C-Series Heated Humidifier Humidificador térmico C-Series

C-Series Heated Humidifier Humidificador térmico C-Series
4. Attaching and Detaching the Water Chamber
C-Series Heated Humidifier
Take care when handling your humidifier.
Allow ten minutes for the heater plate and any excess
water to cool.
User Guide
Attaching the
Water Chamber
Signal cable
Power transfer cable
Press down the release latch
on the humidifier and
carefully slide the filled water
chamber onto the heater plate.
The release latch springs
back to hold the water
chamber in place.
2. Let the solution soak for ten minutes.
3. Discard the solution and rinse the water chamber thoroughly with
clean water.
Wipe the humidifier base with a clean cloth.
10. Troubleshooting
Release latch
Detaching the Water Chamber
Power cord
Release latch
Humidifier base
1. Unplug the power cord from the power outlet and allow ten minutes
for the heater plate and any excess water to cool.
2. Detach the air tubing from the water chamber.
3. Press down the release latch on the humidifier and carefully slide the
water chamber from the humidifier base.
Power indicator
4. Discard any excess water.
Thank you for choosing the ResMed C-Series Heated Humidifier.
The C-Series Heated Humidifier is designed to humidify (moisten) the
air delivered to your airway during CPAP (continuous positive airway
pressure) therapy. The C-Series Heated Humidifier attaches to your
ResMed C-Series flow generator with a simple latch mechanism.
This user guide contains the information you need for the correct use
of your C-Series Heated Humidifier.
If you notice white powder or deposits in the water chamber:
1. Fill the water chamber to the maximum water level mark with a
solution of one part vinegar to ten parts water.
Device not
working (no
display on LCD
screen and/or
indicator light
not lighting up)
Leaking water
No/low air flow
5. Filling the Water Chamber
• Remove the water chamber from the humidifier before filling it
with water.
1. Intended Use
The C-Series Heated Humidifier is indicated for humidification of the air
delivered from the ResMed C-Series CPAP System.
Do not use any additives (eg, scented oils and perfumes). They may
reduce the humidification output of the humidifier and/or cause
deterioration of the water chamber materials.
Carefully fill the water chamber to the maximum water level mark with
distilled water only.
Fill with distilled water only. Using distilled water will prolong the life of your water
chamber. Water from the faucet typically
contains minerals that will damage the base
of your water chamber.
Federal law restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
2. Contraindication
The C-Series Heated Humidifier is contraindicated for use with patients
whose upper (supraglottic) airway has been bypassed. Please also refer to
your C-Series Flow Generator User Guide for contraindications associated
with CPAP therapy.
3. Connecting the C-Series Heated Humidifier
7. Starting Therapy
• Make sure the flow generator is switched off and unplugged at the
power outlet before connecting or disconnecting the humidifier.
• Always remove the water chamber before connecting or disconnecting the humidifier and the flow generator.
1. Disconnect the flow generator power cord from the socket at the rear
of the flow generator.
2. Fit the connector seal to the air outlet on the flow generator. Ensure
the connector seal is fully seated over the air outlet.
1. Connect one end of the air tubing firmly onto the air outlet of the
water chamber and the other end to your mask.
2. Fit your mask as described in your mask user instructions.
3. If necessary, set the humidity level as described in the section
“Setting the Humidity Level”.
4. Press
on the flow generator to start therapy. Therapy starts
straight away. The heating indicator on the flow generator lights when
the humidifier is on.
5. Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you
turn in your sleep.
Faulty power outlet.
The water chamber
may be damaged or
Try another power outlet.
Contact your supplier for a
The air tubing is not
connected properly.
Adjust the air tubing connection.
The air tubing is
blocked, pinched or
Unblock or free the air tubing.
Check the air tubing for
Condensation is
forming in the
air tube.
to decrease the
humidity setting.
Flow generator
See the Troubleshooting section
in the flow generator guide.
Water splashing The water chamber
on your face
is overfilled.
Condensation is
forming in the air
tube and mask.
Air does not
feel moist
Air too moist
The water leaves
scaly mineral
the flow generator.
3. Place the humidifier base on a firm, level surface near your bed at a
level lower than your sleeping position. Ensure the surface is not
sensitive to heat and moisture, or use a protective mat.
4. Align and place the flow generator on the humidifier base.
5. Connect the (black) humidifier signal cable into the signal cable
socket, and the (gray) power transfer cable into the power socket at
the rear of the flow generator.
Do not attempt to use the system unless both cables are connected
to the flow generator.
6. Plug the humidifier power cord into a power outlet. When the
combined C-Series system is powered, the green indicator lights on
the flow generator and humidifier turn on.
ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA
ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY
ResMed Offices Australia, Austria, Brazil, China, Finland, France, Germany, Hong Kong, India,
Japan, Malaysia, Netherlands, Norway, New Zealand, Singapore, Spain, Sweden, Switzerland,
UK, USA (see www.resmed.com for contact details).
Protected by design registrations: AU 310046, AU 310165, CN 200630002263.2, CN
200630002264.7, US D544591, US D549810.
Patents and designs pending..
©2008 ResMed Ltd. 34838/1 08 01
9. Cleaning and Maintenance
• Beware of electrocution. Do not immerse the flow generator,
humidifier or power cord in water. Always unplug the device
before cleaning and be sure that it is dry before plugging it back
Do not use any of the following to clean any part of the humidifier.
These solutions may cause damage and reduce the life of the
– bleach, chlorine, alcohol- or ammonia-based solutions
– moisturizing, antibacterial or glycerine-based soaps
– water softening and unapproved descaling agents.
Adjust your humidity setting.
• Do not wash the water chamber in a dishwasher.
Wash the water chamber and connector seal in warm water, using a mild
detergent (see previous caution). Rinse them thoroughly with clean water
and allow them to dry away from direct sunlight.
Inspect the water chamber for wear and deterioration. Replace the water
chamber if any component has cracked, become cloudy or pitted. Replace
immediately if there is any leakage from the water chamber.
13. Accessories
Part Number
C-Series Water Chamber
14. Servicing
This product (C-Series Heated Humidifier) should be inspected by an
authorized ResMed Service Center 5 years from the date of manufacture.
Prior to this, the device is intended to provide safe and reliable
operation provided that it is operated and maintained in accordance with
the instructions provided by ResMed. Applicable ResMed warranty details
are provided with the device at the time of original supply. Of course,
as with all electrical devices, if any irregularity becomes apparent, you
should exercise caution and have the device inspected by an authorized
ResMed Service Center.
15. Technical Specifications
Temperature cut-out
199ºF (93ºC)
Maximum output humidity
95% relative humidity (control dial set to
maximum setting, flow rate 50 L/min, ambient
temperature of 68°F (20°C), ambient relative
humidity of 40%)
106°F (41°C) at 95°F (35°C) ambient
3.4” x 7.5” x 16” (87 mm x 189 mm x 409 mm)
375 mL
Maximum gas temperature
Dimensions (H x W x D)
Water chamber capacity to maximum fill line
Weight (Humidifier and unfilled
water chamber)
Power supply. Input range for
Tango™ flow generator with
Instantaneous peak power consumption
Maximum heater element power
2 lb (920 g)
110 V, 60 Hz; <90 VA (80 W) (maximum power
consumption) *
10–95% non-condensing
Atmospheric pressure range
IEC 60601-1 Classification
Electromagnetic Compatibility
1060 hPa (sea level) to 680 hPa (8500 ft)
Class II (double insulation), Type CF
Refer to your flow generator user guide
for details
* Actual average power consumption will vary, depending on factors such as
temperature setting, set pressure, the use of accessories, height above sea
level and ambient temperature.
The manufacturer reserves the right to change these specifications
without notice.
Type CF equipment
Maximum water
16. Limited Warranty
Drip proof
ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects
in material and workmanship for the period specified below from the date
of purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable.
Warranty Period
1 Year
ResMed flow generators
2 Years
Cerrojo de
1. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y espere
diez minutos para que se enfríe la placa de calefacción y todo exceso
de agua.
4. Deseche todo exceso de agua.
5. Llenado de la cámara de agua
Gracias por haber elegido el humidificador térmico C-Series de ResMed.
El humidificador térmico C-Series está diseñado para humidificar el aire
suministrado a las vías respiratorias durante el tratamiento con presión
positiva continua en las vías respiratorias (CPAP por sus siglas en inglés).
El humidificador térmico C-Series se conecta al generador de aire C-Series
de ResMed con un simple mecanismo de cerrojo.
Esta guía del usuario contiene la información necesaria para el uso
correcto del humidificador térmico C-Series.
PRECAUCIÓN: Llene únicamente con
agua destilada.
• No llene demasiado la cámara de agua, ya que podría entrar
agua al generador de aire y al tubo de aire.
• Retire la cámara de agua del humidificador antes de llenarla
de agua.
No utilice ningún aditivo (por ej., perfumes o aceites aromáticos).
Estos podrían reducir la capacidad de humidificación del
humidificador y/o provocar un deterioro de los materiales de la
cámara de agua.
Llene con cuidado la cámara de agua hasta alcanzar la marca de nivel
máximo, utilizando agua destilada exclusivamente.
Llene únicamente con agua destilada. El uso de agua destilada prolongará la vida útil de la cámara de agua. El agua de la llave generalmente contiene minerales que dañan la base de la cámara de agua.
La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido
por un médico o por orden de éste.
2. Contraindicación
El humidificador térmico C-Series está contraindicado en pacientes
que no respiran por sus vías respiratorias superiores (supraglóticas).
Consulte también en la Guía del usuario del generador de aire C-Series las
contraindicaciones relativas al tratamiento con CPAP.
6. Configuración del nivel de humedad
El objetivo de la humidificación es suministrar aire húmedo a la mascarilla,
a la vez que se evita la formación de condensación en el tubo de aire.
La temperatura y humedad del aire circundante afectarán el nivel que
usted necesitará.
Puede ajustar la configuración de humedad en cualquier momento antes
del tratamiento o durante éste, a fin de encontrar la configuración más
cómoda y efectiva.
Para configurar el nivel d humead, presione
en el generador
de aire; tenga en cuenta que en la pantalla aparece “H” y el nivel de
humedad seleccionado (por ej., H. 3).
Si se selecciona la opción APAG, se desactiva la humidificación térmica
y se suministra un mínimo de humidificación. Una configuración en 6
suministra un nivel máximo de humidificación.
La configuración de humidificación permanece en pantalla durante
cinco segundos.
7. Comienzo del tratamiento
3. Conexión del humidifdor térmico C-Series
• Asegúrese de que el generador de aire esté apagado y desenchufado
de la toma de corriente antes de conectar o desconectar el
1. Desconecte el cable de alimentación del generador de aire del
enchufe ubicado en la parte trasera del generador de aire.
2. Coloque la junta conectora a la salida de aire del generador de aire.
Asegúrese de que la junta conectora calce perfectamente en la
salida de aire.
1. Conecte un extremo del tubo de aire firmemente a la salida de aire
de la cámara de agua y el otro extremo a la mascarilla.
2. Colóquese la mascarilla según se indica en las instrucciones para el
usuario de la mascarilla.
3. Si fuera necesario, establezca el nivel de humedad descrito en la
sección “Configuración del nivel de humedad”
4. Presione
en el generador de aire para comenzar el tratamiento.
El tratamiento comienza de inmediato. El indicador de calefacción del
generador de aire se ilumina cuando se enciende el humidificador.
5. Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse
libremente si usted se da vueltas mentras duerme.
No deje extensiones largas de tubo de aire encima de la cabecera de
su cama. Podrían enrollarse en su cabeza o cuello mientras duerme.
Accessories, water chamber, mask systems (including 90 Days
mask frame, cushion, headgear and tubing). Excludes
single-use devices.
Note: Some models are not available in all regions.
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair
or replace, at its option, the defective product or any of its components.
This Limited Warranty does not cover:
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or
alteration of the product;
b) repairs carried out by any service organization that has not been expressly
authorized by ResMed to perform such repairs;
c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke;
d) any damage caused by water being spilled on or into a flow generator.
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original
purchase. Warranty claims on defective product must be made by the initial
consumer at the point of purchase.
This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including
any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose.
Some regions or states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages
claimed to have occurred as a result of the sale, installation or use of any
ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from region to region.
For further information on your warranty rights, contact your local ResMed
dealer or ResMed office.
Cerrojo de
3. Presione el cerrojo de liberación del humidificador y deslice
cuidadosamente la cámara de agua llena hasta que salga de la
base del humidificador.
Cable de
• Retire siempre la cámara de agua antes de conectar o desconectar
el humidificador y el generador de aire.
ResMed humidifiers, ResControl™, ResLink™,
Placa de
2. Desconecte el tubo de aire de la cámara de agua.
120 VA (100 W)
Storage and transport humidity
A warning alerts you to possible injury.
• The humidifier, including the associated tubing, is for single-patient
use and must not be re-used on another person. This is to avoid the
risk of cross-infection.
• Always place the humidifier device lower than the level of the patient.
If it is placed at or above the level of the patient, heated water may
flow down the air tubing and into the mask.
• There exists the possibility that if the device is placed above the level
of the patient and is tipped over, or if the tubing is filled with
condensate, the mask might fill with water. The device should be
placed below the level of the patient so that in the event of the device
being tipped over, the tubing and mask do not fill with water.
• The humidifier should only be used with delivery tubes or accessories
recommended by ResMed. Connection of other delivery tubes or
accessories could result in injury, or damage to the device.
• If liquids are inadvertently spilled into or on the humidifier, unplug the
device from the power outlet. Disconnect the humidifier from the flow
generator and allow it to drain and dry before using.
• Do not operate the humidifier if the device has a damaged power cord.
• Do not operate the humidifier if it is not working properly or if any part
of it has been dropped or damaged.
• Keep the power cord away from heated surfaces.
• No perceptible heating effect may be felt at low heat settings,
depending on the ambient temperature.
• Do not attempt to dismantle the humidifier. There are no
user-serviceable parts inside. Repairs and internal servicing should
only be performed by an authorized service agent.
• Do not drop or insert any object into any opening or tubes.
Cámara de agua
<340 VA
Use distilled water.
Presione el cerrojo de liberación
del humidificador y deslice
cuidadosamente la cámara de
agua llena hasta que quede
sobre la placa de calefacción.
El cerrojo de liberación vuelve
a sostener la cámara de agua
en su lugar.
Desmontaje de la cámara de agua
El humidificador térmico C-Series está indicado para la humidificación del
aire suministrado del sistema CPAP C-Series.
Maximum heater plate temperature 185ºF (85ºC)
Refer to the weekly cleaning
Canadian Standards
Cable de señal
Cable de transferencia de alimentación
1. Uso indicado
Do not touch
Hot surface
Guía del usuario
Indicador de alimentación
Attention. Consult
Class II equipment
Humidificador térmico C-Series
Base del humidificador
Operating temperature
+41°F to +104°F (+5°C to +40°C)
Operating humidity
10–95% non-condensing
Storage and transport temperature -4°F to +140°F (-20°C to +60°C)
12. General Warnings and Cautions
8. Stopping Therapy
To stop your therapy at any time, remove your mask and press
Contact your equipment supplier.
11. Symbols Which Appear on the C-Series Heated Humidifier
Do not leave a long length of air tubing around the top of your bed.
It could twist around your head or neck while you are sleeping.
to decrease the
humidity setting.
The humidity setting
to decrease the
is set too high.
humidity setting.
High relative
humidity in your
White powder
or deposits in
the water
Empty some water from the
water chamber.
The humidity setting
to increase the
is set too low.
humidity setting.
Humidifier heating
element is not
6. Setting the Humidity Level
The aim of humidification is to deliver moist air to your mask, but to avoid
having condensation form in the air tubing. The temperature and humidity
of the surrounding air will affect the setting you need.
You can adjust the humidity setting at any time before or during therapy,
to find the most comfortable and effective setting.
To set the humidity level press
on the flow generator; notice
that the screen displays “H” and the selected humidity level (eg, H. 3).
The OFF setting switches heated humidification off and delivers
minimum humidification. A setting of 6 delivers maximum humidification.
The humidification setting remains displayed on the screen for
five seconds.
Check that the power cord is
plugged firmly into the power
outlet and the switch (if available)
is on at the outlet.
The water chamber is Make sure that the water level
is not above the maximum water
level mark.
• Do not overfill the water chamber, as water may enter the flow
generator and air tubing.
CAUTION: Fill with distilled water only.
Possible Cause
Power cord is not
plugged in properly.
Montaje de la cámara de agua
A caution explains special measures for safe and effective use of
the device.
• Only use distilled water with the C-Series Heated Humidifier.
• Use the humidifier only for its intended use as described in this guide.
• Make sure that the water chamber is empty before transporting the
• The water chamber should not be attached when transporting the
humidifier in the carry bag. Place the water chamber in a separate
compartment in the carry bag.
• The C-Series Heated Humidifier is designed only for use with the
ResMed C-Series System. Do not use the
humidifier with any other CPAP device.
• If you put the device on the floor, make sure the area is free from
dust and clear of bedding, clothes or other objects that could block
the air inlet.
• Be careful not to place the device where it can be bumped and
knocked over.
• Blocking the air inlet or tubing while the device is operating could
cause it to overheat.
8. Detención del tratamiento
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascrilla y
en el generador de aire.
9. Limpieza y mantenimiento
3. Coloque la base del humidificador sobre una superficie firme y plana
cerca de su cama, a un nivel más bajo que el que usted adopte para
dormir. Asegúrese de que la superficie no se vea afectada por el calor
y la humedad, o utilice una colchoneta protectora.
4. Alinee y coloque el generador de aire sobre la base del humidificador.
• Peligro de electrocución. No sumerja en agua el generador de aire,
el humidificador ni el cable de alimentación. Siempre desconecte
el dispositivo antes de limpiarlo y asegúrese de que esté seco
antes de conectarlo nuevamente.
5. Conecte el cable de señal del humidificador (negro) en el enchufe del
cable de señal y el cable de transferencia de alimentación (gris) en el
enchufe de alimentación ubicado en la parte posterior del generador
de aire.
• No utilice ninguno de los siguientes productos para limpiar
cualquiera de las piezas del humidificador. Estas soluciones
pueden causar daños o reducir la vida útil del producto.
– blanqueador, soluciones a base de cloro, alcohol o amoníaco
– jabones humectantes, antibacterianos o a base de glicerina
– agentes desmineralizadores y decapantes no aprobados.
No intente usar el sistema a menos que ambos cables estén
conectados al generador de aire.
6. Enchufe el cable de alimentación del humidificador a una toma de
corriente. Cuando se enciende el sistema combinado C-Series, se
iluminan las luces indicadoras verdes del generador de aire y del
4. Montaje y desmontaje dela cámara de agua
Tenga cuidado al manipular el humidificador. Espere 10 minutos
para que se enfríe la placa de calefacción y todo exceso de agua.
• No lave la cámara de agua en un lavaplatos.
Lave la cámara de agua y la junta conectora en agua tibia, usando
un detergente suave (consulte la precaución anterior). Enjuáguelas
cuidadosamente en agua limpia y déjelas secar sin exponerlas a la luz
directa del sol.
Inspeccione la cámara de agua para verificar que no haya desgaste ni
deterioro. Reemplace la cámara de agua si cualquier componente está
agrietado, opaco o presenta una superficie irregular. Reemplace de
inmediato si hay escapes de la cámara de agua.
Si nota un polvo o depósitos de color blanco en la cámara de agua:
1. Llene la cámara de agua a la marca de nivel de agua máximo con
una solución de una parte de vinagre por diez partes de agua.
2. Deje reposar la solución durante diez minutos.
3. Deseche la solución y enjuague bien la cámara de agua con
agua limpia.
Limpie la base del humidificador con un paño limpio.
10. Solución de problemas
El equipo no
funciona (no
aparece nada en
el visor y/o la luz
del indicador no
se enciende)
Cámara de agua
con fuga
Causa posible
El cable de corriente
no está debidamente
Verifique que el cable de
alimentación esté
firmemente enchufado en la
toma de corriente y que el
interruptor de ésta (en caso
de haberlo) esté encendido.
La toma de corriente está Pruebe otra toma de
La cámara de agua puede Contacte a su proveedor para
estar dañada o fisurada.
obtener un repuesto.
No hay flujo de aire El tubo de aire no está
o éste es muy bajo debidamente conectado.
Desobstruya o despeje el
tubo de aire. Verifique que el
tubo de aire no esté
La cámara de agua está
demasiado llena.
Asegúrese de que el nivel de
agua no sobrepase la marca
del nivel máximo de agua.
Funcionamiento del
generador de aire.
para disminuir
la configuración de humedad.
Consulte la sección Solución
de problemas de la guía del
generador de aire.
La cámara de agua está
demasiado llena.
Extraiga un poco de agua de
la cámara de agua.
Se forma condensación
en el tubo de aire y en la
para disminuir
la configuración de humedad.
El aire no se siente La configuración de
humedad está
demasiado baja.
El aire está demasiado húmedo
Ajuste la conexión del tubo
de aire.
El tubo de aire está
obstruido, torcido o roto.
Se forma condensación
en el tubo de aire.
Le salpica agua al
para aumentar
la configuración de humedad.
No funciona el calentador
del humidificador.
Póngase en contacto con el
proveedor de su equipo.
La configuración de
humedad está
demasiado alta.
para disminuir
la configuración de humedad.
Hay una humedad relativa Ajuste la configuración de
alta en su habitación.
depósitos o un
polvo blanco en
la cámara de agua
El agua deja escamas de
depósitos minerales.
Consulte las instrucciones
de limpieza semanales.
Utilice agua destilada.
11. Símbolos que aparecen en el humidificador térmico C-Series
Atención. Consulte
los documentos
No tocar
Equipo tipo CF
Nivel máximo de
Equipo de clase II
A prueba de goteo
Superficie caliente
canadiense de
12. Advertencias y precauciones generales
Una advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.
• El humidificador, incluidos sus tubos asociados, es para ser usado
por un único paciente y no debe volver a utilizarse con ninguna otra
persona. Esto es para evitar el riesgo de infecciones cruzadas.
• Coloque siempre el humidificador por debajo del nivel del paciente.
Si se colocara al mismo nivel o por encima del paciente, cabe
la posibilidad de que el agua caliente fluya por el tubo hacia
la mascarilla.
• Si el dispositivo se coloca a un nivel superior al del paciente y se
vuelca, o si el tubo se llena de condensación de agua, existirá la
posibilidad de que la mascarilla se llene de agua. El dispositivo debe
ponerse por debajo del nivel del paciente, de manera que, en caso
de que el dispositivo se vuelque, el tubo y la mascarilla no se llenarán
de agua.
• El humidificador debe utilizarse únicamente con los accesorios o
tubos de suministro recomendados por ResMed. Su uso con otros
accesorios o tubos de suministro podría producir lesiones o daños
al equipo.
• Si se derraman líquidos de manera accidental sobre el humidificador,
desenchufe el dispositivo de la toma de corriente. Desconecte el
humidificador del generador de flujo y permita que se drene y se
seque antes de volver a usarlo.
• No haga funcionar el humidificador si el cable de alimentación del
dispositivo presenta daños.
• No haga funcionar el humidificador si no está funcionando
adecuadamente o si cualquiera se ha caído o dañado cualquiera
de sus piezas.
• Mantenga el cable de conexión lejos de superficies calefaccionadas.
• Es posible que no se perciba ningún efecto de calefacción en
configuraciones bajas de calor, según la temperatura ambiente.
• No intente desmontar el humidificador. No contiene partes que
puedan recibir un servicio de mantenimiento por parte del usuario
mismo. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser
efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
• No deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna de las aberturas
ni en los tubos.
Una precaución explica medidas especiales para el uso seguro y efectivo
del dispositivo.
• Use únicamente agua destilada con el humidificador térmico C-Series.
• Utilice el humidificador únicamente para el fin indicado en esta guía.
• Asegúrese de que la cámara de agua esté vacía antes de transportar
el humidificador.
• La cámara de agua no debe conectarse cuando se lleva el
humidificador en la bolsa para el transporte. Coloque la cámara de
agua en un compartimento aparte en la bolsa de transporte.
• El humidificador térmico C-Series está diseñado únicamente para su
uso con el sistema de C-Series de ResMed. No use el humidificador
con ningún otro dispositivo de CPAP.
• Si coloca el dispositivo en el piso, asegúrese de que el área esté libre
de polvo y que no haya ropa, ropa de cama u otros objetos que
pudieran obstruir la entrada de aire.
• Tenga cuidado de no colocar el dispositivo en un lugar en donde
pueda recibir golpes y ser volteado.
• Bloquear la entrada de aire o el tubo mientras el dispositivo está
funcionando puede hacer que éste se sobrecaliente.
13. Accesorios
Cámara de agua del C-Series
Guide utilisateur
Al cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (humidificador térmico C-Series) debe ser inspeccionado por un centro de servicio autorizado
de ResMed. Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar
de manera segura y fiable, siempre que se use y se mantenga de acuerdo
con las instrucciones suministradas por ResMed. Cuando se entrega el
equipo nuevo, se acompañan los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas formas, y tal como ocurre con todos los
equipos eléctricos, si detecta alguna irregularidad en su funcionamiento,
deberá tomar precauciones y hacer revisar el equipo por parte de un centro de servicio autorizado de ResMed.
Câble de transfert d’alimentation
185°F (85°C)
Humedad máxima de salida
95% humedad relativa (escala de control al
máximo, tasa de flujo de 50 l/min, temperatura
ambiente de 68°F (20°C), humedad relativa del
ambiente de 40%).
106°F (41°C) a 95°F (35°C) de temperatura
3,4 pulgadas x 7,5 pulgadas x 16 pulgadas
(87 mm x 189 mm x 409 mm)
375 ml
110 V, 60 Hz; <90 VA (80 W) (máximo consumo
de energía) *
Dispositif de
Merci d’avoir choisi l’humidificateur chauffant C-Series ResMed.
L’humidificateur chauffant C-Series a été conçu pour humidifier l’air délivré
dans vos voies aériennes pendant le traitement par pression positive.
L’humidificateur chauffant C-Series se fixe sur votre appareil C-Series
ResMed grâce à un simple mécanisme de verrouillage.
Ce guide utilisateur contient les informations dont vous avez besoin pour
pouvoir utiliser votre humidificateur chauffant C-Series correctement.
ATTENTION Remplir d’eau distillée uniquement.
Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu aux
U.S.A. que par un médecin ou sur prescription médicale.
2. Contre-indications
L’utilisation de l’humidificateur chauffant C-Series est contre-indiquée chez
les patients trachéotomisés ou intubés. Veuillez également vous référer
au guide utilisateur de l’appareil C-Series pour les contre-indications
associées au traitement par PPC.
Ne pas trop remplir le réservoir sans quoi de l’eau risque de
s’écouler dans l’appareil et dans le circuit respiratoire.
Avant de le remplir d’eau, retirer le réservoir de l’humidificateur.
Potencia máxima de calentador
120 VA (100 W)
Temperatura de funcionamiento
Humedad de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
y de transporte:
Humedad de almacenamiento y
de transporte
Rango de presión atmosférica
Clasificación CEI 60601-1
Compatibilidad electromagnética
+41°F a +104°F (+5°C a +40°C)
10-95% sin condensación
-4°F a +140°F (-20°C a +60°C)
4. Appuyez sur la touche
de l’appareil pour démarrer le traitement.
Le traitement démarre immédiatement. Le témoin de chauffe de
l’appareil s’allume si l’humidificateur est sous tension.
10-95% sin condensación
5. Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il
puisse suivre vos mouvements pendant que vous dormez.
3. Fixation de l’humidificateur chauffant C-Series
* La cifra real del consumo de energía promedio variará en función de factores
tales como la configuración de la temperatura, la presión fijada, el uso de
accesorios, la altura sobre el nivel del mar y la temperatura ambiente.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
Vérifier que l’appareil est hors tension et débranché de la prise de
courant avant de fixer ou retirer l’humidificateur.
Systématiquement retirer le réservoir avant de fixer
l’humidificateur sur l’appareil ou de l’en retirer.
16. Garantía limitada
1. Débranchez le câble d’alimentation de la prise à l’arrière de l’appareil.
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir
de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no
es transferible.
2. Mettez le cache du connecteur en place dans la sortie d’air de
l’appareil. Assurez-vous qu’il couvre bien la sortie d’air.
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™,
Generadores de aire ResMed
Plazo de la garantía
1 año
Accesorios, cámara de agua y sistemas de mascarillas
(incluido el armazón de mascarilla, la almohadilla, el arnés
para la cabeza y el tubo). No incluye los dispositivos
90 días
Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit. Elles
pourraient s’enrouler autour de votre tête ou de votre cou pendant
que vous dormez.
Cache du
3. Placez la base de l’humidificateur sur une surface plane, stable, à
proximité de votre lit et à un niveau inférieur au vôtre lorsque vous
êtes couché. Veillez à ce que la surface choisie ne soit sensible ni à la
chaleur ni à l’humidité ou utilisez une protection.
4. Alignez l’appareil avec la base de l’humidificateur et placez-le dessus.
Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et appuyez
sur la touche
de l’appareil.
9. Nettoyage et entretien
• Ne pas utiliser les produits suivants pour nettoyer les composants
de l’humidificateur. Les solutions suivantes peuvent endommager
le produit et réduire sa durée de vie :
– eau de Javel, chlore, solutions à base d’alcool ou d’ammoniac ;
savons hydratants, antibactériens ou à base de glycérine ;
adoucissants et produits détartrants non agréés.
• Ne pas passer le réservoir au lave-vaisselle.
5. Branchez le câble d’interface (noir) de l’humidificateur à la prise
réservée à cet effet et le câble de transfert d’alimentation (gris) à la
prise d’alimentation à l’arrière de l’appareil.
N’essayez pas d’utiliser l’ensemble sans que les deux câbles ne soient branchés à l’appareil.
6. Branchez le câble d’alimentation de l’humidificateur à une prise de
courant. Lorsque l’ensemble C-Series est sous tension, le témoin
d’alimentation vert de l’appareil et celui de l’humidificateur s’allument.
4. Fixation et retrait du réservoir
Manipuler votre humidificateur avec précaution. Laisser la plaque
chauffante et l’eau résiduelle refroidir pendant dix minutes.
Fixation du réservoir
Appuyez sur le dispositif de
verrouillage de l’humidificateur
et faites glisser le réservoir
rempli sur la plaque chauffante
avec précaution. Le dispositif
de verrouillage reprend sa
position initiale pour maintenir
le réservoir en place.
Le réservoir fuit.
Le réservoir est peutêtre endommagé ou
Contactez votre prestataire de
santé pour obtenir une pièce
de rechange.
Absence de débit
d’air/Débit d’air
Le circuit
respiratoire n’est
pas correctement
Ajustez le raccordement du
circuit respiratoire.
Le circuit respiratoire
est obstrué, pincé ou
Débouchez ou désentortillez
le circuit respiratoire. Vérifiez
que le circuit respiratoire n’est
pas percé.
Le réservoir est trop
Vérifiez que le niveau d’eau
ne dépasse pas le repère de
niveau maximum.
De la condensation
se forme dans le
circuit respiratoire.
Appuyez sur la touche
réduire le réglage d’humidité.
Problème de
fonctionnement de
Voir la section Stratégie
de dépannage du guide de
Le réservoir est trop
Videz un peu le réservoir.
De la condensation
se forme dans le
circuit respiratoire et
dans le masque.
Appuyez sur la touche
réduire le réglage d’humidité.
Le réglage d’humidité
est trop bas.
Appuyez sur la touche
pour augmenter le réglage
La résistance de
l’humidificateur ne
fonctionne pas.
Contactez votre prestataire
de santé.
Le réglage
d’humidité est trop
Appuyez sur la touche
réduire le réglage d’humidité.
L’humidité relative
ambiante est élevée.
Ajustez votre réglage
L’eau laisse des
dépôts minéraux.
Référez-vous aux instructions
de nettoyage hebdomadaire.
Dispositif de
Projections d’eau
sur votre visage.
L’air ne semble pas
L’air est trop
Traces blanchâtres
ou dépôts dans le
Nettoyez le réservoir et le cache du connecteur dans de l’eau chaude à
l’aide d’un détergent doux (voir les précautions ci-dessus). Rincez-les
soigneusement à l’eau claire et laissez-les sécher à l’abri de la lumière
directe du soleil.
Inspectez le réservoir pour vérifier qu’il n’est ni usé ni endommagé.
Remplacez le réservoir si l’un des composants est fissuré, a pris une
coloration trouble ou est piqué. Remplacez immédiatement en cas de fuite
du réservoir.
En présence de traces blanchâtres ou de dépôts dans le réservoir :
2. Remplissez le réservoir jusqu’au repère de niveau maximum avec une
solution composée d’une mesure de vinaigre pour dix mesures d’eau.
3. Laissez tremper dix minutes.
4. Jetez la solution et rincez soigneusement le réservoir à l’eau claire.
Essuyez la base de l’humidificateur à l’aide d’un chiffon propre.
Utiliser l’humidificateur uniquement selon l’usage prévu comme
indiqué dans ce guide.
Vérifier que le réservoir est vide avant de transporter l’humidificateur.
Le réservoir ne doit pas être en place lors du transport de
l’humidificateur dans son sac. Le réservoir doit être rangé dans une
poche séparée du sac de transport.
L’humidificateur chauffant C-Series a été conçu pour être utilisé
exclusivement avec l’appareil
C-Series ResMed. Ne pas utiliser l’humidificateur avec d’autres
appareils de PPC.
Si l’appareil est posé sur le sol, veiller à ce qu’il le soit dans un endroit
exempt de poussière, de literie, de vêtements ou de tout autre objet
susceptible d’obstruer l’entrée d’air.
Veiller à ne pas placer l’appareil à un endroit où quelqu’un risque de le
faire tomber.
L’obstruction de l’entrée d’air ou du circuit pendant le fonctionnement
de l’appareil risque de causer une surchauffe de l’appareil.
13. Accessoires
Code Produit
Réservoir pour l’humidificateur chauffant C-Series
14. Réparations
Ce produit (humidificateur chauffant C-Series) doit être inspecté par un
service technique agréé ResMed 5 ans après la date de fabrication. Avant
cette date, l’appareil devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr à
condition qu’il soit utilisé et entretenu conformément aux instructions
fournies par ResMed. Les informations concernant la garantie ResMed
sont fournies avec l’appareil lors de sa livraison initiale. Comme avec tous
les appareils électriques, si vous constatez un défaut quelconque, vous
devez faire vérifier l’appareil par un service technique agréé ResMed.
15. Caractéristiques
Utilisez de l’eau distillée.
11. Symboles apparaissant sur l’humidificateur chauffant C-Series
Attention, veuillez
consulter la
documentation jointe ;
Ne pas toucher ;
Équipement de
type CF ;
Repère de niveau
d’eau maximum ;
Équipement de
classe II ;
anti-gouttes ;
Surface chaude ;
Canadienne de
8. Arrêt du traitement
Risque d’électrocution. Ne pas immerger l’appareil, l’humidificateur
ni le câble d’alimentation dans l’eau. Systématiquement débrancher
l’appareil avant de le nettoyer et vérifier qu’il est bien sec avant de le
2 años
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes. Esta Garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras
fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o
hacia su interior.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de su región
de compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos
defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra.
Esta garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto a la duración de
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable
en su caso.
ResMed no será responsable de ningún daño incidental ni emergente que se
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de
cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión
ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que
precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de
una región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase
en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una oficina de ResMed.
Essayez une autre prise de
7. Démarrage du traitement
2. Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.
La prise de courant
est défectueuse.
6. Réglage du niveau d’humidité
1. Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie
d’air du réservoir et l’autre extrémité à votre masque.
Vérifiez que le câble
d’alimentation est
correctement branché à
la prise de courant et que
l’interrupteur (le cas échéant)
de la prise est sur marche.
Remplir d’eau distillée uniquement. L’utilisation
d’eau distillée prolonge la vie de votre réservoir. L’eau
du robinet peut contenir des minéraux susceptibles
d’endommager la base de votre réservoir.
L’objectif de l’humidification est d’humidifier l’air que vous recevez dans
votre masque tout en évitant la formation de condensation dans le circuit
respiratoire. La température et l’humidité de l’air ambiant affectent le
réglage requis.
Vous pouvez modifier le réglage d’humidité à tout moment avant ou
pendant le traitement afin de trouver celui qui est le plus confortable et
le plus efficace pour vous.
Pour régler le niveau d’humidité, appuyez sur la touche
l’appareil jusqu’à ce que la lettre “H” suivie du niveau d’humidité voulu
(p. ex, H. 3) s’affiche.
Le réglage OFF désactive l’humidification chauffante et permet
l’administration d’une humidification minimale. Lorsqu’il est réglé sur 6,
l’humidificateur délivre une humidification maximale.
Le réglage d’humidification reste affiché à l’écran pendant cinq secondes.
Cause possible
Le câble
d’alimentation n’est
pas correctement
Ne pas utiliser d’additifs (p. ex. huiles parfumées et parfums).
Ils risquent de réduire la performance d’humidification de
l’humidificateur et/ou d’endommager les matériaux du réservoir.
Remplissez le réservoir avec de l’eau distillée en veillant à ne pas
dépasser le repère de niveau maximum.
3. Si nécessaire, réglez le niveau d’humidité comme indiqué dans la section « Réglage du niveau d’humidité ».
<340 VA
1060 hPa (a nivel del mar) a 680 hPa (8500 pies)
Clase II (doble aislación), Tipo CF
Consulte detalles en la guía del usuario del
generador de aire
L’appareil ne
fonctionne pas
(rien ne s’affiche
sur l’écran LCD
et/ou le témoin
lumineux ne
s’allume pas).
199°F (93°C)
2 lb (920 g)
10. Stratégie de dépannage
5. Remplissage du réservoir
L’humidificateur chauffant C-Series est prévu pour humidifier l’air délivré
par l’appareil de PPC C-Series ResMed.
Temperatura máxima de la placa
de calefacción
Temperatura de apagado:
2. Détachez le circuit respiratoire du réservoir.
4. Jetez tout excédent d’eau.
Câble d’interface
1. Usage prévu
15. Especificaciones técnicas
1. Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant et laissez la
plaque chauffante et tout excédent d’eau refroidir dix minutes.
3. Appuyez sur le dispositif de verrouillage de l’humidificateur et retirez
le réservoir de la base de l’humidificateur en le faisant glisser.
Témoin d’alimentation
14. Servicio
Dimensiones (altura x ancho x
Capacidad de agua hasta la línea
de llenado máximo
Peso (humidificador y cámara de
agua vacía)
Alimentación. Rango de entrada
para generador de aire Tango™
con humidificador
Potencia máxima instantánea
Humidificateur chauffant C-Series
Base de
Núm. de pieza
Temperatura máxima de gas
Retrait du réservoir
12. Avertissements et précautions d’ordre
Un avertissement vous met en garde contre le risque de blessure.
• L’humidificateur, y compris les tuyaux associés, est prévu pour
une utilisation sur un seul patient et ne peut pas être réutilisé sur
quelqu’un d’autre. Cette précaution permet d’éviter les risques
d’infection croisée.
• Systématiquement placer l’humidificateur à un niveau inférieur à celui
du patient. Si l’humidificateur est au même niveau ou à un niveau
supérieur, de l’eau chaude risque de s’écouler dans le masque le long
du circuit respiratoire.
• Si l’appareil de traitement est placé à un niveau supérieur à celui du
patient et s’il est renversé ou si le circuit respiratoire se remplit de
condensation, le masque risque de se remplir d’eau. L’appareil doit
être placé à un niveau inférieur à celui du patient afin d’éviter que le
circuit respiratoire et le masque ne se remplissent d’eau si l’appareil
est renversé.
• L’humidificateur doit être utilisé uniquement avec les circuits
respiratoires et accessoires recommandés par ResMed. Le
raccordement d’autres circuits respiratoires ou accessoires peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
• En cas de déversement accidentel de liquides dans ou sur
l’humidificateur, débrancher l’appareil de la prise de courant. Retirer
l’humidificateur de l’appareil et le laisser égoutter ou se vider et
sécher avant de le réutiliser.
• Ne pas utiliser l’humidificateur si le câble d’alimentation de l’appareil
est endommagé.
• Ne pas utiliser l’humidificateur s’il ne fonctionne pas correctement ou
si l’une de ses pièces est tombée par terre ou a été endommagée.
• Tenir le câble d’alimentation à l’écart de toute surface chaude.
• Lorsque le réglage d’humidité est bas, il est possible, selon la
température ambiante, qu’aucun effet de chauffe ne soit perceptible.
• Ne pas essayer de démonter l’humidificateur. Il n’y a pas de pièces
réparables par l’utilisateur�����������������������������������������
. Les réparations et l’entretien interne
doivent être effectués par un technicien agréé.
• Ne pas laisser tomber ni insérer d’objet dans les ouvertures ou les
Une précaution explique des mesures particulières permettant d’assurer
une utilisation efficace et sûre de l’appareil.
• Utiliser uniquement de l’eau distillée avec l’humidificateur chauffant
Température maximale de la
plaque chauffante
Température de coupure
185°F (85°C)
Humidité maximale
95 % d’humidité relative (avec le bouton de
réglage sur la valeur maximale, un débit de 50
l/min, une température ambiante de 68°F (20°C)
et une humidité relative de 40 %)
106°F (41°C) à une température ambiante de
95°F (35°C)
3,4” x 7,5” x 16” (87 mm x 189 mm x 409 mm)
375 ml
Température maximale de l’air
Dimensions (H x l x P)
Capacité du réservoir jusqu’au
repère de niveau maximum
Poids (humidificateur et réservoir
Alimentation électrique. Courant
pour le Tango™ avec humidificateur
Consommation maximale instantanée
Puissance maximale de la résistance
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage et de
Humidité de stockage et de
Fourchette de pressions atmosphériques
Classification CEI 60601-1
Compatibilité électromagnétique
199°F (93°C)
2 lb (920 g)
110 V, 60 Hz ; < 90 VA (80 W) (consommation
maximale de courant) *
<340 VA
120 VA (100 W)
+41°F à +104°F (+5°C à +40°C)
10 à 95 % sans condensation
-4°F à +140°F (-20°C à +60°C)
10 à 95 % sans condensation
1060 hPa (niveau de la mer) à 680 hPa
(8500 ft / 2591 m)
Classe II (double isolation), Type CF
Veuillez vous référer au guide utilisateur de
votre appareil pour de plus amples informations.
* La consommation effective de courant varie en fonction de différents
facteurs tels que le réglage de la température, la pression réglée,
l’utilisation d’accessoires, l’altitude d’utilisation et la température
Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
16. Garantie limitée
ResMed garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et
de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date
d’achat par le client d’origine. Cette garantie n’est pas cessible.
Durée de la
Humidificateurs ResMed, ResControl™, ResLink™,
Appareils de traitement ResMed
1 an
Accessoires, réservoir et masques (y compris entourage
rigide, bulle, harnais et circuit respiratoire). Les appareils à
usage unique sont exclus.
90 jours
2 ans
Remarque : certains de ces modèles ne sont pas disponibles dans tous
les pays.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales
d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le
produit défectueux ou toute pièce. Cette garantie limitée ne couvre pas :
a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif
ou d’une modification ou transformation opérée sur le produit;
b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans
l’autorisation expresse de ResMed ;
c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette,
de pipe, de cigare ou autre ;
d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un appareil.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un
pays autre que celui où ils ont été achetés à l’origine. Les réclamations au
titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées
au lieu d’achat par le client initial.
Cette garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y
compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à
un usage particulier. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations
de durée pour les garanties implicites ; il est donc possible que la
limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage
accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de
l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n’autorisent
ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ;
il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas
à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi,
et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient en fonction
du pays où vous habitez.
Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez
contacter votre prestataire de santé ou ResMed.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF