Terzismo | LB LI 1 600 | Terzismo LB LI 1 600 User manual

Terzismo LB LI 1 600 User manual
FR
DE
ES
PT
EN
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
User instructions
LI 1-600
FR
2
DE
ES
PT
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ENHORABUENA
PARABÉNS!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Teka, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Mit dem Kauf dieses Teka
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Con la compra de este
electrodoméstico Teka;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiere lo mejor.
Ao adquirir este
electrodoméstico Teka,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
With the purchase of this Teka
household appliance, you
have shown that you will not
accept compromises: you
want only the best.
Teka a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’annés de
recherches et
d’expériences acquises sur
le marché gràce au contact
direct avec les
Consommateurs. Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Teka freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Teka se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el mercado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
A Teka alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Teka is happy to present their
new washing machine, the
result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Teka vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Teka bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Teka le ofrece además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
campanas, cocinas,
microondas, hornos y
encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Mas a Teka orgulha-se ainda
da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladore
Teka is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Teka.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Teka Katalog.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Teka.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Teka.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Teka
products.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conservez avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Quand vous communiquez
avec Teka, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Teka oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Cuando se ponga en
contacto con Teka o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo.
Quando contactar o seu
agente Teka ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo.
When contacting Teka
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model.
3
FR
4
DE
INDEX
INHALT
Avant-propos
Einleitung
Notes générales à la
livraison
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
CHAPITRE
KAPITEL
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
ES
PT
EN
ÍNDICE CAPÍTULO
INDICE
INDEX
Introduccion
Introdução
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
Garantie
2
Garantía
Garantia
Guarantee
Mesures de sécurité
Sicherheitsvorschriften
3
Normas de seguridad
Instruções de segurança
Safety Measures
Données tecniques
Technische Daten
4
Datos técnicos
Dados técnicos
Technical Data
Mise en place, installation
Inbetriebnahme, Installation
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Instalação
Setting up and Installation
Description des commandes
Bedienungsanleitung
6
Descripción de los mandos
Descrição dos comandos
Control Description
Tiroir du détersif
Waschmittelbehälter
7
Cubeta del detergente
Colocação do detergente
Detergent drawer
Sélection
Programm/Temperaturwahl
8
Selección
Selecção dos programas
Selection
Le produit
Das Produkt
9
El producto
Separação das peças de
roupa
The Product
Tableau de programmes
Programmtabelle
10
Tabla de programas
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
Lavage
Waschen
11
Lavado
Lavagem
Washing
Nettoyage et entretien
ordinaire
Reinigung und allgemeine
Wartung
12
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Dépistage des pannes
Fehlersuche
13
Causas de averías
Eliminação de avarias
Faults Search
5
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez,
contrôler que le materièl
suivant accompagne la
machine:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES
D’ASSISTANCE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GARANTIESCHEIN
D) VIS DE FIXATION
PANNEAU ARRIERE
D) BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN FÜR DIE
RÜCKWAND
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
EUROPE
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TORNILLOS DE
FIJACIÓN DEL PANEL
POSTERIOR
D) PARAFUSOS PARA
MONTAGEM DO
PAINEL POSTERIOR
D) SCREWS FOR
ASSEMBLY OF REAR
PANEL
E) TAPONES
E) TAMPÖES
E) CAPS
F) CURVA PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) BEND FOR OUTLET TUBE
Dovunque
tu sia.
E) BOUCHONS
E) STÖPSEL
F) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; en cas
contraire appelez le centre
le plus proche.
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
CONSÉRVELOS
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
D
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro del
Servicio Técnico más
cercano.
E
F
6
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest
Centre.
7
FR
8
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
GARANTIA
GUARANTEE
En annexe, vous trouverez le
certificat de garantie.
Pour que la garantie soit
acceptée, elle doit être
justifiée par la facture
d’achat délivrée par le
revendeur.
Zusammen mit der
Bedienungsanleitung wird ein
Garantieschein mitgeliefert,
der die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes
ermöglicht.
Der Garantieschein hat nur
Gültigkeit gemeinsam mit der
von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
El certificado de garantía se
acompaña en hoja aparte.
Para que la garantía sea
valida debe acompañarse
al certificado de garantía la
factura de compra.
“O certificado de garantia
está incluido no manual de
instruções.
Para que a garantia seja
válida é necessário ser
acompanhada da
respectiva factura de
compra do seu aparelho,
emitida pelo vendedor no
acto da aquisição.”
The appliance is supplied
with a guarantee certificate.
Please retain your purchase
receipt.
This should be kept in a safe
place and presented to the
engineer if a service call is
required.
9
FR
DE
ES
EN
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE
SEGURIDAD
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Débrancher la prise de
courant.
● Netzstecker ziehen.
● Desenchúfe la lavadora.
● Fermer le robinet
● Wasserzufuhr sperren.
● Cierre el grifo del agua.
● Bei ungewöhnlich starker
Vibration des Gerätes oder
Wasserverlust usw. STOP-Taste
drücken.
● Teka provede a todas sus
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Teka
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit mise à la terre,
en cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● Alle Teka Geräte sind
geerdet.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
● Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
● Ne pas toucher l’appareil
● Autant que possible éviter
● Benutzen Sie nach
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE L’EAU
PEUT ATTEINDRE 90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit sans
eau.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
90° C
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de alimentação
da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Teka têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não estiver
devidamente ligada à terra,
peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE,
73/23/CEE e respectivas
alterações posteriores
● No use el aparato
estando descalzo.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
pieds nus.
10
PT
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Teka appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autre
objects.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique en
demandant des pièces de
rechange originales. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
DE
● Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät
keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das
Gerät nicht auf das Bullauge
lehnen.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie
darauf, daß die Lufteinlässe
am Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das
Gerät abschalten, die
Wasserzufuhr unterbrechen
und die Waschmaschine
nicht gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Teka und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Geräte sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen
Sie es bitte ordnungsgemäß
über Ihren Fachhändler oder
die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen
Netzkabel ersetzt werden,
das vom
Teka Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
ES
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
● No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
funcionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnicay solicite
el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
PT
EN
● Não utilize adaptadores ou
● Do not use adaptors or
fichas múltiplas.
● Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2)
pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado,
devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica
multiple plugs.
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
origina spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
DE
ES
KAPITEL 4
CAPÍTULO 4
PT
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
82 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
kg
5
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
EAU NIVEAU NORMAL
WASSERSTAND NORMAL.
l
19
NIVEL NORMAL
DE AGUA
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAL WATER LEVEL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’EAU
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
l
15
AGUA NIVEL
ECONOMICO
NÍVEL DE ÁGUA
ECONOMICO
ECONOMIC
WATER LEVEL
PUISSANCE ABSORBEE
GESAMTANSCHLUßWERT
W
2200
POTENCIA ABSORBIDA
POTÊNCIA ABSORVIDA
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 2)
kWh
2,0
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 2)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 2)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
ABSICHERUNG
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA
RED
FUSÍVEL
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE
(Tours/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
giri/min.
600
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WATER PRESSURE
TENSION
SPANNUNG
V
230
TENSION
TENSÃO
SUPPLY VOLTAGE
14
15
FR
16
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente instalada.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les bandes
serre-tubes
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Corte las cintas del tubo
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Cut tube-holding straps.
Extraire les 2 vis et enlever le
panneau arrière.
Die beiden Schrauben
entfernen und Rückwand
abnehmen.
Extraiga los 2 tornillos y retire
el panel posterior.
Desaperte os 2 parafusos e
remova o painel de trás.
Unscrew the 2 screws and
remove the back panel.
Extraire les 4 vis de l’étrier
gauche et l’enlever.
Die vier Schrauben des
linken Bügels entfernen und
Bügel abnehmen.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación izquierdo
y quitélo.
Desaperte os 4 parafusos da
braçadeira esquerda a
remova-a.
Unscrew the 4 screws on the
left bracket and remove.
Extraire les 4 vis de l’étrier
droit et l’enlever.
Die vier Schrauben des
rechten Bügels entfernen
und Bügel abnehmen.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación derecho
y quitélo.
Desaperte os 4 parafusos da
braçadeira direita e
remova-a.
Unscrew the 4 screws on the
right bracket and remove.
Extraire les 4 vis de l’étrier
inférieur et l’enlever.
Die vier Schrauben des
unteren Bügels entfernen
und Bügel abnehmen.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación inferior y
quitélo.
Desaperte os 4 parafusos
da braçadeira inferior e
remova-a.
Unscrew the 4 screws on the
lower bracket and remove.
17
FR
Remonter le panneau
arrière en encastrant la zone
supérieure, visser les 2 vis
enlevées et les 4 vis
contenues dans l’enveloppe
des instructions.
Fermer les 6 trous par les
bouchons livrés avec la
machine.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
DE
ES
Vuelva a colocar el panel
posterior encajando la
parte superior, enrosque los
2 tornillos extraídos más los 4
tornillos contenidos en el
sobre de instrucciones.
Die Rückwand wieder
montieren, dabei die obere
Fläche einrasten lassen, die
beiden vorher entfernten
sowie die 4 mitgelieferten
Schrauben eindrehen.
Die sechs Öffnungen mit
den mitgelieferten Stöpseln
abdecken.
Cierre los 6 agujeros con los
tapones adjuntos.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄNDEN
VON KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm, et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
18
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
NO
=
50 cm.
Tape os 6 orifícios
remanescentes com os
tampões fornecidos para o
efeito.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
Remount the back panel by
slotting the upper edge in
place. Screw in the 2 screws
removed previously and the
4 screws from the instruction
envelope.
Cover the 6 holes with the
caps provided.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
máquina, da forma indicada
na figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Connect the fill hose
to the tap.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas. As
mangueiras não devem ser
reutilizadas.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Volte a montar o painel de
trás encaixando, para o
feito, a borda superior em
posição. Volte a apertar os 2
parafusos anteriormente
removidos bem como os 4
parafusos fornecidos com a
máquina (envelope com o
manual de instruções).
EN
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
PT
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
19
FR
DE
ES
PT
Enlever la légende en
“français” et l’appliquer à
l’interieur de la porte, suivant
les indications.
Die in mehreren Sprachen
beiliegende
Programmlegende innen in
die Tür des Bullauges kleben.
Quite la etiqueta en
“CASTELLANO” y péquela en
el interior de la puerta tal
como viene indicado.
Cole a tabela de programas
autocolante em
“PORTUGUES” do lado interior
da porta.
Remove the key in “English”
and apply to the inside of
the door as indicate.
Niveler la machine avec les
pieds avant.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Nivele la máquina con las
patas delantares
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’ecrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
A
B
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
C
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt ne soit pas
enfoncé.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste nicht gedrückt ist.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro no esté
pulsado.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Brancher la prise.
Stecker einstecken.
Enchúfela.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche START
pour allumer la lampetémoin de fonctionnement
courant branchée; si elle ne
s’allume pas se reporter au
dépistage des pannes.
20
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
A continuación pulse el
botón START se encenderá
el piloto de funcionamiento
“conexión de corriente
efectuada” si no se
enciande vea “causas de
averías”
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar não esteja
premida.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Pressione a tecla de
ligar/desligar . O indicador
luminoso de que a máquina
está ligada iluminar-se-á. Se,
porém, este indicador
luminoso não se acender
deverá consultar o capítulo
“Eliminação de Avarias”.
EN
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START button. The
power on light will light up.
If this does not light up see
faults search.
21
FR
DE
CHAPITRE 6
KAPITEL 6
A
22
ES
FED C B
I
PT
EN
CAPÍTULO 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
N
COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
Tiroir pour le détersif
Waschmittelbehälter
A
Cubeta del detergente
Gaveta para detergente
Detergent drawer
Touche ouverture hublot
Taste zum Öffnen des
Bullauges
B
Botón de apertura del ojo de
buey
Tecla de abertura da porta
Door open button
Touche marche/arrêt
Start/Stop Taste
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Tecla de ligar/desligar
Off/On button
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
Leuchtanzeige “Betrieb”
D
Piloto luminoso de
funcionamiento
Indicador luminoso de
funcionamento
Off/On indicator light
Touche niveau
economiseur 1/2
Spar-Taste 1/2
E
Botón media carga
Tecla de carga reduzida
Half load button
Touche exclusion essorage
Schleuder-Aus-Taste
F
Botón exclusíon de
centrifugado
Tecla eliminação da
centrifugação
No spin button
Manette de réglage de
température de lavage
Temperaturwahlschalter
I
Selector para regular la
temperatura de lavado
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Wash control temperature
knob
Manette des programmes de
lavage
Waschprogrammwahlschalter
N
Selector de programas de
lavado
Botão de selecção do
programa de lavagem
Timer knob for wash
programmes
23
FR
ES
PT
EN
DESCRIPTION DES
COMMANDES
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTE ZUM ÖFFNEN
BULLAUGES
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
DOOR OPEN BUTTON
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE DE
CENTRIFUGATION,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
24
DE
ACHTUNG:
EINE SPEZIELLE
SICHERHEITSVORKEHRUNG VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
B
2 min.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO
DE BUEY AL FINALIZAR
EL LAVADO.
AL FINAL LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL
OJO DE BUEY.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TOUCHE MARCHE/ARRET
START/STOP TASTE
C
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
OFF/ON BUTTON
SIGNALISATION LUMINEUSE
DE FONCTIONNEMENT
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
D
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
ON/OFF INDICATOR LIGHT
25
FR
26
DE
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
FÜLLUNGEN
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de détersif et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
ES
E
PT
EN
BOTÓN DE MEDIA CARGA
TECLA DE CARGA REDUZIDA
REDUCED WATER LEVEL
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene
Wassermengen je nach
Füllgewicht.
Für geringes Füllgewicht ist
es möglich, die
Wassermenge auch
während der Spülgänge
und der
Einweichprogramme mit
Betätigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciön a la carga.
Quando lavar quantidades
de roupa pequenas, pode
reduzir o nível de água
desde a impregnação até
ao enxaguamento,
bastando, para tal,
pressionar a tecla 1/2. Desta
forma, além de poupar
água, estará também a
poupar electricidade e
detergente.
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
ACHTUNG: Die Taste 1/2
nicht für REINE WOLLE und
empfindliche Gewebe
verwenden.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
ATENÇÃO: NUNCA pressione
a tecla 1/2 quando estiver a
lavar peças de PURA LÃ
VIRGEM, pois a lã absorve
água e necessita, portanto,
de toda a água que a
máquina for capaz de
conter. NÃO UTILIZE ESTA
OPÇÃO para tecidos
delicados, pois eles
necessitam da quantidade
extra de água para
flutuarem nela e, assim,
serem protegidos.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
SCHLEUDER-AUS-TASTE
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
NO SPIN BUTTON
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta.
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
F
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE
JAMAIS LA DEPASSER
28
DE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
ES
I
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas de
lavado indica la temperatura
máxima aconsejada para
cada tipo de lavado.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE
JAMAIS APPUYER SUR
LA TOUCHE DE
MARCHE (C) AVANT
AVOIR EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbol choisi.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
N
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓN
DE PUESTA EN
MARCHA (C) ANTES
DE LA SELECCION DEL
PROGRAMA.
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA
EM AMBAS AS
DIRECÇÕES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA
NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
(C) PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A
CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON”
BUTTON (C) BEFORE
SELECTING THE
PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
29
FR
DE
PT
EN
CHAPITRE 7
KAPITEL 7
CAPÍTULO 7
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
TIROIR DU DETERSIF
WASCHMITTELBEHÄLTER
CUBETA DEL
DETERGENTE
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir du détersif est divisé
en 4 petits bacs:
Der Waschmittelbehälter ist
in vier Fächer unterteilt.
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- le premier I sert pour le
détersif de prélavage
- le deuxième II sert pour
le détersif de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS DETERSIFS
ONT DE LA DIFFICULTE
A ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
- la troisième cl sert pour
le produit blanchissant
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BACS
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- la quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
30
ES
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN
SOLCHEN FÄLLEN
BENUTZEN SIE BITTE DIE
SPEZIELLEN BEHÄLTER
FÜR DIE VERWENDUNG
DIREKT IN DER
TROMMEL.
- das dritte cl für
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND VIERTE
FACH NUR FLÜSSIGE
MITTEL EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS
DETERGENTES SON
DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero cl sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
- O primeiro compartimento I destina-se
ao detergente para a
pré-lavagem.
- O segundo compartimento II destina-se
ao detergente para a
lavagem.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF
THE SPECIAL
CONTAINER TO BE
USED INSIDE THE
DRUM.
- The third cl bleach
compartment
- O terceiro cl
compartimento
destina-se ao
branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SÓ PODEM SER
UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto
compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc
✿
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
31
FR
32
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 8
KAPITEL 8
CAPÍTULO 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECTION
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECCIÓN
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les diverses
intensités de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
A máquina dispõe de 3
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tissus résistants
1 Unempfindliche Stoffe
1 Tejidos resistentes
1 Tecidos resistentes
1 Resistants Fabrics
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases de
centrifugation, garantissent
un rinçage parfait. La
présence d’une phase de
réduction progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. La centrifugation
finale assure un excellent
repassage.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
vier jeweils von
Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwasser langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado, asegura también
una menor formación de
arrugas en los tejidos.El
centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A redução gradual da
temperatura da água ajuda
a reduzir a formação de
rugas.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing. The gradual
reduction of the water
temperature ensures less
creasing of fabrics and the
final spin gives more efficient
removal of water.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
2 Fibras mistas e sintéticas
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
Le prélavage et le lavage
sont optimisés dans les
rythmes de rotation du
panier; les rinçages à pleine
eau, permettent d’obtenir
un traitement délicat et
d’excellentes prestations.
Vor - und Hauptwäsche
werden durch die
Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
El prelavado y el lavado
están sincronizados al ritmo
de rotación del tambor; los
aclarados con un elevado
nivel de agua permiten
obtener un tratamiento
delicado y altas
prestaciones.
Estes programas
caracterizam-se por um
ritmo ideal de rotação do
tambor durante a pré-lavagem e a lavagem; os
enxaguamentos com um
nível elevado de água
garantem cuidados
delicados e excelentes
resultados de lavagem.
Pre-wash and main wash
give best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum; the rinses with high
water levels ensure delicate
treatment and best results.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser
liegen.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Uma vez concluído o último
enxaguamento, a roupa fica
imersa em água
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
33
FR
34
DE
ES
PT
EN
3 Tissus extrêmement
délicats
3 Hochempfindliche Stoffe
3 Tejidos muy delicados
3 Tecidos muito delicados
3 Special Delicate Fibres
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
travail et de trempage; ce
processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrémements délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’optenir les
meilleures prestations.
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo,
pura lã virgem. Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser
liegen.
Uma vez concluído o últumo
enxaguamento, a roupa fica
imersa em água.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des déformations
pendant la phase de
sèchage à l’air.
Nach Abschluß der
Waschgänge für
Mischgewebe und für sehr
empfindliche Gewebe
haben Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden. So
verhindern Sie, daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
Os programas para tecidos
mistos e muito delicados
podem ser concluídos
através da selecção de
uma das seguintes opções:
z = despejo simples da
água, ou
o programa de
centrifugação suave é
indispensável, em especial
para roupa de malha, pois
evita que a roupa seja
esticada durante a
secagem ao ar.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobre todo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatación del tejido durante
la fase de secado al aire.
35
FR
36
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 9
KAPITEL 9
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
DAS PRODUKT
EL PRODUCTO
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
centrifuger.
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche
Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière, les
crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide d’un
détersif spécial ou
d’une pâte de lavage.
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder
in der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende, hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
también los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos, os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem seleccionado
está de acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tira-nódoas.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
SYMBOLE
ETIQUETTE
Tissus résistants
95°
Coton, lin, chanvre
PROGRAMME POUR
Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou
blanche, serviettes, lingerie
CHARGE
MAXI
kg
5
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
Notes importantes
❀
❙❙
●
●(3
●(3
●
●
2 Programmes en accord IEC 456.
1(4
40-90
2(2
40-90
●
●
3
40-90
●
●(3
●
3 Dans les programmes 1-2-3, on peut effectuer le blanchissage
automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir
à lessive
.
1(4
40-60
2(2
●
●
●(3
●(3
●
●
4 Programmes avec phase de prélavage.
40-60
●(3
●
95°
PROGRAMME RAPIDE Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou
blanche, serviettes, lingerie
3,5
Coton, lin,
mixtes résistant
60°
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over,
drap
5
Coton, mixtes résistants
60°
PROGRAMME RAPIDE Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over
drap
3,5
3
40-60
●
60°
Linge coloré, moyennement sale
3.5
4
30-60
●
●
40°
Linge de couleurs de teinte,
blue jeans
3.5
5
30-40
●
●
Tâches organiques
Rinçages énergiques
5
6
-
Apprêt parfum adoucissant
5
7
-
Essorage énergique
5
8
-
60°
Très sale
Chemises, draps, serviettes
2
9(4
30-60
60°
Sale normal
Chemises, blouses, jupes de
couleurs résistantes
2
10(2
Universel
Peluche, jeans
2
Tissus délicats de couleurs
lègerement sale
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton
1 Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg
maxi.
❙
●
5 Dans les programmes mixtes et très délicats, quand la
machine s’arrête, l’eau reste dans la cuve à la fin des rinçages
pour empêcher que ne se forment des plis.
Pour achever le cycle, sélectionner le programme Z,
vidangeage seulement, ou sélectionner l’essorage délicat.
Désactiver la touche O/I avant de tourner la poignée .
●
●
●
●
●
●
30-60
●
●
11
30-50
●
●
2
12
30-40
●
●
Rinçages délicats
2
13
-
●
Apprêt parfum adoucissant
2
14
-
●
1,5
15(4
30-40
30°
Mixtes, cotons,
Synthétiques
40°
50°
Synthétiques délicat
40°
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Synthétiques
acryliques
Rideaux, jupes, blouses, chemises
●
●
●
●
●
40°
Linge du laine
Laine “lavable en machine”
1
16(2
30-40
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Rinçages délicats
2
17
-
Essorage délicat
1,5
18
-
Uniquement vidange
-
Z
-
Pour le linge à ne pas
essorer
38
30°
●
39
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
GEWEBEART
TEMPERAT
UR
SYMBOL
Koch-und Buntwäsche
95°
Baumwolle Leinen Jute
95°
PROGRAMM FÜR
Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
SCHNELLPROGRAMM Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
60°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
60°
Buntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
60°
40°
Baumwolle Mischgewebe
FÜLLMENGE
MAX
Kg
1(4
5
3,5
5
TEMPERATURWAHL
40-90
EINSPÜLKAMMERN
Hinweise:
❀
❙
❙❙
●
●
●(3
●
●
2*
40-90
●
●(3
3
40-90
●
●(3
●
1(4
40-60
●
●(3
●
●
●
●
2 Bei den Waschprogrammen für Mischgewebe und sehr
empfindliche Gewebearten bleibt nach dem letzten Spülgang
das Wasser in der Trommel (Spülstop), um Knitterbildung zu
vermeiden.
Um den Waschvorgang zu beenden, das Programm “Abpumpen” oder “Schonschleudern” wählen.
Stellen Sie vor dem Betätigen des Programmwahlschalters die
Maschine mit der Start/Stop-Taste aus.
40-60
●
●(3
3,5
3
40-60
●
●(3
Buntwäsche mittlerer Verschmutzunsgrad
3.5
4
30-60
●
●
3 Bei den Programmen 1-2-3 wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
3.5
5
30-40
●
●
4 Programme mit Vorwaschgang.
* Vergleichsprogramme Nach IEC 456.
SCHNELLPROGRAMM Normal verschmutzt
-
Baumwolle
Intensiv Spülgang
5
Baumwolle Leinen
Weichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
.
●
6
-
●
5
7
-
●
5
8
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Strapazierfähige Gewebe
60°
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche Windeln
2
9(4
30-60
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
60°
Normal verschmutzt
Hemden, Blusen farbige Röcke
2
10*
30-60
Universal
Leicht verschmutzte Wäsche
2
11
30-50
Plüsch ausfärbende
Jeans
2
12
30-40
Schonspülen
2
13
-
●
Weichspülen, Appretur etc.
2
14
-
●
GARDINEN Röcke Blusen Hemden
1,5
15(4
30-40
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1
16*
30-40
Schonspülen
2
17
-
Schonschleudern
1,5
18
-
Abpumpen
-
Z
-
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
1 Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
2*
Flecken organischen Ursprungs
Pflegeleicht
PROGR
AMM
WAHL
30°
40°
50°
Empfindliche Synthetik
40°
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Feinwäsche
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Wolle
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
40
30°
●
●
●
●
●
40°
●
41
ES
TABLA DE PROGRAMAS
CAPÍTULO 10
TIPO DE TEJIDO
SIMBOLO
ETIQUETA
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
●(3
●
1(4
40-60
2*
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
Ropa de color
mediamente sucia
3.5
4
30-60
●
●
Ropa de color que destiñe,
tejanos
3.5
5
30-40
●
●
Manchas orgánicas
5
6
-
5
Algodón, mixtos
resistentes
60°
PROGRAMA RAPIDO Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
60°
40°
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
●
●
●
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
Aclarados enérgicos
●
1 En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se
aconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
2 En los programas mixtos y muy delicados, la lavadora se para
con agua en el tambor al final del aclarado por la
acción del antiarrugas.
Para terminar el ciclo debe de seleccionarse el programa Z, solo descarga del agua. Otra posibilidad es
seleccionar el centrifugado delicado.
Desconectar con la tecla O/I antes de seleccionar con
el mando.
3 En los programas 1-2-3 puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
4 Programas con prelavado
* Programas según Normas IEC 456.
Apresto, perfume, suavizante
5
7
-
Centrifugado enérgico
5
8
-
60°
Muy sucio
Camisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
2
9(4
30-60
60°
Suciedad normal
Camisas blusas, faldas de colores
resistentes
2
10*
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
2
Ropa de todo tipo
ligeramente sucia
Mixtos resistentes
●(3
●(3
40-90
60°
Tejidos mixtos y
sintéticos
●
3
Algodón, lino, mixtos
resistentes
Algodón, lino
❙❙
40-90
3,5
Algodón
❀
❙
●
●
95°
Algodón, mixtos
Notas a considerar
40-90
PROGRAMA RAPIDO Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, lencería íntima
Algodón, lino, cáñamo
CARGA DETERGENTE
2*
5
95°
SELECC.
TEMP.
°C
1(4
Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, lencería íntima
Tejidos resistentes
SELECC.
PROG.
●
●
●
●
●
●
30-60
●
●
11
30-50
●
●
2
12
30-40
●
●
Aclarados delicados
2
13
-
●
Apresto, perfume, suavizante
2
14
-
●
1,5
15(4
30-40
30°
Mixtos, algodón,
sintéticos
40°
50°
Sintéticos delicados
40°
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
30°
CORTINAS, faldas, blusas, camisas
Ropa de lana
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
1
16*
30-40
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Aclarados delicados
2
17
-
Centrifugado delicado
1,5
18
-
Para ropa que no
precisa centrifugado
Sólo descarga
-
Z
-
42
●
●
●
●
●
40°
●
43
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
SÍMBOLO
NA
ETIQUETA
SELECÇÃO DA
TEMPERATURA
°C
1(4
40-90
2(2
1 Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
●(3
●(3
●
●
2 Programa conforme as Normas IEC 456.
●
●(3
●
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
●(3
●
❙❙
●
40-90
●
●
3
40-90
1(4
40-60
2(2
95°
3,5
60°
Sujidade normal
Camisas de cor roupões, lençóis
5
60°
PROGRAMA RÁPIDO. Sujidade normal
Camisas de cor roupões, lençóis
3,5
3
40-60
●
60°
Roupa de cor.
Sujidade moderada
3.5
4
30-60
●
●
40°
Roupa de cor não resistente, gangas
3.5
5
30-40
●
●
Nódoas orgânicas
Enxaguamento enérgico
5
6
-
Algodão, linho
Condicionador, perfume, amaciador
5
7
-
Centrifugação energica
5
8
-
60°
Muito suja
Camisas, lençóis, roupa interior,
roupa de bebé
2
9(4
30-60
60°
Sujidade normal
amisas e blusas de cores resistentes
2
10(2
Universal
Todos os tipos de roupa pouco suja
2
Camisas e blusas, cores não resistentes
Mistos, resistentes
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algo
Observações importantes
❀
❙
Algodão
Tecidos mistos
e sintéticos
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
PROGRAMA RÁPIDO. Muito suja
Lençóis, toalhas de cores resistentes,
toalhas, roupa int.
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
5
95°
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
Muito suja
Lençóis, toalhas de cores resistentes,
toalhas, roupa int.
Tecidos resistentes
Algodão, linho,
tecidos mistos,
resistentes
PROGRAMA PARA
●
●
●
3 Nos programas 1-2-3 é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador
líquido no respectivo compartimento da gaveta para
detergente
.
4 Programas com prélavagem.
5 Os programas para tecidos mistos e delicados acabam com
o tambor cheio de água (cuba cheia) para evitar a formação
de rugas. Poderá então optar pelo despejo simples da água
(programa Z) ou por uma centrifugação suave.
Antes de seleccionar qualquer um destes programas deverá
primeiramente desligar a máquina com a tecla de ligar/
/desligar I/O. Seleccione então o programa que pretender, e
volte a ligar a máquina.
●
●
●
●
30-60
●
●
11
30-50
●
●
2
12
30-40
●
●
Enxaguamento suave
2
13
-
●
Condicionador, perfume, amaciador
2
14
-
●
1,5
15(4
30-40
30°
Sintéticos
e mistos de algodão
40°
50°
Sintéticos, delicados
40°
Mistos, sintéticos,
delicados
TECIDOS
MUITO DELICADOS
30°
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
40°
Lãs
Lãs “laváveis à máquina”
1
16(2
30-40
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
Enxaguamento suave
2
17
-
Centrifugação suave
1,5
18
-
Despejo simples da água
-
Z
-
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
44
Cortinas, saias, camisas, blusas
●
●
●
●
●
●
45
EN
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 10
FABRIC
SYMBOL
ON
LABEL
SELECT.
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
Please, read these notes
❀
❙
❙❙
●
●(3
●(3
●
●
40-90
2*
40-90
●
●
3
40-90
●
●(3
●
1(4
40-60
2*
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
Coloured
moderately soiled
3.5
4
30-60
●
●
Non fast coloureds,
blue jeans
3.5
5
30-40
●
●
Organic stains
5
6
-
95°
RAPID PROGRAMME Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels,
underwear
3,5
60°
Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
5
60°
RAPID PROGRAMME Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
60°
40°
Cotton, linen
SELECT.
PROG.
1(4
5
95°
Cotton, mixed resistants
WEIGHT
MAX
kg
Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels,
underwear
Resistants fabrics
Cotton, linen, mixed
resistants
PROGRAM FOR
●
1 In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
2 In the mixed and delicate programmes, the machine
will stop with the water still in the drum after rinsing to
prevent creasing. To complete the cycle, set the
programme dial to drain only or delicate spin.
Turn machine Off before turning the programme dial.
3 In programs 1-2-3, automatic bleaching is possible by
pouring the liquid bleach into the detergent draw
.
4 Programs with pre-wash
Cotton, mixed
Energetic rinsing
Cotton
Conditioner, fragrance, softener
5
7
-
Energetic spin
5
8
-
60°
Heavily soiled
Shirts, sheets, underwear
2
9(4
30-60
60°
Normal staining
Shirts, blouses, skirts with resistants colours
2
10*
Universal
All types of lightly stained laundry
2
Shirts, blouses non colour-fast shirts
moderately soiled
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed, resistants
Synthetics (nylon, perlon),
mixed cotton
* Programmes according to IEC 456.
●
●
●
●
●
●
30-60
●
●
11
30-50
●
●
2
12
30-40
●
●
Delicate rinsing
2
13
-
●
Conditioner, fragrance, softener
2
14
-
●
1,5
15(4
30-40
30°
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
40°
50°
Delicate synthetics
40°
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Curtains, skirts, blouses, shirts
●
●
●
●
●
40°
Woollens
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
16*
30-40
Mixed, delicate
synthetics, wool
Delicate rinsing
2
17
-
Delicate spin
1,5
18
-
Discharge only
-
Z
-
For fabrics that should
not be spin
46
30°
●
47
FR
48
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 11
KAPITEL 11
CAPÍTULO 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
LAVAGE
WASCHEN
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec la
pâte spéciale).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la poignée (N)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (N)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (N) en
el programa especial
“ELIMINACION DE
MANCHAS PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial “PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS” cl
com o botão de selecção
de programas (N). Depois de
concluída esta fase, junte o
resto da roupa e prossiga
com a lavagem normal,
seleccionando o programa
que melhor se adeque ao
tipo de roupa a lavar.
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes
tecidos absorvem muita
água, ficando muito
pesados.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (N) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
cl
REMOVAL”
. When
this
phase has terminated add
the rest of the washing and
proceed with a normal wash
on the most suitable
programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
49
FR
DE
ES
PT
EN
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
filet.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2 kg
(1 kg en el caso de prendas
de “Pura Lana Virgen”
lavables en lavadora), para
evitar la formación de
arrugas difíciles de planchar.
Para tejidos delicados y
prendas pequeñas se
aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas
excessivas, que dificultam o
engomar da roupa. Sempre
que lavar peças de roupa
extremamente delicadas,
meta-as dentro de um saco
de rede.
The maximum load for
heavy fabrics is 5 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Pure New Wool”) so as to
avoid the formation of
creases which may be
difficult to iron. A net bag
should be used for
particularly delicate fabrics.
EXEMPLO:
As recomendações da Teka
constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
EXAMPLE:
The advice of Teka is set out
in the washing programme
table:
● Les étiquettes doivent
indiquer “90° ou 95° C”.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
● Ensure that article labels
carry the indication 90° or
95°C.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
BEISPIEL:
Teka zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 90°C
ou 95°C.
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
● Open the door by
pressing button (B).
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Teka:
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE FIXER
LE PROGRAMME
VERIFIER QUE LA
TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la poignée (N) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coincider le
numéro du programme
avec l’index.
● Placer la poignée de la
température (I) sur 90°C
maxi.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Remplir le premier bac I
de pré-lavage avec 60 g.
environ de produit (5 kg):
environ une mesure.
50
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Teka le aconseja
sobre el modo de operar:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “90° o 95° C”.
● Abra el ojo de buey con
el botón (B).
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“90° oder 95°C” ausweist.
● Cargue el tambor con 5
kg como máximo de ropa
en seco.
● Cierre el ojo de buey.
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (N)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicador.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (N)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
● Temperaturwahlschalter (I)
auf max. 90 stellen.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● in das erste I
Fach (Vorwäsche) ca. 60 gr. einen MeßbecherWaschmittel (für 5 kg) geben.
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 90°C
como máximo.
60 g
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Ponga en el primer
compartimento I de
prelavado 60 g de
detergente (para 5 kg):
alrededor de un cubilete.
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de
roupa seca.
● Feche a porta da
máquina.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o programa
deverá rodar o botão de
selecção do programa de
lavagem (N) no SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELOGIO até o número do
programa pretendido
coincidir com a marca.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (90°C)
com o respectivo botão de
selecção (I).
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Para 5 kg de roupa deverá
deitar 60 g de detergente
para a pré-lavagem.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (N) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Move the temperature
knob (I) to maximum 90°C.
● Open the detergent
drawer (A).
● Put 60 g, approx. 1
measure, of detergent (for 5
kg) in the pre-wash
compartment.
51
FR
DE
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit (pour 5 kg).
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel (für 5 kg)
geben.
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel (pour 5 kg).
● in den Behälter cl für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel (für 5 kg) geben.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
(5 kg).
cc de produit
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel (für 5 kg) in den
für Zusatzmittel
Behälter
geben.
● Fermer le tiroir (A).
ES
EN
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente (para 5
Kg).
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente no segundo
compartimento da gaveta
para detergente.
● Put 60 g (for 5 kg) in the
second II wash
compartment .
● Ponga 100 cc de lejía
(para 5 kg) en el
compartimento para
blanqueadores cl
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento cl .
● Put 100 cc of bleach (for 5
kg) in the bleach
compartment cl .
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
(para 5 Kg).
aditivos
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 50 cc do
aditivo pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● Put 50 cc of the desired
additive (for 5 kg) in the
.
additives compartment
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Close the detergent
drawer (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● And that the discharge
tube is in place.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (D)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (D).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Prima a tecla (C) para
ligar a máquina.
● Press the “ON” button (C).
The light (D) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
✿
✿
● Die Leuchtanzeige (D)
leuchtet auf.
60 g
100 cc
✿
50 cc
● Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
✿
✿
● O indicador luminoso de
funcionamento (D)
acender-se-á.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o programa
1.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina. O
indicador luminoso
apagar-se-á.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Open the door and
remove the washed articles.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
52
PT
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
FR
54
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 12
KAPITEL 12
CAPÍTULO 12
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Não utilize produtos abrasivos,
com álcool, soluções
alcoólicas e/ou diluentes
para limpar as paredes
externas da máquina: basta
passar um pano húmido para
a limpar.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance.
It is sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Adopção de medidas
especiais quando a máquina
vai ser mudada de sítio
(mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito tempo
sem funcionar.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
NETTOYAGE DES BACS
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs des détersifs, des
produits blanchissants et des
additifs.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Embora não seja estritamente
necessário, é recomendável
limpar ocasionalmente os
resíduos de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Para esta operaciópn basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Remove the compartments
by pulling gently.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Lave cuidadosamente cada
um dos compartimentos sob
um jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Clean with water.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Den Behälter wieder
einschieben.
Vuelva a colocar todo en su
sitio
Put the compartments back
into place
55
FR
DE
ES
PT
EN
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
En cas de déménagements,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que
esta estiver sem trabalhar
por um período de tempo
prolongado num local não
aquecido, deverá escoar
totalmente a água de todas
as mangueiras.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, sur le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a
respectiva ficha da tomada.
Irá necessitar de um
recipiente para recolher a
água.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Solte o tubo de alimentação
de água do respectivo
suporte, puxe-o para baixo e
esvazie toda a água para un
recipiente depois da água
ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
56
57
FR
DE
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
KAPITEL 13
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électriques
sont dèfectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Timer nicht richtig eingestellt
Timer richtig einstellen
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. La machine ne
centrifuge pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
La fonction “Exclusion centrifugation” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
La machine n’est pas à niveau
Régler les pattes
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
La charge de linge n’est pas distribuée
de façon uniforme
Distribuer le linge de façon uniforme
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Absence
d’alimentation
d’eau
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique; communiquez le nom
du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de
garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation de détersif écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles
susmentionnés.
58
2. Nimmt kein Wasser
auf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Teka.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
59
ES
PT
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
CAPÍTULO 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
AVARIA
1. O programa não
funciona
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
Pulse el interruptor general
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Las fusibles de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
Vide ponto (1)
Verifique
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Torneira de água fechada
Abra a torneira
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
3. No descarga agua
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
3. A máquina não
despeja a água
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
5. No centrífuga
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Regule las patas regulables
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
2. No carga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, relacionado
en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica compruebe los puntos arriba
mencionados.
60
2. A máquina não
mete água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica. Para que
o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta
da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
- durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
- presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
- presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
- os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar
são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,
podem produzir sinais visíveis da formação de espuma;
- este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wrong powder, suds discharge
Check powder & quantity
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the
washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee
certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical
Assistance Service.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
62
03.03 - 91500993.C - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
DE
ES
PT
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising