Terzismo | TKX13WD | Terzismo TKX13WD User manual

Terzismo TKX13WD User manual
FR
DE
ES
PT
EN
Mode d’emploi pour TKX 13 WD
Bedienungsanleitung für TKX 13 WD
Instrucciones para el uso para TKX 13 WD
Instruções de utilização para TKX 13 WD
User instructions for TKX 13 WD
FR
2
DE
ES
PT
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ENHORABUENA
PARABÉNS!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Teka, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Mit dem Kauf dieses Teka
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Con la compra de este
electrodoméstico Teka;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiere lo mejor.
Ao adquirir este
electrodoméstico Teka,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
With the purchase of this Teka
household appliance, you
have shown that you will not
accept compromises: you
want only the best.
Teka a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’annés de
recherches et
d’expériences acquises sur
le marché gràce au contact
direct avec les
Consommateurs. Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Teka freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Teka se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el mercado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
A Teka alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Teka is happy to present their
new washing machine, the
result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Teka vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Teka bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Teka le ofrece además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
campanas, cocinas,
microondas, hornos y
encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Mas a Teka orgulha-se ainda
da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladore
Teka is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Teka.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Teka Katalog.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Teka.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Teka.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Teka
products.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conservez avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Quand vous communiquez
avec Teka, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Teka oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Cuando se ponga en
contacto con Teka o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo.
Quando contactar o seu
agente Teka ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo.
When contacting Teka
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model.
3
FR
DE
INDEX
INHALT
Avant-propos
Einleitung
Notes générales à la
livraison
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
CHAPITRE
KAPITEL
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
ES
PT
EN
ÍNDICE CAPÍTULO
INDICE
INDEX
Introduccíon
Introdução
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
2
Garantía
Garantia
Guarantee
Garantie
Garantie
4
Mesures de sécurité
Sicherheitsvorschriften
3
Normas de seguridad
Instruções de segurança
Safety Measures
Données techniques
Technische Daten
4
Datos técnicos
Dados técnicos
Technical Data
Mise en place, installation
Inbetriebnahme, Installation
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Instalação
Setting up and Installation
Description des commandes
Bedienungsanleitung
6
Descripción de los mandos
Descrição dos comandos
Control Description
Tiroir du détersif
Waschmittelbehälter
7
Cubeta del detergente
Colocação do detergente
Detergent draw
Sélection
Programm/Temperaturwahl
8
Seleción
Selecção dos programas
Selection
Le produit
Das Produkt
9
El producto
Separação das peças de
roupa
The Product
Tableau des programmes
Programmtabelle
10
Tabla de programas
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
Lavage
Waschen
11
Lavado
Lavagem
Washing
Séchage
Trocknen
12
Secado
Secagem
Drying
Liste des programmes de
séchage
Trocknungstabelle
Tabla secado
Tabela de programas de
secagem
List of drying programmes
Cycle automatique de
lavage/séchage
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
14
Ciclo automático
lavado-secado
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Automatic washing/drying
cycle
Nettoyage et entretien
ordinaire
Reinigung und allgemeine
Wartung
15
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Recherches des pannes
Fehlersuche
16
Causas de averías
Eliminação de avarias
Faults Search
13
5
DE
FR
ES
EN
PT
CHAPITRE 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
EUROPE
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
A
SPEDIRE
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
A) INSTRUCTION MANUAL
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAPONE
D) TAMPÖES
D) CAP
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
Dovunque
tu sia.
D) STÖPSEL
D) BOUCHON
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
B
TRATTENERE
C
CONSÉRVELOS
BITTE GUT AUFBEWAHREN
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
le plus proche.
6
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
E
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro del
Servicio Técnico más
cercano.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest
Centre.
7
FR
8
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
GARANTIA
GUARANTEE
En annexe, vous trouverez le
certificat de garantie.
Pour que la garantie soit
acceptée, elle doit être
justifiée par la facture
d’achat délivrée par le
revendeur.
Zusammen mit der
Bedienungsanleitung wird ein
Garantieschein mitgeliefert,
der die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes
ermöglicht.
Der Garantieschein hat nur
Gültigkeit gemeinsam mit der
von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
El certificado de garantía se
acompaña en hoja aparte.
Para que la garantía sea
valida debe acompañarse
al certificado de garantía la
factura de compra.
“O certificado de garantia
está incluido no manual de
instruções.
Para que a garantia seja
válida é necessário ser
acompanhada da
respectiva factura de
compra do seu aparelho,
emitida pelo vendedor no
acto da aquisição.”
The appliance is supplied
with a guarantee certificate.
Please retain your purchase
receipt.
This should be kept in a safe
place and presented to the
engineer if a service call is
required.
9
FR
DE
ES
EN
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE
SEGURIDAD
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Débrancher la prise de
courant.
● Netzstecker ziehen.
● Desenchúfe la lavadora.
● Fermer le robinet
● Wasserzufuhr sperren.
● Cierre el grifo del agua.
● Bei ungewöhnlich starker
Vibration des Gerätes oder
Wasserverlust usw. STOP-Taste
drücken.
● Teka provede a todas sus
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Teka
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit mise à la terre,
en cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● Alle Teka Geräte sind
geerdet.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
● Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de alimentação
da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Teka têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não estiver
devidamente ligada à terra,
peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
las manos, los pies mojados
o húmedos.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE,
73/23/CEE e respectivas
alterações posteriores
● Ne pas toucher l’appareil
● No use el aparato
pieds nus.
estando descalzo.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
● Autant que possible éviter
● Benutzen Sie nach
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit sans
eau.
10
PT
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● No toque el aparato con
90° C
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Teka appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autre
objects.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique en
demandant des pièces de
rechange originales. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
DE
● Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät
keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das
Gerät nicht auf das Bullauge
lehnen.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie
darauf, daß die Lufteinlässe
am Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das
Gerät abschalten, die
Wasserzufuhr unterbrechen
und die Waschmaschine
nicht gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Teka und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Geräte sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen
Sie es bitte ordnungsgemäß
über Ihren Fachhändler oder
die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen
Netzkabel ersetzt werden,
das vom
Teka Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
ES
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
● No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
funcionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnicay solicite
el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
PT
EN
● Não utilize adaptadores ou
● Do not use adaptors or
fichas múltiplas.
● Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2)
pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado,
devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
multiple plugs.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
origina spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
DE
ES
KAPITEL 4
CAPÍTULO 4
PT
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
85 cm
60 cm
LAVAGE
WASCHEN
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
SECHAGE
TROCKNEN
SECADO
SECAGEM
DRYING
2,5
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
10÷15
NIVEL NORMAL
DE AGUA
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAL WATER LEVEL
W
2050
POTENCIA ABSORBIDA
POTÊNCIA ABSORVIDA
POWER INPUT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
kWh
1,75
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
ABSICHERUNG
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA
RED
FUSÍVEL
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE
(Tours/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
giri/min.
1300
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WATER PRESSURE
TENSION
SPANNUNG
V
Hz
220
60
TENSION
TENSÃO
SUPPLY VOLTAGE
14
CAPACITE DE LINGE
SEC
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
kg
5
EAU NIVEAU NORMAL
WASSERSTAND NORMAL.
l
PUISSANCE ABSORBEE
GESAMTANSCHLUßWERT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
15
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Corte las cintas del tubo.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Cut tube-holding straps.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm, et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
DE
ES
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
máquina, da forma indicada
na figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Connect the fill hose
to the tap.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
NO
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
=
50 cm.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas. As
mangueiras não devem ser
reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
min 4 cm
18
EN
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
PT
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
20
DE
ES
PT
EN
Appliquez l’étiquette
adhésive fournie dans la
langue appropriée sur le
support extractible du tiroir à
détergent.
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewünschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung der
Waschmittelschublade.
Aplique sobre el soporte
extraible de la cubeta de
detergente la leyenda en
dotación en el idioma
apropiado.
Colocar o autocolante do
idioma pretendido sobre o
suporte amovível da gaveta
do detergente.
Stick the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the
extractable support from
the detergent drawer.
Niveler la machine avec les
pieds avant.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Nivele la máquina con las
patas delantares
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’ecrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt ne soit pas
enfoncé.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste nicht gedrückt ist.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro no esté
pulsado.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar não esteja
premida.
Ensure that the Off/On
button is not pressed.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Brancher la prise.
Stecker einstecken.
Enchúfela.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Insert the plug.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Appuyer sur la touche START
pour allumer la lampetémoin de fonctionnement
courant branchée; si elle ne
s’allume pas se reporter au
dépistage des pannes.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
A continuación pulse el
botón START se encenderá
el piloto de funcionamiento
“conexión de corriente
efectuada” si no se
enciande vea “causas de
averías”
Pressione a tecla de
ligar/desligar . O indicador
luminoso de que a máquina
está ligada iluminar-se-á. Se,
porém, este indicador
luminoso não se acender
deverá consultar o capítulo
“Eliminação de Avarias”.
Press the START button. The
power on light will light up.
If this does not light up see
faults search.
A
B
C
21
FR
CHAPITRE 6
ES
DE
KAPITEL 6
22
F EDC B
EN
CAPÍTULO 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
L
GH
S
PT
I
M
N
COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
Touche ouverture hublot
Taste zum Öffnen des
Bullauges
B
Botón de apertura del ojo de
buey
Tecla de abertura da porta
Door open button
Touche marche/arrêt
Start/Stop Taste
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Tecla de ligar/desligar
Off/On button
Touche 1300/600
Taste 1300/600
D
Botón 1300/600
Tecla de selecção da
centrifugação 1300/600
1300/600 button
Touche arret avec l’eau dans
la cuve
Taste Spülstop
E
Botón “antiarrugas”
Tecla de paragem com cuba
cheia
Rinse hold button
Touche séchage coton
Taste Extratrocken
F
Tecla secado algodón
Tecla de selecção de
secagem de algodão
Dry high button
Voyant séchage plus
puissant
Anzeige “Extratrocken”
G
Señalización secado intenso
Indicador luminoso de
secagem reforçada
Dry high indicator light
Voyant mise sous tension
Leuchtanzeige “Betrieb”
H
Piloto luminoso de
funcionamiento
Indicador luminoso de
funcionamento
Off/On indicator light
Manette de réglage de
température de lavage
Temperaturwahlschalter
I
Selector para regular la
temperatura de lavado
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Wash control temperature
knob
Voyant séchage
Trocknen-Anzeige
L
Señalización secado
Indicador luminoso de
secagem
Dry indicator light
Manette sélection
programmes de séchage
Trockenprogrammwahlschalter
M
Selector programación
secado
Botão de selecção do
programa de secagem
Timer knob for drying
programmes
Manette des programmes de
lavage
Waschprogrammwahlschalter
N
Selector de programas de
lavado
Botão de selecção do
programa de lavagem
Timer knob for wash
programmes
Tiroir pour le détersif
Waschmittelbehälter
S
Cubeta del detergente
Gaveta para detergente
Detergent drawer
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTE ZUM ÖFFNEN
BULLAUGES
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE DE
CENTRIFUGATION,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
24
DE
ACHTUNG:
EINE SPEZIELLE
SICHERHEITSVORKEHRUNG VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA.
ZWEI MINUTEN, BEVOR
SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
ES
B
TOUCHE MARCHE/ARRET
START/STOP TASTE
C
TOUCHE 1300/600
SCHONSCHLEUDERTASTE
1300/600
D
Dans les programmes pour
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage
final avec une
augmentation graduelle de
la vitesse de 600 tours
jusqu’à la vitesse maximum
prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 600 tours.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der
Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 600 UpM bis zur
höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird die
Schleuderdrehzahl auf 600
Touren begrenzt.
1300
600
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
DOOR OPEN BUTTON
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO
DE BUEY AL FINALIZAR
EL LAVADO. AL FINAL
LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL
OJO DE BUEY.
2 min.
PT
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR A PORTA.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
OFF/ON BUTTON
BOTÓN 1300/600
TECLA 1300/600
BUTTON 1300/600
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectua el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 600
revoluciones hasta 1300
revoluciones.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
600 r.p.m.
Nos programas para tecidos
resistentes, a máquina de
lavar roupa aumenta
progressivamente a
velocidade de
centrifugação final das 600
rpm iniciais até à
velocidade máxima
prevista.
Esta tecla suprime a
centrifugação a alta
velocidade, limitando-a à
velocidade de 600 rpm.
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 600 r.p.m. to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 600 r.p.m.
25
FR
26
DE
TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
DANS LA CUVE
Quand on appuie sur la
touche, le cycle s’arrête
avec l’eau dans la cuve au
dernier rinçage pour la
laine. Les tissus restent ainsi
plongés dans l’eau ce qui
les empêche de s’entasser
et de former des plis difficiles
à enlever.
Quand on relâche la
touche, le cycle s’achève
avec la phase de vidange
et d’essorage délicat.
TASTE SPÜLSTOP
TOUCHE SECHAGE COTON
TASTE “EXTRATROCKEN”
Recomandation: presser sur
cette touche pour sécher
les tissus résistants qui ne
doivent pas etre repassér.
Ou pour abréger le temps
de séchage.
Hinweis: Nur für
unempfindliche, bügelfreie
Stoffe oder zur Reduzierung
der Trocknungszeiten
verwenden.
VOYANT SECHAGE PLUS
PUISSANCE
ANZEIGE “EXTRATROCKEN”
Ceux-ci s’allument quand la
touche essorage coton est
enfoncee.
Leuchtet auf, wenn die Taste
“Extratrocken” betätigt wird.
VOYANT MISE SOUS TENSION
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
Durch Drücken der Taste
bleibt die Wäsche nach
dem letzten Spülgang im
Wasser liegen (für
Waschprogramme von
Wolle).
So vermeidet man eine
Knitterbildung der Wäsche.
Durch des Lösen der Taste
endet das Programm mit
dem Abpumpen und einem
Schonschleudergang.
ES
E
ANTIARRUGAS
G
H
EN
TECLA DE PARAGEM COM
CUBA CHEIA
Uma vez premida esta
tecla, o ciclo de lavagem
acaba com a água do
último enxaguamento no
tambor (cuba cheia) para
a lã. Desta forma os tecidos
ficam imersos em água,
evitando a formação de
rugas e pregas de remoção
difícil.
Se soltar a tecla, o ciclo
termina com a fase de
despejo da água e com
uma centrifugação suave.
RINSE HOLD BUTTON
TECLA SECADO ALGODÓN
TECLA DE SELECÇÃO DA
SECAGEM DE ALGODÃO
DRY HIGH BUTTON
Consejo: Selecciónelo para
secar tejidos resistentes que
no sean planchados o para
reducir el tiempo de
secado.
Recomenda-se a utilização
do sistema de secagem de
algodão para tecidos
resistentes que não
precisem de ser engomados
e para redução do tempo
de secagem.
Recommended: press this
button for extra intense
drying cycle suitable for
hard wearing fabrics e.g.
towels.
SEÑALIZACIÓN SECADO
INTENSO
INDICADOR LUMINOSO DA
SECAGEM
PILOT LIGHT FOR EXTRA
DRYING
Se ilumina cuando se
selecciona la tecla secado
algodón.
Este indicador luminoso
acende-se sempre que
tenha sido premida a tecla
secagem de algodão.
Pilot light will come on when
dry high button is pressed.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
ON/OFF INDICATOR LIGHT
Pulsando el botón el ciclo se
para con agua en la cuba
de lavado en el último
aclarado para la lana. La
ropa permanece así
sumergida en el agua
evitando que se apelmace
y se formen arrugas difíciles
de eliminar.
Pulsando nuevamente la
citada tecla el ciclo termina
con la fase de vaciado y
centrifugado delicado.
Si se desea efectuar solo el
vaciado, se debe elegir el
programa Z (después de
haber desconectado la
máquina pulsando el botón
de O/I), pulsando
nuevamente el botón
F
PT
When this button is selected,
the machine stops with the
final rinse water in the drum
for wool. In this way, the
fabrics are left immersed in
the water, preventing them
from creasing, should you be
unavailable to remove them
after spinning. When the
button is released, the
programme finishes by
emptying the water and
giving a delicate spin.
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE
JAMAIS LA DEPASSER
28
DE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
ES
I
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
VOYANT SECHAGE
ANZEIGE TROCKNEN
Quand il s’allume, la
machine à laver/sècher est
en en train de secher
Leuchtet, solange die
Trocknungsphase des
Geräts nicht beendet ist.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
L
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA
EM AMBAS AS
DIRECÇõES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
SEÑALIZACIÓN SECADO
INDICADOR LUMINOSO DE
SECAGEM
“DRYING” INDICATOR LIGHT
Cuando está encendido
indica que la
lavadorasecadora está
secando.
Este indicador luminoso
acende-se durante o ciclo
de secagem.
Pilot light comes on to
indicate that washer/dryer is
drying.
29
FR
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS TOURNER LA
MANETTE EN SENS ANTIHORAIRE.
Cette manette permet de
règler le temps de sèchage
voulu, jusqu’a un maximum
de 120 minutes (le
symbole
veut dire
10 minutes, le numero 2 veut
dire 20 minutes, etc...)
TROCKENPROGRAMMWAHLSCHALTER
ES
M
ACHTUNG:
DREHEN SIE DEN
SCHALTER NIEMALS
GEGEN SONDERN
IMMER IM
UHRZEIGERSINN.
Mit diesem Schalter können
Sie die gewünschte
Trockenzeit - bis zu 120
Minuten - einstellen.
(symbol
= 10 Minuten,
symbol 2 = 20 Minuten etc.)
La liste des programmes
indique les temps
reccomandés pour le type
de tissu.
Die Tabelle zeigt die für die
einzelnen Gewebearten
empfohlenen Zeiten.
IMPORTANT:
Le sèchage peut etre arrèté
même quand la machine
est en marche. Il suffit de
tourner la manette sèchage
en sens horaire jusqu’au
signe indiquant le
REFROIDISSEMENT,
Attendre la fin du cycle et
ouvrir le hublot.
WICHTIG:
Der Trockner kann auch
während des Laufs gestoppt
werden, indem man den
Wahlschalter im
Uhrzeigersinn bis an den
Anfang der Abkühlphase
dreht.
Warten Sie das Ende dieser
Phase ab, bevor Sie das
Bullauge öffnen.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT AVOIR
EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbol choisi.
30
DE
SELECTOR PROGRAMACIÓN
SECADO
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
MANDO EN EL SENTIDO
CONTRARIO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
HÁGALO SIEMPRE EN EL
SENTIDO HORARIO.
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA NO
SENTIDO CONTRÁRIO
Este mando sirve para
seleccionar los tiempos de
secado hasta máximo 120
minutos (
= significa 10
min., 2 = 20 min, etc...)
N
Com este botão poderá
seleccionar o programa de
secagem pretendido.
A tabela indica os tempos
de secagem
recomendados para cada
tipo de tecido.
EN
TIMER KNOB FOR DRYING
PROGRAMMES
CAUTION: NEVER TURN
KNOB ANTICLOCKWISE, BUT
ALWAYS CLOCKWISE.
The knob sets drying time up
to a max. 120 min. (the
symbol
represents 10
minutes. Number 2
represents 20 minutes, etc.)
IMPORTANTE:
Para parar el proceso de
secado durante el
funcionamiento, girar el
mando SECADO en el
sentido de las agujas
del reloj hasta la zona de la
graduación correspondiente
al ENFRAMIENTO
esperar el final del ciclo y
abrir la puerta.
IMPORTANTE:
Pode interromper a
secagem sempre que
queira. Para tal, basta rodar
o botão de selecção do
programa de secagem no
sentido dos ponteiros do
relógio até à posição
correspondente ao
ARREFECIMENTO
e esperar pelo fim do
programa. Pode então abrir
a porta da máquina.
The list of programmes show
time recommended for
each type of fabric.
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA SELECCION
DEL PROGRAMA.
OK
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
PT
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA NO
SENTIDO CONTRÁRIO.
NUNCA PRESSIONE A
TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
WARNING:
Drying can be stopped
even when machine is
running. Just turn the drying
control knob clockwise on
cooling symbol
and wait
for cycle to end then open
door.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
31
DE
FR
PT
ES
EN
CHAPITRE 7
KAPITEL 7
CAPÍTULO 7
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
WASCHMITTELBEHÄLTER
CUBETA DEL
DETERGENTE
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
A gaveta para detergente está
dividida em 4 compartimentos:
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
32
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte
Bleichmittel
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado o del
programa rápido 32’.
- el segundo II para el
detergente de lavado
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
- o primeiro, indicado com a
letra “I”, destina-se ao
detergente da prélavagem ou do programa
rápido 32’.
- O segundo
compartimento II destinase ao detergente para a
lavagem.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE, QUE
DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro cl
compartimento destina-se
ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
33
DE
FR
CHAPITRE 8
KAPITEL 8
SELECTION
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
34
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
ES
EN
CAPÍTULO 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECCIÓN
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
A máquina dispõe de 3
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
3 Hochempfindliche Stoffe
3 Tejidos muy delicados
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Tecidos mistos e sintéticos
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
PT
3 Tecidos muito delicados
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
3 Special Delicate Fibres
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo,
pura lã virgem. Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
35
FR
36
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 9
KAPITEL 9
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
DAS PRODUKT
EL PRODUCTO
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine, vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks), fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements en laine et de la
lingerie se reporter à
l’étiquette du vêtement qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar, asi como no
debe secar prendas que
contengan gomapluma,
anoraks o tejidos muy
delicados del tipo lana o
seda.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação; além disso, é
recomendável não utilizar o
secador para secar peças
de roupa com espuma ou
de tecido muito delicado
como, por exemplo, lã ou
seda.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique a
respectiva etiqueta, para se
assegurar de que a peça em
questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e “Não
feltrante”. Só estas peças de
lã poderão ser lavadas na
máquina.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Do not dry wool, items with
special padding delicate silk
irems; rubber, plastic,
including some types of
plastic poppers on duvet
covers and foam plastic
items are not suitable for
tumble drying.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Bitte achten Sie auch darauf,
keine Textilien mit
Schaumgummibestandteilen, keine gefütterte
Textilien sowie keine sehr
empfindliche Gewebe aus
Wolle oder Seide zu
trocknen.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière, les
crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
selection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide d’un
détersif spécial.
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln, Münzen)
an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen
entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende, hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a lavar
certifique-se de que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos, os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis com
um detergente especial
ou tira-nódoas.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
CHARGE DE LESSIVE
SELEC.
TEMP.
°C
❙
1)
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Intensif - Très sale
5
1
Jusqu’à
90°
5
2
Jusqu’à
60°
❀
❙❙
●
●
●
●
●
●
Coton, mixtes
résistants
Lavage hebdomadaire
Coton, mixte
Couleurs résistantes
5
3
Jusqu’à
50°
●
●
●
Peu sale - Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
●
Coton
Rinçages énergiques
-
Coton, lin
Adoucissant
Essorage énergique
-
Sèchage
2,5
Tissus mixtes et
synthétiques
5
1)
Très sale
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
●
●
8
●
●
9
Jusqu’à
30°
●
●
2
Peu sale
2
Rinçages délicats
-
Apprêt parfum adoucissant
Essorage délicat
-
Sèchage
1,5
10
-
●
-
●
11
Jusqu’à
40°
●
●
Rideaux
1,5
12
Jusqu’à
30°
●
●
Rinçages délicats
-
Adoucissant
Essorage délicat
-
Cycle super rapide
2
Tâches organiques
5
Laine
Synthétiques
acryliques
Uniquement vidange
1)
-
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive
.
1) Programmes en accord EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette
de thermostat I.
Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
bôite á produit.
La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32
minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage
en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de
lavage principal.
-
1
Laine “lavable en machine”
très délicats
Pour le linge à ne pas
essorer
●
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
7
Tissus très délicats
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
-
●
2
Couleurs délicates
●
●
6
Lavage hebdomadaire
-
Jusqu’à
60°
2
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
-
Mixtes résistants
38
Notes importantes
-
●
13
-
●
32’
Jusqu’à
50°
-
Z
●
●
39
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMM
WAHL.
EINSPÜLKAMMERN
TEMPERATURWAHL
❙
Koch-und
Buntwäsche
1)
Intensiv-Programm
5
1
bis
90°
5
2
bis
60°
5
3
4
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Normal verschmutzt
Baumwolle
Mischgewebe
Leicht verschmutzt
Farbige Feinwäsche
3,5
Baumwolle
Intensiv Spülgang
-
Baumwolle Leinen
Weichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
-
Trocknen
2,5
Pflegeleicht
1)
6
2
7
Farbige Feinwäsche
2
8
Leicht verschmutzt
2
9
Schonspülen
-
Weichspülen, Appretur etc.
Schonschleudern
-
Trocknen
1,5
Stark verschmutzt
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Normal verschmutzt
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
40
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
❀
❙❙
●
●
●
●
●
●
bis
50°
●
●
●
bis
40°
●
●
●
-
●
-
●
-
2
Strapazierfähige
Gewebe
Feinwäsche
5
Hinweise:
10
bis
60°
●
●
bis
50°
bis
40°
●
●
●
●
bis
30°
●
●
-
●
-
●
11
bis
40°
●
●
Gardinen
1,5
12
bis
30°
●
●
Schonspülen
-
Weichspülen, Appretur etc.
Schonschleudern
-
Schnellprogramm 32 Minuten
2
Flecken organischen Ursprungs
5
Abpumpen
-
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch
Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die
entsprechende Einspülkammer füllen
.
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der
Waschtemperatur. Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche
auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der
Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird.
1) Vergleichsprogramme NACH EN 60456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes
Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg.
Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht.
Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers
(Drehknopf I) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur
20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge
zu verwenden.
Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm
32 minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als
Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt
werden. Wählen Sie danach das gewünschte
Hauptwaschprogramm.
-
1
1)
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge
auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
-
●
13
-
●
32’
bis
50°
-
Z
●
●
41
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
CARGA DETERGENTE
SELECC.
TEMP.
°C
❙
Tejidos resistentes
1)
Algodón, lino, cáñamo
Intensivo - Muy sucio
Algodón, mixtos
resistentes
Suciedad normal
Algodón, mixtos
Algodón resistentes
Poco sucio - Colores delicados
5
1
Hasta
90°
●
●
●
5
2
Hasta
60°
●
●
●
5
3
Hasta
50°
●
●
●
4
Hasta
40°
●
3,5
Algodón
Aclarados enérgicos
Algodón, lino
Suavizante
Centrifugado enérgico
-
Secado
2,5
Tejidos mixtos y
sintéticos
Muy sucio
❀
❙❙
5
2
6
●
●
-
●
-
●
Sucio normal
2
7
Colores delicados
2
8
Poco sucio
2
9
Aclarados delicados
-
Suavizante
Centrifugado delicado
-
Secado
1,5
Hasta
60°
●
●
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
30°
●
●
●
●
●
●
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para que no precisa
centrifugad
42
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
Cortinas
1)
10
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
cubeta
.
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar
a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el
programa seleccionado.
1) Programas según normas EN 60456.
-
1)
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
-
●
-
●
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador I).
Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la
dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
rápido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
seleccionando a continuación el programa principal deseado.
-
1
11
Hasta
40°
●
●
1,5
12
Hasta
30°
●
●
Aclarados delicados
-
Suavizante
Centrifugado delicado
-
13
Ciclo rápido
2
32’
Manchas orgánicas
5
Sólo desagüe
-
-
●
-
●
Hasta
50°
-
Z
●
●
43
PT
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
5
1
Até
90°
5
2
Até
60°
1)
Tecidos resistentes
Algodão, linho
INTENSIVO Muito suja
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Sujidade normal
Algodão,
tecidos mistos
Algodão resistente
5
3
Até
50°
Pouco suja - Cores fixas a 40°C
3,5
4
Até
40°
Algodão
Enxaguamento enérgico
-
Algodão, linho
Condicionador, perfume, amaciador
Centrifugação enérgica
-
Secagem
2,5
Tecidos mistos
e sintéticos
Muito suja
1)
5
2
6
Sintéticos
e mistos de algodão
Sujidade normal
2
7
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Cores fixas a 40°C
2
8
Pouco suja
2
9
Enxaguamento suave
-
Condicionador, perfume, amaciador
Centrifugação suave
-
Secagem
1,5
Mistos, sintéticos,
delicados
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
❙
❀
❙❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-
●
-
●
10
Até
60°
●
●
Até
50°
Até
40°
●
●
●
●
Até
30°
●
●
-
●
-
●
11
Até
40°
●
●
Cortinas
1,5
12
Até
30°
●
●
Enxaguamento suave
-
Condicionador, perfume, amaciador
Centrifugação suave
-
13
2
32’
Nódoas orgânicas
Despejo simples da água
1)
-
●
-
●
Até
50°
-
5
-
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a
qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada
programa.
1) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a
realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30
minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a
temperaturas de lavagem não superiores a 50°C.
Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida.
Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar
apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na
embalagem do detergente.
O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente,
no compartimento destinado ao detergente para o “Programa
rápido de 32 minutos” (compartimento I).
Caso as peças de roupa a lavar estejam realmente muito sujas,
este programa rápido de 32 minutos também pode ser utilizado
como um ciclo de pré-lavagem, tendo de ser seleccionado antes
do programa de lavagem principal.
-
1
Lãs “laváveis à máquina”
Ciclo Super Rápido
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
-
Mistos, resistentes
44
SELECÇÃO DA
TEMPERATURA
°C
Z
●
●
45
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
kg
SELECT
PROG.
CHARGE DETERGENT
SELECT
TEMP.
°C
❙
1)
Resistants fabrics
5
1
Up to
90°
5
2
Up to
60°
❀
❙❙
●
●
●
●
●
●
Cotton, linen
Intensive - Heavily soiled
Cotton, mixed
resistants
Normally soiled
Cotton, mixed
Cotton resistant
5
3
Up to
50°
●
●
●
Lightly soiled - Delicates colours
3,5
4
Up to
40°
●
●
●
Cotton
Energetic rinsing
-
Cotton, linen
Conditioner, fragrance, softener
Energetic spin
-
Drying
2,5
Mixed fabrics and
synthetics
Heavily soiled
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Mixed, delicate
synthetics
Delicate rinsing
Drying
Very delicate fabrics
Woollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
“MACHINE WASHABLE” woollens
Delicate rinsing
Mixed, delicate
synthetics, wool
For fabrics that should
not be spin
●
●
●
9
Up to
30°
●
●
2
2
10
1)
1,5
-
●
-
●
11
Up to
40°
●
●
12
Up to
30°
●
●
-
-
●
●
Conditioner, fragrance, softener
Delicate spin
-
13
-
rapid cycle
2
32’
Up to
50°
Organic stains
bleaching
5
Drain only
-
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw
.
The variable temperature selector allows a reduction in the wash
temperature. For example, an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
1) Programmes according to directives EN 60456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob I.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
-
1,5
1
Curtains
●
8
Up to
50°
Up to
40°
7
-
●
●
-
Conditioner, fragrance, softener
Delicate spin
-
●
2
Lightly soiled
●
Up to
60°
6
Normal soiling
-
-
2
Colour fast
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
5
1)
Mixed, resistants
46
Please, read these notes
Z
●
●
47
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 11
KAPITEL 11
CAPÍTULO 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
LAVAGE
WASCHEN
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
CAPACITÉ VARIABLE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
CAPACIDA VARIABILE
CAPACIDADE VARIÁVEL
VARIABLE CAPACITY
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit
nettement les temps de
lavage.
Die Waschmaschine gleicht
die Wassermenge
automatisch an Art und
Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht
eine spürbare Reduzierung
sowohl des
Wasserverbrauches als auch
der Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (N)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”. Nach
Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel
del agua al tipo y cantidad
de ropa. Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo
de energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de roupa a lavar. Torna-se
assim possível obter uma
lavagem “personalizada”,
inclusive do ponto de vista
da poupança de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
This washing machine
automatically adapts the
level of the water to the type
and quantity of washing. In
this way it is also possible to
obtain a “personalized” wash
from an energy saving point
of view.
This system gives a decrease
in energy consumption and
a sensible reduction in
washing times.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (N) en
el programa especial
“ELIMINACION DE
MANCHAS PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial
“PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS” cl
com o botão de selecção
de programas (N). Depois de
concluída esta fase, junte o
resto da roupa e prossiga
com a lavagem normal,
seleccionando o programa
que melhor se adeque ao
tipo de roupa a lavar.
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes
tecidos absorvem muita
água, ficando muito
pesados.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (N) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL” cl . When this
phase has terminated add
the rest of the washing and
proceed with a normal wash
on the most suitable
programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec la
pâte spéciale).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (N)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
48
DE
OK
49
FR
DE
ES
PT
EN
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
filet.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2 kg
(1 kg en el caso de prendas
de “Pura Lana Virgen”
lavables en lavadora), para
evitar la formación de
arrugas difíciles de planchar.
Para tejidos delicados y
prendas pequeñas se
aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas
excessivas, que dificultam o
engomar da roupa. Sempre
que lavar peças de roupa
extremamente delicadas,
meta-as dentro de um saco
de rede.
The maximum load for
heavy fabrics is 5 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Pure New Wool”) so as to
avoid the formation of
creases which may be
difficult to iron. A net bag
should be used for
particularly delicate fabrics.
EXEMPLO:
As recomendações da Teka
constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
EXAMPLE:
The advice of Teka is set out
in the washing programme
table:
● Les étiquettes doivent
indiquer “90° ou 95° C”.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 90°C
ou 95°C.
● Ensure that article labels
carry the indication 90° or
95°C.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
BEISPIEL:
Teka zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “90° o 95° C”.
● Abra el ojo de buey con
el botón (B).
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
● Open the door by
pressing button (B).
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de
roupa seca.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● Feche a porta da
máquina.
● Close the door
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Teka:
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE FIXER
LE PROGRAMME
VERIFIER QUE LA
TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la poignée (N) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coincider le
numéro du programme
avec l’index.
● Placer la poignée de la
température (I) sur 90°C
maxi.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (S).
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Teka le aconseja
sobre el modo de operar:
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“90° oder 95°C” ausweist.
5 kg max
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Cierre el ojo de buey.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
● Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
OK
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (N)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
● Temperaturwahlschalter (I)
auf max. 90 stellen.
● Waschmittelbehälter (S)
öffnen.
90° max
50
● Cargue el tambor con 5
kg como máximo de ropa
en seco.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (N)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicador.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o programa
deverá rodar o botão de
selecção do programa de
lavagem (N) no SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELOGIO até o número do
programa pretendido
coincidir com a marca.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (N) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 90°C
como máximo.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (90°C)
com o respectivo botão de
selecção (I).
● Move the temperature
knob (I) to maximum 90°C.
● Abra la cubeta del
detergente (S).
● Abra a gaveta para
detergente (S).
● Open the detergent
drawer (S).
51
FR
DE
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit (pour 5 kg).
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel (für 5 kg)
geben.
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel (pour 5 kg).
● in den Behälter cl für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel (für 5 kg) geben.
● Ponga 100 cc de lejía
(para 5 kg) en el
compartimento para
blanqueadores cl
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
(5 kg).
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel (für 5 kg) in den
Behälter
für Zusatzmittel
geben.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
(para 5 Kg).
● Fermer le tiroir (S).
● Waschmittelbehälter (S)
schließen.
● Cierra la cubeta del
detergente (S).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Contrôler que la manette
de séchage (M) est sur la
position “0”. Sans cela le
programme continuera
jusqu’à la fin du séchage.
● Achten Sie darauf daß
der Wahlschaller (M) für den
Trockner in “0” -Position steht,
sonst startet nach dem
Waschen automatisch ein
Trockenprogramm.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (H)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
✿
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Die Leuchtanzeige (H)
leuchtet auf.
● Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
100cc
~50cc
✿
● Asegúrese que el mando
de programación secado
(M) esté en “0”. Si no el
programa continuará hasta
el secado.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (H).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
PT
● Para 5 kg de roupa deverá
deitar 60 g de detergente no
segundo compartimento da
gaveta para detergente.
● Para 5 kg de roupa deverá
deitar 100 cc de branqueador
no respectivo compartimento cl .
● Para 5 kg de roupa deverá
deitar 50 cc do aditivo
pretendido no compartimento
para aditivos
.
✿
● Feche a gaveta para
detergente (S).
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● Assegure-se de que o botão
de selecção do programa de
secagem (M) esteja colocado
na posição “0”, caso contrário,
uma vez concluído o
programa de lavagem
seleccionado, a máquina
dará imediatamente início ao
programa de secagem
correspondente à posição do
respectivo botão de selecção.
● Prima a tecla (C) para ligar
a máquina.
● O indicador luminoso de
funcionamento (H) acender-se-á.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o programa 1.
● Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina. O
indicador luminoso apagar-se-á.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente (para 5
Kg).
60 g
✿
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
52
ES
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
EN
● Put 60 g (for 5 kg) in the
second II wash
compartment .
● Put 100 cc of bleach (for 5
kg) in the bleach
compartment cl .
● Put 50 cc of the desired
additive (for 5 kg) in the
additives compartment
.
✿
● Close the detergent
drawer (S).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
● Make sure the drying
control knob is on “0”, or else
the programme will carry on
till drying is completed.
● Press the “ON” button (C).
The light (H) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 12
KAPITEL 12
CAPÍTULO 12
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
SECHAGE
TROCKNEN
SECADO
SECAGEM
DRYING
NE SÈCHER JAMAIS
DES VÊTEMENTS
EN CAOUTCHOUC
MOUSSE OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif
qui prévient toute possibilité
de surchauffage ou de feu,
même dans le cas de
manoeuvres incorrectes ou
d’anomalies dans un des
composants. Dans ce cas, le
chauffage ne fonctionne pas
pendant le sèchage.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE
À LAVER SÉÇHANTE,
PEUT ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT
LE LINGE ESSORÉ ET
LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons de
régler des temps inférieurs à
ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus qui
s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
54
DE
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
Der Wasch/Trockenautomat
hat eine
Sicherheitsvorrichtung, die
Überhitzung und Brandgefahr
ausschließt, solange das
Gerät nicht unsachlich
bedient wird oder
Geräteteile defekt sind. In
einem solchen Fall bleibt die
Heizung während des
Trocknens ausgeschaltet.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils
optimale Nutzung des
Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät. Um den
gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten, Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen, um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
NO SECAR PRENDAS EN
GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora está
dotada de un dispositivo que
previene cualquier
posibilidad de
sobrecalentamiento o
incendio, incluso en caso de
manipulaciones erróneas o
de anomalías en cualquier
componente. En cualquier
caso no se producirá el
calentamiento durante la
fase de secado.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora.
Le aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
de forma a poder
determinar el grado de
secado deseado por Usted.
Le aconsejamos no secar
muy a menudo tejidos
hilachosos, tipo alfombras o
prendas de pelo largo, para
no obturar los conductos de
aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando el
agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
WARNING: NEVER DRY
GARMENTS MADE IN
FOAM RUBBER OR
FLAMMABLE MATERIALS.
A máquina está dotada de
um dispositivo que impede o
seu sobreaquecimento ou
incêndio, inclusive em caso
de operação errada ou de
anomalias de qualquer
componente. Nesse caso, a
máquina suprime a fase de
aquecimento durante a
secagem.
The washer/dryer is fitted with
an automatic safety cut out
in the event of overheating.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE ROUPA
SÓ PODE SER UTILIZADO
PARA ROUPA QUE TENHA
SIDO PREVIAMENTE
LAVADA E
CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral, sendo
necessário um pouco de
prática para obter os
melhores resultados de
secagem possíveis.
Recomendamos pois que, no
início, seleccione tempos de
secagem inferiores aos
aconselhados, a fim de poder
determinar qual o grau de
secagem que melhor lhe
convém. É aconselhável não
secar frequentemente
tecidos com pêlos
compridos, como, por
exemplo, tapetes ou peças
de vestuário com pêlos
compridos, para evitar que os
tubos condutores de ar
fiquem entupidos.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for best
drying results. We
recommend setting lower
times than indicated, when
first using, so as to establish
degree of drying wanted. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, so as to avoid air
duct clogging. The drying
unit allows perfect drying of
fabrics without steam being
released outside. Heated air
is strongly blown on the
damp laundry thereby drying
it. The damp air is recycled
through a duct in which cold
water condenses water
contained in the air.
O secador assegura a
secagem perfeita dos tecidos
sem que seja emitido
qualquer vapor para o
exterior.
55
FR
DE
ES
PT
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
Feuchtigkeit. Die so mit
Wasserdampf angereicherte
Luft wird durch einen Kanal
geleitet. Durch einen kalten
Wasserstrahl kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist
100% abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el
agua es evacuada a través
del desagüe. Todo el circuito
es perfectamente estanco,
no existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
Um potente jacto de ar
quente circula através dos
tecidos, provocando a
evaporação da água; o
vapor de água daí
resultante é reciclado
através de uma conduta na
qual uma camada de água
fria volta a condensar o
vapor, transformando-o em
água, a qual é
posteriormente escoada
através do tubo de esgoto
da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não
escapa para o exterior.
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Avec la machine à
laver/sècher, deux types de
sèchage peuvent être
accomplis:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
Supposons que le linge à
sècher soit en coton et qu’il
s’agisse de draps.
56
ACHTUNG:
ÖFFNEN SIE NIEMALS
DAS BULLAUGE NACH
DEM BEGINN DES
TROCKENVORGANGS.
WARTEN SIE IMMER, BIS
DIE ABKÜHLPHASE MIT
DEM SYMBOL
IN DER
PROGRAMMABLAUFANZEIGE ERSCHEINT.
ATENCION:
NO ABRIR NUNCA LA
PUERTA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO.
ESPERAR A LA FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN
EL CICLO.
EN
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
ATENÇÃO:
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA, SEJA
POR QUE MOTIVO FOR,
DEPOIS DE INICIADO O
CICLO DE SECAGEM.
SE TIVER DE ABRIR A
PORTA, ESPERE PELA
FASE DE
ARREFECIMENTO
EXISTENTE NO FIM DO
CICLO.
WARNING:
NEVER OPEN DOOR,
FOR ANY REASON
WHATS OEVER WHEN
DRYING IS IN PROCESS,
BUT WAIT
FOR COOLING
CYCLE TO BE
COMPLETED.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
Spun laundry can be dried
only.
Zwei Trockenarten sind
möglich:
Con la lavadorasecadora se
pueden efectuar 2 tipos de
secado:
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
1 Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cañamo, etc...
1 Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo,
etc.
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
2 Secagem de tecidos
mistos (sintéticos/algodão)
e de tecidos mistos.
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS
DE ALGODON, FELPA, LINO,
CAÑAMO, ETC...
EXEMPLO: SECAGEM DE
TECIDOS DE ALGODÃO, DE
LINHO, DE CÂNHAMO, ETC.
THEREFORE, YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
Angenommen, Sie wollen
Bettücher aus Baumwolle
trocknen.
Supongamos que la ropa a
secar es de algodón,
sábanas.
Suponhamos que quer
secar lençóis de algodão.
A practical example:
Your laundry to be dried is
cotton sheets.
57
FR
DE
ES
EN
Teka recommande:
Teka empfiehlt, wie folgt
vorzugehen:
Teka le aconseja:
A Teka aconselha o seguinte
procedimento:
What Teka recommends is:
● Ouvrir l’hublot.
● Trommel öffnen.
● Abra el cesto.
● Abra a porta da máquina.
● Open the drum.
● Llénelo con máximo
2,5 kg. En caso de prendas
de grandes dimensiones
(por ejemplo sábanas) o
muy absorbentes (por
ejemplo albornoces de
baño o blue jeans) es
aconsejable reducir la
cantidad de ropa.
● Coloque um máximo de
2,5 kg de roupa no tambor.
Se as peças de roupa a
secar forem muito grandes
(como, por exemplo, os
lençóis) ou muito absorventes
(calças de ganga ou
roupões, por exemplo) será
conveniente reduzir a
quantidade de roupa a
secar.
● Remplir le tambour avec
2,5 kg. maximum. Dans le
cas de vêtements de
grande taille (par exemple,
des draps), ou très
absorbants (par exemple,
des peignoirs ou blue jeans),
il est recommandé de
réduire la quantité de linge
à laver.
● Höchstens 2,5 kg
Naßwäsche einfüllen. Bei
großen Wäschestücken (wie
Bettlaken) oder sehr
saugfähigen Stoffen (wie
Blue Jeans) ist es ratsam, die
Wäschemenge zu
reduzieren.
MAX 2,5 kg
● Cierre la puerta.
● Fermer l’hublot.
● Mettre la manette
programmes (N) sur
● Si l’on veut pendre les
vetements directement
dans les armoires, mettre la
manette de sèchage (M) sur
“7-8”. Si les tissus doivent être
prêts au repassage, mettre
la manette de sèchage (M)
sur “6-7”.
● Pousser sur la manette de
sèchage coton (F). Quand
cette manette est pressée,
la température de sèchage
augmente
considérablement.
● Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
58
PT
● Bullauge schließen.
● Coloque el mando de
programación (N) en
● Programmschalter (N) auf
stellen.
● Si desea los tejidos listos
para guardar en el armario,
posicione el mando de
secado (M) en 7-8.
● Für schrankfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(M) auf 7-8 stellen.
● Si quiere los tejidos
preparados para el
planchado, posicione el
mando de secado (M)
en 6-7.
● Für bügelfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(M) auf 6-7 stellen.
● Taste Extratrocken (F)
betätigen. Die Benutzung
dieser Taste erhöht die
Trockentemperatur
beträchllich.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Achten Sie darauf, daß
der Wasserhahn geöffnet ist.
● S’assurer que le tuyau de
décharge soit en position
correcte.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
OK
● Pulse la tecla secado de
algodón (F). Cuando
selecciona esta tecla la
temperatura de secado
aumenta notablemente.
PROTECCIÓN DE LA PUERTA
La lavadora dispone de una
pantalla protectora del
vidrio del ojo de buey que
alcanza temperaturas
elevadas durante la fase de
secado.
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
● Load 2,5 kg. maximum,
with large-size (e.g. sheets),
or very absorbant (e.g. bath
robes or blue jeans) laundry,
reduce number of items to
be dried.
● Feche a porta.
● Close door.
● Rode o botão de selecção
do programa (N) até ficar na
posição correspondente ao
símbolo
.
● Turn programme control
knob (N) to
● Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas a
guardar, coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (M) na posição “7-8”.
Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas para
engomar, coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (M) na posição “6-7”.
● Pressione a tecla de
selecção da secagem de
algodão (F). O facto desta
tecla estar premida provoca
um aumento notável da
temperatura.
PORTA DUPLA
A porta da máquina está
equipada com uma
protecção para evitar
qualquer contacto com o
vidro da porta, o qual atinge
temperaturas extremamente
elevadas, de modo especial
durante ciclo de secagem.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
● If clothes are to be hung in
cupboards straight from the
machine, set drying knob (M)
on “7-8”; if laundry is to be
ironed, set drying knob (M)
on “6-7”.
● Press “DRY HIGH” button
(F): drying temperature will
increase considerably.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact being
made with the glass which
reaches high temperatures,
particularly during the drying
cycle.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR ANY
REASON WHATSOEVER.
● Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Make sure water tap is
open.
● Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
● Certifique-se também de
que o tubo de esgoto esteja
devidamente montado.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
59
60
FR
DE
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
ES
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS
DE LANA,
ACOLCHADAS
(PLUMONES,
ANORAKS, ETC...)
PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON
LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE
REDUCIR LA CARGA
ANTES DEL CICLO DE
SECADO PARA EVITAR
LA FORMACION DE
ARRUGAS.
PT
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM FORRO
ESPECIAL ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS. NO CASO
DAS PEÇAS DE ROUPA
DO TIPO “LAVAR E
VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A QUANTIDADE
DE ROUPA A SECAR
PARA EVITAR A
FORMAÇÃO DE RUGAS.
EN
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.
● S’assurer que la manette
de la température (I) soit sur
la position “0”.
● Der
Temperaturwahlschalter (I)
muß in “0” Position stehen.
● Que el mando de
temperatura (I) esté en “0”.
● Verifique se o botão de
selecção da temperatura
da lavagem (I) está na
posição correspondente ao
“0”.
● Set temperature control
knob (I) on “0”.
● Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
● Starttaste (C) betätigen.
● Pulse la tecla de conexión
(C).
● Prima a tecla de
ligar/desligar (C).
● Press start button (C).
● Le témoins de
fonctionnement G-H-L
s’allumeront.
● Die Anzeigen (G-H-L)
leuchten auf.
● Se iluminan los indicadores
luminosos (G-H-L).
● Os indicadores luminosos
(G-H-L) acendem-se.
● Warning lights (G-H-L) will
come on.
● La manette de sèchage
(M) tournera
automatiquement, jusqu’à
la fin du programme préréglé.
● Der Schalter für das
Trockenprogramm (M) dreht
sich automatisch bis die
eingestellte Zeit abgelaufen
ist.
● El mando de secado (M)
se moverá
automáticamente, hasta
alcanzar el tiempo
seleccionado.
● O botão de selecção do
programa de secagem (M)
deslocar-se-á
automaticamente até
atingir o zero (ou seja, o fim
do tempo de secagem
regulado).
● The drying knob (M) will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
● La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (N)
arrêté sur le symbole et/ou
le symbole
jasqu’à la fin du séchage,
puis se déplacera sur
“STOP” (I).
● Der
Programmwahlschalter (N)
bleibt bis zum ende des
Trockenvorgangs auf
und/oder
, stehen und
stellt sich dann automatisch
auf “STOP” (I).
● La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (N) fijo en
el símbolo
y/o
sino
al final del secado,
avanzado hasta la posición
stop (I).
● A fase de secagem
decorrerá com o botão de
selecção do programa de
lavagem (N) na posição
correspondente ao símbolo
e/ou
, até ao fim da
secagem; depois de
concluída a secagem o
botão avançará até à
posição correspondente ao
“STOP” (I).
● Drying will start with
programme control knob
(N) stationary on symbol
and/or symbol
, till drying
cycle ends, then it rotates to
“Stop” (I).
● A la fin, presser sur la
touche d’arrêt “STOP” (C).
● Nach dem Ende des
Programmes die Stoptaste
(C) betätigen.
● Al terminar, pulsar la tecla
de parado (C).
● Uma vez concluída a
secagem prima a tecla de
ligar/desligar (C) para
desligar a máquina.
● Now press “Stop” button
(C).
● Les témoins de
fonctionnement G-H-L
s’éteindront.
● Die Anzeigen (G-H-L)
erlöschen.
● La señalización luminosa
se apagará.
● Ouvrir l’hublot et enlever
le linge.
● Bullauge öffnen und
Wäsche entnehmen.
● Abra la puerta y saque la
ropa.
● Os indicadores luminosos
(G-H-L) apagam-se.
● Abra a porta e retire a
roupa.
● Warning lights (G-H-L) will
go off.
● Open load door and take
out your laundry.
61
FR
ES
CHAPITRE 13
Tissu
Charger le
tambour
avec un
poids en kg.
max. de:
Coton: draps, linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
Mélanges
Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavérepassé”
1,5
1,0
1,0
4 au max.
Sur le
programme
(N)
choisir
CAPÍTULO 13
Prêts à
pendre,
manette
(M) sur:
Prêts à
repasser
manette
(M) sur
Presser la
touche de
séchage (F)
sur OUI ou
NON:
Si tiene un tejido de
Llene el
tambor con
una carga
máxima de
kg
2,5
7-8
6-7
OUI
2,5
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
OUI
OUI
7-8
NON
Algodón, sábanas,
lenceria, fundas
Algodón,
prendas pequeñas
Algodón,
felpa, albornoces,
blue jeans
Algodón con pliegues
dificiles,
blusas, camisas.
Mixtos
Mixtos Sintéticos
Camisas no plancha
1,5
1,0
1,0
max. 4
prendas
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
NON
NON
NON
NON
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages
particuliers (duvets, anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du
genre “lavé-repassé”, il est recommandé de réduire encore le chargement pour éviter
la formation de plis.
Seleccione
el
programa
(N)
Si listo para
guardar
seleccione
en el
mando (M)
Si listo para
planchar
seleccione
en el
mando (M)
Pulse la
tecla
secado
algodón SI
NO (F)
7-8
6-7
SI
5-6
SI
6-7
SI
7-8
NO
3-4
2-3
NO
NO
NO
NO
2,5
2,0
7-8
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
ATENCION:
No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,
etc..), prendas muy delicadas.
DE
KAPITEL 13
Schalterstellung (M) für
schranktrockene
Wäsche
Schalterstel
-lung (M) für
bügelfeuchte
Wäsche
Taste für
“Extratrocken”
betätigen
2,5
7-8
6-7
JA
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
JA
JA
7-8
NEIN
3-4
2-3
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
Für Textilien aus:
Maximale
Trommelfüllung
kg
Baumwolle,
Bettlaken,
Unterwäsche,kleine
Teile Frottee,
saugfähige Stoffe,
Blue jeans, Baumwolle
mit Plissierung, Blusen,
Hemden
Mischgewebe
Mischgewebe
Synthetik
Kittel/Jacken
1,5
1,0
1,0
höchstens
4 Teile
Programmschalter
(N) auf
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
ACHTUNG:
Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken
etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and
wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden.
62
63
Tipo de Tecido
PT
EN
CAPÍTULO 13
CHAPTER 13
Quantidade
máxima de
roupa
(kg)
Algodão, lençóis,
peças de vestuário,
fronhas.
Algodão, peças de
roupa pequenas.
Algodão, roupões.
Algodão que se
enruga facilmente,
blusas, camisas
2,5
Tecidos mistos
Tecidos mistos
Tecidos sintéticos
Camisas do tipo “lavar
e vestir”
1,5
1,0
1,0
max. 4
peças
Posição do
botão de
sel. do
programa
de lavagem
(N)
Posição do
botão de
sel. do
programa
de
secagem
(M) - roupa
pronta a
guardar
Posição do
botão de
sel. do
programa
de
secagem
(M) - roupa
pronta a
engomar
Premir a
tecla de
selecção
de
secagem
de algodão
SIM ou
NÃO
7-8
6-7
SIM
2,5
2,0
1,5
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
5-6
SIM
6-7
7-8
SIM
NÃO
3-4
2-3
NÃO
NÃO
NÃO
NÃO
ATENÇÃO:
Não utilize o secador para secar peças de roupa em lã, peças com forro especial
(edredons, anoraques, etc.) ou peças muito delicadas. No caso das peças de roupa
do tipo “lavar e vestir” é aconselhável reduzir a quantidade de roupa a secar para
evitar a formação de rugas.
64
Fabric
Load drum
with max.
kg
Cotton: sheets, linens,
pillowcases.
Cotton: small items.
Cotton: terry
towelling, bath robes,
blue jeans.
Cotton: with difficult
pleats, blouses, shirts.
Mixed
Mixed
Synthetics
Drip/dry shirts
1,5
1,0
1,0
max. 4
Set
programme
(N) on:
Ready to
hang: set
knob
(M) on:
Ready to
iron set
knob
(M) on:
Press
YES or NO
“Dry high”
button (F)
on:
2,5
7-8
6-7
YES
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
YES
YES
7-8
NO
3-4
2-3
NO
NO
NO
NO
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
WARNING:
Do not dry woollen garments or with special padding (e.g. quilts, quilted anoraks, etc..)
or delicate fabrics. If garments are drip/dry, load less items to prevent creasing.
65
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 14
KAPITEL 14
CAPÍTULO 14
CAPÍTULO 14
CHAPTER 14
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
CICLO
AUTOMATICO
LAVADO-SECADO
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 2,5 kg DE
LINGE SEC.
66
DE
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 2,5 KG
WÄSCHE EINFÜLLEN.
MAX 2,5 kg
ATENCION:
EL CICLO COMPLETO
SOLO PUEDE UTILIZARSE
CON UN MAXIMO DE
2,5 KG DE ROPA SECA.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche (C),
préparer le linge comme
décrit dans le chapitre
LAVAGE; consulter la liste des
programmes de séchage et,
selon les tissus à sécher (par
exemple, coton), choisir le
programme de séchage
comme décrit dans le
chapître SECHAGE, ensuite
presser sur la touche de la
mise en marche (C).
La machine à laver/sècher
exécutera tout le programme
jusqu’à ce que la manette
des programmes (N) ne
tourne sur la position d’arrêt
“STOP”.
Ziehen Sie die Tabelle mit
den Waschprogrammen zu
Rate, und bereiten Sie die
Wäsche (z.B. stark
verschmutzte Baumwolle)
wie im Abschnitt
“WASCHEN” beschrieben
vor, ohne die Starttaste (C)
zu drücken. Wählen Sie dann
aus der Trocknentabelle das
zu den eingefüllten Textilien
passende Trockenprogramm
aus, so wie es im Abschnitt
Trocknen beschrieben ist.
Betätigen Sie danach die
Start-Taste. Das Gerät startet
dann nach dem Ende des
Waschprogramms
automatisch das
Trockenprogramm, bis es
wieder die Stopposition
erreicht hat.
Consulte la tabla de
programas de lavado en
base a los tejidos a lavar (Ej
algodón muy sucio), sin
pulsar la tecla de puesta en
marcha (C), prepare el
lavado tal como está
descrito en el capítulo
LAVADO; consultar la tabla
de programas de secado (Ej
algodón), programe el
secado como está descrito
en el capítulo SECADO,
pulse la tecla de puesta en
marcha (C).
La lavadorasecadora
seguirá todo el ciclo
programado hasta que el
mando de programación
(N) alcance la posición
stop.
A cycle complété:
Nach dem Ende des
Programmablauts:
Completado el ciclo:
● Appuyer sur la touche
d’arrêt (C) “Stop”.
● Stoptaste (C) betätigen.
● Pulsar la tecla de paro
(C).
● Les témoins de
fonctionnement G-H-L
s’éteindront.
● Die Leuchtanzeigen
(G-H-L) erlöschen.
● La señalización luminosa
(G-H-L) se apagará.
● Ouvrir l’hublot et retirer le
linge.
● Das Bullauge öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Abra la puerta y saque la
ropa.
ATENÇÃO:
PARA QUE ESTE CICLO
AUTOMÁTICO DE
LAVAGEM E SECAGEM
SE POSSA EFECTUAR A
MÁQUINA NÃO PODE
TER SIDO CARREGADA
COM MAIS DE 2,5 kg DE
ROUPA SECA.
Consulte a tabela de
programas de lavagem para
escolher o programa
adequado ao tipo de roupa
a lavar e ao grau de sujidade
(por exemplo: roupa de
algodão muito suja), e, sem
premir a tecla de
ligar/desligar (C), proceda da
forma descrita no capítulo
LAVAGEM para seleccionar o
programa de lavagem
pretendido; consulte
seguidamente a tabela de
programas de secagem para
escolher o programa de
secagem adequado ao tipo
de roupa a secar (exemplo:
algodão) e seleccione o
programa pretendido da
forma descrita no capítulo
SECAGEM; pressione então a
tecla (C) para ligar a
máquina.
A máquina executará
automática e seguidamente
os dois programas, após o
que o botão de selecção do
programa de lavagem (N)
fica na posição
correspondente ao “STOP”.
Uma vez completado o ciclo
automático:
● Prima a tecla (C) para
desligar a máquina.
● Os indicadores luminosos
(G-H-L) apagam-se.
● Abra a porta e retire a
roupa.
WARNING:
ONLY A MAXIMUM
2,5 kg. OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing start button
(C), prepare wash as
described in WASHING. Refer
to list of drying programmes
according to fabrics to be
dried (e.g. cotton) and set
drying programme as
described in DRYING, then
press “Start” button (C).
Washing/drying will be fully
performed when control
knob (N) rotates to “Stop”.
When cycle has been
completed:
● Press “Stop” button (C).
● Warning lights (G-H-L) will
go off.
● Open load door and take
out your laundry.
67
IT
DE
CAPITOLO 15
KAPITEL 15
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
● Pulizia vaschette.
● Pulizia filtro.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
68
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
EN
CAPÍTULO 15
CHAPTER 15
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Limpieza filtro
● Limpeza do filtro.
● Filter cleaning
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
CAPÍTULO 15
ALCOOL
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
PT
ES
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Den Behälter wieder
einschieben.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
69
FR
DE
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
● Enlever le socle comme
indique dans la figure.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
70
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
ES
PT
LIMPIEZA FILTRO
LIMPEZA DO FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para recolher
objectos grandes que poderiam
impedir a descarga de água
(moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Desaperte o parafuso de
fixação do filtro.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até atingir o batente
(posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
● Depois de limpo, volte a colocar
o filtro, assegurando-se de que a
saliência esteja perfeitamente
alinhada com o respectivo
recorte, e rode o filtro no sentido
dos ponteiros do relógio. Siga as
instruções acima referidas pela
sua ordem inversa para voltar a
colocar a tampa do filtro, o
rodapé, etc.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Este filtro, que se encontra atrás do
rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
● Extráigalo y limpielo.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
EN
● Ease off the base as shown
in fig.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Loosen the screw holding
the filter.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar de
um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte, puxeo para baixo e esvazie toda a
água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o tubo
de esgoto da água.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
71
FR
DE
CHAPITRE 16
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
KAPITEL 16
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électriques
sont dèfectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Timer nicht richtig eingestellt
Timer richtig einstellen
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. La machine ne
centrifuge pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
La fonction “Exclusion centrifugation” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
La machine n’est pas à niveau
Régler les pattes
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
La charge de linge n’est pas distribuée
de façon uniforme
Distribuer le linge de façon uniforme
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Absence
d’alimentation
d’eau
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique; communiquez le nom
du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de
garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation de détersif écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles
susmentionnés.
72
2. Nimmt kein Wasser
auf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Teka.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
73
ES
PT
CAPÍTULO 16
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
CAPÍTULO 16
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
AVARIA
1. O programa não
funciona
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
Pulse el interruptor general
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Las fusibles de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
Vide ponto (1)
Verifique
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Torneira de água fechada
Abra a torneira
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
3. No descarga agua
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
3. A máquina não
despeja a água
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
5. No centrífuga
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Regule las patas regulables
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
2. No carga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, relacionado
en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica compruebe los puntos arriba
mencionados.
74
2. A máquina não
mete água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica. Para que
o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta
da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
- durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
- presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
- presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
- os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar
são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,
podem produzir sinais visíveis da formação de espuma;
- este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
75
EN
CHAPTER 16
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wrong powder, suds discharge
Check powder & quantity
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the
washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee
certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical
Assistance Service.
76
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
04.06 - 41012718 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
DE
ES
PT
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising