Otsein-Hoover | LB LFOH846 A | Otsein-Hoover LB LFOH846 A Manuale utente

Otsein-Hoover LB LFOH846 A Manuale utente
ES
EN
PT
DE
IT
Instrucciones para el uso
User instructions
Instruções de Utilização
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
LFOH 846 A
ES
ENHORABUENA
OUR COMPLIMENTS
Con la compra de este
electrodoméstico Hoover;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
With the purchase of this
Hoover household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Hoover se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado y
del contacto directo con los
Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Hoover is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este
electrodoméstico Hoover,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
A Hoover alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Hoover freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Mas a Hoover orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Hoover products.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Hoover.
Le rogamos lea atentamente
la información contenida en
este manual ya que
proporciona importantes
instrucciones sobre
seguridad en su instalación,
uso, mantenimiento y
algunos consejos prácticos
para que ested saque el
mejor provecho de su
lavadora.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Hoover o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando contactar o seu
agente Hoover ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na placa de
características da sua
máquina.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Hoover le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Hoover.
2
EN
When contacting Hoover
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Hoover Katalog.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
3
EN
ES
4
CAPÍTULO
CHAPTER
CAPÍTULO
KAPITEL
CAPITOLO
DE
PT
IT
INDICE
INHALT
INDICE
Introdução
Einleitung
Prefazione
1
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Note generali alla consegna
Guarantee
2
Garantia
Garantie
Garanzia
Normas de seguridad
Safety Measures
3
Instruções de segurança
Sicherheitsvorschriften
Prescrizioni di sicurezza
Datos técnicos
Technical Data
4
Dados técnicos
Technische Daten
Dati tecnici
Puesta en funcionamiento
instalación
Setting up and Installation
5
Instalação
Inbetriebnahme, Installation
Messa in opera, installazione
Descripción de los mandos
Control Description
6
Descrição dos comandos
Bedienungsanleitung
Descrizione comandi
Cubeta del detergente
Detergent drawer
7
Colocação do detergente
Waschmittelbehälter
Cassetto detersivo
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
Selection/Customer
Awareness
8
Selecção dos
programas/Consciencialização do cliente
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
El producto
The Product
9
Separação das peças de
roupa
Das Produkt
Il prodotto
Tabla de programas
Table of Programmes
10
Tabela de programas de
lavagem
Programmtabelle
Tabella programmi
Lavado
Washing
11
Lavagem
Waschen
Lavaggio
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Cleaning and routine
maintenance
12
Limpeza e manutenção da
máquina
Reinigung und allgemeine
Wartung
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Causas de averías
Faults Search
13
Eliminação de avarias
Fehlersuche
Ricerca guasti
ÍNDICE CAPÍTULO
INDEX
Introduccíon
Introduction
Notas generales a la
entrega
General points on delivery
Garantía
5
EN
ES
PT
DE
IT
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
CAPÍTULO 1
KAPITEL 1
CAPITOLO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) INSTRUCTION MANUAL
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
EUROPE
A
D) TAPONE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
D) CAP
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
Dovunque
tu sia.
SPEDIRE
B
TRATTENERE
E) BEND FOR OUTLET TUBE
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) STÖPSEL
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
D) TAPPO
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
C
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Gias más cercano.
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
D
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Gias
Centre.
E
6
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Gerät bei lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Gias più
vicino.
7
ES
EN
DE
IT
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
CAPÍTULO 2
KAPITEL 2
CAPITOLO 2
GARANTIA
GUARANTEE
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
GARANTIE
GARANZIA
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
cujo período de validade é de
12 meses a contar da data de
aquisição.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o
certificado de “Garantia
Internacional”, devidamente
preenchido com o nome e
morada do consumidor final,
modelo e número de série do
aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a
reparação de qualquer
deficiência no funcionamento
do aparelho resultante de
defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do
cliente, que serão debitadas
de acordo com a taxa de
deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1a
deslocação se se efectuar no
primeiro mês de vigência da
Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por
curto- -circuito ou injúria
mecânica.
– Qualquer serviço de
instalação ou explicação do
funcionamento do aparelho
em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Hoover getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
PT
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico
devidamente especializado.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199. 123. 123
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
9
ES
PT
DE
IT
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
CAPÍTULO 3
KAPITEL 3
CAPITOLO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
SAFETY MEASURES
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Desenchúfela.
● Remove the plug
● Cierre el grifo del agua.
● Turn off the water inlet tap.
● Hoover provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● All Hoover appliances are
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
● Do not touch the appliance
● No use el aparato
● Do not use the appliance
estando descalzo.
when bare-footed.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
● Extreme care should be
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
10
EN
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
with wet or damp hands or
feet.
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA TODAS
AS OPERAÇÕES DE
LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Hoover têm ligação à terra.
Assegure-se de que a
instalação eléctrica a que a
máquina está ligada se
encontra devidamente ligada
à terra. Se tiver dúvidas ou a
instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as
directivas europeias
89/336/CEE, 73/23/CEE e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no
equipamento com as mãos ou
os pés molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de
extensão em compartimentos
com banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com
o maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor
já não tem água.
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Netzstecker ziehen.
● Tolga la spina.
● Wasserzufuhr sperren.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
● La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
11
ES
PT
DE
IT
● No use adaptadores o
● Do not use adaptors or
● Não utilize adaptadores ou
● Gerät nicht an Adapter
● Non usi adattatori o spine
enchufes múltiples.
multiple plugs.
fichas múltiplas.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
multiple
● No permita la
● Do not allow the appliance
● Não deixe que crianças (ou
● Achten sie darauf, daß
● Non permetta che
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
adultos incapazes de operarem
com electrodomésticos)
usem os equipamentos sem
supervisão.
● Nunca puxe pelo cabo ou
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
● Do not leave the
● Proteja o seu
● En caso de traslado no la
● No deje el aparato a la
● Das Gerät niemals an den
● Während des Transportes
● Durante o transporte nunca
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
do not lean the door against
the trolley.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Se tiver de deslocar a sua
● During transportation
● Si el cable de
● Setzen Sie das Gerät keinen
● In the case of removal,
● Durante su transporte no
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Gias y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● En caso de avería y/o mal
● Ziehen Sie den Stecker
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
otra persona tal como
aparece en la figura.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Levántela ayudado por
12
EN
deite a máquina sobre o lado
da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico
for instalado num local
alcatifado,deverá assegurarse
de que as aberturas de
ventilação inferiores não fiquem
tapadas ou obstruídas.
as illustrated in the diagram.
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se avariar
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Gias
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
● Tal como a figura ilustra, a
● Lift the appliance in pairs
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Gias, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica.
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Gias und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Gias e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
13
ES
CAPÍTULO 4
EN
PT
CHAPTER 4
CAPÍTULO 4
DE
KAPITEL 4
IT
CAPITOLO 4
52 cm
85 cm
60 cm
14
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
kg
5
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
NIVEL NORMAL DE AGUA
NORMAL WATER LEVEL
l
8÷15
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
WASSERSTAND NORMAL.
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENCIA
ABSORBIDA
POWER INPUT
W
POTÊNCIA ABSORVIDA
GESAMTANSCHLUßWERT
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 2)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
kWh
2,0
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 2)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 2)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 2)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
POWER CURRENT FUSE
AMP
A
10
FUSÍVEL
ABSICHERUNG
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
SPIN
r.p.m.
giri/min.
800
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
WATER PRESSURE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WASSERDRUCK
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSION
SUPPLY
VOLTAGE
V
230
TENSÃO
SPANNUNG
TENSIONE
2150
15
ES
PT
DE
IT
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
CAPÍTULO 5
KAPITEL 5
CAPITOLO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
SETTING UP
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Corte las cintas del tubo.
Cut tube-holding straps.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Tagli le fascette fermatubo
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
16
EN
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung
mit Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
17
ES
PT
EN
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Connect the fill hose
to the tap.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione.
I vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
min 4 cm
min 4 cm
18
IT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma
indicada na figura.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
DE
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
ES
EN
PT
IT
Nivele la máquina con las
patas delantares
Use front feet to level the
machine with the floor.
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
eien Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
A
B
C
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
20
DE
Enchúfela.
Insert the plug.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
Pressione a tecla de
ligar/desligar (C). O
indicador luminoso de que a
máquina está ligada (G)
iluminar-se-á. Se, porém, este
indicador luminoso não se
acender deverá consultar o
capítulo “Eliminação de
Avarias”.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (G), se non si
accende veda ricerca
guasti.
21
EN
ES
CAPÍTULO 6
PT
CHAPTER 6
IT
DE
CAPÍTULO 6
KAPITEL 6
CAPITOLO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
BEDIENUNGSELEMENTE
COMANDI
G
A
B CD E
I
L
CUADRO DE MANDOS
CONTROLS
Cubeta del detergente
Detergent drawer
A
Gaveta para detergente
Waschmittelbehälter
Cassetto detersivo
Botón de apertura del ojo de
buey
Door open button
B
Tecla de abertura da porta
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Tasto apertura oblò
Botón de puesta en
parada/marcha
Off/On button
C
Tecla de ligar/desligar
Start/Stop Taste
Tasto marcia arresto
Botón anti arrugas
Crease guard button
D
Tecla engomar fácil
Taste Leichtbügeln
Tasto stiro facile
Botón exclusión de
centrifugado
No spin button
E
Tecla de eliminação da
centrifugação
Schleuder-Aus-Taste
Tasto esclusione centrifuga
Piloto luminoso de
funcionamiento
Off/On indicator light
G
Indicador luminoso de
funcionamento
Leuchtanzeige “Betrieb”
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Selector para regular la
temperatura de lavado
Wash control temperature
knob
I
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Temperaturwahlschalter
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
Selector de programas de
lavado
Timer knob for wash
programmes
L
Botão de selecção do
programa de lavagem
Waschprogrammwahlschalter
Manopola programmi di
lavaggio
22
23
ES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
DOOR OPEN BUTTON
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
PT
B
APERTURA
PUERTA
2 min.
OFF/ON BUTTON
C
PARADA
MARCHA
BOTÓN ANTIARRUGAS
CREASE GUARD BUTTON
D
ANTI
ARRUGAS
Activando esta función es
posible reducir al mínimo la
formación de arrugas
seleccionando
posteriormente el ciclo de
lavado en base al
programa elegido y al tipo
de ropa a lavar.
The “Crease guard” function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled
throughout the final two
rinses with no spinning and
then a delicate spin assures
the maximum relaxation of
the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the “Crease
guard” button – this will drain
and spin ready for emptying
DE
IT
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIZIONE
COMANDI
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
TASTO APERTURA OBLÒ
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA ESPECIAL
IMPEDE A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
BOTÓN DE PUESTA EN
PARADA/MARCHA
De manera particular, para
los tejidos mixtos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del
agua, la ausencia de
rotación del tambor durante
la descarga del agua y un
centrifugado delicado a
baja velocidad asegura al
máximo la distensión
de los tejidos.
24
EN
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
START/STOP TASTE
TASTO
MARCIA /ARRESTO
TECLA ENGOMAR FÁCIL
TASTE LEICHTBÜGELN
TASTO STIRO FACILE
Ao activar esta função, é
possível reduzir ao mínimo a
formação de rugas,
personalizando ainda mais o
ciclo de lavagem com base
no programa seleccionado e
no tipo de roupa a lavar.
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für die
Mixwäsche sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind die
Phasen wie in der Mixwäsche
beschrieben mit Aus-nahme
der Abkühlphase unter
Hinzunahme des Wasserstops
nach dem letzten Spülgang.
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando
ulteriormente il ciclo di
lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante
gli scarichi dell’acqua ed
una centrifuga delicata a
bassa velocità assicura la
massima distensione dei
capi.
Para os tecidos mistos, em
especial, a acção
combinada de uma fase de
arrefecimento gradual da
água, a ausência de rotação
da cuba durante as
descargas da água e uma
centrifugação delicada, a
baixa velocidade, permite
alisar a roupa ao máximo.
25
26
ES
EN
PT
DE
Para tejidos delicados, a
excepción de la lana, se
suceden las fases arriba
indicadas para los tejidos
mixtos, a excepción del
enfriamiento gradual del
agua, pero con el añadido
de una fase en la que la
colada permanece
sumergida en el agua del
último aclarado.
Para tejidos resistentes y en
el programa lana, esta tecla
posee la única función de
dejar los tejidos inmersos en
el agua del último aclarado
con el fin de distender
perfectamente las fibras.
Para finalizar el ciclo de los
tejidos resistentes, delicados
y de la lana, las operaciones
pueden ser:
volver a apretar la tecla
para terminar el ciclo con la
fase de vaciado y
centrifugado. O en el caso
de que se desee efectuar
solo vaciado:
- Apagar la lavadora
apretando la tecla de
encendido/apagado.
- Seleccionar el programa Z
- Encender la lavadora
volviendo a accionar de
nuevo la tecla
encendido/apagado
RESISTANT FABRICS AND
WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the “Crease
guard” button – this will drain
and spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only :- Turn the appliance off by
pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance
again by pressing the on / off
button
Para os tecidos delicados,
excepto a lã, são usadas as
fases acima descritas para
os tecidos mistos, com a
excepção do arrefecimento
gradual da água, mas com
uma fase adicional de água
parada na cuba, com stop
depois do último
enxaguamento.
Para os tecidos resistentes e
no programa de lãs, esta
tecla tem a única função
de deixar a roupa imersa na
água, no final do último
enxaguamento, com o
objectivo de alisar
perfeitamente as fibras.
Para terminar o ciclo de
tecidos resistentes,
delicados e lãs, pode optar
entre:
- cancelar a selecção da
tecla para terminar o ciclo
com a fase de descarga e
centrifugação;
ou então, se desejar
efectuar apenas a
descarga, pode:
- desligar a máquina,
premindo a tecla
ligar/desligar
- seleccionar o programa Z
- voltar a ligar a máquina,
premindo de novo a tecla
ligar/desligar
Für die Koch-und
Buntwäsche und im
Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstop um die Fasern zu
glätten.
Um die Koch-und
Buntwäsche, Feinwäsche
bzw. das Wollprogramm zu
beenden können Sie wie
folgt vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu
beenden.
Zur Beendigung des
Programms nur durch
Abpunpen:
Schalten Sie das Gerät am
Ein/Aus Schalter aus.
Wählen Sie das Programm Z.
Schalten Sie das Gerät
wieder ein.
Per i tessuti delicati, ad
esclusione della lana,
vengono svolte le fasi già
descritte sopra per i tessuti
misti ad eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con
l’aggiunta di una fase di
fermo acqua in vasca con
stop dopo l’ultimo
risciacquo.
Per i tessuti resistenti e nel
programma lana questo
tasto ha la sola funzione di
lasciare i capi immersi
nell’acqua alla fine
dell’ultimo risciacquo al fine
di distendere perfettamente
le fibre.
Per terminare il ciclo dei
tessuti resistenti, delicati e
della lana le operazioni
possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo con la fase
di scarico e centrifuga
oppure nel caso in cui si
voglia effettuare solo lo
scarico
- spegnere la macchina
premendo il tasto
avvio/arresto
- impostare il programma Z
- riaccendere la macchina
premendo nuovamente il
tasto avvio/arresto
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
NO SPIN BUTTON
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
SCHLEUDER-AUS-TASTE
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta
By pressing this button it is
possible to eliminate the spindrying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte
le centrifughe. Tale
operazione si rivela utile sia
nei programmi 90° che a
60°, nel caso di lavaggio di
tessuti che presentano
particolari trattamenti di
finissaggio (cottonova,
permanent press) o per capi
delicati in fibra mista.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
ON/OFF INDICATOR LIGHT
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
E
G
EXCLUSION DE
CENTRIFUGADO
IT
27
ES
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
PT
I
TERMOSTATO
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
ATENCIÓN NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
L
PROGRAMAS
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
DE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
IT
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON DEVE
MAI ESSERE SUPERATA
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MANOPOLA PROGRAMMI
DI LAVAGGIO
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN AN
ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O BOTÃO
NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO
E NUNCA NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A MÁQUINA
ANTES DE SELECCIONAR
O PROGRAMA DE
LAVAGEM QUE PRETENDE.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN DREHEN
UND DIE “START” TASTE (C)
ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES DRÜCKEN.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al número o símbolo
seleccionado.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
IMPORTANTE: EN EL CASO
EN QUE SE QUIERA
CAMBIAR UN PROGRAMA
YA INICIADO,
DESACTIVAR SIEMPRE LA
TECLA ENCENDIDO /
PARO ANTES DE GIRAR EL
PROGRAMADOR SINO,
LA LAVADORA, DESPUÉS
DE ALGUNOS MINUTOS
LLEVARÁ
AUTOMÁTICAMENTE EL
PROGRAMADOR A LA
POSICIÓN INICIAL.
IMPORTANT : IF YOU NEED
TO CHANGE A
PROGRAMME THAT HAS
ALREADY STARTED –
SWITCH OFF THE MACHINE
BY THE ON / OFF BUTTON
AND THEN MOVE THE
PROGRAMME DIAL TO THE
CORRECT POSITION. IF
YOU DO NOT PRESS “OFF”
BEFOREHAND, THE DIAL
WILL AUTOMATICALLY
MOVE TO ITS INITIAL
POSITION.
IMPORTANTE: SE DESEJAR
MUDAR DE UM
PROGRAMA JÁ EM
FUNCIONAMENTO PARA
OUTRO, PRIMA SEMPRE A
TECLA LIGAR/DESLIGAR
ANTES DE RODAR O
SELECTOR DE
PROGRAMAS; SE NÃO O
FIZER, A MÁQUINA,
PASSADOS ALGUNS
MINUTOS, VOLTARÁ A
COLOCAR
AUTOMATICAMENTE O
SELECTOR NA SUA
POSIÇÃO INICIAL.
WICHTIG: DEM BEI
PROGRAMMÄNDERUNG
NACH START DES
PROGRAMMS, IST DAS
GERÄT AM EIN/AUS SCHALTER
AUSZUSCHALTEN.
ANSCHLIEßEND NEUES
PROGRAMM WÄHLEN.
WENN SIE DAS GERÄT
NICHT VORHER
AUSSCHALTEN GEHT DER
PROGRAMMWÄHLER
AUTOMATISCH IN DIE
URSPRÜNGLICHE POSITION.
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA SELECCION
DEL PROGRAMA.
28
EN
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
IMPORTANTE: NEL CASO
SI VOLESSE CAMBIARE UN
PROGRAMMA GIÀ
AVVIATO, DISATTIVARE
SEMPRE IL TASTO
AVVIO/ARRESTO PRIMA
DI RUOTARE LA
MANOPOLA PROGRAMMI
ALTRIMENTI LA
MACCHINA, DOPO
ALCUNI MINUTI,
RIPORTERÀ
AUTOMATICAMENTE LA
MANOPOLA NELLA
POSIZIONE INIZIALE.
29
ES
DE
IT
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
CAPÍTULO 7
KAPITEL 7
CAPITOLO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
WASCHMITTELBEHÄLTER
CASSETTO
DETERSIVO
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
- el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
30
PT
EN
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER
TO BE USED INSIDE THE
DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners,
etc.a
cl
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
- O primeiro
compartimento I destina-se ao detergente para a
pré-lavagem.
- O segundo
compartimento II
destina-se ao detergente
para a lavagem.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro cl
compartimento
destina-se ao
branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SÓ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT IN
DER TROMMEL.
- das dritte
Bleichmittel
cl
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
31
ES
DE
PT
IT
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
CAPÍTULO 8
KAPITEL 8
CAPITOLO 8
SELECCIÓN
SELECTION
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELEZIONE
PROGRAMMI
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
A máquina dispõe de 3
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
RESISTENTES
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
SINTETICOS
2 Tecidos mistos e sintéticos
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
2 Tessuti misti e sintetici
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
3. Tessuti delicati, lana e
lavaggio a mano
Questa fascia comprende
una serie di programmi ben
distinti fra loro studiati
specificatamente per lavare
capi che necessitano dei
trattamenti particolari:
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
3. Tejidos delicados, lana y
lavado a mano:
Este tramo comprende una
serie de programas muy
diferentes entre ellos,
estudiados específicamente
para lavar tejidos que
requieren de un tratamiento
particular:
El lavado delicado para los
tejidos muy delicados
El lavado lana para usarse
exclusivamente para los
tejidos “lana lavable en
lavadora”.
El lavado a mano
concebido para tratar
delicadamente los tejidos
lavables a mano.
32
EN
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
MUY DELICADOS
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
3. Tecidos delicados, lãs e
lavagem manual
Este sector corresponde a
uma série de programas
distintos, especificamente
estudados para lavar roupa
que necessite de
tratamentos especiais:
A lavagem delicada, a ser
usada para tecidos muito
delicados.
A lavagem de lãs, a ser
usada exclusivamente para
roupa de “lã lavável na
máquina”.
A lavagem manual,
concebida para tratar
delicadamente as peças
laváveis à mão.
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
Il lavaggio delicato da usarsi
per tessuti delicatissimi.
Il lavaggio lana da usarsi
esclusivamente per tessuti
“lana lavabile in lavatrice”.
Il lavaggio a mano
concepito per trattare
delicatamente i capi lavabili
a mano.
33
ES
EN
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
CUSTOMER
AWARENESS
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente, se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una única
colada, respecto a dos
coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la selección
de la opción del prelavado
para ropa de suciedad
normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de lavar
a temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar hasta
un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
34
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
PT
DE
IT
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para remover
as nódoas ou amoleça as
nódoas já secas em água
antes de lavar a roupa na
máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom, wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig. Sie können bis zu
50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria.
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
35
ES
EN
PT
DE
IT
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
CAPÍTULO 9
KAPITEL 9
CAPITOLO 9
EL PRODUCTO
THE PRODUCT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
DAS PRODUKT
IL PRODOTTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
36
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os cintos
e que amarrou as tiras
de tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem seleccionado
está de acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tiranódoas.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in
der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe
schließen, lose Gürtel
und Bänder von
Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
37
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
RESISTENTES
CARGA DETERGENTE
SELECC.
TEMP.
°C
Notas a considerar
❀
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
❙
❙❙
●
●
●
●
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
Algodón, lino, cáñamo
INTENSIVO CON PRELAVADO
5
1
Hasta
90°
Algodón, mixtos
resistentes
INTENSIVO
5
2
Hasta
90°
●
●
●
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier
temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado.
Algodón, mixtos
COLORES RESISTENTES
5
3
Hasta
60°
●
●
●
* Programas según normas CENELEC EN 60456.
3,5
4
Hasta
40°
●
●
●
ACLARADO
-
5
-
CENTRIFUGADO FUERTE
-
6
-
2
7
Hasta
60°
●
●
*)
COLORES DELICADOS
Algodón
Algodón, lino
SINTÉTICOS
Mixtos resistentes
TEJIDOS MIXTOS
*)
●
Mixtos, algodón,
sintéticos
COLORES
2
8
Hasta
50°
●
●
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
ACRÍLICOS
2
9
Hasta
40°
●
●
ACLARADO
-
10
-
CENTRIFUGADO
-
11
-
LAVADO DELICADO
-
12
Hasta
40°
●
●
1,5
13
Hasta
40°
●
●
LAVADO A MANO
1
14
Hasta
30°
●
●
ACLARADO
1
15
-
CENTRIFUGADO
-
16
-
PRELAVADO
5
PRE
Hasta
50°
BLANQUEAR
5
VACIADO
-
Mixtos, sintéticos
delicados
MUY DELICADOS
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
PURA LANA
*)
ESPECIALES
Para ropa que no
precisa centrifugado
38
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Hoover
Z
●
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu
nueva lavadora Hoover, es importante que uses el detergente
correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los
lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede
ser complicado.
En Hoover regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos
de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados
con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca
cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos
y consigue una blancura superior en una amplia gama de
manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa.
Es por todo esto por lo que Hoover otorga a Ariel su sello de
aprobacion oficial.
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
●
●
39
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
kg
SELECT
PROG.
Resistant fabrics
CHARGE DETERGENT
SELECT
TEMP.
°C
Please read these notes
❀
❙
❙❙
●
●
●
●
Cotton, linen
WHITES & PREWASH
5
1
Up to
90°
Cotton, mixed
resistant
WHITES NORMAL
5
2
Up to
90°
●
●
●
Cotton, mixed
FAST COLOUREDS
5
3
Up to
60°
●
●
●
NON FAST COLOUREDS
3,5
4
Up to
40°
●
●
●
Cotton
RINSES
-
5
-
Cotton, linen
LONG SPIN
-
6
-
Mixed fabrics and
synthetics
MIXED FABRICS
2
7
Up to
60°
●
●
*)
*)
Mixed, resistant
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw
.
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
The variable temperature selector allows a reduction in the wash
temperature. For example, an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap
symbol.
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
COLOUREDS
2
8
Up to
50°
●
●
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
ACRYLICS
2
9
Up to
40°
●
●
RINSES
-
10
-
SPIN
-
11
-
DELICATE WASH
-
12
Up to
40°
●
●
1,5
13
Up to
40°
●
●
HAND WASH
1
14
Up to
30°
●
●
RINSES
1
15
-
SPIN
-
16
-
PRE-WASH
5
PRE
Up to
50°
ORGANIC STAINS
BLEACHING
5
DRAIN ONLY
-
●
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
“MACHINE WASHABLE” WOOLLENS
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spun
40
*)
Z
●
●
●
41
PT
CAPÍTULO 13
TIPO DE TECIDO
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
SELECÇÃO DA
TEMPERATURA
°C
Tecidos resistentes
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
Observações importantes
❀
❙
❙❙
●
●
●
●
Algodão, linho
INTENSIVO COM PRÉ-LAVAGEM
5
1
Até
90°
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
INTENSIVO
5
2
Até
90°
●
●
●
Algodão,
tecidos mistos
CORES FIXAS
5
3
Até
60°
●
●
●
CORES NÃO FIXAS
3,5
4
Até
40°
●
●
●
Algodão
ENXAGUAMENTOS
-
5
-
Algodão, linho
CENTRIFUGAÇÃO ENÉRGICA
-
6
-
Tecidos mistos
e sintéticos
TECIDOS MISTOS
2
7
Até
60°
●
●
*)
*)
Mistos, resistentes
TECIDOS DE COR
2
8
Até
50°
●
●
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
ACRÍLICOS
2
9
Até
40°
●
●
ENXAGUAMENTOS
-
10
-
CENTRIFUGAÇÃO
-
11
-
LAVAGEM DELICADA
-
12
Até
40°
●
●
1,5
13
Até
40°
●
●
LAVAGEM MANUAL
1
14
Até
30°
●
●
ENXAGUAMENTOS
1
15
-
CENTRIFUGAÇÃO
-
16
-
PRÉ-LAVAGEM
5
PRE
Até
50°
NÓDOAS ORGÂNICAS
5
DESPEJO SIMPLES DA ÁGUA
-
Tecidos muito
delicados
Làs
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
LÃ “LAVÁVEL NA MÁQUINA”
*)
Especiais
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
42
Z
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a
qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada
programa.
*) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
●
Sintéticos
e mistos de algodão
Mistos, sintéticos,
delicados
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
●
●
●
●
43
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM
WAHL
Koch-und Buntwäsche
EINSPÜLKAMMERN
TEMPERATURWAHL
❙
❙❙
●
●
Hinweise:
❀
INTENSIV MIT VORWÄSCHE
5
1
bis
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
INTENSIV
5
2
bis
90°
●
●
●
Baumwolle Mischgewebe
NORMAL
5
3
bis
60°
●
●
●
LEICHT-VERSCHMUTZT
3,5
4
bis
40°
●
●
●
Baumwolle
SPÜLEN
-
5
-
Baumwolle Leinen
INTENSIV SCHLEUDERN
-
6
-
2
7
bis
60°
●
●
Baumwolle Leinen Jute
Pflegeleicht
Strapazierfähige Gewebe
INTENSIV
*)
*)
●
●
NORMAL
2
8
bis
50°
●
●
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
LEICHT-VERSCHMUTZT
2
9
bis
40°
●
●
SPÜLEN
-
10
-
SCHLEUDERN
-
11
-
Feinwäsche
SCHONEN
-
12
bis
40°
●
●
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
‘MASCHINENWASCHBARE’-WOLLE
1,5
13
bis
40°
●
●
HANDWÄSCHE
1
14
bis
30°
●
●
SPÜLEN
1
15
-
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
SCHLEUDERN
-
16
-
Spezial
VORWASCHGANG
5
PRE
bis
50°
FLECKEN ORGANISCHEN URSPRUNGS
5
ABPUMPEN
-
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
44
*)
Z
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch
Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die
entsprechende Einspülkammer füllen
.
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der
Waschtemperatur. Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche
auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler
auf den Wasserhahn gestellt wird.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
●
●
●
●
45
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
CARICO DETERSIVO
SELEZ.
TEMP.
°C
Note da considerare
❀
❙
❙❙
●
●
●
●
INTENSIVO CON PRELAVAGGIO
5
1
Fino a
90°
INTENSIVO
5
2
Fino a
90°
●
●
●
5
3
Fino a
60°
●
●
●
COLORATI DELICATI
3,5
4
Fino a
40°
●
●
●
RISCIACQUI
-
5
-
CENTRIFUGA
-
6
-
2
7
Fino a
60°
●
●
COLORATI RESISTENTI
TESSUTI MISTI
*)
*)
2
8
Fino a
50°
●
●
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
ACRILICI
2
9
Fino a
40°
●
●
Misti, sintetici delicati
RISCIACQUI
-
10
-
CENTRIFUGA
-
11
-
LAVAGGIO DELICATO
-
12
Fino a
40°
●
●
1,5
13
Fino a
40°
●
●
LAVAGGIO A MANO
1
14
Fino a
30°
●
●
RISCIACQUI
1
15
-
CENTRIFUGA
-
16
-
PRELAVAGGIO
5
PRE
Fino a
50°
CANDEGGIO
5
SOLO SCARICO
-
Misti, sintetici delicati, lana
LANA “LAVABILE IN LAVATRICE”
*)
Speciali
Per biancheria da non
centrifugare
46
Z
Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a
qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per
ciascun programma.
●
COLORATI
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio
automatico mettendo il candeggiante liquido nella
vaschetta
.
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
Misti, cotone, sintetici
Tessuti delicatissimi
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é
consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
●
●
●
●
47
ES
PT
EN
DE
IT
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
CAPÍTULO 11
KAPITEL 11
CAPITOLO 11
LAVADO
WASHING
LAVAGEM
WASCHEN
LAVAGGIO
CAPACIDA VARIABILE
VARIABLE CAPACITY
CAPACIDADE VARIÁVEL
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
CAPACITÁ VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa. Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso desde
el punto de vista energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way it
is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade de
água ao tipo e quantidade de
roupa a lavar.Torna-se assim
possível obter uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança de
energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução sensível
da duração da lavagem.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la cubeta
del detergente y posicione el
selector (L) en el programa
especial “ELIMINACION DE
MANCHAS PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa más
adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg (1 kg en el
caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos muy
delicados se aconseja el uso
de una bolsa de rejilla.
48
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents, preliminary
removal of stains can be
carried out in the washing
machine. Pour the bleach into
the special compartment
and set the knob (L) on the
special programme “PREWASH STAIN REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
cl
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial). Se só um
número reduzido de peças de
roupa tiverem nódoas que
exijam um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o branqueador
no respectivo compartimento
da gaveta para detergente e
seleccione o programa especial
“PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO
DE NODOAS” cl com o botão
de selecção de programas (L).
Depois de concluída esta fase,
junte o resto da roupa e
prossiga com a lavagem
normal, seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar. Recomendamos que
nunca carregue a máquina só
com atoalhados, pois estes
tecidos absorvem muita água,
ficando muito pesados.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg de
tecidos delicados (ou ainda de
1 kg de peças de “Pura Lã
Virgem” laváveis à máquina).
Evitar-se-á assim a formação de
rugas exces-sivas, que dificultam
o en-gomar da roupa. Sempre
que lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als auch
der Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen z.B.
STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden müssen,
können Sie für diese in der
Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das Bleichmittel
direkt in die Trommel und stellen
Sie den Programmwahlschalter
(L) auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung Vorwäsche” .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die
Maschine und setzen die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit
niemals ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke, die
bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer
werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge beträgt
5 kg, für Feinwäsche sollte eine
Menge von 2 kg nicht
überschritten werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren Falten.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt sich
die Verwendung eines
Waschnetzes.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a una
smacchiatura preliminare in
lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO” cl .
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i tessuti
resistenti é di 5 kg mentre nel
caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2
kg (1 kg nel caso di capi in
“Pura Lana Vergine” lavabile
in lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
49
ES
PT
DE
IT
EXEMPLO:
As recomendações da
Hoover constam da tabela
de programas de lavagem,
cuja consulta
aconselhamos:
BEISPIEL:
Hoover zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Hoover le
consiglia di comportarsi:
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 60°C.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “60° C”.
● Abra el ojo de buey con
el botón (B).
● Open the door by pressing
button (B).
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
● Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Cargue el tambor con 5
kg como máximo de ropa
en seco.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de
roupa seca.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Riempia il cestello con 5
kg massimo di biancheria
asciutta
● Cierre el ojo de buey.
● Close the door
● Feche a porta da
máquina.
● Bullauge schließen.
● Chiuda l’oblò.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Hoover le aconseja
sobre el modo de operar:
EXAMPLE:
The advice of Hoover is set
out in the washing
programme table:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
50
EN
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
60° C
5 kg MAX
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Seleccione el programa 2: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Seleccione o programa 2:
Para seleccionar o
programa deverá rodar o
botão de selecção do
programa de lavagem (L)
no SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELOGIO até o número
do programa pretendido
coincidir com a marca.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como máximo.
● Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (I).
● Temperaturwahlschalter
(I) auf max. 60° C stellen.
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C
massimo
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Open the detergent
drawer (A).
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
51
ES
EN
PT
DE
IT
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente no segundo
compartimento da gaveta
para detergente.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores cl
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment cl .
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento. cl
● In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
● Metta 100 cc di
candeggina nella
vaschetta candeggio
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
.
compartment
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 50 cc do
aditivo pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
✿
cl
✿
✿
cl
✿
✿
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Close the detergent
drawer (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● And that the discharge
tube is in place.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● Prima a tecla (C) para
ligar a máquina.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (G)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (G).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina. O
indicador luminoso (G)
apagar-se-á.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Open the door and
remove the washed articles.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
52
● O indicador luminoso de
funcionamento (G)
acender-se-á.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o
programa 2.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
53
ES
EN
PT
DE
IT
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
CAPÍTULO 12
KAPITEL 12
CAPITOLO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
The washing machine
requires very little
maintenance:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Cleaning of drawer
compartments.
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Pulizia vaschette.
● Limpieza filtro
● Filter cleaning
● Limpeza do filtro.
● Reinigen des Flusensiebs
● Pulizia filtro.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
PULIZIA VASCHETTE
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Remove the compartments
by pulling gently.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Clean with water.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Put the compartments back
into place
Den Behälter wieder
einschieben.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
54
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
55
ES
LIMPIEZA FILTRO
EN
FILTER CLEANING
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Extráigalo y limpielo.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
DE
IT
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
PULIZIA FILTRO
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripción precedente.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
56
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
57
ES
EN
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
CHAPTER 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
Compruébelo
No power
Check
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Electric circuit fuses failure
Check
Puerta abierta
Cierre la puerta
Load door open
Close load door
Vea causa 1
Compruébelo
See cause 1
Check
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Odd material blocking filter
Check filter
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Atención:
Si el mando de los programas queda situado en un programa mucho tiempo, para luego avanzar
rápidamente, o quizás efectúa un giro completo para luego posicionarse sobre el programa sucesivo, tal
funcionamiento debe considerarse como absolutamente normal.
La lavadora está prevista de un dispositivo electrónico que controla el movimiento del programador.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Gias, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Gias, compruebe los puntos
arriba mencionados.
58
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
Please note:
It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
If the fault should persist, contact a Gias Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Gias
Technical Assistance Service.
59
DE
PT
KAPITEL 13
CAPÍTULO 13
AVARIA
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Verifique e, se necessário, substitua
Sicherungen defekt
Kontrollieren
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Vide ponto (1)
Verifique
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
A máquina está mal nivelada
Waschmaschine nicht richtig justiert
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Fusível disparado
ATENÇÃO:
Se o selector de programas permanecer parado durante muito tempo num programa, para depois
avançar velozmente, ou fazer regularmente a volta completa, para a próxima posição, trata-se de um
funcionamento normal, uma vez que esta máquina de lavar roupa integra um dispositivo electrónico que
controla o movimento do programador.
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Gias. Para
que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como
consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
60
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf
bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,
daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
Waschprozess zu beginnen.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Gias.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
61
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Attenzione :
Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente
oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da
considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il
movimento del programmatore.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Gias comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Gias
eseguire i controlli sopradescritti.
62
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
02.11 - 41005431.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
ES
EN
PT
DE
IT
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising