Otsein-Hoover VHD 6103D-37 Manuale utente

Add to my manuals
41 Pages

advertisement

Otsein-Hoover VHD 6103D-37 Manuale utente | Manualzz
ES
IT
DE
PT
EN
Instrucciones para el uso
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Instruções de Utilização
User instructions
VHD 6113 D
ES
DE
PT
ENHORABUENA
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
PARABÉNS!
Con la compra de este
electrodoméstico Hoover;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Ao adquirir este
electrodoméstico Hoover,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Hoover se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Hoover.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Hoover o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
2
IT
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Hoover freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Hoover Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Hoover household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
A Hoover alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Hoover is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Mas a Hoover orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Hoover is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Hoover.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Hoover ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na
placadedecaracterísticas
da sua máquina.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Hoover products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Hoover
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
IT
ES
4
ÍNDICE CAPÍTULO
INDICE
Introduccíon
Prefazione
Notas generales a la
entrega
Note generali alla consegna
Garantía
CAPÍTULO
CAPITOLO
KAPITEL
CAPÍTULO
CHAPTER
DE
EN
PT
INHALT
INDICE
INDEX
Einleitung
Introdução
Introduction
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
Garanzia
2
Garantie
Garantia
Guarantee
Normas de seguridad
Prescrizioni di sicurezza
3
Sicherheitsvorschriften
Instruções de segurança
Safety Measures
Datos técnicos
Dati tecnici
4
Technische Daten
Dados técnicos
Technical Data
Puesta en funcionamiento
instalación
Messa in opera, installazione
5
Inbetriebnahme, Installation
Instalação
Setting up and Installation
Descripción de los mandos
Descrizione comandi
6
Bedienungsanleitung
Descrição dos comandos
Control Description
Tabla de programas
Tabella programmi
7
Programmtabelle
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
Seleción
Selezione
8
Programm/Temperaturwahl
Selecção dos programas
Selection
Cubeta del detergente
Cassetto detersivo
9
Waschmittelbehälter
Colocação do detergente
Detergent drawer
El producto
Il prodotto
10
Das Produkt
Separação das peças de
roupa
The Product
Lavado
Lavaggio
11
Waschen
Lavagem
Washing
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Reinigung und allgemeine
Wartung
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Causas de averías
Ricerca guasti
13
Fehlersuche
Eliminação de avarias
Faults Search
5
DE
IT
ES
EN
PT
CAPÍTULO 1
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR QUANDO
A MAQUINA LHE
FOR ENTREGUE
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a máquina:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) INSTRUCTION MANUAL
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAPONES
D) TAPPI
D) STÖPSEL
D) TAMPÖES
D) CAPS
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
O BLANQUEADOR.
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO
OU BRANQUEADOR
LÍQUIDO
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
CONSÉRVELOS
A
B
C
CONSERVATELI
BITTE GUT AUFBEWAHREN
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
D
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Hoover más cercano.
6
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
F
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
7
ES
DE
IT
PT
EN
CAPÍTULO 2
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIA
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIA
GUARANTEE
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 24 meses.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
IT
CH
01805-625562 DE
0820.220.224 A
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
A
CH
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final, modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
9
DE
IT
ES
EN
CAPÍTULO 3
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Desenchúfela.
● Tolga la spina.
● Cierre el grifo del agua.
● Chiuda il rubinetto
● Wasserzufuhr sperren.
dell’acqua.
● La Hoover correda tutte le
● Alle Hoover Geräte sind
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Aparato confrome a la
Directiva Europea 73/23/CEE
e 89/336/CEE , sustituida
respectivamente de
2006/95/CE y 2004/108/CE ,
y sucesivas modificaciones.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
● No toque el aparato con
● Non tocchi l’apparecchio
● Hoover provede a todas
las manos, los pies mojados o
húmedos.
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● No use el aparato estando
● Non usi l’apparecchio a
descalzo.
piedi nudi.
● No use, si no es con
● Non usi, se non con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
10
PT
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Hoover têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as Directivas
Europeias 73/23/EEC e
89/336/EEC, substituídas pelas
2006/95/EC e 2004/108/EC, e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
IT
ES
DE
PT
● No use adaptadores o
● Non usi adattatori o spine
● Gerät nicht an Adapter
● Não utilize adaptadores ou
enchufes múltiples.
multiple
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
fichas múltiplas.
● No permita la
● Non permetta che
● Achten sie darauf, daß
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● No tire del cable de
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
● No deje el aparato a la
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● Non lasci esposto
● En caso de traslado no la
● In caso di trasloco non la
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante su transporte no
● Durante il trasporto non
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Levántela ayudado por
● Sollevarla in due persone
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Hoover y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
● Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
12
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Não deixe que crianças
● Nunca puxe pelo cabo ou
● Do not pull the mains lead
● Das Gerät niemals an den
● Proteja o seu
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
multiple plugs.
● Do not allow the appliance
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Do not use adaptors or
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Setzen Sie das Gerät keinen
EN
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Hoover, devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais.
O incumprimento desta
norma poderá acarretar
sérias consequências para a
segurança dos equipamentos.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Hoover.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
CAPÍTULO 4
DE
IT
ES
KAPITEL 4
CAPITOLO 4
PT
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
85
cm
52 cm
60 cm
14
TECHNISCHE DATEN
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
6
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
l
6÷15
WASSERSTAND NORMAL.
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAL WATER LEVEL
POTENZA
ASSORBITA
W
2150
GESAMTANSCHLUßWERT
POTÊNCIA ABSORVIDA
POWER INPUT
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 90°C)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
kWh
1,8
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 90°)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
ABSICHERUNG
FUSÍVEL
POWER CURRENT FUSE
AMP
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
SPIN
r.p.m.
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WATER PRESSURE
TENSION
TENSIONE
V
230
SPANNUNG
TENSÃO
SUPPLY VOLTAGE
DATOS TÉCNICOS
DATI TECNICI
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
NIVEL NORMAL DE AGUA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENCIA
ABSORBIDA
VER TARJETA DE DATOS
VEDERE TARGHETTA DATI
SIEHE MATRIKELSCHILD
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
SEE RATING PLATE
15
PT
EN
IT
CAPÍTULO 5
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cortar las cintas que rodean
el tubo, prestando atención
de no dañar el mismo ni el
cable electrico.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Destornille los 4 tornillos (A)
del lado posterior y extraer
los 4 distanciales (B)
Svitare le 4 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 4
distanziali (B).
Schrauben Sie die 4
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Tapar los 4 orificios utilizando
los tapones contenidos en
la bolsa de instrucciones.
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
16
DE
ES
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Corte cuidadosamente a
correia de segurança que
segura o fio principal e o
tubo da mangueira.
Remova os 4 parafusos
fixadores assinalados e as 4
porcas assinaladas.
Tape os 4 buracos utilizando
as tampas que vêm no
pack do manual de
instruções.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
Remove the 4 fixing screws
marked (A) and remove the
4 spacers marked (B)
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
ES
DE
IT
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
EN
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Connect the fill hose
to the tap.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga, assegurando-se de
que não esteja torcida ou
dobrada.
Sempre que possível, utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
ES
Nivele la máquina con los 4
pies.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Verificar que el mando de
los porgramas esté en
posición OFF y que la
escotilla esté cerrada.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
20
DE
IT
Livelli la macchina con i 4
piedini:
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
A
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e
l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
B
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
PT
Use os 4 pés para nivelar a
máquina com o chão:
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
C
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se que o botão
está em posição de
desligado (OFF) e a porta
está fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on
the “OFF” position and the
load door is closed
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
CAPÍTULO 6
DE
IT
ES
CAPITOLO 6
N
B C I
EN
PT
KAPITEL 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
M
L
R
O
H
D E F G
A
CUADRO DE MANDOS
COMANDI
Manilla apertura puerta
Maniglia apertura oblò
A
Türöffnungsgriff
Manipulo para abrir a porta
Door handle
Piloto seguridad puerta
Spia porta bloccata
B
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Indicador de fecho de porta
Door locked indicator light
Tecla Start/Pausa
Tasto Avvio/pausa
Start/Pause Taste
Botão início (START)
Start button
Tecla Prelavado
Tasto Prelavaggio
Taste Vorwäsche
Botão Pré-lavagem
Pre-wash button
Tecla No Alergias
Tasto Stop Allergia
Taste Aquaplus
Tecla Aquaplus
Aquaplus button
Tecla Inicio Diferido
Tasto Partenza Differita
Taste Startzeitvorwahl
Botão arranque retardado
Start Delay button
Tecla Selección Temperatura
Tasto Selezione Temperatura
C
D
E
F
G
Taste Temperaturwahl
Tecla Temperatura de
lavagem
Wash Temperature button
Tecla Fàcil Plancha
Tasto Stiro Facile
H
Taste Leichtbügeln
Botão para roupa engomar
fácil
Crease Guard button
Tecla Selección
Centrifugado
Tasto Selezione Centrifuga
Taste Schleuderdrehzahl
Tecla velocidade de
centrifugação
Spin Speed button
Display Digital
Display Digit
Display Digit
Visor “Digital”
Digital Display
Tecla Tiempo de lavado
Tasto Tempo Lavaggio
Taste “Waschdauer”
botão “tempo de lavagem”
“Wash Time” button
Mando selector de programas
con posición de “OFF”
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
L
M
N
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Pilotos de las teclas
Spie tasti
O
R
Tastenanzeigen
Luzes das teclas
Buttons indicator light
Waschmittelbehälter
Gaveta para detergente
Detergent drawer
Cubeta del detergente
22
Cassetto detersivo
I
23
ES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIZIONE
COMANDI
MANILLA APERTURA PUERTA
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Para abrir la puerta pulse la
palanca situada en el interior
de la manilla.
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.
AL FINAL DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
A
2 min.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
SPIA PORTA BLOCCATA
El piloto se ilumina cuando la
puerta está correctamente
cerrada y la máquina está
conectada.
Una vez pulsada la tecla
START/PAUSA, al principio el
piloto parpadea para
después quedar
permanentemente
iluminado hasta que finaliza
el lavado.
En el caso de que la puerta
no esté correctamente
cerrada el piloto continuará
parpadeando.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que
se apague el piloto y
apague la lavadora
colocando el mando
selector de programas en la
posición "OFF".
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
24
DE
IT
B
PT
EN
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
MANIPULO PARA ABRIR A
PORTA
DOOR HANDLE
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
Pressione o botão no
manípulo para abrir a porta
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER NACH
DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA DA PORTA
NO FIM DO CICLO DE
LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR 2
MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
DOOR LOCKED INDICATOR
O indicador luminoso de
“fecho de porta” acende
quando a porta está
totalmente fechada e a
máquina está pronta para
começar.
Quando o botão de
“INÍCIO” é pressionado com
a porta da máquina
fechada, o indicador
luminoso piscará
momentâneamente e
depois ficará ligado.
Se a porta não estiver
fechada, o indicador
luminoso continuará a
piscar.
Um dispositivo especial de
segurança previne que a
porta abra de imediato ao
fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do
ciclo de lavagem ter
terminado, e a luz de fecho
de porta desligar-se-á antes
da porta se abrir. No fim do
ciclo de lavagem, rode o
selector de programas para
a posição “OFF”.
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door. At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
25
ES
DE
IT
TECLA START/PAUSA
TASTO AVVIO/PAUSA
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas.
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
C
BOTÃO INÍCIO (START)
START BUTTON
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde.
Pressione para começar o
ciclo seleccionado.
Press to start the selected
cycle.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
MODIFICAR LA
PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL
INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del
programa pueden ser
modificados sólo las opciones y
parámetros mediante las teclas
función. Mantener pulsada la
tecla “INICIO/PAUSA” durante
aproximadamente 2 segundos.
La luz indicadora de las teclas
de opciones y del tiempo
restante indica que el aparato
está en modo de pausa.
Modifique los parámetros que
desee y pulse nuevamente la
tecla “INICIO/PAUSA”. La luz
dejará entonces de
parpadear.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione. Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich
in einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die
Taste “START/PAUSE”, damit das
Blinken aufhört.
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta que
el dispositivo de seguridad
libere el bloqueo de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado la
escotilla y apretado la tecla
START, la lavadora volverá a
iniciar el lavado desde el punto
en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA
SELECCIONADO
Para cancelar el programa,
coloque el selector en
posición OFF.
Seleccionar un programa
distinto.
Vuelva a colocar el selector
de programas en posición
OFF.
26
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF.
Selezionare un programma
diverso.
Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
EN
START/PAUSE TASTE
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE EL
PROGRAMA.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
PT
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
Alterar a programação após
o início do programa
(PAUSA)
Prima o botão
“START/PAUSE”
(arranque/pausa),
mantendo-o premido
durante cerca de 2
segundos; o piscar dos
indicadores luminosos dos
botões de selecção de
opções e do indicador do
tempo remanescente
indica que a máquina foi
colocada no modo de
pausa; efectue os ajustes
que forem necessários e, em
seguida, volte a premir o
botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) para que
os indicadores luminosos
deixem de piscar.
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
CANCELANDO O
PROGRAMA
Para cancelar o programa
tem de rodar o botão de
selecção de programas
para a posição “OFF”
(desligada).
Isto feito, seleccione então
um programa diferente.
Volte a rodar o botão de
selecção de programas
para a posição “OFF”
(desligada).
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the
“START/PAUSE” button for
about 2 seconds, the
flashing lights on the options
buttons and time remaining
indicator will show that the
machine has been paused,
adjust as required and press
the “START/PAUSE” button
again to cancel the flashing
lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
27
ES
Nota: La temperatura debe
modificarse antes de seleccionar
el TIEMPO DE LAVADO
I tasti opzione devono essere
selezionati prima di premere
il tasto AVVIO.
TECLA PRELAVADO
Esta opción es útil, sobre todo,
para la ropa muy sucia y se
puede utilizar sólo en algunos
programas tal y como indica la
tabla de programas". Verter el
detergente para este
programa en el
compartimiento de la cubeta
marcado con “1” (para más
información, véase el
apartado “Cubeta del
detergente” de este manual).
Se recomienda utilizar sólo el
20% de la cantidad
recomendada en el
compartimento del
detergente.
TASTO PRE LAVAGGIO
Questa opzione è utile in
particolare per la biancheria
molto sporca e può essere
utilizzata solo in alcuni
programmi come riportato
nella tabella programmi.
Aggiungere il detersivo per
questo programma nello
scompartimento del cassetto
contrassegnato con “1” (per
maggiori informazioni vedere
la sezione Cassetto del
detersivo in questo manuale).
Si consiglia di utilizzare solo il
20% della quantità consigliata
sul contenitore del detersivo.
TECLA “NO ALERGIAS”
TASTO STOP ALLERGIA
Agendo sul tasto è possibile
effettuare un nuovo speciale
ciclo di lavaggio applicabile
nei programmi per tessuti
resistenti e misti che si prende
cura delle fibre e della pelle
delicata di chi le indossa.
L’aggiunta di molta più acqua
e la nuova azione combinata
di cicli di rotazione del cesto
con carico e scarico
d’acqua, permette di
ottenere capi perfettamente
puliti e risciacquati. Viene
aumentata l’acqua in
lavaggio per ottenere la
perfetta dissoluzione del
detersivo, garantendo
un’efficace azione pulente.
Viene aumentata l’acqua
anche al momento dei
risciacqui in modo da
eliminare ogni traccia di
detersivo dalle fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per le
persone con pelle delicata e
sensibile, per le quali anche un
minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel lavaggio
di capi di spugna le cui fibre
tendono maggiormente a
trattenere il detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e Lana.
Gracias la nuevo Sensor System,
accionando esta tecla función,
es posible efectuar un nuevo y
especial ciclo de lavado
aplicable en los programas para
tejidos mixtos y resistentes que
tiene además de especial
cuidado de las fibras de los
tejidos, una especial atención
de la piel de las personas
sensibles.La introducción de
mucha mayor cantidad de agua
y la nueva acción combinada
de ciclos de rotación del cesto
con cargas y descargas de
agua, permite obtener tejidos
perfectamente limpios y
aclarados. Se aumenta el agua
en el lavado para obtener una
perfecta disolución del
detergente, garantizando una
eficaz acción limpiadora. Se
aumenta el agua también en el
momento del aclarado de
manera que se elimina cualquier
resíduo de detergente en las
fibras.Esta función ha sido
estudiada especialmente para
las personas con la piel delicada
y sensible, para las cuales un
mínimo de resíduo de
detergente puede causar
irritación o alergias.Se aconseja
utilizar esta función también en
la ropa de los niños/ bebés o en
tejidos delicados en general o
también, en el lavado de tejidos
cuyas fibras tengan gran
capacidad de absorver
detergente (albornoces, toallas,
etc..).Para asegurarse las
mejores prestaciones en el
lavado, esta función está
siempre activa en los programas
Delicados y Lana.
28
DE
IT
Die Optionstasten müssen VOR
der Betätigung der START-Taste
gedrückt werden.
D
E
TASTE VORWÄSCHE
Diese Option ist besonders
empfehlenswert bei stark
verschmutzter Wäsche. Sie kann
nur bei bestimmten
Programmen gewählt werden
(s hierzu Programmtabelle).
Für dieses Programm füllen Sie
das Waschmittel in die Kammer
„1“ des Waschmitteilbehälters
ein (für nähere Informationen
schauen Sie bitte im Kapitel
über den Waschmittelbehälter
in diesem Heft nach). Es ist
anzuraten, nur 20% der auf der
Waschmittelpackung
empfohlenen Menge
einzusetzen.
TASTE AQUAPLUS
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch Drücken
dieser Taste ein neues, spezielles
Waschprogramm für Koch- und
Buntwäsche durchgeführt
werden, das nicht nur Ihre
Wäsche besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist. Durch die Hinzunahme
von bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen während
der Wasserzu- und ablaufphasen wird Ihre Wäsche
porentief gereinigt und
rückstandsfrei gespült. Um die
vollständige Auflösung des
Waschmittels zu garantieren,
wird mehr Wasser für die
Waschlauge hinzugefügt, so
dass perfekte Waschergebnisse
erreicht werden. Auch für die
Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so dass
jegliche Waschmittelrückstände
von den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde speziell für
Menschen mit empfindlicher
Haut konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien
führen können.
Wir empfehlen, diese Funktion
auch zum Waschen von
Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen zu
wählen, oder zum Waschen von
besonders saugfähigem
Gewebe, wie Frottee o.Ä.,
dessen Fasern die Waschlauge
stärker aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse gewährleistet
werden, ist diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle immer aktiviert.
PT
EN
A opção do botão deverá ser
seleccionada antes de
pressionar o botão “START”.
The option buttons should be
selected before pressing the
START button
BOTÃO PRÉ-LAVAGEM
PRE-WASH BUTTON
This option is particularly useful
for heavily soiled loads and
can be used only on some
programmes as shown in the
programmes table.
Detergent for this programme
should be added to the
compartment of the soap
drawer labelled “1” (Please
refer to Detergent Drawer
Section of manual). We
recommend you use only 20%
of the recommended
quantities shown on the
detergent pack and fabric
conditioner should not be
used for this programme.
Esta opção é particularmente
utilizada para a lavagem de
roupas muito sujas e só pode ser
utilizada em apenas alguns
programas, como poderá vêr
no painel de programas.
Colocar o detergente no
compartimento da gaveta,
assinalado “1” (para melhores
detalhes ver informações
contidas na secção Gaveta do
detergente deste manual).
Aconselha-se a usar somente
20% da quantidade indicada
no contentor do detergente e
não utilizar amaciador.
TECLA AQUAPLUS
Pressionando esta tecla
poderá activar um novo ciclo
de lavagem especial nos
programas de Cores e Tecidos
Mistos, graças ao novo Sistema
Sensor. Esta opção cuida
delicadamente das fibras das
roupas e da delicada pele
daqueles que as usam.
A roupa é lavada numa maior
quantidade de água e isso,
em conjunto com a nova
combinação de acção de
ciclos de rotação do tambor,
dar-lhe-à roupa que foi lavada
e enxaguada na perfeição. A
quantidade de água na
lavagem foi aumentada de
forma a que o detergente
fosse completamente
dissolvido, assegurando uma
lavagem eficiente. A
quantidade de água também
foi aumentada no ciclo de
enxaguamento permitindo
que todas as partículas de
detergente sejam removidas
das fibras.Esta função foi
especificamente concebida
para pessoas com peles
delicadas e sensíveis, para
quem mesmo uma pequena
quantidade de detergente
pode causar alergias ou
irritações na pele.
Esta função também é
recomendada para a
lavagem de roupa de criança
ou tecidos delicados em geral,
ou para quando lava tecidos
turcos, uma vez que as fibras
tendem a absorver uma
elevada quantidade de
detergente. Para assegurar a
melhor performance das suas
lavagens, esta função é
sempre activada nos
programas de Tecidos
Delicados e Lãs.
AQUAPLUS BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics programs,
thanks to the new Sensor
System. This option treats with
care the fibres of garments
and the delicate skin of those
who wear them.
The load is washed in a much
larger quantity of water and
this, together with the new
combined action of the drum
rotation cycles, where water is
filled and emptied, will give
you garments which have
been cleaned and rinsed to
perfection. The amount of
water in the wash is increased
so that the detergent dissolves
perfectly, ensuring an efficient
cleaning action. The amount
of water is also increased
during the rinse procedure so
as to remove all traces of
detergent from the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even a
very small amount of
detergent can cause irritation
or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens programs.
29
ES
TECLA “INICIO DIFERIDO”
Esta tecla permite programar el
inicio del ciclo de lavado con
un retraso máximo de 24h.
Para programar el inicio
retardado, proceder del
siguiente modo:
Seleccionar el programa
deseado.
Pulsar el interruptor una primera
vez para activarlo (en el display
se visualizará la leyenda 00h) y
pulsar nuevamente para
programar un retraso de 1 hora
(en el display se visualizará la
leyenda 01h). Pulsándolo
sucesivamente, el retraso
programado aumenta a razón
de 1 hora hasta un máximo de
24h, mientras que
presionándolo nuevamente se
vuelve a poner a cero el inicio
retardado.
Confirmar pulsando la tecla
“INICIO/PAUSA” (el indicador
del display empezará a
parpadear) para iniciar la
cuenta, al final de la cual el
programa se iniciará
automáticamente.
Es posible cancelar el inicio
retardado mediante la
siguiente operación:
Mantener pulsada la tecla
durante 5 segundos hasta que
se visualicen en el display los
parámetros del programa
elegido.
En este punto es posible iniciar
con antelación el programa
elegido pulsando la tecla
“INICIO/PAUSA” o cancelar la
operación llevando el selector
a la posición OFF y
seleccionando sucesivamente
otro programa.
DE
IT
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’ avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
F
Confermare premendo il tasto
“START/PAUSA” (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla
fine del quale il programma
inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto “START/PAUSA” o
annullare l’operazione
portando il selettore in
posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01). Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
Zeit abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt, bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
BOTÃO “ARRANQUE
RETARDADO”
TASTE “TEMPERATURWAHL”
TECLA “TEMPERATURA DE
LAVAGEM”
TECLA “SELECCIÓN
TEMPERATURA”
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Con esta opción es posible
lavar a cualquier temperatura
por debajo de la máxima
prevista para cada
programa.
En cada presión de la tecla
se disminuye la temperatura
hasta un mínimo de 15ºC
(lavado en frío
)
Con questa opzione è
possibile lavare a qualsiasi
temperatura al disotto della
massima
prevista per ciascun
programma.
Ad ogni pressione del tasto si
diminuisce la temperatura
fino a un minimo di 15°C
(lavaggio a freddo
).
Mit dieser Option können Sie
die für das eingestellte
Programm maximal
vorgesehene Temperatur
beliebig reduzieren und
wählen.
Bei jedem Drücken der Taste
reduziert sich die
Waschtemperatur schrittweise
auf bis zu 15°C (Kaltwäsche
).
Nota: La temperatura debe
modificarse antes de
seleccionar el TIEMPO DE
LAVADO.
Nota: La temperatura deve
essere modificata prima della
selezione del TEMPO DI
LAVAGGIO.
HINWEIS: Die Temperatur muss
vor der Einstellung der
Waschdauer gewählt werden.
30
G
PT
Este botão permite-lhe programar
previamente o ciclo de lavagem e
retardar o seu arranque até um
máximo de 24 horas.
Se quiser retardar o arranque da
máquina, proceda da seguinte
forma:
Regule o programa de lavagem
pretendido.
Prima o botão uma vez para o
activar (no visor fica visível a
indicação “h00”); em seguida, volte
a premir o botão para regular um
retardamento de 1 hora (no visor
fica visível a indicação “h01”); de
cada vez que premir este botão
estará a retardar o arranque do
programa em mais uma hora, até
no visor ser apresentada a
indicação “h24” (retardamento
máximo de 24 horas); se, estando
esta indicação visível no visor (ou
seja, se tiver sido programado um
retardamento de 24 horas), voltar a
premir o botão, o retardamento é
reposto a zeros.
Prima o botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) para confirmar o
retardamento regulado (o
indicador luminoso no visor começa
a piscar). A contagem decrescente
inicia-se e, quando chegar ao fim, o
programa seleccionado inicia-se
automaticamente.
Se quiser, pode cancelar o
retardamento do arranque, para o
que terá de executar as seguintes
operações:
Prima o botão e mantenha-o
premido durante 5 segundos, até no
visor ver as definições relativas ao
programa seleccionado.
Nesta altura pode premir o botão
“START/PAUSE” (arranque/pausa)
para desencadear o arranque
imediato do programa previamente
regulado, ou, em alternativa, pode
cancelar o processo, rodando o
botão de selecção de programas
para a posição “OFF” (desligada) e,
se for esse o caso, seleccionando
um outro programa.
A tecla de Temperatura de
Lavagem permite a redução
da temperatura de lavagem
em cada programa.
Cada vez que a tecla é
pressionada a temperatura
desce até um mínimo de
15ºC (Lavagem a frio
).
Nota: A temperatura tem de
ser seleccionada antes da
selecção do TEMPO DE
LAVAGEM.
EN
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to preprogramme the wash cycle
to delay the start of the cycle
for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
“START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display will
show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE”
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
The Wash Temperature button
allows a reduction in the
wash temperature in each
programme.
Each time the button is
pressed the temperature
decreases until a minimum of
15°C (cold Wash
).
Note: The temperature must
be adjusted before selecting
WASH TIME.
31
ES
TECLA FÀCIL PLANCHA
TASTO STIRO FACILE
Con ayuda de esta tecla (no
disponible para los programas
ALGODON) podrá reducir la
formación de arrugas
personalizando
posteriormente el ciclo de
lavado según cual sea el
programa seleccionado y la
naturaleza del tejido que se
lave.
En particular, para los tejidos
sintéticos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del
agua, la falta de acción
mecánica del tambor
durante el vaciado del agua
y una fase de centrifugado
suave a baja velocidad para
garantizar la distensión
máxima de las fibras.
Para los tejidos delicados, su
lavadora realizará las
acciones anteriormente
mencionadas para los tejidos
mixtos salvo el enfriamiento
gradual del agua y con la
adición de una fase de
parada de cuba llena tras el
último aclarado.
En el programa lana y seda la
única función de esta tecla es
la de dejar las prendas
inmersas en el agua durante
la última fase de centrifugado
para garantizar la distensión
máxima de las fibras. Durante
la fase de parada de cuba
llena el piloto de la tecla
parpadea para indicar que la
lavadora está en pausa.
Attivando questa funzione
(non disponibile per i
programmi cotone) è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti e sintetici l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante
gli scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati vengono
svolte le fasi già descritte
sopra per i tessuti misti ad
eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con
l’aggiunta di una fase di
fermo acqua in vasca con
stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nel programma lana e seta
questo tasto ha la sola
funzione di lasciare i capi
immersi nell’acqua alla fine
dell’ultimo risciacquo al fine di
distendere perfettamente le
fibre.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Para terminar el ciclo de
tejidos delicados, lana y seda
deberán realizarse las
siguientes operaciones:
-Podrá soltar la tecla para
terminar el ciclo.
Si desease realizar sólo un
vaciado:
- Gira el mando selector de
programas a la posición
“OFF”.
- Seleccione el programa sólo
vaciado
.
- Ponga en marcha la
lavadora pulsando de nuevo
el botón “Start/Pausa”.
32
DE
IT
Per terminare il ciclo dei
tessuti delicati, della lana e
seta, le operazioni possono
essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo.
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola
programmi prima in posizione
di “OFF”;
- selezionare il programma
solo scarico
;
- riavviare la macchina
premendo nuovamente il
pulsante “AVVIO/PAUSA”.
H
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion (nicht
verfügbar für die
Programme KOCHWÄSCHE)
reduziert die Knitterbildung
durch die individuelle Wahl
der Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche sind die
Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme
Woolmark (Wolle) und Seide
dient diese Taste
ausschließlich als Spülstopp,
um die Fasern zu glätten.
In der Spülstopp-Phase
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause
befindet.
Um die Feinwäsche bzw. das
Woll-oder Seide-Programm
zu beenden, können Sie wie
folgt vorgehen:
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät
durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
PT
BOTÃO PARA ROUPA
ENGOMAR FÁCIL
Ao activar esta função (Não
disponível nos progamas de
ALGODÕES), é possível
reduzir ao mínimo a
formação de rugas,
personalizando ainda mais o
ciclo de lavagem com base
no programa seleccionado e
no tipo de roupa a lavar.
Para os tecidos mistos, em
especial, a acção
combinada de uma fase de
arrefecimento gradual da
água, a ausência de
rotação da cuba durante as
descargas da água e uma
centrifugação delicada, a
baixa velocidade, permite
alisar a roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados,
excepto a lã, são usadas as
fases acima descritas para
os tecidos mistos, com a
excepção do arrefecimento
gradual da água, mas com
uma fase adicional de água
parada na cuba, com stop
depois do último
enxaguamento.
Para programas de lãs e
sedas depois do
enxaguamento final, os
tecidos permanecem em
água até chegar a altura de
ser descarregada (indicador
luminoso irá piscar).
Quando estiver preparada
para descarregar a
máquina, pressione o botão
“engomar fácil” e ela
escoará a água e fará a
centrifugação.
Se não quiser que a roupa
seja centrifugada:
- Rode o selector de
programas para a posição
“OFF”
- Seleccione apenas a
opção de escoamento
- Altere novamente,
pressionando o botão
“INÍCIO”.
EN
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function
(Not available on COTTON
programmes) minimizes
creases as much as possible
with a uniquely designed
anti-crease system that is
tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled
throughout the final two
rinses with no spinning and
then a delicate spin assures
the maximum relaxation of
the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the "Crease
Guard" button – this will
drain.
WOLLENS/SILK – after the
final rinse the fabrics are left
in water until it is time to
unload and the button
indicator blinking.
When you are ready to
unload, press the "Crease
Guard" button, this will drain
and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin
the clothes and activate
drain only:
- Turn the programme
selector to the "OFF"
position;
- Select programme drain
only
;
- Switch on the appliance
again by pressing the
"Start/Pause" button.
33
ES
TECLA SELECCIÓN
CENTRIFUGADO
La fase de centrifugado es muy
importante para la preparación
de un buen secado y su modelo
está dotado de la máxima
flexibilidad para cada
exigencia.Accionando esta
tecla,se puede reducir la
máxima velocidad de
centifugado posible para el
programa seleccionado,hasta
su completa exclusión.
Para activa el centrifugado,es
suficiente accionar de nuevo la
tecla,hasta lograr la velocidad
deseada.
Para proteger los tejidos, no es
posible aumentar la velocidad
de centrifugado mas allá de la
que automáticamente se indica
en el momento de la selección
del programa.
Es posible modificar la velocidad
de centrifugado en cualquier
momento,aún sin llevar la
lavadora a la posición PAUSA.
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO
DE UN MECANISMO
ELECTRÓNICO ESPECIAL
QUE IMPIDE LA PUESTA EN
MARCHA DEL
CENTRIFUGADO EN CASO
DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA
LAS VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA
LAVADORA.
34
DE
IT
TASTO SELEZIONE
CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si
può ridurre la massima
velocità di centrifuga
possibile per il programma
selezionato, fino alla sua
completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della
velocità scelta.
Per la salvaguardia dei
tessuti, non è possibile
aumentare la velocità oltre
quella automaticamente
indicata al momento della
selezione del programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA PARTENZA
DELLA CENTRIFUGA
CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO
SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
I
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang
wieder zu aktivieren, brauchen
Sie nur die Taste erneut zu
drücken, bis die gewünschte
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT
SIND, STARTET. DIES TRÄGT
ZU EINER REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
PT
TECLA VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
O ciclo de centrifugação é
muito importante para
remover a maior quantidade
de água possível da roupa,
sem danificar os tecidos.
Poderá ajustar a velocidade
de centrifugação de acordo
com as suas necessidades.
Pressionando esta tecla, é
possível reduzir a velocidade
de centrifugação máxima, e
se desejar, cancelar o ciclo
de centrifugação.
Para reactivar o ciclo de
centrifugação basta
pressionar a tecla até
encontrar a velocidade de
centrifugação desejada.
Para não danificar os tecidos,
não é possível aumentar a
velocidade de centrifugação
além da velocidade
estabelecida
automaticamente na
selecção do programa.
É possível modificar a
velocidade de centrifugação
a qualquer momento, mesmo
sem colocar a máquina em
pausa.
NOTA:
O MODELO ESTÁ
EQUIPADO COM UM
DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO ESPECIAL
QUE IMPEDE O CÍCLO DE
CENTRIFUGAÇÃO CASO
AS CARGAS FOREM
DESEQUILIBRADAS. TAL
CONDUZ A UMA
REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
VIBRAÇÕES,
CONTRIBUINDO PARA UM
MAIOR SILÊNCIO E UMA
MAIOR DURAÇÃO DA
MÁQUINA DE LAVAR.
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics. You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
35
ES
1) TEMPERATURA DE LAVADO
En el momento de la selección
de un programa, se indicará
automáticamente la
temperatura máxima posible
de lavado al encenderse la luz
indicadora correspondiente.
Eligiendo una temperatura
menor mediante la tecla
adecuada, se iluminará la luz
indicadora correspondiente.
Nota: La temperatura debe
modificarse antes de
seleccionar el TIEMPO DE
LAVADO
1) TEMPERATURA DI
LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
massima temperatura di
lavaggio possibile tramite l ‘
accensione della relativa
spia.
Scegliendo una temperatura
minore tramite l’ apposito
tasto si illuminerà la spia
corrispondente.
Nota: La temperatura deve
essere modificata prima della
selezione del TEMPO DI
LAVAGGIO.
2) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
3
{
5
2
{
6
1
{
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
4
{
El sistema de aviso del display
permite estar constantemente
informado del funcionamento
del aparato:
2) VELOCIDAD DE
CENTRIFUGADO
Una vez seleccionado el
programa, en el display
aparecerá la máxima
velocidad de centrifugado
permitida para dicho
programa. Pulsando
repetidamente el botón de
centrifugado, la velocidad
disminuirá 100 vueltas/minuto
cada vez. La velocidad
mínima permitida es de 400
v/m, o bien es posible omitir el
centrifugado pulsando
repetidamente el botón de
selección de centrifugado.
L
DISPLAY DIGIT
{
DISPLAY DIGITAL
DE
IT
1
{
3
VISOR “DIGITAL”
“DIGITAL” DISPLAY
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
O sistema de transmissão de
informações do visor permite-lhe
manter-se constantemente
informado sobre o estado da
máquina:
The display’s indicator
system allows you to be
constantly informed about
the status of the machine:
1) Waschtemperatur
Sobald ein Programm
gewählt wird, erscheint
automatisch die
höchstmögliche
Waschtemperatur dieses
Programms durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige. .
Wenn Sie mit der
Temperaturwahltaste eine
niedrigere Temperatur
wählen, leuchtet die
entsprechende Anzeige auf.
HINWEIS: Die Temperatur muss
vor der Einstellung der
Waschdauer gewählt
werden.
1) TEMPERATURA DE LAVAGEM
Quando é seleccionado um
programa, a indicação da
temperatura de lavagem
relevante ilumina-se, para
mostrar a temperatura de
lavagem máxima admitida.
Se seleccionar uma temperatura
mais baixa com o botão
especial, a indicação
correspondente à temperatura
seleccionada ilumina-se.
Nota: A temperatura tem de
ser seleccionada antes da
selecção do TEMPO DE
LAVAGEM.
1) WASH TEMPERATURE
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the maximum possible wash
temperature.
Selecting a lower
temperature using the
special button will cause the
corresponding indicator to
light up.
Note: The temperature must
be adjusted before
selecting WASH TIME.
3) LUZ INDICADORA DE INICIO
RETARDADO
Parpadea cuando se ha
seleccionado el programa de
inicio retardado
3) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
3) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
4) DURACIÓN DEL CICLO
En el momento de la selección
de un programa, se indicará
automáticamente la duración
del ciclo, que podrá variar
según las opciones
seleccionadas.
Después de iniciarse el
programa, el display
mantendrá al usuario
constantemente informado
sobre el tiempo que resta para
el término del lavado.
4) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
4) PROGRAMMDAUER
Sobald das Programm
eingestellt ist, wird die
Programmdauer automatisch
angezeigt. Diese kann je nach
den eventuell zusätzlich
gewählten Optionen
variieren.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
{
36
4
EN
DISPLAY “DIGIT”
2) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde, erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm. Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
2
PT
2) VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
Depois de o programa ter sido
seleccionado,é apresentada no
visor a velocidade de
centrifugação máxima admitida
para esse programa. Cada
pressão no botão de selecção
da velocidade de centrifugação
reduz a velocidade de
centrifugação em 100 rpm. A
velocidade de centrifugação
mínima admitida é de 400 rpm,
sendo que,em alternativa,
também é possível suprimir a
centrifugação final,para o que
basta premir repetidamente o
botão de selecção da
velocidade de centrifugação.
3) INDICADOR LUMINOSO DE
ARRANQUE RETARDADO
Este indicador luminoso fica a
picar sempre que tiver sido
programado um arranque
retardado do programa.
4) DURAÇÃO DO CICLO
Sempre que um programa é
seleccionado é
automaticamente apresentada
no visor a duração do ciclo, que
pode variar em função das
opções seleccionadas.
Depois de o programa se iniciar,
o utilizador é constantemente
mantido ao corrente do tempo
que falta até ao fim da
lavagem.
2) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the
maximum spin speed
allowed for that programme
appears on the display.
Pressing the spin button will
reduce the speed by 100
rpm each time the button is
pressed. The minimum
speed allowed is 400 rpm, or
it is possible to omit the spin
by pressing the spin button
repeatedly.
3) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
4) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration, which can
vary, depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
37
ES
5) LUZ INDICADORA DE INICIO
DE PROGRAMA
Se ilumina tras pulsar la tecla
INICIO.
5) SPIA INIZIO PROGRAMMA
6) TIEMPO DE LAVADO
En el momento de la selcción
de un programa,
automaticamente se indicará
el tiempo mínimo posible
mediante el encendido del
correspondiente indicador.
Seleccionando un tiemo
superior mediante la
correspondiente tecla se
iluminara el indicador.
Nota: El tiempo de lavado
puede variar
automáticamente según la
temperatura seleccionada.
6) TEMPO DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
tempo minimo possibile
tramite l ‘ accensione della
relativa spia.
Scegliendo un tempo
superiore tramite l’ apposito
tasto si illuminerà la spia
corrispondente.
Nota: Il tempo di lavaggio
può variare
automaticamente a secondo
della temperatura
selezionata.
TASTO “TIEMPO DE LAVADO”
TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO”
Accionando la tecla (activa
solamente en los programas
ALGODÓN Y MIXOS) es
posible seleccionar 3 niveles
de intensidad de lavado,
según el grado de suciedad
de los tejidos.
Después de la selección del
programa y de la
temperatura de lavado, el
indicador luminoso del
tiempo se posiciona
automáticamente en el
tiempo de lavado mínimo
consentido, accionando la
tecla se aumenta el tiempo y
en consecuencia se
modifican también los
parámetros de la duración
del ciclo.
Agendo sul tasto (attivo solo
nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3
livelli di intensità di lavaggio, a
seconda del grado di sporco
dei tessuti,.
Dopo la selezione del
programma e della
temperatura di lavaggio la
spia del tempo si posiziona
automaticamente sul tempo
di lavaggio minimo
consentito, premendo il tasto
si aumenta il tempo e di
conseguenza vengono
modificati anche i parametri
della durata del ciclo.
38
DE
IT
5
Si illumina dopo avere
premuto il tasto START.
{
6
M
PT
EN
5) ANZEIGE PROGRAMMSTART
Sie leuchtet auf, sobald die
Taste START gedrückt wurde.
5) INDICADOR LUMINOSO DE
ARRANQUE DO PROGRAMA
Este indicador luminoso iluminase depois de o botão”START”
(arranque) ter sido premido.
5) PROGRAMME START LIGHT
This lights up when the START
button has been pressed.
6) WASCHDAUER
Sobald ein Programm
gewählt wird, zeigt eine
Anzeige die voreingestellte,
mindestmögliche
Waschdauer an.
Wenn Sie eine längere Dauer
durch Drücken der hierzu
vorgesehenen Taste wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
HINWEIS: Je nach
eingestellter
Waschtemperatur kann DIE
Waschdauer automatisch
variieren.
6) TEMPO DE LAVAGEM
Quando é seleccionado um
programa, a indicação do
tempo de lavagem relevante
ilumina-se, para mostrar o tempo
de lavagem mínimo admitido.
Se seleccionar um grau de
tempo superior com o botão
especial, a indicação
correspondente ilumina-se.
Nota: A regulação do tempo de
lavagem pode variar
automaticamente, dependendo
da temperatura seleccionada.
6) WASH TIME
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the minimum possible wash
time.
Selecting a greater time
using the special button will
cause the corresponding
indicator to light up.
Note: The wash time can
vary automatically,
depending on the
temperature selected.
TASTE “WASCHDAUER”
BOTÃO “TEMPO DE LAVAGEM”
“WASH TIME” BUTTON
Durch Betätigen dieser Taste
(die nur für die
Programmgruppe
BAUMWOLLE und
MISCHGEWEBE aktiviert
werden kann) können Sie je
nach Verschmutzungsgrad
der Wäsche drei
verschiedene Stufen für die
Dauer, d.h. die Intensität der
Waschbewegungen
einstellen.
Nachdem das Programm
und die Waschtemperatur
gewählt wurden, stellt sich die
Anzeige der Waschdauer
automatisch auf die
Mindestzeit, die für das
Programm nötig ist. Durch
Drücken der Taste erhöht sich
die Stufe um je einen Schritt,
gleichzeitig wird auch die
Programmdauer
dementsprechend verändert.
Agindo sobre este botão
(esta função só está
disponível para os programas
ALGODÃO e mistos
sintéticos), tem à sua
disposição 3 níveis de
intensidade de lavagem, que
pode regular em função do
grau de sujidade da roupa a
lavar.
Uma vez seleccionados o
programa e a temperatura
de lavagem, o indicador
luminoso do tempo de
lavagem é automaticamente
regulado para otempo
mínimo permitido; cada
pressão no botão aumenta o
tempo de lavagem, o que faz
com que as definições
relativas à duração do ciclo
sejam ajustadas em
conformidade.
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes)
there is a choice of 3 levels
of wash intensity, depending
on how much the fabrics
are soiled.
Once the programme and
wash temperature have
been selected the washing
time indicator is
automatically set to the
minimum allowed; pressing
the button increases the
level and the settings for the
cycle duration are also
adjusted accordingly.
39
ES
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS CON
POSICIÓN DE “OFF”
GIRANDO EL MANDO,
EL DISPLAY SE
ILUMINARÁ,
VISUALIZANDO LOS
PARÁMETROS DEL
PROGRAMA ELEGIDO.
NOTA: PARA APAGAR
LA LAVADORA, GIRAR
EL MANDO DE
PROGRAMAS HASTA LA
POSICIÓN “OFF”.
Accionar la tecla
“START/PAUSA" para iniciar la
fase de lavado.
El ciclo de lavado se
completará con el mando
selector de programas
colocado sobre el programa
seleccionado hasta el final
del ciclo de lavado.
Al final del ciclo de lavado,
apague la lavadora
llevando el mando selector
de programas a la posición
“OFF”.
NOTA:
SE DEBE LLEVAR SIEMPRE
EL MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS A LA
POSICIÓN "OFF" AL
FINAL DEL CICLO DE
LAVADO Y ANTES DE
SELECCIONAR UNO
NUEVO.
40
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
N
DE
PT
EN
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
PROGRAMA SELECTOR COM A
POSIÇÃO "OFF".
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
RUOTANDO LA
MANOPOLA IL DISPLAY SI
ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE “OFF”.
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND
ZEIGT DIE
VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN
PROGRAMMS. HINWEIS:
UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHAL
TER AUF OFF STELLEN.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
LUCES INDICADORAS
SPIE TASTI
Se encienden cuando son
pulsadas las teclas
respectivas.
En caso de que se haya
seleccionado una opción
no compatible con el
programa elegido, la luz del
botón primero parpadeará
y después se apagará.
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
O
SEMPRE QUE O BOTÃO
DESELECÇÃO DE
PROGRAMAS É RODADO,
O VISOR ILUMINA-SE PARA
MOSTRAR AS DEFINIÇÕES
PARA O PROGRAMA
SELECCIONADO.
NOTA: PARA DESLIGAR A
MÁQUINA TEM DE RODAR
O BOTÃO DE SELECÇÃO
DE PROGRAMAS PARA A
POSIÇÃO “OFF”
(DESLIGADA).
Pressione a tecla
“Start/Pause” para iniciar o
ciclo seleccionado.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR
TO THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
No fim do programa desligue
a máquina de lavar rodando
o selector para a posição
“OFF”.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALT
ER AUF DIE POSITION AUS.
NOTA:
O SELECTOR DE
PROGRAMAS DEVERÁ SER
DODADO ATÉ À POSIÇÃO
“OFF” NO FIM DE CADA
CICLO DE LAVAGEM OU
QUANDO RECOMEÇAR
UM OUTRO CICLO, OU
OUTRO PROGRAMA.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
INDICADORES LUMINOSOS
DOS BOTÕES
Estes indicadores luminosos
acendem-se sempre que os
botões a que estão
associados são premidos.
Se for seleccionada uma
opção que não é compatível
com o programa
seleccionado, o indicador
luminoso do botão da opção
em causa pisca e depois
apaga-se.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
TASTENANZEIGEN
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
41
ES
CAPITOLO 7
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA:
Tejidos resistentes
LLEVE EL
PUNTERO DEL MANDO
SELECTOR DE
PROGRAMAS SOBRE:
TEMP.
°C
CARGA
DETERGENTE
2
1)
1
6
Hasta:
90°
●
●
(● )
**
6
Hasta:
60°
●
●
(● )
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a
máximo 3 kg.
**
3
Hasta:
60°
●
●
(● )
1,5
Hasta:
40°
** Programa de pruoba segun CENELEC EN 60456 con selccionado el Tiempo di lavado
maximo.
Programa aconsejado también para lavados a baja temperatura (inferiores a la maxima
indicada).
●
●
Aclarados
-
-
Centrifugado enérgetico
-
-
Sólo vaciado
-
-
Lavado a mano/Seda
1
Hasta:
30°
●
●
Lana lavable en lavadora
1
Hasta:
40°
●
●
Tejidos resistentes
3
Hasta:
60°
●
●
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
2
Hasta:
40°
●
●
Algodón, lino, cáñamo
1)
Algodón, mixtos resistentes,
Colores
Tejidos mixtos y sintéticos
Mixtos, Algodón, Sintéticos
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon, Acrilicos)
42
CARGA
MAX
kg
1)
Notas a considerar:
●
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del
fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la
máxima velocidad prevista en el programa.
( ) Sólo con la tecla de prelavado pulsada.
Pulsando la tecla de temperatura de lavado, es posible lavar a cualquier temperatura por
debajo de la temperatura máxima permitida.
1) Para los programas indicados es posible, mediante la tecla tiempo de lavado, regular la
duración e intensidad de lavado.
Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora. Para ello:
Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre
la cual hay que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS” (
).
Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las
prendas tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado.
43
IT
CAPITOLO 7
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
CARICO
MAX
kg
1)
1)
Tessuti misti e sintetici
1)
CARICO DETERSIVO
2
Cotone, lino, canapa
Cotone, Misti resistenti,
Colorati
TEMP.
°C
**
1
6
Fino a:
90°
●
●
(● )
6
Fino a:
60°
●
●
(● )
3
Fino a:
60°
●
●
1,5
Fino a:
40°
●
●
-
-
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
Misti, Cotone, Sintetici
**
Tessuti delicati
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon, Acrylico, Trevira)
Risciacqui
●
(● )
** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456 con selezionato il Tempo di lavaggio
massimo.
Programma consigliato anche per lavaggi a basse temperature (inferiori alla max indicata).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del
fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista
dal programma.
( ) Solo con il tasto prelavaggio inserito (Programmi con opzione tasto prelavaggio abilitato)
44
Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi
temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
Centrifuga energica
-
-
Solo scarico
-
-
Lavaggio a mano/Seta
1
Fino a:
30°
●
●
Lana "lavabile in lavatrice"
1
Fino a:
40°
●
●
Tessuti resistenti
3
Fino a:
60°
●
●
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
2
Fino a:
40°
●
●
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto tempo di lavaggio, regolare la durata e
l’intensità del lavaggio.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti
candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Introdurre nello scomparto "2" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella
quale versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" (
).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai
capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più
adatto.
45
DE
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
Koch-/Buntwäsche
MAX
BELADUNG
kg
PROGRAMM-WAHLSCHALTER
EINSTELLEN
AUF
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
6
Baumwolle Leinen Jute
1)
Synthetik
1)
**
**
6
Bis:
90°
●
Bis:
60°
●
1
●
●
Bis:
60°
●
●
1,5
Bis:
40°
●
●
Spülen
-
-
Intensivschleudern
-
-
Abpumpen
-
-
Handwäsche/Seide
1
Bis:
30°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
Bis:
40°
●
●
Koch-/Buntwäsche
3
Bis:
60°
●
●
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
2
Bis:
40°
●
●
Feinwäsche
Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira)
(● )
Hinweise:
3
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
46
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
2
1)
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige
TEMP.
°C
(● )
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
(● )
** Normprogramm nach CENELEC EN 60456 bei höchster Waschdauerstufe.
Empfohlenes Programm auch für Waschgänge bei niedriger Temperatur (niedrigere Einstellung als
die automatisch angezeigte)
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des
Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie
die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
( ) Nur wenn die Taste Vorwäsche eingeschaltet ist (Programme, die die Option Vorwäsche zulassen)
●
Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen
Werts gesenkt werden.
1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Waschdauer die
Programmdauer und die Waschintensität zu wählen.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssi-gen
Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der
Waschmaschine vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüs-sigmittel und
füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“ (
) ein.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF,
fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem
Waschprogramm Ihrer Wahl.
47
PT
CAPÍTULO 7
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
PROGRAMA PARA
Tecidos resistentes
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
1)
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos, resistentes,
Tecidos coloridos
1)
Tecidos mistos e sintéticos
1)
Sintéticos
e mistos de algodão
Tecidos muito delicados
**
**
TEMPERATURA
°C
2
1
6
Até:
90°
●
●
( ●)
6
Até:
60°
●
●
( ●)
3
Até:
60°
●
Até:
40°
●
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
1,5
Enxaguamentos
-
-
Centrifugação
-
-
Despejo simples da água
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
●
●
●
(●)
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com
mais de 3 kg de roupa.
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as
recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação,
pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
**) Programa testado de acordo com a norma CENELEC EN 60456, com o maior tempo de
lavagem possível seleccionado.
Programa também recomendado para lavagens a baixa temperatura (temperaturas
inferiores à máxima mostrada).
( ) Apenas com o botão Pré-lavagem seleccionado (programas com botão pré-lavagem
-
disponível).
Pode premir o botão de selecção da temperatura de lavagem para seleccionar uma
temperatura de lavagem inferior à temperatura máxima admitida.
-
1) Para os programas mostrados, pode ajustar a duração e a intensidade da lavagem com o
botão de selecção do tempo de lavagem.
Sedas/Lavagem à mão
48
1
Até:
30°
●
●
Lãs "laváveis à máquina"
1
Até:
40°
●
●
Tecidos resistentes
3
Até:
60°
●
●
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
2
Até:
40°
●
●
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento
especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na
máquina de lavar roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento
com a marca “2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa especial
“ENXAGUAMENTO”.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a
restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado.
49
EN
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 7
PROGRAM FOR:
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAMME
SELECTOR ON:
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
2
Resistant fabrics
1)
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant,
Coloureds
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Very delicate fabrics
Rinse
1)
1)
**
**
1
6
Up to:
90°
●
●
(● )
6
Up to:
60°
●
●
(● )
3
Up to:
60°
●
●
1,5
Up to:
40°
●
●
-
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg
maximum.
-
●
(● )
**Programme tested in accordance with CENELEC EN 60456 with the maximum Wash Time
selected.
Programme also recommended for low-temperature washes (lower than the max. shown).
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric
label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a
spin speed button.
( ) Only with the Prewash button selected. ( Programmes with Prewash button available)
50
Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature
below the maximum allowed.
Fast spin
-
-
Drain only
-
-
Hand wash/Silk
1
Up to:
30°
●
●
“MACHINE WASHABLE”
woollens
1
Up to:
40°
●
●
Resistant fabrics
3
Up to:
60°
●
●
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
2
Up to:
40°
●
●
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using
the Wash Time button.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing
machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked
"2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE"
.
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add
the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
51
ES
DE
PT
EN
CAPÍTULO 8
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECCIÓN DE
PROGRAMAS
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
Para tratar los diferentes tipos
de tejidos y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora dispone de una
selección de diversos
programas para los
diferentes tipos de tejidos,
temperatura y duración
(véase la tabla de
programas de lavado).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di tessuto,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten, Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
A máquina dispõe de 4
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa de
lavagem (vide a tabela de
programas).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
2 TECIDOS MISTOS E
SINTÉTICOS
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor
e dos níveis de água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
2 MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. HOCHEMPFINDLICHE
STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien. Die
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
3 TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados. Para que os
resultados de lavagem sejam
os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
1. TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se realizan
permitiendo el máximo
grado de lavado y los
aclarados, intercalados con
fases de centrifugado,
asegurando un lavado
perfecto.
El centrifugado final a la
máxima velocidad garantiza
un escurrido óptimo.
52
IT
2. TEJIDOS MIXTOS Y
SINTÉTICOS
El lavado y el aclarado se
optimizan con los ritmos de
rotación del tambor y los
niveles de agua.
El centrifugado en modo
delicado, asegura una
reducción en la formación
de pliegues sobre los tejidos.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
3. TEJIDOS DELICADOS
Es un nuevo concepto de
lavado dado que alterna
momentos de lavado con
momentos de pausa,
especialmente
recomendado para el
lavado de tejidos muy
delicados. Los aclarados se
realizan con un elevado nivel
de agua para garantizar las
mejores prestaciones.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
53
ES
DE
EN
PT
4. PROGRAMAS ESPECIALES
4. SPECIALI
4. SPEZIALPROGRAMM
4. PROGRAMAS ESPECIAIS
4. SPECIALS
PROGRAMA ESPECIAL
“ACLARADOS”
Este programa efectúa 3
aclarados de la lavadora
con centrifugado
intermedio (eventualmente
reducible o anulable
mediante la tecla).
Es utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejidos, por
ejemplo después de un
lavado efectuado a mano.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang, der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído
por três enxaguamento com
uma centrifugação
intermédia (que pode ser
reduzida ou excluída usando
a tecla correcta). Pode ser
utilizado para enxaguar
qualquer tipo de tecido, ou
por exemplo para utilizar
após a lavagem de roupa à
mão.
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after handwashing.
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
SÓLO VACIADO
Este programa le permite
realizar el vaciado del
agua.
SOLO SCARICO
ABPUMPEN
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
PROGRAMA ESPECIAL SEDA
PROGRAMMA SPECIALE SETA
SPEZIALPROGRAMM SEIDE
La lavadora presenta
también un ciclo de lavado
delicado completo para los
tejidos de lavar
exclusivamente a mano o
para los tejidos de seda
lavables en lavadora.
El programa alcanza una
temperatura máxima de 30º
y termina con 3 aclarados
sin centrifugado final.
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato completo per i
capi da lavare
esclusivamente a mano o
per i tessuti in seta lavabili in
lavatrice.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30° e termina con 3
risciacqui senza centrifuga
finale.
Das Gerät verfügt auch über
ein besonders sanftes
Waschprogramm, einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke aus Seide, die
nur mit der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 3 Spülgängen
ohne Endschleuderung.
Este programa puede ser
utilizado como ciclo
BLANQUEADOR (ver tabla
de programas).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGADO FUERTE”
Este programa efectua un
centrifugado a la máxima
velocidad (eventualemtne
reducible mediante la
tecla).
54
IT
Este programa pode ser
igualmente usado como um
ciclo de branqueamento
(veja tabela de programas).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
proporciona a máxima
centrifugação (a qual pode
ser reduzida utilizando a
tecla correcta).
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
ESCOAR
O programa escoar é
indicado para escoar a
água.
DRAIN ONLY
PROGRAMA ESPECIAL PARA
SEDAS
Esta máquina de lavar tem
um progarama de roupa
delicada, para sedas e
lavagem à mão. Este
programa permite um
completo ciclo de lavagem
para vestuário específico
como “Lavagem à mão” e
peças de roupa de seda.
Este programa tem uma
temperatura máxima de
30ºC e é concluído com 3
enxaguamentos e não tem
centrifugação.
SPECIAL SILK PROGRAMME
This programme drains out
the water.
This washing machine also
has a gentle Silk and Hand
Wash programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as ‘Hand
Wash only’ and laundry
items made from Silk on the
fabric label.
The programme has a
maximum temperature of
30° and concludes with 3
rinses and no final spin.
55
ES
56
IT
DE
PT
EN
PROGRAMA LANA
Gracias a un especial ciclo,
certificado WOOLMARK, los
tejidos se lavan en
profundidad con el máximo
respecto para su integridad.
El ciclo alterna momentos
de trabajo y de pausa con
una temperatura máxima
de 40ºC y se finaliza con 3
aclarados y un centrifugado
delicato.
PROGRAMMA LANA
WOLLPROGRAMM
PROGRAMA WOOLMARK
WOOLMARK PROGRAMME
Grazie ad uno specifico
ciclo, certificato
WOOLMARK, i capi vengono
puliti in profondità con il
massimo rispetto per la loro
integrità.
Il ciclo alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa
con una temperatura
massima di 40°C e si
conclude con 3 risciacqui
ed una centrifuga delicata.
Il programma è
raccomandato da BBB e
TITAN WOOL.
Mit diesem speziellen
WOOLMARK-zertifizierten
Waschprogramm kann Ihre
Wollwäsche nicht nur
porentief gereinigt werden,
sondern wird gleichzeitig
besonders geschont.
Der Waschzyklus arbeitet bei
einer Höchsttemperatur von
40°C, wobei sich
Arbeitsphasen mit
Waschpausen abwechseln.
Das Programm endet mit 3
Spülgängen und einem
sanften Schonschleudergang.
Ciclo especial, certificado
pela WOOLMARK, que
permite a lavagem de
peças de lãs sem causar
danos nas mesmas.
O ciclo compreende
períodos alternados de
actividade e pausa, a uma
temperatura máxima de
40ºC, terminando com 3
enxaguamentos e uma
delicada e curta
centrifugação.
The special cycle, certified
by WOOLMARK, enables to
thoroughly wash garments
without damaging them.
The cycle comprises of
alternate periods of activity
and pauses with a maximum
temperature of 40°C and
concludes with 3 rinses and
a short spin.
LAVADO CLASE “A” 59
Este programa ha sido
estudiado para obtener la
máxima calidad de lavado,
con la gran ventaja de una
notable reducción del
tiempo de lavado.
El ciclo de lavado puede
lavar a una temperatura de
60ºC con una carga máxima
de 3 kg y concluye con 2
aclarados y un centrifugado
a alta velocidad.
LAVAGGIO CLASSE “A” 59’
Questo programma è stato
studiato per avere la
massima qualità di lavaggio
ma con il grande vantaggio
di una consistente riduzione
della durata del tempo di
lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in grado
di lavare ad una
temperatura di 60°C con un
carico massimo di 3 kg e si
conclude con 2 risciacqui
ed una centrifuga ad alta
velocità.
KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt, um die
besten Waschergebnisse zu
erzielen, mit dem Vorteil einer
spürbaren Zeiteinsparung
durch die Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 60°C
bei maximal 3 kg Wäsche und
endet mit 2 Spülgängen und
einem Schleudergang bei
hoher Tourenzahl.
“A” LAVAGEM 59’ (minutos)
Especialmente concebido
para manter uma alta
qualidade em termos de
performance de lavagem,
identificado com a letra “A”,
reduzindo o tempo de
lavagem.
Este programa foi concebido,
para uma carga máxima de
3 Kg com uma temperatura
de 60ºC, ficando concluído
com dois enxaguamentos e
uma alta velocidade de
centrifugação.
“A” WASH 59 '
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance identified with
the “A” rating whilst greatly
reducing the wash time. The
progrramme is designed for
a maximum load of 3 kg
with a temperature of 60°C
and concludes with 2 rinses
and a high speed spin
sequence.
PROGRAMA RÁPIDO
“29MINUTOS”
El programa rápido 29
minutos permite efectuar en
alrededor de 30 minutos un
ciclo completo de lavado
para un máximo de 2 kg de
ropa a una temperatura de
40ºC.
Si se selecciona este
programa, se recomienda
utilizar sólo el 20% de la dosis
recomendada en el envase
PROGRAMMA RAPIDO “29
MINUTI”
Il programma rapido 29
minuti permette di effettuare
in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un
massimo di 2 kg di
biancheria ad una
temperatura di 40°C.
Quando selezionate il
“programma rapido 29
minuti” utilizzate solo il 20%
della quantità di detersivo
riportata sulla confezione.
SCHNELLPROGRAMM 29
MINUTEN
Das Schnellprogramm 29
Minuten ermöglicht es, in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus für maximal 2 kg.
Wäsche bei 40°C
durchzuführen.
Bei Wahl der
“Schnellprogramm 29
Minuten” empfehlen wir, nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
PROGRAMA RÁPIDO
29 MINUTOS
O programa rápido - 29
minutos completa o ciclo
de lavagem
aproximadamente em 30
minutos, com um máximo
de carga de roupa de 2 kg
e 40ºC de temperatura.
Se seleccionar o programa
“Rápido 29’“, deverá utilizar
apenas 20% das
quantidades
recomendadas indicadas
na embalagem do
detergente.
29 MINUTE RAPID
PROGRAMME
The 29 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 40°C.
When selecting the "29
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
57
ES
CAPÍTULO 9
CAPITOLO 9
CUBETA DEL
DETERGENTE
CASSETTO DETERSIVO
La cubeta del detergente
está dividida en 3
compartimentos:
- El compartimento
señalado como “1” sirve
para el detergente
destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como “ ”,
sirve para aditivos
especiales, suavizantes,
perfumantes, almidones,
azuletes, etc.
- El compartimento
señalado como “2” sirve
para el detergente
destinado al lavado.
✿
Para el detergente liquido usar
el recipiente que se adjunta
(colocándolo) según figura.
Este cajetín debe ser insertado
en el compartimento “2” del
dispensador de detergentes,
también cuando se desea
utilizar el programa
“ACLARADOS” como ciclo
“BLANQUEADOR”.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS UTILIZAR
EL CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL
COMPARTIMENTO
SEÑALADO COMO
“✿” INTRODUCIR
SÓLO PRODUCTOS
LÍQUIDOS. LA
LAVADORA HA SIDO
PREPARADA PARA LA
UTILIZACIÓN
AUTOMÁTICA DE LOS
ADITIVOS DURANTE EL
ÚLTIMO ACLARADO
EN TODOS LOS
CICLOS DE LAVADO
58
KAPITEL 9
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ ”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2”
serve per il detersivo di
lavaggio.
✿
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “2” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “✿” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
WASCHMITTELBEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “ ”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
✿
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “✿” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
EN
PT
DE
IT
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
A gaveta para detergente
está dividida em 3
compartimentos:
- O compartimiento,
indicado com “1”,
destina-se ao detergente
da pré-lavagem.
- O compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para
o detergente da lavagem
principal.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
Este especial dispensador
deverá ser inserido no
compartimento “2” na gaveta
do detergente, ou também
quando deseja utilizar o
programa “ENXAGUAMENTO”
como ciclo BRANQUEADOR.
✿
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
✿
NO COMPARTIMENTO “ ”
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À
PRÉ LAVAGEM
AUTOMÁTICA DOS
ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO
REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
✿
labelled “ ” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “2” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “✿”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
59
ES
IT
DE
PT
EN
CAPÍTULO 10
CAPITOLO 10
KAPITEL 10
CAPÍTULO 10
CHAPTER 10
EL PRODUCTO
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
60
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
61
ES
CAPÍTULO 11
CAPITOLO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora.
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
62
DE
PT
EN
KAPITEL 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
CUSTOMER
AWARENESS
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
Um guia para uma
utilização mais ecológica e
económica da sua
máquina de lavar roupa.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
IT
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da
água, do detergente e do
tempo, lavando na
máquina de lavar roupa a
quantidade máxima de
roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga
completa em vez de lavar 2
meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR
detergente, tempo e água
e ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já
secas em água antes de
lavar a roupa na máquina:
deixará assim de ter tanta
necessidade de lavar a
roupa com um programa
de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
63
EN
PT
LAVADO
LAVAGGIO
WASCHEN
LAVAGEM
WASHING
CAPACIDA VARIABILE
CAPACITÁ VARIABILE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
CAPACIDADE VARIÁVEL
VARIABLE CAPACITY
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
ESEMPIO DI USO:
BEISPIEL:
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
EJEMPLO:
Para tejidos muy delicados
se aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de
roupa extre-mamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
● Abra a gaveta para
detergente.
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Abra la cubeta del
detergente.
● Apra il cassetto detersivo.
● Waschmittelbehälter
öffnen.
● Ponga en el
compartimento 2 de
lavado 120 g de
detergente.
● Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
● in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
● Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta
para detergente 2.
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
.
aditivos
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
● Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para aditivos
.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Cierra la cubeta del
detergente.
● Chiuda il cassetto detersivo.
● Waschmittelbehälter
schließen.
● Feche a gaveta para
detergente.
● Close the detergent
drawer.
✿
64
DE
IT
ES
✿
✿
● Open the detergent
drawer.
✿
65
ES
DE
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla
de programas para
seleccionar el programa más
adecuado.
Girando el selector se activa
el programa elegido. En el
display se visualizarán los
parámetros del programa
elegido.
Modificar ocasionalmente la
temperatura de lavado.
Pulsar las teclas de opciones
(si se desea)
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina, per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm, bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
Seleccionando la tecla
START la lavadora incia la
secuencia de lavado.
El ciclo de lavado
mantendrá el mando
programador fijo sobre el
programa seleccionado
hasta la finalización del
lavado.
Atención: Si hubiese un corte
en el suministro eléctrico
durante el funcionamiento
de la lavadora, una especie
de memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde el
punto en que se paró.
● Al término del programa
se visualizará la palabra
“End” en el display.
● Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
● Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
● Abra la puerta y extraiga
la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
66
IT
● Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
● Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
PT
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que
está activado.
No visor são apresentadas as
regulações para o programa
seleccionado.
Ajuste a temperatura de
lavagem,se for necessário.
Prima os botões de selecção de
opções (se for necessário)
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”.Quando o botão de
“INÍCIO”for pressionado,a
máquina apresentará a
sequência do programa.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
● Quando o programa
chega ao fim, a indicação
“End” (fim) é apresentada no
visor
● Espere que a porta que
está fechada abra (cerca de
2 minutos, depois do
programa ter terminado).
● Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
● Abra a porta e retire a
roupa.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
EN
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
● When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
● Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF” position.
● Open the door and remove
the laundry.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
67
ES
CAPÍTULO 12
IT
DE
PT
EN
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
CAPITOLO 12
KAPITEL 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Pulizia vaschette.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Limpieza filtro
● Pulizia filtro.
● Reinigen des Flusensiebs
● Limpeza do filtro.
● Filter cleaning
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Remove the compartments
by pulling gently.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Clean with water.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
68
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Den Behälter wieder
einschieben.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Put the compartments back
into place
69
ES
DE
PT
EN
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Abra a tampa
● Apenas disponível em alguns
modelos:
Puxe a mangueira ondulada,
retire o bujão e despeje a água
para um recipiente.
● Antes de remover o filtro,
coloque uma toalha absorvente
por baixo do compartimento do
filtro de forma a recolher uma
eventual pequena quantidade
de água que possa existir no
interior da bomba.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
● Abatir la tapa
● Abbassi lo sportellino.
● Klappe herunter klappen
● Sólo algunos modelos:
Extraiga el tubo, saque el
tapón y recoja el agua en
un contenedor.
● Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il
tappo e raccolga l’acqua
in un contenitore.
● Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
● Antes de extraer el filtro, se
recomienda colocar un
paño absorvente debajo
con el fin de recoger el
agua residual que pueda
salir.
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Extráigalo y limpielo.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
70
IT
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, in un catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
● Open the flap
● Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
71
ES
IT
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
CAPITOLO 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo alrededor
de la lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo de
carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina vaciara
el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte no
han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
7. En la pantalla aparece
el error n.0,1,5,7,8,9.
–
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Compruébelo
Manca energia elettrica
Controllare
Compruébelo
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
8. En la pantalla
aparece el error n. 2.
La lavadora no se llena de agua.
Comprobar que la llave del agua esté abierta.
9.En la pantalla
aparece el error n. 3.
La lavadora no descarga el agua.
10.En la pantalla
aparece el error n. 4.
Hay demasiada agua en la lavadora.
2. Non carica acqua
3. Non scarica
acqua
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
7. Sul display appare
errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9
_
Rivolgersi al servizio assistenza
8. Sul dislay appare
errore n.2
La macchina non carica acqua
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia
aperto
Comprobar que el desagüe esté libre.
Comprobar que el tubo de desagüe no
esté doblado.
9. Sul display appare
errore n.3
La macchina non scarica
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia
piegato
Cerrar la llave del agua.
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
10. Sul display appare
errore n.4
La macchina è troppo piena d’acqua
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Rivolgersi al servizio assistenza.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Hoover, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Hoover, compruebe los puntos
arriba mencionados.
72
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover
eseguire i controlli sopradescritti.
73
PT
DE
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
CAPÍTULO 13
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7. Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
9. Fehlermeldung 3
auf dem Display
Wasser wird nicht abgepumpt.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
74
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Vide ponto (1)
Verifique
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
3. A máquina não
despeja a água
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Endireite a mangueira
4. Agua no chão ao pé
da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
5. A máquina não faz a
centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
2. A máquina não
mete água
6. Excesso de vibrações
durante a
centrifugação
Kundendienst anrufen.
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
1. O programa não
funciona
–
8. Fehlermeldung 2
auf dem Display
10. Fehlermeldung 4
auf dem Display
AVARIA
Verifique o filtro
7.No visor é apresentado
o seguinte código de
erro: 0,1,5,7,8,9
-
8.No visor é apresentado
o código de erro 2
A máquina não meteu água.
Verifique se a torneira de alimentação
de água à máquina está aberta.
9.No visor é apresentado
o código de erro 3
A máquina não despeja a água.
10.No visor é apresentado
o código de erro 4
A máquina meteu uma quantidade
excessiva de água.
Certifique-se de que a mangueira de
descarga não está dobrada, torcida
ou esmagada.
Feche a alimentação de água à
máquina. Por favor entre em contacto
com a Assistência Técnica.
Por favor entre em contacto com a
Assistência Técnica.
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Hoover. Para que
o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da
placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o
que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos
tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento
ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais
visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às
verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
75
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
6. Strong vibrations
during spin
–
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
Call service.
8. Display reads
error 2
No water fill.
Check water supplies are on.
9. Display reads
error 3
No pump out.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
10. Display reads
error 4
Machine overfilled with water.
Turn off water supply to machine.
Call service.
If the fault should persist, contact a Hoover Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Hoover
Technical Assistance Service.
76
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un
anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico
normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor
contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de
recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento
incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de
eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
ES
IT
DE
PT
EN
07.05 - 41024788 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement