Philips | GC4340/02 | Owner's Manual | Philips Napařovací žehlička GC4320/02 Uživatelská příručka

Philips Napařovací žehlička GC4320/02 Uživatelská příručka
Azur
GC4340, GC4330, GC4325, GC4320, GC4310
2
ENGLISH 4
POLSKI 13
ROMÂNĂ 23
РУССКИЙ 33
ČEŠTINA 43
MAGYAR 52
SLOVENSKY 62
GC4340, GC4330, GC4325, GC4320, GC4310
LIETUVIŠKAI 72
4
ENGLISH
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and
save them for future reference.
◗ Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
◗ Only connect the appliance to an earthed wall socket.
◗ Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance
itself shows visible damage, or if the appliance has been dropped
or is leaking.
◗ Check the cord regularly for possible damage.
◗ If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
◗ Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains.
◗ Never immerse the iron and the stand, if provided, in water.
◗ Keep the appliance out of the reach of children.
◗ The soleplate of the iron can become extremely hot and may
cause burns if touched.
◗ Do not allow the cord to come into contact with the soleplate
when it is hot.
◗ When you have finished ironing, when you clean the appliance,
when you fill or empty the water tank and also when you leave
the iron even for a short while: set the steam control to position
0, put the iron on its heel and remove the mains plug from the
wall socket.
◗ Always place and use the iron and the stand, if provided, on a
stable, level and horizontal surface.
◗ Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids
or other chemicals in the water tank.
◗ This appliance is intended for household use only.
Before first use
C
1
B
Remove the heat-resistant protective cover from the soleplate
(GC4340 only). Remove any sticker or protective foil from the
soleplate.
The iron may give off some smoke when you use it for the first time.This
will cease after a short while.
ENGLISH
5
Preparing for use
Filling the water tank
Never immerse the iron in water.
C
C
1
Make sure the appliance is unplugged.
2
Set the steam control to position 0 (= no steam).
3
Open the cap of the filling opening.
4
Tilt the iron backwards.
5
Fill the water tank with tap water up to the maximum level by
means of the filling cup.
Do not fill the tank beyond the MAX indication.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or
other chemicals in the water tank.
◗ If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it
with an equal portion of distilled water, or to use distilled water
only.
C
6
Close the cap of the filling opening ('click').
Setting the temperature
C
1 Type GC4340 only: remove the heat-resistant protective cover.
Do not leave the heat-resistant protective cover on the soleplate
during ironing.
2
Put the iron on its heel.
ENGLISH
C
X
MA
MIN
6
LINEN
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
3
Set the required ironing temperature by turning the
temperature dial to the appropriate position.
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
- 1
Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide, polyester)
- 1
Silk
- 2 Wool
- 3 Cotton, linen
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of,
determine the right ironing temperature by ironing a part that will not
be visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric
to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent
stains.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
such as those made of synthetic fibres.
4
C
Put the mains plug in an earthed wall socket.
5
When the amber temperature light has gone out, wait a while
before you start ironing.
The temperature light will go on from time to time during ironing.
Using the appliance
Steam ironing
C
1
Make sure that there is enough water in the water tank.
2
Select the recommended ironing temperature (see chapter
'Preparing for use', section 'Setting the temperature').
3
Select the appropriate steam setting. Make sure that the steam
setting you select is suitable for the ironing temperature
selected:
- 1 - 3 for moderate steam (temperature settings 2 to 3)
- 4 - 6 for strong steam (temperature settings 3 to MAX)
B
The iron will start steaming as soon as the set temperature has been
reached.
ENGLISH
7
Ironing without steam
C
1
Set the steam control to position 0 (= no steam).
2
Select the recommended ironing temperature (see chapter
'Preparing for use', section 'Setting the temperature').
Features
Delicate fabric protector (GC4325 only)
The delicate fabric protector protects delicate fabrics from heat
damage and shiny patches.
With the delicate fabric protector you can iron delicate fabrics (silk,
wool and nylon) at temperature settings 3 to MAX in combination
with all steam functions available on the iron.
The delicate fabric protector reduces the soleplate temperature
instantly, thus allowing you to iron delicate fabrics safely.
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of,
determine the right ironing temperature by ironing a part that will not
be visible when you wear or use the article.
C
1
Put the iron on the delicate fabric protector ('click').
Spray function
You can use the spray function to remove stubborn creases at any
temperature.
C
1
Make sure that there is enough water in the water tank.
2
Press the spray button several times to moisten the article to
be ironed.
Concentrated shot of steam from the special Steam Tip
A powerful shot of concentrated steam helps remove stubborn
creases.The forward-directed concentrated shot of steam enhances
the distribution of steam into every part of your garment.
The shot-of-steam function can only be used at temperature settings
between 2 and MAX.
8
ENGLISH
C
1
Press and release the shot-of-steam button.
Vertical shot of steam
C
1
The shot-of-steam function can also be used when you hold
the iron in vertical position.
This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc.
Never direct the steam at people.
Drip stop
This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically
stops producing steam when the temperature is too low, to prevent
water from dripping out of the soleplate.When this happens you may
hear a sound.
Automatic anti-calc system
C
1
The built-in anti-calc system reduces the build-up of scale and
guarantees a longer life for the iron.
Electronic safety shut-off function (GC4325/4320 only)
C
◗ The electronic safety shut-off function automatically switches off
the iron if it has not been moved for a while.
◗ The red auto-off light starts blinking to indicate that the iron has
been switched off by the safety shut-off function.
To let the iron heat up again:
- Pick up the iron or move it slightly.
- The red auto-off light goes out. If the temperature of the soleplate
has dropped below the set ironing temperature, the amber
temperature light goes on.
ENGLISH
9
- If the temperature light goes on after you have moved the iron, wait
for it to go out before you start ironing.
- If the temperature light does not go on after you move the iron, the
soleplate still has the right temperature and the iron is ready for use.
Alert light and electronic safety shut-off function (GC4340
and GC4330)
The iron is equipped with a blue alert light.
C
◗ The blue alert light burns as long as the iron is plugged in.
◗ The blue alert light starts blinking to indicate that the iron has
been switched off by the safety shut-off function.
To let the iron heat up again:
- Pick up the iron or move it slightly.
- The blue alert light stops blinking. If the temperature of the soleplate
has dropped below the set ironing temperature, the amber
temperature light goes on.
- If the temperature light goes on after you have moved the iron, wait
for it to go out before you start ironing.
- If the temperature light does not go on after you move the iron, the
soleplate still has the right temperature and the iron is ready for use.
Cleaning and maintenance
After ironing
1
Remove the mains plug from the wall socket and let the iron
cool down.
2
Wipe flakes and any other deposits off the soleplate with a
damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaning agent.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with
metal objects. Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals to
clean the soleplate.
3
Clean the upper part of the iron with a damp cloth.
4
Regularly rinse the water tank with water. Empty the water
tank after cleaning.
Calc-clean function
You can use the calc-clean function to remove scale and impurities.
◗ Use the calc-clean function once every two weeks. If the water in
your area is very hard (i.e. when flakes come out of the soleplate
ENGLISH
during ironing), the calc-clean function should be used more
frequently.
1
Make sure the appliance is unplugged.
2
Set the steam control to position 0.
3 Fill the water tank to the maximum level.
Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank.
X
MA
MIN
10
LINEN
C
4
Select the maximum ironing temperature.
5
Put the plug in an earthed wall socket.
6
Unplug the iron when the amber temperature light has gone
out.
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
C
7
Hold the iron over the sink, press and hold the calc-clean
button and gently shake the iron to and fro.
Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and
flakes (if any) will be flushed out.
8
Release the calc-clean button as soon as all the water in the
tank has been used up.
Repeat the calc-clean process if the iron still contains a lot of impurities.
After the calc-clean process
- Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to allow the
soleplate to dry.
- Unplug the iron when it has reached the set ironing temperature.
- Move the hot iron gently over a piece of used cloth to remove any
water stains that may have formed on the soleplate.
- Let the iron cool down before you store it.
Storage
C
1
Unplug the iron and set the steam control to position 0.
2
Empty the water tank.
ENGLISH
C
11
3
Let the iron cool down.Wind the mains cord round the cord
storage facility and fix it with the cord clip.
4
Always store the emptied iron horizontally on a stable surface
and use a cloth to protect the soleplate.
Heat-resistant protective cover (GC4340 only)
Do not use the heat-resistant protective cover during ironing.
1
2
C
1
Wind the mains cord round the cord storage facility.
2
Put the iron on the heat-resistant protective cover.
3
Store the iron with the heat-resistant protective cover
horizontally on a stable surface.
Environment
C
◗ Do not throw the appliance away with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an official collection
point for recycling. By doing this you will help to preserve the
environment.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Guarantee restrictions
The delicate fabric protector is not covered by the terms of the
international guarantee.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with your iron. If you are unable to solve the problem,
contact the Customer Care Centre in your country.
12
ENGLISH
Problem
Possible cause
The iron is plugged in but the soleplate There is a connection problem.
is cold.
No steam.
Solution
Check the mains cord, the plug and
the wall socket.
The temperature dial has been set to
MIN.
Set the temperature dial to the
required position.
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank (see chapter
'Preparing for use').
The steam control has been set to
position 0.
Set the steam control to a position
between 1 and 6 (see chapter 'Using
the appliance').
The iron is not hot enough and/or the Select an ironing temperature that is
drip-stop function has been activated. suitable for steam ironing (2 to
MAX). Put the iron on its heel and
wait until the amber temperature light
has gone out before you start ironing.
No shot of steam or no vertical shot of The shot-of-steam function has been
steam.
used too often within a very short
period.
Continue ironing in horizontal position
and wait a while before using the
shot-of-steam function again.
The iron is not hot enough.
Select an ironing temperature that is
suitable for steam ironing (2 to
MAX). Put the iron on its heel and
wait until the amber temperature light
has gone out before you start ironing.
The cap of the filling opening has not
been closed properly.
Press the cap until you hear a click.
An additive has been poured into the
water tank.
Rinse the water tank and do not put
any additive in the water tank.
Flakes and impurities come out of the
soleplate during ironing.
Hard water forms flakes inside the
soleplate.
Use the calc-clean function a few
times (see chapter 'Cleaning and
maintenance').
The red auto-off light blinks
(GC4325/4320 only).
The safety shut-off function has
switched the iron off (see chapter
'Features').
Move the iron slightly to deactivate
the safety shut-off function.The autooff light goes out.
Water droplets drip onto the fabric.
The blue alert light blinks (GC4340 and The safety shut-off function has
GC4330).
switched the iron off (see chapter
'Features').
Move the iron slightly to deactivate
the safety shut-off function.The blue
alert light stops blinking.
The iron is plugged in but the blue alert There is a connection problem.
light is out (GC4340 and GC4330).
Check the mains cord, the plug and
the wall socket.
POLSKI
13
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego
instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w
przyszłości.
◗ Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane
na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w sieci
elektrycznej.
◗ Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazdka
elektrycznego.
◗ Nie korzystaj z urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód
sieciowy lub samo urządzenie, albo jeśli urządzenie zostało
upuszczone bądź przecieka.
◗ Regularnie sprawdzaj, czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony.
◗ Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu
zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub
odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
◗ Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do
sieci elektrycznej.
◗ Nie zanurzaj w wodzie żelazka ani podstawki (jeśli jest dołączona).
◗ Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
◗ Stopa żelazka może być bardzo rozgrzana i dotknięcie jej może
spowodować poparzenia.
◗ Nie dopuszczaj do kontaktu przewodu z rozgrzaną stopą żelazka.
◗ Po zakończeniu prasowania ustaw regulator pary w położeniu „0”,
postaw żelazko na piętce i wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego z
gniazdka w przypadku: czyszczenia urządzenia, napełniania lub
opróżniania zbiorniczka wody, odstawienia żelazka nawet na
krótką chwilę.
◗ Zawsze korzystaj z żelazka i podstawki (jeśli jest dołączona)
umieszczonej na stabilnej i równej powierzchni poziomej.
◗ Nie wlewaj do zbiorniczka wody perfum, octu, krochmalu,
środków do usuwania kamienia, ułatwiających prasowanie ani
żadnych innych środków chemicznych.
◗ Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Przed pierwszym użyciem
C
1
B
Usuń ze stopy żelazka osłonę zabezpieczającą, odporną na
wysokie temperatury (tylko w modelu GC4340). Zdejmij ze
stopy żelazka wszelkie nalepki i folię ochronną.
Podczas pierwszego użycia z żelazka może wydostawać się dym.
Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili.
POLSKI
Przygotowanie do użycia
Napełnianie zbiorniczka na wodę.
Nie zanurzaj żelazka w wodzie.
C
C
1
Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
2
Ustaw regulator pary w położeniu „0” (brak pary).
3
Zdejmij nasadkę z otworu wlewowego wody.
4
Przechyl żelazko do tyłu.
5
Nalej wody z kranu do zbiorniczka do górnego oznaczenia
poziomu, używając do tego celu specjalnego pojemniczka.
Nie napełniaj zbiorniczka powyżej wskaźnika „MAX”.
Nie wlewaj do zbiorniczka wody perfum, octu, krochmalu, środków do
usuwania kamienia, ułatwiających prasowanie ani żadnych innych
środków chemicznych.
◗ Jeśli woda kranowa w Twojej okolicy jest bardzo twarda, zaleca się
wymieszanie jej w równych proporcjach z wodą destylowaną lub
stosowanie samej wody destylowanej.
C
6
Załóż nasadkę na otwór wlewowy wody (usłyszysz
„kliknięcie”).
Ustawianie temperatury
C
1
Tylko model GC4340: Zdejmij osłonę zabezpieczającą, odporną
na wysokie temperatury.
Nie zostawiaj osłony zabezpieczającej założonej na stopę żelazka na
czas prasowania.
2
C
X
MA
MIN
14
LINEN
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
3
Postaw żelazko na piętce.
Ustaw żądaną temperaturę prasowania, obracając pokrętło
regulatora temperatury w odpowiednie położenie.
Sprawdź zaznaczoną na metce wymaganą temperaturę prasowania.
- 1
Tkaniny sztuczne (np. akryl, nylon, poliamid, poliester)
- 1
Jedwab
- 2 Wełna
- 3 Bawełna, len
Jeśli nie znasz rodzaju tkaniny, z którego wykonany jest prasowany
POLSKI
15
produkt, właściwą temperaturę prasowania należy ustalić przez
wyprasowanie takiej jego części, która będzie niewidoczna podczas
noszenia czy używania.
Jedwab, wełna i tkaniny sztuczne: Aby nie dopuścić do powstawania
lśniących plam, prasuj tkaniny na lewej stronie. Nie używaj funkcji
spryskiwacza, aby uniknąć powstawania plam przy prasowaniu.
Zacznij od prasowania produktów, wymagających najniższej
temperatury prasowania, np. wykonanych z tkanin sztucznych.
4
C
Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do uziemionego
gniazdka elektrycznego.
5
Gdy zgaśnie pomarańczowy wskaźnik temperatury, odczekaj
chwilę przed rozpoczęciem prasowania.
Podczas prasowania wskaźnik temperatury będzie zapalał się od czasu
do czasu.
Zasady używania
Prasowanie parowe
C
1
Sprawdź, czy w zbiorniczku jest wystarczająca ilość wody.
2
Wybierz zalecaną temperaturę prasowania (patrz rozdział
„Przygotowanie do użycia”, część „Ustawianie temperatury”).
3
Wybierz odpowiednie ustawienie pary. Sprawdź, czy wybrane
ustawienie pary jest odpowiednie dla wybranej temperatury
prasowania:
- 1–3 dla umiarkowanej ilości pary (ustawienia temperatury od 2 do
3)
- 4–6 dla maksymalnej ilości pary (ustawienia temperatury od 3
do „MAX”)
B
Z chwilą osiągnięcia zadanej temperatury żelazko zacznie wytwarzać
parę.
Prasowanie bez pary
C
1
Ustaw regulator pary w położeniu „0” (brak pary).
2
Wybierz zalecaną temperaturę prasowania (patrz rozdział
„Przygotowanie do użycia”, część „Ustawianie temperatury”).
16
POLSKI
Funkcje
Osłona do delikatnych tkanin (tylko model GC4325)
Osłona chroni delikatne tkaniny przed zniszczeniem w wyniku działania
zbyt wysokich temperatur oraz przez powstawaniem lśniących plam.
Dzięki niej można prasować delikatne tkaniny (tj. jedwab, wełna i nylon)
przy ustawieniach temperatury od 3 do „MAX” i korzystać
jednocześnie ze wszystkich funkcji wytwarzania pary dostępnych w
żelazku.
Osłona do delikatnych tkanin błyskawicznie obniża temperaturę stopy,
umożliwiając bezpieczne prasowanie delikatnych tkanin.
Jeśli nie znasz rodzaju tkaniny, z którego wykonany jest prasowany
produkt, właściwą temperaturę prasowania należy ustalić przez
wyprasowanie takiej jego części, która będzie niewidoczna podczas
noszenia czy używania.
C
1
Umieść żelazko na osłonie do delikatnych tkanin (usłyszysz
„kliknięcie”).
Funkcja spryskiwacza
Funkcji spryskiwacza można użyć w celu usunięcia opornych zagnieceń.
C
1
Sprawdź, czy w zbiorniczku jest wystarczająca ilość wody.
2
Aby zwilżyć prasowaną tkaninę, kilkakrotnie wciśnij przycisk
spryskiwacza.
Skoncentrowane uderzenie pary ze specjalnej końcówki Steam
Tip
Uderzenie skoncentrowanej pary pozwala usunąć najbardziej oporne
zagniecenia. Skierowany do przodu strumień skoncentrowanej pary
zwiększa ilość pary trafiającej do każdej części prasowanej tkaniny.
Funkcję uderzenia pary można użyć wyłącznie dla ustawień
temperatury od 2 do „MAX”.
C
1
Wciśnij i zwolnij przycisk uderzenia pary.
POLSKI
17
Pionowe uderzenie pary
C
1
Funkcję uderzenia pary można także używać w pozycji
pionowej.
Jest ona użyteczna w przypadku usuwania zagnieceń na wiszących
ubraniach, zasłonach itd.
Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi.
Blokada kapania
To żelazko wyposażone jest w funkcję blokady kapania: żelazko
automatycznie przestaje wytwarzać parę, gdy temperatura jest zbyt
niska, co zapobiega kapaniu wody ze stopy.Włączenie blokady jest
sygnalizowane dźwiękiem.
System antywapienny Anti-Calc
C
1
Wbudowany system Anti-Calc zmniejsza wytwarzanie się
kamienia i gwarantuje dłuższy czas eksploatacji żelazka.
Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa (tylko model
GC4325/4320)
C
◗ Funkcja elektronicznego wyłącznika bezpieczeństwa powoduje
automatyczne wyłączenie żelazka, gdy nie jest ono używane przez
dłuższy czas.
◗ W przypadku wyłączenia żelazka przez wyłącznik bezpieczeństwa
wskaźnik automatycznego wyłączenia zaczyna migać na czerwono.
Aby żelazko rozgrzało się ponownie:
- Chwyć żelazko lub porusz nim delikatnie.
- Czerwony wskaźnik automatycznego wyłączenia zgaśnie. Jeśli
temperatura stopy żelazka spadnie poniżej ustawionej temperatury
prasowania, wówczas zapali się pomarańczowy wskaźnik
temperatury.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem zaświeci się wskaźnik temperatury,
zaczekaj aż zgaśnie i dopiero wtedy zacznij prasować.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem wskaźnik temperatury nie zaświeci się,
oznacza to, że temperatura stopy żelazka jest odpowiednia i żelazko
jest gotowe do prasowania.
18
POLSKI
Wskaźnik ostrzegawczy i funkcja elektronicznego wyłącznik
bezpieczeństwa (model GC4340 i GC4330)
Żelazko wyposażone jest w niebieski wskaźnik ostrzegawczy.
C
◗ Niebieski wskaźnik ostrzegawczy świeci się, gdy żelazko
podłączone jest do zasilania.
◗ W przypadku wyłączenia żelazka przez wyłącznik bezpieczeństwa
wskaźnik ostrzegawczy zaczyna migać na czerwono.
Aby żelazko rozgrzało się ponownie:
- Chwyć żelazko lub porusz nim delikatnie.
- Niebieski wskaźnik ostrzegawczy przestanie migać. Jeśli temperatura
stopy żelazka spadnie poniżej ustawionej temperatury prasowania,
wówczas zapali się pomarańczowy wskaźnik temperatury.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem zaświeci się wskaźnik temperatury,
zaczekaj aż zgaśnie i dopiero wtedy zacznij prasować.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem wskaźnik temperatury nie zaświeci się,
oznacza to, że temperatura stopy żelazka jest odpowiednia i żelazko
jest gotowe do prasowania.
Czyszczenie i konserwacja
Po zakończeniu prasowania
1
Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka
elektrycznego i poczekaj, aż żelazko ostygnie.
2
Zetrzyj ze stopy żelazka płytki kamienia i inne osady za pomocą
wilgotnej szmatki i (płynnego) środka czyszczącego nie
zawierającego środków ściernych.
Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana, żelazka nie należy
stawiać w pobliżu żadnych metalowych przedmiotów. Do czyszczenia
stopy nie wolno używać czyścików, octu ani innych środków
chemicznych.
3
Przetrzyj górną część żelazka wilgotną szmatką.
4
Wypłucz zbiorniczek wody. Po umyciu opróżnij go.
Funkcja Calc-Clean
Funkcja Calc-Clean służy do usuwania kamienia i innych zanieczyszczeń.
◗ Korzystaj z tej funkcji raz na dwa tygodnie. Jeśli woda kranowa w
Twojej okolicy jest bardzo twarda (tzn. gdy podczas prasowania ze
stopy spadają płytki kamienia), z funkcji należy korzystać częściej.
1
Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
POLSKI
2
19
Ustaw regulator pary w położeniu „0”.
X
MA
MIN
3 Napełnij zbiorniczek wodą do wskaźnika „MAX”.
Nie wlewaj do zbiorniczka wody octu ani innych środków do usuwania
kamienia.
C
4
Wybierz maksymalną temperaturę prasowania.
5
Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do uziemionego
gniazdka elektrycznego.
6
Gdy zgaśnie pomarańczowy wskaźnik temperatury, wyjmij
wtyczkę przewodu z gniazdka elektrycznego.
LINEN
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
C
7
Trzymając żelazko nad zlewem, wciśnij i przytrzymaj przycisk
Calc-Clean, po czym delikatnie potrząśnij żelazkiem.
Ze stopy żelazka zacznie wydostawać się para i gorąca woda.
Wypłukane zostaną zanieczyszczenia i płytki kamienia.
8
Po opróżnieniu zbiorniczka wody zwolnij przycisk Calc-Clean.
Czynność należy powtórzyć, jeśli w żelazku nadal znajduje się dużo
zanieczyszczeń.
Po czyszczeniu przy użyciu funkcji Calc-Clean
- Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego i
poczekaj, aż żelazko rozgrzeje się, a jego stopa wyschnie.
- Odłącz żelazko od zasilania, gdy osiągnie ono ustawioną temperaturę
prasowania.
- Przeciągnij żelazko po kawałku niepotrzebnego materiału, aby usunąć
zacieki wodne, jakie mogły powstać na stopie żelazka.
- Przed odstawieniem żelazka odczekaj, aż zupełnie ostygnie.
Przechowywanie
C
1
Odłącz żelazko od zasilania i ustaw regulator pary w pozycji
„0”.
2
Opróżnij zbiorniczek wody.
POLSKI
20
C
3
Odczekaj, aż żelazko ostygnie. Nawiń przewód zasilający na
żelazko i zapnij go za pomocą zacisku.
4
Puste żelazko przechowuj w pozycji poziomej, na stabilnej
powierzchni, a pod stopę podłóż szmatkę.
Osłona zabezpieczająca odporna na wysokie temperatury
(tylko model GC4340)
Nie używaj osłony zabezpieczającej odpornej na wysokie temperatury
do prasowania.
C
1
1
Nawiń przewód zasilający na żelazko.
2
Ustaw żelazko na osłonie zabezpieczającej odpornej na wysokie
temperatury.
3
Przechowuj żelazko z założoną osłoną zabezpieczającą w
pozycji poziomej, na stabilnej powierzchni.
2
Ochrona środowiska
C
◗ Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi
odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu
zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do
tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum
Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o
pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub
do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Ograniczenia gwarancji
Osłona do delikatnych tkanin nie jest objęta warunkami
międzynarodowej gwarancji.
POLSKI
21
Rozwiązywanie problemów
Ten rozdział opisuje najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć,
korzystając z żelazka. Jeśli problemu nie można rozwiązać samodzielnie,
należy skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta.
22
POLSKI
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Rozwiązanie
Żelazko jest zasilane, ale stopa jest
zimna.
Problem dotyczy połączenia.
Sprawdź połączenie przewodu
sieciowego, wtyczkę oraz gniazdko
elektryczne.
Pokrętło regulatora temperatury
zostało ustawione w pozycji „MIN”.
Ustaw pokrętło regulatora
temperatury w żądanej pozycji.
W zbiorniczku wody nie ma
wystarczającej ilości wody.
Napełnij zbiorniczek wodą (patrz
rozdział „Przygotowanie do użycia”).
Regulator pary został ustawiony w
położeniu „0”.
Ustaw regulator pary na wartość od
„1” do „6” (patrz rozdział „Zasady
używania”).
Żelazko nie jest wystarczająco
rozgrzane i/lub została uruchomiona
blokada kapania.
Ustaw temperaturę prasowania
odpowiednią do prasowania
parowego (od 2 do „MAX”). Ustaw
żelazko na piętce i przed
rozpoczęciem prasowania odczekaj, aż
zgaśnie pomarańczowy wskaźnik
kontrolny temperatury.
Funkcja silnego uderzenia pary była
używana zbyt często, w bardzo
krótkich odstępach czasu.
Kontynuuj prasowanie żelazkiem
trzymanym w pozycji poziomej i
odczekaj chwilę, zanim ponownie
użyjesz funkcji silnego uderzenia pary.
Żelazko nie jest wystarczająco ciepłe.
Ustaw temperaturę prasowania
odpowiednią do prasowania
parowego (od 2 do „MAX”). Ustaw
żelazko na piętce i przed
rozpoczęciem prasowania odczekaj, aż
zgaśnie pomarańczowy wskaźnik
kontrolny temperatury.
Nasadka zamykająca otworu
wlewowego wody została
nieprawidłowo założona.
Dociśnij nasadkę, tak aby usłyszeć
charakterystyczne „kliknięcie”.
Do zbiorniczka została wlana woda z
dodatkiem chemicznym.
Wypłucz zbiorniczek wody i nie
wlewaj do niego wody z dodatkami
chemicznymi.
Brak wytwarzania pary.
Brak silnego lub pionowego uderzenia
pary.
Na tkaninę skapują kropelki wody.
Podczas prasowania ze stopy żelazka
wydostają się zanieczyszczenia.
Twarda woda powoduje tworzenie się Użyj kilkakrotnie funkcji Calc-Clean
osadów wewnątrz stopy żelazka.
(patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja”).
Miga czerwony wskaźnik
automatycznego wyłączenia (tylko
model GC4325/4320).
Zadziałała funkcja wyłącznika
bezpieczeństwa (patrz rozdział
„Funkcje”).
Aby wyłączyć funkcję wyłącznika
bezpieczeństwa, porusz delikatnie
żelazkiem. Czerwony wskaźnik
automatycznego wyłączenia zgaśnie.
Miga niebieski wskaźnik ostrzegawczy
(tylko model GC4340 i GC4330).
Zadziałała funkcja wyłącznika
bezpieczeństwa (patrz rozdział
„Funkcje”).
Aby wyłączyć funkcję wyłącznika
bezpieczeństwa, porusz delikatnie
żelazkiem. Niebieski wskaźnik
ostrzegawczy przestanie migać.
Żelazko jest zasilane, ale niebieski
wskaźnik ostrzegawczy nie świeci się
(model GC4340 i GC4330).
Problem dotyczy połączenia.
Sprawdź połączenie przewodu
sieciowego, wtyczkę oraz gniazdko
elektryczne.
ROMÂNĂ
23
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi
aparatul şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
◗ Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de înregistrare
corespunde tensiunii de alimentare locale înainte de a conecta
aparatul.
◗ Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu împământare.
◗ Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul electric sau aparatul
prezintă deteriorări vizibile, dacă aţi scăpat aparatul pe jos sau
dacă acesta prezintă scurgeri.
◗ Verificaţi cablul regulat, pentru a vă asigura că nu este deteriorat.
◗ În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau
de personal calificat în domeniu pentru a evita orice accident.
◗ Aparatul nu trebuie lăsat nesupravegheat în timp ce este conectat
la priză.
◗ Nu introduceţi fierul sau suportul (dacă este furnizat) în apă.
◗ Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
◗ Talpa fierului de călcat se încinge foarte tare şi poate cauza arsuri
la atingere.
◗ Feriţi cablul de alimentare de contactul cu talpa încinsă.
◗ După ce aţi terminat de călcat, atunci când curăţaţi aparatul, în
timp ce umpleţi sau goliţi rezervorul de apă sau chiar când faceţi o
scurtă pauză, setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0, puneţi fierul
în poziţie verticală şi scoateţi aparatul din priză.
◗ Aşezaţi şi folosiţi întotdeauna fierul şi suportul (dacă este furnizat)
pe o suprafaţă orizontală, plană şi stabilă.
◗ Nu turnaţi parfum, oţet, amidon, agenţi de detartrare, aditivi de
călcare sau alte substanţe chimice în rezervorul de apă.
◗ Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Înainte de prima utilizare
C
1
B
Scoateţi capacul protector termorezistent de pe talpă (numai
pentru modelul GC4340). Îndepărtaţi orice etichetă sau folie
protectoare de pe talpă.
Din fierul de călcat poate ieşi fum când este folosit pentru prima dată.
Acest lucru va înceta după puţin timp.
Pregătirea pentru utilizare
Umplerea rezervorului de apă
Nu introduceţi niciodată fierul de călcat în apă.
1
Asiguraţi-vă că aparatul nu este conectat la priză.
ROMÂNĂ
C
C
2
Setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0 ( = fără abur).
3
Deschideţi capacul orificiului de umplere a rezervorului.
4
Răsuciţi fierul de călcat spre spate.
5
Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la robinet până la nivelul
maxim cu ajutorul paharului de umplere.
Nu umpleţi rezervorul peste gradaţia MAX.
Nu turnaţi parfum, oţet, amidon, agenţi de detartrare, aditivi de călcare
sau alte substanţe chimice în rezervorul de apă.
◗ Dacă apa de la robinet furnizată în zona dvs. este foarte dură, vă
recomandăm să o amestecaţi cu o cantitate egală de apă distilată
sau să utilizaţi numai apă distilată.
C
6
Închideţi capacul (clic).
Reglarea temperaturii
C
1
Numai pentru modelul GC4340: îndepărtaţi capacul protector
termorezistent.
Nu lăsaţi capacul protector termorezistent pe talpă în timpul călcării.
2
C
X
MA
MIN
24
LINEN
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
3
Puneţi fierul în poziţie verticală.
Selectaţi temperatura de călcare adecvată reglând termostatul
pe poziţia potrivită.
Verificaţi eticheta articolului călcat pentru a selecta temperatura de
călcare adecvată:
- 1
Materiale sintetice (de ex. fibre acrilice, nailon, poliamide,
poliester)
- 1
Mătase
- 2 Lână
- 3 Bumbac, in
Dacă nu cunoaşteţi tipul sau tipurile de material din care este
confecţionat articolul, încercaţi să călcaţi o porţiune de material care nu
se vede când purtaţi articolul vestimentar respectiv, pentru a determina
temperatura corectă de călcare.
ROMÂNĂ
25
Ţesături sintetice, de mătase şi de lână: călcaţi ţesătura pe dos pentru a
nu lăsa pete strălucitoare. Evitaţi folosirea funcţiei spray pentru a nu
produce pete.
Începeţi să călcaţi materialele care necesită temperatura cea mai
coborâtă, cum sunt cele din fibre sintetice.
4
C
Introduceţi ştecherul în priza de perete cu împământare.
5
După ce indicatorul de temperatură portocaliu se stinge,
aşteptaţi puţin înainte de a începe să călcaţi.
Indicatorul portocaliu pentru temperatură se va aprinde periodic în
timpul călcatului.
Utilizarea aparatului
Călcarea cu abur
C
1
Asiguraţi-vă că este suficientă apă în rezervor.
2
Selectaţi temperatura de călcare recomandată (consultaţi
capitolul Pregătirea pentru utilizare, secţiunea Reglarea
temperaturii).
3
Selectaţi reglajul corespunzător pentru abur.Aveţi grijă ca
acesta să se potrivească cu temperatura selectată:
- 1 - 3 pentru jet de abur moderat (reglaje de temperatură de la 2
până la 3)
- 4 - 6 pentru jet de abur puternic (reglaje de temperatură de la 3
până la MAX)
B
Fierul va sufla abur imediat ce va ajunge la temperatura reglată.
Călcarea fără abur
C
1
Setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0 ( = fără abur).
2
Selectaţi temperatura de călcare recomandată (consultaţi
capitolul Pregătirea pentru utilizare, secţiunea Reglarea
temperaturii).
26
ROMÂNĂ
Caracteristici
Apărătoare pentru ţesături delicate (numai pentru modelul
GC4325)
Apărătoarea pentru ţesături delicate împiedică arderea sau lustruirea
materialelor delicate.
Apărătoarea pentru ţesături delicate vă permite să călcaţi materiale
foarte fine (mătase, lână sau nylon) folosind reglaje de temperatura de
la 3 la MAX, având şi posibilitatea de a folosi jetul de abur.
Apărătoarea pentru ţesături delicate reduce instantaneu temperatura
tălpii, permiţându-vă să călcaţi în siguranţă materialele delicate.
Dacă nu cunoaşteţi tipul sau tipurile de material din care este
confecţionat articolul, încercaţi să călcaţi o porţiune de material care nu
se vede când purtaţi articolul vestimentar respectiv, pentru a determina
temperatura corectă de călcare.
C
1
Aşezaţi fierul de călcat pe apărătoare ('clic').
Funcţie spray
Puteţi folosi funcţia spray pentru a netezi cutele mai "încăpăţânate" la
orice temperatură.
C
1
Asiguraţi-vă că este suficientă apă în rezervor.
2
Apăsaţi butonul spray de câteva ori pentru a umezi articolul pe
care doriţi să-l călcaţi.
Jet concentrat de abur de la vârful special pentru abur
Un jet puternic de abur concentrat ajută la îndepărtarea cutelor mai
dure. Jetul de abur concentrat îndreptat înainte îmbunătăţeşte
distribuţia aburului pe toată suprafaţa articolului dvs. vestimentar.
Funcţia jet de abur poate fi folosită doar la temperaturi între 2 şi
MAX.
C
1
Apăsaţi şi eliberaţi butonul pentru abur.
ROMÂNĂ
27
Jet de abur vertical
C
1
Funcţia jet de abur poate fi utilizată şi când ţineţi fierul în
poziţie verticală.
Acest lucru este util pentru îndepărtarea cutelor de pe haine
suspendate, draperii etc.
Nu direcţionaţi niciodată aburul înspre oameni.
Anti-picurare
Acest fier de călcat este dotat cu o funcţie anti-picurare: fierul de călcat
opreşte automat producerea aburului la temperaturi scăzute, pentru a
preveni scurgerea apei prin talpă. Când se întâmplă acest lucru, veţi auzi
un semnal sonor.
Sistem automat anticalcar
C
1
Sistemul integrat anticalcar reduce depunerile de calcar şi
garantează o durată mai lungă de viaţă a fierului de călcat.
Funcţie electronică de oprire automată (numai pentru modelul
GC4325/4320)
C
◗ Funcţia electronică de siguranţă opreşte automat fierul dacă
acesta nu a fost mişcat o anumită perioadă de timp.
◗ Ledul roşu de oprire automată începe să clipească pentru a indica
oprirea fierului.
Pentru a permite încălzirea fierului din nou:
- Ridicaţi sau deplasaţi uşor fierul.
- Ledul roşu de oprire automată se stinge. Dacă temperatura tălpii
scade sub temperatura setată pentru călcare, indicatorul de
temperatură portocaliu se aprinde.
- Dacă indicatorul de temperatură portocaliu se aprinde după ce
deplasaţi fierul, aşteptaţi ca acesta să se stingă înainte de a începe să
călcaţi.
- Dacă indicatorul de temperatură portocaliu nu se aprinde după ce
mişcaţi fierul, talpa încă mai are temperatura corespunzătoare, iar
fierul este pregătit pentru utilizare.
28
ROMÂNĂ
Ledul de alertă şi funcţia electronică de oprire automată
(pentru modelele GC4340 şi GC4330)
Fierul de călcat este echipat cu un led de alertă albastru.
C
◗ Ledul de alertă albastru rămâne aprins cât timp fierul este
conectat la priză.
◗ Ledul de alertă albastru începe să clipească pentru a indica oprirea
fierului de funcţia de oprire de siguranţă.
Pentru a permite încălzirea fierului din nou:
- Ridicaţi sau deplasaţi uşor fierul.
- Ledul de alertă albastru nu mai clipeşte. Dacă temperatura tălpii
scade sub temperatura setată pentru călcare, indicatorul de
temperatură portocaliu se va aprinde.
- Dacă indicatorul de temperatură portocaliu se aprinde după ce
deplasaţi fierul, aşteptaţi ca acesta să se stingă înainte de a începe să
călcaţi.
- Dacă indicatorul de temperatură portocaliu nu se aprinde după ce
mişcaţi fierul, talpa încă mai are temperatura corespunzătoare, iar
fierul este pregătit pentru utilizare.
Curăţare şi întreţinere
După călcare
1
Scoateţi cablul de alimentare din priza de perete şi lăsaţi fierul
să se răcească.
2
Ştergeţi impurităţile şi alte depuneri de pe talpă cu o cârpă
umedă şi cu un detergent (lichid) non-abraziv.
Pentru a menţine talpa netedă, evitaţi contactul brutal cu obiecte
metalice. Nu utilizaţi niciodată burete de sârmă, oţet sau alte substanţe
chimice pentru a curăţa talpa.
3
Curăţaţi partea superioară a aparatului cu o cârpă umedă.
4
Clătiţi regulat rezervorul de apă. Goliţi rezervorul de apă după
curăţare.
Funcţia de detartrare
Puteţi utiliza funcţia de detartrare pentru a îndepărta calcarul şi
impurităţile.
◗ Folosiţi funcţia de detartrare o dată la două săptămâni. Dacă apa
din zona dumneavoastră este foarte dură (când ies mici particule
de calcar prin talpa fierului în timpul călcatului), funcţia de
detartrare trebuie folosită mai des.
ROMÂNĂ
1
Asiguraţi-vă că aparatul nu este conectat la priză.
2
Setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0.
29
X
MA
MIN
3 Umpleţi rezervorul până la nivelul maxim.
Nu adăugaţi oţet sau alte produse de îndepărtare a calcarului în
rezervorul de apă.
LINEN
C
COTTON
WOOL
4
Selectaţi temperatura de călcare maximă.
5
Introduceţi ştecherul într-o priză cu împământare.
6
Scoateţi ştecherul din priză când ledul de temperatură s-a stins.
NYLON
SILK
C
7
Ţineţi fierul deasupra chiuvetei, ţineţi apăsat butonul de
detartrare şi scuturaţi uşor fierul.
Aburul şi apa fiartă ies din talpa aparatului. Impurităţile vor fi eliminate.
8
Eliberaţi butonul de detartrare după ce s-a scurs toată apa din
rezervor.
Repetaţi procedura de detartrare dacă mai sunt multe impurităţi în
aparat.
După procedura de detartrare
- Conectaţi fierul de călcat la priză şi lăsaţi-l să se încălzească pentru a
se usca talpa.
- Deconectaţi fierul de călcat când acesta ajunge la temperatura setată
pentru călcare.
- Mişcaţi uşor fierul încins peste o bucată de material uzat pentru a
îndepărta petele de apă formate pe talpă.
- Lăsaţi fierul de călcat să se răcească înainte de a-l depozita.
Depozitarea
C
1
Scoateţi fierul de călcat din priză şi setaţi butonul pentru abur
pe poziţia 0.
2
Goliţi rezervorul de apă.
ROMÂNĂ
30
C
3
Lăsaţi fierul să se răcească. Înfăşuraţi cablul în jurul suportului
special şi prindeţi-l cu clema de prindere.
4
Întotdeauna, depozitaţi fierul de călcat golit în poziţie orizontală
pe o suprafaţă stabilă şi utilizaţi o cârpă pentru a proteja talpa.
Capac de protecţie termorezistent (numai pentru modelul
GC4340)
Nu utilizaţi capacul protector termorezistent în timpul călcării.
1
2
C
1
Înfăşuraţi cablul în jurul suportului special.
2
Puneţi fierul pe capacul protector termorezistent.
3
Depozitaţi fierul de călcat având capacul protector
termorezistent în poziţie orizontală pe o suprafaţă orizontală.
Protejarea mediului
C
◗ Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul
duratei de funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare
autorizat pentru reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea
mediului înconjurător.
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă
rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi
Centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi
numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara
dvs. nu există un astfel de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau
Departamentul de Service din cadrul Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Restricţii de garanţie
Apărătoarea pentru ţesături delicate nu este acoperită de garanţia
internaţională.
ROMÂNĂ
31
Depanarea
Acest capitol include cele mai frecvente problemele care pot apărea la
fierul dvs. de călcat. Dacă nu reuşiţi să rezolvaţi problema, vă rugăm să
contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs..
32
ROMÂNĂ
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Fierul este conectat la priză, dar talpa
este rece.
Există o problemă de conectare.
Verificaţi cablul electric, ştecherul şi
priza de perete.
Termostatul a fost setat la poziţia MIN. Reglaţi termostatul pe poziţia corectă.
Nu se degajă abur.
Nu se produce jet de abur sau jet de
abur vertical.
Picură apă pe material.
Nu este suficientă apă în rezervor.
Umpleţi rezervorul de apă (consultaţi
capitolul 'Pregătirea pentru utilizare').
Butonul pentru abur a fost setat pe
poziţia 0.
Setaţi butonul pentru abur pe o
poziţie între 1 şi 6 (consultaţi capitolul
'Utilizarea aparatului').
Fierul nu este suficient de încins şi/sau
funcţia anti-picurare a fost activată.
Reglaţi termostatul la o temperatură
corespunzătoare călcatului cu abur (de
la 2 până la MAX). Puneţi fierul
vertical şi aşteptaţi până ce ledul
portocaliu se stinge, înainte de a
începe călcarea.
Funcţia jet de abur a fost folosită prea
des într-o perioadă foarte scurtă de
timp.
Continuaţi călcarea în poziţie
orizontală şi aşteptaţi puţin înainte de
a folosi din nou funcţia jet de abur.
Fierul de călcat nu este suficient de
încins.
Reglaţi termostatul la o temperatură
corespunzătoare călcatului cu abur (de
la 2 până la MAX). Puneţi fierul
vertical şi aşteptaţi până ce ledul
portocaliu se stinge, înainte de a
începe călcarea.
Capacul orificiului de umplere nu a
fost închis corect.
Apăsaţi capacul până când auziţi un
clic.
Au fost turnaţi aditivi în rezervorul de Clătiţi rezervorul de apă şi nu
apă.
introduceţi aditivi.
În timpul călcării, din talpă ies bucăţi de
calcar şi impurităţii.
Apa dură formează depuneri de calcar Folosiţi funcţia anticalcar de câteva ori
în interiorul tălpii.
(consultaţi capitolul Curăţare şi
întreţinere).
Ledul roşu pentru oprire de siguranţă
clipeşte (numai pentru modelul
GC4325/4320).
Funcţia de oprire de siguranţă a oprit
automat aparatul (consultaţi capitolul
Caracteristici).
Mişcaţi uşor aparatul pentru a
dezactiva oprirea de siguranţă. Ledul
se stinge.
Ledul de alertă albastru clipeşte (numai Funcţia de oprire de siguranţă a oprit
pentru modelele GC4340 şi GC4330). automat aparatul (consultaţi capitolul
Caracteristici).
Mişcaţi uşor aparatul pentru a
dezactiva funcţia de oprire de
siguranţă. Ledul de alertă albastru nu
mai clipeşte.
Fierul de călcat este conectat, dar ledul
de alertă albastru este stins (numai
pentru modelele GC4340 şi GC4330).
Verificaţi cablul electric, ştecherul şi
priza de perete.
Există o problemă de conectare.
РУССКИЙ
33
Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
◗ Перед подключением прибора убедитесь, что номинальное
напряжение, указанное на заводской бирке, соответствует
напряжению местной электросети.
◗ Подключайте электроприбор только к заземленной розетке.
◗ Не используйте прибор, если вилка, шнур или сам прибор
имеют видимые повреждения; если прибор роняли или
заметна утечка воды.
◗ Регулярно проверяйте сетевой шнур на наличие возможных
повреждений.
◗ В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию
прибора, заменяйте шнур только в торговой организации
Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в
сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
◗ Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
◗ Запрещается погружать утюг и подставку (при наличии) в
воду.
◗ Храните прибор в недоступном для детей месте.
◗ Прикосновение к сильно нагретой подошве утюга может
привести к ожогам.
◗ Следите за тем чтобы сетевой шнур не касался горячей
подошвы.
◗ По окончании глажения, при очистке утюга, при наполнении
резервуара или слива воды, а так же в случае, если утюг даже
на короткое время оставлен без присмотра: установите
парорегулятор в положение 0, поставьте утюг вертикально и
отключите его от электросети.
◗ Используйте или оставляйте утюг и подставку (при наличии)
только на устойчивой, ровной горизонтальной поверхности.
◗ Не добавляйте в резервуар для воды духи, уксус, крахмал,
химические средства для удаления накипи добавки для
глажения или другие химические средства.
◗ Прибор предназначен для эксплуатации только в домашних
условиях.
Перед первым использованием
C
1
B
Удалите с подошвы утюга термостойкое защитное
покрытие (только для модели GC4340). Удалите с подошвы
утюга все наклейки или защитную фольгу.
При первом включении утюга в сеть возможно нензначительное
выделение дыма, которое вскоре прекратится.
РУССКИЙ
Подготовка прибора к работе
Заполнение резервуара для воды
Запрещается погружать утюг в воду.
C
C
1
Убедитесь, что прибор отключен от электросети.
2
Установите парорегулятор в положение 0 (= глажение без
пара).
3
Откройте крышку наливного отверстия.
4
Наклоните утюг назад.
5
Заполните резервуар водопроводной водой до
максимального уровня с помощью емкости для воды.
Не заполняйте резервуар для воды выше отметки МАХ.
Не добавляйте в резервуар для воды духи, уксус, крахмал
химические средства для удаления накипи добавки для глажени
или другие химические средства.
◗ В случае если водопроводная вода слишком жесткая,
рекомендуется добавлять равное количество
дистиллированной воды или использовать только
дистиллированную воду.
C
6
Закройте крышку наливного отверстия (должен прозвучать
щелчок).
Установка температуры
C
1
Только для модели GC4340: удалите термостойкое
защитное покрытие.
Запрещается оставлять на подошве утюга термостойкое защитное
покрытие во время глажения.
2
C
X
MA
MIN
34
LINEN
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
3
Поставьте утюг вертикально.
Задайте нужную температуру глажения, повернув дисковый
регулятор нагрева в необходимое положение.
Определите рекомендуемую температуру глажения, указанную на
ярлыке текстильного изделия.
- 1
Синтетические ткани (например, акрил, нейлон, полиамид,
полиэфирное волокно)
- 1
Шелк
- 2 Шерсть
- 3 Хлопок, лен
РУССКИЙ
35
Если материал изделия неизвестен, попробуйте сначала прогладить
на участке, незаметном при носке.
Изделия, изготовленные из шелка, шерстяных и синтетических
материалов, следует гладить с изнанки, чтобы не допустить
появления лоснящихся пятен. При использовании функции
разбрызгивания, на изделии возможно появления пятен.
Начинайте глажение с изделий из синтетических волокон, для
которых требуется минимальная температура глажения.
4
C
Вставьте вилку шнура питания в заземленную розетку
электросети.
5
После того, как погаснет желтый индикатор, выждите
некоторое время и приступайте к глажению.
Во время глажения будет периодически загораться индикатор
нагрева.
Использование прибора
Глажение с паром
C
1
Убедитесь, что резервуаре для воды заполнен.
2
Установите рекомендуемую температуру глажения (см.
раздел Установка температуры главы Подготовка прибора к
использованию).
3
Выберите нужный уровень парообразования. Убедитесь,
что уровень парообразования соответствует установленной
температуре глажения:
- положение парорегулятора 1-3 для умеренного
парообразования (установка дискового регулятора нагрева от
2 до 3)
- положение парорегулятора 4-6 для усиленного парообразования
(установка дискового регулятора нагрева от 3 до MAX).
B
Пар будет выходить при достижении установленного нагрева.
Сухое глажение
C
1
Установите парорегулятор в положение 0 (= глажение без
пара).
2
Установите рекомендуемую температуру глажения (см.
раздел Установка температуры в главе Подготовка прибора
к использованию).
36
РУССКИЙ
Функциональные особенности
Насадка для глаженья деликатных тканей (только для
GC4325)
Насадка для глаженья деликатных тканей позволяет гладить ткани,
требующие бережного обращения при высокой температуре и
защищает от образования лоснящихся пятен.
Насадка для глаженья деликатных тканей предназначена для
глажения тканей, требующих бережного обращения (шелк, шерсть
и нейлон) при установке дискового регулятора нагрева в
положение от 3 до MAX, в сочетании со всеми функциями
обработки паром.
Насадка для глаженья деликатных тканей мгновенно снижает
температуру подошвы, что обеспечивает защиту деликатных
тканей при глажении.
Если материал изделия неизвестен, попробуйте сначала прогладить
на участке, незаметном при носке.
C
1
Установите утюг на насадку для глажения деликатных
тканей (должен прозвучать щелчок).
Функция разбрызгивания
Применение функции разбрызгивания для размягчения стойких
складок возможно при любой температуре.
C
1
Убедитесь, что резервуаре для воды заполнен.
2
Несколько раз нажмите кнопку разбрызгивателя для
увлажнения ткани перед глажением.
Концентрированный выброс пара из специальной
форсунки SteamTip
Мощный концентрированный выброс пара помогает разгладить
сильно замятые складки. Направленный вперед
концентрированный выброс пара улучшает проникновение пара в
каждую складку одежды.
Функция выброса пара может использоваться только при
установке дискового регулятора нагрева в диапазоне от 2 до
МАХ.
C
1
Нажмите и отпустите кнопку выброса пара.
РУССКИЙ
37
Вертикальный выброс пара
C
1
Функция выброса пара может использоваться при
удерживании утюга в вертикальном положении.
Это удобно при разглаживании складок на висящей одежде,
шторах и т.д.
Запрещается направлять струю пара на людей.
Противокапельная система
Утюг оснащен противокапельной функцией: при слишком низкой
температуре парообразование автоматически отключается, что
предотвращает появление капель из отверстий подошвы.
Срабатывание этой функции сопровождается звуковым сигналом.
Система автоматического удаления накипи
C
1
Встроенная система "анти-накипь" снижает образование
осадка и продлевает срок службы утюга.
Электронная функция безопасного отключения (только
для модели GC4325/4320)
C
◗ Благодаря электронной функции безопасного отключения
утюг автоматически отключается, если его не перемещали в
течение определенного времени.
◗ Красный индикатор автоматического отключения начинает
мигать, если утюг был отключен в результате срабатывания
этой функции.
Возобновление нагрева утюга.
- Поднимите утюг или немного сдвиньте его.
- Красный индикатор автоматического отключения гаснет. Если
температура подошвы утюга опустилась ниже установленного
значения, загорится желтый индикатор.
- Если желтый индикатор загорается при глажении, продолжайте
глажение после его выключения.
- Если желтый индикатор не загорается при глажении, значит
подошва утюга все еще нагрета до необходимой температуры и
утюг готов к использованию.
38
РУССКИЙ
Индикатор аварийного состояния и электронная функция
безопасного отключения (GC4340 и GC4330)
Утюг оборудован синим индикатором аварийного состояния.
C
◗ Синий индикатор аварийного состояния будет гореть до
отключения утюга от электросети.
◗ Синий индикатор аварийного состояния начинает мигать при
срабатывании функции безопасного отключения.
Возобновление нагрева утюга.
- Поднимите утюг или немного сдвиньте его.
- Синий индикатор аварийного состояния перестает мигать. Если
температура подошвы утюга опустилась ниже установленного
значения, загорится желтый индикатор.
- Если желтый индикатор загорается при глажении, продолжайте
глажение после его выключения.
- Если желтый индикатор не загорается при глажении, значит
подошва утюга все еще нагрета до необходимой температуры и
утюг готов к использованию.
Чистка и обслуживание
После глажения
1
Отключчите утюг от электросети и дайте ему остыть.
2
Удалите с подошвы следы накипи и другие вещества
влажной тканью с неабразивным (жидким) моющим
средством.
Чтобы сохранить поверхность подошвы утюга гладкой, оберегайте
ее от контакта с твердыми металлическими предметами
Запрещается применять для очистки подошвы утюга губки с
абразивным покрытием, уксус или химические вещества.
3
Очищайте верхнюю часть утюга с помощью влажной
ткани.
4
Регулярно промывайте резервуар для воды. После
промывки воду необходимо слить.
Функция очистки от накипи
Для удаления осадка и загрязнений можно применять функцию
очистки от накипи.
◗ Используйте функцию очистки от накипи раз в две недели.
Если вода имеет повышенную жесткость (т.е. если во время
РУССКИЙ
39
глажения вокруг отверстий подошвы утюга образуется накипь),
используйте функцию очистки от накипи чаще.
1
Убедитесь, что прибор отключен от электросети.
2
Установите парорегулятор в положение 0.
Заполните резервуар для воды до отметки максимального
уровня.
Не заливайте в резервуар уксус или другие средства от накипи.
X
MA
MIN
3
LINEN
C
4
Установите максимальную температуру глажения.
5
Вставьте вилку шнура питания в заземленную розетку
электросети.
6
Когда желтый индикатор погаснет, отключите утюг.
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
C
7
Поместите утюг над раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку включения функции очистки от накипи и слегка
встряхните его.
Из подошвы утюга будут выходить пар и кипящая вода, вымывая
загрязнения и хлопья накипи (при наличии).
8
Отпустите кнопку включения функции очистки от накипи
после прекращения выхода воды.
Повторите процедуру очистки, если утюг по-прежнему загрязнен.
После очистки от накипи
- Вставьте вилку шнура питания в розетку электросети и дайте
утюгу нагреться до высыхания подошвы.
- Отключите утюг от сети после того, как он достигнет
установленной температуры глажения.
- Осторожно проведите нагретым утюгом по куску ненужной
ткани, чтобы вытереть остатки воды с подошвы.
- Перед тем как поместить утюг в место хранения, дайте ему
остыть.
Хранение
C
1
Отключите утюг от электросети и установите
парорегулятор в положение 0.
2
Слейте воду из резервуара для воды.
РУССКИЙ
40
C
3
Дайте утюгу остыть. Намотайте шнур питания на
приспособление для хранения шнура и закрепите его
зажимом для шнура.
4
Храните утюг в горизонтальном положении на устойчивой
поверхности с пустым резервуаром для воды. Для защиты
подошвы при хранени к ней должна прилегать ткань.
Термостойкое защитное покрытие (только для GC4340)
Запрещается оставлять на подошве утюга термостойкое защитное
покрытие во время глажения.
1
2
C
1
Намотайте шнур питания на приспособление для хранения
шнура.
2
Установите утюг на термостойкое защитное покрытие.
3
Храните утюг на термостойком защитном покрытии, в
горизонтальном положении на устойчивой поверхности.
Защита окружающей среды
C
◗ После окончания срока службы не выбрасывайте прибор в
контейнер с бытовыми отходами. Передайте его в
специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим
вы поможете защитить окружающую среду.
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае
возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или
обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране
(номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если
подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в
местную торговую организацию Philips или в отдел поддержки
покупателей компании Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
Ограничение действия гарантии
Действие гарантии не распространяется на насадку для глаженья
деликатных тканей.
РУССКИЙ
Поиск и устранение неисправностей
Данный раздел посвящен наиболее общим вопросам
использования утюга. Если самостоятельно справиться с
возникшими проблемами не удается, обратитесь в центр
поддержки покупателей Philips вашей страны.
41
42
РУССКИЙ
Неисправность
Возможная причина
Способы решения
Утюг включен в сеть, но подошва
холодная.
Неправильное подключение.
Проверьте исправность шнура
питания, вилки и розетки
электросети.
Дисковый регулятор нагрева
установлен в положение MIN.
Установите дисковый регулятор
нагрева в рекомендуемое
положение.
В резервуаре недостаточно воды.
Заполните резервуар водой (см.
главу Подготовка к использованию).
Парорегулятор установлен в
положение 0.
Установите парорегулятор в
положение от 1 до 6 (см. раздел
Использование прибора).
Утюг недостаточно нагрет и/или
сработала противокапельная
функция.
Установите температуру глажения,
подходящую для глажения с паром
(от 2 до МАХ). Установите утюг
вертикально и не начинайте
глажения, пока не погаснет желтый
индикатор.
Функция выброс пара
использовалась слишком часто за
короткий промежуток времени.
Вернитесь к глажению на
горизонтальной поверхности и
немного подождите перед
повторным использовании функции
выброса пара.
Утюг недостаточно горячий.
Установите температуру глажения,
подходящую для глажения с паром
(от 2 до МАХ). Установите утюг
вертикально и не начинайте
глажения, пока не погаснет желтый
индикатор.
Неплотно закрыта крышка
наливного отверстия.
Нажмите на крышку до щелчка.
В резервуар вместе с водой был
залит дополнительный компонент.
Промойте резервуар для воды и не
заливайте в него дополнительные
компоненты.
Нет пара.
Не выброса пара или нет
вертикального выброса пара.
Капли воды попадают на ткань.
Во время глажения из отверстий
Из-за использования жесткой воды
подошвы поступают хлопья накипи и внутри подошвы утюга образуется
грязь.
накипь.
Несколько раз примените функцию
очистки от накипи (см. раздел
Очистка и обслуживание прибора).
Красный индикатор автоматического Сработала функция безопасного
отключения мигает (только для
отключения утюга (см. главу
GC4325/4320).
Функциональные особенности).
Немного подвигайте утюг для
отмены функции безопасного
отключения утюга. Индикатор
автоматического отключения при
этом погаснет.
Мигает синий индикатор аварийного Сработала функция безопасного
состояния (только для GC4340 и
отключения утюга (см. главу
GC4330).
Функциональные особенности).
Немного подвигайте утюг для
отмены функции безопасного
отключения утюга. Синий индикатор
аварийного состояния при этом
погаснет.
Утюг подключен к электросети, но
синий индикатор аварийного
состояния не горит (только для
модели GC4340 и GC4330).
Проверьте исправность шнура
питания, вилки и розетки
электросети.
Неправильное подключение.
ČEŠTINA
43
Důležité
Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho
pro případné pozdější nahlédnutí.
◗ Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda napětí na typovém
štítku odpovídá napětí elektrické sítě.
◗ Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek.
◗ Přístroj nepoužívejte, pokud je viditelně poškozena zástrčka,
síťová šňůra nebo samotný přístroj, pokud přístroj spadl na zem
nebo z*něj odkapává voda.
◗ Pravidelně kontrolujte, zda není poškozena síťová šňůra.
◗ Pokud by byla poškozena síťová šňůra, s*ohledem na bezpečností
musí její výměnu provést společnost Philips, servis autorizovaný
společností Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci.
◗ Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen do elektrické
sítě.
◗ Žehličku nebo stojánek nikdy neponořujte do vody.
◗ Přístroj neponechávejte v*dosahu dětí.
◗ Nedotýkejte se žehlicí plochy, je velmi horká a mohli byste se
spálit.
◗ Síťová šňůra se nesmí dostat do kontaktu s*horkou žehlicí
plochou.
◗ Po ukončení žehlení, při čištění přístroje, při plnění či
vyprazdňování nádržky na vodu i při krátkém ponechání žehličky
bez dozoru: nastavte regulátor páry do polohy 0, postavte žehličku
na zadní stranu a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky ve zdi.
◗ K odkládání žehličky a umístění stojánku i pro vlastní žehlení
používejte stabilní vodorovný podklad.
◗ Do nádržky na vodu nelijte parfém, ocet, škrob, odvápňovací
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky.
◗ Přístroj je určen výhradně pro použití v*domácnosti.
Před prvním použitím
C
1
B
Ze žehlicí plochy sejměte ochranný tepluvzdorný kryt (pouze u
typu GC4340). Z*žehlicí plochy odstraňte také všechny nálepky
a ochrannou fólii.
Při prvním použití může ze žehličky unikat slabý kouř.Tento jev však brzy
zmizí.
Příprava k*použití
Naplnění nádržky na vodu
Žehličku nikdy neponořujte do vody.
1
Přesvědčte se, že přístroj vypojen z*elektrické zásuvky.
ČEŠTINA
C
C
2
Nastavte regulátor páry do polohy 0 (= bez páry).
3
Otevřete víčko plnicího otvoru.
4
Žehličku nakloňte dozadu.
5
Pomocí plnicí nádobky naplňte nádržku na vodu z*vodovodu až
po značku maxima.
Nádržku na vodu nikdy neplňte nad značku MAX.
Do nádržky na vodu nelijte parfém, ocet, škrob, odvápňovací prostředky
změkčovadla či jiné chemické látky.
◗ Pokud je voda ve vaší oblasti nadměrně tvrdá, doporučujeme
smíchat ji se stejným objemem destilované vody nebo používat
pouze destilovanou vodu.
C
6
Uzavřete víčko plnicího otvoru (ozve se zaklapnutí).
Nastavení teploty
C
1 Pouze typ GC4340: sejměte ochranný tepluvzdorný kryt.
Nenechávejte ochranný tepluvzdorný kryt na žehlicí ploše v*průběhu
žehlení.
2
C
X
MA
MIN
44
LINEN
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
3
Žehličku postavte na zadní stěnu.
Nastavte teplotu žehličky otočením knoflíku regulátoru teploty
do odpovídající polohy.
Teplotu žehlení si také ověřte na cedulce žehleného prádla:
- 1
Syntetické materiály (např. akrylát, nylon, polyamid nebo
polyester).
- 1
Hedvábí.
- 2 Vlna
- 3 Bavlna, plátno.
Pokud nevíte, z*jakých základních materiálů je oděv vyroben, určete
správnou teplotu žehlení pomocí malé části oděvu, která není při
nošení vidět.
ČEŠTINA
45
Hedvábné, vlněné nebo syntetické materiály: žehlete po rubové straně,
aby se nevytvořily lesklé plochy. Nepoužívejte rozprašovač, aby se
nevytvořily skvrny.
Začněte žehlit materiály vyžadující nejnižší teplotu žehlení, například
oděvy z*umělých vláken.
4
C
Zasuňte zástrčku do zásuvky ve zdi.
5
Když oranžová kontrolka teploty zhasne, chvilku vyčkejte a
teprve potom začněte žehlit.
Kontrolka teploty se během žehlení opakovaně rozsvítí.
Použití přístroje
Žehlení s párou
C
1
Zkontrolujte, zda je v*nádržce dostatek vody.
2
Nastavte doporučenou teplotu žehličky (viz kapitola Příprava k
použití, odstavec Nastavení teploty).
3
Vyberte odpovídající nastavení páry. Přesvědčte se, že vybrané
nastavení je vhodné pro vybranou teplotu žehlení:
- 1 až 3 střední pára (teplota nastavena na hodnotu 2 až 3)
- 4 až 6 silná pára (teplota nastavena na hodnotu 3 až MAX)
B
Žehlička začne produkovat páru, jakmile dosáhne nastavené teploty.
Žehlení bez páry
C
1
Nastavte regulátor páry do polohy 0 (= bez páry).
2
Nastavte doporučenou teplotu žehličky (viz kapitola Příprava k
použití, odstavec Nastavení teploty).
Speciální funkce
Chránič jemných tkanin (pouze GC4325)
Chránič jemných tkanin slouží k*ochraně jemným tkanin před tepelným
poškozením a vytvořením lesklých míst.
S*chráničem jemných tkanin je možné pro žehlení jemných tkanin
(hedvábí, vlny a nylonu) používat nastavení teploty mezi 3 a MAX a
využívat všechny funkce páry.
46
ČEŠTINA
Chránič jemných tkanin okamžitě snižuje teplotu žehlicí plochy, a tak
umožňuje bezpečené žehlení jemných tkanin.
Pokud nevíte, z*jakých základních materiálů je oděv vyroben, určete
správnou teplotu žehlení na malé části oděvu, která není při nošení
vidět.
C
1
Postavte žehličku na chránič jemných tkanin („ozve se
zaklapnutí“).
Rozprašovač
Rozprašovač můžete použít pro odstranění nepoddajných záhybů při
jakékoli nastavené teplotě.
C
1
Zkontrolujte, zda je v*nádržce dostatek vody.
2
Opakovaným stlačením tlačítka rozprašovače navlhčete
žehlenou látku.
Koncentrovaný parní impuls ze špičky žehlicí plochy
Silný a koncentrovaný parní impuls usnadňuje vyrovnání zmačkaných
oblastí. Díky vertikálnímu koncentrovanému parnímu impulsu se pára
lépe distribuuje do všech částí žehlené textilie.
Funkci parního impulsu lze použít pouze tehdy, je-li teplota nastavena
na hodnotu mezi 2 a MAX.
C
1
Stiskněte a uvolněte tlačítko parního impulsu.
Svislý parní impuls
C
1
Funkci parního impulsu je možné použít také při držení
žehličky ve vertikální poloze.
To je užitečné při odstraňování přehybů u zavěšených oděvů, záclon
atd.
Nikdy nemiřte párou na jiné osoby.
Systém Drip stop
Funkce Drip Stop zabraňuje vytváření páry v*případě, že byla nastavena
nedostačující teplota žehličky, aby ze žehlicí plochy neodkapávala voda.
V*takovém případě můžete uslyšet zvuk.
ČEŠTINA
47
Automatický systém k odstranění vodního kamene
C
1
Vestavěný systém anti-calc snižuje vytváření vodního kamene, a
prodlužuje tak životnost žehličky.
Elektronický bezpečnostní vypínač (pouze GC4325/4320)
C
◗ Žehlička se automaticky vypne, jestliže s*ní po určitou dobu nikdo
nehýbe.
◗ Po automatickém vypnutí žehličky začne blikat červená kontrolka
automatického vypnutí.
Chcete-li, aby se žehlička znovu zahřála:
- Zdvihněte žehličku a mírně s*ní pohněte.
- Červená kontrolka automatického vypnutí zhasne. Jakmile teplota
žehlicí plochy poklesla pod nastavenou teplotu, rozsvítí se oranžová
kontrolka teploty.
- Pokud se kontrolka teploty po pohybu žehličkou rozsvítí, vyčkejte
s*dalším žehlením, až opět zhasne.
- Pokud se kontrolka teploty po pohybu žehličkou nerozsvítí, má žehlicí
plocha stále správnou teplotu, a můžete proto ihned pokračovat
v*žehlení.
Výstražná kontrolka a funkce elektronického bezpečnostního
vypnutí (GC4340 a GC4330)
Žehlička je vybavena modrou výstražnou kontrolkou.
C
◗ Modrá výstražná kontrolka svítí, pokud je žehlička zapnuta.
◗ Modrá výstražná kontrolka začne blikat v*okamžiku, kdy byla
žehlička vypnuta funkcí bezpečnostního vypnutí.
Chcete-li, aby se žehlička znovu ohřála:
- Zdvihněte žehličku a mírně s ní pohněte.
- Modrá výstražná kontrolka přestane blikat. Jakmile teplota žehlicí
plochy poklesla pod nastavenou teplotu, rozsvítí se oranžová
kontrolka teploty.
- Pokud se kontrolka teploty po pohybu žehličkou rozsvítí, vyčkejte
s*dalším žehlením, až opět zhasne.
- Pokud se kontrolka teploty po pohybu žehličkou nerozsvítí, má žehlicí
plocha stále správnou teplotu, a můžete proto ihned pokračovat
v*žehlení.
ČEŠTINA
Čištění a údržba
Po ukončeném žehlení
1
Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky ve zdi a nechte žehličku
vychladnout.
2
Ze žehlicí plochy otřete všechny nečistoty vlhkým hadříkem,
případně můžete použít neabrazivní (tekutý) čisticí prostředek.
Aby zůstala žehlicí plocha hladká, chraňte ji před přímým kontaktem
s*kovovými předměty. K*čištění žehlicí plochy nikdy nepoužívejte
drátěnku, ocet ani jiné chemikálie.
3
Horní část žehličky otřete navlhčeným hadříkem.
4
Nádržku pravidelně vyplachujte vodou. Po vyčištění nádržku na
vodu vyprázdněte.
Odstranění vodního kamene
K*odstranění vodního kamene a nečistot lze využít funkci calc-clean.
◗ Tuto funkci používejte každé dva týdny. Pokud je voda ve vaší
oblasti nadměrně tvrdá (ze žehlicí plochy se při žehlení odlupují
šupinky vodního kamene), použijte tuto funkci ještě častěji.
1
Přesvědčte se, že je zástrčka přístroje odpojena ze zásuvky.
2
Regulátor páry nastavte do polohy 0.
3 Nádržku na vodu naplňte až po označení maximální hladiny.
Nenalévejte do nádržky ocet nebo jiné přípravky k*odstranění vodního
kamene.
X
MA
MIN
48
LINEN
C
4
Nastavte maximální teplotu žehlení.
5
Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky ve zdi.
6
Když oranžová kontrolka teploty zhasne, žehličku vypojte ze
zásuvky.
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
C
7
Podržte žehličku nad dřezem, stiskněte a podržte stisknuté
tlačítko calc-clean a zvolna pohybujte žehličkou ze strany na
stranu.
Ze žehlicí plochy začne vystupovat horká voda s*párou, která odplaví
všechny případné nečistoty.
8
Po vyprázdnění nádržky na vodu tlačítko calc-clean uvolněte.
Pokud žehlička stále obsahuje množství nečistot, postup opakujte.
ČEŠTINA
49
Po ukončení procesu calc-clean
- Zapojte žehličku do zásuvky ve zdi a nechte žehličku zahřát, aby se
žehlicí plocha usušila.
- Když žehlička dosáhla nastavené teploty, vypojte ji ze zásuvky.
- Přežehlete lehce kus starší tkaniny, abyste ze žehlicí plochy odstranili
případné nečistoty z*vody.
- Před uložením nechte žehličku vychladnout.
Skladování
1
Vypojte žehličku ze zásuvky a nastavte regulátor páry do
polohy 0.
C
2
Vyprázdněte nádržku na vodu.
C
3
Nechte žehličku vychladnout. Síťovou šňůru oviňte kolem
příslušné části a zajistěte ji svorkou.
4
Vyprázdněnou žehličku uchovávejte vždy ve vodorovné poloze
na stabilní podložce a postavte ji na kousek tkaniny, aby byla
chráněná žehlicí plocha.
Ochranný tepluvzdorný kryt (pouze typ GC4340)
Ochranný tepluvzdorný kryt nepoužívejte během žehlení.
1
2
C
1
Síťovou šňůru oviňte kolem příslušné části.
2
Žehličku postavte na ochranný tepluvzdorný kryt.
3
Žehličku uchovávejte na stabilní podložce ve vodorovné poloze
s*nasazeným ochranným tepluvzdorným krytem.
Ochrana životního prostředí
C
◗ Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci.
Chráníte tím životní prostředí.
50
ČEŠTINA
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou
informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo
kontaktujte Informační středisko firmy Philips. Adresu, telefonní čísla a
další spojení na Informační servis najdete v*letáčku s*celosvětovou
zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete
kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Omezení záruky
Na chránič jemných tkanin se nevztahují podmínky mezinárodní záruky.
Řešení problémů
Tato kapitola obsahuje informace o nejčastějších problémech, které se
mohou při používání žehličky vyskytnout. Pokud se vám daný problém
nepodaří vyřešit, obraťte se na Informační středisko společnosti Philips
ve vaší zemi.
ČEŠTINA
51
Problém
Možná příčina
Řešení
Žehlička je zapojená do zásuvky, ale
žehlicí plocha je studená.
Jde o problém s připojením.
Zkontrolujte síťovou šňůru, zástrčku i
zásuvku ve zdi.
Regulátor teploty je nastavený na
hodnotu MIN.
Nastavte regulátor na požadovanou
teplotu.
V nádržce není dostatek vody.
Naplňte nádržku vodou (viz kapitola
Příprava k použití).
Regulátor páry je nastaven do polohy
0.
Nastavte regulátor páry do polohy 1
až 6 (viz kapitola Použití přístroje).
Žehlicí plocha není dostatečně horká
nebo je zapnutá funkce Drip-stop.
Nastavte teplotu, která je vhodná pro
žehlení s*párou (2 až MAX). Položte
žehličku na zadní stranu a počkejte, až
zhasne oranžová kontrolka teploty. Pak
můžete začít žehlit.
Parní impulsy byly aktivovány příliš
rychle za sebou.
Pokračujte v*žehlení ve vodorovné
poloze a určitou dobu počkejte, než
znovu použijete funkci parního
impulsu.
Žehlička nemá dostatečnou teplotu.
Nastavte teplotu, která je vhodná pro
žehlení s*párou (2 až MAX). Položte
žehličku na zadní stranu a počkejte, až
zhasne oranžová kontrolka teploty. Pak
můžete začít žehlit.
Víčko nádržky na vodu není řádně
uzavřeno.
Stlačte víčko, dokud neuslyšíte
zaklapnutí.
V*nádržce je nalitá chemikálie.
Vypláchněte nádržku a nenalévejte do
ní žádnou chemikálii.
Nevytváří se pára.
Nevytváří se parní impuls ani vertikální
parní impuls.
Na látce se objevují kapičky vody.
Ze žehlicí plochy se při žehlení odlupují Šupinky se vytvářejí kvůli nadměrně
šupinky a jiné nečistoty.
tvrdé vodě.
Bliká červená kontrolka automatického
vypnutí (pouze typ GC4325/4320).
Několikrát použijte funkci odstranění
vodního kamene (viz kapitola Čištění a
údržba).
Automatický bezpečnostní vypínač
Lehce pohněte žehličkou, abyste funkci
vypnul žehličku (viz kapitola Vlastnosti). automatického vypnutí deaktivovali.
Kontrolka automatického vypnutí
zhasne.
Bliká modrá výstražná kontrolka (pouze Automatický bezpečnostní vypínač
Lehce pohněte žehličkou, abyste funkci
typ GC4340 a GC4330).
vypnul žehličku (viz kapitola Vlastnosti). automatického vypnutí deaktivovali.
Modrá výstražná kontrolka přestane
blikat.
Žehlička je zapnutá, ale modrá
Jde o problém s připojením.
kontrolka nesvítí (pouze typ GC4340 a
GC4330).
Zkontrolujte síťovou šňůru, zástrčku i
zásuvku ve zdi.
52
MAGYAR
Fontos!
A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
◗ A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta
feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
◗ Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa a készüléket.
◗ Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó dugón, a hálózati
kábelen, vagy a készüléken látható sérülés van, vagy ha a készülék
leesett vagy szivárog.
◗ Ellenőrizze rendszeresen, hogy nem sérült-e meg a hálózati kábel.
◗ Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
◗ Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha a hálózathoz
csatlakoztatta.
◗ Ne merítse a vasalót és az állványt (ha van ilyen) víz alá.
◗ Tartsa a készüléket biztonságos távolságban gyermekektől.
◗ A vasalótalp hőmérséklete igen magas lehet, égési sérülést
okozhat.
◗ Ne engedje, hogy a hálózati kábel a forró vasalótalphoz érjen.
◗ A vasalás végeztével, a készülék tisztításakor, a víztartály
feltöltésekor vagy leeresztésekor, illetve, ha rövid időre
megszakítja a vasalást; mindig állítsa a gőzszabályzót O fokozatra,
állítsa fel a vasalót függőleges helyzetbe és húzza ki a hálózati
dugót a fali konnektorból.
◗ A vasalót, illetve a vasalótalpat stabil, vízszintes és egyenletes
felületen használja.
◗ Ne töltsön parfümöt, ecetet, keményítőt, vízkőmentesítő szert,
vasalási segédanyagokat vagy egyéb vegyszert a víztartályba.
◗ A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Teendők az első használat előtt
C
1
B
Vegye le a vasalótalpról a hőálló védőburkolatot (csak GC4340
típuson).Távolítson el a vasalótalpról minden ragasztós címkét
vagy védőfóliát.
Elképzelhető, hogy a vasaló első használatakor rövid ideig kissé füstölhet.
MAGYAR
53
Előkészítés
A víztartály feltöltése
Ne merítse a vasalót vízbe.
C
C
1
Győződjön meg róla, hogy a készülék dugóját kihúzta-e a fali
konnektorból.
2
Állítsa a gőzszabályzót 0 fokozatba (nincs gőz).
3
Nyissa ki a töltőnyílást.
4
Billentse hátra a vasalót.
5
Töltse meg csapvízzel a víztartályt a mérőpohárral a maximális
szintjelzésig.
Ne töltse a tartályt a MAX jelzés fölé.
Ne töltsön parfümöt, ecetet, keményítőt, vízkőmentesítő szert, vasalási
segédanyagokat vagy egyéb vegyszert a víztartályba.
◗ Ha a csapvíz nagyon kemény, adjon hozzá fele arányban desztillált
vizet, vagy kizárólag desztillált vizet használjon.
C
6
Zárja be a betöltőnyílást kattanásig.
A hőmérséklet beállítása
C
1 A GC4340 típusnál: vegye le a hőálló védőburkolatot.
Vasalás közben ne hagyja a hőálló védőburkolatot a vasalótalpon.
2
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe.
MAGYAR
C
X
MA
MIN
54
LINEN
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
3
Állítsa be a kívánt vasalási hőfokot a hőfokszabályzó tárcsa
megfelelő helyzetbe történő forgatásával.
Ellenőrizze a ruhacímkén a javasolt vasalási hőmérsékletet:
- 1
Műszálas anyagok (pl. akril, nejlon, poliamid, poliészter)
- 1
Selyem
- 2 Gyapjú
- 3 Pamut, vászon
Ha nem tudja, milyen anyagból vagy anyagokból készült a ruhanemű,
végezzen próbavasalást olyan részen, ami viseléskor vagy használatkor
nem látszik.
Selyem, gyapjú és műszálas anyagok: visszájáról vasalja az anyagot, hogy
ne keletkezzenek rajta fényes csíkok. Ne használja a vízpermetezési
funkciót, így elkerülheti a foltok képződését.
Kezdje a vasalást azokkal a ruhaneműkkel, amelyekhez a legkisebb
hőmérséklet szükséges (pl. szintetikus anyagok).
4
C
Csatlakoztassa a vasaló hálózati dugóját földelt fali
konnektorba.
5
A sárga hőfokjelző-lámpa kialvása után várjon egy kicsit, mielőtt
hozzáfogna a vasaláshoz.
Vasalás közben a jelzőlámpa időnként bekapcsol.
A készülék használata
Gőzölős vasalás
C
1
Győződjön meg róla, hogy a víztartályban elegendő víz legyen.
2
Állítsa be az ajánlott vasalási hőfokot (lásd még az „Előkészítés”
fejezet „A hőmérséklet beállítása” c. részét).
3
Válassza ki a megfelelő gőzbeállítást úgy, hogy az megfeleljen a
választott vasalási hőmérsékletnek:
- 1 - 3 mérsékelt gőz (hőmérsékletbeállítás 2 és 3 között)
- 4 - 6 erős gőz (hőmérsékletbeállítás 3 és MAX között).
B
Amint a vasaló eléri a beállított hőmérsékletet, a gőzölés beindul.
MAGYAR
55
Vasalás gőz nélkül
C
1
Állítsa a gőzszabályzót 0 fokozatba (nincs gőz).
2
Állítsa be az ajánlott vasalási hőfokot (lásd még az „Előkészítés”
fejezet „A hőmérséklet beállítása” c. részét).
Tulajdonságok
Védő a kényes textíliákhoz (kizárólag a GC4325 készülékhez)
Megvédi a kényes textíliákat a hőkárosodástól és a fénylő foltok
képződésétől.
A hővédő használatával 3 és a maximális hőfok közötti beállítással,
a vasaló bármely gőzölési funkciójával kombinálva vasalhat finom
textíliákat (selyem, gyapjú és nejlon).
A hővédő azonnal lecsökkenti a vasalótalp hőmérsékletét, így
biztonságosan vasalhat finom textíliákat.
Ha nem tudja, milyen anyagból vagy anyagokból készült a ruhanemű,
végezzen próbavasalást olyan részen, ami viselkedéskor vagy
használatkor nem látszik.
C
1
Helyezze a vasalót a hővédőre úgy, hogy helyére kattanjon.
Vízpermetezési funkció
A vízpermetezési funkció bármely hőfokon alkalmazható a makacs
gyűrődések elsimítására.
C
1
Győződjön meg róla, hogy a víztartályban elegendő víz legyen.
2
A vízpermetező gombot néhányszor megnyomva nedvesítse be
a vasalandó textíliát.
Koncentrált gőzlövet a speciális gőzölős orrból.
Az erőteljes, koncentrált gőzlövet segít a makacs gyűrődések
eltávolításában. Az előre irányított koncentrált gőzlöket fokozza a gőz
szétosztását a ruha minden részére.
A gőzlövet funkció kizárólag 2 és a MAX közötti hőfokbeállításnál
működik.
56
MAGYAR
C
1
Nyomja le, majd engedje fel a gőzlövet gombját.
Függőleges gőzlövet
C
1 A gőzlövet funkció függőleges helyzetű vasalóval is használható.
Lehetővé teszi a gyűrődés eltávolítását felfüggesztett textíliából,
függönyből.
Ne irányítsa a gőzt emberek felé.
Cseppzáró rendszer
A vasaló cseppzáró funkcióval rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy a
készülék automatikusan leállítja a gőztermelést, ha a hőfok túl alacsony,
ez meggátolja a víz csepegését a vasaló talpából. Amikor ez előfordul
hangot hallhat.
Automatikus vízkőmentesítő rendszer
C
1
A beépített vízkőmentesítő rendszer csökkenti a
vízkőlerakódást, így biztosítja a vasaló hosszabb élettartamát.
Elektronikus biztonsági kikapcsoló rendszer (kizárólag
GC4325/4320 típusnál)
C
◗ Az elektronikus biztonsági kikapcsolás funkció automatikusan
kikapcsolja a vasalót, ha a készülék bizonyos ideig mozdulatlan
marad.
◗ A vörös automatikus kikapcsolást jelző lámpa elkezd villogni, így
jelzi, hogy a készüléket a biztonsági kikapcsolás funkció
kikapcsolta.
A vasaló újbóli felmelegítése:
- Emelje fel, vagy mozdítsa meg a vasalót.
MAGYAR
57
- A vörös automatikus kikapcsolást jelző LED elalszik. Ha a vasalótalp
hőmérséklete a beállított vasalási hőmérséklet alá csökkent, a sárga
hőmérsékletjelző LED világítani kezd.
- Ha a sárga hőmérsékletjelző LED a vasaló megmozdítása után
bekapcsol, a vasalás elkezdésével várjon addig, míg a LED elalszik.
- Ha a vasaló megmozdítása után a sárga hőmérsékletjelző LED nem
kapcsol be, a vasalótalp hőmérséklete megfelelő, a vasaló használatra
kész.
A figyelmeztető LED és az elektronikus biztonsági kikapcsoló
funkció (a GC4340 és GC4330 típusoknál)
A vasalón található egy kék figyelmeztető LED.
C
◗ A kék figyelmeztető LED mindaddig világít, míg a vasaló
csatlakoztatva van a hálózati feszültségre.
◗ A kék figyelmeztető LED villogni kezd, ha a vasalót a biztonsági
kikapcsoló rendszer kikapcsolta.
A vasaló újbóli felmelegítése:
- Emelje fel, vagy mozdítsa meg a vasalót.
- A kék figyelmeztető LED villogása megszűnik. Ha a vasalótalp
hőmérséklete a beállított vasalási hőmérséklet alá csökkent, a sárga
hőmérséklet jelző LED világítani kezd.
- Ha a sárga hőmérsékletjelző LED a vasaló megmozdítása után
bekapcsol, a vasalás elkezdésével várjon addig, míg a LED elalszik.
- Ha a vasaló megmozdítása után a sárga hőmérsékletjelző LED nem
kapcsol be, a vasalótalp hőmérséklete megfelelő, a vasaló használatra
kész.
Tisztítás és karbantartás
A vasalást követő teendők
1
Húzza ki a hálózati dugót a fali konnektorból és hagyja lehűlni a
vasalót.
2
Törölje le a vasalótalpról a vízkődarabkákat és az egyéb
lerakódásokat nedves ruhával, nem karcoló (folyékony)
tisztítószerrel.
A vasalótalp épségének megóvása érdekében a tisztításhoz ne
alkalmazzon fém tárgyakat, súrolószivacsot, ecetet vagy más vegyi
anyagot.
3
A készülék felső részét nedves ruhával tisztítsa le.
4
Rendszeresen öblítse ki a víztartályt.Tisztítás után ürítse ki a
víztartályt.
MAGYAR
Vízkőmentesítő funkció
A vízkőmentesítő funkció a vízkő és az egyéb szennyeződések
eltávolítására szolgál.
◗ A vízkőmentesítő funkciót kéthetenként egyszer alkalmazza. Ha
körzetében a víz nagyon kemény (vízkődarabkák jönnek ki a
vasalótalpból vasalás közben), a vízkőmentesítő funkciót
gyakrabban kell alkalmaznia.
1
Győződjön meg róla, hogy a készülék dugóját kihúzta-e a fali
konnektorból.
2
Állítsa a gőzszabályzót O fokozatra.
3 Töltse fel a víztartályt a maximális szintig.
Ne töltsön a víztartályba ecetet vagy egyéb vízkőmentesítő szert.
X
MA
MIN
58
LINEN
C
4
Állítsa be a maximális vasalási hőfokot.
5
Csatlakoztassa a hálózati dugót földelt fali konnektorba.
6
Amikor a sárga LED elalszik, húzza ki a hálózati dugót a fali
konnektorból.
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
C
7
Tartsa a vasalót a mosogató fölé, és a vízkőmentesítő gombot
nyomva tartva óvatosan rázogassa a készüléket.
A vasalótalpból gőz és forró víz áramlik ki, kimosva a készülékben lévő
szennyeződéseket és a vízkőlerakódásokat.
8
Amint valamennyi víz eltávozott a tartályból, engedje fel a
vízkőmentesítő gombot.
Amennyiben ezek után is sok szennyeződés marad a vasalóban,
ismételje meg az eljárást.
A vízkőmentesítést követő teendők
- Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali konnektorba, és melegítse fel a
készüléket, hogy a talp megszáradjon.
- A beállított hőfok elérése után húzza ki a hálózati dugót a földelt fali
konnektorból.
- Óvatosan mozgassa a forró vasalót egy használt ruhadarabon, hogy a
vasalótalpon lévő vízfoltokat eltávolítsa.
- Tárolás előtt hagyja lehűlni a vasalót.
MAGYAR
59
Tárolás
1
Húzza ki a hálózati dugót és állítsa a gőzszabályzót 0 fokozatra.
C
2
Ürítse ki a víztartályt.
C
3
Hagyja a vasalót lehűlni. Csévélje a hálózati kábelt a kábeltároló
köré és rögzítse a kábelcsipesszel.
4
A kiürített vasalót szilárd felületen, vízszintesen tárolja, a
vasalótalp védelmére használjon ruhát.
A hőálló védőburkolat (kizárólag GC4340 típusnál)
Vasalás közben ne használja a hőálló védőburkolatot.
1
2
C
1
Csévélje a hálózati kábelt a kábeltárolóra.
2
Helyezze a vasalót a hőálló védőburkolatra.
3
A vasalót tárolja a hőálló védőburkolattal vízszintesen, szilárd
felületen.
Környezetvédelem
C
◗ A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként
kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le,
így hozzájárul a környezet védelméhez.
Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel,
látogasson el a Philips honlapjára www.philips.com, vagy forduljon az
adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a
világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips
háztartási eszközök és szépségápolási termékek üzletágának
vevőszolgálatához.
60
MAGYAR
A garancia feltételei
A finom textíliákhoz való védőre nem vonatkoznak a nemzetközi
jótállás feltételei.
Hibaelhárítás
Ez a fejezet a vasalóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő
problémákat mutatja be. Ha nem sikerül megoldania a problémát,
forduljon a helyi Philips vevőszolgálathoz.
MAGYAR
Probléma
Lehetséges ok
A vasaló hálózati dugóját a fali
Hibás a csatlakozás.
konnektorba csatlakoztatta, a vasalótalp
mégis hideg.
61
Megoldás
Ellenőrizze a kábelt, a dugót és a fali
konnektort.
A hőfokszabályzó MIN fokozatra van
állítva.
Állítsa a hőfokszabályozót a megfelelő
fokozatba.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a víztartályt (lásd az
„Előkészítés” c. részt).
A gőzszabályzó a 0 fokozatban van.
Állítsa a gőzszabályzót az 1 és a 6-os
fokozat közé (lásd „A készülék
használata” c. részt).
Nem elég forró a vasaló, és/vagy
bekapcsolt a cseppzáró funkció.
Állítson be a gőzölős vasaláshoz
megfelelő hőfokot (2 -MAX). Állítsa
a vasalót függőleges helyzetbe, majd
várja meg, hogy a hőfokjelző lámpa
elaludjon. Most elkezdheti a vasalást.
A gőzlövet funkciót túl gyakran,
nagyon rövid időközönként használja.
Folytassa a vasalást vízszintes
helyzetben és várjon egy kicsit, mielőtt
ismét használja a gőzlövet funkciót.
A vasaló nem eléggé meleg.
Állítson be a gőzölős vasaláshoz
megfelelő hőfokot (2 -MAX). Állítsa
a vasalót függőleges helyzetbe, majd
várja meg, hogy a hőfokjelző lámpa
elaludjon. Most elkezdheti a vasalást.
Nincs rendesen lezárva a töltőnyílás.
Nyomja le a zárókupakot kattanásig.
Adalékanyag került a víztartályba.
Öblítse ki a víztartályt, és ne tegyen
bele semmiféle adalékanyagot.
Vasalás közben vízkőlerakódások és
szennyeződések jönnek ki a
vasalótalpból.
A kemény víz vízkőlerakódásokat
képez a vasalótalp belsejében.
Alkalmazza néhányszor a
vízkőmentesítő funkciót (lásd a
„Tisztítás és karbantartás” c. részt).
A vörös automatikus kikapcsolást jelző
lámpa villog (kizárólag GC4325/4320
típusnál).
A biztonsági kikapcsolás rendszer
automatikusan kikapcsolta a vasalót
(lásd még „Tulajdonságok” c. részt).
A biztonsági kikapcsoló rendszer
deaktiválásához mozdítsa meg a
vasalót. Ekkor a LED elalszik.
A kék figyelmeztető LED villog
(kizárólag GC4340 és GC4330
típusoknál).
A biztonsági kikapcsolás rendszer
automatikusan kikapcsolta a vasalót
(lásd még „Tulajdonságok” c. részt).
A biztonsági kikapcsoló rendszer
deaktiválásához mozdítsa meg a
vasalót. A kék figyelmeztető LED nem
elalszik.
A vasaló csatlakoztatva van a fali
konnektorba, de a kék figyelmeztető
LED nem világít (kizárólag GC4340 és
GC4330 típusoknál).
Hibás a csatlakozás.
Ellenőrizze a kábelt, a dugót és a fali
konnektort.
Nincs gőz
Nincs gőzlövet vagy nincs függőleges
gőzlövet.
Vízcseppek csepegnek az anyagra.
62
SLOVENSKY
Dôležité upozornenie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si
ho na neskoršie použitie.
◗ Skôr ako zariadenie pripojíte do siete skontrolujte, či napätie
uvedené na štítku s označením modelu súhlasí s napätím v sieti.
◗ Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zástrčky.
◗ Zariadenie nepoužívajte, ak je zástrčka, kábel alebo zariadenie
viditeľne poškodené alebo ak zariadenie padlo alebo z neho tečie.
◗ Pravidelne kontrolujte, či nie je poškodený kábel.
◗ Ak je poškodený kábel, musí ho vymeniť kvalifikovaný personál
spoločnosti Philips, alebo servisného centra autorizovaného
spoločnosťou Philips, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
◗ Pokiaľ je zariadenie pripojené do siete, nesmiete ho nikdy nechať
bez dozoru.
◗ Žehličku a stojan (ak je dodaný) nikdy neponárajte do vody.
◗ Zariadenie odkladajte mimo dosahu detí.
◗ Žehliaca platňa žehličky môže byť veľmi horúca a pri dotyku
môže spôsobiť popáleniny.
◗ Kým je žehliaca plocha horúca, kábel sa jej nesmie dotýkať.
◗ Keď skončíte žehlenie, keď čistíte zariadenie, keď plníte, alebo
vyprázdňujete zásobník na vodu a tiež keď necháte žehličku čo len
na krátku chvíľu bez používania: nastavte ovládanie naparovania do
polohy 0, postavte žehličku do zvislej polohy a odpojte ju zo siete.
◗ Žehličku a stojan (ak je dodaný) vždy umiestnite na stabilný, rovný
a horizontálny povrch.
◗ Do zásobníka na vodu nepridávajte parfém, ocot, škrob,
prostriedky na odstránenie vodného kameňa, prostriedky na
uľahčenie žehlenia, ani žiadne iné chemikálie.
◗ Toto zariadenie je určené len na domáce použitie.
Pred prvým použitím
C
1
B
Zo žehliaceho povrchu oddeľte teplovzdorný ochranný kryt
(len modely GC4340). Zo žehliaceho povrchu odstráňte všetky
nálepky a fólie.
Pri prvom použití žehličky sa môže objaviť aj trochu dymu. Dym sa však
čoskoro stratí.
Príprava na použitie
Plnenie zásobníka na vodu
Žehličku nikdy neponárajte do vody.
1
Uistite sa, že zariadenie je odpojené zo siete.
SLOVENSKY
C
C
2
Ovládanie naparovania nastavte do polohy 0 (= bez pary).
3
Otvorte kryt plniaceho otvoru.
4
Žehličku nakloňte dozadu.
63
5
Pomocou plniaceho pohára naplňte zásobník vodou z
vodovodu až po značku maximálnej úrovne.
Zásobník vody nenapĺňajte nad hladinu MAX.
Do zásobníka na vodu nepridávajte parfém, ocot, škrob, prostriedky na
odstránenie vodného kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia, ani
žiadne iné chemikálie.
◗ Ak je voda z vodovodu vo vašej oblasti veľmi tvrdá, doporučujeme
vám, zmiešať ju s rovnakým množstvom destilovanej vody, alebo
použiť len destilovanú vodu.
C
6
Zatvorte veko plniaceho otvoru ("kliknutie").
Nastavenie teploty
C
1 Len model GC4340: oddeľte teplovzdorný ochranný kryt.
Počas žehlenia nenechávajte ochranný teplovzdorný kryt nasadený na
žehliacej platni.
2
X
MA
MIN
C
LINEN
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
3
Žehličku postavte do vzpriamenej polohy.
Otočením kolieska do príslušnej polohy nastavte požadovanú
teplotu žehlenia.
Skontrolujte teplotu žehlenia, uvedenú na štítku odevu:
- 1
Syntetické vlákna (napr. akryl, viskóza, polyamid, polyester)
- 1
Hodváb
- 2 Vlna
- 3 Bavlna, ľan
Ak neviete z akého materiálu je výrobok zhotovený, správnu teplotu
žehlenia určíte tak, že ožehlíte niektorú časť výrobku, ktorú pri nosení
nebude vidieť.
64
SLOVENSKY
Hodvábne, vlnené a syntetické materiály: žehlite opačnú stranu
oblečenia, aby na ňom nevznikli lesklé plochy. Pri žehlení takéhoto
oblečenia nepoužívajte kropenie, aby na oblečení nevznikli škvrny.
Najskôr žehlite výrobky, ktorých žehlenie vyžaduje najnižšiu teplotu,
napr. výrobky zo syntetických vlákien.
4
C
Zariadenie pripojte do siete.
5
Keď zhasne kontrolné svetlo nastavenia teploty jantárovej farby,
chvíľu počkajte a potom začnite so žehlením.
Kontrolné svetlo nastavenia teploty sa počas žehlenia občas rozsvieti.
Použitie zariadenia
Naparovanie
C
1
Uistite sa, že v zásobníku je dostatok vody.
2
Nastavte odporúčanú teplotu žehlenia (viď kapitola "Príprava
na použitie", časť "Nastavenie teploty").
3
Zvoľte vhodné nastavenie naparovania. Uistite sa, že zvolené
nastavenie naparovania je vhodné pre nastavenú teplotu
žehlenia:
- 1-3 mierna para (nastavenie teploty 2 až 3)
- 4-6 maximálna para (nastavenie teploty 3až MAX)
B
Žehlička začne produkovať paru hneď, ako sa zohreje na nastavenú
teplotu.
Žehlenie bez naparovania
C
1
Ovládanie naparovania nastavte do polohy 0 (= bez pary).
2
Nastavte odporúčanú teplotu žehlenia (viď kapitola "Príprava
na použitie", časť "Nastavenie teploty").
SLOVENSKY
65
Funkcie
Ochranný prvok jemných tkanín (Len model GC4325)
Ochranný prvok jemných tkanín chráni jemné tkaniny pred tepelným
poškodením a lesklými plochami.
Vďaka ochrannému prvku jemných tkanín môžete žehliť jemné tkaniny
(hodváb, vlna a nylon) pri teplotných nastaveniach 3 až po MAX v
kombinácii so všetkými funkciami naparovania, ktoré žehlička poskytuje.
Ochranný prvok jemných tkanín znižuje okamžite teplotu žehliacej
platne, čím vám umožňuje bezpečne žehliť jemné tkaniny.
Ak neviete z akého materiálu je výrobok zhotovený, správnu teplotu
žehlenia určíte tak, že ožehlíte niektorú časť výrobku, ktorú pri nosení
nebude vidieť.
C
1
Žehličku prepnite na ochranný prvok jemných tkanín
("kliknutie").
Kropenie
Kropenie sa používa na žehlenie silne pokrčeného oblečenia pri
ľubovoľnej teplote.
C
1
Uistite sa, že v zásobníku je dostatok vody.
2
Opakovane stlačte tlačidlo kropenia, aby ste navlhčili žehlenú
látku.
Koncentrovaný prúd pary zo špeciálneho otvoru Steam Tip
Koncentrovaný prúd pary pomáha vyhladiť silne pokrčené oblečenie.
Koncentrovaný prúd pary nasmerovaný dopredu zlepšuje distribúciu
pary v žehlenom prádle.
Funkciu Impulz pary môžete použiť len pri nastavení teploty medzi 2
a MAX.
C
1
Stlačte a uvoľnite tlačidlo impulzu pary.
66
SLOVENSKY
Impulz pary vo zvislej polohe
C
1
Impulz pary môžete použiť aj vtedy, keď žehličku držíte vo
zvislej polohe.
Používa sa na vyžehlenie visiaceho oblečenia, záclon a pod.
Impulz pary nesmiete nikdy nasmerovať na ľudí.
Funkcia Drip stop
Žehlička je vybavená systémom, ktorý bráni unikaniu vody: ak je teplota
príliš nízka na úplné odparenie vody, žehlička automaticky zablokuje
naparovanie, aby cez otvory v žehliacej ploche neunikali kvapky vody.
Ak sa tak stane, budete počuť kliknutie.
Automatické odstraňovanie vodného kameňa
C
1
Zabudovaný systém odstraňovania vodného kameňa, znižuje
rýchlosť jeho tvorby a predlžuje životnosť žehličky.
Funkcia elektronického bezpečnostného vypnutia (len model
GC4325/4320)
C
◗ Ak ste žehličkou určitý čas nepohli, elektronická bezpečnostná
funkcia ju automaticky vypne.
◗ Blikajúce červené svetlo automatického vypnutia znamená, že
žehličku vypla elektronická bezpečnostná funkcia.
Aby sa žehlička opäť zohriala:
- Zodvihnite žehličku, alebo ňou trocha pohnite.
- Červené svetlo automatického vypnutia zhasne. Ak teplota žehliacej
platne poklesla pod nastavenú teplotu žehlenia, rozsvieti sa jantárové
kontrolné svetlo ohrevu.
- Ak sa po tom, čo ste pohli žehličkou, rozsvieti jantárové kontrolné
svetlo, počkajte kým zhasne a až potom pokračujte v žehlení.
- Ak sa po pohnutí žehličkou jantárové kontrolné svetlo nerozsvieti, tak
žehliaca platňa má stále správnu teplotu a žehlička je pripravená na
použitie.
SLOVENSKY
67
Výstražné svetlo a funkcia elektronického bezpečnostného
vypnutia (Modely GC4340 a GC4330)
Žehlička je vybavená výstražným svetlom modrej farby.
C
◗ Modré výstražné svetlo svieti dovtedy, kým je žehlička pripojená
do siete.
◗ Ak modré výstražne svetlo začne blikať, znamená to, že
bezpečnostná funkcia žehličku vypla.
Aby sa žehlička opäť zohriala:
- Zodvihnite žehličku, alebo ňou trocha pohnite.
- Modré výstražné svetlo prestane blikať. Ak teplota žehliacej platne
poklesla pod nastavenú teplotu žehlenia, rozsvieti sa jantárové
kontrolné svetlo ohrevu.
- Ak sa po tom, čo ste pohli žehličkou, rozsvieti jantárové kontrolné
svetlo, počkajte kým zhasne a až potom pokračujte v žehlení.
- Ak sa po pohnutí žehličkou jantárové kontrolné svetlo nerozsvieti, tak
žehliaca platňa má stále správnu teplotu a žehlička je pripravená na
použitie.
Čistenie a údržba
Po žehlení
1
Žehličku odpojte zo siete a nechajte ju ochladiť.
2
Nečistoty a usadeniny na žehliacej ploche odstráňte pomocou
navlhčenej tkaniny a jemného (kvapalného) čistiaceho
prostriedku.
Aby zostala žehliaca platňa hladká, nesmie sa dostať do styku s tvrdými
kovovými predmetmi. Na čistenie žehliacej platne nikdy nepoužívajte
drsné pady, ocot, ani iné chemikálie.
3
Vrchnú časť zariadenia utrite vlhkou tkaninou.
4
Zásobník na vodu pravidelne vyplachujte čistou vodou. Po
vyčistení ho vyprázdnite.
Funkcia odstránenia vodného kameňa
Funkciu odstránenia vodného kameňa môžete použiť na odstránenie
vodného kameňa a nečistôt.
◗ Vodný kameň odstraňujte každé dva týždne.Ak je voda, ktorú
používate príliš tvrdá (napr. ak z otvorov v žehliacej platni
vychádzajú počas žehlenia šupiny usadenín), vodný kameň budete
potrebovať odstrániť častejšie.
SLOVENSKY
1
Uistite sa, že zariadenie je odpojené zo siete.
2
Ovládanie naparovania nastavte do polohy 0.
3 Zásobník vody naplňte na maximálnu úroveň.
Do zásobníka nepridávajte ocot, ani iný prostriedok na odstránenie
vodného kameňa.
X
MA
MIN
68
LINEN
C
4
Nastavte maximálnu teplotu žehlenia.
5
Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky elektrického rozvodu.
6
Keď zhasne kontrolné svetlo nastavenia teploty jantárovej farby,
žehličku odpojte zo siete
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
C
7
Žehličku podržte nad umývadlom, stlačte a podržte gombík na
odstraňovanie vodného kameňa a jemne potraste žehličkou
dopredu a dozadu.
Zo žehliacej platne bude vychádzať para a vriaca voda. Pritom sa
vyplavia nečistoty a zvyšky vodného kameňa (ak sú).
8
Keď sa spotrebuje všetka voda zo zásobníka, uvoľnite gombík
na odstraňovanie vodného kameňa.
Ak je v žehličke naďalej veľa nečistôt, postup odstraňovania vodného
kameňa zopakujte.
Po odstránení vodného kameňa
- Žehličku pripojte do siete a nechajte vysušiť žehliacu plochu.
- Žehličku vypnite keď dosiahne nastavenú teplotu žehlenia.
- Prejdite žehličkou jemne po kúsku použitej utierky, aby ste odstránili
vodné škvrny, ktoré sa vytvorili na žehliacej platni.
- Skôr, ako žehličku odložíte, nechajte ju vychladnúť.
Odkladanie
C
1
Žehličku odpojte a ovládanie naparovania nastavte do polohy 0.
2
Vyprázdnite zásobník na vodu.
SLOVENSKY
C
69
3
Žehličku nechajte ochladiť. Kábel naviňte na odkladaciu cievku
a pomocou svorky ho upevnite.
4
Žehličku odkladajte vždy s prázdnym zásobníkom v
horizontálnej polohe na stabilný povrch a na ochranu žehliacej
plochy použite čistú tkaninu.
Ochranný teplovzdorný kryt (Iba model GC4340)
Ochranný teplovzdorný kryt nepoužívajte počas žehlenia.
1
2
C
1
Kábel natočte okolo výstupku na jeho odkladanie.
2
Žehličku postavte na ochranný teplovzdorný kryt.
3
Žehličku s nasadeným ochranným teplovzdorným krytom
odkladajte vo vodorovnej polohe na stabilný povrch.
Životné prostredie
C
◗ Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte s bežným
domácim odpadom, ale ho pre recykláciou odovzdajte na
oficiálnom zbernom mieste. Pomôžete tak chrániť životné
prostredie.
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie, alebo máte problém, prosíme vás, aby ste
navštívili webovú stránku spoločnosti Philips - www.philips.com, alebo
sa obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej
krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo
platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum
nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips, alebo
kontaktujte Oddelenie služieb Philips - divízia domáce spotrebiče a
osobná starostlivosť.
70
SLOVENSKY
Obmedzenia záruky
Medzinárodná záruka sa nevzťahuje na ochranný prvok jemných tkanín.
Riešenie problémov
V tejto kapitole sú uvedené najbežnejšie problémy, s ktorými sa môžete
stretnúť pri žehlení.V prípade, že nedokážete odstrániť vzniknutý
problém, kontaktujte Centrum starostlivosti o zákazníka vo vašej
krajine.
SLOVENSKY
71
Problém
Možná príčina
Riešenie
Žehlička je pripojená do siete, ale
žehliaca platňa je studená.
Pravdepodobne je prerušený kontakt.
Skontrolujte sieťový kábel, zástrčku a
sieťovú zásuvku.
Koliesko na nastavenie teploty žehlenia Koliesko na nastavenie teploty otočte
je v polohe MIN.
do požadovanej polohy.
Žehlička nevytvára paru.
V zásobníku na vodu nie je dostatok
vody.
Zásobník naplňte vodou (viď kapitola
"Príprava na použitie").
Ovládanie naparovania je nastavené
do polohy 0.
Ovládanie naparovania nastavte do
polohy 1 až 6 (viď kapitola "Použitie
zariadenia").
Žehlička nie je dostatočne zohriata
a/alebo je aktivovaná funkcia Drip
stop.
Zvoľte teplotu, pri ktorej môžete
použiť naparovanie (2 až MAX).
Žehličku postavte do zvislej polohy,
počkajte, kým kontrolné svetlo
nastavenia teploty jantárovej farby
nezhasne a potom začnite so
žehlením.
Impulz pary, alebo impulz pary vo zvislej Funkcia impulzu pary bola používaná
polohe nefunguje.
príliš často vo veľmi krátkych
intervaloch.
Pokračujte v žehlení v horizontálnej
polohe a chvíľku počkajte, kým
opätovne použijete impulz pary.
Nepostačujúca teplota žehličky.
Zvoľte teplotu, pri ktorej môžete
použiť naparovanie (2 až MAX).
Žehličku postavte do zvislej polohy,
počkajte, kým kontrolné svetlo
nastavenia teploty jantárovej farby
nezhasne a potom začnite so
žehlením.
Kryt plniaceho otvoru nie je riadne
uzatvorený.
Zatlačte kryt, aby sa ozvalo kliknutie.
Do vody v zásobníku ste pridali
prísadu na zníženie tvrdosti vody.
Zásobník opláchnite a do vody v
zásobníku nepridávajte žiadnu prísadu.
Počas žehlenia z otvorov v žehliacej
platni vychádzajú usadeniny a nečistoty.
Tvrdosť používanej vody spôsobuje
vznik usadenín.
Opakovane použite funkciu
odstraňovania vodného kameňa (viď
kapitola "Čistenie a údržba").
Bliká červené svetlo automatického
vypnutia (iba model GC4325/4320).
Bezpečnostná funkcia vypla žehličku
(viď kapitola "*alšie vlastnosti").
Pohnite žehličkou, aby ste deaktivovali
funkciu bezpečnostné vypnutie. Svetlo
automatického vypnutia zhasne.
Bliká modré výstražné svetlo (len
modely GC4340 a GC4330).
Bezpečnostná funkcia vypla žehličku
(viď kapitola "*alšie vlastnosti").
Pohnite žehličkou, aby ste deaktivovali
funkciu bezpečnostného vypnutia.
Modré výstražné svetlo prestane
blikať.
Žehlička je pripojená do siete, ale
výstražné modré svetlo nesvieti (len
modely GC4340 a GC4330).
Pravdepodobne je prerušený kontakt.
Skontrolujte sieťový kábel, zástrčku a
sieťovú zásuvku.
Kvapky vody na žehlenej látke.
72
LIETUVIŠKAI
Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir
saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje.
◗ Prieš įjungdami aparatą, patikrinkite, ar įtampa, nurodyta ant
aparato, atitinka vietinę elektros tinklo įtampą.
◗ Aparatą įjunkite tik į įžemintą el. lizdą.
◗ Nenaudokite prietaiso, jei pastebite pažeidimų kištuke, laide ar
pačiame prietaise arba jei prietaisas buvo nukritęs ar praleidžia
vandenį.
◗ Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas laidas.
◗ Jei pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti rizikos, jį turi pakeisti
Philips darbuotojai, Philips įgaliotasis aptarnavimo centras arba kiti
kvalifikuoti specialistai.
◗ Niekada nepalikite aparato be priežiūros, kai jis įjungtas į
maitinimo tinklą.
◗ Niekada neįmerkite lygintuvo ir stovo, jei yra, į vandenį.
◗ Neleiskite aparatu naudotis vaikams.
◗ Lygintuvo padas gali labai įkaisti ir, jį palietus, nudeginti.
◗ Saugokite, kad laidas neprisiliestų prie įkaitusio lygintuvo pado.
◗ Baigę lyginti, valydami aparatą, pildydami vandens baką ar išleisdami
vandenį iš jo bei palikdami lygintuvą bent porai akimirkų:
nustatykite garų reguliatorių į 0 padėtį, pastatykite lygintuvą ant jo
kulno ir atjunkite aparatą nuo maitinimo tinklo.
◗ Lygintuvą ir stovą, jei yra, statykite ir naudokite tik ant stabilaus,
lygaus ir horizontalaus paviršiaus.
◗ Nepilkite kvepalų, acto, krakmolo, nuosėdas šalinančių priemonių,
pagalbinių lyginimo priemonių ar kitų chemikalų į vandens bakelį.
◗ Prietaisas skirtas naudoti tik buityje.
Prieš pirmąjį naudojimą
C
1
B
Nuo lygintuvo pado nuimkite apsauginį karščiui atsparų dangtį
(tik modelyje GC4340). Nuo pado taip pat nuimkite visus
lipdukus ar apsauginę plėvelę.
Pirmą kartą naudojamas lygintuvas gali skleisti šiek tiek dūmų.Tai
netrukus liausis.
Pasiruošimas naudoti
Vandens bakelio pripildymas
Neįmerkite lygintuvo į vandenį.
1
Įsitikinkite, kad aparatas atjungtas nuo elektros tinklo.
LIETUVIŠKAI
C
C
2
Garų reguliatorių nustatykite į 0 padėtį. (= be garų).
3
Atidarykite užpildymo angos dangtelį.
4
Apverskite lygintuvą.
73
5
Piltuvėliu pripildykite vandens rezervuarą vandeniu iš čiaupo iki
maksimalaus lygio atžymos.
Nepildykite rezervuaro virš atžymos „MAX“.
Nepilkite kvepalų, acto, krakmolo, nuosėdas šalinančių priemoni
pagalbinių lyginimo priemonių ar kitų chemikalų į vandens bakelį.
◗ Jei jūsų naudojamas vandentiekio vanduo yra labai kietas, lygiomis
dalimis maišykite jį su distiliuotu vandeniu arba naudokite tik
distiliuotą vandenį.
C
6
Uždarykite pripildymo angos dangtelį (turi pasigirsti
spragtelėjimas).
Temperatūros nustatymas
C
1 Tik GC4340 modelis: nuimkite karščiui atsparų apsauginį dangtį.
Lyginimo metu ant lygintuvo nepalikite karščiui atsparaus apsauginio
dangčio.
2
X
MA
MIN
C
LINEN
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
3
Pastatykite lygintuvą ant jo kulno.
Tinkamą lyginimo temperatūrą nustatykite pasukdami
temperatūros reguliavimo diską į norimą padėtį.
Drabužių etiketėje rasite nurodytą reikiamą lyginimo temperatūrą:
- 1
Sintetiniai audiniai (t. y., akrilas, nailonas, poliamidas, poliesteris)
- 1
Šilkas
- 2 Vilna
- 3 Medvilnė, linas
Jei nežinote iš kokio ar kokių pluoštų pagamintas gaminys, reikiamą
temperatūrą nustatykite pabandę lyginti ant gaminio dalies, kurios
nesimatys, kai vilkėsite ar naudosite gaminį.
74
LIETUVIŠKAI
Šilkiniai, vilnoniai ir sintetiniai audiniai: kad audinys nepradėtų blizgėti,
lyginkite išvirkščią audinio pusę. Nenaudokite purškimo funkcijos, kad
išvengtumėte dėmių.
Lyginti pradėkite nuo gaminių, kuriems reikia mažiausios lyginimo
temperatūros, pvz., sintetinių audinių.
4
C
Maitinimo kištuką junkite į įžemintą elektros lizdą.
5
Kai užges gintarinė temperatūros lemputė, truputį palaukite ir
tik tada pradėkite lyginti.
Lyginant temperatūros lemputė laikas nuo laiko vis užsidegs.
Prietaiso naudojimas
Lyginimas garais
C
1
Patikrinkite, ar vandens bakelyje yra pakankamai vandens.
2
Nustatykite rekomenduojamą lyginimo temperatūrą (žiūrėkite
skyrelio „Pasiruošimas naudoti“, skirsnį „Temperatūros
nustatymas“).
3
Pasirinkite tinkamą lyginimo garais nustatymą. Patikrinkite, ar
pasirinktas lyginimo garais nustatymas tinka pasirinktai lyginimo
temperatūrai:
- 1–3 vidutiniam garų srautui (temperatūra nuo 2 iki 3)
- 4–6 stipriam garų srautui (temperatūra nuo 3 iki „MAX“)
B
Vos pasiekus nustatytą temperatūrą, lygintuvas pradės skleisti garus.
Lyginimas be garų
C
1
Garų reguliatorių nustatykite į 0 padėtį. (= be garų).
2
Nustatykite rekomenduojamą lyginimo temperatūrą (žiūrėkite
skyrelio „Pasiruošimas naudoti“, skirsnį „Temperatūros
nustatymas“).
LIETUVIŠKAI
75
Savybės
Švelnių audinių apsaugos priemonė (tik GC4325)
Švelnių audinių apsaugos priemonė saugo švelnius audinius, kad jie
nebūtų pažeisti ir neatsirastų blizgančių dėmių.
Naudodami švelnių audinių apsaugos priemonę, galite lyginti švelnius
audinius (šilką, vilną ir nailoną) temperatūros diapazone nuo 3 iki
„MAX“, taip pat naudodami visas lygintuve esančias garų funkcijas.
Švelnių audinių apsaugos priemonė akimirksniu sumažina lygintuvo
pado temperatūrą, todėl galite saugiai lyginti švelnius audinius.
Jei nežinote iš kokio ar kokių pluoštų pagamintas gaminys, reikiamą
temperatūrą nustatykite pabandę lyginti ant gaminio dalies, kurios
nesimatys, kai vilkėsite ar naudosite gaminį.
C
1
Padėkite lygintuvą ant švelnių audinių apsaugos priemonės (turi
pasigirsti spragtelėjimas).
Purškimo funkcija
Purškimo funkcija padės išlyginti sunkiai įveikiamas raukšles lyginant bet
kokia temperatūra.
C
1
Patikrinkite, ar vandens bakelyje yra pakankamai vandens.
2
Keletą kartų paspausdami purkštuvo mygtuką sudrėkinkite
lyginamą gaminį.
Koncentruoti garai iš specialaus Steam Tip (garų antgalio)
Stipri koncentruota garų srovė padeda pašalinti sunkiai išlyginamas
raukšles. Į priekį nukreipta koncentruota garų srovė pagerina garų
paskirstymą visose drabužio vietose.
Garų pliūpsnio funkcija galima naudotis tik tada, kai lyginimo
temperatūra yra tarp 2 ir „MAX“.
C
1
Nuspauskite ir atleiskite garų srauto mygtuką.
76
LIETUVIŠKAI
Vertikali garų srovė
C
1
Garų pliūpsnio funkcija galima naudotis ir tada, kai lygintuvą
laikote vertikaliai.
Tai labai patogu, jei norite pašalinti raukšles nuo kabančių drabužių,
užuolaidų ir pan.
Niekada nenukreipkite garų į žmones.
Lašėjimo sustabdymas
Šiame lygintuve yra lašėjimo stabdymo funkcija: esant per žemai
temperatūrai, lygintuvas automatiškai nustoja gaminti garus ir tai
neleidžia vandeniui lašėti iš pado.Taip atsitikus, pasigirs pyptelėjimas.
Automatinė nuosėdų šalinimo sistema
C
1
Integruota nuosėdų šalinimo sistema mažina nuosėdų
susidarymą ir prailgina lygintuvo tarnavimo laiką.
Elektroninė apsauginė išjungimo funkcija (tik GC4325/4320
modeliuose)
C
◗ Saugi elektroninė išjungimo funkcija automatiškai išjungs lygintuvą,
jei jo kurį laiką nejudinsite.
◗ Raudona automatinio išjungimo lemputė ims blykčioti
parodydama, jog lygintuvą išjungė apsauginė išjungimo funkcija.
Kad lygintuvas vėl imtų kaisti:
- Pakelkite lygintuvą arba truputį jį pajudinkite.
- Užges raudona automatinio išjungimo lemputė. Jei lygintuvo pado
temperatūra nukris iki žemesnės nei nustatyta lyginimo temperatūra,
užsidegs signalinė lemputė.
- Jei pajudinus lygintuvą užsidega temperatūros lemputė, prieš
pradėdami lyginti palaukite, kol ji užges.
- Jei pajudinus lygintuvą temperatūros lemputė neužsidega, vadinasi
lygintuvo padas yra tinkamos temperatūros, o lygintuvas paruoštas
lyginimui.
LIETUVIŠKAI
77
Įspėjamoji lemputė ir elektroninė apsauginė išjungimo funkcija
(GC4340 ir GC4330)
Šiame lygintuve yra mėlyna įspėjamoji lemputė.
C
◗ Ši mėlyna įspėjamoji lemputė dega, kai lygintuvas yra įjungtas.
◗ Kai mėlyna įspėjamoji lemputė ima mirkčioti, tai rodo, kad
lygintuvą išjungė apsauginė išjungimo funkcija.
Kad lygintuvas vėl imtų kaisti:
- Pakelkite lygintuvą arba truputį jį pajudinkite.
- Mėlyna įspėjamoji lemputė nustoja mirkčioti. Jei lygintuvo pado
temperatūra nukrinta iki žemesnės nei nustatyta lyginimo
temperatūra, gintarinė signalinė lemputė dega.
- Jei pajudinus lygintuvą užsidega temperatūros lemputė, prieš
pradėdami lyginti palaukite, kol ji užges.
- Jei pajudinus lygintuvą temperatūros lemputė neužsidega, vadinasi
lygintuvo padas yra tinkamos temperatūros, o lygintuvas paruoštas
lyginimui.
Valymas ir priežiūra
Po lyginimo
1
Atjunkite aparatą nuo maitinimo tinklo ir leiskite lygintuvui
atvėsti.
2
Drėgna skepetaite su nešiurkščia (skysta) valymo priemone nuo
lygintuvo pado nušluostykite nešvarumus ir apnašas.
Jei norite, kad lygintuvo padas liktų lygus, stenkitės, kad jis nesiliestų su
metaliniais daiktais. Norėdami nuvalyti lygintuvo padą, nenaudokite
šiurkščių kempinių, acto ar kitų chemikalų.
3
Viršutinę lygintuvo dalį nuvalykite drėgna skepetaite.
4
Reguliariai skalaukite vandens bakelį vandeniu. Baigę valyti
išpilkite vandenį iš bakelio.
Nuosėdų šalinimo funkcija
Nuosėdų šalinimo funkcija galite naudotis šalindami nuosėdas ir
nešvarumus.
◗ Nuosėdų šalinimo funkciją naudokite kartą per dvi savaites. Jei
jūsų vietovėje vandentiekio vanduo yra kietas (t. y., jei lyginant iš
lygintuvo pado pasirodo nuosėdų), nuosėdų šalinimo funkciją
reikėtų naudoti dažniau.
1
Įsitikinkite, kad aparatas atjungtas nuo elektros tinklo.
LIETUVIŠKAI
2
Garų reguliatorių nustatykite į 0 padėtį.
3 Pilnai užpildykite vandens rezervuarą.
Nepilkite į vandens rezervuarą acto ar kitokių nuosėdas šalinanči
priemonių.
X
MA
MIN
78
LINEN
C
4
Nustatykite maksimalią lyginimo temperatūrą.
5
Įjunkite kištuką į įžemintą elektros lizdą.
6
Kai tik gintarinė temperatūros lemputė užges, išjunkite
lygintuvą iš elektros lizdo.
COTTON
WOOL
NYLON
SILK
C
7
Lygintuvą laikydami virš kriauklės, nuspauskite ir laikykite
nuosėdų šalinimo mygtuką bei atsargiai judinkite lygintuvą
pirmyn ir atgal.
Iš pado išeis garai ir verdantis vanduo. Nešvarumai ir nuosėdos (jei jų
yra) bus išplautos.
8
Išleidę visą vandenį iš vandens rezervuaro, atleiskite nuosėdų
šalinimo mygtuką.
Jei lygintuve dar liko nešvarumų, pakartokite nuosėdų šalinimo procesą.
Po nuosėdų šalinimo
- Įjunkite laidą į elektros lizdą ir leiskite lygintuvui įkaisti, kad išdžiūtų jo
padas.
- Išjunkite lygintuvą, kai jis pasieks nustatytą lyginimo temperatūrą.
- Šalindami ant pado susidariusias vandens dėmes, švelniai perbraukite
karštu lygintuvu per nereikalingą medžiagos atraižą.
- Prieš padėdami lygintuvą į vietą, leiskite jam atvėsti.
Saugojimas
C
1
Atjunkite lygintuvą nuo elektros tinklo ir nustatykite garų
reguliatorių į padėtį 0.
2
Iš vandens bakelio išpilkite vandenį.
LIETUVIŠKAI
C
79
3
Palikite lygintuvą atvėsti.Apvyniokite laidą apie laido saugojimo
įtaisą ir pritvirtinkite jį spaustuku.
4
Ištuštintą lygintuvą visada laikykite padėję horizontaliai ant
stabilaus paviršiaus, o padą uždenkite audeklu.
Karščiui atsparus apsauginis dangtis (tik GC4340 modelyje)
Apsauginio karščiui atsparaus dangčio nenaudokite lygindami.
1
2
C
1
Apvyniokite laidą apie laido saugojimo įtaisą.
2
Lygintuvą pastatykite ant apsauginio karščiui atsparaus dangčio.
3
Lygintuvą saugokite su apsauginiu karščio dangčiu, pastatę
horizontaliai ant stabilaus paviršiaus.
Aplinka
C
◗ Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis
šiukšlėmis, o nuneškite į oficialų surinkimo punktą.Tai darydami
prisidėsite prie aplinkosaugos.
Garantija ir aptarnavimas
Jeigu jums reikalinga informacija arba iškyla problemų, apsilankykite
Philips tinklalapyje www.philips.com arba kreipkitės į jūsų šalyje esantį
Philips klientų aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame
pasaulyje galiojančiame garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų
aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį Philips pardavėją arba Philips
buitinės technikos aptarnavimo skyrių.
Garantijos apribojimas
Tarptautinės garantijos sąlygos netaikomos švelnių audinių apsaugos
priemonei.
Trikčių nustatymas ir šalinimas
Šiame skyriuje aprašomos dažniausiai pasitaikančios su lygintuvu
susijusios problemos. Jei negalite pašalinti problemos, kreipkitės į
artimiausią Philips klientų aptarnavimo centrą savo šalyje.
80
LIETUVIŠKAI
Triktis
Galima priežastis
Sprendimas
Lygintuvas įjungtas, tačiau padas šaltas.
Sujungimo problema.
Patikrinkite laidą, kištuką ir sieninį
elektros lizdą.
Temperatūros diskas nustatytas ties
atžyma „MIN“.
Nustatykite temperatūros diską į
norimą padėtį.
Vandens rezervuare nepakanka
vandens.
Pripildykite vandens rezervuarą (žr.
skyrelį „Pasiruošimas naudoti“).
Garų reguliatorius nustatytas į padėtį
0.
Garų reguliatorių nustatykite į padėtį
tarp 1 ir 6 (žr. skyrelį „Aparato
naudojimas“).
Lygintuvas nėra pakankamai įkaitęs
ir/arba įsijungė lašėjimo stabdymo
funkcija.
Pasirinkite temperatūrą, tinkančią
lyginti su garais (nuo 2 iki „MAX“).
Prieš pradėdami lyginti, pastatykite
lygintuvą ant jo kulno ir palaukite, kol
gintaro spalvos temperatūros lemputė
išsijungs.
Nėra garų.
Neveikia garų srauto funkcija arba
vertikalaus garų srauto funkcija.
Garų srauto funkcija buvo naudota
Tęskite lyginimą horizontalioje
pernelyg dažnai per labai trumpą laiką. padėtyje ir truputį palaukite, kol vėl
galėsite naudoti garų srauto funkciją.
Lygintuvas nepakankamai įkaista.
Pasirinkite temperatūrą, tinkančią
lyginti su garais (nuo 2 iki „MAX“).
Prieš pradėdami lyginti, pastatykite
lygintuvą ant jo kulno ir palaukite, kol
gintaro spalvos temperatūros lemputė
išsijungs.
Netinkamai uždarytas pripildymo
angos dangtelis.
Spauskite dangtelį, kol išgirsite
spragtelėjimą.
Į vandens rezervuarą buvo įpiltą
priedų.
Išskalaukite vandens rezervuarą ir
nepilkite į jį jokių priedų.
Lyginimo metu iš lygintuvo pado
pasirodo nešvarumų.
Dėl kieto vandens lygintuvo pado
viduje susidarė apnašų.
Keletą kartų įjunkite nuosėdų valymo
funkciją (žr. skyrelį „Valymas ir
priežiūra“).
Mirksi raudona automatinio išsijungimo
lemputė (tik GC4325/4320 modelyje).
Lygintuvą išjungė apsauginė išjungimo
funkcija (žr. skyrelį „Savybės“).
Norėdami išjungti apsauginę išjungimo
funkciją, pajudinkite lygintuvą.
Automatinio išjungimo lemputė užges.
Mirksi mėlyna įspėjamoji lemputė (tik
GC4340 ir GC4330 modeliuose).
Lygintuvą išjungė apsauginė išjungimo
funkcija (žr. skyrelį „Savybės“).
Norėdami išjungti apsauginę išjungimo
funkciją, pajudinkite lygintuvą. Mėlyna
įspėjamoji lemputė nustos mirksėti.
Ant audinio laša vanduo.
Lygintuvas yra įjungtas, bet mėlyna
Sujungimo problema.
įspėjamoji lemputė nedega (tik GC4340
ir GC4330 modeliuose).
Patikrinkite laidą, kištuką ir sieninį
elektros lizdą.
81
82
83
u
www.philips.com
4239 000 56954
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising