Terzismo | WA 163.5 - 88S | Terzismo WA 163.5 - 88S Manuale utente

Terzismo WA 163.5 - 88S Manuale utente
IT
DE
FR
NL
EN
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
User instructions
Service-Telefon: 0848 559 111
WA 163.5
IT
FR
NL
EN
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
TOUS NOS
COMPLIMENTS
ONZE COMPLIMENTEN
OUR COMPLIMENTS
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Fust;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Fust
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
En achetant cet appareil
ménager Fust, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
With the purchase of this Fust
household appliance, you
have shown that you will not
accept compromises: you
want only the best.
Fust é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Fust freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Met de aankoop van dit
Fust huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het
allerbeste wilt.
Fust a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Fust is happy to present their
new washing machine, the
result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Fust Le propone inoltre una
vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Fust bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Het is voor Fust een
ge-noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Fust vous propose une large
gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Fust kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Fust is also able to offer a vast
range of other household
appliances: washing
machines, dishwashers,
washer-dryers, cookers,
microwave ovens. Traditional
ovens and hobs, refrigerators
and freezers.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Fust
Fragen Sie Ihren
Fachhändler nach dem
kompletten Fust Katalog.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Fust.
Een uitgebreide catalogus
van Fust apparaten kunt u
bij uw winkelier krijgen.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Fust
products.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Quand vous communiquez
avec Fust, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Fust of de
Klantenservice.
When contacting Fust
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Fust o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
2
DE
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Fust oder an
Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
3
IT
4
DE
INDICE
INHALT
Prefazione
Einleitung
Garanzia
Garantie
Prescrizioni di sicurezza
EN
NL
FR
CAPITOLO
KAPITEL
CHAPITRE
HOOFDSTUK
CHAPTER
INDEX
INHOUDSOPGAVE
INDEX
Avant-propos
Inleiding
Introduction
1
Garantie
Garantie
Guarantee
Sicherheitsvorschriften
2
Mesures de sécurité
Veiligheidsmaatregelen
Safety Measures
Technical Data
Technische Daten
Données techniques
Technische gegevens
Dati tecnici
3
Inbetriebnahme, Installation
Mise en place, installation
4
In elkaar zetten en
installeren
Setting up and Installation
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Bedienungsanleitung
5
Description des commandes
Bedieningspaneel
Control Description
Cassetto detersivo
Waschmittelbehälter
6
Tiroir à lessive
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
7
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Kiezen van het
programma/Tips voor
gebruik
Selection/Customer
Awareness
Il prodotto
Das Produkt
8
Le produit
Weefsels
The Product
Tabella programmi
Programmtabelle
9
Tableau des programmes
Overzicht van programma’s
Table of Programmes
Lavaggio
Waschen
10
Lavage
Het wassen
Washing
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Reinigung und allgemeine
Wartung
11
Nettoyage et entretien
ordinaire
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Cleaning and routine
maintenance
Ricerca guasti
Fehlersuche
12
Recherche des pannes
Storingzoeker
Faults Search
5
DE
IT
6
FR
NL
EN
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
CHAPITRE 1
HOOFDSTUK 1
CHAPTER 1
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIE
GUARANTEE
L’apparecchio é corredato
da un certificato di garanzia
che Le permette di usufruire
gratuitamente del Servizio di
Assistenza Tecnica, per il
periodo di due anni dalla
data d’acquisto.
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
L’appareil est accompagné
par un certificat de gàrantie
lui permettant de jouir
gratuitement du Service
d’Assistance technique,
pendant deux ans à dater
de l’achat.
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot 24
maanden na de
aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
for a period of two years from
the date of purchase.
7
DE
IT
FR
EN
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
CHAPITRE 2
HOOFDSTUK 2
CHAPTER 2
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
MESURES DE
SECURITE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SAFETY MEASURES
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Remove the plug
d’alimentation d’eau.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● Turn off the water inlet tap.
● Toutes les machines Fust
● Alle Fust apparaten zijn
● All Fust appliances are
● Fermer le robinet
● La Fust correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.
Als dat niet het geval is dient
u contact op te nemen met
een erkend elektricien.
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
● Als er verlengsnoeren in
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Wasserzufuhr sperren.
● Alle Fust Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● Non usi, se non con
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
courant.
8
NL
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
9
IT
DE
● Non usi adattatori o spine
● Gerät nicht an Adapter
multiple
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Non permetta che
● Achten sie darauf, daß
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installasse
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Fust e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
10
● Do not use adaptors or
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
multiple plugs.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
● Laat de apparaten niet
● Do not allow the appliance
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
● Trek niet aan de
● Do not pull the mains lead
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● Stel het apparaat niet
● Do not leave the
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Als u het apparaat wilt
● In the case of removal,
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
● Laat tijdens het
● During transportation
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
do not lean the door against
the trolley.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
● Als u het apparaat op een
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● Til het apparaat op zoals in
● Lift the appliance in pairs
de schets is aangegeven.
as illustrated in the diagram.
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique Fust
en demandant des pièces
de rechange certifiées
constructeur. Le fait de ne
pas respecter les indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
● Ingeval van storing en/of
● In the case of failure
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Fust Service Dienst
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Fust
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Fust
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Fust spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
● Als de (hoofd)
● Should the supply cord
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Fust.
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Fust und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Fust-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
EN
● Gebruik geen
● Setzen Sie das Gerät keinen
● Das Gerät niemals an den
NL
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Ziehen Sie den Stecker
● Während des Transportes
● In caso di trasloco non la
FR
11
IT
CAPITOLO 3
FR
DE
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
NL
HOOFDSTUK 3
EN
CHAPTER 3
43 cm
70 cm
51 cm
12
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNICAL DATA
3,5
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
9÷13
EAU NIVEAU NORMAL
NORMAAL WATER NIVEAU
NORMAL WATER LEVEL
1400
PUISSANCE
ABSORBEE
AANSLUITWAARDE
POWER INPUT
kWh
1,6
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
ENERGIEVER BRUIK
(PROGR. 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
ABSICHERUNG
A
10
AMPERAGE
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
POWER CURRENT FUSE
AMP
GIRI DI
CENTRIFUGA
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
giri/min.
600
ESSORAGE
(Tours/min.)
CENTRIFUGE
(t/min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
DRUK HYDRAULISCHE POMP
WATER PRESSURE
TENSIONE
SPANNUNG
V
230
TENSION
NETSPANNING
SUPPLY
VOLTAGE
DATI TECNICI
TECHNISCHE DATEN
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
kg
ACQUA LIVELLO NORMALE
WASSERSTAND NORMAL.
l
POTENZA
ASSORBITA
GESAMTANSCHLUßWERT
W
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
13
FR
DE
IT
NL
EN
CAPITOLO 4
KAPITEL 4
CHAPITRE 4
HOOFDSTUK 4
CHAPTER 4
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
MISE EN PLACE
INSTALLATION
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
SETTING UP
INSTALLATION
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Tagli le fascette fermatubo
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Couper les bandes
serre-tubes
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Cut tube-holding straps.
Svitare le 2 viti superiori A
e togliere il coperchio,
sfilandolo in orizzontale.
Tolga il cartone di
protezione.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Dévisser les 2 vis supérieures
A et enlever le couvercle en
le tirant horizontalement.
Enlever le carton
d’emballage.
Draai de twee schroeven
aangegeven door A los en
neem de dekplaat af.
Verwijder de kartonnen
verpakking.
Unscrews the two top screws
A and remove the cover,
sliding it off horizontally
Remove the cardboard
protection.
Svitare i 2 tiranti B sulla
traversa portante (con una
chiave fissa H. 19) e togliere
il distanziere di polistirolo C al
di sotto di essa.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
Dévisser les 2 tirants B sur la
traverse portante (au moyen
d’une clé droite H. 19) et
enlever l’entretoise en
polystyrène C placée audessous de la traverse.
Draai ook de twee moeren
bij B los en verwijder deze.
Dit kan met een sleutel
nummer 19. Neem de plastic
afstandhouder weg die
onder de houder zat.
Unscrews the two tie braces
B on the crosspiece (with an
H. 19 spanner) and remove
the polystyrene spacers
under it.
Non rimontare i 2 tiranti B!
A
C
B
Please do not fit the 2 tie
braces B again!
Ne pas remonter les 2 tirants B!
Achtung, die beiden Bolzen
B nicht mehr montieren!
ATTENZIONE:
NON RIMUOVERE
IL DISTANZIERE DI
POLISTIROLO, SITUATO
SOPRA LA TRAVERSA.
14
WICHTIG:
DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Rimontare il coperchio,
fissandolo con le 2 viti A.
Attenzione che le guide
laterali del coperchio siano
inserite correttamente come
mostrato in figura.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf, daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen, wie in
der Zeichnung abgebildet.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI GLI
ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ATTENTION:
NE PAS ENLEVER
L’ENTRETOISE EN
POLYSTYRENE PLACEE
AU-DESSUS DE LA
TRAVERSE.
Remonter le couvercle en le
fixant par les 2 vis A.
S’assurer que les guides
latéraux du couvercle soient
correctement engagés
comme indiqué sur le dessin.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ATTENTIE:
NEEM NIET DE PLASTIC
AFSTANDHOUDER WEG
DIE BOVEN DE
DWARSBALK ZIT.
IMPORTANT:
DO NOT REMOVE THE
SPACERS ABOVE THE
CROSSPIECE.
Monteer de afdekplaat
weer met de schroeven A.
Controleer bij het monteren
van het bovenblad dat de
gaatjes aan de zijkant van
het bovenblad voor de
Schroefopeningenvallen,
zoals getoond op de
tekening.
Replace the cover with the
two screws A.
Please ensure when fitting
the table top the locating
pins are inserted correctly in
their slots, positioned on the
side of the cabinet as shown
in the relevant diagram.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
15
IT
DE
FR
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Connect the fill hose
to the tap.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux .
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
16
EN
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
NL
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
17
IT
DE
FR
NL
EN
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata sul supporto
estraibile.
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewünschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung.
Appliquer la légende des
programmes sur le support
extractible.
Plak de bijgevoegde sticker
op het uitschuifbare plaatje.
Let op de juiste taal.
Apply the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the pull-out
wash programme guide.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Kontra moer losdraaien
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare
voeten (maak eventueel
gebruik van een waterpas)
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
A
B
C
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vulder
gesloten is.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Inserisca la spina.
Stecker einstecken.
Brancher la prise.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Insert the plug.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible .
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
18
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
19
DE
IT
CAPITOLO 5
NL
FR
KAPITEL 5
EN
CHAPITRE 5
HOOFDSTUK 5
CHAPTER 5
COMMANDES
BEDIENINGSPANEEL
CONTROLS
M
BCDE
I
L
A
COMANDI
BEDIENUNGSELEMENTE
Cassetto detersivo
Waschmittelbehälter
A
Bacs à produits
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Tasto apertura oblò
Taste zum Öffnen des
Bullauges
B
Touche ouverture hublot
Toets openen vuldeur
Door open button
Tasto marcia arresto
Start/Stop Taste
C
Touche Marche/Arrêt
Aan/uit Toets
Off/On button
Tasto Esclusione Centrifuga
Schleuder-Aus-Taste
D
Touche Exclusion essorage
Toets om centrifuge uit te
schakelen
No spin button
Tasto Super Risciacquo
Taste Extraspülen
E
Touche Super rinçage
“Extra spoelen” toets
Super rinse button
Manopola di regolazione della
temperatura di lavaggio
Temperaturwahlschalter
I
Manette de réglage de
température de lavage
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Wash control temperature
knob
Manopola programmi di
lavaggio
Waschprogrammwahlschalter
L
Manette des programmes
de lavage
Programmaknop wassen
Timer knob for wash
programmes
Supporto legenda programmi
Herausziehbare Halterung
für Programmtabelle
M
Support de la legende des
programmes
Schuif het plaatje met de
wasprogramma-tabel in de
daarvoor bestemde opening
Pull-out wash programme
guide
20
21
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TASTO APERTURA OBLÒ
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
22
DE
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
FR
B
2 min.
NL
EN
DESCRIPTION DES
COMMANDES
BEDIENINGSPANEEL
DESCRIPTION OF
CONTROL
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
DOOR OPEN BUTTON
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TASTO
MARCIA /ARRESTO
START/STOP TASTE
C
TOUCHE MARCHE/ARRET
AAN/UIT TOETS
OFF/ON BUTTON
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
SCHLEUDER-AUS-TASTE
D
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE
SCHAKELEN
NO SPIN BUTTON
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte
le centrifughe. Tale
operazione si rivela utile sia
nei programmi 90°C che a
60°C, nel caso di lavaggio di
tessuti che presentano
particolari trattamenti di
finissaggio (cottonova,
permanent press) o per capi
delicati in fibra mista.
Bei gedrückter Taste ercheint
im Kontrollfester ein
gekreuztes Schleuderzeichen.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei pflegeleichter
Kochwäsche sowie
Cottonova (90°C), Bunt-und
Mischgeweben (60°C).
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90°C et à
60°C, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
Om kreuken van weefsels te
voorkomen kunt u met deze
toets de centrifugegang na
alle wasprogramma’s
uitschakelen.
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
23
IT
TASTO SUPER RISCIACQUO
TASTE MEHR-WASSER
Premendo il tasto viene
aggiunta più acqua ad ogni
risciacquo.
Questo risulta particolarmente
importante per le persone
con pelli delicate.
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür, daß auch
die letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt
werden. Dies ist besonders
wichtig für Personen mit
empfindlicher oder
allergischer Haut.
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
TEMPERATURWAHLSCHALTER
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
24
DE
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
FR
E
I
NL
EN
TOUCHE SUPER RINÇAGE
TOETS “EXTRA SPOELEN”
SUPER RINSE BUTTON
Appuyer sur la touche
“SUPER RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
lessive sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
Door de “extra spoelen” toets
in te drukken zal zelfs de
geringste hoeveelheid
achtergebleven waspoeder
uit de weefsels worden
verwijderd. Dit is vooral
belangrijk voor mensen die
een gevoelige huid hebben.
By pressing the “SUPER RINSE”
button, even the slightest
residue of detersive is
removed from fabrics. This is
particularly important for
people with delicate skins.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Met deze knop is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
25
IT
26
DE
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
FR
L
NL
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
KNOP WASPROGRAMMA’S
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER EINSTELLUNG
DES GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE “AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
OK
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbol.
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
27
DE
IT
EN
NL
CAPITOLO 6
KAPITEL 6
CHAPITRE 6
HOOFDSTUK 6
CHAPTER 6
CASSETTO
DETERSIVO
WASCHMITTELBEHÄLTER
TIROIR A LESSIVE
WASMIDDELBAKJE
DETERGENT
DRAWER
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 2 vaschette:
Der Waschmittelbehälter ist in
2 Fächer unterteilt.
Le tiroir à lessive est divisé en
2 petits bacs:
Bestaat uit 2 afzonderlijke
vakjes:
The detergent drawer is
divided into 2
compartments:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo di lavaggio;
✿
In caso di impostazione
programma di candeggio
utilizzare la vaschetta
dell’ammorbidente.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für das
Hauptwaschmittel
✿
- la seconda
serve
per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
cl
In caso di utilizzo del
programma “Rapido 32
minuti” introdurre il detersivo
direttamente nel cestello.
28
FR
- le compartiment "I" sert
pour les produits de
lavage;
✿
- Het eerste vakje “I” is
voor het
hoofdwasmiddel.
✿
- Het tweede
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
- the first, labelled "I", is for
main wash detergent;
✿
- das zweite
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- le deuxième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
- The second
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
Für das Programm
Fleckenreinigung benutzen
Sie die Einspülkammer des
Weichspülers.
En cas de programme avec
blanchissant, utiliser la petite
cuve de l’adoucisseurs cl .
Als u wilt wassen met
bleekmiddel, programma,
dan kunt u dit toevoegen via
het wasverzachterbakje cl .
When washing with bleach
use the compartment cl
for softener.
Für das “32-MinutenSchnellprogramm”geben Sie
das Waschmittel direkt in die
Trommel.
En cas de programme
“Rapide 32 minutes”,
introduire directement la
lessive dans le panier.
Als u een programma 32
minuten selecteert, dan kunt
u het poeder rechtstreeks in
de trommel doen.
When selecting the “32
minute Rapid programme”,
put the detergent directly in
the drum.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
ATTENZIONE:
NELLA SECONDA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
ACHTUNG:
IN DAS ZWEITE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
ATTENTION:
DANS LE DEUXIÈME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
BELANGRIJK:
HET TWEEDE VAKJE IS
ALLEEN ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE SECOND
COMPARTMENT.
29
IT
DE
FR
NL
EN
CAPITOLO 7
KAPITEL 7
CHAPITRE 7
HOOFDSTUK 7
CHAPTER 7
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECTION
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECTION
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 2
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 2
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Bij
de laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Tessuti misti e delicati
2 Tissus mixtes et délicats
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
2 Mischgewebe und
Feinwäsche
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2 Gemengde en gevoelige
weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Na de laatste spoelgang
blijft het wasgoed in het
water staan.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura
all’aria.
Nach Abschluß der
Waschgänge für
Mischgewebe und für sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden. So
verhindern Sie, daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
Het programma voor
gemengde en bijzonder
gevoelige weefsels kan
worden uitgevoerd met het
volgende programma:
-alleen pompen, of (z)
Het programma
‘voorzichtige centrifugeren’
is onontbeerlijk voor
gebreide weefsels om
uitrekken bij het drogen te
voorkomen.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
32
33
IT
32
DE
EN
FR
NL
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
TIPS VOOR GEBRUIK
CUSTOMER
AWARENESS
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge. Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading, maakt u
optimaal gebruik van
energie, water, wasmiddel en
tijd.
Door één keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
Achieve the best use of
energy, water, detergent
and time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead
of 2 half loads.
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria.
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Ersparnis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom, wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
IS A HOT WASH REQUIRED?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig. Sie können bis zu
50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight
to normally soiled laundry.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
33
DE
IT
NL
EN
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
CHAPITRE 8
HOOFDSTUK 8
CHAPTER 8
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
LE PRODUIT
DE WEEFSELS
THE PRODUCT
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen is
het aan te bevelen om niet
te centrifugeren.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
34
FR
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in
der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe
schließen, lose Gürtel
und Bänder von
Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn
verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
35
IT
CAPITOLO 9
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
SELEZ.
TEMP.
°C
CARICO
DETERSIVO
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
carico a non più di 3 kg.
❙
RESISTENTI
1) Programmi in accordo con IEC 456.
3,5
1
Fino a
90°
●
●
Intensivo
3,5
2
Fino a
80°
●
●
Normale
3,5
3
Fino a
60°
●
●
Colorati delicati
3,5
4
Fino a
40°
●
●
Il detersivo deve essere introdotto direttamente nel cesto.
Risciacqui
-
-
●
Ultimo risciacquo
-
-
●
Il programma “Rapido 32 minuti” può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di
prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi selezionando
successivamente il programma principale desiderato.
Centrifuga energica
-
-
Cotone, lino, canapa
Intensivo molto sporco
Cotone, misti resistenti
1)
Cotone, misti
Cotone
Note da considerare
Programma Rapido 32 minuti
Il programma “Rapido 32 minuti” permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura
di 40°C. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita
manopola I.
Quando selezionate il programma “Rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della
quantità di detersivo riportata sulla confezione.
Cotone, lino
1)
Tessuti misti
2
5
Fino a
60°
●
●
Misti, cotone, sintetici
Colorati
2
6
Fino a
50°
●
●
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Acrilici
2
7
Fino a
40°
●
●
Biancheria in lana
Sintetici
(Dralon, Acrylico Trevira)
Lana “lavabile in lavatrice”
1
8
Fino a
40°
●
●
Risciacqui
-
-
Misti, sintetici delicati,
lana
Centrifuga delicata
-
-
SINTETICI E DELICATI
Misti resistenti
1)
Rapido
2
SPECIALI
Per biancheria da non
centrifugare
36
RAPID
32’
●
Fino a
40°
Candeggio
3,5
-
Solo scarico
-
-
37
DE
KAPITEL 9
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMMWAHL
KOCH-/BUNTWÄSCHE
●
●
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456
3,5
2
bis
80°
●
●
Normal
3,5
3
bis
60°
●
●
Buntwäsche
3,5
4
bis
40°
●
●
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
das bei 40°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der
auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
Spülen
-
-
●
Letzter spülgang
-
-
●
Intensivschleudern
-
-
Intensiv
SYNTHETIK
PFLEGELEICHT
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
❙
bis
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle Leinen
1)
2
5
bis
60°
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Buntwäsche
2
6
bis
50°
●
●
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Acryl
2
7
bis
40°
●
●
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
1
8
bis
40°
●
●
Spülen
-
-
Schonschleudern
-
-
Schnellwäsche
2
1)
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Das Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für
stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das
gewünschte Hauptwaschprogramm.
1)
Mixwäsche
Strapazierfähige
Gewebe
Hinweise:
1
Intensiv-Stark verschmutzt
Baumwolle
EINSPÜLKAMMERN
3,5
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle
Mischgewebe
TEMPERATURWAHL
°C
RAPID
32’
●
bis
40°
SPEZIAL
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
38
Bleichen
3,5
-
Abpumpen
-
-
39
FR
CHAPITRE 9
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE
LESSIVE
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
❙
COTON
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
1
Jusqu’à
90°
●
●
3,5
2
Jusqu’à
80°
●
●
Normal
3,5
3
Jusqu’à
60°
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
Rinçages
-
-
●
La lessive doit être placée directement dans le panier.
Dernier rinçage
-
-
●
Essorage fort
-
-
Le programme “Rapide 32 minutes” peut également servir de
prélavage en cas de linge très sale, avant de sélectionner le
programme de lavage principal.
Intensif
1)
Coton, lin
SYNTHETIQUES ET
DÉLICATS
1)
Tissus mixtes
2
5
Jusqu’à
60°
●
●
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs
2
6
Jusqu’à
50°
●
●
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Acryliques
2
7
Jusqu’à
40°
●
●
1
8
Jusqu’à
40°
●
●
Mixtes résistants
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
SPECIAUX
Pour le linge à ne pas
essorer
40
1) Programmes en accord IEC 456.
3,5
Intensif très sale
Coton, mixte
Coton
Notes importantes
Laine “lavable en machine”
1)
Rinçages
-
-
Essorage délicat
-
-
Rapide
2
Javel
3,5
-
Vidange
-
-
RAPID
32’
Programme Rapide 32 minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 40°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette
de thermostat I.
Quand vous selectionnée le programme “Rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
bôite á produit.
●
Jusqu’à
40°
41
NL
HOOFDSTUK 9
MATERIAAL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
1
Tot
90°
●
●
3,5
2
Tot
80°
●
●
Normaal verontreinigd
3,5
3
Tot
60°
●
●
Bonte was
3,5
4
Tot
40°
●
●
32 minuten programma
Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus
in ongeveer 30 minuten bij een maximale belading van 2 kg en
een temperatuur tot aan 40°C.
De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de
controleknop I.
Wanneer u het “32 minuten programma” kies, wordt u
aangeraden om slecht 20% van de aanbevolen hoeveelheid
zeep te gebruiken.
Spoelen
-
-
●
Het wasmiddel moet gelijk in de trommel worden geplaatst.
Laatste spoeling
-
-
●
Long centrifugeren
-
-
Het 32 minuten programma kan ook gebruikt worden als een
voorwascyclus programma, voordat u het hoofdprogramma
selecteert, in geval van sterk vervuild wasgoed.
MAXIMALE
BELADING
kg
PROGRAMMA VOOR
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Intensief sterk verontreinigd
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Intensief
3,5
1)
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
WASMIDDELBAKJE
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
❙
Katoen, linnen
SYNTHETISCH EN
DELICAAT
2
5
Tot
60°
●
●
Gemengde weefsels
van katoen en
synthetisch
Bonte was
2
6
Tot
50°
●
●
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Acryl
2
7
Tot
40°
●
●
1
8
Tot
40°
●
●
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Wolwas dat in de machine
gewassen kan worden
1)
Spoelen
-
-
Kort centrifugeren
-
-
Snel cyclus
2
Bleken
3,5
-
Afpompen
-
-
SPECIAAL
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
42
1) Programma volgens IEC 456.
1)
Gemengde weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Enkele belangrijke opmerkingen:
RAPID
32’
●
Tot
40°
43
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
SELECT
TEMP.
°C
CHARGE
DETERGENT
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
❙
COTTONS
3,5
1
Up to
90°
●
●
1) Programmes according to IEC directives 456.
Whites intensive
3,5
2
Up to
80°
●
●
Whites
3,5
3
Up to
60°
●
●
Non fast coloureds
3,5
4
Up to
40°
●
●
Rinses
-
-
●
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob I.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
Last rinse
-
-
●
Long spin
-
-
Cotton, linen
Intensive heavily soiled
Cotton, mixed
resistants
1)
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
MIXED AND
SYNTHETICS
1)
2
5
Up to
60°
●
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Coloureds
2
6
Up to
50°
●
●
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Acrylics
2
7
Up to
40°
●
●
WOOLLENS “machine washable”
1
8
Up to
40°
●
●
Rinses
-
-
Short spin
-
-
Rapid cycle
2
Bleaching
3,5
-
Water discharge
-
-
Mixed, resistants
1)
Mixed, delicate
synthetics, wool
SPECIALS
For fabrics that should
not be spin
44
RAPID
32’
The detergent must be placed directly in the drum.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Mixed fabrics
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Please, read these notes
●
Up to
40°
45
DE
IT
FR
NL
EN
CAPITOLO 10
KAPITEL 10
CHAPITRE 10
HOOFDSTUK 10
CHAPTER 10
LAVAGGIO
WASCHEN
LAVAGE
HET WASSEN
WASHING
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO” cl .
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 3,5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
Angenommen, Sie waschen z.B.
STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden müssen,
können Sie für diese
in der Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das Bleichmittel
direkt in die Trommel und stellen
Sie den Programmwahlschalter
(L) auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die
Maschine und fahren Sie mit
dem geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit
niemals ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke, die
bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer
werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge beträgt
3,5 kg, für Feinwäsche sollte eine
Menge von 2 kg nicht
überschritten werden
(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren Falten.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt sich
die Verwendung eines
Waschnetzes.
Supposons que le linge à laver
soit en COTON EXTREMEMENT
SALE (s’il a des taches
particulièrement résistantes les
enlever avec un détachant).
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées
par un produit blanchissant
liquide, vous pouvez les détacher
dans la machine.Verser le
produit blanchissant liquide dans
le bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces pièces
le reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement de
serviettes-éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
La charge admise pour les tissus
résistants est de 3,5 kg, tandis
qu’en cas de tissus délicats nous
conseillons de ne pas dépasser 2
kg (1 kg en cas de pièces en
“pure laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Stel dat het wasgoed bestaat uit
ZWAAR VERVUILD KATOEN
(hardnekkige vlekken dienen
verwijderd te worden met een
speciaal middel). Als slechts
weinig artikelen vlekken hebben
die behandeling met een
vloeibaar bleekmiddel vereisen,
kan de voorbehandeling van
vlekken in de machine worden
uitgevoerd.
Giet het bleekmiddel in het
speciaal daartoe bestemde
vakje en zet de knop (L) op het
speciale programma voor
“VOORWAS VLEKKEN
VERWIJDEREN” cl .
Als dit programma is afgewerkt
voeg dan de rest van het
wasgoed toe en ga door met
een normale wasgang met het
wasprogramma dat daar het
meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om het
wasgoed niet geheel te laten
bestaan uit badstoffen of
andere stoffen die veel water
opnemen en te zwaar worden.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 3,5 kg, terwijl bij
gevoelige weefsels het aan te
bevelen is niet meer dan 2 kg te
wassen (1 kg, als het gaat om
machinewasbare artikelen van
zuiver scheerwol). Dit voorkomt
kreuken die moeilijk weg te
strijken zijn. Doe uitzonderlijk
gevoelige weefsels in een net.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 3,5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
46
OK
47
IT
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Fust le consiglia
di comportarsi:
BEISPIEL:
Fust zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “60° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
● Apra l’oblò con il tasto (B).
NL
EN
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Fust:
VOORBEELD:
Fust laat hieronder zien hoe u
moet handelen als u
programma 2 kiest.
EXAMPLE:
The advice of Fust is set out
in the washing programme
table:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
● Open the door by pressing
button (B).
● Riempia il cestello con
3,5 kg massimo di
biancheria asciutta
● die Trommel mit max.
3,5 kg Trockenwäsche
beladen.
● Remplir le tambour (maxi.
3,5 kg de linge sec).
● Laad maximaal 3,5 kilo
droog wasgoed in de trommel.
● Load the drum with a
maximum of 3,5 kg of dry
washing.
● Chiuda l’oblò.
● Bullauge schließen.
● Fermer le hublot.
● Doe de vuldeur dicht.
● Close the door
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
48
FR
DE
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
60° C
3,5 kg MAX
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA MOET
DE “AAN/UIT” KNOP NIET
OP “AAN” STAAN.
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Kies programma 2: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN
en laat het nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C
massimo
● Temperaturwahlschalter
(I) auf max. 60° C stellen.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C
maxi.
● Draai de temperatuurknop
(I) op 60° C maximaal.
● Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Trek de wasmiddellade
open.
● Open the detergent
drawer (A).
49
DE
IT
NL
EN
● Metta nella prima
vaschetta I di lavaggio 60 g
di detersivo.
● In das erste I Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Remplir le premier bac I
de lavage avec 60 g de
produit.
● Doe 60 gram in het eerste
bakje I.
● Put 60 g in the first I wash
compartment .
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additiva
.
● Auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
.
cc de produit
● Doe 50 cc van het
gewenste
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
.
compartment
✿
✿
✿
✿
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
✿
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Fermer le tiroir (A).
● Sluit de wasmiddellade (A)
● Close the detergent
drawer (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
● And that the discharge
tube is in place.
● Prema il pulsante di
marcia (C).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
● Druk de “AAN” toets
(C) in.
● Press the “ON” button (C).
The washing machine will
carry out the set
programme.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
● Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C).
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C).
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
● Open the door and
remove the washed articles.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
50
FR
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
● De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
51
IT
52
DE
FR
NL
EN
CAPITOLO 11
KAPITEL 11
CHAPITRE 11
HOOFDSTUK 11
CHAPTER 11
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Pulizia vaschette.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Nettoyage des bacs.
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Pulizia filtro.
● Reinigen des Flusensiebs
● Nettoyage filtre.
● Het reinigen van het filter.
● Filter cleaning
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
NETTOYAGE DES BACS
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Remove the compartments
by pulling gently.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Schoonmaken met water.
Clean with water.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Den Behälter wieder
einschieben.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Put the compartments back
into place
53
IT
DE
FR
NL
EN
NETTOYAGE FILTRE
HET REINIGEN VAN HET FILTER
FILTER CLEANING
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
De wasmachine is uitgerust
met een speciaal filter dat
materialen zoals knopen en
munten tegenhoudt, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Apra lo sportellino come
mostrato in figura.
● Öffnen Sie die Klappe, wie
in der Abbildung gezeigt.
● Ouvrir le guichet comme
indique dans la figure.
● Open het klepje zoals
weergegeven in figuur.
● Open the lid as shown in
fig.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Enlever et nettoyer.
● Verwijder het filter en maak
het schoon.
● Remove and clean.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
● Richiuda lo sportellino.
● Schliessen Sie wieder die
Klappe.
● Fermer le guichet.
● Sluit het klepje
● Close the lid.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
PULIZIA FILTRO
54
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
55
DE
IT
KAPITEL 12
CAPITOLO 12
FEHLVERHALTEN
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
RIMEDIO
CAUSA
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Inserire tasto.
Interruttore generale
Stromausfall
Kontrollieren
Manca energia elettrica
Controllare
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Tubo di scarico piegato
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Fust comunicando il modello
di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Fust
eseguire i controlli sopradescritti.
56
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Fust.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
57
NL
FR
HOOFDSTUK 12
CHAPITRE 12
PROBLEEM
ANOMALIE
OPLOSSING
OORZAAK
REMEDE
CAUSE
1. Geen enkel
programma
functioneert
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Stroomonderbreking
Controleer
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Zie oorzaak 1
Controleer
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
Materiaal blokkeert het filter
Controleer het filter
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Fust; communiquez le
nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de
garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçageen de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Fust, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
58
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Service Center van Fust. Voor snelle
service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Service Center van Fust.
59
EN
CHAPTER 12
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Fust Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the
washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee
certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Fust
Technical Assistance Service.
60
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
04.04 - 41011707 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
IT
DE
FR
NL
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising