ATMOS S 61 Servant vision (GA-fr)

ATMOS S 61 Servant vision (GA-fr)
Français
ATMOS S 61 Servant
vision
Notice d’utilisation
Unité de consultation ORL
ATMOS S 61 Servant
vision:
531.0000.C
2014-08 Index: 20
ATMOS MedizinTechnik
GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Straße 16
79853 Lenzkirch/Germany
Tel. +49 (0) 7653 / 689-0
Fax +49 (0) 7653 / 689-190
atmos@atmosmed.de
www.atmosmed.de
Pour toute information complémentaire, accessoires,
consommables et pièces détachées, vous pouvez vous adresser à
ATMOS
MEDICAL France
3 Allée des Maraîchers
13013 MARSEILLE
France
Tél : + 33 4 91 44 32 94
Fax : + 33 4 91 44 39 68
info@atmosfrance.fr
www.atmosmed.fr
Sommaire
1.0 Introduction............................................................................. 5
1.1
1.2
1.3
1.4
Conseils concernant la notice d’utilisation
Utilisation
Fonction
Explication des pictogrammes et symboles
5
5
5
6
2.0
Conseils de sécurité............................................................... 7
3.0
Installation : conditions de raccordement............................. 8
3.1 Connexions nécessaires
3.2 Raccordements électriques
4.0
8
8
Utilisation................................................................................. 9
4.1 Eléments de commandes et options
4.2 Connexion
4.3 Bouton Marche/Arrêt
4.4 Modules de lumière et éléments de commande
4.5 Gestion des endoscopes
4.6 Caméra ORL ATMOS
4.7 Stroboscope LED ATMOS
9
9
10
11
12
14
15
5.0 Conseils d’entretien et de maintenance............................. 16
5.1 Conseils fondamentaux concernant le nettoyage et la désinfection
5.2 Solutions de désinfection des instruments conseillées
5.3 Solutions de désinfection des surfaces conseillées
16
17
17
6.0 Plan d’hygiène..................................................................18-19
7.0
Entretien et maintenance..................................................... 20
7.2 Remplacement des fusibles
7.2 Remplacement de lampe
20
20
8.0
Régler certains problèmes de fonctionnement.................. 21
9.0
Accessoires et consommables............................................ 22
10.0 Caractéristiques techniques................................................ 23
11.0 Elimination du produit.......................................................... 24
12.0 Déclaration du constructeur concernant la
compatibilité électromagnétique......................................... 25
3
4
1.0
Introduction
1.1 Conseils concernant la notice d’utilisation
Cette notice d’utilisation contient des informations importantes vous permettant d’utiliser
l’ATMOS S 61 Servant vision en toute sécurité et de manière effective. Elle n’est donc pas seulement conçue pour la formation du personnel utilisateur, mais aussi pour être consultée en cas
de besoin. Toute copie, même partielle, n’est autorisée qu’après accord écrit d’ATMOS.
La notice d’utilisation doit toujours être à disposition près de l’appareil.
La sécurité de fonctionnement et la possibilité d’utilisation de l’appareil ne dépendent pas seulement
de votre savoir, mais aussi de l’entretien et de la maintenance de
l’ATMOS S 61 Servant vision.
Les travaux de maintenance et de réparation importants ne doivent être effectués que par une
personne autorisée par ATMOS. En cas de réparation, veillez à n’utiliser que des pièces d’origine
ATMOS. Ainsi, vous avez l’assurance que la sécurité de fonctionnement et la possibilité d’utilisation
ainsi que la valeur de votre appareil restent intactes.
• Le produit ATMOS® S 61 Servant vision porte la certification CE selon la directive CE du Conseil
sur les produits médicaux 93/42/CEE et répond aux exigences de l’Annexe 1 de cette directive.
• Le produit ATMOS® S 61 Servant vision correspond à toutes les exigences applicables de la directive 2011/65/EU concernant la restriction d’utilisation de certains produits dangereux dans les
appareils électriques et électroniques (« RoHS »).
• Vous trouverez les certificats de conformité sur notre site www.atmosmedical.fr.
• Le système de gestion de la qualité utilisé chez ATMOS est certifié selon les normes internationales de qualité.
• Avant la première utilisation, veuillez lire le chapitre 2.0 concernant les conseils de sécurité, afin
d’éviter toute situation dangereuse.
1.2
Utilisation
Nom : ATMOS® S 61 Servant vision
Fonction principale :
• Sources de lumière
• Rangement et chauffage des endoscopes
• Visualisation
• Stroboscopie pour le diagnostic du larynx
Indication médicale / Utilisation :
Examen standard ORL et/ou thérapie
Spécification de la fonction principale :
• Source de lumière 15 V, 150 W
• Source de lumière 24 V, 150 W
• Source de lumière LED, 700 mA
• Caméra (ATMOS® Cam)
• Stroboscope (ATMOS® Strobo 21 LED)
Organe concerné :
Cavité buccale jusqu’au pharynx, canal auditif jusqu’au tympan
et cavité nasale
Durée d’utilisation :
Unité ORL : Utilisation de courte durée (jusqu’à 30 jours)
Aspiration / Air comprimé / Lavage d‘oreille / Sources de
lumière :
Utilisation passagère sur le patient (moins de 60minutes)
que par un personnel médical spécialisé.
Contre-indications :
Ne doit pas être utilisé pour le lavage des sinus.
Le lavage d’oreille ne doit pas être utilisé dans le cas
d’inflammationducanalauditifoudetympanperforé.
Le produit est : Xactif □nonactif
Stérilité :
L’unité de consultation ORL n’est pas un produit stérile.
Produit à usage unique / Retraitement :
L’unité ORL est conçue pour une utilisation multiple. L’appareil
et les accessoires sont en partie réutilisables. Vous trouverez
des informations concernant le retraitement, le nettoyage et la
désinfection dans la notice d’utilisation.
1.3 Fonction
• Canaux de lumière froide (halogène, LED)
• Activation automatique par cellule photo électrique, crochet
lampe frontale, bras de microscope
• Rangement des endoscopes sans/avec chauffage
• Minuteur de désinfection
• Intégration caméra ATMOS
• Intégration stroboscope LED ATMOS
• Eclairage des instruments
Environnement d’utilisation :
En clinique, à l’hôpital et en cabinet médical ORL ou phoniatre.
L’unité de consultation et/ou thérapie ORL ne doit être utilisée
5
...1.0 Introduction
1.4 Explication des pictogrammes et symboles
Abréviations / Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
Procéder en suivant les
flèches,ordrechronologique
■
Information générale
Bouger ou emboîter
dans cette direction...
Appuyer à l’endroit du
point
●
Enumération
Tourner, pousser
dans cette direction...
Utiliser la pédale (en
option)
→
Sous-élément de liste
A lire, information
importante
Contrôler
click
Pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi
!
6
Echanger
Fairecliquer,vérifier
le bon maintien
IEEE 1394 Connexion DV
Attention, être particulièrement
vigilant
Entrée de signal
Fusible, selon IEC 417/5016,
DIN 30600/0186
Sortie de signal
Pièce d’utilisation type BF
Entrée et sortie de signal
En marche (Alimentation
connectée au réseau)
Egalisation du potentiel
Pédale
Eteint (Alimentation
déconnectée du réseau)
Connexion prise de terre
~
Courant alternatif
2.0
Conseils de sécurité
!
Conseils de sécurité
importants
 L’ATMOS S 61 Servant vision est
conçu selon les normes IEC 601/ EN 60601et
affecté aux classes suivantes :
• Catégorie de protection VDE 1
• Classe IIa (CEE 93/42).
 L’appareil ne peut être raccordé qu’à une prise fixe
(prise de terre) installée en bonne et due forme.
 Ne pas placer l’appareil directement contre un mur afin
de ne pas boucher les fentes d’aération situées à l’arrière.
 Configuration correcte lors du montage de raccords
spécifiques
Vert/jaune : Bleu : Noir ou marron :  Attention :
Si plusieurs appareils sont alimentés par une seule prise commune, il faut utiliser un transformateur séparé
médical selon EN 60601-1 avec surveillance d’isolation, ou une installation sécurisée comparable, en fonction de la consommation de l’ensemble des appareils à
connecter.
 Ne pas déposer d’instruments utilisés, contaminés
 Attention à la source de lumière froide !
La forte énergie lumineuse dégage une chaleur intense à
la pointe de l’optique. Eviter une distance trop faible entre
le tissu et la face de sortie de lumière du câble à fibres
optiques, voire de l’endoscope, car cela pourrait conduire à
une coagulation des tissus du patient. Lors de l’endoscopie,
éviter le contact direct avec la zone de sortie de lumière et
le tissu.
Attention, risque d’incendie !
Ne jamais poser la face de sortie de lumière du conducteur à fibres optiques ou de l’endoscope sur des surfaces
absorbant la chaleur (chiffons foncés, etc) car ceci peut
provoquer un réchauffement trop élevé voire enflammer
le chiffon. Mettre la lampe hors service lorsque la lumière
n’est pas utilisée pendant une longue période.
User de prudence lors des travaux avec les endoscopes
sur les sources de lumière. Les rayons thermiques nocifs
sont éliminés par des filtres spéciaux intégrés. L’intensité
lumineuse est cependant très forte. Ne pas regarder directement vers les sources de lumière ! En cas de panne
de lumière, ôter l’endoscope de la zone de travail.
 L’ATMOS S 61 Servant Vision ne doit être utilisé que
par un personnel qualifié, autorisé par ATMOS et ayant
été formé sur les applications de l’appareil. (IEC 601-1/
EN/60601-1).
 La tension d’alimentation mentionnée sur le plaque signalétique doit correspondre aux valeurs du
réseau d’alimentation.
 Avant chaque utilisation, assurez-vous de la sécurité
de fonctionnement et du bon état de l’appareil.
Remplacer immédiatement tout câble ou tuyau
endommagé.
 Contrôler régulièrement le fonctionnement des
instruments indicateurs !
 Le patient ne doit pas rester sans surveillance à
proximité de l‘unité de consultation.
sur l’unité ORL !
 Respecter les conditions d’environnement indiquées dans les caractéristiques techniques.
 A la fin des consultations, éteindre l’interrupteur
principal.
 Attention ! Pour les chauffages de miroir et
d’optiques, les températures dépassent parfois 40° C.
conducteur de protection (PE)
conducteur neutre (N)
phase (L)
 L’ATMOS S 61 Vision ne doit être utilisé que dans des
locaux médicaux, mais pas dans des lieux exposés à un
risque d’explosion ou enrichis en oxygène.
 L’ATMOS S 61 Servant vision répond aux exigences de résistance électromagnétique de la norme
IEC 601-1-2/EN 60601-1-2 « Compatibilité électromagnétique – Appareils médico-électriques »
 L’ATMOS S 61 Servant vision ne doit pas être utilisé avec
d’autres appareils qui ne répondraient pas à la norme EN
60601-1 « Appareils médico-élecriques » et EN 60601-1-2
« Compatibilité électromagnétique (Appareils médicoélectriques ) ».
 ATMOS ne se porte pas garant pour les dommages
corporels et matériels quand :
•
•
•
il n’a pas été utilisé des pièces originales ATMOS,
les conseils contenus dans la notice d’utilisation
n’ont pas été respectées,
le montage, les nouveaux réglages, les modifications, les extensions et réparations n’ont pas été réalisées
par le personnel autorisé par ATMOS.
 Ce mode d’emploi correspond à l’appareil et à l’état des
normes relatives à la sécurité technique lors de sa mise
sous presse. Tous droits sur les circuits indiqués, les
procédés, les appellations, les programmes de logiciel et
les appareils sont réservés.
 Ne jamais être en contact simultanément avec les interfaces de l’appareil et le patient !!
 Avant d’ouvrir l’unité, éteindre l’interrupteur général et
retirer la prise du secteur !
 ATMOS conseille un contrôle technique de sécurité
annuel, effectué par un spécialiste autorisé.
7
3.0 Installtion : conditions de raccordement
250
1730
445
<150
ca. 250
>350
740
640
160
1550
630
730
1961
979,5
2940
3.1
Connexions nécessaires pour toutes les unités de l’ATMOS S 61 Servant
Unité / Appareil
Connexions maximales nécessaires
ATMOS S 61 Servant ENT workstation
1x prise trois pôles
ATMOS S 61 Servant vision
1x prise fixe
ATMOS S 61 Servant instruments
1x prise trois pôles
ATMOS S 61 Servant therapy
2x prise trois pôles
Ensemble de séparation des eaux
1x prise trois pôles
Moniteur
1x prise trois pôles
Fauteuil patient
1x prise trois pôles
!
La prise murale de l’ATMOS S 61 Servant vision doit être raccordée à un circuit électrique séparé.
3.2 Connexion électrique
 Selon les directives VDE 0107 et VDE 0100, les salles médicales doivent être équipées d’un disjoncteur
de protection (interrupteur de protection FI) ayant un courant de fuite nominal < 0,03 A. L’installation
doit s’effectuer conformément à VDE 0107.
 Le câble d’alimentation de l’ATMOS S 61 Servant Vision doit être connecté à une prise murale proche
de l’appareil (max. 3 m) (voir schéma). Cette connexion ne doit être réalisée que par un personnel qualifié.
 La consommation de l’appareil est de maximum 300 VA..
 Pour l’installation d’autres appareils électriques (installation d’un fauteuil patient électrique ATMOS, un
système de séparation des eaux, une caméra, moniteur, etc.) veuillez prévoir des prises supplémentaires.
8
4.0
Utilisation
Première mise en service.
Avant son départ d’usine, chaque ATMOS S 61 Servant subit des contrôles de fonction et de sécurité. Pour
garantirquel’appareilfonctionnedemanièrefiableaprèsletransportetl’installation,veuillezrespecterles
consignes suivantes : l’utilisateur ne doit mettre en fonction l’appareil uniquement quand
1 – l’appareil a subi un contrôle de fonctionnement sur place
2 – la notice d’utilisation a été lue et prise en compte.
Après un transport ou un stockage dans un environnement froid, l’appareil doit être entreposé environ 4
heures à température ambiante. Si l’appareil ne s’est pas acclimaté, il y a risque de formation de liquide de
condensation, ce qui peut entraîner des problèmes de fonctionnement.
4.1
Vue de face : commandes et options
Support à instruments
pour 2 plateaux.
Strobo- Caméra ORL
scope LED
Tête de caméra
Gestion des endoscopes
pour optiques rigides
propres.
Canal de
lumière
Allumage automatique de la lumière
Réservoir de désinfection
Bouton Marche/
Arrêt
Activation manuelle
/ Désactivation des
canaux de lumière
Activation temps
de désinfection
Affichage module
de lumière
Réglage de la luminosité
et de la minuterie de désinfection
Affichage du degré de
luminosité / affichage
du de la durée de désinfection lors du réglage
de la minuterie
9
4.0
4.2
Utilisation
Connexions
Pédale caméra ORL
Pédale Stroboscope LED
Microscope




Pédale microscope
Connexion câble de
prise murale
Egalisation du potentiel
Connexion câbles de
lumière (canal 1-4)
Connexion LED (1-4)
Chaque canal ne peut recevoir qu’un câble
de lumière ou une connexion LED !
Premier canal : microscope (si existant) / lampe frontale (si existante) / lumière froide / LED / rien
Veuillez respecter ce qui suit :
En passant le câble de lumière du microscope dans le canal de lumière, il faut veiller à laisser la protection sur le
câble de lumière.
La protection ne pourra être retirée que lorsque le câble de lumière du microscope aura été passé dans le canal
de lumière.
Deuxième canal : lampe frontale (si existante) / lumière froide / LED / rien
Troisième canal : lumière froide / LED / rien
Quatrième canal : lumière froide / LED / rien
4.3 Bouton Marche/Arrêt
En allumant l’interrupteur général, tous les appareils intégrés et connectés sont prêt à être utilisés.
→Lumièreverteàl’interrupteur:appareilsoustension.
Enallumant,touteslesLEDsontbranchées.Vérifiezleurfonctionnementàchaquefoisquevousallumez
l’unité.
10
4.0
Utilisation
4.4 Modules de lumière et éléments de commande
Modules de lumière
Crochet lampe frontale
Lorsqu’on retire la lampe du crochet, le canal de lumière de la lampe frontale est activé
automatiquement. Lorsqu’on raccroche la lampe frontale, la lampe frontale s’éteint
automatiquement.
Lampe frontale LED
Source de lumière LED
Eléments de commande
Activation manuelle
/ Désactivation des
canaux de lumière
Activation temps
de désinfection
Affichage module
de lumière
Réglage de la luminosité
et de la minuterie de désinfection
Affichage du degré de
luminosité / affichage
du de la durée de désinfection lors du réglage
de la minuterie
-Al’allumageapparaîtl’affichagedechaquemoduledelumière(halogène,LEDoupasd’affichage
(pasd’affichage:pasdemoduledelumièreinséréouprévu))souslecanaldelumièrequiyestrelié.
L’affichagedépenddespréréglageslorsdel’installationoudesoptionsacquises.
- Activation du module de lumière lors de l’extraction du canal de lumière, ou du casque de lumière.
- Quand plusieurs conducteurs de lumière sont extraits, seul le dernier extrait est actif. Quand le câble actif
est remis en place, le conducteur de lumière encore extrait est à nouveau allumé.
Pour éviter que, lors de l’extraction de deux câbles de lumière, le canal non utilisé soit activé, celui-ci peut
être éteint manuellement après son extraction.
- Si deux canaux sont activés, c’est-à-dire sortis : on peut passer de l’un à l’autre en utilisant la pédale, ou
manuellement en appuyant sur les touches, car on ne peut activer qu’un seul canal à la fois.
- Réglage de la luminosité : Sélectionner le canal désiré (grâce à la pédale ou en appuyant manuellement
sur les touches) ; à droite, en appuyant sur les touches pour augmenter ou baisser (possible : entre
100 et 70 %). A l’extinction, le dernier réglage est enregistré)
Surveillance de la durée d’éclairage des lampes halogène
- La durée d’éclairage des lampes halogène est surveillée par le guidage. Si 90% de la durée de vie de la lampe
sont atteintes (selon les données du constructeur), la LED de la touche d’activation devient orange au lieu d’être
verte.
Pensez à vous équiper en lampe de rechange à l’avance !
Pour remettre à zéro le compteur des heures de fonctionnement après le remplacement d’une lampe défectueuse,
il faut maintenir enfoncée la touche d’activation du canal de lumière lors de l’allumage de l’unité.
Attention : laduréedeviedeslampeshalogèneestsoumiseàdefortesvariations,l’affichagen’estdoncàutiliser
qu’à titre indicatif, et certaines lampes peuvent donc être défectueuses bien avant d’avoir servi aussi longtemps
11
qu’il était indiqué.
4.0
Utilisation
4.5 Gestion des endoscopes
4.5.1 Vue d’ensemble
Réservoir métal pour stockage d‘optiques propres, chauffage
en option (peut être retiré)
Réservoir plastique pour stockage d‘optiques utilisées, pouvant recevoir une solution désinfectante (peut être retiré)
Retirer et déposer soigneusement les instruments.
4.5.2 Chauffage des endoscopes
41 - 42 °C
10 - 15 min
!
Risque de brûlures !
Contrôler la température des instruments avant de les utiliser sur le patient (sur le dos de la main ou autre)
Ne déposer et ne chauffer que des instruments propres !
Nettoyer et désinfecter régulièrement les réservoirs ! Pour cela, respecter les conseils du
chapitre 5.0 « Conseils de nettoyage et d’entretien »
4.5.3 Surveillance de la désinfection
!
N’utilisez que des solutions désinfectantes autorisées et sans danger dans les réservoirs, et respectez toujours les conseils d’utilisation du producteur. Vous trouverez plus d’informations à ce sujet au chapitre 5.0. « Conseils de nettoyage et
d’entretien ».
Attention, les solutions désinfectantes peuvent être chauffées au maximum à 42° C.
Contrôlez vous-mêmes le temps de désinfection minimal et maximal autorisés !
Veuillez vous informer du temps maximal de désinfection autorisé pour vos instruments et vérifiezletempsdedésinfectionpréprogrammé.
12
4.0
Utilisation
Réglage du temps de désinfection
Lors de la mise sous tension, la durée de désinfection préprogrammée est celle qui a été utilisée lors de la dernière
mise en marche.
Programmation de la
désinfection
L’affichage devient
rouge
Maintenir enfoncé
La durée de désinfection
est programmée
Nombre de diodes
allumées
1
2
3
4
5
Temps en minutes
5
15
30
60
90
6
7
8
Relâcher la
touche
9
10
120 150 180 210 240
Effectuer une désinfection
Pas de désinfection
Désinfection en
cours (rouge)
Désinfection
terminée (vert)
Terminer la désinfection
En appuyant une fois de plus sur la touche de la minuterie alors qu’elle fonctionne, on arrête celle-ci.
Un signal sonore retentit à la fin de la désinfection.
13
4.0
Utilisation
4.6 Caméra ORL – Quickstart
!
La caméra ORL ATMOS Cam 21/31intégrée a son propre mode d’emploi.
Veuillez respecter la consigne suivante :
Lire avec soin la notice d’utilisation séparée et respecter les conseils de sécurité pour une utilisation optimale et sûre de vos
appareils !
4.6.1 Eléments de commande et face avant de l’appareil
Touche permettant
dechoisirleprofil
d’utilisation et la source
de lumière
A Connexion pour tête de caméra
pour source
B Connexion
de lumière LED
Prise secteur
4.6.2 Utilisation
Lors de la mise sous tension de votre unité ATMOS S 61 Servant Vision, votre caméra ORL est automatiquement
allumée.
1
2
click
Sélectionner la source de lumière
1.) Sur l’unité de consultation
Extraire de son support la source de lumière souhaitée. Les réglages sur l’unité (LED, halogène) ont été effectués à l’usine.
2.) Directement sur la caméra
Extraire de son support la source de lumière (vois ci-dessus) En appuyant sur les touches de la caméra, sélectionnez
l’optique désirée (). Sélectionnez la source de lumière souhaitée ().
Lors de la prochaine utilisation de ce canal, ou lors de la prochaine extraction du support, les derniers réglages effectués sur
la caméra seront préprogrammés.
1
14
1
2
2
4.0
Utilisation
4.7 ATMOS Stroboscope LED – Quickstart
!
Le stroboscope ATMOS LED intégré a son propre mode d’emploi.
Veuillez respecter la consigne suivante :
Lire avec soin la notice d’utilisation séparée et respecter les conseils de sécurité pour une utilisation optimale et sûre de vos
appareils !
4.7.1 Eléments de commande et face avant de l’appareil
Display
AffichageRalenti
AffichageImagearrêtée
Réglages
Bouton de
réglage
Interrupteur Marche /
Arrêt
Affichagelumièrecontinue
A
Connexion pour microphone
B
Connexion pour poignée de lumière LED
4.7.2 Utilisation
1
2
click
3
click
Relever les taux
moyens mesurés
Phonation
4.7.3 Utilisation de la pédale
Lumière
continue
Ralenti
Observation de phases
spécifiques / Positions
des vibrations des cordes
vocales
15
5.0
Conseils de nettoyage et d’entretien
5.1 Conseils fondamentaux concernant le nettoyage et la désinfection
Avant le nettoyage
Eteindre l’interrupteur général de l’ATMOS S 61 Servant vision avant de commencer le nettoyage ou la désinfection.
Avant chaque utilisation :
Arrière de
l’appareil

Les consignes relatives au nettoyage et la
désinfection ne remplacent pas les consignes
valables pour l’utilisation !

Essuyez les surfaces de l’unité avec un chiffon
humecté avec une solution de désinfection ou
de nettoyage.
si
nécessaire
Pour le nettoyage et la désinfection, vous pouvez
aussi utiliser des sprays ou des lingettes
désinfectants. L’utilisation à long terme de désin
fectant contenant de l’alcool peut attaquer et
embuer la transparence du couvercle protecteur.
Veillez à ce qu‘aucune trace d‘humidité ne
subsiste. Toujours essuyer tout liquide avec un
chiffon à usage unique.


5.1.2
 Avant désinfection, rincer abondamment les tablettes sous
l’eau courante. Il est possible d’ajouter un peu de détergent
ou un désinfectant de surface.
• Otezensuitetouslesrésidusdecesproduitsenrinçant
abondamment les tablettes.
Les plateaux en aluminium anodisé et les plateaux
mélaminés ne sont pas stérilisables !
Dans le cas où du désinfectant aurait été renversé,
essuyer rapidement de manière à ce qu‘aucun
liquide ne pénètre à travers les bords et les
jointures.

5.1.1 Nettoyage des surfaces de l’appareil
 Les surfaces de l’ATMOS S 61 Servant vision sont
résistantes à tous les produits désinfectants de surface
listés dans le chapitre suivant « produits de désinfection
conseillés ».
5.1.3
Supports d’endoscopes
 Les récipients en métal de supports d’endoscopes ser-
 Essuyez les surfaces de l’unité avec un chiffon humecté
avec une solution de désinfection ou de nettoyage.
 Pour le nettoyage et la désinfection, vous pouvez aussi
utiliser des sprays ou des lingettes désinfectants.
L’utilisation à long terme de désinfectant contenant
de l’alcool peut attaquer et embuer la transparence
du couvercle protecteur.

■Nedéposerquedesinstrumentspropressurlessupports!
■Nettoyeretdésinfecterrégulièrementlessupportsàinstruments!
16
Plateaux à instruments
vant uniquement à conserver les endoscopes nettoyés et
désinfectés. Nettoyer, puis désinfecter. A cet effet, ôtez le
bouchon de fermeture à l’extrémité inférieure.
5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien
5.2
Produits de désinfection des instruments conseillés
Instruments, manuelle
Désinfectant
Korsolex basic (concentré)
Korsolex extra
(concentré)
Matières contenues
Dans 100 g
Producteur
Glutaral
15,2 g
(Ethylène dioxy) diméthanole
19,7 g
Agents de surface, sels, inhibiteurs de corrosion
Bode Chemie,Hamburg
(Ethylène dioxy) diméthanole
15,3 g
Glutaral
7,5 g
Chlorure d’ammonium- alkyl diméthyle – 1,0 g
C 12 – C 18 – benzyle
Agents de surface, chloride d’ammonium didécyl diméthyle
Inhibiteurs de corrosion
Bode Chemie, Hamburg
Neodisher Septo MED
Dodexylbispropylentriamine
9,2 g
(concentré)
Chorlide d’ammonium didécyldiméthyle
13,0 g
Agents de surfaces non ioniques, agents odorants
Sekusept actfi
Percarbonate de sodium, Phosphonates
(concentre)
Agents de surface non ioniques
Gigasept FF nouveau
(concentré)
Dialdéhyde d’acide succinique
11,0 g
Dimethoxitétrahydrofuran
3,0 g
Inhibiteurs de corrosion
Instruments, machine
Dr. Weigert, Hamburg
Ecolab, Düsseldorf
Schülke & Mayr, Norderstedt
Dismoclean 24 Vario Agents de surface, enzymes microcapsules
Bode Chemie, Hamburg
(concentré)
Inhibiteurs de corrosion
Agents complexant
Dismoclean twin basic/twin zyme
Dismoclean twin basic
Distributeur d’alcali, agents complexant
Bode Chemie, Hamburg
Inhibiteurs de corrosion
Dimoclean twin zyme
Agents actifs de surface, enzymes, stabilisateurs, inhibiteurs de corrosion
Neodisher MediClean forte Agents de surface non ioniques
(concentre)
NTA
Enzymes, conservateur
Sekumatic MultiClean
Phosphates, silicates, hydroxide de (concentre)
kalium, inhibiteurs de corrosion
Thermosept alka clean forte
(concentre)
Agents de surface non ioniques
Agents de surface anioniques, enzymes
Polycarboxyle, inhibiteurs de corrosion
< 5 g
5–15 g
< 5 g
<5g
Dr Weigert, Hamburg
Ecolab, Düsseldorf
Schüle & Mayr, Norderstedt
5.3 Produits de désinfection des surfaces conseillés
Désinfectant
Matières contenues
Diomozon pur
Monopéroxyphtalate de magnesium
(concentré)Héxahydrate
Dans 100 g
80 g
Producteur
Bode Chemie, Hamburg
Green & Clean SK
(concentre)
Chloride alkyldiméthylebenzyl d’ammonium
< 1 g
Metasys, Rum (Autriche)
Chloride dialkyldméthyle d’ammonium – chloride d’ammonium
Perform
Pntakalium bis (péroxumonosulfate)-bis(sulphate) 45,0 g
Schülke & Mayr, Norderstedt
17
En cas d’utilisation de désinfectants contenant de l’aldéhyde ou de l’amine sur un même objet, des décolorations peuvent se produire.
Plan de nettoyage et de désinfection
Plan d’hygiène
ATMOS S 61 Servant
Quelle pièce
Quoi
N
D
Quand
S
Informations
Nettoyage Désinfection Stérilisation
Qui
Mensuel
Qui
Après
chaque utiliQuotidien
Hebomadaire
6.0
Bocal à sécrétions
Connexion tubulure
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Couvercle
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Joint
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Remplacement quotidien ou si bouché
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X
A vider quand le bocal est plein. Au moins une fois par
jour. Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Jeter et remplacer la poche quand elle est pleine
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Filtre anti-bactérien
Protection anti-éclaboussure
Bille flottante
Tubulure dans le bocal
(pour vidange)
Bocal à sécrétions
X
Système à usage unique
Rinçage automatique du tuyau
Embout pour rinçage du
tuyau
Embout silicone
Embout d'aspiration
Tuyau d'aspiration des
sécrétions
Réservoir pour rinçage du
tuyau
X
X3
X
X2,4,5,6
Remplacement de l’embout silicone
X
X2,4,5,6
Rinçage du tuyau d‘aspiration des sécrétions avec le
système de rinçage du tuyau après chaque utilisation.
X
X
Nettoyage manuel et désinfection après chaque
utilisation
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X2,4,5,6
Remplacement ou désinfection du tuyau
X2,4,5,6
Nettoyage avec un goupillon; Nettoyage et désinfection
(mécanique ou manuel)
X
X
X
X
X
X
Lavage d‘oreille / Irrigation thermique du Nystagmus
Tulipe de rinçage d'oreille
X
X2,4,5
Pistolet
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Tige d'irrigation
X
2,4,5,6
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X2,4,5,6
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Protection antiéclaboussure
Embout silicone (usage
unique)
Embout de rinçage
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Remplacement après chaque utilisation
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X2,4,5
Couvercle de rinçage
avec tuyau de rinçage
X
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Flacon de rinçage
X
X
Nettoyage et désinfection; lavage dans le lave-vaisselle,
programme verre
X
Filtre d'hygiène
Voir notice d'utilisation filtre d'hygiène
2,4,5
2,4,5,6
X
Spray à médicaments / Politzer
Pistolet air comprimé
X
X3
Nettoyage manuel et désinfection
X
X2,4,5,6
Nettoyage et désinfection après chaque utilisation
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
Tête de sprayer
X
X2,4,5
Rinçage multiple à l'eau de la tête de sprayer
Tubulure sur tête de
sprayer
X
X
Flacon pour sprayer
X
X
Olive Politzer
X
X2,4,5,6
Nettoyage manuel et désinfection
X
Embout Politzer
X
X2,4,5,6
Nettoyage manuel et désinfection
X
Tige pour sprayer
X
2,4,5,6
X
X
X
Remplacement hebdomadairedu du tuyau ou en cas de
changement de médicament
Nettoyage au lave-vaisselle, programme verre, une fois
par semaine ou en cas de changement de médicament
X
X
Gestion des endoscopes
Réservoir en plastique
X
X2,4,5
Réservoir en métal
X
X2,4,5,6
X
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Protection anti-choc (embout en téflon pour réservoir métal)
2,4,5
2,4,5
Nettoyage avec un goupillon, ensuite, désinfection
X
X
Personnel formé et
expérimenté en
retraitement. (inscrire le nom du responsable avec un feutre
effaçable à l'eau)
S
Nettoyage Désinfection Stérilisation
Qui
Mensuel
D
Informations
Hebomadaire
R
Quand
Quotidien
Quelle pièce
Quoi
Après chaque
utilisation
Qui
Personnel formé et
expérimenté en
retraitement. (inscrire
le nom du responsable avec un feutre
effaçable à l'eau)
Gestion des instruments
Instruments ORL
Bac d'égouttement pour
instruments
Bac à instruments utilisés
avec couvercle
Tout de suite après utilisation plonger les instruments
dans une solution. Veiller à éliminer les bulles d'air. Après
la durée de désinfection indiquée, rincer à l'eau, essuyer
et stériliser. Se référer de plus au mode d'emploi des
instruments ORL ATMOS
X
X
X
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X
Nettoyage avec un goupillon, ensuite, désinfection
(mécanique ou manuel)
X
2,4,5
2,4,5
X
Visualisation
ATMOS Cam 21 / 31
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
ATMOS Strobo 21 LED
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
Endoscope flexible
X
X
X
Endoscope rigide
X
X1)
X1)
Laryngoscope
X
X
X
Câble de lumière
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Source de lumière
X
3
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Microscope
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Lampe frontale
X
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
1)
1)
1)
1)
3
X
X
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter
X
X
X
Chirurgie par radiofréquence
ATMOS RS 221 (surface
de l'appareil)
X
X3
Poignée ergonomique
X
X1,3
X1)
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Pincette bipolaire
X
X1,3
X1)
X
X1,3
X1)
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter : utilisation de produits
nettoyants enzymatiques
X
Electrode bipolaire
Câble pour électrode
bipolaire
X
X
X
X
X1,3
X1)
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter : utilisation de produits
nettoyants enzymatiques
X
Electrode neutre
Câble pour élecrode
neutre
X
X
X
X
X1,3
X1)
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en essuyant pour désinfecter : utilisation de produits
nettoyants enzymatiques
X
Electrodes ORL
Coffrage
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Capot roulant
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Cadre système
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Tiroirs
X
3
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Tablette d'écriture
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Dépôt des instruments
X
3
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Préchauffe miroirs
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Distributeur de papiers
abaisse-langue et coton
X
X
Bac à déchets
X
X3
Plateau à instruments
X
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
1,3
1)
1,3
1)
X
X
X
X
Surfaces
3
Produits de désinfection conseillés :
3)
Désinfection des surfaces pour surfaces laquées :
 Green & Clean SK (ATMOS)
 Dismozon® pur (Bode Chemie)
 Kohrsolin® FF (Bode Chemie)
 Perform® (Schülke & Mayr)
 Terralin® Protect (Schülke & Mayr)
Autres surfaces :








4)











Instruments, à la main :
Korsolex® AF (Bode Chemie)
Korsolex® basic (Bode Chemie)
Korsolex® plus (Bode Chemie)
Korsolex® extra (Bode Chemie)
neodisher® Septo MED (Dr. Weigert)
neodisher® Septo 3000 (Dr. Weigert)
Sekusept® PLUS (Ecolab)
Sekusept® aktiv (Ecolab)
Gigasept® Instru AF (Schülke & Mayr)
Gigazyme® (Schülke & Mayr)
Gigasept FF neu (Schülke & Mayr)
5)









Essuyer pour nettoyer et désinfecter, quotidiennement ou
lors du remplissage
Essuyer pour nettoyer et désinfecter, quotidiennement ou
lors du remplissage
Essuyer pour nettoyer et désinfecter, quotidiennement ou
lors du remplissage
3
Dismozon® pur (Bode Chemie)
Kohrsolin® FF (Bode Chemie)
Bacillocid® rasant (Bode Chemie)
Mikrobac® forte (Bode Chemie)
Perform® (Schülke & Mayr)
Terralin® Protect (Schülke & Mayr)
Désinfection des surfaces FD 312 (Dürr Dental)
Désinfection rapide B 30 (Orochemie)
X
X
Informations importantes
Nettoyer et désinfecter en essuyant : toutes les surfaces doivent être essuyées à l’aide
d’un chiffon (usage unique) humidifié avec un produit désinfectant : essuyer uniformément,
laisser sécher.
1)
2)
6)
Veuillez respecter la notice d’utilisation du fabricant.
De préférence, nettoyage et désinfection mécanique
Matériau indéformable à 134° C
Instruments, à la machine :
Dismoclean® 21 clean (Bode Chemie)
Dismoclean® 24 Vario (Bode Chemie)
Dismoclean® 28 alka one (Bode Chemie)
Dismoclean® twin basic/twin zyme (Bode Chemie)
neodisher® FA (Dr. Weigert)
neodisher® FA forte (Dr. Weigert)
neodisher® MediClean forte (Dr. Weigert)
Thermosept® alka clean forte (Schülke & Mayr)
Thermosept® RKN-zym (Schülke & Mayr)
Pour les concentrations, les temps de trempage, la température, la compatibilité avec les matériaux,
veuillez vous référer aux données du fabricant.
X
De mauvaises concentrations peuvent endommager le matériel !
Ce plan d’hygiène a été mis en place sur la base de la loi concernant les
produits médicaux, de la MPBetreibV, §18 IfSG et des conseils de l’institut
Robert Koch. Les différentes étapes de retraitement ont été fixées sur la base
des conseils «Exigences concernant le retraitement de produits médicaux» de
l’institut Robert Koch. Une évaluation selon des groupes de risques qualifiés de
non critiques, semi critiques et critiques a été effectuée.
Les mesures indiquées dans ce plan d’hygiène sont des conseils d’ATMOS
MedizinTechnik. Toute étape de retraitement supplémentaire est de la responsabilité de l’utilisateur. Les produits de désinfection conseillés dans ce plan
d’hygiène sont des produits de désinfection listés (VAH/RKI-Liste) et ont été
testés pour leur compatibilité avec les matériaux de l’ATMOS S 61 Servant. La
garantie ATMOS ne couvre aucun dommage sur les matériaux du à une utilisation de produits de désinfection autres, non conseillés, ou selon de mauvaises
concentrations.
Les patients soupçonnées d’être atteints d’une encéphalopathie spongiforme
(CJK, vCJK etc.) doivent être traités dans des installations disposant de possibilités adéquates de prévention des infections.
Le retraitement des instruments et des matériaux réutilisables ne doit être
effectué que dans des installations certifiées Management de qualité selon DIN
EN ISO ISO 13485.
Toujours respecter la législation concernant les dispositifs médicaux, les
directives de l’institut Robert Koch, ainsi que toute autre réglementation
concernant les produits médicaux.
ATMOS MEDICAL FRANCE
3 Allée des Maraîchers - 13013 MARSEILLE – France
Tél : + 33 4 91 44 32 94 – Fax : + 33 4 91 44 39 68
info@atmosfrance.fr - www.atmosmed.fr
2013-12
Index: 07
7.0
Entretien et maintenance
 L’unité ATMOS S 61 Servant Vision doit être soumise à un contrôle technique de sécurité une fois par an. Nous conseillons
de plus un entretien annuel selon la notice technique.
7.1 Remplacement de fusible
7.1.1 Prise trois pôles
7.1.2 Prise fixe
7.2 Remplacement des lampes
!
Avant d’ouvrir l’unité, éteindre l’interrupteur principal et retirer la prise du secteur !
!
Attention, les lampes halogènes utilisées peuvent encore être chaudes !
Ne jamais toucher directement la tête d’une nouvelle lampe avec les doigts. Employer pour cela un chiffon doux.
A)
Ne jamais toucher directement Ouvrir précautionneusement le
la tête d’une nouvelle lampe
clapet vers l’avant : attention,
avec les doigts. Employer pour les câbles sont reliés à l’unité !
cela un chiffon doux.
B)
Débloquer le levier vers le bas
20
Retirer la lampe vers l’avant
Retirer la lampe usagée avec Mettre en place la nouvelle
précaution ; avec deux doigts, lampe et contrôler son bon posiretirer la lampe de son support, tionnement.
vers l’avant
8.0
Régler certains problèmes d’utilisation
Description
Cause possible
Solution
> Aérateur défectueux
Aérateur défectueux : contacter le SAV
ATMOS
> Aérateur bloqué
Eteindre et rallumer
> La lampe est cassée
Remplacer la lampe
> Electronique défectueuse
Contacter le SAV ATMOS
> Fusible pour transformeur halogène défectueux
Contacter le SAV ATMOS
La LED de la touche d’activation est
orange au lieu d’être verte
> 90% de la durée de fonctionnement de la lampe halogène sont
atteintst.
Acheter une nouvelle lampe
La lampe de contrôle verte sur
l’interrupteur ne s’allume pas, aucune fonction de l’appareil
> La prise n’est pas enclenchée
Reconnecter l’appareil
> Fusible de l’appareil défectueux
Remplacer le fusible
La lampe de contrôle verte de
l’interrupteur s’allume, mais aucune
fonction de l’appareil
> Prise défectueuse
Contacter le SAV ATMOS
> Fusible de la prise défectueuse
Contacter le SAV ATMOS
> La pédale n’est pas ou mal connectée
Connecter correctement la prise à
l’appareil
> La pédale est défectueuse
Remplacer la pédale
> Il n’existe qu’un seul canal de
lumière
Si nécessaire, équipez-vous auprès
d’ATMOS
> Le câble de contact n’est pas ou
est mal connecté
Bien connecter le câble avec l’appareil
> Le contact dans le bras du
microscope est déréglé / défectueux
Contacter le SAV ATMOS
Module de lumière
Les lumières du canal de lumière
halogène sont rouges
Pas de lumière
Pédale
Pas de changement de canal par la
pédale
Microscope
Pas d’activation / désactivation du
canal de lumière pour le microscope
par le bras du microscope
21
9.0Accessoires
Accessoires pour source de lumière froide halogène
Adaptateur Storz
507.0940.5
Adaptateur Olympus
507.0940.6
Adaptateur Pentax
507.0940.7
Adaptateur Wolf
507.0940.8
Accessoires pour module de lumière LED
Source de lumière LED ATMOS LS 21 LED
Source de lumière LED pour connexion directe à l’endoscope ou au
Laryngoscope avec LED lumière blanche haute performance.
2 Watts / 50 Lumen, longévité des LED env. 50.000 h, connexion rapide
à toutes les optiques.
507.4600.0
Accessoires pour sources de lumière LED
Source de lumière LED ATMOS LS 21 LED
Source de lumière LED pour connexion directe à l’endoscope ou au
Laryngoscope avec LED lumière blanche haute performance.
2 Watts / 50 Lumen, longévité des LED env. 50.000 h, connexion rapide
à toutes les optiques.
507.4510.0
Chargeur rapide universel (100 – 240 V)
Avec assortiment d’adaptateurs
011.1199.0
Accessoires gestion d’endoscopes
Adaptateur de protection contre les coups
Pour endoscopes Ø 2,8 – 4 mm, téflon, pour support métal
508.0777.5
Adaptateur de fixation pour support en matière plastique
508.0782.0
Accessoires stroboscope LED
Adaptateur de résonance corporelle
22
507.4775.0
10.0 Caractéristiques techniques en équipement complet
Prêtez également attention aux caractéristiques techniques des appareils décrites dans les modes d’emploi spécifiques.
Alimentation
230 V~ ± 10 %; 50/60 Hz
Alimentation spéciale
100 V~ ± 10 %; 50/60 Hz
115 V~ ± 10 %; 60 Hz
127 V~ ± 10 %; 60 Hz
Consommation électrique
max. 1,3 A (230 V~)
max. 3,0 A (100 V~)
Performance absorbée
max. 300 VA
Connexion
Prise fixe
Fusible
T 6,3 A/H
Autres sécurités
Fusibles internes sur la carte électronique et dans le transformateur
Lumière froide halogène
15 V, 150 W, longévité des lampes 50 h, système d’adaptateurs, standard = Storz
Lumière froide halogène
haute performance
24 V, 150 W, longévité des lampes 50 h, système d’adaptateurs, standard = Storz
Module de lumière LED
Alimentation électrique LED réglée 700 mA
Adaptateur
Olympus, Wolf, Pentax
Gestion des endoscopes
Pour optiques rigides et flexibles (longueur maximale 500 mm), un réservoir pour
optiques propres, un pour optiques souillées
Chauffage des endoscopes
Pour quatre réservoirs, température des réservoirs environ 40°C
Surveillance de la désinfection
Minuterie réglable
Durée d’utilisation
Utilisation continue
Résistance de fil de
protection
max. 0,2 Ω bei vec prise fixe
Courant de fuite de la terre
max. 5,0 mA vec prise fixe
Conditions
d’environnement
Transport / Stockage
Utilisation
-10...+50°C
+30...95 % d’humidité de l’air sans condensation avec une pression atmosphérique
de 500...1060 hPa
+10...+35°C
30...95 % d’humidité de l’air sans condensation avec une pression atmosphérique
de 700...1060 hPa
Dimensions H x l x P
88,5 x 41,2 x 54,0 cm
Poids
15 - 30 kg
Contrôles techniques de
sécurité récurrents
Obligation de procéder à un contrôle technique de sécurité par an. ATMOS conseille
de plus un entretien annuel tel qu’indiqué dans la notice technique
Classe de protection (EN
60601-1)
I
Degré de protection
Anwendungsteile Typ BF
Catégorie de protection
IP X0
Classification selon Annexe
IX Directive CE 93/42/CEE
I
Marquage CE
CE
Normes utilisées
EN 60601-1
EN 60 601-1-2
EN 60 601-2-18
Code UDMNS
10-585 Unité de consultation ORL
Code GMDN
11585
Nr Ident.
531.0000.0 (230 V); 531.0001.0 (100 V); 531.0002.0 (115 V); 531.0003.0 (127 V)
23
11.0 Elimination du produit
■Les matériaux du coffrage sont entièrement recyclables
■L’ATMOS S 61 Servant Vision ne comporte pas de matières
dangereuses.
■Les éléments composant l’ATMOS S 61 Servant Vision doivent être éliminées en respectant la réglementation. Trier
les matériaux avec soin.
24
12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique
■Lesappareilsmédicauxélectriquesdoiventrépondreàdesmesuresdesécuritéspécialesconcernantla
compatibilité électromagnétique et doivent être installés dans le respect des conseils concernant la
compatibilité électromagnétique listés ci-après.
■DesinstallationsportablesetmobilesdecommunicationHFpeuventinfluersurlefonctionnementdes
appareils médicaux électriques.
■L’utilisationdetoutautreaccessoire,toutautreconvertisseuretcâblequeceuxquiaccompagnentl’appareil
peuvent augmenter les émissions ou amoindrir le degré de protection de l’appareil ou du système.
14.4 Directives et explications du constructeur - émissions électromagnétiques
L’ATMOS S 61 Servant visionest prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant visiondoit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Mesures d’émissions
Equivalence
Environnement électromagnétique
Emissions HF selon CISPRR 11
Groupe 1
L’ATMOS S 61 Servant Vision utilise l’énergie HF
uniquement pour son fonctionnement interne. C’est
pourquoi ses émissions HF sont très faibles, et il
est improbable que des appareils électriques avoisinants soient dérangés
Emissions HF selon CISPRR 11
Classe B
Emissions à l’occasion de survibrations selon IEC 61000-3-2
Classe A
Emissions de variations de tension
selon IEC 61000-3-3
Non utilisable
L’ATMOS S 61 Servant Vision est prévu pour une
utilisation à tout endroit, y compris à domicile ou
connecté à un réseau d’alimentation couvrant
également des bâtiments d’habitation
12.2 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique
L’ATMOS S 61 Servant visionest prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant visiondoit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Contrôles de la
protection
Niveau de contrôle
IEC 60601
Niveau de concordance
Environnement électromagnétique – Directives
Décharge d’électricité
statique selon IEC
61000-4-2
± 6 kV décharge de
contact
± 6 kVdécharge de
contact
± 8 kV décharge de
contact
± 8 kV décharge de
contact
Les sols devraient être en bois ou
béton ou recouverts de carreaux
de céramique. Si le sol est couvert
par un matériau synthétique,
l’humidité relative de l’air doit être
d’au moins 30%.
Perturbations électriques ± 2 kV pour le câble
rapides (Bursts) selon
d’alimentation
IEC 61000-4-4
± 1 kV pour les câbles
d’entrée et de sortie
± 2 kV pour le câble
d’alimentation
La qualité de la tension
d’alimentation devrait correspondre à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier
Tensions de choc
(Surges) selon IEC
60100-4-5
± 1 kV
voltage équilibré
± 1 kV
voltage équilibré
± 2 kV
voltage mode commun
± 2 kV
voltage mode commun
La qualité de la tension
d’alimentation devrait correspondre à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier.
Champ magnétique
avec la fréquence
d’utilisation (50/60 Hz)
selon IEC 61000-4-8
3 A/m
nicht
anwendbar!
Avec une fréquence réseau, les
champs magnétiques devraient
correspondre aux taux typiques,
comme on les trouve dans un
environnement commercial ou
hospitalier.
25
12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique
Contrôles de la
protection
Niveau de contrôle
IEC 60601
Niveau de concordance
Environnement électromagnétique – Directives
Chutes de tension,
interruptions brèves
et variations de la
tension d’alimentation
selon IEC 61000-4-11
< 5 % UT
(> 95 % chute de UT
pour 0,5 période)
< 5 % UT
(> 95 % chute de UT
pour 0,5 période)
40 % UT
(60% chute de UT
pour 5 période)
40 % UT
(60% chute de UT
pour 5 période)
70 % UT
(30% chute de UT
pour 25 période)
70 % UT
(30% chute de UT
pour 25 période)
< 5 % UT
(> 95 % chute de UT
pour 5 secondes)
< 5 % UT
(> 95 % chute de UT
pour 5 secondes)
La qualité de la tension
d’alimentation devrait correspondre
à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier.
Si l’utilisateur de l’ATMOS S 61
Servant vision veut profiter d’une
fonction continue même en cas
d’interruption de l’alimentation en
courant, il est conseillé d’alimenter
la
ATMOS S 61 Servant vision par
une source d’alimentation ne
risquant pas d’interruption, ou par
une batterie.
REMARQUE
UT est la tension alternative du secteur avant l’utilisation du niveau de contrôle
12.3 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique
L’ATMOS S 61 Servant ENT worksation est prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’ATMOSS 61 Servant ENT worksation doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel
milieu.
Contrôles de la
protection
Niveau de contrôle IEC 60601
Niveau de concordance
Perturbation conduite
selon IEC 61000-4-6
3 Veff
10 V
150 kHz bis 80 MHz
Perturbations HF
3 V/m
rayonnante selon IEC 80 MHz bis 2,5 GHz 10 V/m
61000-4-3
Environnement électromagnétique
– Directives
Les appareils portables ou mobiles ne
doivent pas être utilisés à moins de la distance de sécurité conseillée (câble compris) ; distance calculée selon la fréquence
d’émission :
Distance de sécurité conseillée
d = (3,5 / V1) * √(P)
d = (3,5 / E1) * √(P)
d = (7 / E1) * √(P)
avec P comme puissance nominale de
l’émetteur en Watts (W) selon les données
du constructeur et d comme distance minimum de sécurité en mètres
Le champ de l’émetteur stationnaire
devrait, pour toutes les fréquences, être
inférieure, selon un examen sur site a, au
niveau de concordance b.
Dans l’environnement d’appareils portant
le pictogramme suivant, des perturbations
sont possibles.
26
12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique
REMARQUE 1
A 80 MHz et 800 MHz vaut le niveau de fréquence supérieur
REMARQUE 2 Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation
électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et
des hommes
a
Le champ d’émetteurs stationnaires tels que des stations de base de téléphone ou de postes
émetteurs-récepteurs mobiles, d’émetteurs radio ou télé ne peuvent en théorie pas être prédéfinis de
manière exacte. Pour évaluer l’environnement électromagnétique d’un émetteur stationnaire, il faut procéder
à une étude du site. Si la puissance du champ mesurée à l’endroit où doit être utilisée
l’ATMOS S 61 Servant vision
est supérieure au niveau de concordance précité, il faut surveiller l’ATMOS S 61 Servant vision, afin
de vérifier son fonctionnement. Si l’appareil présente des caractéristiques inhabituelles, d’autres
mesures peuvent être nécessaires, comme par exemple une orientation différente, ou un autre
emplacement pour l’utilisation de l’ATMOS S 61 Servant vision.
b
Au-delà d’un niveau de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, la puissance de champ devrait être inférieure
à 10 V/m.
12.4 Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication
HF portables et mobiles et l’ATMOS S 61 Servant vision
L’ATMOS S 61 Servant vision est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique, dans
lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant vision peut aider
à éviter les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale vis-à-vis des appareils de
télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’ATMOS S 61 Servant vision – distance minimale
dépendante de la puissance de sortie de l’appareil de communication, telle qu’indiquée ci-dessous.
Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication HF portables et
mobiles et l’ATMOS S 61 Servant vision
L’ATMOS S 61 Servant vision est prévue pour une utilisation dans un environnement électromagnétique, dans
lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant vision peut aider à
éviter les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale vis-à-vis des appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’ATMOS S 61 Servant vision – distance minimale dépendante de la puissance de sortie de l’appareil de communication, telle qu’indiquée ci-dessous.
Distance de sécurité, dépendante de la fréquence d’émission
Puissance nominale de 150 kHz à 80 MHz
l’émetteur
W
d = (3,5/V1) * √(P)
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
d = (3,5/E1) * √(P)
d = (7/E1) * √(P)
0,01
0,1167
0,1167
0,2333
0,1
0,3689
0,3689
0,7379
1,0
1,1667
1,1667
2,3333
10
3,6893
3,6893
7,3786
100
11,6667
11,6667
23,3333
Pour des émetteurs dont la puissance maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessous, la distance de
sécurité conseillée d en mètres peut être calculée en fonction de la formule figurant en haut de la rubrique, P étant
la puissance maximale de l’émetteur en Watts (W) selon les données du constructeur de l’émetteur.
REMARQUE 1 A 80 MHz et 800 MHz vaut le niveau de fréquence supérieur
REMARQUE 2 Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation
électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et
des hommes
27
Conditions générales de vente
1. Conditions d’achat à crédit
accessoires livrés par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE.
Le contrat de vente est régi par la loi n° 78-22 du 10 janvier 1978
Pour des erreurs qui incomberaient à la Société ATMOS MEDICAL
relative à l’information et à la protection des consommateurs
FRANCE, cette dernière délivre, après retour du matériel,
dans le domaine de certaines opérations de crédit, et plus
soit un appareil équivalent sans frais supplémentaire, soit une
particulièrement par son article 2.
lettre de crédit. L’acheteur n’est autorisé à retourner l’appareil
En vertu de l’article 7 de cette même loi, le contrat devient parfait
défectueux que si la Société ATMOS MEDICAL FRANCE lui a
dès l’acceptation de l’offre préalable par l’emprunteur.
Toutefois, l’emprunteur peut, dans un délai de sept jours à
MedizinTechnik
préalablement donné son consentement écrit. Cette faculté de
reprise ne joue pas pour les fabrications spéciales.
compter de l’acceptation de l’offre, revenir sur son engagement ;
en vertu de l’article 13 de cette même loi, le contrat n’est pas
7. Caractéristiques
résolu si, avant l’expiration du délai de sept jours prévu ci-dessus,
Les caractéristiques des appareils ne peuvent être relevées
l’acquéreur paie comptant.
que par des experts agréés ou des techniciens de la Société
ATMOS MEDICAL FRANCE est liée par ses offres si ces
ATMOS MEDICAL FRANCE.
dernières sont immédiatement acceptées.
De même, le constructeur ou le négociant ne peuvent en aucun
cas être tenus responsables des résultats thérapeutiques
2. Commande
des utilisateurs.
Chaque commande est acceptée après confirmation écrite ou
livraison. Chaque commande fait l’objet d’une information exacte et
8. Clause attributive de compétence
détaillée. Les erreurs ou omissions éventuelles ne pourront en
Tous les litiges auxquels la présente vente pourra donner lieu,
aucun cas être imputées à ATMOS MEDICAL FRANCE.
tant pour sa validité que pour son interprétation, son exécution
et sa résiliation, seraient de la compétence du Tribunal de
3. Livraison
Commerce ou du Tribunal de Grande Instance de Marseille, auxquels
La date de livraison inscrite sur le bon de commande ne peut en
les parties déclarent faire attribution de compétence.
aucun cas lier la Société ATMOS MEDICAL FRANCE.
La date à respecter par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE
9. Réserve de propriété
sera la date inscrite sur la confirmation de commande envoyée
Le matériel demeure la propriété du vendeur jusqu’à complet
au client, sans toutefois que le retard dans la livraison puisse
paiement du prix convenu. La remise de traites ou de titres
donner lieu à des pénalités ou indemnités d’aucune sorte.
créant une obligation de payer ne constitue pas paiement au
Le délai de livraison est admis, par conséquent, à compter
sens de la présente disposition. L’utilisateur ne peut pas donner
du départ de l’usine.
le matériel en gage ou en transférer la propriété en guise de
Aucune autre conception du délai de livraison ne sera admise.
garantie. Le matériel, objet de la vente, ne pourra être transformé
ATMOS MEDICAL FRANCE se réserve le droit de fournir
par l’utilisateur. En cas de saisie ou de toute autre intervention,
exclusivement au revendeur tout matériel technico-médical
l’utilisateur en préviendra immédiatement le vendeur.
exigeant de ce dernier une installation et/ou des instructions
particulières.
10. Conditions de paiement
Pour les livraisons effectuées par un négociant spécialisé (par
10a - Sauf indication contraire, le paiement doit s’effectuer net et
exemple pour les appareils ORL ou aspirations chirurgicales),
sans escompte à la date d’échéance figurant sur la facture.
la Société ATMOS MEDICAL FRANCE se réserve le droit
10b - Si le fournisseur accepte des paiements échelonnés, le
d’adresser directement le matériel à l’acheteur avec une facture
non-paiement par un client d’une seule échéance, permettra
de tous les frais engagés.
au fournisseur d’exiger le paiement immédiat du solde du
prix de la fourniture concernée et de toutes sommes dues au
4. Prix
titre de toutes les autres fournitures, même si elles ne sont
Le prix du matériel s’entend non seulement du prix du bien en
pas encore échues. Il en sera de même en cas de vente, de
lui-même, mais également du prix de l’emballage, du transport
cession, de remise en nantissement ou d’apport en société du
et de l’assurance.
fonds de commerce.
10c - Conformément à l’article 33 de l’ordonnance N° 86-1234 du
5. Conditions de paiement - Imputation
01.12.1986, dans le cas où les sommes dues sont versées
Si notre confirmation de commande ne fait pas mention de
après la date de paiement figurant sur la facture, elles produiront
conditions de paiement spéciales, nos factures sont à payer
automatiquement à titre de pénalité pour retard de paiement
sous 21 jours à compter de la date de facture. Nous sommes en
un intérêt de 1,68 % HT par mois de retard de paiement, (au
droit d’exiger des intérêts à hauteur de 2 points de pourcentage
moins une fois et demie le taux d’intérêt légal). Cette pénalité
au-dessus du taux de base de la Bangue de France. Si le client
s’appliquera après relances restées sans effet.
est en retard de paiement, nous sommes en droit d’exiger des
10d - En outre, en cas de recouvrement contentieux, le fournisseur
intérêts de retard à hauteur de 5 poins de pourcentage au-delà
aura le droit de réclamer le remboursement de ses frais de poursuite
du taux de bse de la Banque de France. Si nous pouvons
et une indemnité d’au moins 10 % de la somme due.
prouver un dommage dû à ce retard de paiement, nous avons
10e - Le client ne peut jamais, sous prétexte de réclamation
le droit de le faire valoir.
formulée contre le fournisseur, retenir tout ou partie des sommes
dues, ni opérer une compensation.
6. Garantie
Une garantie d’un an pour les appareils ORL et de trois ans pour
11. Portée de la convention
les appareils d’aspiration est consentie à l’acheteur, sous réserve
La présente convention tient lieu de loi entre les parties qui
du paiement intégral du matériel dans les délais convenus.
doivent s’y conformer et ne peuvent en aucun cas y déroger.
Cette garantie se limite strictement aux appareils défectueux
dont la défaillance résulte d’une malfaçon et/ou d’une mauvaise
12. Transfert des risques
installation imputables à la Société ATMOS MEDICAL FRANCE.
Nonobstant les dispositions du paragraphe 8 ci-dessus, les risques
Cette garantie consiste en la prise en charge financière de toutes
afférents aux biens vendus seront assumés par l’acheteur
les réparations à apporter par la Société ATMOS MEDICAL
dès la livraison.
FRANCE, les frais d’expédition et de réinstallation demeurant
à la charge de l’acheteur.
13. Clause de transport
Aucune garantie n’est donnée pour les dommages résultant
Le matériel voyage aux risques et périls de l’utilisateur ;
des causes suivantes : utilisation inadaptée ou impropre,
en cas de détérioration pendant le transport, le destinataire doit
particulièrement en cas de non-observation des instructions
faire toutes réserves vis-à-vis du transporteur avant de prendre
d’utilisation du matériel, faute d’installation ou de mise en marche,
livraison de l’appareil.
par l’acheteur ou un tiers, maintenance incorrecte, usage anormal
et usage incorrect ou abusif. Si les appareils ainsi que les
batteries sont livrés et installés par un intermédiaire spécialisé,
celui-ci sera responsable de l’installation et de la maintenance.
Aucune réclamation ne peut être faite pour des appareils et
Tous droits d’auteur de ce document sont protégés. Les copies, les traductions, les microfilms, les enregistrements sur systèmes électroniques, notamment à des fins
commerciales, sont interdits sans l‘accord de l‘éditeur. Toutes les données sont fondées sur des renseignements provenant du producteur. Tous les logos utilisés dans ce document,
les noms des produits et les descriptions sont la propriété du producteur respectif. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘erreur ou de mentions manquantes.
Nous nous réservons le droit d‘effectuer des modifications.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising