Terzismo | HOME-SCB17A | Terzismo HOME-SCB17A User manual

Terzismo HOME-SCB17A User manual
INSTRUCTION BOOK
HOME-SCB17A
Condenser Tumble Dryer
Español
2
Porteguese 15
English
28
Français
41
‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
105
ÍNDICE
Introducción
Información de entrega
Advertencias sobre seguridad
Uso
Instalación
La colada
Ventilación
Temas medioambientales
Servicio técnico de GIAS
Instalación
Requisitos eléctricos
Ajuste de las patas
Preparación del material para secar
Preparación de la ropa
Clasificación del material para secar
No secar en secadora
Ahorro de energía
Guía de secado
Controles e indicadores
Selección del programa
Puerta y filtro
Modo de abrir la puerta
Filtro
Control de mantenimiento del filtro
Depósito del agua
Modo de sacar el recipiente
Condensador
Modo de sacar el condensador
Operación
Inicio diferido
Modo de cancelar y restablecer el programa
Limpieza y mantenimiento de rutina
Limpieza de la secadora
Especificaciones técnicas
Resolución de problemas
Servicio de atención al cliente
Servicio de recambios
Servicio técnico de GIAS
SL 27
2
ES
3
3
3
4
4
5
6
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
8
9
10
11
11
11
11
11
11
12
12
13
13
13
13
13
13
14
14
14
14
INTRODUCCIÓN
Por favor lea cuidadosamente estas instrucciones y utilice la máquina según sus indicaciones. Este
folleto presenta directrices importantes para el seguro, la instalación y el mantenimiento seguros y
algunos consejos útiles para obtener los mejores resultados de su secadora.
Conserve toda la documentación en un lugar seguro para referencia futura o para los dueños futuros.
Información de Entrega
Por favor verifique que los siguientes artículos
hayan sido entregados con el electrodoméstico:
ჀManual de instrucciones
ჀTarjeta de garantía
ჀEtiqueta de energía
Verifique que no se hayan producido daños al
electrodoméstico durante el transporte. De
haberlos, llame al Servicio técnico de GIAS.
El incumplimiento de lo anterior puede
perjudicar a la seguridad del electrodoméstico. Es
posible que se le cobre una llamada al servicio
técnico si el problema con el electrodoméstico es
el resultado de un uso incorrecto.
ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD
Uso
Uso
Ⴠ Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños mayores de 8 años
y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios,
siempre y cuando estén supervisadas por una persona encargada de
velar por su seguridad o hayan sido instruidas en su utilización de
manera segura.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no deben
ocuparse del mantenimiento ni de la limpieza del electrodoméstico, salvo
que estén supervisados una persona encargada de velar por su
seguridad.
Ⴠ ADVERTENCIA El uso incorrecto de una secadora puede provocar
riesgo de incendio.
ჀEste producto es exclusivamente para uso doméstico o similar:
-zona de cocina para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos
laborales;
-granjas;
-pasajeros de hoteles, moteles u otros entornos residenciales;
-hostales (B&B).
No se recomienda el uso de este producto con fines diferentes del
doméstico o similar, por ejemplo, con fines comerciales o profesionales.
ES
3
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD
Uso
El empleo de la secadora con fines no recomendados puede reducir la
vida útil del artefacto e invalidar la garantía. Todos los daños, averías o
pérdidas ocasionados por un uso diferente del doméstico o similar
(aunque ese uso se realice en un entorno doméstico) no serán
reconocidos por el fabricante en la medida en que lo permita la ley.
ჀEstamáquinadebeusarsesolamenteparaelpropósitoparaelcualfue
diseñada tal y como se describe en este manual. Asegúrese de que
entiende todas las instrucciones de instalación antes de utilizar el
electrodoméstico.
Ⴠ No toque el electrodoméstico cuando tenga las manos o los pies
mojados o húmedos.
Ⴠ No se apoye en la puerta al cargar la secadora ni utilice la puerta para
levantar o mover la máquina.
Ⴠ No permita a los niños jugar con la máquina ni los mandos.
Ⴠ ADVERTENCIA No use el producto si el filtro de pelusa no está en su
lugar o si está dañado, ya que la pelusa podría arder.
Ⴠ ADVERTENCIA En el lugar donde aparezca el símbolo de superficie
caliente
,el incremento de temperatura durante la operación de la
secadora puede exceder los 60 grados centígrados.
Ⴠ Desconecte el enchufe de la red del suministro eléctrico. Siempre debe
desenchufar la máquina antes de limpiarla.
Ⴠ No siga usando esta máquina si pareciera tener algún desperfecto.
Ⴠ No hay que dejar que se acumulen lanilla y pelusas en el suelo
alrededor de la máquina.
Ⴠ El tambor interior puede calentarse mucho. Antes de retirar la ropa de la
máquina, siempre deje que ésta termine de enfriarse.
ჀLa última parte del ciclo de secado se realiza sin calor (ciclo frío) para
lograr una temperatura final que no dañe los tejidos.
ჀMáxima capacidad de secado: ver tarjeta de eficiencia energética 7 kg.
ჀLa secadora no debe ser usada si se han empleado agentes químicos
en el lavado.
Ⴠ ATENCIÓN: Nunca detenga la secadora antes del fin de ciclo sin que
los tejidos hayan sido removidos velozmente y separados de manera que
el calor se disperse.
SL 27
4
ES
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD
Instalación
Ⴠ Verifique que el producto no
muestre daños visibles antes de
usarlo. En caso de presentar algún
daño, no lo use y póngase en
contacto con el Servicio técnico de
GIAS.
Ⴠ No utilice adaptadores,
conectores múltiples y/o
alargaderas.
Ⴠ Nunca instale la secadora junto
a cortinas, y procure que no caigan
objetos ni se acumule nada detrás
de la secadora.
Ⴠ El electrodoméstico no debe
instalarse detrás de una puerta
con cierre, de una puerta
corredera ni de puertas cuyas
bisagras se encuentren en el lado
opuesto del lugar donde se
encuentra la secadora.
La Colada
No utilice la secadora con
prendasquenohayalavado
ჀADVERTENCIA Nodebeusarse
para secar tejidos tratados con
líquidosparalimpiezaen seco.
Ⴠ ADVERTENCIA Losmateriales
de gomaespuma en algunas
circunstanciaspuedenarderpor
combustión espontánea si se
calientan. Los artículos como
gomaespuma (espuma de látex),
los gorros de ducha, los tejidos
impermeables a base de goma
Ⴠ
así como las almohadas o las
prendas de gomaespuma
NO DEBEN secarse en la
secadora.
ჀConsultesiemprelasetiquetas
sobrelavadodelasprendaspara
conocer si se pueden secar en
secadora.
Ⴠ Antes de introducir ropa en la
secadora aquélla debe
centrifugarse o escurrirse bien
Las prendas que escurren agua
NO deben introducirse en la
secadora.
Ⴠ Deben sacarse de los bolsillos
encendedores y cerillas y no se
deben NUNCA usar líquidos
inflamables cerca de la máquina.
ჀNosedebenintroducirNUNCA
cortinasdefibradevidrioenesta
máquina Puede producirse
irritación de la piel si otras prendas
se contaminan con fibras de vidrio.
Ⴠ Las prendas que se hayan
ensuciado con sustancias como
aceite de cocina acetona
alcoholgasolina, queroseno,
limpiamanchas, trementina, ceras
y limpiadores de ceras deben
lavarse en agua caliente con una
cantidad extra de detergente
antes de introducirse en la
secadora.
ჀLossuavizantesdetejidosylos
productos similares pueden
utilizarse siguiendo las
instrucciones del suavizante.ES 5
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD
VENTILACIÓN
Debe asegurarse una ventilación
adecuada en la sala donde esté
ubicada la secadora para evitar que
los gases de aparatos que quemen
otros combustibles, incluyendo
llamas abiertas, entren en la sala
cuando se está usando la secadora.
Ⴠ El aire extraído no debe
descargarse dentro de un conducto
que sea utilizado para expulsar
humos de aparatos que quemen
gas u otros combustibles.
Ⴠ Compruebe periódicamente que
no esté obstruido
el paso de la corriente de aire a
través de la secadora.
Ⴠ Después de usar la máquina,
revise el filtro de pelusas y límpielo
si es necesario.
Ⴠ Installar la parte trasera del
aparato cerca de un muro o pared
vertical.
Ⴠ Tiene que dejarse almenos un
espacio de 12 mm entre la secadora
y cualquier obstrucción. La
válvulade entrada y de salida tienen
que estar lejos de obstáculos. Para
asegurarse de una adecuada
ventilación el espacio entre la parte
inferior de la máquina y el
pavimento no debe ser obstruido.
Ⴠ Procure que no caigan objetos ni
se acumulen detrás de la máquina,
ya que éstos pueden obstruir la
entrada y salida de aire.
SL 27
6
ES
ჀControlar frecuentemente el fitro
despues del uso y limpiarlo, si
fuera necesario.
Ⴠ NUNCA instale lasecadora
juntoacortinas
Ⴠ En el caso de que la secadora se
instale encima de una lavadora, se
debe instalar el kit accesorio
columna correspondiente de
acuerdo con la siguiente
configuración.
-Kit Mod 35100019: para una
lavadora de profundidad de al
menos 49 cm.
-Kit Mod 35100120: para una
lavadora de profundidad de al
menos 51 cm.
El kit debe ser uno de los indicados
arriba, disponibles en los centros
se asistencia técnica. Las
intrucciones de montaje en la
secadora y de todos los
accesorios están en el própio kit.
No instalar el producto en una habitación expuesta a
bajas temperaturas o en la que exista riesgo de formación
de hielo. A la temperatura de congelación del agua, el
producto podría no funcionar correctamente. Si el agua del
circuito hiela, se pueden producir daños en los
componentes tales como: (válvulas, bombas, tubos...).
Para garantizar las prestaciones del producto, la
temperatura de la habitación debe estar comprendida
entre +2ºC y +35ºC. Por favor, tenga en cuenta que el
funcionamiento del aparato en condiciones de bajas
temperaturas ( entre +2ºC y +15ºC) podría implicar
condensación de agua y la presencia de gotas de agua en
el suel
INSTALACIÓN
Temas Medioambientales
Ⴠ Todos los materiales de embalaje utilizados son
ecológicos y reciclables. Por favor deshágase de
los materiales de embalaje por medios
ecológicos. Su ayuntamiento podrá informarle de
los medios actuales de desecho.
Ⴠ Por razones de seguridad cuando se deseche
una secadora, desenchufe el cable eléctrico de la
toma general, corte el cable y destrúyalo junto con
el enchufe. Para evitar que los niños se queden
encerrados en la máquina, rompa las bisagras o la
cerradura de la puerta.
Directiva Europea 2012/19/EU
Este dispositivo tiene el distintivo de la
directiva europea 2012/19/EU sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE).
Los RAEE contienen tanto sustancias
contaminantes (que pueden repercutir
negativamente en el medio ambiente) como
componentes básicos (que pueden reutilizarse).
Es importante que los RAEE se sometan a
tratamientos específicos con el objeto de extraer y
eliminar, de forma adecuada, todos los agentes
contaminantes. Igual de importante es recuperar
y reciclar todo el material posible.
La gente puede desempeñar una función
importante a la hora de asegurarse de que los
RAEE no se convierten en un problema
medioambiental; es crucial seguir algunas
normas básicas:
- Los RAEE no han de tratarse como residuos
domésticos.
- Los RAEE han de depositarse en los puntos de
recogida habilitados para ello que gestiona el
ayuntamiento o empresas contratadas para ello.
En muchos países se ofrece la posibilidad de
recogida a domicilio de los RAEE de mayor
volumen.
En muchos países, cuando la gente compra un
nuevo dispositivo, el antiguo se puede entregar al
vendedor, quien lo recoge de forma gratuita (un
dispositivo antiguo por cada dispositivo adquirido)
siempre que el equipo entregado sea similar y
disponga de las mismas funciones que el
adquirido.
Servicio Técnico de GIAS
Para que esta máquina siga funcionando de
modo seguro y eficiente, recomendamos que
todo mantenimiento o reparación sea efectuado
únicamente por un ingeniero de mantenimiento
autorizado de GIAS.
Requisitos Eléctricos
Las secadoras están preparadas para funcionar
con un voltaje monofásico de 220-240 V, a 50 Hz.
Verifique que el circuito de suministro tenga una
corriente nominal de al menos 10 A.
Ⴠ La electricidad puede ser muy peligrosa.
Este electrodoméstico debe conectarse a
tierra.
Ⴠ La toma de corriente y el enchufe del
electrodoméstico deben ser del mismo tipo.
Ⴠ No utilice adaptadores múltiples y/o
alargaderas.
Ⴠ Después de instalar la máquina, el enchufe
debe quedar en una posición accesible para su
desconexión.
Este electrodoméstico CE cumple la Directiva
europea 2004/108/EC, 2006/95/EC y sus
enmiendas subsiguientes.
Si el electrodoméstico no funciona
correctamente o se avería, apáguelo y
desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Consulte al Servicio técnico de GIAS para la
posible reparación.
Es posible que se le cobre una llamada al
servicio técnico si el problema con el
electrodoméstico es el resultado de una
instalación incorrecta.
Si se dañara el cable eléctrico de este
electrodoméstico, debe reemplazarse con un
cable especial que se puede obtener
ÚNICAMENTE del Servicio de recambios. Una
persona capacitada debe encargarse de la
instalación.
No enchufe el electrodoméstico ni lo encienda
conectado a la red eléctrica hasta que se haya
completado la instalación. Por su seguridad, esta
secadora debe instalarse correctamente.En caso
de alguna duda acerca de la instalación, llame al
Servicio GIAS de Atención al Cliente para obtener
información.
Ajuste de las Patas
Una vez que la
máquina esté en su
sitio, las patas deben
ajustarse para
asegurarse de que
esté nivelada.
ES
7
PREPARACIÓN DEL MATERIAL PARA SECAR
Antes de usar por primera vez la secadora:
Ⴠ Por favor lea con atención las instrucciones de
este manual.
ჀRetire todos los artículos que haya guardado en
el interior del tambor.
Ⴠ Con un trapo húmedo, limpie el interior del
tambor y de la puerta para quitar el polvo que
pueda haberse depositado durante el traslado.
Peso Máximo de Para el Secado
Ⴠ Algodón
Ⴠ Fibras sintéticas
CONSEJOS PARA EL SECADO
No Secar En Secadora:
Prendas de lana, seda, telas delicadas, medias
de nylon,bordados delicados,tela con adornos
metálicos, prendas con guarniciones de PVC o
de cuero, zapatillas de deporte, piezas
voluminosas como sacos de dormir, etc.
No cargue el tambor en exceso; los artículos grandes,
al humedecerse, pueden superar la carga de ropa máxima
admisible (por ejemplo: sacos de dormir, edredones)
IMPORTANTE: No usar la secadora para artículos
que se hayan tratado con líquidos paralimpieza en seco ni
para prendas de goma (peligro de incendio o de
explosión).
Durante los últimos 15 minutos (aproximada-mente) la
carga siempre se seca con aire frío.
Ahorro De Energía
Se deben poner en la secadora solamente
artículos que se hayan escurrido bien o que se
hayan centrifugado. A menos humedad que
tengan las prendas que se han de secar, más
corto será el tiempo de secado, lo cual ahorrará
energía eléctrica.
SIEMPRE
Ⴠ Procure secar el máximo peso permitido de
prendas, para economizar tiempo y energía.
Ⴠ Compruebe que el filtro esté limpio antes de
iniciar el ciclo de secado.
NUNCA
Ⴠ Debe excederse del peso máximo, porque de
hacerlo malgastaría tiempo y energía eléctrica.
ჀIntroduzca en la secadora artículos que chorreen
agua, porque se puede dañar el aparato.
SL 27
8
ES
7 kg
3,5 kg
Clasifique la Carga de la Siguiente Manera:
ჀSegúnlossímbolosdecuidado
Se encuentran en el cuello o en la costura
interior:
Preparación de la Ropa
Compruebe que los artículos que propone secar
sean apropiados para secadora, de acuerdo a
los símbolos sobre cuidado que lleve cada
artículo.
Compruebe que todos los cierres estén
cerrados, y que no quede nada en los bolsillos.
Ponga los artículos del revés. Coloque la ropa en
el tambor, sin presionarla, para asegurar que no
se enrede.
máx.
máx.
Apropiado para secadora.
..
.
Usar secadora a alta temperatura.
Usar secadora solamente a baja
temperatura.
No secar en secadora.
Si el artículo no tiene etiqueta de cuidado, se debe
presuponer que no es apropiado para secadora.
ჀSegúnlacantidadyelgrosor
Cuando la cantidad del material para secar sea
mayor que la capacidad de la secadora, separe la
ropa de acuerdo a su espesor (por ej. separe las
toallas de la ropa interior fina).
ჀSegúneltipodetejido
Algodón/hilo: Toallas, jerseys de algodón, ropa
de cama y mantelería.
Fibras sintéticas: Blusas, camisas, monos, etc.
hechos de poliéster o poliamida y también para
mezclas de algodón/fibras sintéticas.
ჀSegúnelgradodesecado
Clasificar los artículos según como tienen que
quedar: listos para planchar, listos para guardar,
etc. Para prendas delicadas, presione el botón
Delicados Sintéticos para seleccionar una
temperatura más baja de secado.
Drying Guide
El ciclo estandar LİSTO PARA GUARDAR (
) es
el de mayor eficiencia energética y el pensado para el
secado de una colada normal de algodón. La tabla de
abajo muestra aproximadamente el tiempo y el
consumo energético de los principales ciclos de
secado.
CICLO
Perfect Home
Extraseco
Listo Para Guardar
Listo Para Guardar
Listo Para Planchar
CAPACIDAD ENERGÍA
LLENO
LLENO
LLENO
MEDIO
LLENO
(kWh)
5,04
4,75
4,20
2,31
3,36
TIEMPO
(Min)
183
159
135
80
111
Consumo de electricidad en modo "STAND BY 0,80 W
Consumo de electricidad en modo apagado
0,25 W
CONTROLES E INDICADORES
Indicador
Depósito Lleno
Botón
Start/pausa
Indicador De
Mantenimiento Delfiltro
Botón De
Inicio Diferido
Panel De Control Y Luces De Aviso
Pantalla
Botón Delicates
(Aireación)
Selector De
Programa
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Selector de programa – Seleccione el
programa requerido
Botón de
– Permite al usuario retrasar el
inicio del ciclo de secado (consulte los detalles
de Operación en la página 76)
Botón
– presiónelo para comenzar el
programa de secado seleccionado.
Botón
– presiónelo para bajar la
temperatura para prendas delicadas: se
iluminará el indicador de encima del botón.
Para cambiar la temperatura seleccionada, el
programa se debe restablecer
Calor suave – Indicador ENCENDIDO
Calor intenso – Indicador APAGADO
Indicador de desagotar agua
– se
enciende cuando el depósito del agua está
lleno
Control de mantenimiento del filtro
se
enciende cuando el filtro debe limpiarse
Pantalla
DRY – Cuando se selecciona el programa, el
indicador DRY parpadea; cuando el programa
empieza, el indicador DRY se enciende.
– Las luces avisan cuando queda poco
tiempo para la finalización del programa. En
esta etapa del ciclo de secado, la máquina
entra en la fase de enfriamiento.
La duración de la fase de enfriamiento varía
entre 10 y 15 minutos, dependiendo del
programa.
END -El indicador se enciende cuando termina
el programa.
La secadora Candy Sensor Dry ofrece muchas
opciones para secar la colada y adaptarse a
todas las circunstancias.
En la siguiente tabla se enumeran los
programas y la función de cada programa.
Nota: Es posible que el sensor no detecte una
pequeña cantidad de piezas pequeñas.Para
cantidades pequeñas y piezas separadas o telas
previamente secadas que contienen poca
humedad, utilice los programas de duración
controlada. Ajuste el programa entre 30 y 75
minutos según la cantidad de piezas que se
quiere secar y el grado de secado requerido, y
seleccione temperatura alta o baja,
dependiendo del tipo de tela.
Si el sensor no detecta la pieza, la secadora sólo
funcionará durante 10 minutos antes de entrar
en la etapa de enfriamiento.
Si la carga es excesiva o las prendas están
demasiado mojadas para secar en la secadora,
ésta entrará automáticamente en la etapa de
enfriamiento después de aproximadamente 3
horas.
ES
9
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
PROGRAMA
Perfect Home
Extraseco
Listo para guardar
DESCRIPCIÓN
Seleccione el nivel de secado requerido.
Abarca desde
para toallas de baño y albornoces hasta
para
artículos que se vayan a guardar sin planchar, hasta el programa que
deja la colada lista para planchar.
Listo para planchar
Lana
No Crease
Celeris 40
150'
Un programa delicado especialmente creado para que las prendas
de lana queden más suaves después del secado por aire. Este ciclo
de aire caliente delicado, que dura 12 minutos,también se puede
utilizar para "refrescar" las prendas de lana después de haber
estado guardadas en el armario.
El programa tiene una función de acondicionamiento y antiarrugas.
Con esta función, la secadora calienta la ropa durante 9 minutos y
luego la enfría durante 3 minutos, lo cual es especialmente
apropiado para prendas que se hayan dejado durante algún tiempo
antes de plancharlas, en un cesto de la ropa, por ejemplo. Cuando
se ha secado la ropa fuera, en una cuerda o en radiadores dentro de
la casa, también a veces se pone rígida. Este programa afloja las
arrugas de la ropa, por lo cual se hace más fácil y más rápido el
trabajo de planchar.
El programa Celeris 40 permite realizar el ciclo de secado
rápidamente. Es un programa ideal para conseguir que la ropa esté
seca, fresca y lista para poner en menos de 40’. Este programa
particular controla constantemente la sequedad y la temperatura en
el tambor gracias a un censor, lo que hace que utilice el tiempo y la
energía exactos que usted necesita. La máquina acaba el ciclo
cuando se alcanza el nivel de listo para guardar. La duración del ciclo
indicada podría variar dependiendo de los tipos de tejido, el volumen
de carga y la humedad residual de las prendas. La carga máxima es
de 2kg y el programa es adecuado para todos los tipos de tejido que
puedan secarse en la secadora.
120'
150' minutos de secado
120' minutos de secado
90'
90' minutos de secado
75'
75' minutos de secado
60'
60' minutos de secadog
45'
45' minutos de secado
30'
30' minutos de secado
Refrescar
Secado de la colada con aire frío durante 20 minutos
27
SL 10
ES
PUERTA Y FILTRO
Modo De Abrir La Puerta
Tire de la palanca
para abrir la puerta.
Para poner la
secadora en marcha
nuevamente, cierre la
puerta y presione.
¡AVISO! Cuando la secadora está en uso,
puede que el tambor y la puerta SE
CALIENTEN MUCHO. Nunca detenga la
secadora antes de finalizar el ciclo de secado.
Si lo hace extraiga rápidamente todas las
prendas y extiéndalas para que se disipe el
calor.
Filtro
IMPORTANTE: Para mantener la eficiencia
de la secadora, compruebe que el filtro de
polvo esté limpio antes de cada ciclo de
secado.
1. Tire del filtro hacia
arriba
2. Abra el filtro de la
manera señalada.
3.Saque las pelusas
usando un cepillo
suave o con la punta de
l o s
d e d o s .
4.Rearme el filtro,
acoplándolo con un
golpe seco, y empújelo
nuevamente a su sitio.
Indicador Demantenimiento Del Filtro
se ilumina cuando
hay que limpiar el filtro.
Si las prendas no se
secan, verifique que
no se haya obstruido el
filtro..
NO USE AGUA PARA LAVAR EL FILTRO
DEPÓSITO DEL AGUA
El agua que se saca de la ropa durante el ciclo
de secado se recoge en un recipiente que se
encuentra en el fondo de la secadora.
Cuando el depósito está lleno, se ilumina el
indicador
del panel de control, y, SIN
FALTA, hay que vaciar el depósito. Sin
embargo, recomendamos vaciar el recipiente
después de cada ciclo de secado.
NOTA: Durante los primeros ciclos de una
máquina nueva se amontonará muy poca
agua, ya que primero se llena un tanque
interno.
Modo De Sacar El Recipiente
1.Tire cuidadosamente de
la parte inferior del
protector para
desengancharlo de la
secadora. A continuación
se puede abrir la parte
superior, permitiendo
sacar completamente el
protector.
2.Tire firmemente de la
empuñadura y saque el
recipiente para agua,
deslizándolo para retirarlo
de la secadora.
Sostenga el recipiente
con ambas manos.
Cuando el depósito del
agua está lleno, pesa
alrededor de 4 kg.
3. Abra la tapa que se
encuentra en la parte
superior del depósito, y
vacíe el agua.
4. Vuelva a poner la tapa
de nuevo y reinstale el
recipiente para agua,
deslizándolo hasta que
entre en su posición.
P R E S I Ó N E L O
FIRMEMENTE HASTA
QUE ENTRE EN SU
POSICIÓN.
5. Vuelva a instalar el
protector acoplando los
goznes de la parte
superior y haciendo que
los ganchos de abajo
entren en posición de un
golpe seco.
ES 11
CONDENSADOR
IMPORTANTE: Antes de limpiar el
condensador, siempre debe apagar el
suministro de electricidad y sacar el enchufe
del tomacorriente.
Para que la secadora siga funcionando de
modo eficiente, revise el condensador
periódicamente para constatar si está limpio.
Modo De Sacar El Condensador
1.Saque la plancha
protectora.
2.Haga girar las dos
palancas de sujeción hacia
la izquierda y extraiga el
conden-sador.
3.Saque el conden-sador.
4.Con un trapo saque con
cuidado el polvo o lanilla, y
luego lave la unidad
sosteniéndola en el chorro
de agua del grifo, y hágala
girar para que el agua corra
entre las placas, para sacar
el polvo o lanilla que éstas
puedan tener.
5.Comprobar la posición del
burletedespués de la
limpieza. Encajarelburlete
en su hueco en caso
dequese hayamovidode su
posiciónoriginal.
6 . Vu e l v a a i n s t a l a r e l
condensador, cuidando de
presionarlo de la manera
correcta (según indica la
flecha) hasta que quede en su
posición.Trabe las dos
palancas haciéndolas girar
hacia laderecha.Asegurarse
de que la unidadde
condensación está fijada a la
base firmemente.
7.Vuelva a instalar el
protector.
ES
ES 76
10
ES 12
OPERACIÓN
1. Abra la puerta e introduzca la ropa en el
tambor, cuidando de que aquélla no estorbe al
cerrar la puerta.
2. Cierre la puerta suavemente, empujándola
lentamente hasta que oiga un ruido de 'clic'.
3. Gire el indicador selector de programa para
seleccionar el programa de secado requerido
(consulte la Guía de programas).
4. Para secar fibras sintéticas, acrílicas o
piezas delicadas, presione el botón
para
bajar la temperatura.
La luz junto al botón se encenderá cuando la
máquina tenga seleccionada la temperatura
baja. Para deseleccionar durante los primeros
minutos del programa,presione el botón
;
después de este periodo, ponga a cero la
máquina para cambiar la posición.
5. Presione el botón
. La secadora se pone
en marcha automáticamente y el indicador
DRY está continuamente encendido.
6. Si se abre la puerta durante el programa para
verificar la colada, es necesario presionar
para volver a comenzar el secado una vez
que se haya cerrado la puerta.
7. Cuando el ciclo esté a punto de terminar, la
máquina entra en la etapa de enfriamiento y la
ropa gira en aire frío, permitiendo que la colada
se enfríe.
8. Al finalizarse el programa, se enciende el
indicador END.
9. Tras finalizar el ciclo, el tambor seguirá
girando intermitentemente para minimizar las
arrugas. Este proceso continuará hasta que se
apague la máquina o se abra la puerta.
OPERACIÓN
Inicio Diferido
La función Inicio Diferido
horas.
permite al usuario retrasar el inicio del ciclo de secado entre 3, 6 y 9
Cuando la función se selecciona por primera vez, la pantalla muestra un retraso de 3 horas; las
siguientes pulsaciones del botón aumentan el retraso hasta 6 o 9 horas.
Para comenzar el programa, presione
y el electrodoméstico completará el ciclo de secado
al final de este tiempo. La luz del indicador de 3, 6 o 9 horas parpadeará para indicar que el inicio
diferido está en curso.
Cancelación Y Restablecimiento Del Programa
Para cancelar un programa, presione el botón
para indicar que se ha puesto a cero.
durante 3 segundos. La luz de DRY parpadeará
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DE RUTINA
Limpieza De La Secadora
● Limpie el filtro después de cada ciclo de
secado.
● Después de usar la secadora, pase un trapo
por el interior del tambor y deje la puerta
abierta durante un rato para permitir que
circule el aire para secarla.
● Con un trapo suave, limpie la parte exterior
de la máquina y la puerta.
Especificaciones Técnicas
Capacidad del tambor
Peso máximo que se puede secar
Altura
Ancho
Profundidad
Categoría de consumo de energía
115 litros
7 kg
85 cm
60 cm
60 cm
B
Información para las pruebas de laboratorio
EN 61121 Programa Programa Para El Uso
-Listo para guardar
-Listo para planchar
-Listo para guardar + SINTÉTICO
● NO use almohadillas abrasivas ni productos
de limpieza.
-Algodón Seco
-Planchar Algodón
-Tejidos Delicados
● Para evitar que la puerta se atasque o que se
acumule pelusa, limpie la parte interna de la
puerta y la junta con un paño húmedo después
de cada ciclo de secado..
IMPORTANTE Antes de limpiar esta
máquina, siempre debe apagarla y
desenchufarla del suministro eléctrico.
¡AVISO! El tambor, la puerta y las piezas
que se han secado pueden estar muy calientes.
Para datos referentes a energía eléctrica,
refiérase a la etiqueta de homologación que se
encuentra en la parte delantera de la secadora
(con la puerta abierta).
ES 13
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Causa Posible De...
Defectos que puede solucionar usted mismo
Antes de llamar al Servicio técnico de GIAS para
obtener asesoramiento técnico, lea
detenidamente la siguiente lista de comprobación.
Se cobrará el servicio técnico si resulta que la
máquina funciona correctamente, o si ha sido
instalada o utilizadaincorrectamente. Si el
problema continúa después de completar la
verificación recomendada, por favor llame al
Servicio técnico de GIAS para recibir asistencia
telefónica.
El tiempo de secado es excesivamente largo/la
ropa no se seca suficientemente…
Ⴠ Ha seleccionado el tiempo de secado/programa
correcto?
Ⴠ Estaba la ropa demasiado mojada? La ropa fue
bien estrujada o centrifugada?
Ⴠ Hace falta limpiar el filtro?
Ⴠ Hace falta limpiar el condensador?
Ⴠ Se ha sobrecargado la secadora?
Ⴠ Está enroscada o tapada la manguera de
ventilación?
Ⴠ Se tiene todavía seleccionada la opción de un
ciclo anterior?
La secadora no funciona…
Ⴠ Está funcionando el suministro de electricidad
hacia la secadora? Compruébelo
Con otro aparato como una lámpara de mesa.
Ⴠ El enchufe está correctamente conectado al
suministro de la red?
ჀSe ha cortado la electricidad?
Ⴠ Se ha quemado el fusible?
● La puerta está completamente cerrada?
Ⴠ La secadora está encendida, tanto en el
suministro de electricidad como en la máquina?
● Se ha seleccionado el programa o el tiempo de
secado?
● Se ha encendido la máquina después de abrir la
puerta?
● La secadora ha dejado de funcionar porque el
depósito del agua está lleno y hay
que vaciarlo?
La secadora hace mucho ruido…
Ⴠ Apague la secadora y póngase en contacto con el
Servicio técnico de GIAS para obtener asesoría.
El indicador
está encendido…
Ⴠ Hace falta limpiar el filtro?
Ⴠ Está enroscada o tapada la manguera de
ventilación?
El indicador
está encendido…
Ⴠ Hace falta sacar el agua del recipiente?
27
SL 14
ES
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Si después de realizar todas las
comprobaciones recomendadas persistiera
algún problema con la secadora, llame al
Servicio GIAS de Atención al Cliente para
obtener asesoramiento. Es posible que le
puedan asesorar por teléfono o bien convenir
una hora apropiada para que le visite un
ingeniero bajo los términos de la garantía. Sin
embargo, es posible que se le cobre si alguna
de las situaciones siguientes es aplicable a su
máquina:
Ⴠ Si se halla en buen estado de funcionamiento.
Ⴠ Si no se ha realizado la instalación de acuerdo
a las instrucciones.
Ⴠ Si se ha usado incorrectamente.
Servicio De Recambios
Utilice siempre recambios originales, que se
pueden conseguir a través del Servicio técnico
de GIAS.
Servicio Técnico De Gias
Para mantenimiento y reparaciones, llame al
ingeniero del Servicio técnico de GIAS local.
El fabricante no se hace responsable de los
errores de imprenta que pueda contener este
folleto. El fabricante también se reserva el
derecho de efectuar modificaciones a sus
productos sin cambiar las características
esenciales.
ÍNDICE
Introdução
Informações de entrega
Segurança
Utilização
Instalação
Lavandaria
Ventilação
Instalação
Ambiente
Assistência GIAS
Requisitos eléctricos
Ajustar os pés
Preparação da carga
Preparação da roupa
Separação da carga
Não pôr na máquina de secar
Economia de energia
Guia de secagem
Comandos e indicadores
Selecção do programa
Porta e filtro
Abrir a porta
Filtro
Indicador de estado do filtro
Recipiente da água
Para retirar o recipiente
Condensador
Para retirar o condensador
Funcionamento
Início retardado
Cancelar e repor o programa
Limpeza e manutenção de rotina
Limpeza da máquina
Especificações técnicas
Resolução de problemas
Assistência a clientes
Peças sobressalentes
Assistência GIAS
16
16
16
17
18
18
19
20
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
22
23
24
24
24
24
24
24
25
25
26
26
26
26
26
26
27
27
27
27
PT 15
INTRODUÇÃO
Por favor leia e siga estas instruções cuidadosamente antes de pôr a máquina a funcionar. Este
manual fornece-lhe instruções importantes para proceder em segurança à utilização, instalação e
manutenção, assim como conselhos úteis para obter melhores resultados da utilização da máquina.
Guarde todos os documentos num lugar seguro para referência futura ou para ceder aos eventuais
futuros proprietários.
Informações De Entrega
Verifique se a máquina não sofreu
qualquer tipo de dano durante o transporte.
Verifique se os seguintes artigos estão
Caso contrário, solicite a assistência da GIAS.
incluídos na máquina:
Ⴠ Manual de instruções
A inobservância do exposto anteriorჀ Cartão de garantia
mentepode pôr em causa a segurança da
Ⴠ Kit de ventilação e instruções
máquina. Pode serlhe cobrada uma visita
daassistência se o problema da máquina se
Ⴠ Etiqueta de energia
dever a uma utilização indevida.
SEGURANÇA
Utilização
ჀEste electrodoméstico não deve ser usado por crianças com menos de
8 anos nem por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais ou pessoas que tenham falta de experiência e não saibam
operar com o aparelho, a menos sejam supervisionadas por alguém com
experiência e que supervisione a sua segurança e que entenda os riscos
envolvidos.
As crianças não devem brincar com o electrodoméstico. A limpeza e
manutenção também não devem ser feitas por crianças.
ჀATENÇÃO Amáutilizaçãodeumamáquinadesecarpodecriarriscode
incêndio
Ⴠ Este electrodoméstico foi concebido para ser utilizado apenas em
ambientes domésticos ou similares, tais como:
-Pequenas cozinhas de staff em lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho;
-Turismo rural ou de habitação;
-Por clientes alojados em hotéis, motéis ou outro género de residenciais
e afins;
Alojamento tipo “cama e pequeno-almoço” .
Uma utilização diferente deste electrodoméstico em situações que não sejam
as tarefas domésticas para que foi concebido, tal como utilizações comerciais
ou profissionais, estão excluídas das utilizações explicitadas e em
conformidade. Se o aparelho for utilizado para além das situações previstas,
isso pode reduzir a vida útil do electrodoméstico e anular a garantia do
fabricante, dado que as utilizações não foram as previstas em conformidade
com o uso a que o aparelho se destina.Qualquer dano no equipamento que seja
devido a utilizações não conformes com o que é suposto com a utilização
doméstica e familiar
PT 16
INTRODUÇÃO
SEGURANÇA
Utilização
suposto com a utilização doméstica e familiar (mesmo que o aparelho
esteja localizado em casa), não são cobertas pela garantia dada por lei.
ჀEstamáquinadestinaseapenasausodomésticoousejaparasecar
têxteisevestuário domésticos.
ჀEstamáquinadeveapenasserutilizadaparaosfinsparaosquaisfoi
concebida conforme descrito neste manual. Certifique-se de que
compreende perfeitamente as instruções de instalação e utilização antes
de colocar a máquina em funcionamento.
ჀNãotoquenamáquinacomasmãosoupéshúmidosoumolhados
ჀNãoseapoienaportaaocarregaramáquinaouutilizeaportaparaerguer
oumovera máquina.
ჀNãopermitaqueascriançasbrinquemcomamáquinaouosrespectivos
controlos
Ⴠ ATENÇÃO Não utilize o produto se o filtro de cotão não estiver bem
posicionadoouse estiver danificado; o cotão é inflamável.
Ⴠ ATENÇÃO O aumento de temperatura durante o funcionamento da
máquinade secar pode exceder os 60 graus C, onde exista o símbolo de
superfície quente .
ჀRetireafichadatomadadecorrenteeléctricaFaçaomesmoantesde
limparamáquina
ჀNãoinsistaemutilizaramáquinaselheparecerqueexistequalquer
avaria
Ⴠ Não deixe que se acumulem partículas de fibras e cotão em torno da
máquina
ჀOinteriordotamborpodeestarmuitoquenteAntesderetirararoupadeixe
semprea máquina de secar completar o período de arrefecimento.
Ⴠ A parte final de um ciclo de secagem ocorre sem calor (é o ciclo de
arrefecimento) para assegurar que as peças ficam a uma temperatura que
assegure que não são danificadas.
ჀPeso máximo de carga de secagem: consulte a etiqueta energética 7 kg.
ჀO secador de roupa não deve ser utilizado para secar roupas que tenham
sido limpas com produtos químicos industriais.
ჀAVISO: Nunca pare uma máquina de secar roupa antes do fim do ciclo de
secagem, a menos que todas as peças de roupa sejam rapidamente
removidas e espalhadas para que o calor se dissipe.
PT 17
INTRODUÇÃO
Instalação
Ⴠ Verifique se o produto não tem
quaisquer sinais visíveis de danos
antes da utilização. Se estiver
danificado, não o utilize e contacte
a Assistência GIAS.
Ⴠ Não utilize adaptadores, vários
conectores e/ou extensões.
Ⴠ Nunca instale a máquina junto a
cortinas e tenha o cuidado de
evitar a queda ou acumulação de
objectos atrás da mesma.
Ⴠ O equipamento não deve ser
instalado atrás de uma porta que
bloqueie, deslizante ou que tenha
uma dobradiça no lado oposto ao
do secador de tambor.
Lavandaria
Ⴠ Não seque itens não lavados no
secador de tambor.
Ⴠ ATENÇÃO Não pôr na máquina
de secar roupa tecidos tratados
com produtos de limpeza a seco.
Ⴠ ATENÇÃO Os materiais de
borracha esponjosa podem, em
certas circunstâncias, ser
inflamáveis por combustão
espontânea quando aquecidos.
Itens como borracha esponjosa
(borracha látex), toucas de banho,
tecidos à prova de água, artigos
compostos por borracha e roupas
ou almofadas enchidas com
borracha esponjosa NÃO PODEM
ser secados no secador de
tambor.
PT 18
Ⴠ Consulte sempre as indicações
das etiquetas de lavagem e
secagem.
Ⴠ A roupa deve ser centrifugada ou
bem torcida antes de ser colocada
na máquina de secar. NÃO deve
pôr na máquina roupa ensopada e
a pingar.
Ⴠ Não deixe isqueiros e fósforos
nos bolsos e NUNCA utilize
líquidos inflamáveis perto da
máquina.
Ⴠ NUNCA deverá utilizar-se esta
máquina para secar cortinas de
fibra de vidro. Se outras roupas
forem contaminadas com estas
fibras, podem provocar irritações
na pele.
Ⴠ Itens que foram sujos com
substâncias tais como óleo de
cozinha, acetona, álcool, gasolina,
querosene, produtos para a
remoção de nódoas, terebintina,
ceras e produtos para a remoção
de cera deverão ser lavados em
água quente com uma quantidade
extra de detergente antes de
serem secos no secador de
tambor.
Ⴠ Amaciadores de roupas ou
produtos similares deverão ser
usados como especificado nas
instruções do amaciador.
INSTALAÇÃO
VENTILAÇÃO
A sala onde está localizada a
máquina de secar deve possuir
uma ventilação adequada para
evitar que os gases provenientes
dos electrodomésticos queimem
outros combustíveis, incluindo
chamas vivas, que sejam atraídos
à sala durante o funcionamento da
máquina de secar.
Ⴠ Instale a máquina com a parte
traseira do aparelho perto de uma
parede.
Ⴠ O ar de exaustão não pode ser
eliminado pelo
tubo de chaminé que é utilizado
para os fumos de exaustão de
electrodomésticos que queimem
gás ou outros combustíveis.
Ⴠ Verifique regularmente se nada
está a limitar o fluxo de ar na
máquina.
Ⴠ Verifique com frequência a
limpeza do filtro , pois é natural que
este tenha cotão
acumulado após cada utilização.
Ⴠ Deve haver uma distância de,
pelo menos, 12 mm entre a
máquina e quaisquer obstrucções,
paredes, móveis ou outros
objectos. A zona de carregamento
e retirada da roupa deve ser
mantida livre de obstrucções, bem
como as saídas de ar. Para garantir
a ventilação adequada não
deve existir nenhuma obstrução
entre a máquina e o chão onde esta
se encontra colocada.
Ⴠ Evite que caiam e se acumulem
objectos atrás e ao lado da máquina,
uma vez que podem obstruir a
entrada e saída de ar.
Ⴠ NUNCA instale a máquina junto a
cortinas.
Ⴠ Nos casos em que o secador é
instalado por cima de uma máquina
de lavar roupa,
deve ser utilizado um "kit de
empilhamento" adequado e de
acordo com a sequência
de configuração.
Kit de empilhamento Mod: 35100019
para a profundidade mínima da
máquina de lavar roupa = 49
centímetros
Kit de empilhamento Mod: 35900120
para a profundidade mínima da
máquina de lavar roupa = 51cm
O kit de empilhamento deve ser um
dos indicados anteriormente e deve
ser obtido através dos serviços da
marca.
As instruções para instalação e
todos os anexos respeitantes à
fixação do kit, são fornecidos com o
mesmo.
Não instale o produto numa sala com baixas temperaturas ou
onde exista o risco de ocorrência de congelação. Com temperaturas
em torno do pontos de congelação, o produto pode não ser capaz de
funcionar correctamente: há o risco de danos no aparelho se a água
congelar no circuito hidráulico (válvulas, mangueiras, tubos). Para
um melhor desempenho do produto a temperatura ambiente da sala
onde este está instalado deve estar entre os 2ºC e os 35ºC. Por favor
tome em consideração que o funcionamento em condições de
temperaturas mais baixas (entre os 2ºC e os 15ºC) pode gerar
alguma condensação de água e pode acontecer que alguma água
escorra para o chão.
PT 19
INSTALAÇÃO
Ambiente
Ⴠ Todos os materiais de embalagem utilizados
não são hostis ao ambiente e são recicláveis.
Ajude, desfazendo-se das embalagens por
meios não hostis ao ambiente. As autoridades
locais estarão em condições de o informar
sobre os meios actuais de recolha de lixo.
Ⴠ Para garantir as condições de segurança,
quando se desfizer de uma máquina de secar
velha, retire a ficha eléctrica da tomada de
corrente, corte o cabo de alimentação e destrua
ambos. Para evitar a eventualidade de alguma
criança ficar fechada dentro da máquina, parta
as dobradiças ou o fecho da porta.
Directiva Europeia 2012/19/EU
Este aparelho está classificado de
acordo com a Directiva Europeia
2012/19 /EU relativa aos Resíduos de
Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos (REEE).
REEE contém substâncias poluentes (que podem
trazer consequências negativas para o meio
ambiente) e componentes básicos (que podem
ser reutilizados). É importante ter os REEE
submetidos a tratamentos específicos, a fim de
remover e eliminar adequadamente todos os
componentespoluentes e recuperar e reciclar
todos os materiais.
Os consumidores podem desempenhar um papel
importante no sentido de garantir que os REEE
não se tornem num problema ambiental. Para isso
é essencial seguir algumas regras básicas:
- REEE não devem ser tratadas como lixo
doméstico.
-REEE devem ser entregues nos pontos de coleta
próprios geridos pelo município ou por empresas
especializadas para o efeito. Em alguns países a
recolha de REEE de grandes dimensões podem
ser alvo de recolha ao domicílio.
Em muitos países, quando se adquire um novo
aparelho, o antigo pode ser devolvido na loja ou
recolhido pelo retalhista sem custos para o
consumidor, desde que o equipamento seja de um
género semelhante.
Assistência GIAS
Ⴠ Para assegurar continuadamente as
operações seguras e eficientes desta máquina,
recomendamos que os serviços de
manutenção ou reparação sejam executados
apenas por um técnico autorizado da GIAS.
PT 20
Requisitos eléctricos
As máquinas de lavar são concebidas para
funcionarem com uma corrente monofásica
de 220-240 volts e 50 Hz. Verifique se o
circuito de corrente está classificado a, pelo
menos, 10 A.
A electricidade pode ser extremamente
perigosa.
Esta máquina deve estar ligada à terra.
A tomada de corrente e a ficha da máquina
devem ser do mesmo tipo.
Não utilize vários adaptadores e/ou
extensões.
A ficha deve ficar acessível para se poder
desligar a máquina após a sua instalação.
Esta máquina está conforme à Directiva
Europeia 2004/108/EC, 2006/95/EC e
emendas subsequentes.
Pode ser-lhe cobrada uma visita da
assistência se o problema da máquina se dever
a uma instalação incorrecta.
Se o cabo de alimentação da máquina
sedanificar, deve ser substituído por um cabo
especial APENAS disponível no serviço de
peças sobressalentes. Tem de ser instalado por
uma pessoa competente.
Se o electrodoméstico não estiver a
funcionar d e v i d a m e n t e , d e s l i g u e - o e
desconecte a ficha da tomada. Consulte a
Assistência GIAS para uma possível reparação.
Ajustar os Pés
Depois de a máquina
estar devidamente
posicionada, os pés
devem ser ajustados
para assegurar que a
máquina está nivelada.
PREPARAÇÃO DA CARGA
Não pôr na máquina de secar:
Lãs, sedas, tecidos delicados, meias de nylon,
bordados delicados, tecidos com decoração
metálica, vestuário com guarnições de PVC
ou couro, ténis, artigos volumosos, tais como
sacos-cama, etc.
Peso Máximo De Secagem
Ⴠ Algodões
Ⴠ Sintéticos
Máx. de 7 kg
Máx. de 3,5 kg
Separe A Carga Como Se Segue:
Ⴠ Por símbolos de cuidados de secagem
Podem ser encontrados no colarinho ou na
costura interna:
Durante os últimos 15 minutos, a roupa é
sempre seca com ar frio.
Pode ser seco em máquina de secar.
. . Secagem a alta temperatura.
Não sobrecarregue o tambor, os artigos de
grandes dimensões podem exceder a carga
máxima admissível de roupa quando molhados
(por exemplo: sacos-cama, edredões).
Economia De Energia
Ponha somente na máquina de secar roupa as
peças que tenham sido bem torcidas ou
centrifugadas. Quanto mais seca estiver a
roupa, menor será o tempo de secagem,
resultando numa economia de electricidade.
SEMPRE
Ⴠ Tente secar o peso máximo de roupa, o que
origina economia de tempo e de electricidade.
Ⴠ Verifique se o filtro está limpo antes de cada
ciclo de secagem.
NUNCA
Ⴠ Exceda o peso máximo recomendado, o que
provocará desperdício de tempo e de
electricidade.
Ⴠ Ponha na máquina artigos ensopados e a
pingar, o que pode danificar a máquina.
.
Secagem apenas a baixa temperatura.
Não pôr na máquina de secar roupa.
Se o artigo não possuir uma etiqueta de cuidados,
deve assumir-se que não se adequa à máquina de
secar.
Ⴠ Por quantidade e volume
Sempre que a carga for superior à capacidade da
máquina, separe a roupa de acordo com o volume
(por exemplo, toalhas e roupa interior).
Ⴠ Por tipo de tecido
Algodões/linho: Toalhas, camisolas de algodão,
lençóis e toalhas de mesa.
Sintéticos: Blusas, camisas, fatos-macacos, etc., de
poliéster ou poliamida, assim como misturas de
algodão/fibras sintéticas.
Ⴠ Por grau de secagem
Separe por: secagem para engomar, secagem para
guardar, etc. Para artigos delicados prima o botão
para
seleccionar uma temperatura de secagem
baixa.
Drying Guide
O ciclo padrão SECAGEM PARA GUARDAR (
)
é o mais eficiente a nível energético e o mais
adequado para a secagem de roupas de algodão
com um nível de humidade normal.
A tabela abaixo mostra o tempo aproximado e
consumo de energia dos principais programas de
secagem
CICLO
IMPORTANTE: Não seque artigos
tratados com um produto de limpeza a seco ou
vestuário de borracha (perigo de incêndio ou de
explosão).
CARGA
(Kg)
PERFECT HOME
CARGA COMPLETA
SECAGEM EXTRA
CARGA COMPLETA
SECAGEM PARA
GUARDAR
SECAGEM PARA
GUARDAR
SECAGEM PARA
ENGOMAR
CARGA COMPLETA
MEIA CARGA
CARGA COMPLETA
ENERGIA
TEMPO
(kWh)
5,04
4,75
4,20
2,31
3,36
(Min)
183
159
135
80
111
Consumo de electricidad en modo "STAND BY 0,80 W
Consumo de electricidad en modo apagado
0,25 W
PT 21
CONTROLOS E INDICADORES
Indicador Esvaziar
Água
Tecla
Início/Pausa
Indicador de
Estado do Filtro
Botão Início
Retardado
Painel De Controlo e Luzes Indicadoras
Selector de programas – Seleccione o
programa necessário.
Botão Início Retardado
– Permite ao
utilizador retardar o início do ciclo de
secagem (consulte os detalhes de Funcionamento na página 32)
Tecla Início/Pausa
– Prima para
começar o programa de secagem
seleccionado.
Botão Delicados
– Prima para reduzir
o nível de calor para peças delicadas, o
indicador sobre o botão acende-se. Para
alterar a definição de calor, o programa tem
de ser reposto
Pouco calor - Luz indicadora ON
Muito calor - Luz indicadora OFF
Indicador esvaziar água
– Acende-se
quando o recipiente da água estiver cheio
Indicador de estado do filtro
–Acendese quando o filtro precisa de ser limpo.
Visor Progress
DRY – Quando o programa é seleccionado, o
indicador DRY fica intermitente, quando o
programa tem início o indicador DRY
acende -se.
– O indicador acende-se quando falta
pouco tempo para a conclusão do programa.
Nesta fase do ciclo de secagem, a máquina
entra na fase de Arrefecimento
A duração da fase de Arrefecimento varia
entre 10 e 15 minutos consoante o programa.
END (PARAR) - O indicador acende-se
quando o programa termina.
PT 22
Visor Progress Botão Delicados
Selector de
Programas
SELECÇÃO DO PROGRAMA
A máquina de secar com sensor da Candy
proporciona muitas opções para a secagem da
roupa de acordo com todas as circunstâncias.
A tabela seguinte lista os programas e a função
de cada programa.
Nota: O sensor pode não detectar uma carga
pequena constituída por artigos pequenos.
Para cargas pequenas e artigos separados ou
tecidos pré-secos com índice de humidade
baixo, utilize os programas temporizados.
Regule o programa entre 30 e 75 minutos,
dependendo do tamanho e nível de secagem
de carga requeridos, seleccionando
temperatura alta ou baixa consoante o tipo de
tecido.
Se o sensor não detectar a peça, a máquina
operará somente durante 10 minutos antes de
entrar na fase de arrefecimento.
Se a carga for muito volumosa ou estiver
demasiado encharcada para secagem de
máquina, esta entrará automaticamente na
fase de arrefecimento após cerca de 3 horas.
SELECÇÃO DO PROGRAMA
PROGRAMA
DESCRIÇÃO
Perfect Home
Secagem extra
Secagem para
guardar
Secagem para
engomar
Lã
No Crease
Celeris 40
Seleccione o grau de secagem necessário. Vai desde
para
toalhas e roupões de banho, passando por
para arrumação
para artigos que vão ser guardados sem serem passados a ferro,
até ao programa que deixa a roupa pronta a ser passada.
Um programa suave criado especialmente para deixar as lãs
mais suaves após a secagem ao ar livre. Este delicado ciclo de
ar quente, que dura 12 minutos, também pode ser utilizado para
'refrescar' as lãs após serem guardadas no roupeiro.
Programa Relaxamento
proporciona uma função de
amaciador e antivincos. A máquina aquecerá a carga durante 9
minutos, seguidos de um período de arrefecimento de 3 minutos,
sendo especialmente vantajoso para roupas que possam ter sido
deixadas por um tempo considerável antes de serem passadas a
ferro, por exemplo, num cesto de roupa. A roupa pode também
ficar endurecida quando seca no exterior, num estendal, ou no
interior junto a aquecedores. Este processo relaxa os vincos do
tecido tornando a passagem a ferro mais rápida e fácil.
O programa de 40' Rápido permite que um ciclo de secagem seja
executado rapidamente. É o programa ideal para obter roupa seca,
fresca e pronta a usar em menos de 40'. Este programa especial
monitoriza constantemente a secura e a temperatura no interior do
tambor graças ao sensor, despendendo o tempo e a energia
exactos de que necessita! A máquina termina o ciclo quando o nível
de secagem para guardar é atingido. A duração do ciclo indicada
pode variar consoante os tipos de tecido, o tamanho da carga e a
humidade residual das peças.
A carga máxima é de 2 kg e o programa adequa-se a todos os tipos
de tecido em que a secagem na máquina seja permitida.
150'
150' minutos de secagem
120'
120' minutos de secagem
90'
90' minutos de secagem
75'
75' minutos de secagem
60'
60' minutos de secagem
45'
45' minutos de secagem
30'
30' minutos de secagem
Refrescar
Centrifugação da roupa em ar fresco durante 20 minutos
PT 23
PORTA E FILTRO
Abrir A Porta
Puxe o manípulo para
abrir a porta.
Para reiniciar a
máquina de secar,
feche a porta e prima
.
ATENÇÃO! Quando a máquina de secar
roupa estiver a ser utilizada, o tambor e a porta
podem estar MUITO QUENTES. Nunca pare
um secador de tambor antes do fim do ciclo de
secagem, a não ser que todos os itens sejam
rapidamente removidos e estendidos para que
o calor seja dissipado.
Filtro
IMPORTANTE: Para manter a eficiência da
máquina, verifique se o filtro do cotão está
limpo antes de cada ciclo de secagem.
1. Puxe o filtro para
cima.
2. Abra o filtro como
ilustrado.
3. Retire com cuidado
os resíduos de tecido,
usando uma escova
macia ou a ponta dos
dedos.
4. Junte e feche entre
si as duas metades do
filtro e volte a montá-lo
no seu lugar.
Indicador de Controlo do Estado do Filtro
acende quando o
filtro necessitar de
limpeza.
Se a roupa não estiver
a secar, verifique se o
filtro não está
obstruído.
NÃO UTILIZE ÁGUA PARA LIMPAR O FILTRO
PT 24
RECIPIENTE DA ÁGUA
A água removida da roupa durante o ciclo de
secagem, é recolhida num recipiente instalado
no fundo da máquina de secar.
Quando o recipiente estiver cheio, o indicador
¦ no painel de controlo ilumina-se e TEM DE
esvaziar o recipiente. No entanto, recomendase esvaziar o recipiente após cada ciclo de
secagem.
Nota: Durante os primeiros ciclos de uma
máquina, a quantidade de água recolhida é
muito pouca, pois um reservatório interno é
enchido primeiro.
Para Retirar o Recipiente
1.Puxe cuidadosamente a parte inferior do
encosto de modo a
desprender-se da
máquina. A secção
superior pode então
desarticular-se, permitindo a remoção
completa do encosto.
2. Puxe o punho com
firmeza e faça deslizar o
recipiente da água para
fora da máquina.
Segure o recipiente com
ambas as mãos. Quando
cheio, o recipiente da
água pesa aproximadamente 4 kg.
3.Solte a tampa
localizada na parte
superior do recipiente e
retire a água.
4. Coloque a tampa de
novo e faça deslizar o
recipiente da água de
volta à posição inicial.
PRESSIONE COM
FIRMEZA ATÉ FICAR
NO LOCAL DEVIDO.
5. Reinstale o encosto
engatando as dobradiças na parte superior e
‘encaixando’ as pinças
inferiores no local
devido.
CONDENSADOR
IMPORTANTE: Antes de limpar o condensador, desligue sempre a máquina e retire a
ficha da tomada de corrente eléctrica.
Para manter a eficiência da máquina,
verifique regularmente se o condensador está
limpo.
Para Retirar o Condensador
1. Retire o encosto
2.Rode as duas alavancas de
fixação no sentido inverso ao
dos ponteiros de um relógio e
tire o conden-sador.
3.Tire a unidade do
condensador.
4.Limpe cuidado-samente
quaisquer poeiras ou cotão
com um pano, lavando de
seguida a unidade debaixo de
uma torneira, virando-a de
modo a que água flua entre as
armaduras para remover
eventu-ais poeiras e cotão.
5.Após a limpeza, verifique a
posição da junta de vedação.
Ajuste a vedação ao sulco, se
estiverem desalinhados.
6.Reinstale o con-densador,
assegur-ando que fica encaixado firmemente na posição
devida (talcomo é indicado
pela seta). Fixe as duas
alavancas, rodando-as no
sentido dos ponteiros de um
relógio.Certifique-se de que o
secador fica bem apertado na
base.
7. Reinstale o encosto
FUNCIONAMENTO
1. Abra a porta e coloque a roupa no tambor.
Assegure-se de que a roupa não entrava o
fecho da porta.
2. Feche a porta com cuidado, empurrando-a
lentamente até ouvir um clique.
3. Rode o selector de programa para seleccionar o programa de secagem adequado
(consulte o Guia de programas).
4. Se secar sintéticos, acrílicos ou artigos
delicados, prima o botão
para reduzir o
nível de calor. A luz junto do botão de pressão
acende-se quando a máquina está na definição de pouco calor. Para anular a selecção nos
primeiros minutos do programa, prima o botão ,
passado este tempo reponha a máquina
para alterar a definição.
5. Prima o botão
. A máquina começa a
funcionar automaticamente e o indicador DRY
acende-se continuamente.
6. Se a porta for aberta durante o programa
para verificar a roupa, é necessário premir
para recomeçar a secagem depois de a
porta ter sido fechada.
7. Quando o ciclo estiver próximo da conclusão, a máquina entra na fase de arrefeci-mento
e as roupas são centrifugadas com ar frio, o que
permite à roupa arrefecer.
8. Quando o programa terminar, o indicador
END acende-se.
9. Após ter completado o ciclo, o tambor irá
rodar intermitentemente para minimizar o
enrugamento. Isto repete-se até que a máquina
seja desligada (OFF) ou a porta seja aberta.
.
PT 25
FUNCIONAMENTO
Início Retardado
A função de início retardado
ou 9 horas.
permite ao utilizador atrasar o início do ciclo de secagem em 3, 6
Ao seleccionar a função, o visor apresenta um atraso de 3 horas, uma pressão subsequente do
botão aumenta o atraso para 6 ou 9 horas.
Para começar o programa, prima
e a máquina conclui o ciclo de secagem no final deste
tempo. A luz indicadora de 3, 6 ou 9 horas fica intermitente para indicar que o início retardado está
em progresso.
Cancelar e Repor o Programa
Para cancelar um programa, prima o botão
para indicar que foi reposta.
durante 3 segundos. A luz DRY fica intermitente
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DE ROTINA
Limpeza Da Máquina
Ⴠ Após cada ciclo de secagem, limpe o filtro.
Ⴠ Após cada utilização, limpe o interior do
tambor e deixe a porta aberta por alguns
instantes, de modo a permitir que a circulação
do ar o seque.
Especificações Técnicas
Capacidade do tambor
Carga máxima
Altura
Largura
Profundidade
Faixa da Etiqueta de Energia
115 litros
7 kg
85 cm
60 cm
60 cm
B
Informações para análises laboratoriais
Ⴠ Limpe o exterior da máquina e a porta com
um pano macio.
Ⴠ NÃO usar produtos ou discos de limpeza
abrasivos.
Ⴠ Para evitar a acumulação de cotão e que a
porta tenha dificuldades em abrir/fechar, limpe
a porta interior e o selo plástico com um pano
húmido após cada ciclo de secagem.
ATENÇÃO! O tambor, a porta e a carga
podem estar muito quentes.
PT 26
EN 61121 Programa Programa para usar
-Secagem para guardar
-Algodão Aeco
-Ferro a Seco de Algodão - Secagem para engomar
- Secagem para guardar
-Tecidos Delicados
+Sintético
IMPORTANTE Desligue sempre a máquina
e retire a ficha da tomada de corrente antes de
limpá-la.
Quanto a dados eléctricos, consulte a
etiqueta na frente da máquina (com a porta
aberta).
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Qual Poderá Ser A Causa De...
Anomalias que você mesmo pode remediar
Antes de contactar a Assistência GIAS para
aconselhamento técnico, passe rapidamente pela
seguinte lista de verificação. Se chamar um técnico
e este verificar que a máquina está a funcionar
normalmente, foi mal instalada ou usada
incorrectamente, ser-lhe-á cobrada uma quantia
consoante o caso. Se o problema persistir após ter
completado as verificações recomendadas, ligue
para a Assistência GIAS, eles poderão
eventualmente resolver o problema pelo telefone.
O tempo de secagem é demasiado longo/as
roupas não estão suficientemente secas…
Ⴠ Seleccionou o tempo/programa de secagem
correctos?
ჀA roupa estava demasiado ensopada? As roupas
foram bem torcidas ou
centrifugadas?
Ⴠ O filtro necessita de limpeza?
ჀO condensador necessita de limpeza?
ჀA máquina está com excesso de roupa?
ჀAs entradas, saídas e a base da máquina estão
desobstruídas?
ჀA opção
foi seleccionada num ciclo anterior?
A máquina não funciona…
Ⴠ Existe energia eléctrica para alimentar a
máquina? Verifique utilizando outro aparelho
eléctrico, por exemplo, um candeeiro.
Ⴠ A ficha está correctamente ligada à corrente
eléctrica?
Ⴠ Houve algum corte de corrente?
Ⴠ O fusível fundiu-se?
Ⴠ A porta está bem fechada?
ჀA máquina está ligada à corrente, quer através da
tecla ‘ON’, quer através do cabo de alimentação?
Ⴠ O tempo de secagem ou o programa foram
seleccionados?
Ⴠ A máquina foi ligada de novo após ter aberto a
porta?
Ⴠ A máquina deixou de funcionar devido ao
tabuleiro da água estar cheio e precisar de ser
esvaziado?
A máquina de secar faz muito ruído…
Ⴠ Desligue a máquina de secar e contacte a
Assistência GIAS para obter ajuda.
O indicador
está aceso…
Ⴠ O filtro necessita de limpeza?
Ⴠ O condensador necessita de limpeza?
O indicador
está aceso…
Ⴠ O recipiente da água necessita de ser esvaziado?
SERVIÇO DE CLIENTES
Se após todas as verificações recomendadas,
ainda subsistir qualquer problema com a
máquina, ligue por favor para o Serviço de
Assistência GIAS para aconselhamento.
Podem conseguir ajudá-lo pelo telefone ou
combinar consigo a intervenção adequada de
um técnico, nos termos da garantia. No
entanto, pode ser debitado nas seguintes
situações:
Ⴠ A máquina está em bom estado de
funcionamento.
Ⴠ Não foi instalada de acordo com as instruções
de instalação.
Ⴠ Foi utilizada incorrectamente.
Peças sobressalentes
Utilize sempre peças sobressalentes
genuínas, disponíveis directamente da
Assistência GIAS.
Assistência GIAS
Para obter assistência e reparações, contacte
o engenheiro local da Assistência GIAS.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pela eventual ocorrência
de erros de impressão contidos no manual.
O fabricante reserva-se também o direito de
fazer as modificações apropriadas aos seus
produtos sem alterar as características
essenciais.
PT 27
INDEX
Introduction
Delivery Information
Safety Reminders
Use
Installation
The Laundry
Ventilation
Environmental Issues
Gias Service
Electrical Requirements
Adjusting the Feet
Preparing the Load
Clothes Preparation
Do Not Tumble Dry
Energy Saving
Sorting the Load
Drying Guide
Controls and Indicators
Selecting the Programme
Door and Filter
Opening the Door
Filter
Filter Care Indicator
Water Container
To Remove the Container
Condenser
To Remove the Condenser
Operation
Delay Start Function
Cancelling and Resetting the Programme
Cleaning and Routine Maintenance
Cleaning the Dryer
Technical Specifications
Troubleshooting
Customer Service
Spares
Gias Service
EN 28
29
29
29
30
31
31
32
33
33
33
33
34
34
34
34
34
34
35
36
37
37
37
37
38
38
38
38
39
39
39
39
39
39
40
40
40
40
INTRODUCTION
Please read and follow these instructions carefully and operate the machine accordingly. This
booklet provides important guidelines for safe use, installation, maintenance and some useful
advice for best results when using your machine.
Keep all documentation in a safe place for future reference or for any future owners.
Delivery Information
Please check that the following items are
delivered with the appliance:
Ⴠ Instruction manual
Ⴠ Guarantee card
Ⴠ Energy label
Check that no damage has occurred to the
machine during transit. If it has, call for service
by GIAS.
Failure to comply with the above can
compromise the safety of the appliance. You
may be charged for a service call if a problem
with your machine is caused by misuse.
SAFETY REMINDERS
Use
•This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without
supervision.Children of less than 3 years should be kept away unless
continuously supervised.
•WARNING Misuseofatumbledryermaycreateafirehazard
ವThis appliances is intended to be used in household and similar
applications such as:
- Staff kitchen areas in shops , offices and other working environments;
- Farm houses
- By clients in hotels, motels and other residential type environments;
- Bed and breakfast type environments.
A different use of this appliance from household environment or from
typical housekeeping functions,as commercial use by expert or trained
users, is excluded even in the above applications.
If the appliance is used in a manner inconsistent with this it may reduce the
life of the appliance and may void the manufacturer’s warranty. Any
damage to the appliance or other damage or loss arising through use that
is not consistent with domestic or household use ( even if located in a
domestic or household environment) shall not be accepted by the
manufacturer to the fullest extent permitted by law.''
EN 29
INTRODUCTION
SAFETY REMINDERS
Use
•Thismachineshouldonlybeusedforitsintendedpurposeasdescribed
inthis manual. Ensure that the instructions for installation and use are
fully understood before operating the appliance.
•Donottouchtheappliancewhenhandsorfeetaredamporwet
•Donotleanonthedoorwhenloadingthemachineorusethedoortoliftor
move the machine.
•Donotallowchildrentoplaywiththemachineoritscontrols
• WARNING Donotusetheproductiftheflufffilterisnotinpositionoris
damaged; fluff could be ignited.
•WARNING Wherethehotsurfacesymbol is locatedthetemperature
rise during operation of the tumble dryer may be in excess of 60 degrees C.
•Remove the plug from the electricity supply Always remove the plug
before cleaning the appliance.
•Donotcontinuetousethismachineifitappearstobefaulty
•Lintandfluffmustnotbeallowedtocollectontheflooraroundtheoutside
of the machine.
•The final part of a tumble dryer cycle occurs without heat (cool down
cycle) to ensure that the items are left at a temperature that ensures that
the items will not be damaged.
•Maximum load drying weight :7 kg.
•The tumble dryer is not to be used if industrial chemicals have been used
for cleaning.
•WARNING: Never stop a tumble dryer before the end of the drying cycle
unless all items are quickly removed and spread out so that the heat is
dissipated.
EN 30
INTRODUCTION
SAFETY REMINDERS
Installation
•
Check that the product has no
visible signs of damage before use.
If damaged do not use and please
call GIAS Service.
• Do not use adapters, multiple
connectors and/or extensions.
• Never install the dryer against
curtains and be sure to prevent
items from falling or collecting
behind the dryer.
•The appliance must not be
installed behind a lockable door, a
sliding door or a door with a hinge
on the opposite side to that of the
tumble dryer.
The Laundry
•Donotdryunwasheditemsinthe
tumbledryer
•WARNING Do not tumble dry
fabrics treated with dry cleaning
fluids
•WARNING Foamrubbermaterials
can under certain circumstances
when heated become ignited by
spontaneous combustion. Items
such as foam rubber (latex foam),
shower caps, waterproof textiles,
rubber backed articles and clothes
or pillows fitted with foam rubber
pads MUST NOT be dried in the
tumble dryer.
•Always refer to the laundry care
labelsfordirectionsonsuitabilityfor
drying.
•Clothes should be spin dried or
thoroughly wrung before they are
put into the tumble dryer. Clothes
that are dripping wet should not be
put into the dryer.
•Lightersandmatchesmustnotbe
left in pockets and NEVER use
flammable liquids near the
machine.
•Glass fibre curtains should
NEVER beputinthismachineSkin
irritation may occur if other
garments are contaminated with the
glass fibres.
•Itemsthathavebeensoiledwith
substances such as cooking oil
acetone alcohol petrol, kerosene,
spot removers, turpentine, waxes
and wax removers should be
washed in hot water with an extra
amount of detergent before being
dried in the tumble dryer.
•Fabric softeners or similar
products should be used as
specified by the fabric softener
instructions.
EN 31
INTRODUCTION
SAFETY REMINDERS
Ventilation
• Adequate ventilation must be
provided in the room where the
tumble dryer is located to prevent
gases from appliances burning other
fuels, including open fires, being
drawn into the room during operation
of the tumble dryer.
• Installing the rear of the appliance
close to a wall or vertical surface.
•There should be a gap of at least 12
mm between the machine and any
obstrubtions.The inlet and outlet
should be kept clear of obstruction.To
ensure adequate ventilation the
space between the bottom of the
machine and the floor must not be
obstructed.
• Check regularly that the air flowing
through the dryer is not restricted.
• Check frequently the fluff filter after
use, and clean, if necessary.
•Prevent items from falling or
collecting behind the dryer as these
may obstruct the air inlet and outlet
• NEVER install the dryer up against
curtains.
• In cases where the dryer is installed
on top of a washing machine, a
suitable stacking kit must be used
according to the follow configuration.
-Stacking kit Mod 35100019: for
minimum washing machine depth
49 cm
-Stacking kit Mod 35900120: for
minimum washing machine depth
51 cm
The stacking kit shall be one of that
above, obtainable from our spare
service.
EN 32
The instructions for installation and
any fixing attachments, are provided
with the staking kit.
Do not install the product in a low temperature
room or in a room where there is a risk of frost
occurring. At temperature around freezing point the
product may not be able to operate properly: there
is a risk of damage if the water is allowed to freeze
in the hydraulic circuit (valves, hoses, pumps). For
a better product performance the ambient room
temperature must be between +2°C and +35°C.
Please note that operating in cold condition
(between +2 and +15°C) might imply some water
condensation and water drops on floor.
SAFETY REMINDERS
Environmental Issues
Ⴠ All packaging materials used are
environmentally-friendly and recyclable.
Please help dispose of the packaging via
environmentally-friendly means. Your local
council will be able to give you details of current
means of disposal.
Ⴠ To ensure safety when disposing of an old
tumble dryer disconnect the mains plug from
the socket, cut the mains power cable and
destroy this together with the plug. To prevent
children shutting themselves in the machine
break the door hinges or the door lock.
European Directive 2012/19/EC
This appliance is marked according
to the European directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
WEEE contains both polluting substances
(which can cause negative consequences for
the environment) and basic components (which
can be re-used). It is important to have WEEE
subjected to specific treatments, in order to
remove and dispose properly all pollutants, and
recover and recycle all materials.
Individuals can play an important role in
ensuring that WEEE does not become an
environmental issue; it is essential to follow
some basic rules:
- WEEE should not be treated as household
waste.
- WEEE should be handed over to the relevant
collection points managed by the municipality
or by registered companies. In many countries,
for large WEEE, home collection could be
present.
In many countries, when you buy a new
appliance, the old one may be returned to the
retailer who has to collect it free of charge on a
one-to-one basis, as long as the equipment is of
equivalent type and has the same functions as
the supplied equipment.
GIAS Service
Ⴠ To ensure the continued safe and efficient
operation of this appliance we recommend that
any servicing or repairs are only carried out by
an authorised GIAS service engineer.
Electrical Requirements
Tumble dryers are supplied to operate at a
voltage of 220-240V, 50 Hz single phase. Check
that the supply circuit is rated to at least 10 A.
Electricity can be extremely dangerous.
This appliance must be earthed.
The socket outlet and the plug on the
appliance must be of the same type.
Do not use multiple adapters and/or
extension leads.
The plug should be accessible for
disconnection after the appliance has been
installed.
CE Appliance complies with European Directive
2004/108/EC, 2006/95/EC and subsequent
amendments.
If the appliance is not running properly or
breaks down, switch it off and disconnect the
plug from the socket. Consult GIAS Service for
possible repair.
You may be charged for a service call if a
problem with your machine is caused by
incorrect installation.
If the mains cord on this appliance is
damaged, it must be replaced by a special cord
which is ONLY obtainable from the spares
service. It must be installed by a competent
person.
Do not plug the machine in and switch it
on at the mains until the installation is
completed.For your safety, this dryer must be
correctly installed. If there is any doubt about
installation, call GIAS Service for advice.
Adjusting the Feet
Once the machine is in
place the feet should
be adjusted to ensure
that the machine is
level.
EN 33
PREPARING THE LOAD
Before using the tumble dryer for the first time:
ჀPlease read this instruction book thoroughly.
ჀRemove all items packed inside drum.
ჀWipe the inside of the drum and door with a damp
cloth to remove any dust which may have settled in
transit.
Clothes Preparation
Make sure that the laundry you are going to dry is
suitable for drying in a tumble dryer, as shown by the
care symbols on each item.
Check that all fastenings are closed and that
pockets are empty. Turn the articles inside out. Place
clothes loosely in the drum to make sure that they
don't get tangled.
Do Not Tumble Dry:
Woollens, silk, delicate fabrics, nylon stockings,
delicate embroidery, fabrics with metallic decorations,
garments with PVC or leather trimmings, training
shoes, bulky items such as sleeping bags, etc.
IMPORTANT: Do not dry articles which
have been treated with a dry cleaning fluid or
rubber clothes (danger of fire or explosion).
During the last 15 minutes (roughly) the
load is always tumbled in cool air
Do not overload the drum, large items when
wet can exceed the maximum admissible clothes
load (for example: sleeping bags, duvets).
Energy Saving
Only put into the tumble dryer laundry which
has been thoroughly wrung or spin-dried. The
drier the laundry the shorter the drying time thus
saving electricity.
ALWAYS
Ⴠ Try to dry the maximum weight of laundry, this
will save time and electricity.
Ⴠ Check that the filter is clean before every
drying cycle.
NEVER
Ⴠ Exceed the maximum weight, this will waste
time and electricity.
Ⴠ Put dripping wet items into the tumble dryer,
this may damage the appliance.
EN 34
Maximum Drying Weight
Ⴠ Cottons
Ⴠ Synthetics
Max.
Max.
7 kg
3,5 kg
Sort the Load as Follows
ჀBycaresymbols
7KHVHFDQEHIRXQGRQWKHFROODURULQVLGHVHDP
Suitable for tumble drying.
..
.
Tumble drying at high temperature.
Tumble drying at low temperature only.
Do not tumble dry.
,IWKHLWHPGRHVQRWKDYHDFDUHODEHOLWPXVWEH
DVVXPHGWKDWLWLVQRWVXLWDEOHIRUWXPEOHGU\LQJ
ჀByamountandthickness
:KHQHYHU WKH ORDG LV ELJJHU WKDQ WKH GU\HU
FDSDFLW\ VHSDUDWH FORWKHV DFFRUGLQJ WR
WKLFNQHVV HJWRZHOVIURPWKLQXQGHUZHDU ჀBytypeoffabric
Cottons/linen: 7RZHOVFRWWRQMHUVH\EHGDQG
WDEOHOLQHQ
Synthetics:Blouses, shirts, overalls, etc. made
of polyester or polyamid, as well as for cotton/synthetic mixes.
ჀBydryinglevel
6RUWLQWRLURQGU\FXSERDUGGU\HWF)RUGHOLFDWH
DUWLFOHVSUHVVWKHEXWWRQWRVHOHFWORZGU\LQJ
WHPSHUDWXUH
Drying Guide
The standard cycle CUPBOARD DRY (
) is the
most energy efficient and best suited for drying
normal wet cotton laundry.
The table below shows the approximate time and
energy consumption of the main drying programmes.
CYCLE
Perfect Home
Extra Dry
Cupboard Dry
Cupboard Dry
Iron Dry
LOAD
FULL
FULL
FULL
HALF
FULL
ENERGY
(kWh)
5,04
4,75
4,20
2,31
3,36
TIME
(Min)
183
159
135
80
111
Power consumption of "left on-mode"
0,80 W
Power consumption of "off-mode"
0,25 W
CONTROLS AND INDICATORS
Water Tank
Indicator
Start/Pause
Button
Filter Care
Indicator
Delay Start
Button
Control Panel and Indicator Lights
Progress
Display
Delicates
Button
Programme
Selector
SELECTING THE PROGRAMME
Programme Selector – Select the required
programme
Delay Start button
– Allows the user to
delay the start of the drying cycle (see details
of Operation on page 10)
Start/Pause button
– Press to
commence the selected drying programme
Delicates button
– Press to reduce
the heat level for delicate items, the indicator
above the button will light up. To change the
heat setting the programme must be reset
Low Heat – Indicator light ON
High Heat – Indicator light OFF
Filter Care indicator
– lights when the
filter needs cleaning
Empty Water indicator
– lights when the
water container is full
Progress display
DRY – When the programme is selected the
DRY indicator will flash, when the programme
starts the DRY indicator will light up.
– Indicator lights when there is a short time
left until completion of the programme. At this
stage of the drying cycle the machine enters the
Cool Down phase.
The length of the Cool Down phase varies
between 10 and 15 minutes depending on the
programme.
END – Indicator lights when the programme is
finished.
The Sensor Dry machine gives many options
for drying the laundry to suit all circumstances.
The table on the next page lists the
programmes and the function of each
programme.
Note: The sensor may not detect a small load of
small articles. For small loads and separate
items or pre-dried fabrics with low moisture
content, use the timed programmes.
Set the programme between 30 and 75 minutes
depending on the load size and dryness
required, and select high or low heat depending
upon the fabric type.
If the sensor does not detect the item the dryer
will only operate for 10 minutes before going
into cooldown.
If the load is too large or too wet to tumble dry
the dryer will automatically go into cooldown
after approximately 3 hours.
EN 35
SELECTING THE PROGRAMME
PROGRAMME
DESCRIPTION
Perfect Home
Extra Dry
Cupboard Dry
Select the degree of dryness that you require. This ranges from
for bath towels and bathrobes, through
for items that will be
put away without ironing, to the programme that leaves the laundry
suitable for ironing.
Iron Dry
Wool Finish
A gentle programme specially created to get woollens softer after
air-drying.This delicate warm air cycle, lasting 12 minutes, can
also be used to get woollens 'refreshed' after being stored in the
wardrobe.
No Crease
The no crease programme provides a conditioning and anticrease
function. The dryer will heat the load for 9 minutes followed by a 3
minute cool down period and is especially good for garments
which may have been left for some time prior to ironing, in a linen
basket for example. Garments may also become stiffened when
dried outside on a washing line or inside on radiators.
This programme relaxes the creases in the fabric making ironing
quicker and easier.
Celeris 40
The Celeris 40 programme allows a drying cycle to be completed
quickly. This is an ideal programme for having dry, refreshed and
ready-to-wear clothes in less than 40'. This special programme
constantly monitors the dryness and temperature in the drum
thanks to the sensor using, using the exact time and energy you
need! The machine finishes the cycle when the cupboard dry level
is reached. The stated cycle length could vary according to fabric
types, load size and residual moisture in the garments.The
maximum load is 2kg and the programme is suitable for all types of
fabric where tumble drying is appropriate.
150'
150' minutes of drying
120'
120' minutes of drying
90'
90' minutes of drying
75'
75' minutes of drying
60'
60' minutes of drying
45'
45' minutes of drying
30'
30' minutes of drying
Refresh
Tumbling the laundry in cool air for 20 minutes
EN 36
DOOR and FILTER
Opening the Door
Pull on handle to open
the door.
To restart the dryer,
close the door and
press .
WARNING! When the tumble dryer is in
use the drum and door may be VERY HOT.
Never stop a tumble dryer before the end of the
drying cycle unless all items are quickly
removed and spread out so that the heat is
dissipated.
Filter
IMPORTANT: To maintain the efficiency of the
dryer check that the fluff filter is clean before
each drying cycle.
1.Pull the
upwards.
filter
2. Open filter as shown.
3.Gently remove lint
using a soft brush or
your fingertips.
4.Snap the filter
together and push
back into place.
WATER CONTAINER
The water removed from the laundry during the
drying cycle is collected in a container at the
bottom of the dryer. When the container is full
the
indicator on the control panel will light,
and the container MUST be emptied. However,
we recommend that the container is emptied
after each drying cycle.
NOTE: Very little water will collect during the
first few cycles of a new machine as an internal
reservoir is filled first.
To Remove the Container
1.Gently pull the bottom
of the kickplate so that it
unclips from the dryer.
The top section can
then be unhinged
allowing the kickplate to
be completely
removed.
2.Pull firmly on the
handgrip and slide the
water container out of
the dryer
.
Support the container
with both hands. When
full, the water container
will weigh about 4kg.
3. Open the lid located
on the top of the
container and empty
the water.
Filter Care Indicator
Lights when the
filter needs cleaning.
If the laundry is not
drying check that the
filter is not clogged.
DO NOT USE WATER TO CLEAN THE FILTER.
4. Refit the lid and slide
the water container
back into position.
PUSH FIRMLY INTO
PLACE.
5. Refit the kickplate by
engaging the hinges at
the top and 'snapping'
the lower clips into
place.
EN 37
CONDENSER
Important: Always switch off and remove the
plug from the electricity supply before cleaning
the condenser.
To maintain the efficiency of the dryer regularly
check that the condenser is clean.
To Remove the Condenser
OPERATION
1. Open the door and load the drum with
laundry. Ensure that garments do not hinder
closure of the door.
1.Remove the kickplate.
2. Gently close the door pushing it slowly until
you hear the door 'click' shut.
2.Turn the two locking levers
anti-clockwise and pull out
the condenser.
3. Turn the Programme Selector dial to select
the required drying programme (see
Programme Guide).
3.Pull out the condenser
unit.
4. If drying synthetics, acrylics or delicate items,
press the
button to reduce the heat level.
The light next to the push button will light up
when the machine is in low heat setting. To
deselect in the first few minutes of the
programme, press the
button, after this
time reset the machine to change the setting.
4.Gently remove any dust or
fluff with a cloth, then wash
the unit by holding it under a
running tap turning it so that
water flows between the
plates, to remove any dust or
fluff.
5.Check the gasket position
after cleaning.Fit the gasket
in to the groove if it is
misaligned.
6.Refit the condenser
ensuring it is in the correct
way (as indicated by the
arrow) and pushed firmly
into place. Lock the two
levers by turning them
clockwise.Be sure that
condenser unit fixed to the
basement tightly.
7. Refit the kickplate.
EN 38
5. Press the
button. The dryer will start
automatically and the DRY indicator will be
continuously lit.
6. If the door is opened during the programme to
check the laundry, it is necessary to press
to recommence drying after the door has
been closed.
7. When the cycle is nearing completion the
machine will enter the cool down phase, the
clothes will be tumbled in cool air allowing the
load to cool down.
8. When the programme is complete the
END indicator will light.
9. Following the completion of the cycle the
drum will rotate intermittently to minimize
creasing. This will continue until the machine is
switched OFF or the door is opened.
OPERATION
Delay Start Function
The Delay Start Function
allows the user to delay the start of the drying cycle by 3, 6 or 9 hours.
When the function is first selected the display will show a delay of 3 hours, subsequent presses of
the button will increase the delay to 6 or 9 hours.
To commence the programme press
and the appliance will complete the drying cycle at the
end of this time. The 3, 6 or 9 hour indicator light will flash to indicate that the start delay is in
progress.
Cancelling and Resetting the Programme
To cancel a programme press the
that it has been reset.
button for 3 seconds. The DRY light will flash to indicate
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Cleaning the Dryer
Ⴠ Clean the filter and empty the water
container after every drying cycle.
Ⴠ Regularly clean the condenser.
Ⴠ After each period of use, wipe the inside of
the drum and leave the door open for a while to
allow circulation of air to dry it.
Ⴠ Wipe the outside of the machine and the
door with a soft cloth.
Ⴠ DO NOT use abrasive pads or cleaning
agents.
Technical Specifications
Drum capacity
Maximum load
Height
Width
Depth
Energy Label Band
115 litres
7 kg
85 cm
60 cm
60 cm
B
Information for Test Laboratory
EN 61121 Programme Programme To Use
-DRY COTTON
-IRON DRY COTTON
-EASY-CARE TEXTILE
-CUPBOARD DRY
-IRON DRY
-CUPBOARD DRY +
SYNTHETIC
Ⴠ To prevent the door sticking or the build up of
fluff, clean the inner door and gasket with a
damp cloth after every drying cycle.
IMPORTANT Always switch off and
remove the plug from the electricity supply
before cleaning this appliance.
WARNING! The Drum, door and load may
be very hot.
For electrical data refer to the rating label
on the front of the dryer cabinet (with the door
open).
EN 39
TROUBLESHOOTING
What Might be the Cause of...
Defects you can remedy yourself
Before calling GIAS Service for technical
advice please run through the following
checklist. A charge will be made if the machine
is found to be working or has been installed
incorrectly or used incorrectly.
If the problem persists after completing the
recommended checks, please call GIAS
Service, they may be able to assist you over the
telephone.
Drying time is too long/clothes are not dry
enough…
Ⴠ Have you selected the correct drying
time/programme?
Ⴠ Were the clothes too wet? Were the clothes
thoroughly wrung or spindried?
Ⴠ Does the filter need cleaning?
Ⴠ Is the dryer overloaded?
Ⴠ Has the
option been selected from a
previous cycle?
The dryer does not operate…
Ⴠ Is there a working electricity supply to the
dryer? Check using another appliance such as
a table lamp.
Ⴠ Is the plug properly connected to the mains
supply?
Ⴠ Is there a power failure?
Ⴠ Has the fuse blown?
Ⴠ Is the door fully closed?
Ⴠ Is the dryer switched on, both at the mains
supply and at the machine?
Ⴠ Has the drying time or the programme been
selected?
Ⴠ Has the machine been switched on again after
opening the door?
CUSTOMER SERVICE
Should there still be a problem with your dryer
after completing all the recommended checks,
please call GIAS Service for advice.
They may be able to assist you over the
telephone or arrange for a suitable appointment
for an engineer to call under the terms of your
guarantee. However, a charge may be made if
any of the following applies to your machine:
Ⴠ Is found to be in working order.
Ⴠ Has not been installed in accordance with the
installation instructions.
Ⴠ Has been used incorrectly.
Spares
Always use genuine spares, available direct
from GIAS Service.
GIAS Service
For service and repairs call your local GIAS
Service engineer.
The dryer is noisy…
ჀSwitch off the dryer and contact GIAS Service
for advice.
The
Indicator is on…
ჀDoes the filter need cleaning?
The
Indicator is on…
ჀDoes the water container need emptying?
EN 40
The manufacturer declines all responsibility
in the event of any printing mistakes in this
booklet. The manufacturer also reserves the
right to make appropriate modifications to
its products without changing the essential
characteristics.
INDEX
Introduction
Informations Sur La Livraison
Rappels De Sécurité
Utilisation
Installation
Le Linge
Ventilation
Protection De L'environnement
Service Gias
Installation
Besoins Électriques
Ajustement Des Pieds
Préparation De La Charge
Préparation Des Vêtements
Tri De La Charge
Ne Séchez Pas En Machine
Économies D’énergie
Guide De Séchage
Commandes Et Indicateurs
Sélection Du Programme
Porte Et Filtre
Ouverture De La Porte
Filtre
Indicateur Entretien Filtre
Réservoir D’eau
Pour Retirer Le Réservoir
Condenseur
Pour Retirer Le Condenseur
Fonctionnement
Départ Différé
Annulation Et Réinitialisation Du Programme
Nettoyage Et Entretien De Routine
Nettoyage Du Sèche-linge
Spécifications Techniques
Dépistage De Pannes
Service Clientèle
Pièces De Rechange
Service Gias
42
42
42
43
44
44
45
46
46
46
46
46
47
47
47
47
47
47
48
49
50
50
50
50
50
50
51
51
52
52
52
52
52
52
53
53
53
53
FR 41
INTRODUCTION
Veuillez lire et suivre ces instructions avec soin et utiliser la machine en conséquence. Ce livret
contient des instructions importantes sur la sécurité d'utilisation, l'installation et l'entretien de la
machine, ainsi que des conseils utiles pour obtenir les meilleurs résultats possibles lors de son
utilisation. Conservez toute la documentation dans un endroit sûr pour pouvoir vous y reporter à une
date ultérieure ou la transmettre aux prochains propriétaires
Informations Sur La Livraison
Vérifiez que les articles suivants ont bien été
livrés avec l’appareil :
‫ ٴ‬Manuel d'utilisation
‫ ٴ‬Carte de garantie
‫ ٴ‬Étiquette d'énergie
Vérifiez que la machine ne s'est pas
détériorée en transit. Si c'est le cas, contactez
GIAS pour une opération de dépannage.
Le non-respect de ces instructions peut
compromettre la sécurité de votre appareil. Un
appel de service peut vous être facturé si la
défaillance de votre appareil est causée par une
mauvaise utilisation.
RAPPELS DE SÉCURITÉ
Utilisation
‫ ٴ‬Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, ou
des personnes présentant un handicap physique, moteur ou mental, et
manquant de connaissance sur l’utilisation de l’appareil, si elles sont sous
la surveillance d’une personne, donnant des instructions pour une
utilisation en toute sécurité de l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doit pas être fait par des
enfants sans surveillance d’un adulte.
‫ ٴ‬ATTENTION La mauvaise utilisation dun sèchelinge risque de
causer unincendie
‫ٴ‬Le produit est conçu pour être utilisé dans un foyer domestique, comme
- Le coin cuisine dans des magasins ou des lieux de travail,
- Employés et clients dans un hôtel, un motel ou résidence de ce type,
- Dans des bed and breakfast,
- Service de stock ou similaire, mais pas pour de la vente au détail.
La durée de vie de l’appareil peut être réduite ou la garantie du fabricant
annulée si l’appareil n’est pas utilisée correctement.
Tout dommage ou perte résultant d'un usage qui n'est pas conforme à un
usage domestique (même s'ils sont situés dans un environnement
domestique ou un ménage) ne sera pas acceptée par le fabricant dans
toute la mesure permise par la loi.
‫ ٴ‬Cettemachineestconçueuniquementpourusagedomestiqueà
savoirpoursécherlelinge domestique et les vêtements.
‫ ٴ‬Cettemachinenedoitêtreutiliséequepourl˅emploiauquelelleest
destinéeetquiest décrit dans ce manuel.
FR 42
INTRODUCTION
RAPPELS DE SÉCURITÉ
Utilisation
Assurez-vous d'avoir bien compris les instructions d'installation et
d'utilisation avant de faire fonctionner la machine.
Ⴠ Ne touchez pas la machine si vous avez les mains ou les pieds
mouillésouhumides
ჀNevousappuyezpassurlaportelorsquevouschargezlamachineet
n utilisezpaslaporte pour soulever ou déplacer la machine.
Ⴠ Ne laissez pas des enfants jouer avec la machine ou avec ses
commandes
ჀATTENTION Nಬ utilisezpascettemachinesilefiltreàpeluchesnಬ est
pasenplaceousಬilest endommagé ; les peluches risquent en effet de
s’allumer.
Ⴠ ATTENTION Lಬ augmentation de température pendant le
fonctionnement du sèche-linge peut être supérieure à 60°C là où se
trouve le symbole de surface chaude .
ჀDébranchezducourantdesecteurRetireztoujourslapriseavantde
nettoyerlamachine
ჀCessezdಬutiliserlamachinesiellesembledéfectueuse
ჀVeillezàcequelespeluchesnepuissentpassಬaccumulersurlesolàlಬ
extérieurdela machine.
ჀIlsepeutquelಬintérieurdutamboursoittrèschaudVeillez à ce que le
sèche-linge termine
son cycle de refroidissement avant d’en sortir le linge.
ჀLa dernière partie du cycle s'effectue à froid (cycle de refroidissement)
pour garantir la préservation des textiles.
ჀCharge maximum pour le séchage: se référer à l'étiquette énergie 7kg
ჀLe sèche-linge ne doit pas être utilisé si le lavage a été effectué avec
des produits chimiques.
ჀAVERTISSEMENT: Ne jamais arrêter le sèche-linge avant la fin du
cycle de séchage à condition que les éléments sont rétirés rapidement
et répartis de telle sorte que la chaleur puisse se dissiper.
Installez l'arrière de l'appareil près d'un mur ou d'une surface verticale.
FR 43
INTRODUCTION
RAPPELS DE SÉCURITÉ
Installation
Ⴠ Vérifiez que la machine ne
présente aucun signe visible de
détérioration avant de l’utiliser. En
cas de détérioration, assurez-vous
de ne pas l’utiliser et de contacter
le service GIAS.
Ⴠ N'utilisez pas d'adaptateurs, de
multi-prises et/ou de rallonges.
Ⴠ Veillez à ne pas installer le
sèche-linge contre des rideaux et
assurez-vous que rien ne pourra
tomber ou s’accumuler derrière le
sèche-linge. Ⴠ Cet appareil ne doit
pas être installé derrière une porte
verrouillable, une porte
coulissante ou une porté munie de
gonds placée en face de la porte
du sèche-linge.
Le Linge
Ⴠ Ne séchez pas des vêtements
non lavés dans le sèche-linge.
Ⴠ ATTENTION NE séchez PAS
les tissus qui ont été traités avec
des liquides de nettoyage à sec.
Ⴠ ATTENTION Quand elles sont
chauffées, les mousses
alvéolaires peuvent dans certains
cas brûler par combustion spontanée. Les articles tels que le
caoutchouc mousse (mousse de
latex), les bonnets de douche, le
textile imperméable, les articles
caoutchoutés et les vêtements ou
coussins rembourrés de
caoutchouc mousse NE
DOIVENT.
FR 44
PAS être séchés dans le sèchelinge.
Ⴠ Reportez-vous toujours aux
étiquettes d’entretien du linge pour
vérifier le mode de séchage
recommandé.
Ⴠ Les vêtements doivent être
essorés en machine ou à la main
avant d’être placés dans le sèchelinge. Les vêtements qui
dégoulinent NE DOIVENT PAS
être mis dans le sèche-linge.
● Enlevez les briquets et les
allumettes des poches et veillez à
ne JAMAIS utiliser de liquides
inflammables à proximité de la
machine.
● Les rideaux en fibres de verre ne
doivent JAMAIS être placés dans
cette machine. La contamination
d’autres vêtements par les fibres
de verre peut entraîner des
irritations de la peau.
● Les articles qui ont été souillés
par des substances telles que huile
de cuisson, acétone, alcool,
pétrole, kérosène, produit antitaches, térébenthine, cire et
décapant pour cire doivent être
lavés à l'eau chaude avec une
quantité supplémentaire de détergent avant d'être séchés dans le
sèche-linge.
● Les agents adoucissants, et
autres produits similaires, doivent
être utilisés conformément aux
instructions fournies par le
fabricant du produit.
INTRODUCTION
RAPPELS DE SÉCURITÉ
VENTILATION
La pièce où se trouve le sèche-linge
doit avoir une ventilation adéquate de
manière à ce que les gaz des
appareils qui brûlent d’autres
combustibles, y compris les
cheminées, ne soient pas attirés
dans la pièce pendant que le sèchelinge est en marche
Ⴠ .Installez l'arrière de l'appareil près
d'un mur ou d'une surface verticale.
Ⴠ Il doit y avoir un espace minimum
de 12 mm entre la machine et
quelconque obstacle. L'entrée et la
sortie d'air doivent être dégagées.
Pour assurer une ventilation
adéquate, l'espace entre le bas de la
machine et le sol ne doit pas être
obstrué.
Ⴠ L’ air d’ échappement ne doit pas
être évacué par un conduit qui est
également utilisé pour évacuer les
fumées d’échappement d’appareils
qui brûlent du gaz ou d’autres
combustibles.
Ⴠ Vérifiez régulièrement que l’air peut
circuler librement autour du sèchelinge.
ჀContrôlez régulièrement le filtre à
peluches après usage et nettoyez-le
si nécessaire.
Ⴠ Veillez à ce que rien ne puisse
tomber ou s’accumuler entre les
côtés et l’arrière du sèchelinge, afin
de ne pas obstruer l'entrée et la sortie
d’air.
ჀNಬinstallezJAMAIS lesèchelinge
contredes rideaux.
Ⴠ Dans le cas ou le sèche-linge est
positionné en colonne au dessus
d'une machine à laver, un kit de
superposition approprié doit être
utilisé, selon la configuration
suivante.
Kit Mod 35100019: pour un lave
linge avec une profondeur min. 49
cm
Kit Mod 35900120: pour un lave
linge avec une profondeur min. 51
cm
Le kit de superposition est
disponible auprès du service pièces
détachées. Les instructions pour
l'installation de l'appareil et de ses
accessoires sont fournis avec le kit.
Ne pas installer le produit dans une pièce à la
température basse où le risque de formation de
glace est possible. A la température de
congélation de l'eau, le produit risque de ne pas
fonctionner correctement. Si l'eau du circuit
hydraulique se glace, les composants suivants
risquent d'être endommagés : soupape, pompe,
tubes. Afin de garantir les meilleures prestations
du produit, la température de la pièce doit être
comprise entre +2°C et +35°C. Veuillez noter que
l'utilisation à des températures basses (entre 2°
et 15°C) peut entraîner une condensation de
l'eau et des gouttes sur le sol.
FR 45
İNSTALLATİON
Protection De L'environnement
Besoins Électriques
● Tous les matériaux de conditionnement utilisés Les sèche-linges sont prévues pour une
sont écologiques et recyclables. Veuillez les tension monophasée de 220-240 V, 50 Hz.
éliminer de manière écologique. Votre Vérifiez que la tension nominale du circuit
municipalité pourra vous donner le détail exact d'alimentation est réglée sur 10A minimum.
des méthodes d’élimination en vigueur.
● Pour assurer la sécurité lors de l’élimination L’électricité peut être extrêmement
d’un vieux sèche-linge, veuillez débrancher la
dangereuse.
fiche du courant de secteur, couper le câble Cet appareil doit être mis à la terre.
d’alimentation et le détruire avec la fiche. Pour La prise de courant et la fiche de la machine
empêcher que les enfants ne s’enfer-ment dans la doivent être du même type.
machine, cassez les charnières de la porte ou son N'utilisez pas de multi-prises et/ou de
dispositif de verrouillage.
rallonges.
Directive Européenne 2012/19/CE
La fiche doit être accessible pour
débrancher l’appareil une fois qu’il a été
Cet appareil est commercialisé en
installé.
accord avec la directive
La machine est conforme aux directives
européenne 2012/19/CE sur les
européennes 2004/108/EC, 2006/95/EC et à
déchets des équipements
leurs modifications ultérieures.
électriques et électroniques
(DEEE).
Les déchets des équipements électriques et
électroniques (DEEE) contiennent des
substances polluantes (ce qui peut entraîner
des conséquences négatives pour
l'environnement) et des composants de base
(qui peuvent être réutilisés). Il est important de
traiter ce type de déchets de manière
appropriée afin de pouvoir éliminer
correctement tous les polluants et de recycler
les matériaux
Les particuliers peuvent jouer un rôle important
en veillant à ce que les DEEE ne deviennent
pas un problème environnemental. Il est
essentiel de suivre quelques règles simples :
-Les DEEE ne doivent pas être traités comme
les déchets ménagers
-Les DEEE doivent être remis aux points de
collecte enregistrés. Dans de nombreux pays,
la collecte des produits gros électroménagers
peut être effectuée à domicile.
Dans de nombreux pays, lorsque vous achetez
un nouvel appareil, l'ancien peut être retourné
au détaillant qui doit collecter gratuitement sur
la base un contre un. L'équipement repris doit
être équivalent ou bien avoir les mêmes
fonctions que le produit acquis.
Service GIAS
● Pour veiller au fonctionnement efficace et sans
risque de cet appareil, nous vous recommandons
de faire exclusivement appel à un technicien
GIAS agréé pour son entretien
ou sa réparation éventuelle.
FR 46
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement
ou s’il tombe en panne, mettez-le à l’arrêt et
débranchez-le du courant de secteur. Consultez
le service GIAS pour prévoir une éventuelle
réparation.
Un appel de service peut vous être facturé
si la défaillance de votre appareil est causée
par une installation incorrecte.
Si le cordon électrique de cet appareil
estendommagé, il doit être remplacé par un
cordon spécial qui est UNIQUEMENT disponible
auprès du service des pièces de rechange. Il doit
être installé par une personne compétente.
Ne branchez pas l'appareil et ne mettez pas
en marche l'interrupteur de secteur tant que
l'installation n'est pas terminée. Par mesure de
sécurité, veillez à installer ce sèche-linge
correctement. En cas de doute concernant son
installation, veuillez demander conseil à GIAS
Service.
Ajustement Des Pieds
Lorsque la machine est
en place, les pieds
doivent être ajustés
pour mettre la machine
de niveau.
PRÉPARATION DE LA CHARGE
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la première
fois :
Ⴠ Veuillez lire ce manuel d’instruction en détail.
● Retirez tous les articles qui se trouvent à
l’intérieur du tambour.
● Essuyez l’intérieur du tambour et de la porte
avec un chiffon humide pour éliminer la
poussière éventuelle qui aurait pu s’y infiltrer en
transit.
Préparation Des Vêtements
Vérifiez sur les étiquettes comportant les
symboles d’entretien que le linge que vous
souhaitez sécher convient au séchage en
machine.
Vérifiez que toutes les fermetures sont fermées
et que les poches sont vides. Mettez les articles
à l’envers. Placez les vêtements en vrac dans le
tambour en veillant à ce qu’ils ne s’emmêlent
pas les uns avec les autres.
Ne séchez pas en machine :
Les lainages, la soie, les tissus délicats, les bas
de nylon, les broderies délicates, les tissus
ayant des décorations métalliques, les
vêtements avec des bordures en PVC ou en
cuir, les chaussures de sport, les articles
volumineux comme les sacs de couchage, etc.
Ne surchargez pas le tambour ; lorsqu’ils sont
mouillés, les grands articles peuvent dépasser le poids de
maximum admissible (ex : sacs de couchage, couettes).
IMPORTANT : Ne séchez pas les articles qui ont été
traités avec un liquide de nettoyage à sec ou les
vêtements en caoutchouc (risque d’incendie ou
d’explosion).
Pendant les 15 dernières minutes (approxi-mativement),
les vêtements sont toujours échés à l'air froid.
Économies D’énergie
Ne mettez que du linge essoré en machine ou à la
main dans le sèche-linge. Plus le linge est sec,
plus le temps de séchage sera court, ce qui
économisera de l’énergie.
TOUJOURS
Ⴠ Essayez de sécher le poids de linge
maximum,pour économiser du temps et de
l’électricité.
Ⴠ Vérifiez que le filtre est propre avant chaque
cyclede séchage.
JAMAIS
Ⴠ Ne dépassez pas le poids maximum pour ne
pas gaspiller du temps ou de l’électricité.
Ⴠ Ne mettez pas d'articles dégoulinant d’eau dans le
sèche-linge pour ne pas endommager l’appareil.
Poids De Séchage Maximum
● Coton
● Synthétiques
7 kg maxi
3,5 kg maxi
Triez La Charge Comme Suit :
Ⴠ Par symbole de soin d’entretien
Vous les trouverez sur le col ou la couture intérieure :
Convient pour séchage en machine.
..
.
Séchage à haute température.
Séchage à basse température
uniquement.
Ne séchez pas en machine.
Si le vêtement ne comporte aucune étiquette de
conseils de lavage, considérez qu'il ne convient pas
pour le séchage en machine.
Ⴠ Par quantité et épaisseur
Lorsque la charge est plus importante que la
capacité du sèche-linge, séparez les vêtements
selon leur épaisseur (ex : les serviettes des
sousvêtements fins).
Ⴠ Par type de tissu
Coton/toile de lin : Serviettes, jersey en coton,
linge de lit ou de table.
Synthétiques : Chemisiers, chemises, blouses etc.
en polyester ou polyamide, ainsi que pour les
mélanges de coton/synthétique.
Ⴠ Par degré de séchage
Triez selon : sec pour repassage, sec pour
rangement, etc. Pour les articles délicats, appuyez
Sur le bouton Séchage Délicat pour sélectionner
une température de séchage basse.
Guide De Séchage
Le cycle normatif SEC (
) est le plus économe et
le plus approprié pour le séchage des textiles cotons.
Le tableau ci-dessous vous indique la durée
approximative et la consommation énergétique des
principaux programmes de séchage..
CYCLE
PERFECT HOME
EXTRA SEC
SEC
SEC
PRÉT À REPASSER
CHARGE ENERGIE
(kWh)
5,04
PLEINE
4,75
PLEINE
4,20
PLEINE
2,31
1/2
3,36
PLEINE
DUREE
(Min)
183
159
135
80
111
Leistungsaufnahme im unausgeschalteten Zustand
0,80 W
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand
0,25 W
FR 47
COMMANDES et INDICATEURS
Indicateur
Réservoir Plein
Bouton
Marche/Pause
Indicateur
d’entretien du filtre
Afficheur
Progress
Bouton
Départ Différé
Sélecteur de
programmes
Panneau de commande et témoins indicateurs
Sélecteur de programmes – sélectionnez le
programme requis
Bouton Départ Différé
– permet à
l'utilisateur de différer le démarrage du cycle
de séchage (voir les détails de fonctionnement
en page 98)
Bouton Marche/Pause
– appuyez sur ce
bouton pour lancer le programme de
séchage sélectionné
Bouton Séchage Délicat
– appuyez pour
réduire la température pour les articles
délicats ; l'indicateur situé au-dessus du
bouton s'allume. Pour modifier le réglage de la
température, le programme doit être
programme.réinitialisé.
Basse température–témoin lumineux ALLUME
Haute température–témoin lumineux ETEINT
Indicateur Réservoir Plein
– s’allume
lorsque le réservoir d’eau est plein
Indicateur d’entretien du filtre
– s'allume
lorsqu'il est nécessaire de nettoyer le filtre
Afficheur Progress
DRY – Le témoin de DRY clignote lorsque le
programme est sélectionné et reste allumé
lorsqu'il se met en marche.
– Le témoin lumineux clignote lorsque le
programme est sur le point de se terminer. A
ce stade du cycle de séchage, la machine se
met en mode Refroidissement.
La longueur de la phase de Refroidissement
varie de 10 à 15 minutes en fonction du
programme.
END – ce témoin s'allume lorsque le
programme est terminé.
FR 48
Bouton Séchage
Délicat
SÉLECTION DU PROGRAMME
La machine Candy Sensor Dry propose
diverses options de séchage du linge
répondant à tous les besoins.
Le tableau ci-après répertorie les programmes
et leurs fonctions correspondantes.
Note : Il se peut que le capteur ne détecte pas
les petites charges de petits articles. Pour les
petites charges et les articles individuels ou les
tissus pré-séchés ayant une faible teneur en
humidité, utilisez les programmes à durée
déterminée. Réglez le programme entre 30 et
75 minutes selon la taille de la charge et le
degré de séchage voulu, et sélectionnez une
température haute ou basse selon le type de
tissu.
Si le capteur ne détecte pas l'article, le sèchelinge ne fonctionnera que pendant 10 minutes
avant de se mettre en mode refroidissement.
Si la charge est trop importante ou trop
mouillée, le sèche-linge se met
automatiquement en mode refroidis-sement
après environ 3 heures.
SÉLECTION DU PROGRAMME
PROGRAMME
DESCRIPTION
Perfect Home
Extra Sec
Sec
Sélectionnez le degré de séchage souhaité. Celui-ci s'étend de
pour le linge de bain et les peignoirs, à
pour les articles qui
seront rangés sans être repassés, et comprend également le
programme séchant le linge qui sera repassé.
Prêt à Repasser
Laine
No Crease
Celeris 40
Un programme délicat spécialement créé pour rendre les lainages
plus doux après le séchage à l'air. Ce cycle délicat à l'air chaud,
d'une durée de 12 minutes, permet aussi de ‘rafraîchir’ les lainages
rangés depuis un certain temps dans votre armoire.
Le programme Détente
comporte une fonction assouplissant
et antifroissement. Le sèche-linge chauffera la charge pendant 9
minutes et le refroidira ensuite pendant 3 minutes, ce qui est
particulièrement utile pour les vêtements qui ont été laissés
pendant un certain temps avant le repassage, dans le sac à linge
par exemple. Les vêtements peuvent également raidir lorsqu’ils
sont séchés en plein air sur une corde à linge ou à l’intérieur sur
des radiateurs. Le programme détend les froissements du tissu
pour rendre le repassage plus rapide et plus facile.
Le programme Celeris 40 permet au cycle de séchage de se
produire plus rapidement. C'est le programme idéal pour avoir des
habits secs, rafraîchis et prêts à porter en moins de 40'. Ce
programme spécial contrôle en permanence au moyen d'un
détecteur l'humidité et la température à l'intérieur du tambour, pour
ne pas utiliser d'énergie plus longtemps que nécessaire. La
machine met fin au cycle dès qu'elle a atteint un niveau où il y fait
aussi sec qu'à l'intérieur d'un placard de rangement. La durée du
cycle dépend du type de tissu, du volume de la charge et de
l'humidité résiduelle à l'intérieur des vêtements.
La charge maximum est de 2 kg et le programme convient à tous les
types de textiles appropriés pour passer au sèchelinge.
150'
150' minutes de séchage
120'
120' minutes de séchage
90'
90' minutes de séchage
75'
75' minutes de séchage
60'
60' minutes de séchage
45'
45' minutes de séchage
30'
30' minutes de séchage
Défroissage
Séchage de linge dans de l’air froid pendant 20 minutes
FR 49
PORTE et FILTRE
Ouverture De La Porte
Tirez sur la poignée
pour ouvrir la porte.
Pour remettre le
sèche-linge en
marche, fermez la
porte et appuyez .
ATTENTION ! Lorsque le sèche-linge est
en cours d’utilisation, il se peut que le tambour
et la porte soient TRES CHAUDS. N'arrêtez
jamais le sèche-linge avant la fin du cycle de
séchage sauf si tous les articles sont
rapidement retirés et étendus de façon à
dissiper la chaleur.
Filtre
IMPORTANT : Pour assurer l’efficacité du
sèche-linge, vérifiez que le filtre à peluches est
propre avant chaque cycle de séchage.
1. Tirez le filtre vers le
haut.
2. Ouvrez le filtre,
comme illustré.
3. Retirez doucement
les peluches à l’aide
d’une brosse douce ou
du bout des doigts.
4. Réenclenchez le
filtre et poussez-le en
place.
Indicateur Entretien Filtre
s’allume lorsqu’il
faut nettoyer le filtre.
Si le linge ne sèche
pas, vérifiez que le
filtre n’est pas colmaté.
NE PAS NETTOYER LE FILTRE À L'EAU
FR 50
RÉSERVOIR D’EAU
L’eau récupérée du linge pendant le cycle de
séchage est recueillie dans un bac situé en bas
du sèche-linge. Quand le réservoir est plein,
l’indicateur
s’allume sur le panneau de
commande et le réservoir DOIT ABSOLUMENT être vidé. Cependant, nous
recommandons de vider le réservoir après
chaque cycle de séchage.
NOTE : Il n'y a que très peu d'eau qui est
récupéré pendant les premiers cycles d'une
nouvelle machine, car le réservoir intérieur est
rempli en premier.
Pour Retirer Le Réservoir
1. Tirez doucement le
bas de la plaque de
protection pour la
décrocher du sèchelinge. La section
supérieure peut être
ôtée de ses charnières
pour permettre le retrait
total de la plaque de
protection.
2. Tirez fermement sur
la poignée et faites
glisser le réservoir
d’eau en dehors du
sèche-linge.
.Tenez-le fermement à
deux mains. Lorsque le
bac est plein, il pèse
environ 4 kg.
3. Ouvrez le couvercle
qui se trouve sur le
dessus du bac et videz
l’eau.
4. Refermez le couvercle et glissez le bac
de récupération de
l’eau en place.
POUSSEZ-LE FERMEMENT EN PLACE.
5. Remettez la plaque
de protection en place
en engageant les
charnières du haut et
en enclenchant les
attaches inférieures en
place.
CONDENSEUR
Important : Coupez toujours le courant et
débranchez la prise avant de nettoyer le
condenseur.
Pour maintenir l’efficacité du sèche-linge,
vérifiez régulièrement la propreté du
condenseur.
Pour Retirer Le Condenseur
1.Retirez la plaque de
protection.
2.Tournez les deux leviers de
blocage dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et
retirez le condenseur.
3 . Ti r e z l ’ e n s e m b l e d u
condenseur vers l’extérieur.
4.Retirez doucement la
poussière ou les peluches
avec un chiffon, puis lavez-le
en le tenant sous un robinet
d’eau pour que l’eau coule
entre les plaques afin
d’enlever la poussière ou les
peluches éventuelles.
5.Vérifiez la position du joint
après le nettoyage.
6.Remettez correctement le
condenseur en place (en
suivant la flèche) en le
poussant fermement. Bloquez
les deux leviers en position en
les tournant dans le sens des
a i g u i l l e s d ’ u n e
montre.Repositionnez le joint
dans la gorge si il est mal
aligné.
7.Remettez la plaque de
protection en place.
FONCTIONNEMENT
1. Ouvrez la porte et chargez le sèche-linge de
linge. Vérifiez qu’aucun vêtement n’entrave la
fermeture de la porte.
2. Fermez doucement la porte en la
poussantlentement jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
3. Tournez le sélecteur de programme pour
choisir le programme de séchage requis
(consultez le guide de programmation).
4. Pour sécher des articles délicats,
synthétiques ou en acrylique, appuyez sur le
bouton
pour diminuer la température.
Le témoin lumineux situé au-dessus du bouton
de mise en route s'allume lorsque la machine
est en mode basse température. Pour
désactiver ce mode dans les premières
minutes du programme, enfoncer le bouton
;
passé ce délai, la machine doit être réinitialisée pour changer de réglage.
5. Appuyez sur le bouton
. Le sèchelingedémarre automatiquement et le témoin
DRY reste allumé de façon continue.
6. Si vous ouvrez la porte pendant le cycle de
séchage pour vérifier le linge, il est nécess-aire
d'appuyer sur
pour recommencer le
séchage une fois la porte refermée.
7. Lorsque le cycle est sur le point de se
terminer, la machine se met en mode
refroidissement et les articles sont séchés dans
de l'air froid pour aider la charge à se refroidir.
8. Lorsque le programme est terminé, le témoin
END s'allume.
9. À la fin du cycle, le tambour continuera à
tourner de manière intermittente pour minimiser les froissements. Il continuera de le faire
jusqu'à ce que la machine soit éteinte ou la
porte ouverte.
FR 51
FONCTIONNEMENT
Départ Différé
La fonction de temporisation
permet à l'utilisateur de différer le démarrage du cycle de
séchage dans 3, 6 ou 9 heures.
Lorsque cette fonction est sélectionnée pour la première fois, l'afficheur indique un démarrage
différé de 3 heures ; en appuyant successivement dessus, le démarrage sera différé de 6 ou de 9
heures.
Pour lancer le programme, appuyez sur
. Le cycle de séchage débutera à l'issue de ce délai.
Le témoin lumineux de 3, 6 ou 9 heures clignote alors pour indiquer que la temporisation est
activée.
Annulation et Réinitialisation du Programme
Pour annuler un programme, appuyez sur le bouton
met à clignoter pour indiquer qu'il a été réinitialisé.
pendant 3 secondes. Le témoin DRY se
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE ROUTINE
Nettoyage Du Sèchelinge
● Nettoyez le filtre et videz le réservoir d’ eau
après chaque cycle de séchage.
● Nettoyez le condenseur à intervalles
réguliers.
● Après chaque période d’utilisation, essuyez
l’intérieur du tambour et laissez la porte
ouverte pendant un moment pour qu’il puisse
sécher grâce à la circulation d’air.
● Essuyez l’extérieur de la machine et la porte
avec un chiffon doux.
● N’UTILISEZ PAS de tampons ou d’ agents
de nettoyage abrasifs.
● Pour empêcher que la porte n'adhère ou que
les peluches s'accumulent, nettoyez après
chaque fin de cycle la surface intérieure et le
joint de la porte avec un chiffon humide.
ATTENTION! Il est possible que le
tambour, la porte et la charge soient très
chauds.
FR 52
Spécifications Techniques
Capacité du tambour
Charge maximale
Hauteur
Largeur
Profondeur
Étiquette d'énergie
115 litres
7 kg
85 cm
60 cm
60 cm
B
Information pour Laboratoire d'essai
EN 61121 Programme Programme
Pour utiliser
- Sec
-Coton Sec
- Prét à repasser
-Coton Sec Au Fer
- Sec + Délicat
-Les Tissus Délicats
IMPORTANT Coupez toujours le courant et
débranchez la fiche de l’alimentation électrique
avant de nettoyer cet appareil.
Pour les données électriques, veuillez
consulter l’étiquette des valeurs nominales qui
se trouve à l’avant de l’armoire du sèche-linge
(avec la porte ouverte).
DÉPISTAGE DE PANNES
Qu'est-ce qui peut être à l'origine de...
Défauts que vous pouvez rectifier vous-même
Avant d’appeler le service GIAS pour obtenir des
conseils, veuillez suivre la liste des vérifications cidessous. L’intervention sera facturée si la
machine fonctionne correctement ou si elle a été
installée ou utilisée de manière incorrecte. Si le
problème persiste alors que vous avez terminé les
vérifications recommandées, veuillez appeler le
service GIAS qui pourra peut-être vous aider par
téléphone.
La période de séchage est trop longue/les
vêtements ne sont pas suffisamment secs…
Ⴠ Avez-vous sélectionné le temps de séchage/le
programme qui convient ?
Ⴠ Les vêtements étaient-ils trop mouillés ? Les
vêtements avaient-ils été adéquatement essorés
en machine ou à la main ?
Ⴠ Le filtre doit-il être nettoyé ?
Ⴠ Faut-il nettoyer le condenseur ?
Ⴠ Le sèche-linge est-il surchargé ?
Ⴠ Les entrées, sorties et la base du sèche-linge
sont-elles libres d'obstructions ?
Ⴠ Avez-vous sélectionné le bouton
au cours
d’un cycle précédent ?
Le sèche-linge ne fonctionne pas…
Ⴠ Le sèche-linge est-il branché sur une
alimentation électrique adéquate ? Vérifiez à l’aide
d’un autre appareil, par exemple une lampe de
chevet.
ჀLa fiche est-elle bien branchée sur l’alimentation
de secteur ?
ჀY a-t-il une panne de courant ?
ჀLe fusible a-t-il sauté ?
ჀLa porte est-elle bien fermée ?
ჀLe sèche-linge est-il en position de marche, au
niveau du courant de secteur et de la machine ?
Ⴠ La période de séchage ou le programme a-t-il
été sélectionné ?
ჀLa machine a-t-elle été remise en marche après
l’ouverture de la porte ?
Ⴠ Le sèche-linge s’est-il arrêté parce que le
réservoir d’eau est plein et qu’il faut le vider ?
Le sèche-linge est bruyant…
Ⴠ Arrêtez le sèche-linge et contactez le service
GIAS pour obtenir des conseils.
L'indicateur
est allumé…
Ⴠ Le filtre doit-il être nettoyé ?
Ⴠ Faut-il nettoyer le condenseur ?
L'indicateur
est allumé…
Ⴠ Le réservoir d’eau doit-il être vidé ?
SERVICE CLIENTÈLE
En cas de problème après avoir effectué toutes
les inspections recommandées, veuillez
contacter le Service. Il pourra vous aider par
téléphone ou organiser la visite d'un technicien,
en vertu des conditions de votre garantie.
Cependant, vous serez facturé dans l’un des
cas suivants :
Ⴠ Si la machine est en bon état de marche.
Ⴠ Si la machine n’a pas été installée
conformément aux instructions d’installation.
Ⴠ Si la machine a été utilisée incorrectement.
Pièces De Rechange
Utilisez toujours des pièces de rechange du
fabricant, disponibles auprès du service GIAS.
Service GIAS
Pour les entretiens et les réparations, contactez
votre technicien local du service GIAS.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas d’erreurs d’impression dans le
présent document. Le constructeur se
réserve le droit d’apporter les modifications
nécessaires à ses produits sans en changer
les caractéristiques de base.
FR 53
$ % *
>@ [\ ] ^
[_ [ [
` {[
"# $%
*% % >*~ % [ `{
% 
‚ & $ $*
+ ;<
= #$>
ˆ[ **[
‰ Š ‹ Œ_‘ ?+ @$
ˆ[_’ Œ~ [ Q ˆ[_’ [ “ "
” \ %  ˆ[“ “ %%  @X[%\ @+
•~ {[_
>@ [–%‘[
]% ?@+X $$*
@ @‚
>@ [\ ] ^
#
<
<
<
<
<
|}
|}
|}
|}
|}
|}
|„
|†
|‡
|‡
|‡
|‡
|‡
|‡
|
|
|
|
|
|
|
|
||
||
||
||
%&(
*{~% “ ~ [% % *Œ{% ’% \@% [_ ‚—˜ ’ _‚–% [_ _% Œ“%{ ™Œ“%{ ‹ Œ{ – _
[ ’%_{[_—
š [ @ ’ Œ“%{ –~[™Œ_Œ_ @% Œ @– Œ % Œ ’—
!""#$!
[ ’% ™“ ’%* Œ_ { % { ~[ % *Œ{œ
› ` [% › { [ › ¤ [\[
[ ’™“%*%*% ~[ % *Œ{
[ % [ “ — [ ~’[ Œ’™
“ ’ >@ [\ ] ^—
[ [ { ™ ‚ @ “
Œ“%{ % “ [ % *Œ{— ¥ @ [\ ‚ Œ\ ‹{ ™
% [ “ [ % *Œ{ Œ_ “%‚ Œ ’@ % \% —
› > [ % *Œ{ @ % ~ # Œ_ \ _“[\™ _ \ Œ @ % Œ Œ_Œ“’[–[ “[ {Œ“’[\@[ “ ™[% “
@_™% [ ~Œ @ Œ“ % ~ “’’@Œ“%{ Œ Œ__* ~% { _ Œ“%{ –% % *Œ{—
` @’ ~ @ % *Œ{— š~ Œ_ ~_ % ~
‹ Œ {~ [ % *Œ{™ @ ’ % ~ % “ % @ Œ_“ % ~ –“’’@Œ“%{ —
› ^"&_&`{|{}~ `% – % {[_ ‚ “%‚ Œ
Œ“%{% —
› > % [’ { \@ ~% % Œ % Œ –œ
 Œ[@_ ~% % Œ@ ‚™[ *’ \@% @
% *ž
 _ž
 @ _@ @™ @ Œ ’ \@ “ { @% *@ž
 @ _Ÿ ¢ £—
` % {’ % % [ % ’ – ‹{_ % Œ % Œ –™ %*—% ‹{_ Œ@ Œ % —
%&(
{[_ [ % { \ ‹{‚ ‚ % *Œ{“ % “ [_—˜@ % [ “ ™“_‹ [_
“%‚ Œ –% “‹{’ \ Œ % Œ \
Ÿ{[ “’ % *£ Œ \ Œ“ _
“@% \“[ —
› > % *Œ{ % \@ ~ [ ‹{‚™ % [ – ’
{ \™ [ ’[ ’ % % [ % — * % [ % *Œ{’~™ “% [_ ‚% —
› ¤[ % *Œ{ \[’™% [@[– Œ [ – { @_—
› * %§ {[_ % ’ *[—š*[ % ’[
“ Œ %* % *Œ{—
› ` ™Œ_~@ _ % *Œ{—
› ^"&_&`{|{}~ `% ’ % *Œ{™ % [ ‘ [ –
@\* –~ Œ ’% [ “ \™% [ –@\*
Œ_ @ “ —
› ^"&_&`{|{}~˜~™[’_ Œ “ _Œ @ [–@ % @
‚ ’[“\ % _Œ~@% “{[_ |}%§‚
—
› ”% ’ “ {[ “ [ [– ~— * {~ % *Œ{ _
_@ ~““[_—
› > % *Œ{’ % ’™% [ ™Œ_ @
Œ\% [ “ —
› ` ™Œ_ [ % *Œ{“ _@ %[_“% [ –@\*—
› ¨‚ ’[ –“@* * @ ŒŒ —*_’% “
% *Œ{ @% *Œ{_@ —
› { _[ % Œ@ Œ“ “@* Ÿ \ _[£™
Œ_Œ_ [ { –% _™[ % [ [ _—
› ¨© [%{[_œ“[ [–‹{
[—
› {[ % ’™% [’%*% % @[–% *[_—
› "&_&`~{[ [_ “’%*[ { _[™ Œ_
[ _@–“ { ŒŒ % “~ % ™[[
“%\ %—
|
%&(
)*!
› * % “[ ’™
“% *Œ{ _[“’ % [ “ — ˜ %*%~™ “’
~’[– % [ “ ™ % *Œ{
% ’ Œ ª >@ [\ ] ^—
› `% ’ %– ™ [ 
[ _« Œ % {[_—
› {[ ’ Œ“[ “ [ ’™Œ_“{[
%_ @ _
–%*~_—
› ¤[ % *Œ{ ’ “
“ *™ “ % \
* “*™’’@% _
’ %{ – ~ {[—
+!
› `% ’ {[ [ % ™[ – Œ_ _% –—
› ¬””­`®`¯œ `% ’ [
[ * \@%*% [_
% @[–{~ —
› ¬””­`®`¯œ ¨ _ “
%~ –_ @ %*“@*
“ {\@
[ “ —
*~_“%~ –_Ÿ© –
%~ _£™ ’[ % @ {%™
% [– [ _ Œ“
[{[™% * Œ Œ{ “
%~ – _ `¤¨¯ {—
› ^Œ_ “’™ “ “ % {™ _ %{~
“[ ’ {[_ _Œ _
% ‹ Œ—
› * % {[_
% _’ Œ @
Œ* [%—
™ “ [ –@ [% ™ `¤¨¯[ {[_—
› [% _’~ “% { [_™Œ“[ % *Œ{` Šš±
% ’“% –[ _—
› š @ % *Œ{ ` Šš±
[’“ _“[ ~ \@
[ — * [ % [ ~ \ [ _™ ‚ ’ [
% ~ % [ [_—
› * “ {~ % [™
’[ ’™ ™ [ @ ™
Œ “ ™ % ’™ %*% [ § [ ™ % \ ™
[_ [ – {{ ’ *Œ
% %* {[_
_% %– ~© [ % @ %*% [—
› *
% @
% *[‚ [ _% Œ \@
% [‚ *² % [_ _ % % @ % *[—
%&(
&,#
˜ ™ [ {[
@“™ ’ – “’ @ –
~ ™ Œ_ “Œ [
%_ ‚“%* ’‚™[ –%’’ %™ { ~ * –@ @ ~™
% ™[{[% —
› ”% “@ ~ % Œ% –@ [
\% “%* ’‚%’@
%_ ’ %—
› ~ [ ’™ % ‚@ % “@{[ % \—
› % % *Œ{“[ ’
‘ “@_ [ –@ @\* %*%~ % *Œ_ @ _{~—
› {% *Œ{ ’
Œ“[ “ Œ –~ _—
› ¨“ {[ ’[ [ %*[[ @ “ % §„†—˜% \% Œ\ { –
“ %*[[—^Œ_Œ_ “’~ % – ~ ™ % “ % { % *Œ{ % @ Œ\ \—
› Š ’™ Œ_ “ % *Œ{
%_
Œ “
@ _ – %*~_™
Œ ª_ Œ_ @_Œ %* \ “@—
› % [ ’% ~
‘ —˜%*%~% *Œ_@ _{~—
› {[ ` Šš± ’ Œ“[ “ —
#
› [ {[ ’ % {[™ % ’ [ %* %* —
% ²% ’
[ ‘ —
 — ‡„}}}„<œ % % {[@ Œ[ % §<—
 — ‡„}}„†}œ % % {[@ Œ[ % §„—
’
~[ “ \@ \™ ’ [ @ @ [–@ —
[_ _ [ {[ [
[ –@ %* ’ *_—
% *Œ{ ’ % _ \@
“[\ % Œ % ™ [ ‚ *
— * % ~ “ % *Œ{ % ~
 —š ’[“ “ _ [ @™‚
’ [ % [ “ { ’[ œ _™ { % ™
Œ[_———
^Œ_Œ_“ { % \@ % *Œ{™% Œ_~% @_Œ “³†´³‡
´— ¨~’ % %~™ %* % “
% *Œ{ %* “[\@ % @ Ÿ“ ³† ´ ³„´£‚ ’[[ “ _ % @_—
[\
3$4)5!"
› ˜@ _ _% –% Œ% *Œ{
’ [ [– _[ –— ”Œ –
_ % § [ [\
“%‚ Œ— ` ‹*~ Œ“ [ “%‚ Œ[—
› Œ“%{ ‚ ‚ %* § {[_ _@ ~ @ %’ [Œ “
[ [–~™*“ ~@ “[’% { ~
“ {[ — ^Œ_ [ “ ~ % *Œ{™_ % _ Œ Œ [ *[—
$4)6#),!8;<8=<>=
” ~ @ “*“ *
¤ %[ ~ †}„†«„<«¤ % @
[ [\@
[ [\@“*“ @Ÿ”¤¤£—
”¤¤ Œ@’ ’[ [ { [_ Ÿ[ –
@  ~ %‚ Œ % *£
[“[ _Ÿ[ –““ % £—
ˆ ‚–™ Œ_ Œ_ ”¤¤ % Œ %‘[– “% “ ‹{ @ \
“%‚ Œ _’ @ _
[ { [_—’ ~‚–’[–“[
_[ [ \ % \ —
^Œ_ ”¤¤ % Œ– % % *™ ’ ‚ [ [\
[ ž ’ Œ“% { ~ – “[ _œ
 ”¤¤ [ ’[ ~ \ %—
 ”¤¤’ –“ – Œ~ { [ ‹{™[ % ’ ‹* Œ ‘ _[ ’–—
˜ @“@ Œ“ Œ~ ”¤¤
~@ “~ ‚~Œ_~—
˜ @ “@ %* [% –@ % *Œ{
“ % ’ “ \ % *Œ{ Ÿ“
[\ “[ % \ % *Œ{ “ –@ % *Œ{£™ % [ ’ “ \ % *Œ{
% Œ \ “[ % – Œ % Œ –
[—
!?6@)!$)K
^Œ_ % *Œ{  Œ“%{ ~ [ ~™ % {’™Œ_[ ‹ Œ
% _ % ~ \@ ~ “ \ @ [
] ^—
"$6^!*!66
{[_ ’ %*% _ % % “ %*
’ “ – %~††}†}˜%*}¥“—
[ ’™ “ %’ [ @ % % §„}^—
 €$#[<@+‚ <[+„
† $ #+[‡X<[„
 €$[$
$
$
$ #+[<+‚‡Xˆ *„
 { @ ‡
<[ X*
‰+ @ $*„
 " [[ #+[ +* < $
+‚ X ‡„
> [ % *Œ{ “ { ¤ ’ ¤ %[\~ †}}«„}#«¤
†}}|«<«¤’’@% “~’“ ~ —
[ [ % *Œ{ % ~ ’
Œ ~ ’ [ “~™ _% ~ @ % ’“ {[“ª –“[_—
%*% % Œ ª >@ [\
] ^—
¥ @ [\ ‚Œ\
‹{ ™ % [ “ [ % *Œ{ Œ_
“%‚ Œ ’@ % —
[ ’ [ % [ “ [ [–@ [Œ @ [ % *Œ{™ ’ – @ _~ “ % [Œ™ [ \ ’ [ ”¬¤ @ @‚— % ~% ““[ – Œ_—
¤[ % *Œ{ “% ’’ [ [–
~ “% ’™ [ Œ_ “ [ { — Œ“%{ ’ –™
Œ_ Œ_ {[ % ~ — [
~’[– % @_Œ ™ Œ ª [_ ~ –{ “[“ [_ ] ^% ’ —
)$!]!6
–™ % *Œ{
%* –
™% ² {[™ Œ_ Œ_ “’~ –% @_—
<
_ & `([k{ *% % {[_œ
› “ ~ % %*{~ % [_ _ [% —
› ” § [ – %*~_™ [ – Œ_ @_
Œ\ *ŒŒ —
› ˜@[ ~ [ * *[ŒŒ *[™
Œ_Œ_ ~ % @™[ \“ @
Œ~@%*% _—
54$4#"*
[ ’™ “ “ % {— ‹{ % @– ~ _Œ _ ‹ Œ_ {[–@ [% —
[ ’™“’ @ “% “% ’ [%_% “ –—”Œ ª% Œ_—
˜ @ ŒŒ ™ _’’ [™ Œ_ Œ_ “’~ ™ ’[“ —
( { !)+$)+]!ƒ
˜ ~ –™ @Œ – ’ – [ _™ _
–
% { @{™ ’ – _ – [ _™ [ _ [ [ ™[ _ Œ@˜ Œ [ Œ – [‚™ % Œ _™ “~ –
[_% ’[ %%_—
Œ ~ ~ “~’ž [– [_
% @ @[– %*@ © % – “ % *Œ{ Ÿ %*—
%%_™% –%*[ \[_£—
=Š‹€Œ†^"&_&`{|{}~
{[ % ’ [ % ™ [ – Œ_ * %*% [_ % @[– {~ ™ Œ  –@ % Ÿ Œ“%{“ Œ ©% “£—
~@ % @ Ÿ%*Œ ~£ „ % \“@—
|}#*4$*!#?)4#"*4)+!
› › _ [[ <„
<„
‘$;
’“”$;
#"*~5!#)*!"€~4)‚!ƒ
 " *<+ \ @+* [$ˆ
`’’[ [ Œ * œ
¶“{—
{%*_ [–% ~—
{%* “[–% ~—
˜{ —
[ % {[ _Œ _ % ‹ Œ™ ’ *Œ %*% [™ @ {
“—
 " < @ %•$*
[ % % ’ ~ [% {[_™ “*² % % ª[_
Ÿ %*— ~ { [_ [–@ % @ % £—
 " *$[*
X $[*~ { [_™ Œ ~ – _™
% ~ Œ _—
?*[$X $[*~ @ [_™ [ ™ _™
— “ % _ Œ % _ [– ~
Œ _«_ [\@[ —
 " %
­ “*² % % @ ™ ’[ @ @
œ %*% – % @ ™ %*% – % — ’ –@ % [ ~
{[ –<X ?*[$X™ “ % —
(^„K"! $"!)+!
%)4!!„!
š {[_[’% “ Œ* [% – Œ _ –% —•– ~@[–% Œ™
[ Œ Œ ™ [ *
[ [ —
Œ=Ž
› © % @ % ™Œ_*{ —
› *“@’ _[ “[ ’™“
’‘ {\—
{Q=Ž
› ` ’ [ %* © @ % –@ “ ™ %\ Œ_ [ { [ [ —
› `[’ {[_ % ™ “ [ –@ [%
™% Œ_ @ ’[% [ “ % *Œ{—
|}
_[ µ ­^˜¤`” Š ¬¶”$¤`¯
Ÿ £’%  ’_ [ ‹{
™
@ \ % Œ ~ –@ % — `
Œ[ “ Œ “’ %*Œ –[
[ % *Œ @ @ _[‚
—
—ŽQ‹^?
Q˜"˜—†˜
€{€`™€ =‹Q˜
š$›ˆœ
š[œ
¥ ¶`·
™}
„#‡
˜@–
¶`·
™
„<
*% [ ¶`·
™†}
„‡
*% [ >µ¤š`®¶`·
†™‡„
#}
*% [@ ¶`·
‡™‡|
„„„
% *Œ[* _ ¸>^`š ±¹
% *Œ[* _ _% }™#}»
}™†»
&[`(` k
Š [
% – >{[
«“
Š [ ‹ Œ_‘ >{[ ” \
%  $*#"4!*6*6^4~,
š%’
[k†
>{[ ˆ –
Ÿ% “ ~ £
˜ {
%  &[ K|
[ ;<  [ “ % –@ %  †$ ¼ §’
“@’ _[ Ÿ% Œ – – [ “ —|£—
¼ [ ~ [ “@’ “ –@ †$ %  —
†$ ¼ [ ~ [ % _ % ’ –@ % œ “[ [ {[—
Š “~ ~ “ – % _ ’ – %  %“ —
¨ –% ¼ [ [?}†}
“ % ¼ [ [’Ž"{^†ž
Q $ * *
¼
™[_’Œ~ [ % —
Q $\ @+*>
*Œ‘ _{—
“
“™[_’
=[‡
=`Ž ¼ % “ %  %’ “{ Œ[ =`Žž % “@’ %  “{ [ [=`Ž %* ~—
¼ ~ – [ [_ “ ™ [ %  “Œ\ ’ @[—  ˜ – “
_[ “{ {[ “@“ —
@“ „}„ ™“ “ –
%  —
€{= ¼ [
%  —
[ “ % [
{[ _ š _ Œ“ @ Œ[
% %*“%‚ Œ ‚“ \
% [—
˜ ’ Œ ’ _ %  _ [[–@ %  —
" <$~ ˆ –™ { ““ – \@[ [‚% —
– ’ –[_% Œ [ _ \@ %* % ’ %  _ [ –[ — ` %  ‡}
™% % ™[ –@
% –@ % ~ % _%[ _“ _ [ Œ “[ % —
[ { % ““ ™ %*
“@’ “ @“ Œ {[ % “% “„} —
[’“ ~ – Œ ’% %*
@[– [ {™ {[ % %_ %*Œ ~‡@ [_% “@“ —
{ |„
&[ K|
"`&™`˜
"&"?
"Ÿ
% \%§ —
> % @ ™“@ { [_% _
™
Œ{ ™[ – *Œ@™ Œ @% %*% % @ —
<
<[ˆX
"#[ $ @
"#[ $@ˆ
 % ’ – % ™ % ~ { \ [ “’ ~ ~ –@ Œ{ % [—> _[ ~%–@ “@™ [ \ „† ™ “ [– % [ ¸ ~ ¹
~ –@ Œ{ ™[ –Œ_ –[* —
" [<$
 [ {@ % “{[ —
> [{[_ @*% % Œ< % –@
% Œ‡ ™ ’ Œ“~%* –% % ™[ –Œ_ %*@ % Œ –™ %*—[ % —*
% [ §‚* Œ * @% [– ~[_“ —> %  “’ “@_Œ_ % ™
[ “ _@@ —
—[¢£
 } §’% – _@\_[ —ˆ %  [ _@– ™ % Œ @–™
~ %*% – [ Œ{ “ – ~ } — > % %  [ ’ % ŒŒ % {™% _’© ~{ % *Œ –[
—% *Œ{[ {_[@™[_ @ ‹ ~
*% % — ¬ –[ _[ ‚ “ _% [ ™ Œ’ % “Œ_[ – @[ % — ¨© “ ’ † [ %  ’ @ \ [
’[–@ [ _%[ ™[ –“{—
¤”£¥
„} ¤¦£¥
„†} §£¥
<} ‘”¥
¨£¥
|} ¢”¥
’£¥
‡} & @[
% \“@% Œ†} |†
(&_kˆ[ ‡6!$5"$56
Š * *[“@ ~
“%{[—
Š %~ – %~ {[_ *[ “* “[% ~—
^"&_&`{|{}© ˆ –™ %* % “
{[_ ’ [ “@* ŒŒ *[ ˜±”Š”¬>¤¶”>¬—{[ [_ “’
%* [ { _[ —
[ [ { ™ % _@ _ ’ “@ ~™Œ_% “%\ —
ˆ*
=Š‹€Œ† ^"&_&`{|{}~ Š ‹{
{[_ %* [\ _[ [ ’
“ {~ ‘ —
„— ˜_@ ~‘ ~ @ †— ”* ‘ 
\“%‚ Œ—
‡— ’ –@ [ 
{[ Œ % _ 
§[ –@\*— — ‘ ™ “*
@ “[% “{
%* –@ ~ —
k*6‰"‚^Š*
“ ™ [_ ’
*Œ‘ _{—
[% ™
“[ ’™ [“ ‘ —
` `(3k &(
˜ “[ Œ~@ _[ @ ²’Œ~ – % {
{[_—
Š_’Œ~ [% ™ “[ [
% ™ [ ˆ¤ `¬>`½
_% “ —`– ~ % {’_% “§ Œ~ [% [–_[ —
"&_{žQ˜~ ~@ % @ _[‚ –@ % *Œ{@ – _™% ’% % * —
‡6$^€)‚,#"6$"
„— ”% ~ “@ ~
“% {[ _
~@ “{[_—
– ‚ *
@ {™ [ [ _
“ —
†— ~“@ ~“
_@ ~
Œ~ [ “{[_—
` [ Œ~
[—
Š_ ’ [ % ™%*Œ ~
[—
‡— ”*[ _@ { [_ _’—
— Š _“ ²
[ ’ {[_™
“ ’™
[
Œ–% “—
¤˜`®`^` ^>¶^•>¤™^ ±
­¾˜`®¬¤š¶^—
— ` ’“%~[ _™
² @ “~
@ { ²
@{[_ % ™
“[% ~—
Qª«†|{}¬‹†`^{€"&^Œ}€–†€&=^
|‡
k (
=Š‹€Œ† ^"&_&`{|{}~ * {~ [ “ _ _% ~ [ [\ %* “ {[_@ ~““[_—
^Œ_ {[  [ ~™ % ~
[ ’“ {~ [ “ —
‡6$^€6"!~#
„— ” § @ [—
†— Š _’ [ “ { Œ~ Œ [ %{[_
—
‡— ˜_’~[
“ —
— ~ [_
% ~
§% @@\*% –
_’% % [ _— š {’™ Œ_ % –[ “ {[ %*% –“ {~ % @
@\*Œ_ “ ~ —
— [ { {~ “[ ’% @~ ~ —˜
%*%~™ [ % ~ ~ “%‚ @ ~ ™
@ “%~—
|— Š “ ’
“%~“ ’Ÿ’[[“’
%[£™ [ Œ –
~— Œ [’ Œ~ ~
%{[_
{ % —
¬’~ ™ [ “{ ’ [ ’ % ~ % ~ “[ ~—
— ` ’[ _“%~—
¤
¤ |
„}
|
` &
„— ”* *[ % ŒŒ ™
’ % “ ™ Œ_ %*[ %* “ *[—
†— š*[ % ~“*™% {™ [
_“[“[% —
‡— ” { {%  “ % \
%  Ÿ“ ‚ %  _£—
— _ [\@™ [ _ \@ Œ ’ \@ [ [ ~ {[ [ % _—
* “ “[– % _ “ [ [
{[— Š “ – Œ_ Œ~@
% @ %  [ ~ {[ ž
{[ “~§% @—
— [ ~{[ —{[ [_
“% [ [=`ŽŒ %* ~—
|— [ Œ~@ %  @ “[ % ™% “* *[“ [ {[ ™ Œ_ %  “ %—
— Š__[@\[[ ™% *Œ{%*’
“ @“ ™ % { \
“@™[ @—
#— [ { %  “ [ [
€{=—
<— [ { _[ Œ ŒŒ %* – {™Œ_“@_Œ_ Œ{ “ _— > % % ™ [ % *Œ{ _% Œ * *[—
&
"*!@)4„
‰ [” –@ %  §’ %~ _[ ‡™|<
@ —
*% [ [ %’“ Œ “ %~ %  ‡@ _ž ’
[ % | Œ <@ —
Š“@’ %  [ ~ [ % *Œ{%_[ % %_ – Œ_—
~ [ [‡™| Œ <@ ŒŒ[™[“’™ \ %  ’ \—
+!4,$‹)4+,4„
Š “ %  {[ Œ[™[“’_ —
[ – % Œ ‡ [ — ~ [
[ š­± Œ
3 Π{ %(3
+,)+]6^
› [–_[ ‘ _{~—
› % {[_ * *[ŒŒ ~ [ @ *[ @[ * ™ Œ_ @ {[_ [ “@—
!?6‹)4!Š6!
Š%ŒŒ ¨© % @ ˜\[
¿*[
¥ Œ[
¤ [*
[ „„ ‚
[
#
|}
|}
› ˆ ~ [ {~ ~’{% *Œ{
*[—
› `¤”¬$¯˜¤ˆ>¤Œ “ ~ [_ Œ {
% *[_—
› ^Œ_ [ % Œ ~ –
@ ~ [ –@ @\*™ % [–
_[ {~ * {*[~ ~ @[ ~ [ —
!4*‚~6+6^
€{¨¤¤¦¤" ;<
" ;<
@Œ $@ Œ ˆ –[ _
*% [ *% [@ *% [ ³
±`>¤> Š½
=Š‹€Œ† ^"&_&`{|{}~ * {~ % *Œ{__% ~ % ’“[ [–~—
^"&_&`{|{}© Œ ™ *[ –
% @ Œ\@ [–—
’ [* ~ “ @ –
[™[ \ @“ %* {{[_Ÿ
* \*[_£—
|
_{ `&(
|#45]
[3 Π`k
_ *“$X<@ *#%[ *<[
š* “ >@ [\ ] ^ % ™ %{~ %*{~ ’
“ [ —
@ [\ Œ ‹{ % %[™ % [ Œ “’~ ™ % *Œ{
’% ~™Œ_ % ~ Œ % — [ “ %* % % % { \@ [ ™ “ ’
% >@ [\ ] ^ % ’ % —
" ;<% #[% ˆ ‰ %­
› ’% –[«%  Â
› _ % %* [ – _ % Œ*
_ –Â
› ` *Œ_{‘ Â
› ` *Œ_{[ “ Â
› ` [%* {[_Â
› ` “ Œ % @ Â
› ` “ Œ “%*@ “@ _[Â
?%[$Ÿ;‡­
› ‰ ’ %* [* _ {[_Â
[ ’% ’ –@ % *Œ{™’[ %*—
%_—
› ˆ “ {[ % ~ “% ’ [ [–
~Â
› ` [%* [_[* _Â
› ` [% % ’[_Â
› ˆ *[““* Â
› ˆ {[ “% ’ “% Ÿ %* [* _ % *Œ{£Â
› ’%  Œ Œ Â
› % ’% *Œ{% * *[Â
› `%* {[  ™ % ’
Œ~ [ % ’ *Œ ’
_% “ Â
?%[$ $‚ˆ$„„„
› {[ _% ~ % ’
>@ [\ ] ^—
||
[“ {% % @
% { \@ [ %* ™ % ’ % Œ %–{ “[“ [_ % { ] ^— ¨ @ % % Œ “ [_ @ @ @ [ ~~ @ [— ˆ –™ % [_ Œ “% % ~ ™ % [ % *Œ{Œ“@ ~[ “ ’@
œ
› [% *Œ{ ’% ~—
› [ % *Œ{ Œ_% % % [_ ‚—
› [% *Œ{% % ~—
!$)#?"?"*
’ _  @ _™ [ –
“[>@ [–@ ] ^—
!?6@)!$)K)
‹ Œ % _“ ’@ [ @ >@ [–@ ] ^—
% Q $ „„„
› ` *Œ_{‘ Â
› ` “ Œ % @ Â
Q $
„„„
› ` *Œ _% “ Œ~
Â
k†
[ ‚ + ‚ˆ*+* [$“
$X <@ +ˆ „ ‚ +
[ $X *ˆ‡ <* ‚ˆ $ˆ“ [@ +* <[ ‡‡[ˆ
$ [„
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
`K†| Ž
®
Š–“Œ–
Ä
[ ;[® $
¥“ œŒ@_“–
^Æ
?®X
ŠÆ _“–“% [
] ^“ “
¬X
¤[ [Ɩ _[
¶Œ[Œ
X®$XXˆ ­@È[–“–
“ Ä _ [“– 
“ ā–%Œ “ @Ä _ [
¤ [ –[ 
“ ‹Ä
X®$X$[‡®$
" ;< ˜‡¯X°®
^’Ä _
“Ê È
“Ê È[ Œ *
> _ Q Š “ °$± X
Š–  Æ ––“
`[°[X$+
“ ā–%“
¨Ê“[ " +X<<; ²;*ŸX ;
^[ –““ “
] ^“ “
¥¬ #}
#„
#„
#„
#„
#‡
#‡
#
#
#
#
#
#
#|
#|
#|
#|
#|
#|
#
##
#<
#<
#<
#<
#<
#<
<}
<}
<„
<„
<„
<„
<„
<„
<†
<†
<†
<†
& 
Š– ’Ë[™‘_ “ [™––% Ä @“ ’—
¤“ ˓ _ “Œ “–Œ“  ˓Œ@_“–– ™@“ – [ Œ [ “Ä ™ @“ [ [Æ“Æ ’ ŒŒ “ – _
– –@“—
^ [ ȓ  @_ È ““[–ÈŒŒ@“ ™@Œ – —
k‹~‚!)‹)#‘
Š– ’Ë[™ È ““™ @ _ [Æ[“È
“–[ [
@“ Œ “–
[–“Œ–[ [%œ
› ¥“ ‹Ä
› ] –
› ¤ [
¤ È ““™ @ _ @“ Œ “–
– Ë  “ — ¥ – ˙
@’] ^“ “—
¤ [ “ – È @™
@ _@“ Œ “–Ê[Ɩ[–Œ–
Œ“  —¤È @™@ _“ “@– [Ɩ“ [ ™@@“ Œ “–
@Œ’@_ @“ – _—
`K[`k
)~#*
› ^ @“ Œ “– # – – ȌŒ _ [[™ ™
– “–[“ _ “ _–[  –È™ _ “Ë[–
%“ – [[ [“È “–_[ [ _ “–_ ˁ_ @“ @’[™ [ Œ“ [– _  È ’–[ “ [% Œ “– Œ“  @“ ė
]_ [[ ’“@ [ @“ Œ “–— ]_ [[
–“@[Œ “–[ Œ –“™[– _ “–_ ˁ_™[ Œ“ [– —
› ¬™Ž€‹€_†€†? ^ “ ā–% @_ @“ ʓ“–_
[ “@—
› ^ –[[“ ā@“ Œ _@ Ä@_[ @“ @Ĝ
 ˓[™ [–_–Œ [@_[[ _@Œ ž
 _[ ž
 @ [™ [–_–Œ[ÄƓ[“Äž
 @ [Œ Ÿ ¢ £—
`’ ’ –[@“ _@ ĒÊ[Æ Ë– _[È
– ș[ [_˓“ Ê@“ —
¥¬ #„
& 
`K[`k
)~#*
^“ ā–%’ [Ė È@“ Æ[[ @Œ “–
@“ – ™– “Ê –– @’ —
^@“ _@ ĒÊ@“ Ė È[Æ Ë– _ [ “
_ [ ™@Œ _“–Ÿ–@“@“ [Æ _“Œ Æ – È@“ [ƓŒ [[“[£
_ ę[–™@ Æ – _[Ɠ—
› ^ –% [“ ā “ – @“ @ę ‹_™ @ _ ’ ‹Ä “ ’— ]_È“È’Æ  ę @ _ – “ Ɠ
˓Œ @_“– [ “Ä @“ Œ “–
@“ ȗ
› `– @“ Œ “– _ [ ™@[“_
Œ _“—
› ` “[ ’ “ ’Ä “ ā–% Æ– [ƓŒ ™ – @“ ’“’ā–% ––@“_ “@ “—
› ` ’™@ __ [[’“ [–%%_“– ȗ
› ¬™Ž€‹€_†€†?`@“ ’ –[™@Œ @ _“Ê È @_– _– ˙ Œ _@ [_@ [—
“ŒÄ [
› ¬™Ž€‹€_†€†? ^
Ä Ë ’“È
[Æ _“–Œ “ ā–% Ê[Ɩ @Ȗ –[
@@’|} [ —
› ¥‹““[[ “Ä“[ @ēŒÄ—^–%“È
[[“@‹“ —
› `@“ ’–%™@Œ _ @Œ’ [ ’—
› `“Œ@_ ™@ _–%[Æ _“–Œ ÆÆ _%’‹“[
_Œ _@ [_ʒ [Ɠ—
› ^ŒÈ Œ’ È @—¨È @[
–%ŒÈ™ ’@ʗ
› ^“ [ Ä –“ –% Ÿ@[£™
@ _““ _ @Ȗ –[ @Ê’Æ ™_ [ ’“Æ[—
› ¨©“ [%œ— @–[ _[–[—
› ^“ ā–% “Œ@“ ™@ _“ [@“ —
› ¬™Ž€‹€© @ “ ā–%[–È—¥
– ™ @[_[– “–_ ™@ _
@È ““ —
¥¬ #†
& 
`K[`k
’~!‚!?!*^!~‹)
› ¥“ È È ““™
@ _ –[ [@Ä
– ˖[— ¥ Œ _ – ˖
™ @“ ’–%™–_
[% ] ^“ ““—
› `@“ ’ % ™ “Ä
–«_@ “ŒŒÄ—
› ` @_““ “ ā–%
ˁÆ _ –™ – ˁ_’ ™
@ _ ™ – _Ê’Æ “ ā–%
ƁƗ
› ^ @“ Œ “– “Œ“ @Ēę Ēā_
_ ’Ä Ɓ– @_“ ™
_ [ % ’ “ ā–%
@_–
[“È
@ė
“*!
› ` @“ ’ “ ā–%
ȓȁ [ @[
“ —
› ¬™Ž€‹€_†€†?`@“ ’
_ “Æ[“ ™_[
_“Ä“ [[[“[—
› ¬™Ž€‹€_†€†?^@Œ“
_ [ Œ“ _ [Æ Ë– _[
[Æ“Æ % _ –@ [™ @  [—
¥Œ“ŒÄ [–“Ë –[
Ÿ©£™ “@ _%[™ %‹
“@ “Æ™ % _
@Œ“
ÆÆ
@ Œ [ `¤¨ ^ ^š “ ā–%Œ “ —
› ¨  @ Œ [
[–’– [™
@ _ _È“È’Æ Ä™ @ _
@È[“ ā–%Œ “ —
› ¨È @ “ ā–%Œ
@_“ –™ ’– ’
[— ˜“ @ `¤¨ “Œ
Œ “ ā–%Œ—
› ^ @[“ŒŒÈ “
Æ _‹’Ä[ – _ — ”¤¨
“Œ _‹–[ _ _ [
@“ “ ā–%[Ɠ–Œ —
› ”¤¨ “Œ ˁ“
ˁÆ _ –%Œ @_“ —
È Ä [ “@™ @ @ Œ [
ˁ“
“ _“È [Œ—
› ¥ _ @ _“ “ _“Èƙ %–[ _@
’™ ™[ @ ™“ ’™[ “ ™
“Ä™ % ’™ “ _
““Ä™  ““ – ©  ē [ [ ™
Ȍ –“ ā–%Œ—
› ^“ƌȖ@ Ä –[[
“ ÆŒÈ @“ [
 È @@“ —
¥¬ #‡
& 
`K[`k
[[ Œ
“ [ “ ā–%
@_–– [ ȓȓ––
[ [ ˖ –™ @ _ @’Ä _ –È
Œ “–[ “™ _
 [ Ë’Æ ŒŒ @_–Œ™
@ “ ā–%@“ ’—
› ^““ È “Œ
_ Ȍ “ ™ _ @’Ä _ _ “ –È
Œ “–[ –– –[– [
“–– “ —
› ­ “ È ““™@ _
ÆÈ “ ā–% @āȋ’—
› ^ –% @“ È ““ Œ @ _“Ê ș –
“Ë[–– “—
› ^ –% @_“–[ @’
ˁÈ [Ɠ–Œ _ —
› ¥_’ ŒŒ „† 
@–“ “ ā–% – Œ _
[_ “Ä [ƓƗ ^
Œ – [ “% [
[ [_ “Ä
ȗ ^  È “È“–
Œ“ @ “–%Ä –“–
%Ä[ƓÆ@–“ [“Œ [ —
› Ł_’ ™ @ _ ™– _Ê’Æ –% Ɓƙ ÆÈ@ Œ –[–%ȁȋ’—
› ¥“ “ È ““ “Ê ș – “Ë[–
– “—
¥¬ #
› ”¥^
@_““
“ ā–% ˁÆ _–—
› ¥“ ā–% ā–% Ɩ
@_“™ [“  È
[–“È “ % [–“™ [Æ[“ÈÄ —
 Š¨ ‡„}}}„<œ
—<–_ ā–%@“—
 Š¨ ‡„}}„†}œ
—„–_ ā–%@“—
^ @“ Ä[–“ [
_[™ _ Œ“ “@È “[“ “[Œ — ^ [–“È[
“ ā–% Æ – È “ –
Œ [–“Œ ’—
` @_““ –[ _ “ ŒŒ™
_@@Ȗ –[[Æ Ë– _[ [_
_“–_ [ [–—
‰_% @Ȗ –[ –[ Œ“ ™
@ _ @_  Ê[Æ — ¥ “ [Æ Œ –È “  _™ [ [ [[“@ [ _ ƓÈ[Œ ™ œ “%[™ “_‹[™
Æ[Œ—^ –[Ê[Ɩ– [Œ“ @ “
“ Œ@Ȗ –[– [³†´–³‡´[ƓÆ
[ — Š– ’Ë[™ _ ‘_Œ™ @ _ Œ “– Ê[Ɩ @ @Ȗ –[
[Æ Ë– _[ [Æ“Æ Ÿ³†´ – ³„´ [Ɠƣ %Ä “%Ä
–
“%%[
’ –– [ “@’—
’ |[† Œ
k“^!~!$‹"!*)~!46
› ^  @ “@“ _ _
[Æ _“Œ – ‹’ @“ @ė Š– ’Ë[™  Ä _ [ [Æ _“Œ Ä @_““—^ Æ [ _“’–[ “
_‹’ [Æ _“Œ @–[
@_“–@Ȗ[ ȗ
› ^ “ ā–% [ Œ[ Œ“  [ [ŒÄ
@‹““ [ “ [ [Œ [ “Ä
’“ŒÄ™’[Œ™–
[ “Ä _˗ ¥ [_ [ “ –%Œ™Æ ’“’Ä% ’_“ ’—
8;<8=<>=!‘4#^!*$
¤“ Œ “– [“[ “
[ –
[ [
Œ “–[ Ÿ¤¤ £ @–[ Ä
“ÄÄ †}„†«„<«¤¬ Ä% _
’“––—
^“¤¤ @–[ “ [ “ _“È
_ [ Ÿ_[ @ [ [Æ _“ [£™
%È
[ –“[
Ÿ_[
‹’ @“ @Ä[£— ‰ ™ @ _ “ ¤¤ @–[ % [“–[ [ “
Ɠ “ _“È _  È Ä Æ – È[ ––– [–Œ —
¬_ _ “ Ɠ @– _
[ _ – – ‹’ @“ — ^“ Œ [
“ %’“ [ [Œ“ Œ ™
@ _ “ ¤¤ @–[
’ [
[Æ _“–
% Œ–—
^%È
‹[Æ[“È%“Œ_ [[Ɩœ
 ^“ ¤¤ @–[ “Œ @“ @–[[– [“ —
 ^“ ¤¤ @–[ “ [ [’Æ
_ʒÈ% [ [ @_“ ™ _[ “
Æ [ _“ _ “ “È –[
[“ [—
“ “Œ @Ȗ “ ¤¤ @–[ [ @ ÄÆ – ȓ ™
_ _–– —
“ “Œ ‹’ Œ “– [ – Œ “– @ “ Ä [™ [
’ “ Ÿ_ – –% _ ‹’ –%– –Œ£™@[–“ŒŒ “–@ ę–
_ “ [Ä[[Œ ™ “‹’
—
K)~!$~
^@@ “™ @ _ Œ “–
_ Œ“  – @–[ _ Ê[Æ’Æ ™
’ ’[™ @ _ “ Ɠ [ Œ –
’ [ [“ ā ] ^ “ “ @“ “ Ȗ“ —
*!6)6“$!!*‹^!6
^“ ā–%[††}†}˜_ “‹ “Ë–™
} ¥“ [–%[ Ê[Æ — ¤ È ““™ @ _ “
[Æ Œ – ȖŒŒ„}^—
 ˜$ < <;* X*ˆ„
€ˆ[+ XŸ± [$„
 ˜ $ < ‡$ X ˆ[
+ X $ ¯‡$ ;* *
\$$$[³$„
 {ˆ‡ ±++±± X‰ ;*
ˆ ++¯„
 ˜ ;X ˆ*X $ ¯‡$
Xˆ®$ $ [ $ $X®++[
$[ˆ\ˆ „
€ ˆ[ + X —€ <;Ÿ ¦££¢‰¤£´‰€Q“¦££¨‰§”‰€Q¯[[* $$“
X $$X®++[<¯ [$„
¥ @“ Œ “– Ê[Æ[
 È _@Œ [™[% ’[–
@‹““[“[ ’“ŒÄ—>’–[ “Ä’ ] ^“ “ –@–’ ė
¶@–™ @ _ “ “ @– [Ɩ “ [ ™ @ @“ Œ “–@Œ @_ ˓Œ
@_“–Æ – —
¥ Œ “– [ [Œ
– ˙ [ –@È _ % [Œ™
_ Š ¾­Ì¶^] “ ^[ –“ “ “È
@ Œ“ “ — ^“ ˓Œ @_“– [
 È [–%““–_–“@—
` ’ Œ – [% ’ Œ “
[ @ē@ “
[ “ Œ “–™  ˓Œ @_“– ’“ÈÆ Œ ’ — “  – [–Œ “ ā–% [  È “Œ ˓Œ
@_“ — ¥ Œ _ [–– Ë “
˓Œ@_“–[% Œ ™@’] ^
“ “ˁ_ –“  ŒŒ
Ė —
[#‚6‚!#**#)
¥–%@_– [ ˙
Œ[ Œ [  ȓ Œ
Œ“ @ “—
¥¬ #
( Œ[kŒ Œ ` `
^“ ā–%È@“ Ȝ
› Š– ’Ë[™‘_ ’ ‹Ä
—
› ˜_[ ŒŒÄ“Æ“Œ @Ä _—
› >“[ ŒŒ’–_ _™
Æ Æ’% ™“ [Ä@ —
› ` _ _ @[ “ ā–%Œ™
_[ŒÈ  “™ – Ë@ Œ “–—
|}#*))~#?‘“!„
› › ¨Ê“
<„
<„
‘$;
’“”$;
?!*”6‹)~‹)!
]_È“È’Æ  ę@ _“ [ @[
[[ “ ā–%Œ Æ – È “ ™ “
_ @[ @Ä[%’ —
]_È“È’Æ  ę@ _ %“ Œ @‹“™– “Œ[Œ —
^ @[[ _Œ–%Œ—¥_““
È[ ŒŒ™ _ ’ Œ È[™ È @™@ _ƓŒ_ [—
‡&[ k ` `
~#‘„‹4‚!!)~#?‘^„6ƒ
]_%’‹ – _ @[™ [– _ “Æ[™
_ @ _™ [– _ @“ “Æ[™
–“–Ê _ [™ ˜ _ ŒÈ “–Ê
@ Œ [™ % %ș _ – Ê _[™
%–@ē[Œ—
`Ɓ‹ Œ —¥ _
“Æ[ – [™ @@’[ ©   Æ _––
Ÿ%–@ē[™%% £—
¬&{†&?© ` @“ ’ “ ā–% _ –[[ “ ™ _[ _“Ä
“ [[ [“[™ _ _[ ŒÄ
[–“Ë[ŸÊ“_ ŒŒ “–_ [ “@ [£—
^%  Ä[Æ ËŒË„% –Œ –%
Æ @È“ ’—
!„6‹6))#„
^“ ā–%Œ[ _ @[“Œ@_“ ™
_[ [ [ _
“— ¨ – [ŒŒ
–
“ [ “ Ä @[™ ƌŒ
““ ș–““ [ @—
{=™
› Ł_’ ™ @ _   ÆŒŒ
@ “ _“ ™ @ _ È – 
[ —
› ¤ È ““ “ [ [“–
ș@ _“Ê ȓ—
?& ˜
› ` –%’ ‹   © Æ
Ɓ–™ ““È–[ 
%“ —
¥¬ #|
&#*„)))~‹“*!!6“$!6!~”‘"ƒ
 ˜ˆ$ ˆ¯<$XŸ³$‡„
^ [ @ Œ [ Œ’–Œ – _“ Ä @ė
“ ā–%Œ “ @ė
 @Ȗ –[ “ ė
“ ā–%Œ [
_
@Ȗ –[ “ @ė
“ ā–%Œ “ @ė
“ ā–%Œ
¥_ –[ [™ –““™@ _
“ @ē ā–%Œ —
 ˜<*[X;X ;;[
¥ “ Ä _ [ _–
@’“ ā–%[%™ 
“– @[ [ %’ Ÿ%– Æ Æ[ƓÈ[–[ _ @– Ê[È£—
 ˜± Ÿ‡‡[„
"<‰<~
>Æ Æ[ƓÈ[™
%
%Ä [™_ ʖ“ È[—
°~ –“ _ % _‹
Œ‹“ [™ [™ [ Œ—™ %«
ʓ_ Æ – ȓ —
 ˜<XX$[„
˜  “– “Æ[ “ ™ @ _
_ [ “ “ [ Ë[œ @ę
“[ – _Œ@Ȍ—Š– _ @ Œ [– _ ’  QX* <°  Œ ™ _ “ _ŒŒ@Ȗ –[ Æ – —
(^„K"!
^¤Š­½`± ¤>¤¥¤>͟ £ [
 @–[ _ŒŒ™–_ %
Æ “ [ŒŒ— ^“ ŒŒ
Œ“ È “ [ [ È –
 @“ ’Æ“—
—Q‹^?
¥ ¤© “ “
“[ – _Œ@È
“[ – _Œ@È
˜@Ä
Q˜"˜—†ž?
>¤¶ˆ¤^š^]
>¤¶ˆ¤^š^]
>¤¶ˆ¤^š^]
‰½¶^š^]
>¤¶ˆ¤^š^]
€{€`™˜ =µ†˜`†˜
š$›ˆœ
šœ
™}
„#‡
™
„<
™†}
„‡
†™‡„
#}
‡™‡|
„„„
¤  @“ ¸>^`š ±¹% Œ
¤  @“ [[% % Œ
}™#}»
}™†»
& Œ[kŒk‡[ k
¸> _Î
[’“È
«
 Œ
[
“Ê È[ Œ [’“È’
Š–
 Œ
&!~‹*”‹)Š„^!*!~!”€!*~‹)!64!*€!
" ;< ¯  ˜“ [ [ %  —
@“ Ä
™ <+  ––
[–@ “ [ [“– Ÿ
–“[– ¨Ê[Ɩ ’“
|— £—
™ <+  `_ ’[“ %  @ “—
™ <+  `_ ’  @Ȗ –[
Æ[[ ––@“[– _ @ Œ [– ™–
 Œ [’“È[_—
^ [“ @Ȗ –[ “@ “ %  “[ —
¶ _  Š’“È €Q˜"—?&‹˜
`_   Š’“ÈQQ˜"—?&‹˜
$[³X $[‡®  [_ “
’“™@ _“ _—
?°® $+  [_ “
’“™@ _“Ê È[[“ —
Q[‡®Ÿ³
=`Ž  ^%  [“[ =`Ž[’“È
ž %  [ =`Ž [’“È
[_—
 ^ – _[ ‘_“ [™ @ %  @ ’ — ^ [ “ “[“Œ –%[“@ÊÈ[—
^ @ÊÈ[ @ “ „}„ % %  Ä
ˁÈ —
€{=  ^ [’“È [_ “ ’“™ @ _ %  ’ —
Š’“È
Ë
Š– _ @[ Œ
Ÿ¶È“–£
 
“Ä
K|&`[
`
^ _ š _“ ā–%“ “ %Ä [ ™ _ [Æ Ë– _@“ [–%
[“[ —
^“ ŒŒ Œ“ Ɠ ’ %  [
’™–“ [ [ė
;‡;*X~¶@–™@ _“– “–[È – “–[ [– _–Ê™ [ – Ê
@ Œ [— Š– –  _
ȓȁ “ ™ [– –
“Ä Œ [ – @“ ’ “Œ_ “@Ä È ‹ %  [— ¾
Œ%  @ “‡}% “ Ä
@ Œ [ _––È – “ – –[–È ˁÈ ™ – “ [ “Æ
% %’ ™ @ _ _ _ 
@Ȗ –[ Æ – ’ “ —
¥ “ – “–[È – “–[ @ Œ ™ “ ā–% Ɠ „} %   Ê[Æ @ÊÈ[[“–È—
¥ Æ – ‹ _™ _ @[ ‹
[ “ ā–%Œ “ @ “™ –%
[ [“@ÊÈ[[Æ ËŒË
‡Ä –—
¥¬ #
K|&`[
`
"`&™`˜
‹€}`ž?
"Ÿ
˜“[“ “[ – –[–—
¤“Œ ’ “ “‹Æ Æ[ƓÈ[– Ë È[Æ% _[™
“ “‹™ – _È @ Œ [™ @ ““ @ Œ [%  ’—
<
€
?$X*+ˆ®
ˆ¯
™*‡\
Š– _%  [ ’“ _%’‹ @[“ ™_[_
“ŒÈ Æ – ȓ %@ŒŒ[“ [—¤“
_ –  È [ „† %  ™ – @“ @Ä
_ _%’‹ @[“È“–– ™_[@ “‹È “[ – _Œ —
™*°® X<
^ %  [“[ [ Ä – _Ê È– È
[ė ¤““ [Ä “ ā–% < %   @™ ’ ‡ % @ʗ ¤“ [ËÆ Æ @“ _ @ Œ [ ™ _[ È _ 
%– @[ Œ [— ^ @[ _ [ [– _@ [™ @ [ËÈ “ Ä _ “ [—¤“%  [’“Ɓ_Ê È–™–
[Æ _ŒŒ–™_ ŒŒ“—
—[¢£
^ }%  ––_ “ [@’@
– — %  ™ @ “ “™ – “
@ @Ä
@ “Ë[–[ŒŒ™ }% —¤“’ %  _ – “–[È –– _ È “ ŒŒ –È – _–––@Ȗ –[™“
% _Ȗ @“ ™ _ “Ë[–
—^–%[[ ’“Œ[™@– “[ – _“ “
“ ’–—^[’“È “@“Æ[ ’’Ä™
Æ – –È – @[Œ –È –È— ¨©
@– † [™ – %  Œ _ ’’‹™ “ ā–%
“ @Ä _“ [—
¤”£¥
„}% “ ȗ
¤¦£¥
„†}% “ ȗ
§£¥
<}% “ ȗ
‘”¥
% “ ȗ
¨£¥
|}% “ ȗ
¢”¥
% “ ȗ
’£¥
‡}% “ ȗ
ž®X
^Æ@ÈÆ – ȓ †}% —
¥¬ ##
‡ ŽŒ –
€‘^#)
&
¥‹““  [ “
’Ä[ _@ “—
^ “ ā–% ‹’ŒÄ
Œ @ “ [’
Œ“’Ä™– _ ’
  Œ —
`[†
^ “ [ Ɠ_Ê’Æ “ _
_Œ [ ˙ _ “ ā–% –_– @ė
¥ _[™–““’“È“– È% [_™ ‰¤¶>½>¶¤`Ŷ Ë [ [’“È’
_—¨ “ “’ ’[™@ _ _
Ë [ “ [ —
€™–€™Ž_?~^“ ‹’ –% È –@ _ [
_ [– “ _Ê[ Ɠ™ È“Æ _ŒÈ _[—
¬™Ž€‹€_†€†?
^ “ ā–% Ê[Ɩ[ È @™ @ _ Œ–“’Ä`^]±”`‰¤¶¨¤¶¤] Š— @
“ ā–%“ [–
ȗ ¥ – ™ _ _ [ @[– “–™@ _@È ““ —
~•”
¬&{†&?© ^ “ ā–% @–[ _ [
È “––@“ È ““ “ [ș@ _% “Ê ȓ—
„— ¥‹““[“Ê È –—
†— `_ [ “Ê È ’“Ä —
‡— > Œ _@ [ _ %@
[ –_“’’—
— ¥_““ “ “Ê ș [ “ “ _ @ “ ˖™ ’ ’
“@_– —
~•”)~#)Š„^!*!~!”6€!*~”
^[[ _ ™@
“Ê ȁ[“ —
¥ @[ “ [
™ È ““™ @ _ ÆÈƝ“Ê ȗ
#*^!*#$*#)
„— Ì @‹““ [ –ÈÄ –“– –  “ ā–%ŒÈ Ä[ @ “—¤“ _[ È –“™–
’ –È—
†— ¥ “ @‹““[
[ ™ – ‹“
[ “ _ “ ā–%ŒÈ— > _ [–[“–—
^ ““ _
Ɓ[Æ ËŒË[—
‡— `_ [ _
È –“– @Ä [%[ ™ – Æ [ “—
— >_ “ [%
[ ™–@_“““
“ _‹“
™  @_– [ ˗ `±”¨ˆ^ ¨¤]
¥^>¾­””>>^`™¥”]±
^¥¤¶±½­¤Š¤­Å¶ˆÏ`—
— ¥_“““
–È™ – È
–“ –È % [
“ “ ‹_™
@ _“Ä[%Ä[
@_Ë[ [ ˒ [_
@ “ ˖—
{€ ˜?_{ž‹–&{ _€† ˜ ?_¶`µ
†?_†}†ž?ž &_
¥¬ #<
k (
¬&{†&?© ^ [ “ “ È
[[[% “[ ™–
[[@‹“ [ “Ä“’“ŒÄ—
^@@ “™ @ _ “ ā–%
_ @–[ _ Ê[Æ’Æ ™ “ È ““
[ “ “—
&‹"”6"!~#
„— > –È“—
†— ‰ Œ [–
Ɓ“È [ ™ ’ @‹““ [ [ “ —
‡— ˜_[[
“ —
— ¤_
_ ––
Ä % –
Œ _@ [™ ’ “
_– “% —
‰  [Æ Œ™ @ _ “
Œ _’ [– “ [Ɠ–™ –
[ ““[[ƓÆ@Ä
% –Œ _@ [—
— ^ “ È ““ Æȓ Ä @_“–—¥_““
Æȓ Ä –_––Œ™
@ “ “ @_“–ŒÈ—
|— ¥_“““[ 
“ ™ ˁ_ ™ @ _ @
_ _ ’ “ Ÿ _
’“Ä £@_– —
“ [ [’ ŒŒ È[— ]_È“È’Æ  ę@ _[ “
ā_–“ Ɓ“
“%@ “—
— ¥_“““–È—
¤
¤ |
„}
¥¬ <}
` |–k—( Œ
„— `_[“’Ä™–@_““Œ @[
ŒŒ™ ˁ_ ™ @ _  ’[ “ ’Ä
Œ“ ė
†— Ì [’ Œ “ ’Ä™ ’ _ ’™_[ @—
‡— ‰ %  “Ä[ “ 
%  [“@ “ Ÿ—  [
‹Ä’£—
— ¨Ê“™ [ _ [– _ @ Œ [
– _ ’  Œ @Ȗ –[
Æ[[ –– —
^  Œ –È – _ [_ “ _
@Ȗ –[ [“[ — ^ %  È
–@ _ % –Œ Æ – È @ “ _ ’
  Œ ž ’ “ ““ –%‹’%  [“@ “—
— `_ ’   Œ — ^ “ ā–%
[ Œ ™ – =`Ž [’“È
_ –—
|— ¥%  [ _’“’Ä @
È “––@“™“’ÄŒ[ ‹’  [ _  Œ “ ‹’ @ “—
— ^[ [––@“– ™–%[“
@ÊÈ[™ – @[ @ ÈŒ  [™“Æ@ʗ
#— ^%  –– [_“€{=[’“È—
<— ^[Œ ’“– ŒÈ [– ™
@ _ Æ[[ _Ê È–[—¤“
_  _Ä[™  [ [% ’–%_[ _’“’Ä—
|–k—( Œ
k‹)*!*!!"#)
^Š– [Ä@Ȗ“™@ _ @“ ē [[“–‡™|–<
Ä [–—
^ [ÄÈ[“[ [’“È ‡Ä [––’ [—^ Œ ŒŒ _ [––|_<Ä È—
^%  [“––@“ _ ’  Œ ™–@“ Œ “––““ [“ È —^‡™|_<[’“È ’“™@ _[– _Œ —
„“*‹)!‹)$))~#**#)
^ %  Æ ––@“ ‡ %  _ @ _ “—
– `Œk
~#‘„‹4)~#)
› >““Ê È “ [
—
› ^ “ ā–% @“ Æ Æ’ _
_ ŒŒ’–™–_ Ɓ@_’
_“’Ä™@ _ Œ[“ ’ —
› >“_%@
–“’Ä—
› `¤ @“ ’
“Ä“ [—
 Œ —^ =`Ž – _  ’“™
`
|•)~6*!#)
š Œ[%
¨© “ @ÄƁ
¨
“––
¨–_–
¤  _“[Ä „„
[
#
|}
|}
_–%[˒–
‹ ē ™ › ^“ ’Ä ÆȖ– [ _ Œ _@ [
_˖– [ [ ˖ – _ _““’ÄŒÈ –
Ɩ– “ [ —
#‘*‚‘$~)„#*6?~
€{¨¤¤¦¤ ;<
 “ “%
 ˜ Ä%
 Š– _“Æ[
;¯ ;<
 “[ – _Œ@È
 ˜@Ä
 “[ – _Œ@ȳ¨Ð¾¶^
¬&{†&?©^–%“È [
[ [% ™ – [ [ @‹“ “ [ @ēŒÄ—
¬™Ž€‹€_†€†? ^ Œ™ “ ’Ä – “ @ Œ [ _ [@ [—
^“[ [% [@ “ [  “ ā–% ËÈ
–“– Ÿ _ ’Ä £ @Ä ’Ä@_
[–—
¥¬ <„
[Œ||K[(`
[!?!)‹„!)66˜˜˜
&*ˆ[+$X“<*$·[$[‡ ˆ
¨È ] ^ “ “ @ ʓ[
– ™
‘_ [Æ[“È È “– — ^ ʓ[
“ – ’ “ [ ™ @ –%
ĒŒ @_ Ê[Æ[™ @
@_ Ë˓Œ@_“_@“ —
¥ % Œ– ’ È “– ŒŒ ™[– ’Ë[™@’] ^“ “
–– —
˜ [ ‡ \; ˆ \‰ ˆ
< <;X;;X„„„
› ¨ ȓ È«%  “ Â
› ` ‹ @ ^ @
[È[–%% [ _[ “Â
› `[[“ “Ê ÈÂ
› `[[“ [ “ Â
› `‹ [ @“ ā–%ŒÂ
› ` Ɠ _ ÆÈ “È“ÈÈÂ
› > ŒŒ [ “ [ā_
[ ŒŒ[ÄÂ
˜¯;X<<°$± [$„„„
› ¨Ê[Æ[ “ ā–% [ Â
¤ È ““ _ [ Œ “–™ %–
_“%—
› ^ [ “Ä  È [ “[ “
[ @ē@ “Â
› ` “Ë Â
› `–[Œ“ –[Â
› ^“’Ä Œ [Â
› ^ “ ā–% Œ [% “
[ @ē ™ –% Â
› Š“ %  _“ ÈÂ
› [% –%“’Ä[ _ Â
› `“– “ ā–%™ “ _
™–[[Ë Â
’K†ˆŒ[ [K`[
¥“Æ“’ È “––“– “ ā–% – ŒŒ Œ _ % Œ–™ @’ ] ^ “ “ ˁ_ –“ 
– —¶@–™@ _
[ ™_% @ [_ È
È% Œ ™ [ _ “ È @“@ “ _™  – [  È — ¨ “ È @™ @ _ ’ “ [ ™ @ [Æ[“È@_“[_[ –% –œ
› ¥Ê[Ɩ ȗ
› ¥ “ ˓Œ @_“– “ [
%’ Æ – —
› ¥@“  ȗ
*6‹)~)~!$~
¨  [ –“[@“ ’ ™_[
] ^“ “ [ “Ë“ “@Œ—
K)~!$~
Š Œ _’ [ [–“–
–@“@’@_] ^“ “—
˜¯;X;* ‡ „„„
› Š% ’ [ “ ā–%™ – _ [% ] ^“ ““ – —
˜ $[‡®+ $ „„„
› `[[“ “Ê ÈÂ
› ` Ɠ _ ÆÈ “È“ÈÈÂ
$[‡®+ $ „„„
˜
› `[[Æ “ _ŒÄÂ
¥¬ <†
˜ ;*¯ < Ÿ®X; ‡
Ÿ³+ˆ¯* <[ˆ[+$X„
˜;*¯ ++Ÿ‡<;$‡ ; “
ˆ ;*<X$[<¯ $ˆ‡ X;“
®‡<®$<; X$³„
ƾƷƴŲȶǚżƾƪƓȚȯƾƪƳƄŴȚ
ȔǾƵƯŽȚǀƁƾŸȤǀžNjų
ÑÒÔÕÖ×ØÙÕÛÜÝÞßäåÒæÕëìëïðåÒòöÜ÷ÕìëåÒøüÜýþÿÒΫ·ϭ
ΔϳÕϋήåαÕìΟΔÖøΨÜòμΗÒˬϒìϔΠðåÒÔÕÛΠÜÕÖΔϠöθÖϙÕϨϫ
ϚäϳøëΗϢðϳϥÙϦöääåÒϦäϓ—ΓέßθäåÒÝϠϋÑßμïϠå˯ϼäüåÒ
ΐγÕϨÖøϋßÖøϳøïΗϭÙϒΗÕÛåÒϖϳήσϦϋ˯ÒßγΓέßθäϠå
ϥÙϦöääåÒϦÖϦöå—ϥÕäπåÒ÷ÕöΣϷÕëϓϭαøϨÛäåÒΓέÕϳΰå
ΔìåÕïåÒæϻÕïåÒϯøΣ·ýëþτØÒÒΫ·ΡϼÞϹÒΏÕüΗÙϊϓøÜ÷ßëΗ
œϙÔÕÛΟÝϠϋ
—ΓøìΟòìϐθΗΔåÕΣϲϓøΟÒßΗϥ·›
—æÕäìϠüðϠåÕëϓϭϢðϳϢåΐìϛήðåÒϥÕϛÒΫ·›
—΢ìïÞήìϏòöθÜ÷øΨðγÒøϗϥÕϛÒΫ·›
ȤƾƸưŽȚǕƭŻǀžNjų
ÕÛìϠϋÑßμïåÒϚϨöäϳϲðåÒϭΔìϠÞÙέÕìϏϊτϗÕä΋ÒΩ÷øΨðγÒ
—αÕìΟΔìϨϔåÒΔÖøΨåÒϖϳήσϦϋ
ȦƾƸƐǀƸƶƱŽȚǀžNjƒȚ
ΔìϨϔåÒΔÖøΨåÒαøϨÛäÜòμΗÒˬΡϼÞϻÒϭΔØÕìμåÒæÕìϠäüå
—αÕìΠåΔìϠïäåÒ
˜˜˜ȲǚƵƄƤȚƿƃƉŽȚ
ΔÖøΨåÕÜ ÑÕμΗϻÒ òþϗ ϚδϔϨÜ ÕÛΣϼÞ· Ϧöäϳ ϲðåÒ ΏßìüåÒ
ÙήϗÒ ˬΔìϨϔåÒ ΓέßθäåÒ ÝϠϋ ÑßμïϠå ] ^ αÕìΠå ΔìϨϔåÒ
—ΔìåÕðåÒΔüΟÒήäåÒΔä΋ÕϗϦüäðÜ
ϥÙ ήìΧϷÒ ϲϓ ϦìþΗ ÒΫ· ΔìϨϔåÒ ΔÖøΨåÒ ΏÕüΗÙ òìμïΗ Ϣðìγ
ϢΗ ×åÕäüðγÒ ϭÙ ×þìϛήΗ ϥÙ ϭÙ ΢ìïÞ òöθÜ òäüϳ ÔÕÛΠåÒ
ϦÖ˯ÕÛðØϹÒøüÜΔϠöθäåÒæήäðγÒÒΫ·ϭ—΢ìïÞήìϏòöθÜ
αÕìΠåΔìϨϔåÒΔÖøΨåÕÜÑÕμΗϻÒÝΟήϳˬ×ÜÝÞßäåÒέÕþðΧϹÒ
—ΔìϔΗÕÛåÒΓøϋÕδäåÒÝϠϋÑßμïϠå
„„„¸äº×ܽ¾ϪÌϓºÑùϒðÚϻβùϼѽ¾‰¾åöϞäϮσϒÌ×ðؽ¾ËæÆ
ˮ΢ìïμåÒΞÖÕØήþåÒ«ϒìϔΠðåÒýϗϭæΩøΣòϫ›
ÒøìΟβÜϼäåÒήìμüΗϢΗòϫˮΔϠϠþÖøΟβÜϼäåÒýØÕϛòϫ›
ˮϩÕìäåÒϦÖÕÛìϓÕÖϑήððγÒϭÒ
ˮϒìψϨΗÝå·ΔΟÕΣϲϓΓÕϔμäåÒòϫ›
ˮϒìψϨΗÝå·ΔΟÕΣϲϓϒΜöäåÒòϫ›
ˮÕÛðϗÕσϕßϓΔϓÕθϨåÒòìäïΗϢΗòϫ›
ˮΔϳßÛðåÒΏßþØÙøδØ·ϭÙϯßðå·òϫ›
ˮΔëÜÕδåÒΓέϭøåÒ έÕìΧÒΩøïÖÑÒÔÕÖòϫ›
­ϞìØÕäϻϒÌ×ðؽ¾ίºßö
ˮϒìϔΠðåÒÔÕÛΟÝå·ϲ΋ÕÜήÛöåÒέÕìðåÒòμϳòϫ›
—ΔåϭÕτåÒΡÕþμÖòΜÖήΧ΁ÔÕÛΟÑÕäüðγÕÜϚåΫϦÖϖëïΗ
ˮϲ΋ÕÜήÛöåÒέÕìðåÕÜ΢ìïÞòöθÜòμðÖßϫβþëäåÒòϫ›
ˮϲ΋ÕÜήÛöåÒέÕìðåÒϊτëØÒòϫ›
ˮήÛμäåÒϕήðΣÒòϫ›
ˮÕÖÕäΗϕßϠϐÖΏÕþåÒòϫ›
κΨϳÕäìϓ˯ÒßγòìϐθΗϊοϭϲϓßϫϒìϔΠðåÒÔÕÛΟòϫ›
—×δϔϨÜÔÕÛΠåÒϭÙϲ΋ÕÜήÛöåÒέÕìðåÕÜ×ϠìÞßΗ
ˮϒìϔΠðåÒýϗϭϭÙΞÖÕØήþåÒϢΗήðΧÒòϫ›
ˮΏÕþåÒ΢ðϓøüÜÔÕÛΠåÒòìϐθΗϢΗòϫ›
ßϫϩÕìäåÒϥÒΰΧϥϷòìϐθðåÒϦϋϒìϔΠðåÒÔÕÛΟϒϗßΗ›
ˮ×ϏÒήϓ·ΐΠϳϭ˯ßϠäÖ
„„„ϒ×ðѽ¾ÅÊÔÌ»ÒΞÌðοΚλÏä
ΔìϨϔåÒΔÖøΨåÕÜòμΗÒϭòìϐθðåÒϦϋϒìϔΠðåÒÔÕÛΟϒϗϭқ
—ΓέßθäåÒÝϠϋÑßμïϠåαÕìΠå
¸¹º»¼½¾¿º¼ÂÄŹ¸½ÆÈÉÊËÉ̽¸ÎÏÐѽ¾¸ÒÔÕ½¾
¸ÎÏÐѽ¾¸ÒÔÕ½¾Ö×ØÙÚƄÛÌØܽ¾¾ÝÞºßâÑÕäåæëؽ¾
ÔÌÌìÚ îÆï ºßÚºðØÏÊ ñâ¹ ò¾ÔÌÌìÚ ¿¾Ôôôôö÷ øÙù
„¸Ìûºûü¾ýþºÐÿ½¾
„„„¿ëπä ÔηÈѽ¾
ˮΓÕϔμäåÒϒìψϨΗΐΠϳòϫ›
ˮΔϳßÛðåÒΏßþØÙøδØ·ϭÙϯßðå·òϫ›
„„„¿ëπä ÔηÈѽ¾
ˮϩÕìäåÒϦÖϥÒΰΨåÒύÒήϓ·ΐΠϳòϫ›
^­ <‡
ǀƸƴƵƯŽȚ
ǍųƺƄƓȚȔNjƃŽȚ
—æÕϋÕγ<ϭ|ϭ‡ϦìÜÕÖϒìϔΠðåÒΓέϭΩÙøÜήìΧ΄Η÷øΨðδäϠå΢äδΗ ήΧ΄ðäåÒ˯øþåÒΔϔìχϭ
ήΧ΄ðåÒýìϗßΗϦÖϊϓήΗέΰåÒÝϠϋΔìåÕðåÒρßϐπåÒˬæÕϋÕγ‡ΓøäåήìΧ΄ΗΔηÕθåÒÝϠϋήÛψϳˬΓήÖÑϭϷΔϔìχßåÒέÕìðΧÒøϨϋϭ
—æÕϋÕγ<ϭÙ|ÝðΣÝå·
‡ήηΆÖ˯ϲπìγϭ—ýϗßåÒÒάϫΔϳÕÛØÝðΣÝå·ϒìϔΠðåÒΓέϭΩÔÕÛΠåÒòäöìγϭέΰåÒ ÝϠϋςϐο·ˬΞÖÕØήþåÒòìϐθΗÙøþåϭ
—ÕϳέÕγßϫήìΧ΄ðåÒÙøÜϥÙÝå·ΓέÕηϺåξÖßÖòöθÜæÕϋÕγ<ϭ|ϭ
ǃžƾſǍƃŽȚǓƃǤȜȢƾŸȘȶȔƾưŽȘ
ΩÕϋ×ØÙÝå·ΓέÕηϺåϊτëðÖòöθÜήìϨì㚭±ϑÕΟ˯ßο—ϥÒßÿ‡ΓøäåέΰåÒ
ÝϠϋςϐοÒˬΞÖÕØήþåÒ˯ÕϐåϹ
—ΔϳÒøþåÒΔτëϨå
ǀƸƶƸůȶǍŽȚǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚ
ǗƸƱƆƄŽȚȥƾƷűǗƸƮƶů
—ϒìϔΠΗΓέϭΩòϛøüÜΓÕϔμäåÒϒìψϨðÜϢϗ›
ΔìϠΧÒøåÒΔϠïåÒεÕäϗΔüτëÜ΢δÖÒˬϒϔΠäåÒ÷ÒøΨðγÒøüÜϭ›
—ϒΠΗϭ˯ÒßÛåÒòΧøìåÕΣßðϔÖΏÕþåÒϙήΗÒϭ
ÔÕÛΠå ϲΟέÕΨåÒ ΢τδåÒ ϒψØ ˬΔäϋÕØ εÕäϗ ΔüτëÜϭ ›
—ΏÕþåÒϭ
—ϒìψϨðåÒæÕΠðϨÖϻϭæÕτηÕϛ÷øΨðδΗϻ›
ϲϠΧÒøåÒ˯ΰΠåÒϒψØˬήÜßåÒϊäΠΗϭÙΏÕþåÒΩÒøδØÒϱΩÕϔðå›
—ϒìϔΠΗΓέϭΩòϛøüÜΔϠϠþÖεÕäϗΔüτëÜΔϠÞßåÒϭΏÕþϠå
ΏÕþåÒϭ ΓέÒϭø˰˰åÒ ΔìϠΧÒøåÒ ΔϠïåÒ ϦÖ òϛ ©ÔäÝÙÚ —ΔϨΧÕγϥßöΗøϗýϔϔΟϲðåÒΔìηÕäëåÒϊτëåÒϭ
ǀƸƶƱŽȚȝƾƱǧȚǞƓȚ
ήð億
ϢΠϛ
Ϣγ#
Ϣγ|}
Ϣγ|}
Δ ìϠΧÒøåÒΔϠïåÒΔüγ
×ϔìϔΠΗϦöäϳϲðåÒÝμϗϷÒϥÔßåÒ
ω
ÕϔΗέϻÒ
ν
ήüåÒ
ϖ
äüåÒ
˯ÕÜΔϗÕτåÒϙϼÛðγÒΔΌϓ
ǍƃƄƥȚțȤƾƏǜŸȝƾžǞƴƯž
€{¨¤¤¦¤ΞʺϧÔù
ϡ¾åÿØûϼ½ΞʺϧÔù
ϑÕΟϦτϗ˰
ϦτëåÒϲϛ˰
φϔïϠåΰϫÕΟ˰
ϲöϠåΰϫÕΟ˰
ϲϋÕϨτÞÒ³φϔïϠåΰϫÕΟ˰
ΔëìϗέΔΠδØÙ˰
ϥßöϳ ϥÙ Õä΋ÒΩ ΐΠϳ ˬÔÕÛΠåÒ ϒìψϨΗ òþϗ ϡºÞ —×Ϩϋϲ΋ÕÜήÛöåÒέÕìðåÒòμϓϭòìϐθðåÒϦϋϒϗßðÖ
ΔϗÕτåÕÜ ΔëϠüðÖ æÕØÕìÜ ÝϠϋ ÑßμïåÒ òΟÙ ϦÖ ˯ΰΠåÒϲϓøΟÒßðΗϲðåÒΔϗΩÕμäåÒΔϗÕτÜϊΟÒέˬΔì΋ÕÜήÛöåÒ
—ΏÕþåÒ΢ðϓϊÖÔÕÛΠϠåϲÖÕÖϷÒ
^­ <
ǗƅƳƓȚ
ǀƸƴƵƯŽȚ
ιήïåÒϊÖΔìϠΧÒøåÒΔϠïåÒϲϓΏÕìΜåÒòΧΩÒϭΏÕþåÒ΢ðϓÒ —„
—ΏÕþåÒϖϠϐåÕÛðϠϗήϋ÷øϋÝϠϋ
ϲ΋ÕÜήÛöåÒέÕìðåÒϊτϗÕä΋ÒΩΐΠϳˬϒΜöäåÒϒìψϨΗòþϗ~ϡºÞ
—έÕìðåÒάΧ΄ÖϦÖβþëäåÒΐïγϭ
ϒΜöäåÒϊΟÒέˬΓ˯ÕϔöÜòäüåÒϲϓϒìϔΠðåÒÔÕÛΟήäðδϳϲöåϭ
—ϒìψØϒΜöäåÒϥÕϛÒΫ·ÕÖΔϓήüäåϱέϭΩòöθÜ
ǗƅƳƓȚȟȚǍųȘǀƲƁǍŶ
æßÞ ϊäδΗ ÝðΣ ˯ςþÜ ÕÛüϓΩϭ ˯ϭøÛÜ ΏÕþåÒ ϖϠϏÙ —†
—ϕϼϏϹÒ
—ΔϳÕäïåÒ˯ÕτϏΝήΧÙ —„
ϒìϔΠðåÒ ΞÖÕØήÜ έÕìðΧϻ ΞÖÕØήþåÒ ΩøïÖ ήηΆÖ έΩÙ —‡
—ŸΞÖÒήþåÒòìåΩϊΟÒέ£ΏßϠτäåÒ
έÕδìåÒßïØýìþΜðåÒϲπþëÖέΩÙ —†
—ϒΜöäåÒΝήΧÙϭ
ΔθäϗϷÒ ϭÙ ΔìϠϳήϛϹÒϭ ΔìϋÕϨτÞϹÒ ϑÕìåϷÒ ϒìϔΠðå —
—ΓέÒήïåÒΔΟέΩξìϔΨðå έΰåÒÝϠϋςϐοÒˬΔëìϗήåÒ
ΓέÒήïåÒΔΟέΩϥßöΗÕÖøϨϋέΰåÒΐØÕΠÜϱάåÒ˯ßπåÒήìϨìγ
ÝåϭϷÒϖ΋ÕϗøåÒÑϼΧϚåΫ˯ÕϐåϹϭ—ΔπϔΨϨÖÔÕÛΠϠåΓέÕðΨäåÒ
ΐΠϳ ˬΓήðϔåÒ ϩάϫ øüÜϭ ˬ έΰåÒ ÝϠϋ ςϐοÒ ˬΞÖÕØήþϠå
—έÕìðΧϹÒήììϐΗήþϋÔÕÛΠåÒςþοΓΩÕϋ·
—ϒΜöäåÒΝήΧÙ —‡
ϒìϔΠðåÒÔÕÛΟòϐðθìγ— έΰåÒÝϠϋςϐοÒ —
—έÒήäðγÕܚ­±ήηΆÖ˯ÕπϳϭÕì΋ÕëϠΗ
ϦäϓˬòìδϐåÒøëϔðåΞÖÕØήþåÒòìϐθΗÑϼΧΏÕþåÒýïðϓÒΫ· —|
ϒìϔΠðåÒ òìϐθΗ ΓΩÕϋϹ øϳøΟ ϦÖ ςϐπåÒ ϱέϭήπåÒ
—ΏÕþåÒϕϼϏ·ϢðϳÕÖøüÜ
ϲϓ ÔÕÛΠåÒ òΧøϳ ˬÕÛ΋ÕÛðØÒ ÝϠϋ ΓέϭøåÒ ϚηßΗ ÕÖøϨϋ —
ϚåάÜΔϨöäÖΩέÕþåÒ˯ÒßÛåÒÝϠϋβÜϼäåÒέϭøΗϭøϳήþðåÒΔϠΣήÖ
—òìδϐåÒΓΩϭήÜϦÖ
—¤`š˯ÕÛðØϻÒήηΆÖ˯ϲπìγˬΞÖÕØήþåÒ˯ÕÛðØÒøϨϋϭ —#
ΔϳÕϨüÜϭ ΔåÒÔΈÜ εÕäϗ ΔüτëÜ Ϣϗ —
ΓøΣßåÒ òδϐÜ Ϣÿ ήÜßåÒ ϭÙ έÕþϐϠå
έßþϨμåÒϩÕìÖϖϓøΗýïΗÕϫÕϳ·ÕöγÕÖ
ϦìÜϩÕìäåÒϱήΠΗϲöåέϭøΗÕÛϠüΟÒϭ
ϱάåÒΐϏΰåÒϭÙέÕþϐåÒΔåÒÔϹÕÛΗÕΣßå
—ÕÛϠΧÒøÜϥßöϳøϗ
øüÜ ϢðΨåÒ ϊοßÖ ϦÖ ϖëïΗ —
ϲϓ ϢðΨåÒ ýìþΜΗ ΐΠϳ —ϒìψϨðåÒ
×üοßÖϦϋ×öϳήïΗϢΗÒΫ·×üοßÖ
—ϲϠÞϷÒ
ϒΜöäåÒ ýìþΜΗ ΓΩÕ˰˰ϋΈ˰˰Ü Ϣ˰˰˰ϗ —|
òöθÜ×ìϠϋςϐπåÒÝϠϋιήïåÕÜϭ
ŸϢÛδåÒ ×ìå· ήìθϳ Õäå Õëþσ£ ΢ìïÞ
—×ØÕöÖϲϓήëðδϳϥÙÝðΣÝå·
ßïØέϭøΗÕϫÕϳ·ϼϋÕΟϦìðϠðüåÒϚþη
ϒìΜöðåÒ ΓøΣϭ ϥÙ ϦÖ øϛ΄Η —ϦìäìåÒ
—÷ΰïÜΓøϋÕëåÒÝå·ΔðþΜÖϲϫ
ϥÒέϭøåÒϲϓΔìϠΧÒøåÒΔϠïåÒήäðδðγˬΓέϭøåÒ˯ÕÛðØÒøϨϋϭ —<
Ýå·ΔìϠäüåÒϩάϫήäðδðγϭ—øìϋÕΠðåÒϦÖòìϠëðϠåϊτëðÖòöθÜ
—ΏÕþåÒ΢ðϔÜϭÒòìϐθðåÒϦϋÔÕÛΠåÒϒϗßΗÝðΣ
—ΔìÖÕïåÒýìþΜΗΓΩÕϋΈÜϢϗ —
¤
¤ |
„}
^­ <
ȜƾƱƫƓȚȶțƾƃŽȚ
țƾƃŽȚljƄźǀƲƁǍŶ
ȵƾƸƓȚȴȚǎų
ϒìϔΠðåÒΓέϭΩÑϼΧβÜϼäåÒϦÖÕÛΟÒήΨðγÒϢðϳϲðåÒϩÕìäåÒ
—ϒìϔΠðåÒÔÕÛΟήüϗϲϓøΟÒßðÖϥÒΰΧϲϓϊäΠΗ
ϢöïðåÒ ΔΣßå ÝϠϋ ήηΆäåÒ ˯ϲπϳ ˬϥÒΰΨåÒ ΊϠðäϳ ÕÖøϨϋϭ
ύÒήϓΈÜ΢μϨØϦöå—ϥÒΰΨåÒύÒήϓ·ÕϳέϭήοΐΠϳϭˬ
—ϒìϔΠΗΓέϭΩòϛøüÜϥÒΰΨåÒ
ϊäðΠðγ øϳøΟ ÔÕÛΟ òöå ÝåϭϻÒ æÒέϭøåÒ ÑϼΧ ~¸ψΣϼÊ
òΧÒøÜϩÕìÖωΩßðδÖ˯ϼðÖÒßϫϚåΫϲϓΐþδåÒϭÒøΟΔϠìϠϗϩÕìÖ
—ÔÕÛΠåÒ
ȴȚǎƒȚȟȚǍųȚǀƲƁǍŶ
ΔϳÕäïåÒ ˯ÕτϏ ΐïγÒ —„
ÝϠϔδåÒ ΔÛΠåÒ Ϧ˰˰Ö ΔϳÕϨüÜ
ˬϚåΫøüܗÔÕÛΠåÒϦϋÕÛöϔå
ßϫϭϱßϠüåÒ˯ΰΠåÒ΢ðϓϦöäϳ
ΔϳÕäïåÒ ΝÒήΧΈÜ ΢äδϳ ÕÖ
—ΔϠÖÕϛΔϔμÜ
ξþëäåÒ ΓßëÜ ΐïγÒ —†
ÕëåΰϨÖ ϩÕìäåÒ ϥÒΰΧ ΝήΧÒϭ
ÔÕÛΟ ΝέÕ˰˰˰˰Χ ß˰˰ï˰˰Ø ϩÕ˰˰˰˰ϳ·
—ϒìϔΠðåÒ
—ϦìðϨÿϻÒϚϳøìÜϥÒΰΨåÒϚδÖÒ
˯ßϠäÖ ϥÒΰΨåÒ ϥßöϳ ÕÖøϨüϓ
ϢΠϛ ϥΰ˰˰ϳ ×ØΈϓ ϩÕìäåÕÜ
—ÕþϳήëΗ
øΟÒßðϳϱάåÒ˯ÕτϐåÒ΢ðϓÒ —‡
ϥÒΰΨåÒϦÖϱßϠüåÒ˯ΰΠåÒϲϓ
—ϩÕìäåÒύήϓÒϭ
ϦÖ ˯ÕτϐåÒ ϊοßÜ Ϣ˰˰ϗ —
ΓΩÕϋΈÜϭ ×ØÕöÖ ϲ˰˰ϓ ø˰˰ϳø˰˰Ο
ήþϋ ϩÕìäåÒ ϥÒΰ˰˰Χ ΐìϛήΗ
—×üοßÖάΧ΄ϳϥÙÝå·×ðëϠΣÔ
ÝðΣÝå·æÕþΜÜ×ìϠϋςϐο·
—×ØÕöÖάΧÕϳϥÙ
ϦÖ ΔϳÕäïåÒ ΐìϛήðÜ Ϣϗ —
æϼμϔÖ ϥή˰˰ϗ ήþϋ øϳøΟ
ϦÖ ϼϋÕΟϭ ϱßϠüåÒ ˯ΰΠåÒ
ÕÛüοßÖÝå·òΧøΗΐìåϼöåÒ
—ΔΜÜÕÿΔÜήοήþϋ
—ΏÕþåÒ΢ðϔåξþëäåÒΏάΠÜϢϗ
ˬøϳøΟ ϦÖ ϒϔΠäåÒ òìϐθðåϭ
—ςϐοÒϭΏÕþåÒòϔϗÒ
ΔìϠΧÒøåÒΔϠïϠåϦöäϳˬϒϔΠäåÒòìϐθΗøϨϋ©ÔäÝÙÚ
òþϗϒϔΠäåÒòìϐθΗÒøÜÙϒϗßΗϻ—ÒήìΜϛÕϨΨδϳϥÙΏÕþåÒϭ
òϛΔϋήδÜΝήΧÙˬϚåΫýϠüϓϥ·ϭ—ϒìϔΠðåÒΓέϭΩ˯ÕÛðØÒ
—ΓέÒήïåÒÝηϼðΗϲöåÕϫήθØÒϭβÜϼäåÒ
ȜƾƱƫƓȚ
ϒìϔΠΗΓέϭΩòϛòþϗøϛ΄ΗˬϒϔΠäåÒΓ˯ÕϔϛÝϠϋυÕϔïϠå~ϡºÞ
—ΔϔìψØΓÕϔμäåÒϥÙϦÖ
ÝϠϋϷÒÝå·ΓÕϔμäåÒΐïγÒ —„
òöθåÒ ÝϠϋ ΓÕϔμäåÒ ΢ðϓÒ —†
—×ìå·έÕθäåÒ
ϼäüðδÖ ή˰˰Üß˰˰åÒ Νή˰˰˰˰ΧÒ —‡
ϑÒή˰˰σ΄˰˰Ü ϭÙ Δ˰˰Ϩ˰˰ì˰˰å ΓÕ˰˰ηή˰˰ϓ
—ϊÜÕÞϷÒ ÕÛðþÿϭΓÕϔμäåÒΐìϛήΗøϋÙ —
ϦÖ ÕÛüϓøÜ Ϣϗϭ ΔðÜÕÿ ΔÜήπÜ
—ÕÛØÕöÖÝå·øϳøΟ
ȜƾƱƫƓȚǀſƾƸǧǍŵƻž
ΝÕðïΗ ÕÖøϨϋ ˯ϲ˰˰π˰˰ϳ Ϣå ÒΫ·ϭ —ϒìψϨðϠå ΓÕϔμäåÒ
ϦÖ ϱøϛ΄Η ˬβÜϼäåÒ ϒΠΗ
ΓÕϔμäåÒΩÒøδØÒ÷øϋ
Γº×Ðѽ¾ϒÌψÏؽ¿ºÑ½¾ϞÑÎØÉÚϻ
^­ <|
ǃžƾſǍƃŽȚȤƾƸƄųȚ
ϒλϮ½¾
ΞʺϧÔ»½¾
—ΏßϠτäåÒϒìϔΠðåÒϯßðδÖήðΧÒ
Ýå·βØÒήþåÒϭ÷ÕäïåÒϒηÕϨÖ òäθϳ
φϔïðγϲðåÒβÜϼäåÒϊτϗÝðΣ
—ϲöϠåÒΰϫÕΟòìδϐåÒϊπϳϱάåÒΞÖÕØήþåÒÝðΣÝå·ϭÕÛìϛϥϭΩ
ϞΜÊü¾ËÌ»½¾
¾åöϑºö
Ö×Ùâ½ΰÞºö
ëÜâ½ΰÞºö
ΔØßìåήΜϛÙϥßöΗϲöåΔìϓßμåÒβÜϼäϠåÕμìμΧ×äìäμΗϢΗϖìϗΩΞÖÕØήÜ×Ø·
ϲðåÒϭϦΧÕδåÒ˯ÒßÛåÒϦÖ×ΗÕϫΔëìϗøåÒΓέϭøåÒϭ—ϖϠτåÒ˯ÒßÛåÒÝϠϋÕÛϔìϔΠΗøüÜ
øüÜΔìϓßμåÒβÜϼäåÒεÕüðØÒÑÕπϳÙÕÛåÕäüðγÒϦöäϳˬΔëìϗΩ„†ÑϼΧήäðδΗ
—ΔØÒΰΨåÒϲϓΔìϨÖÔΓøäåÕÛϨϳΰΨΗ
ϑϮн¾
—øìϋÕΠðϠåΓΩÕπÖϭϒììöðåÒΔϔìχϭΞÖÕØήþåÒÒάÛå
åÎðÚîÆåù
ϚåΫøüÜÕϫøϳήþΗϭϖ΋ÕϗΩ<ÑϼΧβÜϼäåÒϦìΨδðÜϒϔΠäåÒ÷ßëϳˬΔϔìχßåÒϩάÛÜϭ
ÝϠϋΓøäåýϛήΗϲðåÒβÜϼäåÒϊÖιßμΨåÕÜΐγÕϨðϳÕÖßϫϭϖ΋ÕϗΩ‡ÑϼΧ
˯ÒßÛåÒÝϠϋβÜϼäåÒϒìϔΠΗøϨϋϭ—ÕÛìöÜ÷ÕìëåÒòþϗòìδϐåÒΔϠγϲϓÑÕΜäåÒòìþγ
—ΐϠμðΗϥÕìΣϷÒξüÜϲϓÕÛØΈϓˬýìþåÒòΧÒøÜæÕüθäåÒÝϠϋϭòþΣÝϠϋϖϠτåÒ
—ωήγÙϭòÛγÙϥßöϳϲöåÒòüΠϳÕÖßϫϭøìϋÕΠðåÒòïϳΞÖÕØήþåÒÒάϫϥΈϓÒάåϭ
ϲåÕΜÖΞÖÕØήÜßÛϓ—ΔϋήδÜϒìϔΠðåÒΓϭέΩάìϔϨðÜ}ΰϳήìϠìγΞÖÕØήÜ΢äδϳϭ
—ΔëìϗΩ}ϦÖòϗÙϲϓÕÛδþϠåΓΰϫÕΟϭΓΩήþÖϭΔϔϔΠÖΏÕìΜåÒϥßöΗϥÙϖìëïðå
ΔìϠΧÒøåÒΔϠïåÒΓέÒήΣΔΟέΩϭϑÕϔΟέÒήäðγÕÜΐϗÒήϳιÕΨåÒΞÖÕØήþåÒÒάϫϭ
ΝÕðïϳϲðåÒΔϗÕτåÒϭýϗßϠåςëϓ÷øΨðδϳ×ϠüΠϳÕÖßϫϭέÕüθðγÒÔÕÛΟòπϔÜ
ϯßðδÖ Ýå· ÑßÞßåÒ Ϣðϳ ÕÖøϨϋ Γέϭø˰˰åÒ ÔÕÛΠåÒ ϲÛϨϳϭ —òìϐθðåÒ øϨϋ ÕÛìå·
—φϔïϠåΰϫÕΟ
ΔåßäïåÒϢΠΣϭΔΠδØϷÒωÒßØϷÕëþσϒϠðΨΗϥÙϦöäϳΓέϭøϠåΔϨìüäåÒΔìϨÖΰåÒΓøäåÒ
ΞÖÕØήþåÒϭϢΠϛ†ßϫΔåßäïϠåÝμϗϷÒøïåÒϭ—βÜϼäåÒϲϓΔìëþðäåÒΔÜßσήåÒϭ
—ϒìϔΠðåÒÔÕÛΟϲϓÕÛϔìϔΠΗϦöäϳϲðåÒΔΠδØϷÒωÒßØÙϊìäΠåΐγÕϨÖßϫ
—[¢£
ϒìϔΠðåÒϦÖΔëìϗΩ„}
¥¤”£
ϒìϔΠðåÒϦÖΔëìϗΩ„†}
¥¤¦£
ϒìϔΠðåÒϦÖΔëìϗΩ<}
¥§£
ϒìϔΠðåÒϦÖΔëìϗΩ
¥‘”
ϒìϔΠðåÒϦÖΔëìϗΩ|}
¥¨£
ϒìϔΠðåÒϦÖΔëìϗΩ
¥¢”
ϒìϔΠðåÒϦÖΔëìϗΩ‡}
¥’£
ΔëìϗΩ†}ÑϼΧΩέÕþåÒ˯ÒßÛåÕÜòìδϐåÒϒìϔΠΗ
åäÔ»Ú
^­ <
ȝȚǍŵƻƓȚȶǓŮȚǞƬŽȚ
ϥÒΰΨåÒήηΆÖ
˯ßϠäÖ
ϒϗßðåÒ«˯øþåÒέÔ
ýϗΆäåÒ
ΓÕϔμäåÒΔØÕìÞήηΆÖ
ήΧ΄ðäåÒ˯øþåÒέÔ
ΔηÕθåÒ
ŸΔϳßÛðåÒ£ϖìϗέέÔ
ΞÖÕØήþåÒΩøïÖ
ǃžƾſǍƃŽȚȤƾƸƄųȚ
ǍƁnjƇƄŽȚȔȚǞǤȖȶǛƳƇƄŽȚǀŲǞŽ
ΏßϠτäåÒΞÖÕØήþåÒΩøΣ˰ΞʺϧÔ»½¾ïåÙÊ
ΓέϭΩ ήìΧ΄Η ϦÖ ÷øΨðδäϠå Ϧöäϳ ˰ έΥ΄Øѽ¾ ¿å»½¾ έί
—Ÿ|ΔïϔμåÒϲϓΔìϠäüåÒòìÞÕϔΗϊΟÒέ£ϒìϔΠðåÒ
ΞÖÕØήÜ˯øþå×ìϠϋςϐοÒ˰ ËæÈѽ¾ϒæϮؽ¾‰¿å»½¾έί
—ΩøïäåÒϒìϔΠðåÒ
ΔθäϗϷÒΓέÒήΣΔΟέΩξìϔΨðå×ìϠϋςϐοÒ˰ øÌæέέί
—έΰåÒϕßϓϱάåÒήηΆäåÒ˯ϲπìγœΔëìϗήåÒ
—ΞÖÕØήþåÒΔΠÖήÜΓΩÕϋ·ΐΠϳˬΓΩøïäåÒΓέÒήïåÒΔΟέΩήììϐðåϭ
æÒέÕìΨåÒϦÖøϳøüåÒϱÒέΩέßδϨγϱøØÕϛϒìϔΠðåÒÔÕÛΟ÷øëϳ
—ϑϭήψåÒϊìäΟϊÖϒìöðåÕÜϭòìδϐåÒϒìϔΠðå
—ΞÖÕØήÜòϛΔϔìχϭϭΞÖÒήþåÒϲåÕðåÒÑϭøΠåÒΩήδϳϭ
ΔìäϛϦϋέÕüθðγϻÒÔÕÛΟϒθöϳϻϥÙϦöääåÒϦÖ~¸ψΣϼÊ
—ΓήìϐμåÒΔìηÕäëåÒϊτëåÒϦÖΓήìϐÞ
ÕëÜÕγ ΔϔϔΠÖ ΏÕìÿ ϭÙ ΔϠμϔϨÖ ϊτϗϭ ΓήìϐÞ æÕìäöåϭ
—ΔσßþπÖΓøÖæÒΫΞÖÒήÜòäüðγÒˬΔÜßσέÝϠϋϱßðïΗϭ
ϊτϗ Ωøüå Õëþσ ΔëìϗΩ ϭ ‡} ϦìÜ ÕÖ ΞÖÕØήþåÒ ςþοÒ
ΔÜßϠτäåÒ ϒìϔΠðåÒ ΓέÒήΣ ΔΟέΩϭ ϒϔΠðγ ϲðåÒ βÜϼäåÒ
ωßØΐδΣÝϠϋΔπϔΨϨäåÒϭΔìåÕüåÒΓέÒήïåÒΔΟέΩήðΧÒϭ
—εÕäëåÒ
òϐðθϳ ϦϠϓ ˬΔüτëåÒ Ϧϋ έÕüθðγϻÒ ÔÕÛΟ ϒθöϳ Ϣå ÒΫ·
—øϳήþðåÒΔϠΣήÖϲϓÑßΧøåÒòþϗϖ΋ÕϗΩ„}ÑϼΧϻ·ÔÕÛΠåÒ
ÕÛϔìϔΠðåΔϠϠþÖøΟβÜϼäåÒϥÙϭÙΔσήϔÖΔåßäïåÒýØÕϛÒΫ·
ΔϠΣήÖ ϲϓ ΓήηÕþÖ òΧøìγ ήìΧϷÒ Òάϫ ϥΈϓ ˬÔÕÛΠåÒ ϲϓ
—ÕþϳήëΗæÕϋÕγ‡øüÜøϳήþðåÒ
¿ëπÊήηΆäåÒ˰ΔϔìϔΧΓέÒήΣ
΄×¼ÊήηΆäåÒ˰ΓøϳøηΓέÒήΣ
ϥÒΰΨåÒ ϥßöϳ ÕÖøϨϋ ˯ϲπϳ ˰ ϒìψϨΗ ΐΠϳ ˰ ϩºÌѽ¾ ϑÔλ ÔηÈÊ
—˯ÕäåÕÜ˯ßϠäÖ
ºÊåϹ Γº×Ðѽ¾ ¸»æ¾ÔÊ ¸ηºη ¿ëπÚ
—ΓÕϔμäåÒ
ξÖßϳ ˬΞÖÕØήþåÒ Òάϫ έÕìðΧÒ øϨϋ ˰ š­± ϑÕΟ ΔηÕη
—š­±ήηΆäåÒ˯ϲπϳˬΞÖÕØήþåÒòìϐθΗÙøÜøϨϋϭήηΆäåÒ
˯ÕÛðØϻýϗßåÒϦÖòìϠëåÒÝëþðϳÕÖøϨϋ˯ÒßοϷÒήτΨΗ˰
ÔÕÛΠåÒòëðϨϳˬϒìϔΠðåÒΓέϭΩϦÖΔϠΣήäåÒϩάϫϲϓϭ—ΞÖÕØήþåÒ
—øϳήþΗÒΔϠΣήÖÝå·
ÕëϓϭΔëìϗΩ„Ýå·„}ϦìÜÕÖøϳήþðåÒΔϠΣήÖΓøÖΡϭÒήðΗϭ
—ΞÖÕØήÜòöå
ΞÖÕØήþåÒ˯ÕÛðØÒøϨϋήηΆäåÒ˯ßοòüðθϳœ¤`š˯ÕÛðØϹÒ
^­ <#
ƾƷƱƸƱƆƄŽȩȚǍŹLjȚȢȚNjŸȘ
ǗƸƱƆƄƴŽǟƫŻLjȚȴȥǞŽȚ
„ñÐæÄåÙÒ
„ñÐæÄåÙÒ
Ϣðґ
ϢðҒ“”
Ϧτëåқ
ΔìϋÕϨτÞϹÒϑÕìåϷқ
ƒǠŽƾƄŽȚǚƳƪŽȚǟƴŸǀŽǞƵƑȚǗƸƶƫů
¸äº¹Ô½¾ίϮÊÔ½ºϘϓÆ
ΔìϠΧÒøåÒΔσÕìΨåÒϲϓϭÙϖϨϋϲϓÕÖ·øΟÒßðΗϲðåÒ
—βÜϼäåÒϒϔΠÖϊÖΔä΋ϼðÖ —ΔìåÕϋΓέÒήΣΔΟέøÜβÜϼäåÒϒϔΠÖÑÕäüðγÒ —ΔπϔΨϨÖΓέÒήΣΔΟέøÜςëϓβÜϼäåÒϒϔΠÖÑÕäüðγÒ —βÜϼäåÒϒϔΠÖϲϓϒìϔΠðåÒϲϐþϨϳϻ ΐΠϳ ˬΔϳÕϋήåÒ ΔëμϠÖ ÝϠϋ ϱßðïϳ ϻ εÕäëåÒ ϥÕϛ ÒΫ·
——ΔϓÕθϨåÒϊÖΐγÕϨÖβìå×ØÙνÒήðϓϹÒ
¸ÒºÑÉâ½Æ¸ÌÑÜ⽺Ϙ»σ
ÔÕÛΟΓέøϗϦÖήþϛÙϒϔΠðγϲðåÒΏÕìΜåÒΔìäϛϥßöΗÕÖøϨϋ
ϖϳήϔΗ œϼΜÖ£ ÕÛðϛÕäδå Õëϓϭ βÜϼäåÒ òμϔÜ Ϣϗ ˬϒìϔΠðåÒ
—ŸΔëìϗήåÒΔìϠΧÒøåÒβÜϼäåÒϦϋϒηÕϨäåÒ
εºÑϘ½¾ωϮϽºϘ»σ
ΏÕìÿϭ ϦτëåÒ ϦÖ æÕìγήìΠåÒϭ ϒηÕϨäåÒ ~îºØܽ¾‰Å¼Ϙ½¾
—ΔτäγϷÒϭήϳήδåÒ
—Φå·ˬæÒÔßåÒϭϥÕμäëåÒϭæÒÔßϠþåÒ~¸Ì¹ºÏ¼λϻ¾ϑºÌ½ü¾
ϦÖæÕþìϛήΗÕπϳÙϭøìÖÙϲåßþåÒϭÙήðδìåßþåÒϦÖæÕϋßϨμÖ
—ΔìϋÕϨτÞϻÒϑÕìåϷÒϭϦτëåÒ
ϒÌ×ðؽ¾Γέ¾ÔΣ¸öέ彺Ϙ»σ
ΓΰϫÕΟϭϲöϠåΓΰϫÕϜϥßöΗϥÙϲϐþϨϳÕäåÕëϓϭβÜϼäåÒÔήϓ
ςϐο· ˬΔëìϗήåÒ ΏÕìΜåÕÜ ήÖϷÒ ϖϠüðϳ ÕÖøϨϋϭ —Φå· ˬφϔïϠå
ΓέÒήΣΔΟέΩέÕìðΧϻΔìϋÕϨτÞϻÒΔëìϗήåÒΔΠδØϷÒέÔÝϠϋ
—ϒìϔΠðϠåΔπϔΨϨÖ
ǗƸƱƆƄŽȚǚƸŽȢ
Γ˯Õϔϛ ήΜϛϷÒ ϲϫ Ÿ £φϔïϠå ΓΰϫÕΟ ΔϳέÕìüäåÒ ΓέϭøåÒ
ϦÖ ϱΩÕ˰˰ϋ òìδϏ ϒìϔΠðå òΜÖϷÒϭ ΔϗÕτåÒ κΨϳ Õäìϓ
ýϗßϠåϲþϳήëΗòöθÜϭϩÕØΩÙÑϭøΠåÒϦìþϳϭ—ΔìϨτëåÒΔΠδØϷÒ
—ϒìϔΠðϠåΔìδì΋ήåÒæÒέϭøåÒòþϗϦÖΔϗÕτåÒϙϼÛðγϻϭ
ËæϮ½¾
šøþºæïœ
„#‡
„<
„‡
#}
„„„
»}™#}
»}™†
¸æº¼½¾
šρ¾ÆϮâÌҜ
™}
™
™†}
†™‡„
‡™‡|
¸Îɽ¾
ΓέÆå½¾
˯ßϠäÖ
˯ßϠäÖ
˯ßϠäÖ
ϒμØ
˯ßϠäÖ
òΜÖϷÒýìþåÒ
ÒøΟϒϔΠÖ
φϔïϠåΰϫÕΟ
φϔïϠåΰϫÕΟ
ϲöϠåΰϫÕΟ
ΩÒøüðγÒÝϠϋςäØÝϠϋΔϗÕτåÒϙϼÛðγÒ
ϒϗßðÖòìϐθΗςäØÝϠϋΔì΋ÕÜήÛöåÒΔϗÕτåÒϙϼÛðγÒ
œΓήÖÑϭϷϒìϔΠðåÒÔÕÛΟ÷ÒøΨðγÒòþϗ
—ΔϳÕϨüÜòìåøåÒÒάϫæÕäìϠüΗΓ˯ÒήϗÝΟήϳ›
—ΔìϠΧÒøåÒΔϠïåÒòΧÒøÜÕÛψϔïÜýäϗϲðåÒήÞÕϨüåÒΔϓÕϛΐïγ·›
έÕþϐåÒΔåÒÔϹΏÕþåÒϭΔϠïåÒòΧÒΩΔϠϠþÖεÕäϗΔüτëÜϒψ؛
—×ϠëØ˯ÕϨÿÙÔÕÛΠåÒÝϠϋςëγøϗϥßöϳϥÙϦöäϳϱάåÒ
țƾƸƅŽȚȢȚNjŸȘ
ΔþγÕϨÖϲϫÕÛϔìϔΠΗϲϓήöϔΗϲðåÒΔìηÕäëåÒϊτëåÒϥÙϦÖøϛ΄Η
—εÕäϗΔüτϗòϛÕÛϠäïΗϲðåÒΔϳÕϨüåÒÔßÖήåÕëϓϭϒìϔΠðåÒÔÕÛΠå
˯ϲηϱÙϙÕϨϫβìå×ØÕÜϭΔëϠϐÖϲϫÑÕϔϗϷÒòϛϥÙϦÖøϛ΄Η
ΔìϠΧÒøåÒΔϠïåÕÜβÜϼäåÒϊο—ΔÜßϠëÖΔθäϗϷÒϊο—ΏßìΠåÕÜ
—ÕÛöþθΗ÷øϋϦÖøϛ΄ðϠåÕÛìϠϋςϐπåÒϥϭΩ
ǗƸƱƆƄƴŽȝƾƸǧǞů
ƒȲǗƸƱƆƄŽȚȥƾƷűǠźǗƸƱƆƄŽȚƿƆƁǽ
ΏέÒßΟϭ ΔëìϗήåÒ ΔθäϗϷÒϭ ΔϳήϳήïåÒϭ ΔìϓßμåÒ æÕΟßδϨäåÒ
ΔθäϗϷÒϭΔìØøüäåÒϑέÕΧΰåÕÜΏßΜåÒϭϖìϗøåÒΰϳήτðåÒϭϥßϠϳÕϨåÒ
ΔϳάΣÙϭ øϠΠåÒ ϦÖ ϭÙ òìϨϳÕϔåÒ ΩøüðäåÒ øϳέßϠöåÒ ϦÖ æÕϨìϳΰðÜ
—Φå·ˬ÷ßϨåÒαÕìϛÙòΜÖήìþöåÒϢΠïåÒæÒΫϊτëåÒϭΔοÕϳήåÒ
ϊτëåÒòϠþΗøϨϋ×ØϷˬρÒήϓΈÜΔìϠΧÒøåÒΔϠïåÒ˯òÖϲϐþϨϳϻ
ÕÛÜΡßäδäåÒΔåßäïϠåÝμϗϻÒøïåÒÔϭÕΠðΗÕÛϠüΠΗøϗˬΓήìþöåÒ
—ŸΓßθïäåÒΔϔïåϻÒϭ÷ßϨåÒαÕìϛٜϼΜÖ£ΏÕìΜåÒϦÖ
ΔθäϗϷ βÜϼäåÒ ϒϔΠÖ ÷ÒøΨðγÒ ΐΠϳ ϻ ~ϡºÞ ϚåάϛϻϭϑÕΠåÒϒìψϨðåÕÜΔÞÕΧò΋ÒßδÜÕÛðΠåÕüÖýäΗ
—ŸέÕΠϔØÒωßϗϭϭÙϖϳήΣΏßθØήτΨå£ΔìσÕτäåÒΔθäϗϸå
ΔëìϗΩ„ÑϼΧΩέÕþåÒ˯ÒßÛåÕÜÕä΋ÒΩòìδϐåÒϒìϔΠΗϢðϳ
—ŸÕþϳήëΗ£ΓήìΧϷÒ
ǀŻƾƭŽȚǍƸźǞů
ϭÙÕϫήμϋϢΗϲðåÒβÜϼäϠåϻ·ϒϔΠäåÒϲϓϊοßåÒϲϐþϨϳϻ
ΔΠδØϷÒΔÜßσέΔþδØýØÕϛÕäϠϛ—øìΟòöθÜ˯ÕäåÒϦÖÕÛϓήÞ
—Δì΋ÕÜήÛöåÒΔϗÕτåÒήϓßϳÕäÖήμϗÙÕÛϔìϔΠΗΓøÖýØÕϛˬòϗÙ
ºÑþ¾ï
òìδϐåÒϦÖ×ÜΡßäδÖϥÔϭÝμϗÙϒìϔΠΗÝϠϋιήΣқ
—ΔϗÕτåÒϭýϗßåÒήìϓßðå
—ϒìϔΠðåÒΓέϭΩ˯øÜòþϗΓÕϔμäåÒΔϓÕψØϦÖøϛ΄Η›
¾åùÄ
×Ø΄ηϦÖϚåΫϥϷϥÔßϠåÝμϗϷÒøïåÒÔϭÕΠðΗϻϥÙΐΠϳ›
—˯ÕÜήÛöåÒϭýϗßåÒΔϋÕο·
ϦöäϳÕÛØϷβÜϼäåÒϒϔΠÖÝå·˯ÕÖήτëΗΏÕìÿòΧøΗϻ›
—ÔÕÛΠåÕÜÒέήοϖïϠΗϥÙ
^­ <<
ǀžǾƉŽȚȝȚǍƁnjƎ
ǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚǀŻƾƭŽȚȝƾƃƴƭƄž
ϦÖέßτåÒϱΩÕΣÙøÛΠÜòìϐθðϠåΓΰϫÕΟϲϫβÜϼäåÒæÕϔϔΠÖ
Γή΋ÒøåϥßöΗϥÙϦÖϖëïΗ—ΰΗήϫ}ΏˬρÒϭ†}˰†}}
—òϗϷÒÝϠϋήìÜÕÖل}ΏÕϳέßÞÒέÕìΗΔϗÕτåÒæÒΩÒøÖ·
¾Ýß½îϮÜäîÄÛðä¾Ý½„¾Ô̻ҾԼ¿ºùÔßܽ¾ϞÜÕÚåæ
„ξäέ΄Ú¸âλÆίºßð½¾
ίºßð½¾ β»ϘÊÆ ëþºùÔßܽ¾ έºÌؽ¾ ÝÂ΄Ê ºϧϮÜä îÄ Ûðä 
„ωϮϽ¾β×ϧÅÊ
ÆÄ ‰ ϻÆ βùºϘÊ Γå¹ ÔÌϓϮؽ òºΌäºßÊ ϻ ϞÑÎØÉÚ ϻ 
„ϞäϮ¼ÚòϼùºÒ
ϊοϮÊëϓîϮÜäîÄβ»Ϙѽ¾ñâÎϓˬίºßð½¾ÛÌÒÔÚåÎù
„έºÌؽ¾Å¹ϞÐ×½¾ϞßÉä
¸ÌùÆέÆü¾ΓÔÕÏâ½ϞΜØÑ䗀ΓέºηΈùë½ΰÏѽ¾ίºßð½¾¾ÝÞ
„¸ϘΣϼ½¾òϼäåÎؽ¾Æ€—‰§”‰¦££¨Æ€—‰¤£´‰¦££¢
ϲÞßØˬÑÕüϓϭϦÖ΁òöθÜÔÕÛΠåÒÒάϫòϐðθϳϲöåϭ
αøϨÛÖϑήσϦÖÔÕÛΠϠåΡϼÞ·ϭÙΔØÕìÞϱÙϢðΗϥ΄Ü
—] ^αÕìΟϦÖøäðüÖΔØÕìÞ
ýØÕϛ ϥ· ΔìϨϔåÒ ΔÖøΨåÒ ˯ÕϋøðγÒ Ϧäÿ ϊϓøΗ øϗϭ —ΐìϛήðåÒ˯ßδåΔΠìðØϲϫÔÕÛΠåÕÜϲðåÒΔϠöθäåÒ
ΐΠìϓˬÔÕÛΠåÒÒάÛåϲ΋ÕÜήÛöåÒòÜÕöåÕÜϒϠΗΙøΣÒΫ·
ςëϓ×ìϠϋÑßμïåÒϦöäϳϻϱάåÒϭιÕΧòÜÕöÜ×πϳßüΗ
—έÕìϐåÒωÕτϗΔÖøΧøϨϋϦÖϻ·
—ΐìϛήðåÕÜϒϠöðϳϥÙΐΠϳϱάåÒßϫòϫΆÖκΨη
ϼμðÖ×ϠϐθΗϻϭϲ΋ÕÜήÛöåÒέÕìðåÕÜÔÕÛΠåÒòÞßΗϻ
òΟϷϭ —ΐìϛήðåÒ ÑÕäöðγÒ øüÜ ϻ· ϲ΋ÕÜήÛöåÒ έÕìðåÕÜ
òöθÜΐϛήϳϥÙΐΠϳÒάϫβÜϼäåÒϒϔΠÖϥΈϓˬϚðÖϼγ
ΔÖøΨÜòμΗÒˬΐìϛήðåÕÜϖϠüðϳÕäìϓϚηϙΩϭÒέÒΫ·—΢ìïÞ
—æÕÖßϠüäåÒÑßμïϠå˯ϼäüåÒΔϳÕϋήå] ^αÕìΟ
ȥƾƷƐȚȳȚNjŻȖǓƃǤ
ϲϓÔÕÛΠåÒΐìϛήΗøϨϋ
÷ÒøϗϷÒςþοΐΠϳˬ×üοßÖ —×ØÔÒßΗϦÖϖëïðϠåΔüÜέϷÒ
^­ „}}
ǀƸƂƸŮǚǣƾƉž
ΔΌìþϠåΔëϳøÞϲϫΔϠäüðδäåÒϒìϠϐðåÒϭΔΌþüðåÒΩÒßÖϊìäΟ›
ΔΌþüðåÒ ΩÒßÖ ϦÖ κϠΨðåÒ ÝΟήϳ —ήϳϭøðåÒ ΓΩÕ˰˰ϋϹ ΔϠÜÕϗϭ
÷øëΗϥÙϚðϳøϠþåϦöäìγ—ΔΌìþåÒ÷ήðïΗϕήσήþϋϒìϠϐðåÒϭ
—ÕÛϨÖκϠΨðϠåΔìåÕïåÒò΋ÕγßåÒÑßΣæÕÖϼüðγϻÒϚå
ϒϔΠÖϦÖκϠΨðåÒΩÒήϳÕÖøϨüϓˬΔÖϼδåÕÜϖϠüðΗΏÕþγϷ›
άΧ΄äåÒ Ϧϋ ϲ΋ÕÜήÛöåÒ òÜÕöåÒ òμϔÜ ϻϭÙ Ϣϗ ˬβÜϼäåÒ
βþïϳϥÙϱΩÕϔðåϭ—βþëäåÒΐØÕΟÝå·ϩήÖΩϭ×üτϗˬϲδì΋ήåÒ
—ΏÕþåÒòϔϗϭÙæϼμϔäåÒϢτΣˬÔÕÛΠåÒòΧÒøÜÑÕϔσϻÒ
=<>=8;<8ǀƸŮȶȤȶLjȚȜǍƪƶŽȚ
Δ˰˰ì˰˰ÜϭέϭϷÒΓή˰˰θ˰˰Ϩ˰˰åÒΓΰ˰˰ì˰˰ä˰˰ÖÔÕ˰˰Û˰˰Π˰˰åÒÒά˰˰Û˰˰å
ΓΰÛΟϷÒ ÕϳÕϔϨÜ ΔëϠüðäåÒ ¤¬«„<«†}„†
—ΔìØϭήðöåϹÒϭΔì΋ÕÜήÛöåÒ
ΔìØϭήðöåϹÒϭ Δì΋ÕÜήÛöåÒ ΓΰÛΟϷÒ ÕϳÕϔØ ϱßðïΗϭ
ŸΔΌìþåÒÝϠϋÕþϠγήÿΆΗøϗϲðåÒ£ΔÿßϠÖΩÒßÖÝϠϋ
—ŸÕÛåÕäüðγÒΓΩÕϋ·ϦöäϳϲðåÒ£ΔìγÕγÙæÕØßöÖÝϠϋÒάϛϭ
Δì΋ÕÜήÛöåÒ ΓΰÛΟϷÒ ÕϳÕϔØ ϊπΨΗ ϥÙ ϥÕöäÜ ϢÛäåÒ ϦÖ
κϠΨðåÒϭ ΝÒήΨðγÒ ϑøÛÜ ΔÞÕΧ ΔΠåÕüäå ΔìØϭήðöåϹÒϭ
ßϫΔìäϫϷÒϦÖέøëåÒβϔϨÜϭ—ΔÿßϠäåÒήÞÕϨüϠåΐγÕϨÖòöθÜ
—ΔϨöääåÒΩÒßäåÒϊìäΟήϳϭøΗΓΩÕϋ·ϭΩÒΩήðγÒ
ϻϥÙϦÖωÕϨðϗϹÒøϨϋÕäÛÖÒέϭΩÒßþüϠϳϥÙαÕϨϠåϦöäϳϭ
ˬΔìΌìÜ ΔϠöθÖ ΔìØϭήðöåϹÒϭ Δì΋ÕÜήÛöåÒ ΓΰÛΟϷÒ ÕϳÕϔØ ΢þμΗ
œΔìγÕγϷÒøϋÒßëåÒξüÜωÕþΗÒϦÖøÜϼϓ
ΔìØϭήðöåϹÒϭΔì΋ÕÜήÛöåÒΓΰÛΟϷÒÕϳÕϔØϊÖòÖÕüðåÒΐΠϳϻ˰
—ΔìåΰϨÖæÕϔϠΨäϛ
ϲϓ ΔìØϭήðöåϹÒϭ Δì΋ÕÜήÛöåÒ ΓΰÛΟϷÒ ÕϳÕϔØ ωÒø˰˰ϳ· ΐΠϳ ˰
ΔϳøϠþåÒ ÕϫήϳøΗ ϲðåÒϭ νήϐåÒ ÒάÛå ΓøΟÒßðäåÒ ϊìäΠðåÒ ρÕëØ
ΐïγ ΔìØÕöÖ· ϥÒøϠþåÒ ϦÖ øϳøüåÒ ϲϓ ÷øëΗ —æÕϛήη ϭÙ
ήìþöåÒ ϢΠïåÒ æÒΫ ΔìØϭήðöåϹÒϭ Δì΋ÕÜήÛöåÒ ΓΰÛΟϷÒ ÕϳÕϔØ
αÕϨåÒ ϥϭήðθϳ ÕÖøϨüϓ ˬϥÒøϠþåÒ ϦÖ øϳøüåÒ ϲϓϭ —ýìþåÒ ϦÖ
÷ßëϳϱάåÒϊ΋ÕþϠåϢϳøëåÒÔÕÛΠåÒϢìϠδΗϦöäìϓˬÒøϳøΟÒÔÕÛΟ
ÔÕÛΟòϛ˯ÒήηøϨϋϢϳøϗøΣÒϭÔÕÛΟϢϠδΗ£ÕØÕΠÖ×äϠδðÜ
βϔØ×åϭøϳøΠϠåϼÿÕäÖϢϳøëåÒÔÕÛΠåÒϥßöϳϥÙρήηŸøϳøΟ
—ϒ΋ÕχßåÒ
KȦƾƸűǀƸƶƱŽȚǀžNjƒȚ
ϥ΄Ü ϲÞßØ ˬÑÕüϓϭ ϦÖ΁ òöθÜ ÔÕÛΠåÒ Òάϫ òϐðθϳ ϲöåϭ
ΔØÕìÞαøϨÛÖϑήσϦÖÔÕÛΠϠåΡϼÞ·ϭÙΔØÕìÞϱÙϢðΗ
—] ^αÕìΟϦÖøäðüÖ
ǚųNjž
ǀžǾƉŽȚȝȚǍƁnjƎ
έÒßΠÜ ϒìϔΠðåÒ ÔÕÛΟ Òø˰˰ÜÙ ΐϛήΗ ϻ ›
—ή΋ÕðδåÒ
ϕßϓ βÜϼäåÒ ϒϔΠÖ ΐìϛήΗ ÑÕΣ ϲϓ ›
ΔëïϠäåÒΩßäüåÒΓøϋΐìϛήΗΐΠϳˬΔåÕδϐåÒ
œϲåÕðåÒΐìϛήðϠåÕëϓϭΔϨìüäåÒ
æÒΫΔåÕδϐ圇„}}}„<ΝΫßäØΓøϋ˰
—òϗϷÒÝϠϋϢγ<Ώϖäϋ
æÒΫΔåÕδϐ圇„}}„†}ΝΫßäØΓøϋ˰
—òϗϷÒÝϠϋϢγ„Ώϖäϋ
ΓέßϛάäåÒϚϠΗϦÖΓøΣÒϭΓøüåÒϥßöΗϥÙΐΠϳ
—ΔìϨϔåÒ ΔÖøΨåÒΰϛÒήäÜ ΓøΟÒßðÖϭ ϩϼ˰˰ϋÙ
ϊìäΟϭ ϒìϔΠðåÒ ÔÕÛΠÜ ΐìϛήðåÒ æÕäìϠüΗ
—ÕÛΗÒΫΓøüåÒϲϓΓøΟÒßðÖϲϫæÕëïϠäåÒ
æÕΟέøåΔοήüÖΔϓήϏϲϓΞðϨäåÒΐìϛήΗϲϐþϨϳϻ
ΔΟέøܗøìϠΠåÒϥßöΗήτΧÕÛÜϲðåÒϭÙΔπϔΨϨÖΓέÒήΣ
—΢ìïÞòöθÜòäüϳϻøϗΞðϨäåÒϥΈϓϩÕìäåÒøäΠΗΓέÒήΣ
æÕØßöäåÒϲϓÒέÒήοÙΙøïΗøëϓˬΓέϭøåÒϩÕìÖæøäΠΗÒΫ·
—Ÿ———ΐìÜÕØϷÒϭæÕΨπäåÒϭæÕÖÕäμåÒ£œòΜÖ
ϥÙΐΠϳΔϓήϐåÒΓέÒήΣΔΟέΩϥΈϓˬΞðϨäåÒ˯ÒΩÙϥÕäπåϭ
ÝΟήϳ—ΔϳßΌÖΔΟέΩ‡ϭΔϳßΌÖΔΟέΩ†ϦìÜÕÖϥßöΗ
ΓέÒήΣæÕΟέΩϲϓÔÕÛΠåÒòìϐθΗϥÙέÕþðϋϹÒϦìüÜάΧϷÒ
ŸΔϳßΌÖ ΔΟέΩ„ ϭΔϳßΌÖ ΔΟέΩ† ϦìÜÕÖ£ ΔπϔΨϨÖ
ÝϠϋ˯ÕäåÒæÒήτϗΩßΟϭϭϩÕìäϠåϒΜöΗÝϠϋϱßτϨϳøϗ
—νέϷÒ
ǀƁǞƷƄŽȚ
ϲðåÒ ΔϓήϐåÒ ϲϓ ΔìϓÕϛ ΔϳßÛΗ ϥÕäο ΐΠϳ
ϥϭΩ ΔåßϠìïϠå ϒìϔΠðåÒ ÔÕÛΟ ÕÛÜ øΟßϳ
βÜϼäåÒ ϒϔΠÖ ÷ÒøΨðγÒ ˯ÕϨÿÙ Ñß˰˰ΧΩ
ϕήïΗϲðåÒΓΰÛΟϷÒϦÖΔΜüþϨäåÒæÒÔÕϐϠå
ΐÛϠåÒϚåΫϲϓÕäÜΩßϗßåÒϦÖϯήΧÙωÒßØÙ
—ϑßθöäåÒ
òΧÒΩΝήΨðδäåÒ˯ÒßÛåÒύÒήϓ·ΐΠϳϻ›
ϦÖ ΚüþϨäåÒ ϥÕΧøåÒ Ωήτå òäüðδϳ ΏßþØÙ
æÕϗϭήïÖ ϭÙ ÔÕϐåÒ ϕήïÜ ÷ßëΗ ΓΰÛΟÙ
—ϯήΧÙ
έϭήÖΔϠϗήϋ÷øϋϱέϭΩòöθÜϭΐϗÒέ›
—βÜϼäåÒϒϔΠÖήþϋ˯ÒßÛåÒέÕìΗ
ΓÕϔμäåÒΔüΟÒήäÜÔÕÛΠåÒ÷ÒøΨðγÒøüÜϢϗ›
—ήÖϷÒ÷ΰåÒΫ·ÕÛϔψØϭήÜßåÒϦÖ
ΏήëåÕÜÔÕÛΠϠåϲϔϠΨåÒ˯ΰΠåÒΐìϛήðÜϢϗ›
—ϱΩßäϋς΋ÕΣϦÖϭÙέÒøΟϦÖ
ϢϠք†ϦϋòëΗϻΔϓÕδÖϙήðΗϥÙΐΠϳ›
ΐΠϳϭ—ϖ΋ÕϋϱÙϭϒìϔΠðåÒÔÕÛΟϦìÜÕÖ
ÒøìüÜ ΝϭήΨåÒϭÑßΧøåÒÕðÖÕäÞ ϥßöΗ ϥÙ
ΐΠϳˬΔä΋ϼÖΔϳßÛΗϥÕäπåϭ—æÕë΋ÕüåÒϦϋ
ϦìÜΩßΟßäåÒ˯ÕπϔåÒϦìÜϖ΋ÕϋøΟÒßΗ÷øϋ
—ÕÛìϠϋßϫϲðåÒΔìοέϷÒϭÔÕÛΠåÒ
ϢϛÒήðΗ ϥÙ ϻϭ ςëδΗ ˯ÕìηÙ ωø˰˰Η ϻ ›
˯ÒßÛåÒòΧøÖòϗήüΗøϗÕÛØϷÔÕÛΠåÒ˯Òέϭ
—×ΟήΨÖϭ
÷ÒøΨðγϻÒ øüÜ ΓÕϔμäåÒ ÷ÕψðØÕÜ ΐϗÒέ ›
—ήÖϷÒ÷ΰåÒΫ·ÕÛϔψØϭ
^­ „}„
ǚųNjž
ǀžǾƉŽȚȝȚǍƁnjƎ
æÕëμϠäåÕÜϲðåÒæÕÖßϠüäåÒÕä΋ÒΩϊΟÒέ›
ϥÕϛÒΫ·ÕÖΔϓήüäåΔθäϗϷÒòδϐÜΔëϠüðäåÒ
—ϻ÷ÙϒìϔΠðåÒÔÕÛΟϲϓÕÛϔìϔΠΗϦöäϳ
ˬϒìϔΠðåÒÔÕÛΟϲϓβÜϼäåÒÑÕΧΩ·òþϗ›
ϭÒøìΟòöθÜæήμüΗøϗϥßöΗϥÙΐΠϳ
ϲðåÒ βÜϼäåÒ —˯ÕäåÒ ϦÖ ÕÛìϓ ÕÖ ϑήððγÒ
ϒϔΠÖ ϲϓ ÕÛåÕΧΩ· ΐΠϳ ϻ ˯Õ˰˰Ö ήτëΗ
—βÜϼäåÒ
æÕϋϻßåÒ ϦÖ ΏßìΠåÒ ˯ϼ˰˰Χ· ϲϐþϨϳ ›
ò΋Òßγ ÷ÒøΨðγÒ ÒøÜÙ ΐΠϳ ϻϭ ýϳήþöåÒϭ
—ÔÕÛΠåÒϦÖΏήëåÕÜÑÕüðηϼåΔϠÜÕϗ
ϑÕìåϷÒ ϦÖ ή΋Õðγ ÑÕΧΩ· ÒøÜÙ ΐΠϳ ϻ ›
ΞìÛΗΙøïΗϥÙϦöäϳ—ÔÕÛΠåÒϲϓΔìΟÕΟΰåÒ
ϯήΧϷÒ βÜϼäåÒ ξüÜ ýÿßϠΗ ϥ· øϠΠåÒ
—ΔìΟÕΟΰåÒϑÕìåϷÒϚϠðÜ
ΩÒßäÜýΨδΗÒϲðåÒβÜϼäåÒÝϠϋΐΠϳ›
ÑßïöåÒϭ ϥßðìγϷÒϭ ΦþτäåÒ æßϳÔ òΜÖ
ϊëþåÒ æÕϔψϨÖϭ ϦìγϭήìöåÒϭ ϦϳΰϨþåÒϭ
ϥÙ ϊäθåÒ æÕϔψϨÖϭ ϊäθåÒϭ ϦìðÜήðåÒϭ
æÕϔψϨäåÒϦÖήìþϛέøëÜϭΩέÕÜ˯ÕäÜòδϐΗ
—βÜϼäåÒϒϔΠÖϲϓÕÛåÕΧΩ·òþϗ
βÜϼäåÒ æÕϔτϠÖ ÷Òø˰˰Ψ˰˰ð˰˰γÒ Ϧöäϳ ›
—ϒτϠäåÒæÕäìϠüΗωÕþΗÕÜΔϠÿÕääåÒæÕΠðϨäåÒϭ
^­ „}†
ƿƸżǍƄŽȚ
ϦìϋϷÕÜήÛψϳϒϠΗøΟÒßΗ÷øϋϦÖøϛ΄Η›
ˬÕÖϒϠΗ×ÜϥÕϛÒΫ·ϭ—ÔÕÛΠåÒÑÕäüðγÒòþϗ
αÕìΠåΔìϨϔåÒΔÖøΨåÕÜòμΗÒϭ×ÖøΨðδΗϼϓ
—] ^
æÕΌϳÕÛÖϻϭΊϳÕÛÖβÜÕϗϻ÷øΨðδΗϻ›
—òϳßτΗæϼÜÕϛϭÙ«ϻϭβÜÕëÖΓøϋήìϓßðå
έÒßΠÜ βÜϼäåÒ ϒϔΠÖ ÒøÜÙ ΐϛήΗ ϻ ›
ϢϛÒήΗϭ˯ÕìηÙρßëγ÷øϋϦÖέάΣÒϭή΋ÕðδåÒ
—βÜϼäåÒϒϔΠÖ˯Òέϭ˯ϲηϱÙ
ϻ˯ÒέϭÔÕÛΠåÒΐìϛήΗϢðϳϥÙΐΠϳϻ›
ϊëΗ ΏÒß˰˰ÜÙ ϭÙ ϖåΰϨÖ ΏÕÜ ϻϭ òϔëÜ ΏÕÜ
ϲðåÒϥÕöäϠåβϛÕüäåÒΐØÕΠåÒϲϓÕÛΗϼμϔÖ
—βÜϼäåÒϒϔΠÖ×ìϓøΟÒßðϳ
ǚƸƉưŽȚ
ϢåβÜϼÖϊÖϒìϔΠðåÒÔÕÛΟ÷øΨðδΗϻ›
—òþϗϦÖÕÛϠδϏϢðϳ
ΔθäϗÙϒìϔΠðϠå÷øΨðδΗϻϥÙΐΠϳÔäÝÙڛ
ϒìψϨðåÕÜ ΔÞÕΧ ò΋ÒßδÜ ÕÛðΠåÕüÖ ýäΗ
—ϑÕΠåÒ
ΩÒßäϠåϦöäϳˬϥÕìΣϷÒξüÜϲϓÔäÝÙڛ
ϕÒήðΣϹÒ ΔτγÒßÜ òüðθΗ ϥÙ ΔϳßϏήåÒ
ΔϳßϏήåÒòΜÖΩÒß֗ÕÛϨìΨδΗϢΗÒΫ·ϲ΋ÕëϠðåÒ
÷ÕäïðγϻÒ æÕüþϗϭ ŸβöΗϼåÒ Γß˰˰˰Ϗέ£
˯ÕäåÒ Ώήδðå ΔüØÕäåÒ ΔìσÕτäåÒ ΔθäϗϻÒϭ
ϲϐþϨϳϻΔϳßϏήåÒΔθäϗϷÒϭÙø΋ÕγßåÒÒάϛϭ
—βÜϼäåÒϒϔΠÖϲϓÕÛϔìϔΠΗ
ǚųNjž
ǀžǾƉŽȚȝȚǍƁnjƎ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ
ϥϼτÜϭÔÕÛΠåÒήäϋϯøÖϦÖòϠëϳøϗÕÛÜÝÞßÖήìϏνÒήϏϷβÜϼäåÒϒϔΠÖ÷ÒøΨðγÒ
Ϧϋ ϒϠðΨÖ ÷ÒøΨðγÒ Ϧϋ ΔäΟÕϨåÒ æÒέÕδΨåÒ ϭÙ ΏÕτϋϻÒϭ έÒήοϷÒ ϊìäΟ —ϥÕäπåÒ
Ϣðϳ ϦϠϓ ŸΔìåΰϨÖ ΔΌìÜ ϲϓ Ϣðϳ ÷ÒøΨðγϻÒ ϚåΫ ϥÙ ϦÖ ϢϏήåÒ ÝϠϋ£ ×ϠÿÕäϳ ÕÖ ϭÙ ϲåΰϨäåÒ
—ϥßØÕëåÒ×Ü΢äδϳϱάåÒøïåÒÝå·ϊϨμäåÒϦÖÕÛÜϑÒήðϋϹÒ
ÒάϫϲϓÕïοßÖßϫÕäϠΜÖ×ϠΟÙϦÖϢäÞϱάåÒνήϐϠåϻ·ÔÕÛΠåÒÒάϫ÷ÒøΨðγÒϲϐþϨϳϻ›
—ÔÕÛΠåÒ÷ÒøΨðγÒòþϗΐìϛήðåÒæÕäìϠüΗòϛϢÛϔΗϚØÙϦÖøϛ΄Η—òìåøåÒ
—ϦìðþσέϭÙϦìðϠϠþÖϚìÖøϗϭÒϚϳøϳÕØßöΗÕÖøϨϋÔÕÛΠåÒβäϠΗϻ›
ϊϓήåϻΏÕþåÒ÷øΨðδΗϻϭϒìϔΠðåÒÔÕÛΟϲϓβÜϼäåÒϊοϭøϨϋΏÕþåÒÝϠϋΊöðΗϻ›
—ÔÕÛΠåÒϚϳήïðåϻϭ
—ϢöïðåÒήÞÕϨüÜϻϭÔÕÛΠåÕÜΐüϠåÕÜÑÕϔσϸå΢äδΗϻ›
ϥϷϒϠΗÕÛÜϥÕϛϭÙÕÛüοßÖήìϏϲϓήÜßåÒΓÕϔμÖýØÕϛϥ·ÔÕÛΠåÒ÷øΨðδΗϻÔäÝÙڛ
—ήÜßåÒÑÕüðηÒήτΧϙÕϨϫ
ÑϼΧΓέÒήïåÒΔΟέΩωÕϔΗέÒϥÒϲϨüϳˬ ϦΧÕγϥÕöäåÒΰÖέήÛψϳΚìΣÔäÝÙڛ
—ΔϳßΌÖΔΟέΩ|}ÔϭÕΠðΗøϗϒìϔΠðåÒÔÕÛΟòìϐθΗ
ϦϋÔÕÛΠåÒòμϓÝϠϋÕä΋ÒΩιήΣҗΔϗÕτåÒæÒΩÒøÖÒϦϋϲ΋ÕÜήÛöåÒέÕìðåÒβÜÕϗòμϓқ
—×ϔìψϨΗòþϗϲ΋ÕÜήÛöåÒέÕìðåÒ
—ÕÖϒϠΗ×ÜήÛχÒΫ·ÔÕÛΠåÒÒάϫ÷ÒøΨðγÒϲϓήäðδΗϻ›
—ΔìϓßμåÒϊτëåÒϻϭήÜßåÒϻÔÕÛΠåÒÑßΣΔìοέϷÒÝϠϋϊäΠðϳωøΗϻ›
òþϗøϳήþðåÒΔìϠäϋϦÖÕä΋ÒΩϲÛðϨϳÔÕÛΠåÒωΩ—ÒήìΜϛϦΨδΗϥÙΔìϠΧÒøåÒΔϠïϠåϦöäϳ›
—×ϠΧÒΩϦÖβÜϼäåÒΐïγ
ΔΟέΩÝϠϋÑßμïϠåŸøϳήþΗΓϭέΩ£ΓέÒήΣϥϭøÜϢðϳϒìϔΠðåÒΓέϭΩϦÖήìΧϷÒ˯ΰΠåқ
—ΔΠδØϷÒϒϠðΗϻΔì΋ÕÛØΓέÒήΣ
—ΞϠϛΔϗÕτåÒΓ˯ÕϔϛΔϗÕτÜήψØҜϒìϔΠðϠåϯßμëåÒΔüδåқ
—òδϐåÒÑϼΧΔì΋ÕìäìϛΩÒßÖýÖøΨðγÒøϗýØÕϛÒΫ·βÜϼäåÒϒϔΠÖ÷ÒøΨðγÒϲϐþϨϳϻ›
ϢΗøϗΔΠδØϷÒϥßöΗϥÙϥϭΩϭΓέϭøåÒ˯ÕÛðØÒòþϗϒìϔΠðåÒÔÕÛΟÒøÜÙϒϗßΗϻÔäÝÙڛ
—ÝηϼðΗΓέÒήïåÒòüΠϳòöθÜÕÛϠμϓϢΗϭΓήìþϛΔϋήδÜÕÛöϳήïΗ
^­ „}‡
ǚųNjž
÷ÒøΨðγϻÒòΟÙϦÖΔÖÕϫæÕÛìΟßΗΐìðöåÒÒάϫ÷øëϳ—×ÜΔÞÕΨåÒæÕϔÞÒßäϠåÕëϓϭÔÕÛΠåÒ÷ÒøΨðγÒϭæÕäìϠüðåÒϩάϫΓ˯ÒήϗÝΟήϳ
φϔΣҗϚÜιÕΨåÒϒìϔΠðåÒÔÕÛΟϦÖΞ΋ÕðϨåÒòπϓÙÝϠϋÑßμïϠåΓøìϔäåÒ΢΋ÕμϨåÒξüÜϭΔϨÖϵÒΔØÕìμåÒϭΐìϛήðåÒϭϦÖϵÒ
—ÕπϳÙòþëðδäåÒϲϓÕÛìöåÕäåϭÙòþëðδäåÒϲϓÕÛìå·ωßΟήϠåϦÖ΁ϥÕöÖϲϓϖ΋ÕÿßåÒϊìäΟ
ǛƸƴƉƄŽȚȝƾžǞƴƯž
ϊτëåÕÜøϳέßðåÒϢΗøϗˬÔÕÛΠåÒΔþïμÜϥÕϛϥ·ΔüΟÒήÖÝΟήϳ
œΔìåÕðåÒ
æÕäìϠüðåÒòìåΩ›
ϥÕäπåÒΔϗÕτܛ
ΔϗÕτåÒΔëμϠ֛
—òëϨåÒ˯ÕϨÿÙÔÕÛΠåÕÜϒϠΗΙϭøΣ÷øϋϦÖϖëïΗ
—] ^αÕìΠåΔìϨϔåÒΔÖøΨåÕÜòμΗÒˬøΟϭϥ·ϭ
—ÔÕÛΠåÒΔÖϼδÜβäϳøϗϩϼϋÙήϛΫÕäåÑÕΜðÖϻÒ÷øϋ
ϱάåÒϒϠðåÒϥÕϛϥ·ΔìϨϔåÒΔÖøΨåÒ˯ÕϋøðγÒϦäÿϊϓøΗøϗϭ
—÷ÒøΨðγϻÒ˯ßδåΔΠìðØßϫÔÕÛΠåÕÜ
ǀžǾƉŽȚȝȚǍƁnjƎ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ
ιÕΨηÙϑήσϦÖϭæÒßϨγ#ϦϋϢϫέÕäϋÒøϳΰΗÑÕϔσÙÔÕÛΠåÒÒάϫ÷øΨðδϳϥÒϦöäϳ›
ϦìðÖÔϼåÒΔϓήüäåÒϭΓήþΨåÒϲϓκëØϭÙΔìϠëüåÒϭΔìδïåÒϭΔϳøδΠåÒæÒέϭøëäåÒϱΩϭøïÖ
ϭÙϢÛðÖϼγϥÕäοϦϋÑϭΆδÖκΨηòþϗϦÖϢÛìϠϋϑÒήηϻÒϢðϳϥÙΔτϳήηϦöåϭ
ϻϭ—ÔÕÛΠåÕÜΐüϠåÒÑÕϔσϼåϲϐþϨϳϻϭ—ϥÕÖ΄ÜÔÕÛΠåÒ÷ÒøΨðγÒÝϠϋϢÛþϳέøΗϢΗøϗÒßØßöϳ
κΨηϑÒήη·ýïΗÒßØßöϳϢåÕÖÔÕÛΠåÒϒìψϨðÜϻϭΔØÕìμÜÒßϔϠöðϳϥÙÑÕϔσϼåϲϐþϨϳ
—ϢÛðÖϼγϥÕäοϦϋÑϭΆδÖ
—ϖϳήïåÒήσÕΨÖϲϓΐþδðϳøϗβÜϼäåÒϒϔΠÖ÷ÒøΨðγÒ˯ßγÔäÝÙڛ
œòÿÕäÖϭÙϲåΰϨäåÒ÷ÒøΨðγϼåÕϳήμΣÔÕÛΠåÒÒάϫϢìäμΗϢΗ›
—ϯήΧÙòäϋæÕΌìÜϭΐΗÕöäåÒϭΔϳέÕΠðåÒæϼïäåÒϲϓϦìϔχßäϠåΦþτäåÒΔëτϨÖ˰
—ωέÒΰäåÒæßìÜ˰
—ϯήΧÙΔìϨöγæÕΌìÜϭÙΓήìϐμåÒϕΩÕϨϔåÒϭϕΩÕϨϔåÒϦ΋ÕÜÔϢϫϦϳήϓÕδÖϑήσϦÖ˰
—Ÿ ¢ £ÑÒΰØÙ˰
òìþγÝϠϋϭÕÛϠÿÕäϳÕÖϭÙΔìåΰϨäåÒϦϋΔϔϠðΨÖνÒήϏϷΞðϨäåÒÒάϫ÷ÒøΨðγÕÜ΢μϨϳϻ
—ΔìϨÛÖϭÙΔϳέÕΠΗνÒήϏϷÑÕΜäåÒ
^­ „}
ȦǍƷƱŽȚ
„}
„}
„}
„}
„}†
„}†
„}„
„}}
„}}
„}}
„}}
„}}
<<
<<
<<
<<
<<
<<
<#
<
<|
<|
<|
<|
<|
<|
<
<
<
<
<
<
<
<
<‡
<‡
<‡
<‡
ϞÂåÊ
ϢìϠδðåÒæÕÖßϠüÖ
¸ÌÏÊÄòºßÌ»ÏÚ
÷ÒøΨðγϹÒ
ΐìϛήðåÒ
òìδϐåÒ
¸äϮßؽ¾
ΔìΌìÜæÕϋßοßÖ
^αÕìΟΔìϨϔåÒΔÖøΨåÒ
]
ÛÌÒÔؽ¾
Δì΋ÕÜήÛöåÒΔϗÕτåÒæÕþϠτðÖ
ÔÕÛΠåÒ÷ÒøϗÙςþο
ϒÌ×ðØâ½ίºßð½¾ÔÌπÙÚ
ΏÕìΜåÒήìπïΗ
ÕÛϔìϔΠðåήÞÕϨüåÒϒìϨμΗ
ϒìϔΠðåÒÔÕÛΟϲϓ×ϔìϔΠΗΐΠϳϻÕÖ
ΔϗÕτåÒήìϓßΗ
ϒ
ìϔΠðåÒòìåΩ
ò¾ÔηÈѽ¾Æςù¾Ϯπ½¾
ΞʺϧÔ»½¾έºÌؾ
Γº×Ðѽ¾ÆΏº»½¾
ΏÕþåÒ΢ðϓΔëϳήσ
ΓÕϔμäåÒ
ΓÕϔμäåÒΔØÕìÞΔþϗÒήÖ
ϩºÌѽ¾î¾ΰÂ
ϥÒΰΨåÒΝÒήΧ·Δëϳήσ
ϒΜÜѽ¾
ϒ
ΜöäåÒΝÒήΧ·Δëϳήσ
¸ÌâÑν¾
ή Χ΄ðäåÒ˯øþåÒ
ΞÖÕØήþåÒςþοΓΩÕϋ·ϭ˯Õϐå·Δëϳήσ
¸ÌÏÌÚÆÔ½¾¸ϧºÌн¾Æ¸ϓºψϽ¾
ϒ
ìϔΠðåÒÔÕÛΟϒìψϨΗ
ΔìϨϔåÒæÕϔÞÒßäåÒ
ºßâΣÆϞÒºÕѽ¾ϑºÕÜØû¾
¿ϼÑν¾¸äº¹έ¸ÊåÂ
έÕìϐåÒϊτϗΔÖøΧ
] ^ÑΔìϨϔåÒΔÖøΨåÒ
^­ „}
40009284
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising