir de tous les écrans.
1
Positionner un verre sur le support de verre.
2
Aligner la portion assurant la correction de la vision de loin.
Déplacer le verre pour rapprocher la mire
Une fois que la mire
croix).
3
du centre du cercle d’alignement.
se situe à 0,5 ∆ environ du centre, la mire
devient
(une
Appuyer sur la touche de lecture pendant une seconde environ.
Les UV peuvent être mesurées et le résultat de la mesure s’affiche.
Remarques
Remarque
• Procéder à la mesure des UV après avoir mesuré la portion du verre assurant la correction
de la vision de loin.
La mesure des UV n’est pas effectuée après une mesure de la portion du verre assurant la correction de la vision de près (portion intermédiaire), même sur pression de la touche de lecture.
La mesure est indiquée de manière différente en fonction du réglage du paramètre « UV ».
• Si le paramètre est réglé sur « SIMPLE » :
La mesure est affichée dans la partie inférieure de l’écran avec une icône.
Icône
Transmission
Relevé
d’impression
1 None
LEVEL1
2 Low
LEVEL2
3 Moderate
LEVEL3
4 High
LEVEL4
Résultat de mesure des UV
Le tableau ci-dessus indique la correspondance entre chacun des niveaux de transmission
et l’indication imprimée sur le relevé.
43
2
METHODES D’UTILISATION: Mesure de la transmission des UV
• Si le paramètre est réglé sur « NORMAL » :
Une fois le résultat de la mesure affiché dans la
partie inférieure de l’écran, l’écran de mesure
des UV s’affiche.
La mesure d’un autre verre permet de comparer
le niveau de transmission des UV, si souhaité.
1) Après avoir remplacé le verre et positionné le
centre optique sur le support de verre,
appuyer sur la touche de mesure complémentaire
.
Dans le cas d’un verre progressif, positionner la portion assurant la correction de la vision de loin.
2) Les résultats de mesure des deux verres
s’affichent sur l’écran de comparaison.
1) indique la mesure d’origine et 2) la mesure complémentaire.
Remarques
Remarque
• Si une mesure complémentaire est effectuée à plusieurs reprises, la mesure 2) est
actualisée.
3) Pour rétablir l’écran de mesure, appuyer sur le bouton d’abandon
Remarques
Remarque
.
• La mesure complémentaire n’est pas affichée sur l’écran de mesure.
Le résultat de la mesure des UV affiché dans la partie inférieure de l’écran de mesure correspond
au résultat du verre mesuré sur l’écran de mesure.
{ Effets nocifs des rayons ultraviolets sur l’œil
Les rayons ultraviolets solaires sont classés en trois grandes catégories comme suit.
UV-C
280 nm ou moins
N’atteignent pas la surface de la terre.
Absorbés par la cornée. Dommages à la cornée de type inflammation.
UV-B
280 à 320 nm
Provoquent un érythème solaire. La peau rougit.
Provoquent des irritations cutanées et des dommages cutanés de type tâches,
tâches de rousseur et rides.
UV-A
320 à 380 nm
S’accumulent dans le crystallin et peuvent provoquer une cataracte.
Provoquent un érythème solaire. La peau noircit.
Le fronto-foncomètre LM-1000 mesure la transmission des UV-A.
Sachant que les UV-A sont les rayons ultraviolets les plus forts et les plus nocifs, il a été
jugé que seule la mesure des UV-A suffisait afin d’évaluer le degré de protection.
44
METHODES D’UTILISATION: Marquages
2.10 Marquages
2.10.1 Marquage du centre optique
Le marquage sert à indiquer la position du centre optique et le sens de l’axe (direction horizontale).
Remarques
Remarque
• Pour mesurer l’écart pupillaire (PD) de verres montés, marquer le centre optique sur le
verre de l’œil droit et de l’œil gauche. Mesurer l’écart entre les points centraux marqués.
2
• Pour un verre correcteur d’un astigmatisme simple de type S 0,00 D et C 1,00 D ou un verre
équivalent, la mire ne peut pas être déplacée dans le sens bus.
Marquer le centre géométrique d’un verre dans la direction correcte.
1
Positionner un verre sur le support de verre.
2
Aligner le verre.
Déplacer le verre jusqu’à ce que la mire
devienne
(une croix), puis
(une grande croix).
(grande croix) indique que la lecture du verre
est réalisée au centre optique, soit dans la zone
où le marquage est admissible.
3
Si le verre comporte une valeur de puissance cylindrique, régler l’axe du cylindre selon
l’ordonnance.
Tout en observant la valeur de l’axe, tourner le verre jusqu’à ce que la valeur affichée soit
égale à la valeur prescrite.
Si le paramètre « A. Read S » ou « A. Read R/L »
est réglé sur «
» ou «
», les valeurs
mesurées s’affichent automatiquement une fois la
mire alignée.
Regarder la valeur de l’axe affichée en haut à
droite de la mire.
Si
(une grande croix) redevient
(une croix), aligner de nouveau la mire.
Dans le cas d’un axe de 90° à 180°, la forme de
la mire change comme indiqué à droite.
AXE DE 90°
AXE DE 180°
45
METHODES D’UTILISATION: Marquages
Remarques
Remarque
4
• Lors du marquage d’un verre comportant une valeur de puissance cylindrique dans la
direction bus, régler l’axe sur 180°.
Marquer le verre.
Abaisser le levier de marquage pour marquer le
verre. Trois points, parallèles à la réglette
d’appui, sont inscrits sur le verre.
Remarques
Remarque
• Abaisser le levier de marquage lentement et doucement.
L’abaisser brutalement risque d’endommager l’extrémité de la cartouche d’encre.
5
Retirer le verre.
Pour retirer le verre, soulever la pièce de maintien jusqu’à ce qu’elle émette un déclic.
Remarques
Remarque
• Ne pas toucher les points marqués.
Si l’encre est estompée, l’axe du cylindre est difficile à voir.
• Il est conseillé de repérer un verre non taillé à l’aide d’un crayon feutre pour distinguer le
côté droit du côté gauche ou le côté nasal après marquage.
46
METHODES D’UTILISATION: Marquages
2.10.2 Marquage d’un prism prescrit
La procédure décrite ci-après sert à marquer un verre prescrit pour hétérophorie.
{ Dans le cas de coordonnées rectangulaires :
1
Sur l’écran des paramètres, régler le paramètre
« PRISM » sur « BU/D BI/O ».
Pour plus de détails sur la procédure de réglage,
se reporter à « 2.13 Réglage des paramètres »
(page 53).
2
Appuyer sur le bouton de sélection R
pour l’œil droit ou pour l’œil gauche.
pour préciser s’il s’agit d’un verre
• Dans le cas de coordonnées rectangulaires, veiller à préciser s’il s’agit d’un verre pour l’œil
droit ou pour l’œil gauche.
Remarques
Remarque
3
ou L
2
Placer le verre sur le support de verre avec sa face convexe tournée vers soi.
PRECAUTION • Lors du marquage d’un verre comportant des valeurs de prisme prescrit, veiller à
placer le verre avec sa face convexe tournée vers soi.
Si le verre est placé avec sa face concave vers soi, le verre marqué ne correspond pas
à pas l’ordonnance. Avec le fronto-focomètre LM-1000P, vu de l’avant, la direction zéro
degré de la base du prisme est située à gauche de l’usager. Noter que la face convexe
du verre doit être orientée vers soi, à savoir en sens contraire de l’orientation du verre
avec un fronto-focomètre ou un centreur manuels.
4
Déplacer le verre en regardant la valeur de
prisme affichée à l’écran, jusqu’à ce qu’elle corresponde à celle prescrite.
Indications du prisme :
I
Base interne
O
Base externe
U
Base en haut
D
Base en bas
Valeurs de prisme
47
METHODES D’UTILISATION: Marquages
5
Si le verre comporte une valeur de puissance cylindrique, faites tourner le verre en
regardant la valeur de prisme affichée à l’écran, jusqu’a ce qu’elle corresponde à celle
prescrite.
6
Marquer le verre.
Pour marquer le verre, appuyer sur le levier de marquage.
{ Dans le cas de coordonnées polaires :
1
Sur l’écran des paramètres, régler le paramètre
« PRISM » sur « P-B ».
Pour plus de détails sur la procédure de réglage,
se reporter à « 2.13 Réglage des paramètres »
(page 53).
2
Déplacer le verre en regardant la valeur de
prisme affichée à l’écran, jusqu’à ce qu’elle corresponde à celle prescrite.
Pour la puissance de prisme, la valeur absolue
(∆ : PRISME) et la direction de la base (° :
BASE) sont affichées.
Valeurs de prisme
3
Si le verre comporte une valeur de puissance cylindrique, faites tourner le verre en
regardant la valeur de prisme affichée à l’écran, jusqu’à ce qu’elle corresponde à celle
prescrite.
4
Marquer le verre.
Pour marquer le verre, appuyer sur le levier de marquage.
48
METHODES D’UTILISATION: Impression
2.11 Impression
Pour imprimer les valeurs mesurées à l'aide de l'imprimante de l'auto-réfractomètre ou de l'autoréfractokératomètre raccordé, appuyer sur le bouton de transmission
.
Pour de plus amples détails sur la procédure de raccordement d'un auto-réfractomètre ou d'un autoréfractokératomètre et le réglage des paramètres sur ces derniers, se reporter à « 2.11.1 Raccordement à un auto-réfractomètre, un auto-réfractokératomètre ou auto-réfractokératotonomètre et
réglage des paramètres » (page 50).
2
Appareils raccordables :
Séries des auto-réfracto(kérato)mètres AR-600 et ARK-700
Remarques
Remarque
• Vérifier si les valeurs mesurées sont affichées à l’écran avant impression.
Si vous appuyez sur le bouton de transmission
avant que les valeurs mesurées ne soient
gelées, elles sont gelées et imprimées.
• Le bouton de transmission
ou l’auto-réfractokératomètre.
est désactivé pendant une mesure par l’auto-réfractomètre
• Si un périphérique est raccordé, les valeurs mesurées sont transmises et imprimées.
Si le paramètre « PRINTER » est réglé sur « OFF », seule la transmission a lieu sur pression du
bouton de transmission
.
[Echantillons de relevé]
Echantillon de relevé en mode R/L
Echantillon de relevé en mode Single
Le mode de mesure n’est pas imprimé lors d’une
mesure normale.
Si l’impression est effectuée après
qu’un seul côté ait été mesuré en mode
R/L, «
» est imprimé dans le
champ numérique.
Echantillon de relevé en mode de mesure de lentille de contact
49
METHODES D’UTILISATION: Impression
2.11.1 Raccordement à un auto-réfractomètre, un autoréfractokératomètre ou auto-réfractokératotonomètre et réglage
des paramètres
Il est possible d’imprimer les valeurs mesurées à l’aide de l’imprimante de l’auto-réfractomètre (AR),
de l’auto-réfractokératomètre (ARK), ou de l’auto-réfractokératotonomètre (RKT) raccordés.
Appareils raccordables :
Séries des auto-réfracto(kérato)mètre AR-600 et ARK-700
Auto-réfractokératotonomètre RKT-7700
{ Procédure de raccordement
PRECAUTION
• Veiller à mettre chaque appareil hors tension avant de raccorder un câble
d’interface, etc.
Raccorder un câble sur un appareil sous tension risque de provoquer un dysfonctionnement.
1
Raccorder l’auto-réfractomètre (AR), l’auto-réfractokératomètre (ARK) ou l’auto-réfractokératotonomètre (RKT) au connecteur d’interface du fronto-focomètre LM-1000 à
l’aide du câble d’interface (option : OPIF-6).
Pour raccorder le câble, coucher l’appareil.
Connecteur d’interface
Câble d’interface (en option)
Vers l’AR, l’ARK ou l’RKT
50
METHODES D’UTILISATION: Impression
{ Procédure de réglage
Régler les paramètres suivants sur le fronto-focomètre LM-1000 et l’auto-réfractomètre (AR), l’autoréfractokératomètre (ARK) ou l’auto-réfractokératotonomètre (RKT).
1
Régler les paramètres relevant de la transmission sur le fronto-focomètre LM-1000
comme suit :
No.
Paramètre
Réglages
12
Printer
COM PRINT
22
ComMode
NIDEK
23
BaudRate
9600 (bps)
24
Parity
ODD
25
DataBits
8bit
26
StopBits
1bit
2
Pour de plus amples détails sur la procédure de réglage, se reporter à « 2.13 Réglage des
paramètres » (page 53).
Régler les paramètres No. 22 à 26 sur leurs réglages d’usine. Régler le paramètre « PRINT
» sur « COM PRINT » règle automatiquement les paramètres No. 22 à 26 sur leurs réglages
d’usine.
2
Régler les paramètres suivants sur l’auto-réfractomètre (AR), l’auto-réfractokératomètre
(ARK) ou l’auto-réfractokératotonomètre (RKT).
Réglage des paramètres sur les séries des auto-réfracto(kérato)mètres AR et ARK
Paramètre
Réglages
IN port (LM)
NIDEK
LM Data Prt.
YES
Baud-Rate
9600
Bit Length
8
Réglage des paramètres sur le auto-réfractokératotonomètre RKT-7700
Paramètre
Réglages
BAUD-RATE
9600
BIT LENGTH
8
LM DATA PRINT
YES
Pour de plus amples détails sur la procédure de réglage des paramètres, se reporter au
mode d’emploi correspondant de l’auto-réfractomètre (AR), de l’auto-réfractokératomètre
(ARK) ou de l’auto-réfractokératotonomètre (RKT) raccordés.
51
METHODES D’UTILISATION: Après utilisation
2.12 Après utilisation
1
Mettre l’appareil hors tension.
Avec l’écran de mesure affiché, placer l’interrupteur d’alimentation sur ARRET
Remarques
Remarque
.
• Si l’appareil est mis hors tension alors que l’écran des paramètres est affiché, les
paramètres réglés risquent de ne pas être sauvegardés.
Pour sauvegarder les réglages des paramètres, il faut appuyer sur le bouton d’abandon
page précédente
2
, ou de page suivante
, de
de l’écran des paramètres.
Couvrir l’appareil de sa housse.
PRECAUTION
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur dotée d’une borne de masse.
Si de la poussière s’accumule et absorbe de l’humidité, il y a risque de court-circuit
ou d’incendie.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée, le mettre hors tension
et le couvrir de sa housse.
La poussière risque de nuire à la précision des mesures.
52
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
2.13 Réglage des paramètres
Le fronto-focomètre LM-1000 offre la possibilité de modifier chacun des paramètres de réglage de
l’appareil en fonction de vos besoins et préférences.
Un total de 28 paramètres se rapportant aux indications, mesures, à l’impression et à la transmission
de données sont disponibles.
La procédure de modification et de vérification de chaque réglage des paramètres est indiquée ciaprès.
1
2
Appuyer sur le bouton des paramètres
.
L’écran des paramètres s’affiche.
2
Afficher la page comportant le paramètre dont
vous souhaitez modifier le réglage.
Sélectionner la page souhaitée à l’aide du bouton de page suivante
ou de page précédente
.
Il y a un total de quatre pages.
3
Déplacer le curseur sur le paramètre à modifier.
Déplacer le curseur
à l’aide du bouton
Vers le haut
ou vers le bas
sur le
paramètre à modifier.
53
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
4
Modifier le réglage du paramètre à l’aide de
.
Les réglages en surbrillance sont ceux du
paramètre sélectionné.
Pour plus de détails sur les réglages des
paramètres, se reporter à « 2.13.1 Tableaux des
paramètres » (page 55).
Si vous appuyez sur le bouton de sélection
alors que le curseur en surbrillance se trouve à
l’extrême droite, il se déplace à l’extrême
gauche.
5
Pour modifier les autres réglages du paramètre, procéder comme indiqué aux étapes 2
et 4.
6
Pour rétablir l’écran de mesure, appuyer sur le bouton d’abandon
.
Les réglages du paramètre qui ont été modifiés sont sauvegardés en mémoire.
54
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
2.13.1 Tableaux des paramètres
<Page 1>
* Les options soulignées correspondent aux réglages d’usine.
No.
Paramètre
Réglages
1
STEP
0.25, 0.12, 0.06, 0.01 (D)
2
CYLINDER
+, +/-, -
3
PRISM
OFF, P-B, BU/D BI/O
4
Abbe sel
A, B, C, COM
5
Wavelength
e, d
Catégorie
Indications de
mesure
Standard de
mesure
2
1 : STEP
Sert à sélectionner l’échelle d’affichage d’une valeur mesurée (D).
L’indication du pas de l’axe et du prisme θ est toujours de 1°.
2 : CYLINDER
Sert à sélectionner le mode du cylindre entre + ; +/- (MIX) ou -.
CYL+
Affiche la valeur de la puissance cylindrique dans le sens +.
CYL±
(MIX)
Affiche la valeur de la puissance cylindrique dans le sens + si la réfraction
objective est positive pour tout angle d’axe.
Dans les autres cas, affiche la valeur de la puissance cylindrique dans le sens
-.
CYL-
Affiche la valeur de la puissance cylindrique dans le sens -.
3 : PRISM (prisme)
Sert à sélectionner le mode d’indication de la valeur mesurée du prisme. Si « OFF » est sélectionné, la
valeur de prisme n’est pas affichée.
OFF
La valeur mesurée du prisme n’est pas affichée.
P-B
La valeur mesurée du prisme est affichée en coordonnées polaires.
BU/D BI/O
La valeur mesurée du prisme est affichée en coordonnées rectangulaires.
4 : Abbe sel (sélection du nombre d’Abbe)
L’erreur apparaissant lors de la mesure d’un verre de forte puissance peut être compensée par la prise
en compte du nombre d’Abbe. Pour compenser, sélectionner le nombre d’Abbe entre les valeurs A :
41, B : 58 ou C : 32 ou COM.
Réglage de la valeur A :
(réglage d’usine : 41)
Réglage de la valeur B :
(réglage d’usine : 58)
Réglage de la valeur C :
(réglage d’usine : 32)
Un nombre d’Abbe peut être saisi au titre du réglage de la valeur A, B et C dans une plage de 20 à 60
selon le matériau du verre.
Sélectionner « COM » uniquement si le nombre d’Abbe est transmis à partir d’un ordinateur raccordé.
Si « COM » est sélectionné, le nombre d’Abbe est réglé par la transmission et affiché sur l’indicateur
correspondant de l’écran de mesure.
Pour augmenter la valeur, déplacer le curseur sur A, B ou C et appuyer sur le bouton de sélection
.
A est automatiquement sélectionné à la mise sous tension. Régler le nombre d’Abbe généralemnt utilisé pour la valeur A.
5 : Wavelength (longueur d’onde)
Sert à sélectionner la valeur mesurée à calculer à l’aide des longueurs d’onde e-line (546,07 nm) ou dline (587,56 nm).
55
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
<Page 2>
* Les options soulignées correspondent aux réglages d’usine.
No.
Paramètre
Réglages
6
AUTO R/L
OFF, ON
7
A. Read S
NO,
,
8
A. Read R/L
NO,
,
9
Dist. A. Read
OFF, ON
10
Near A. Read
OFF, ON
11
Indicator
OFF, ON
12
PRINTER
OFF, ON, COM PRINT
13
A. Prt S
OFF, ON
14
A. Prt R/L
OFF, ON
Catégorie
Fonction
automatique
Indication à l’écran
Impression
6 : AUTO R/L
Sert à sélectionner ou non l’indication R/L (droit/gauche) automatique lorsque le côté occupé par le
verre mesuré est changé.
OFF
Il faut appuyer sur le bouton pour préciser le côté occupé par le verre.
ON
Une fois les valeurs mesurées affichées, l’indication R/L change
automatiquement en retirant le verre. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur le
bouton.
Cependant, une fois les valeurs du verre droit et du verre gauche affichées, le
symbole ne change pas si l’on retire le verre.
Sur l’écran de mesure de lentille de contact, la fonction Auto R/L est désactivée.
7 : A. Read S
Sert à activer/désactiver la fonction de lecture automatique en mode Single (côté non précisé).
OFF
Il faut appuyer sur la touche de lecture pour afficher les valeurs mesurées.
Une fois le verre aligné sur la mire devenue
(une croix), les valeurs
mesurées sont affichées automatiquement. Il n’est pas nécessaire d’appuyer
sur la touche de lecture.
Une fois le verre aligné sur la mire devenue
(une grande croix), les
valeurs mesurées sont affichées automatiquement. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer sur la touche de lecture.
Sur l’écran de mesure de lentille de contact, la fonction Auto Read S est désactivée.
8 : A. Read R/L
Sert à activer/désactiver la fonction de lecture automatique en mode R/L (droit/gauche).
OFF
Il faut appuyer sur la touche de lecture pour afficher les valeurs mesurées.
Une fois le verre aligné sur la mire devenue
(une croix), les valeurs
mesurées sont affichées automatiquement. Il n’est pas nécessaire d’appuyer
sur la touche de lecture.
Une fois le verre aligné sur la mire devenue
(une grande croix), les
valeurs mesurées sont affichées automatiquement. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer sur la touche de lecture.
Sur l’écran de mesure de lentille de contact, la fonction Auto Read R/L est désactivée.
56
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
9 : Dist. A. Read
Sert à activer/désactiver la fonction de lecture automatique pour la portion du verre assurant la correction de la vision de loin lors de la mesure de verre progressif.
Une fois le verre aligné sur la mire devenue
(une croix), les valeurs mesurées sont affichées
automatiquement. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche de lecture.
10 : Near A. Read
Sert à activer/désactiver la fonction de lecture automatique pour la portion du verre assurant la correction de la vision de près lors de la mesure de verre progressif.
Une fois le verre aligné sur la mire devenue
(une croix), les valeurs mesurées sont affichées
automatiquement. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche de lecture.
2
11 : Indicator
Sert à sélectionner l’affichage ou non de l’indicateur de la portion de près (T) pour aligner la portion
assurant la correction de la vision de près d’un verre progressif.
Si ce paramètre est réglé sur « ON », l’indicateur de la portion de près (T) apparaît au-dessus, audessous, à droite ou à gauche de la mire, indiquant la proportion dans laquelle déplacer le verre.
12 : PRINTER
Sert à régler la fonction du bouton de transmission.
OFF
ON
COM PRINT
Le bouton de transmission est affiché par l’icône
.
Seule la transmission de données est effectuée sur pression du bouton de
transmission.
Cette option n’est pas disponible.
Cette option est disponible sur le fronto-focomètre LM-1000P.
Le bouton de transmission est affiché par l’icône
.
Appuyer sur le bouton de transmission lance l’impression sur l’imprimante de
l’auto-réfractomètre (AR), de l’auto-réfractokératomètre (ARK) ou de l’autoréfractokératotonomètre (RKT) raccordés.
La transmission de données est également effectuée via le connecteur USB.
13 : A. Prt S
Sert à sélectionner ou non, en mode Single (côté non précisé), l’impression des valeurs mesurées dès
que le verre est retiré et que les valeurs sont affichées.
Sur l’écran de mesure de lentille de contact, cette fonction est désactivée.
14 : A. Prt R/L
Sert à sélectionner ou non, en mode R/L (côté droit ou gauche précisé), l’impression des valeurs
mesurées dès que le verre est retiré et que les valeurs sont affichées.
Sur l’écran de mesure de lentille de contact, cette fonction est désactivée.
57
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
<Page 3>
* Les options soulignées correspondent aux réglages d’usine.
No.
Paramètre
Réglages
Catégorie
15
1st Mode
AUTO, SINGLE, PROGRESSIVE, CONTACT
16
SINGLE
OFF, ON
17
NEAR
NEAR SPH, ADD
18
CONTACT
OFF, ON, ONLY
19
UV
NORMAL, SIMPLE
20
BEEP
OFF, LOW, MID, HI
21
AUTO OFF
OFF, 1, 3, 5, 10, 15, 30, 60 (min)
Indication à l’écran
Autre fonction
15 : 1st Mode
Sert à sélectionner l’écran de mesure affiché à la mise sous tension.
AUTO
SINGLE
PROGRESSIVE
CONTACT
Ecran de mesure normale en mode automatique
Ecran de mesure normale
Ecran de mesure de verre progressif
Ecran de mesure de lentille de contact
16 : SINGLE
Sert à sélectionner l’affichage ou non du mode Single (côté non précisé).
Si « ON » est sélectionné, appuyer sur le bouton d’effacement
OFF » est sélectionné, R (côté droit) est activé.
pour activer le mode Single. Si «
17 : NEAR
Sert à sélectionner le mode d’indication des valeurs mesurées pour la portion du verre assurant la correction de la vision de près.
NEAR SPH
La portion du verre assurant la correction de la vision de près est affichée par
la valeur sphérique (SPH).
ADD
La portion du verre assurant la correction de la vision de près est affichée par
la valeur de l’addition (ADD).
18 : CONTACT
Sert à activer/désactiver le mode de mesure de lentille de contact.
Si une mesure de lentille de contact n’est pas effectuée :
OFF
A chaque pression sur le bouton de sélection de mesure, l’écran change dans
l’ordre suivant : Ecran de mesure automatique → Ecran de mesure normale →
Ecran de mesure de verre progressif → Ecran de mesure automatique…
Si une mesure de lentille de contact est effectuée :
ON
A chaque pression sur le bouton de sélection de mesure, l’écran change dans
l’ordre suivant : Ecran de mesure automatique → Ecran de mesure normale →
Ecran de mesure de verre progressif → Ecran de mesure de lentille de contact →
Ecran de mesure automatique…
Uniquement si une mesure de lentille de contact est effectuée :
ONLY
Le bouton de sélection de mesure est désactivé. Seul l’écran de mesure de lentille
de contact est disponible.
19 : UV
Sert à régler l’indication du résultat de la mesure des rayons ultraviolets (UV).
58
NORMAL
Le résultat de la mesure est affiché une fois l’écran de mesure des UV affiché.
SIMPLE
Le résultat de la mesure est affiché dans la partie inférieure de l’écran de
mesure des UV.
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
20 : BEEP
Sert à sélectionner la tonalité du bip qui accompagne toute pression sur un bouton et toute lecture
automatique.
21 : AUTO OFF
Sert à activer/désactiver la fonction de mise en veille automatique de l’écran et à régler la durée au
bout de laquelle elle se déclenche.
2
59
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
<Page 4>
* Les options soulignées correspondent aux réglages d’usine.
No.
Paramètre
Réglages
22
ComMode
NIDEK, PC, NCP10
23
BaudRate
1200, 2400, 4800, 9600 (bps)
24
Parity
OFF, ODD, EVEN
25
DataBits
7bit, 8bit
26
StopBits
1bit, 2bit
27
CR Code
OFF, ON
28
PrismTx
OFF, ON, Display
Catégorie
Fonction de
transmission de
données
22 : ComMode
Sert à sélectionner l’appareil avec lequel la transmission de données est effectuée.
NIDEK
PC
NCP10
Transmission avec un appareil de marque NIDEK
Transmission avec un ordinateur
Transmission avec un appareil de marque NIDEK compatible avec le
protocole NCP10
Si le paramètre « PRINTER » est réglé sur « COM PRINT », « NIDEK » est automatiquement sélectionné et ne peut pas être modifié.
23 : BaudRate
Sert à sélectionner le débit en bauds (vitesse de transmission en bits) de la transmission.
Si le paramètre « ComMode » est réglé sur « NIDEK », « 9600 » est automatiquement sélectionné et
ne peut pas être modifié.
24 : Parity
Sert à sélectionner ou non la vérification de la parité. Si elle est sélectionnée, sélectionner parité
impaire (ODD) ou parité paire (EVEN).
Si le paramètre « ComMode » est réglé sur « NIDEK », « EVEN » est automatiquement sélectionné et
ne peut pas être modifié.
25 : DataBits
Sert à sélectionner le nombre de bits d’un (1) caractère utilisé dans la communication.
Si le paramètre « ComMode » est réglé sur « NIDEK », « 8bit » est automatiquement sélectionné et ne
peut pas être modifié.
26 : StopBits
Sert à sélectionner le nombre de bits d’un bit d’arrêt dans la transmission.
Si le paramètre « ComMode » est réglé sur « NIDEK », « 1bit » est automatiquement sélectionné et ne
peut pas être modifié.
27 : CR Code
Sert à sélectionner ou non l’adjonction du code CR (retour du chariot) à la fin des données à transmettre.
28 : PrismTx
Sert à sélectionner ou non la transmission de la valeur mesurée de prisme.
OFF
La valeur mesurée de prisme n’est jamais transmise.
ON
La valeur mesurée de prisme est systématiquement transmise.
Display
60
Si la valeur mesurée de prisme est affichée à l’écran, elle est transmise. Dans
le cas contraire, elle n’est pas transmise.
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
Remarques
Remarque
• Si vous souhaitez créer une interface entre le fronto-focomètre LM-1000 et des ordinateurs
externes, vous pouvez demander à votre distributeur agréé le mode d’emploi de l’interface
qui explique en détail les fonctions de transmission de données.
2
61
METHODES D’UTILISATION: Réglage des paramètres
62
3.
EXPLOITATION AVEC DES PERIPHERIQUES RACCORDES
Le fronto-focomètre LM-1000 offre la possibilité de transmettre des données aux appareils NIDEK suivants : réfracteur motorisé, ordinateur et système de carte Eye Care (Soins de l’œil).
Pour la lecture des valeurs mesurées, l’interrupteur au pied (en option) peut être utilisé au lieu de la
touche de lecture.
PRECAUTION
• Veiller à mettre chaque appareil hors tension avant de raccorder le câble
d’interface, etc.
Raccorder un câble sur un appareil sous tension risque de provoquer un dysfonctionnement.
3
3.1
3.1.1
Raccordement à un réfracteur motorisé (RT) NIDEK ou à un ordinateur
Profil
Toute valeur (à l’exception des données relatives aux UV) peut être transmise à un réfracteur motorisé NIDEK (RT) ou à un ordinateur.
Les données mesurées par le LM-1000 et transmises au réfracteur automatique NIDEK sont utilisées
comme valeurs objectives de la correction portée par le sujet.
Appareils raccordables : Séries des réfracteurs RT-1200 et RT-2100
Les valeurs transmises à un ordinateur peuvent être traitées par divers logiciels de bases de données.
Mesure d’un verre de lunettes
Réfraction subjective
Test subjectif guidé par les valeurs
antérieures de LM
Valeurs de LM
Réfracteur motorisé NIDEK
Valeurs de LM
Ordinateur
Remarque
Remarques
Traitement par un logiciel de
base de données
Valeurs transmises au
réfracteur
• Les valeurs de fronto-focomètre peuvent être transmises à l’aide d’un protocole de
transmission compatible avec RS-232C.
• La communication USB peut être utilisée pour transmettre des valeurs à un ordinateur.
63
EXPLOITATION AVEC DES PERIPHERIQUES RACCORDES: Raccordement à un réfracteur motorisé (RT) NIDEK ou à un ordinateur
3.1.2
Procédure de raccordement
1
Raccorder le réfracteur motorisé (ou un ordinateur) au connecteur d’interface du frontofocomètre LM-1000 à l’aide du câble d’interface.
Coucher l’appareil avant de raccorder le câble.
Connecteur d’interface
Câble d’interface (en option)
Vers le réfracteur ou l’ordinateur
{ Pour raccorder un ordinateur à l’aide de l’USB :
Raccorder le câble USB entre le connecteur USB du fronto-focomètre LM-1000 et le connecteur USB
de l’ordinateur.
Le pilote d’USB inclus avec le câble USB (en option) doit être installé sur l’ordinateur.
Remarque
Remarques
• L’interface USB est compatible avec la version USB 1.1.
• Ne pas utiliser un câble USB en vente dans le commerce sachant que la performance CEM
(compatibilité électromagnétique) risque d’en être détériorée.
Connecteur USB
Câble USB
(en option)
Vers l’ordinateur
64
EXPLOITATION AVEC DES PERIPHERIQUES RACCORDES: Raccordement à un réfracteur motorisé (RT)
3.1.3
Procédure d’utilisation
1
Après la mesure, appuyer sur le bouton de transmission
.
Procéder de la même manière que pour une impression normale.
Pour plus de détails sur la procédure de mesure, se reporter à « 2 METHODES D’UTILISATION » (page 17).
Pour plus de détails sur la procédure d’impression, se reporter à « 2.11 Impression » (page
49).
2
Le fronto-focomètre LM-1000 transmet automatiquement les valeurs au réfracteur
motorisé (ou à l’ordinateur).
Si le fronto-focomètre LM-1000 est raccordé à un réfracteur motorisé, il reçoit le No. de donnée (No. ID).
Si le fronto-focomètre LM-1000 est raccordé à un ordinateur, il ne reçoit pas de No. de donnée (No. ID).
3
Les valeurs mesurées sont imprimées.
Si le fronto-focomètre LM-1000 est raccordé au réfracteur motorisé, il imprime également le
No. de donnée (No. ID).
Remarque
Remarques
• Pour débrancher le câble d’interface,
appuyer sur le bouton du connecteur.
Bouton
Lorsque le câble est raccordé, le bouton est
situé sous le connecteur.
65
3
EXPLOITATION AVEC DES PERIPHERIQUES RACCORDES: Raccordement du système de carte Eye Care
3.2
Raccordement du système de carte Eye Care
3.2.1
Profil
La procédure décrite ci-après permet de transmettre des données par le biais d’une carte Eye Care
(Soins de l’œil) utilisant le lecteur/graveur de carte Eye Care « EyeCa-RW » (en option).
Le système de carte Eye Care doit être raccordé au connecteur d’interface situé sous l’appareil.
Régler sur « ON » uniquement le commutateur SW2 du boîtier DIP dans le système Eye Care situé
sous l’appareil.
Cas du SYSTEME OPTOMETRIQUE AUTOMATIQUE COS-550
Valeurs de LM
EyeCa-RW
Carte Eye Care
EyeCa-RW
LM-1000
3.2.2
Procédure de raccordement
1
Raccorder le câble d’interface du lecteur/graveur EyeCa-RW au connecteur d’interface.
Connecteur d’interface
EyeCa-RW
Câble de l’EyeCa-RW
66
EXPLOITATION AVEC DES PERIPHERIQUES RACCORDES: Raccordement du système de carte Eye Care
3.2.3
Procédure d’utilisation du système EyeCa-RW
Régler au préalable le paramètre « PRINTER » sur « OFF ».
Pour plus de détails, se reporter à « 2.13 Réglage des paramètres » (page 53).
1
Après la mesure, insérer la carte Eye Care.
Un bref bip est émis et le témoin d’accès s’allume au vert. Le témoin d’accès change à
l’orange et les valeurs sont gravées sur la carte Eye Care.
Une fois les valeurs correctement gravées, un bip est émis et le témoin d’accès clignote au
vert.
2
Une fois que le témoin d’accès du lecteur/graveur EyeCa-RW clignote au vert, retirer la
carte Eye Care.
Remarque
Remarques
• Ne jamais retirer une carte Eye Care en cours d’accès.
En cours d’accès, le témoin d’accès est allumé à l’orange.
Un témoin d’accès qui clignote à l’orange indique une erreur d’occurrence. Dans ce cas seulement
l’opérateur est-il autorisé à retirer la carte.
Si vous tentez de retirer la carte en cours d’accès, les valeurs ne seront pas gravées correctement
et la carte Eye Care risque d’être irrémédiablement endommagée.
3.2.4
Effacement de données sur la carte Eye Care
La procédure ci-dessous décrit comment effacer toutes les données sur une carte Eye Care.
1
Appuyer sur la touche d’effacement pendant une
seconde environ.
Le lecteur/graveur EyeCa-RW émet un bref bip
et le témoin d’accès s’allume au rouge.
Touche d’effacement
2
Insérer la carte Eye Care.
Le témoin d’accès s’allume à l’orange et toutes les données de la carte Eye Care sont
effacées.
Une fois les données effacées, le lecteur/graveur EyeCa-RW émet un bip plus long et le
témoin d’accès s’allume au vert.
67
3
EXPLOITATION AVEC DES PERIPHERIQUES RACCORDES: Raccordement de l’interrupteur au pied
3.3
Raccordement de l’interrupteur au pied
Un interrupteur au pied (en option) peut être utilisé à
la place de la touche de lecture pour lire les valeurs
mesurées.
Dans le cas où plusieurs verres sont mesurés dans
le cadre d’un système Lab, l’interrupteur au pied
permet d’avoir les deux mains libres pour mesurer
et tenir un verre.
Remarque
Remarques
• La touche de lecture fonctionne même si un interrupteur au pied est raccordé.
{ Méthode de raccordement
1
Raccorder le câble de l’interrupteur au pied au connecteur d’interface.
2
Dégager le câble de l’espace à l’arrière de l’appareil de manière à ne pas le coincer.
Connecteur d’interface
Interrupteur au pied
Câble de l’interrupteur au pied
68
4.
4.1
ENTRETIEN
En cas d’anomalie
En cas d’anomalie de fonctionnement du fronto-focomètre LM-1000, procéder aux vérifications et
actions correctives mentionnées dans le tableau ci-dessous avant de faire appel à votre distributeur
agréé.
Anomalie
Action corrective
• Le cordon d’alimentation n’est pas correctement branché.
Le rebrancher correctement.
L’écran ne s’allume pas.
• L’interrupteur d’alimentation n’est pas placé sur MARCHE. Le vérifier.
• Les fusibles sont grillés. Dans ce cas, les remplacer par des neufs.
4
Pour le remplacement des fusibles, se reporter à « 4.4 Remplacement
des fusibles » (page 74).
• Il semble que l’écran se soit mis en veille. Appuyer sur l’un des boutons
L’écran ne s’allume pas (obscur) alors
pour le réactiver.
• La luminosité est peut être réglée trop sombre.
que l’appareil est sous tension.
La régler à l’aide de la molette de contraste.
Les informations affichées
disparaissent soudainement.
• Il semble que l’écran se soit mis en veille. Appuyer sur l’un des boutons
pour le réactiver.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas après avoir vérifié le système suivant les conseils ci-dessus, s’adresser à
votre distributeur agréé.
69
ENTRETIEN: Messages d’erreur et mesures correctives
4.2
Messages d’erreur et mesures correctives
Si un message apparaît dans la partie inférieure de l’écran, vérifier sa signification en vous reportant
aux mesures correctives indiquées dans le tableau.
En cas de service après-vente, veuiller nous communiquer le contenu du message et de l’anomalie
ainsi que le numéro de série de l’appareil.
[Exemple de message d’erreur
affiché]
Bouton de validation
Bouton de réinitialisation
Message d’erreur
Cause et mesure corrective
• Le faisceau de mesure a été interrompu pendant l’initialisation.
0D Init Error.*
Vérifier le support de verre.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour relancer l’appareil.
• Un verre se trouvait sur le support de verre à la mise sous tension.
Please Out Lens of Nosepiece.*
Retirer le verre, puis appuyer sur le bouton de réinitialisation pour
relancer l’appareil.
• A la mise sous tension, quelque chose a fait obstruction au faisceau de
mesure sur le support de verre.
Dust detection. Please clean a lens.*
Vérifier le support de verre. Retirer la poussière et autre souillures
sur le verre protecteur.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour relancer l’appareil.
• A la mise sous tension, le support de lentille de contact était en place.
Le remplacer par le support de verre, puis appuyer sur le bouton de
Is it all right by Contact Nosepiece?*
réinitialisation pour relancer l’appareil.
Pour mesurer une lentille de contact, appuyer sur le bouton de
validation.
• Le faisceau de mesure a été interrompu pendant l’initialisation.
UV Init Error.*
Vérifier le support de verre.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour relancer l’appareil.
• Quelque chose fait obstruction au faisceau de mesure sur le support
Meas Error.
de verre.
Vérifier le support de verre. Retirer ce qui fait obstruction.
SPH Overflow Error.
70
• La valeur sphérique excède ± 27 D.
Vérifier la puissance du verre.
ENTRETIEN: Messages d’erreur et mesures correctives
Message d’erreur
CYL Overflow Error.
ADD Overflow Error.
Cause et mesure corrective
• La valeur cylindrique excède ± 10 D.
Vérifier la puissance du verre.
• La valeur de l’addition excède 10 D.
Vérifier la puissance du verre.
• Le verre placé sur le support de verre est doté d’une valeur de prisme
Center Overflow Error.
excédant 20 ∆.
Aligner ou retirer le verre.
• La transmission de données ne s’effectue pas correctement avec les
autres appareils.
Com. Error.
Vérifier le câble d’interface.
Vérifier si l’appareil raccordé est mis sous tension.
Vérifier si les paramètres de transmission sont correctement réglés.
• Pendant l’impression, la demande de transmission de données n’a pas
été réglée sur l’auto-réfractomètre, l’auto-réfractokératomètre ou
ComPrint Error.
l’auto-réfractokératotonomètre raccordés.
Vérifier le câble d’interface.
Vérifier les réglages du paramètre sur l’auto-réfractomètre, l’autoréfractokératomètre ou l’auto-réfractokératotonomètre.
Remarques
Remarque
• Les messages d’erreur affectés de « * » sont en général affichés au démarrage de
l’appareil ; en cas d’interférences lumineuses, ils peuvent néanmoins rester affichés après
le démarrage.
Dans ce cas, essayer de déplacer l’appareil ou de le réorienter afin d’éliminer ces interférences
lumineuses gênantes.
71
4
ENTRETIEN: Remplissage en encre
4.3
Remplissage en encre
4.3.1
Cas d’un appareil à cartouche d’encre
Lorsque les marquages ne sont plus suffisamment visibles, remplacer la cartouche d’encre. Utiliser la
cartouche prescrite.
Procéder de la même manière pour remplacer la cartouche d’encre rouge ou bleue (en option).
1
Appuyer sur la pointe de la cartouche et, à
l’aide de pincettes, retirer l’attache rapide en
forme de C.
Au cours de cette opération, veiller à ne pas
égarer l’attache rapide en forme de C.
Il est conseillé de retirer l’attache rapide en
forme de C à l’aide de pincettes afin de ne
pas l’égarer.
Attache rapide en forme
de C
Après avoir retiré l’attache rapide en forme de
C, la cartouche d’encre et le ressort sont
libérés. Veiller à ne pas les égarer.
Support du marqueur
Ressort
Cartouche d’encre
2
Retirer la vis de la cartouche amovible à l’aide
d’un tournevis cruciforme.
Vis
Remarques
Remarque
• Lors de la pose de la vis, veiller aux points suivants :
Utiliser un tournevis parfaitement adapté à la rainure de la vis.
Poser la cartouche sur une surface dure et stable de manière à faciliter le serrage de la vis.
Veiller à ne pas vous blesser et à ne pas endommager la vis.
La cartouche devant être perforée par la vis, ne pas hésiter à la serrer à fond.
72
ENTRETIEN: Remplissage en encre
3
Poser cette vis sur la cartouche neuve.
Ménager un espace de 0,5 mm entre la tête de la vis et la cartouche de manière à pouvoir
engager l’attache rapide en forme de C.
4
Monter la cartouche neuve et le ressort dans
le marqueur puis engager l’attache rapide en
forme de C entre la vis et la cartouche.
Attache rapide en forme
de C
4
4.3.2
Cas d’un appareil à tampon encreur
Lorsque les marquages ne sont plus suffisamment visibles, verser de l’encre sur le tampon.
1
Retirer le tampon encreur.
Pousser le tampon vers la droite de façon à la dégager de son support.
2
Ajouter de l’encre.
Verser de l’encre sur le tampon.
Remarques
Remarque
• Un tampon trop encré risque de souiller la périphérie du marqueur de verre. Eviter donc de
trop l’encrer.
73
ENTRETIEN: Remplacement des fusibles
4.4
Remplacement des fusibles
Si l’appareil ne se met pas sous tension (
) normalement, il est probable que les fusibles sont grillés.
Les remplacer par ceux qui vous ont été fournis.
de remplacer les fusibles, veiller à mettre l’appareil
PRECAUTION • Avant
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
hors tension et à
Sinon, il y a risque de décharges électriques.
• Utiliser seulement le type de fusible prescrit (T-1A 250 V ou T-0,5A 250 V).
Tout autre type de fusible risque de provoquer un incendie.
Si les fusibles grillent de nouveau, ne pas toucher l’intérieur de l’appareil.
S’adresser à votre distributeur agréé.
1
Mettre l’appareil hors tension (
2
Débrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
3
Débrancher le cordon d’alimentation de la
prise d’alimentation.
4
Retirer le porte-fusibles en appuyant sur les
deux encoches situées de part et d’autre du
porte-fusibles à l’aide d’un petit tournevis, puis
tirer le porte-fusibles vers vous.
5
).
Remplacer les fusibles par des neufs et
remonter le porte-fusibles dans sa position
d’origine.
Cordon
d’alimentation
Fusibles
Régime des fusibles :
T-1A 250 V (CA 100 à 120 V)
T-0,5A 250 V (CA 200 à 240 V)
Porte-fusibles
Indicateur de tension
PRECAUTION
74
• Le porte-fusibles sert aussi de sélecteur de tension. Veiller à ne pas modifier les
chiffres indiqués par l’indicateur de tension.
Avant d’utiliser le fronto-focomètre, vérifier le réglage du sélecteur de tension situé
à la base de l’appareil et le brancher sur une prise secteur de même tension que le
réglage.
Si le fronto-focomètre est exploité sur une tension autre que celle prescrite, il y a
risque de dysfonctionnement ou d’une sécurité électrique réduite.
ENTRETIEN: Nettoyage du verre protecteur
4.5
Nettoyage du verre protecteur
Il est nécessaire d’enlever régulièrement la poussière et autres souillures du verre protecteur situé
sous le support de verre. Si le message « Dust detection. Please clean a lens. » (Poussière détectée.
Nettoyer le verre.) s’affiche à la mise sous tension, nettoyer le verre protecteur.
PRECAUTION • Nettoyer de temps à autre le verre protecteur situé sous le support de verre à
l’aide d’une poire pneumatique.
Si de la poussière se dépose sur le verre protecteur, la précision des mesures risque d’être altérée.
1
Retirer le support de verre.
Support de verre
4
Verre
protecteur
2
Nettoyer le verre protecteur.
A l’aide d’une poire pneumatique, éliminer les poussières qui peuvent se trouver à la surface
du verre.
3
Si cette opération s’avère insuffisante, l’essuyer doucement à l’aide d’un papier pour
verre optique.
Remarques
Remarque
• Veiller tout particulièrement à ne pas rayer le verre protecteur.
Tout défaut du verre altère sensiblement la fiabilité de la mesure.
75
ENTRETIEN: Nettoyage
4.6
Nettoyage
Pour nettoyer la carrosserie de l’appareil, utiliser un chiffon sec et doux. Dans le cas de taches tenaces, imbiber un linge d’un détergent neutre, l’essorer à fond et nettoyer la carrosserie. Pour finir,
essuyer avec un linge sec et doux.
PRECAUTION • Ne jamais utiliser de solvant organique tel que diluant pour peinture.
Vous risqueriez d’endommager la finition de l’appareil.
• Essuyer légèrement la surface de l’écran LCD.
Sinon, l’écran risque d’être rayé ou de mal fonctionner.
• Ne jamais utiliser d’éponge imbibée d’eau.
De l’eau risque de s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil et de provoquer un dysfonctionnement.
{ Pour nettoyer la lentille :
Si un marqueur à tampon encreur est souvent utilisé, la
lentille située au-dessus du support de verre peut se
tacher.
Dans ce cas, nettoyer la lentille car cela peut être source
d’erreurs.
Lentille
1) Eliminer la poussière à l’aide d’une poire
pneumatique.
76
Lentille
ENTRETIEN: Liste des pièces de rechange
2) Envelopper un bâton fin de type bâtonnet (ou
coton tige) avec du papier pour surface
optique, l’humidifier d’alcool et essuyer la lentille.
Envelopper le papier pour surface optique
autour de l’extrémité du bâtonnet.
Remarques
Remarque
• Utiliser un bâtonnet qui ne risque pas d’endommager le verre.
• Essuyer légèrement la lentille en décrivant des cercles du centre vers la périphérie.
3) Vérifier si la lentille est propre à l’aide d’une lampe-stylo. Dans la négative, la nettoyer de
nouveau à l’aide d’une nouvelle feuille de papier pour surface optique.
L’eclairer à l’aide d’une lampe-stylo et changer d’angle pour bien repérer toute poussière.
4.7
Liste des pièces de rechange
Pièce
Numéro de pièce
Observations
Cartouche d’encre (blanche)
31001-3263
Cartouche d’encre (rouge)
30291-M3261
Encre rouge (3 paquets)
Cartouche d’encre (bleue)
31001-3262
Encre bleue (3 paquets)
Fusibles (100 à 120 V)
80402-02039
T-1 A 250 V
Fusibles (200 à 240 V)
80402-02037
T-0,5 A 250 V
Encre blanche (3 paquets)
*Après remplacement d’une pièce, veiller à la réapprovisionner.
77
4
ENTRETIEN: Liste des pièces de rechange
78
5.
5.1
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
Classifications
[Classification aux terms de la disposition 93/42/EEC (MDD)] Classe I
Le fronto-focomètre LM-1000 est classé appareil de Classe I.
[Méthode de protection contre les décharges électriques] Classe I
Le fronto-focomètre LM-1000 est classé appareil de Classe I.
La classification d’un appareil en Classe I signifie que, outre l’isolation de base, la protection
contre les décharges électriques est assurée par un dispositif de protection supplémentaire
permettant de raccorder les parties conductrices au conducteur de protection (terre)
ménagé dans le câblage fixe de l’installation, de manière à ce qu’elles ne soient pas mises
sous tension en cas de déficience de l’isolation de base.
[Degré de protection contre les décharges électriques] Partie appliquée de Type B
Le fronto-focomètre LM-1000 est classé appareil avec la partie appliquée de Type B.
La partie appliquée de Type B dotée d’une source d’électricité interne assure un degré de
protection adéquat contre les décharges électriques et notamment :
- les pertes de courant admissibles,
- la fiabilité de la protection de la prise de terre (le cas échéant).
[Degré de protection contre la pénétration de liquides] IP20
Le fronto-focomètre LM-1000 est un appareil ordinaire (à savoir un instrument cloisonné
sans protection contre la pénétration de liquides).
Eviter d’exposer l’appareil à des projections d’eau.
[Degré de protection contre l’inflammabilité]
Le fronto-focomètre LM-1000 doit être utilisé dans un environnement ne renfermant pas
d’anesthésique et/ou d’agent de nettoyage inflammables.
Ne pas exploiter l’appareil à proximité d’un matériau inflammable.
[Méthode(s) de stérilisation ou de désinfection recommandée(s) par le fabricant]
Le fronto-focomètre LM-1000 ne comporte aucune partie nécessitant une stérilisation ou
désinfection.
[Mode de fonctionnement]
Le fronto-focomètre LM-1000 est un appareil à fonctionnement continu.
[Mode de transport]
Equipement stationnaire
79
5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES: Caractéristiques techniques
5.2
Caractéristiques techniques
{ Elements mesurés
•
Puissance sphérique (verre de lunettes)
- 25 à + 25 D
pas de 0,01 / 0,06 / 0,12 / 0,25 D
[Précision]
Plage de mesure (D)
<0
≥-5
<-5
≥ - 10
< - 10
≥ - 15
< - 15
≥ - 20
< - 20
Précision (D)
>0
≤+5
>+5
≤ + 10
> + 10
≤ + 15
> + 15
≤ + 20
> + 20
± 0,06
± 0,09
± 0,12
± 0,18
± 0,25
Les caractéristiques de précision sont fondées sur les résultats d’un verre-test mesuré
conformément à la norme ISO 8598 (fronto-focomètre).
•
Puissance sphérique (lentille de contact)
- 25 à + 25 D (BC = 6,00 à 9,00)
pas de 0,01 / 0,06 / 0,12 / 0,25 D
•
Puissance cylindrique
0 à ± 9,99 D (- ;+/- ; +)
pas de 0,01 / 0,06 / 0,12 / 0,25 D
•
Axe
0° à 180°
pas de 1°
•
Addition
0 à ± 9,99 D (Add, Ad2)
pas de 0,01 / 0,06 / 0,12 / 0,25 D
•
Prism power
0 ∆ à 17 ∆ (sens horizontal)
0 ∆ à 20 ∆ (sens vertical)
pas de 0,01 / 0,06 / 0,12 / 0,25 D
[Précision]
Plage de mesure (∆)
>0
≤5
>5
≤ 10
> 10
≤ 15
> 15
≤ 20
Précision (∆)
0,1
0,2
0,3
0,4
Les caractéristiques de précision sont fondées sur les résultats d’un verre-test mesuré
conformément à la norme ISO 8598 (fronto-focomètre).
80
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES: Caractéristiques techniques
•
Mesures en mode Prisme
Coordonnées polaires (∆, θ)
Coordonnées rectangulaires (BASE INTERNE/EXTERNE, BASE EN HAUT/EN BAS)
•
Transmission des UV
Transmission sur 365 nm (UV-A)
4 niveaux : Nul / Faible / Modéré / Elevé
{ Temps de mesure
•
Actualisation de l’écran
0,13 sec. (temps minimum)
{ Mode de mesure
Mesure continue de la sphère, du cylindre, de l’axe, de l’addition et du prisme
Les valeurs mesurées sont sauvegardées en mémoire et affichées à l’écran sur pression de la
touche de lecture.
Les valeurs affichées sont automatiquement effacées en plaçant un nouveau verre sur le support
de verre.
{ Verres compatibles
•
Diamètre de verre
•
Transmission mesurable
5
5 à 120 mm
10% et plus ( 0 à ± 15 D)
20% et plus ( ± 15 à ± 25 D)
•
Compensation pour verre à fort indice
Plage du nombre d’Abbe : 20 à 60
{ Autres fonctions
•
Marqueur de verre
Par cartouches d’encre
(ou par tampon encreur)
•
Ecran
•
Connecteurs d’interface
Ecran à cristaux liquides entièrement graphique (monochrome)
320 × 240 points
Mécanisme d’inclinaison à 30°
RS-232C : 1 borne
USB: 1 borne
81
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES: Caractéristiques techniques
{ Configuration externe
•
Dimensions
213 (L) x 227 (P) × 428 (H) mm
•
Poids
7,2 kg
•
Alimentation
CA 100 (± 10%) à 120 (± 10%) V, 50/60 Hz
CA 200 (± 10%) à 240 (± 10%) V, 50/60 Hz
•
Consommation
40 VA
{ Conditions ambiantes (fonctionnement)
•
Température
10° à 35°
•
Hygrométrie
30% à 75%
•
Pression atmosphérique
800 hpa à 1060 hpa
•
Altitude
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer
•
Lieu d’installation
En intérieur
{ Conditions ambiantes (transport et entreposage)
•
Température
- 20° à 60°
•
Hygrométrie
10% à 95%
•
Pression atmosphérique
800 hpa à 1060 hpa
{ Autres caractéristiques :
•
Catégorie d’installation
II (CATEGORIES DE HAUSSE DE TENSION)
•
82
Niveau de pollution 2 (IEC60664)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES: Configuration standard
5.3
5.3.1
5.3.2
Configuration standard
Accessoires standard
• Fusibles
4 (dont deux dans l’appareil)
• Cordon d’alimentation
1
• Housse
1
• Support de lentille de contact
1
• Mode d’emploi
1
Accessoires en option
• Système de carte Eye Care (système de carte CI)
• Câble d’interface (OPIF-6)
* Pour la connexion RT, AR ou ARK (Din-8 à Dsub-9)
• Câble d’interface (OPIF-11)
* Pour la connexion à un ordinateur (Din-8 à Din-8)
• Câble USB
* Avec un pilote USB spécial
5
• Interrupteur au pied (OPFS-3)
• Cartouche d’encre (rouge)
• Cartouche d’encre (bleue)
83
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES: Configuration standard
84
6.
INDEX
Interrupteur d’alimentation
Numerics
1st Mode
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••3
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 19
L
B
Barre de l’AXE ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 7
Bouton d’abandon •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 10, 11
Bouton d’effacement •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 8
Bouton de mesure complementaire •••••••••••••••••••••••• 10
Bouton de mode +/- du cylindre •••••••••••••••••••••••••••••• 8
Bouton de page précédente ••••••••••••••••••••••••••••••••••11
Bouton de page suivante ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••11
Bouton de sélection ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••11
Bouton de sélection de mesure ••••••••••••••••••••••••••••••• 7
Bouton de sélection R/L •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 8
Bouton de transmission •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 8
Bouton des paramètres ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 7
Boutons Vers le haut/bas •••••••••••••••••••••••••••••••••••••11
Lecture automatique ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••6
Levier de la pièce de maintien de verre •••••••••••••••••••••2
Levier de marquage •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••3
M
Manette de la réglette d’appui •••••••••••••••••••••••••••••••••3
Mire •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••7
Mode de cylindre ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 25
Mode veille ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••3
Molette de contraste •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••3
P
Paramètres •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 11
Prise d’alimentation ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••4
C
Cercle d’alignement ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 7
Connecteur d’interface ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 4
Connecteur USB ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 4
E
Ecran ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 2
Ecran initial ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 18
I
Indicateur du mode de mesure ••••••••••••••••••••••••••••••• 6
Indicateur du verre droit ou gauche •••••••••••••••••••••••••• 7
Indicateur R/L •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 5
Indicateurs de réglages •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 6
R
6
Réglages des paramètres •••••••••••••••••••••••••••••••••••• 11
Réglette d’appui ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••3
S
Support de verre
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••2
T
Témoin •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••3
Touche de lecture ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••3
Touches de fonction •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••2
85
INDEX:
86
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising