Otsein-Hoover | LB LFOH 416 | Otsein-Hoover LB LFOH 416 Manuale utente

Otsein-Hoover LB LFOH 416 Manuale utente
ES
EN
PT
DE
IT
Instrucciones para el uso
User instructions
Instruções de Utilização
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
LFOH 416
ES
ENHORABUENA
OUR COMPLIMENTS
Con la compra de este
electrodoméstico Hoover;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
With the purchase of this
Hoover household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Hoover se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado y
del contacto directo con los
Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Hoover is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este
electrodoméstico Hoover,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se
com qualquer coisa: você
quer o melhor!
A Hoover alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Hoover freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Mas a Hoover orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Hoover products.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Hoover.
Le rogamos lea atentamente
la información contenida en
este manual ya que
proporciona importantes
instrucciones sobre
seguridad en su instalación,
uso, mantenimiento y
algunos consejos prácticos
para que ested saque el
mejor provecho de su
lavadora.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Hoover o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando contactar o seu
agente Hoover ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na placa de
características da sua
máquina.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Hoover le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Hoover.
2
EN
When contacting Hoover
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Hoover Katalog.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
3
EN
ES
4
CAPÍTULO
CHAPTER
CAPÍTULO
KAPITEL
CAPITOLO
DE
PT
IT
INDICE
INHALT
INDICE
Introdução
Einleitung
Prefazione
1
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Note generali alla consegna
Guarantee
2
Garantia
Garantie
Garanzia
Normas de seguridad
Safety Measures
3
Instruções de segurança
Sicherheitsvorschriften
Prescrizioni di sicurezza
Datos técnicos
Technical Data
4
Dados técnicos
Technische Daten
Dati tecnici
Puesta en funcionamiento
instalación
Setting up and Installation
5
Instalação
Inbetriebnahme, Installation
Messa in opera, installazione
Descripción de los mandos
Control Description
6
Descrição dos comandos
Bedienungsanleitung
Descrizione comandi
Cubeta del detergente
Detergent drawer
7
Colocação do detergente
Waschmittelbehälter
Cassetto detersivo
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
Selection/Customer
Awareness
8
Selecção dos
programas/Consciencialização do cliente
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
El producto
The Product
9
Separação das peças de
roupa
Das Produkt
Il prodotto
Tabla de programas
Table of Programmes
10
Tabela de programas de
lavagem
Programmtabelle
Tabella programmi
Lavado
Washing
11
Lavagem
Waschen
Lavaggio
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Cleaning and routine
maintenance
12
Limpeza e manutenção da
máquina
Reinigung und allgemeine
Wartung
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Causas de averías
Faults Search
13
Eliminação de avarias
Fehlersuche
Ricerca guasti
ÍNDICE CAPÍTULO
INDEX
Introduccíon
Introduction
Notas generales a la
entrega
General points on delivery
Garantía
5
EN
ES
PT
DE
IT
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
CAPÍTULO 1
KAPITEL 1
CAPITOLO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) INSTRUCTION MANUAL
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
EUROPE
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
A
D) TAPONE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
D) CAP
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
Dovunque
tu sia.
SPEDIRE
B
TRATTENERE
E) BEND FOR OUTLET TUBE
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) STÖPSEL
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
D) TAPPO
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
C
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos
durante el transporte, en
caso contrario llame al
centro Gias más cercano.
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
D
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Gias
Centre.
E
6
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Gerät bei lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Gias più
vicino.
7
ES
EN
DE
IT
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
CAPÍTULO 2
KAPITEL 2
CAPITOLO 2
GARANTIA
GUARANTEE
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
GARANTIE
GARANZIA
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
cujo período de validade é de
12 meses a contar da data de
aquisição.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o
certificado de “Garantia
Internacional”, devidamente
preenchido com o nome e
morada do consumidor final,
modelo e número de série do
aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a
reparação de qualquer
deficiência no funcionamento
do aparelho resultante de
defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do
cliente, que serão debitadas
de acordo com a taxa de
deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1a
deslocação se se efectuar no
primeiro mês de vigência da
Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por
curto- -circuito ou injúria
mecânica.
– Qualquer serviço de
instalação ou explicação do
funcionamento do aparelho
em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle
Reparaturaufwendungen
von Hoover getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
PT
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical
Assistance Service. The sales
receipt should also be kept.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico
devidamente especializado.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199. 123. 123
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
9
ES
PT
DE
IT
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
CAPÍTULO 3
KAPITEL 3
CAPITOLO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
SAFETY MEASURES
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Desenchúfela.
● Remove the plug
● Cierre el grifo del agua.
● Turn off the water inlet tap.
● Hoover provede a todas
● All Hoover appliances are
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● No toque el aparato con
● Do not touch the appliance
las manos, los pies mojados
o húmedos.
with wet or damp hands or
feet.
● No use el aparato
● Do not use the appliance
estando descalzo.
when bare-footed.
● No use, si no es con
● Extreme care should be
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
10
EN
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
● Before opening the washing
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA TODAS
AS OPERAÇÕES DE
LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Hoover têm ligação à terra.
Assegure-se de que a
instalação eléctrica a que a
máquina está ligada se
encontra devidamente ligada
à terra. Se tiver dúvidas ou a
instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as
directivas europeias
89/336/CEE, 73/23/CEE e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no
equipamento com as mãos ou
os pés molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de
extensão em compartimentos
com banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com
o maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor
já não tem água.
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Netzstecker ziehen.
● Tolga la spina.
● Wasserzufuhr sperren.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
● La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia acqua
nel cestello.
11
ES
PT
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Não deixe que crianças (ou
adultos incapazes de operarem
com electrodomésticos)
usem os equipamentos sem
supervisão.
● No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
● En caso de traslado no la
● In the case of removal,
● Do not leave the
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
deite a máquina sobre o lado
da porta.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Atenção: Se o electrodoméstico
for instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse
de que as aberturas de
ventilação inferiores não fiquem
tapadas ou obstruídas.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Gias y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
● Durante o transporte nunca
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se avariar
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Gias
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
● Achten sie darauf, daß
● Non permetta che
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
● Tal como a figura ilustra, a
as illustrated in the diagram.
multiple
● Während des Transportes
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
● Lift the appliance in pairs
● Non usi adattatori o spine
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante su transporte no
ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Gias, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica.
IT
● Gerät nicht an Adapter
● Das Gerät niemals an den
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
DE
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
sujete nunca por los
mandos ni por la cubeta de
detergente.
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
12
EN
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Gias und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen
Sie es bitte ordnungsgemäß
über Ihren Fachhändler oder
die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Gias e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
13
ES
CAPÍTULO 4
EN
PT
CHAPTER 4
CAPÍTULO 4
DE
KAPITEL 4
IT
CAPITOLO 4
52 cm
85 cm
60 cm
14
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
kg
5
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
NIVEL NORMAL DE AGUA
NORMAL WATER LEVEL
l
19
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
WASSERSTAND NORMAL.
ACQUA LIVELLO NORMALE
AGUA NIVEL ECONOMICO
ECONOMIC WATER LEVEL
l
15
NÍVEL DE ÁGUA
ECONOMICO
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
ACQUA LIVELLO
ECONOMICO
POTENCIA
ABSORBIDA
POWER INPUT
W
POTÊNCIA ABSORVIDA
GESAMTANSCHLUßWERT
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
kWh
2,0
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 1)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
POWER CURRENT FUSE
AMP
A
10
FUSÍVEL
ABSICHERUNG
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
SPIN
r.p.m.
giri/min.
400
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
WATER PRESSURE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WASSERDRUCK
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSION
SUPPLY
VOLTAGE
V
230
TENSÃO
SPANNUNG
TENSIONE
2300
15
ES
PT
DE
IT
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
CAPÍTULO 5
KAPITEL 5
CAPITOLO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
SETTING UP
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Corte las cintas del tubo.
Cut tube-holding straps.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Tagli le fascette fermatubo
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
16
EN
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung
mit Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
17
ES
PT
EN
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Connect the fill hose
to the tap.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione.
I vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
min 4 cm
min 4 cm
18
IT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma
indicada na figura.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
DE
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
ES
20
EN
PT
DE
IT
Nivele la máquina con las
patas delantares
Use front feet to level the
machine with the floor.
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
b) Standfuß einregulieren,
bis das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
eien Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
A
B
Enchúfela.
Insert the plug.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
C
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Pressione a tecla de
ligar/desligar (C). O
indicador luminoso de que a
máquina está ligada (G)
iluminar-se-á. Se, porém, este
indicador luminoso não se
acender deverá consultar o
capítulo “Eliminação de
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (G), se non si
accende veda ricerca
guasti.
21
EN
ES
CAPÍTULO 6
PT
CHAPTER 6
IT
DE
CAPÍTULO 6
KAPITEL 6
CAPITOLO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
BEDIENUNGSELEMENTE
COMANDI
G
A
CDE
F
L
B
CUADRO DE MANDOS
CONTROLS
Cubeta del detergente
Detergent drawer
A
Gaveta para detergente
Waschmittelbehälter
Cassetto detersivo
Manilla apertura puerta
Door mandle
B
Manipulo para abrir a porta
Griff Tûröffnung
Maniglia apertura oblò
Botón de puesta en
parada/marcha
Off/On button
C
Tecla de ligar/desligar
Start/Stop Taste
Tasto marcia arresto
Botón exclusión de
centrifugado
No spin button
D
Tecla de eliminação da
centrifugação
Schleuder-Aus-Taste
Tasto esclusione centrifuga
Botón media carga
Reduced water level
E
Tecla de carga reduzida
Spar-Taste (1/2)
Tasto mezzo carico
Botón lavado frio
Cold wash button
F
Tecla de lavagem a frio
Kaltwasch-Taste
Tasto lavaggio freddo
Piloto luminoso de
funcionamiento
Off/On indicator light
G
Indicador luminoso de
funcionamento
Leuchtanzeige “Betrieb”
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Selector de programas de
lavado
Timer knob for wash
programmes
L
Botão de selecção do
programa de lavagem
Waschprogrammwahlschalter
Manopola programmi di
lavaggio
22
23
ES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
MANILLA APERTURA PUERTA
HANDLE DOOR
Para abrir la puerta
accionar sobre la manilla
girándola como se indica
en la figura.
To open the door turn the
handle in the manner
illustrated in fig.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO
ESPECIAL DE
SEGURIDAD IMPIDE LA
INMEDIATA APERTURA
DE LA PUERTA AL FINAL
DEL LAVADO, A LA
INTERRUPCIÓN DEL
MISMO Y AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO.
PULSAR EL BOTON DE
PUESTA EN
MARCHA/PARO Y
ESPERAR 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR LA
PUERTA.
24
EN
A SPECIAL SAFETY
DEVICE STOPS THE
DOOR FROM OPENING
IMMEDIATELY AT THE
END OF THE WASHING
CYCLE, IF THE
WASHING CYCLE IS
INTERRUPTED OR AT THE
END OF THE SPIN
CYCLE.
PRESS THE OFF/ON
BUTTON AND WAIT FOR
2 MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
BOTÓN DE PUESTA EN
PARADA/MARCHA
OFF/ON BUTTON
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
NO SPIN BUTTON
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo,
permanent press) o para
prendas delicadas de fibra
mixta
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes
at 90°C and at 60°C in case
of special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
PT
B
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIZIONE
COMANDI
ABRIR A PORTA
GRIFF TÜRÖFFNUNG
Um die Tür zu öffnen, drücken
Sie auf dem Griff, wie in der
Zeichnung abgebildet.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla
maniglia facendo leva
come indicato in figura.
WICHTIG:
EINE SICHERHEITSVORRICHTUNG
VERHINDERT DIE
SOFORTIGE ÖFFNUNG
DER TÜR AM ENDE DES
WASCHGANGS, ODER
WENN DER
WASCHZYKLUS
UNTERBROCHEN WIRD,
UND AM ENDE DER
SCHLEUDERPHASE.
DRÜCKEN SIE DIE TASTE
EIN/AUS UND WARTEN
SIE 2 MINUTEN, BEVOR
SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLÒ ALLA FINE
DEL LAVAGGIO,
ALL’INTERRUZIONE DELLO
STESSO ED AL TERMINE
DELLA FASE DI
CENTRIFUGA. DOPO
AVER PREMUTO IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
ATTENDA 2 MINUTI
PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
ATENÇÃO!
A PORTA É BLOQUEADA
POR UM DISPOSITIVO
ESPECIAL DE
SEGURANÇA,
QUANDO É ABERTA
IMEDIATAMENTE NO FIM
OU DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM OU NO
FIM DA
CENTRIFUGAÇÃO.
DEPOIS DE DESLIGAR A
MÁQUINA ESPERE 2
MINUTOS ANTES DE
ABRIR A PORTA.
C
PARADA
MARCHA
D
EXCLUSION
CENTRIFUGADO
IT
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
Para abrir a porta rodar o
manipulo como ilustrado na
fig.
2 min.
DE
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
START/STOP TASTE
TASTO
MARCIA /ARRESTO
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
SCHLEUDER-AUS-TASTE
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
Bei gedrückter Taste ercheint
im Kontrollfester ein
gekreuztes Schleuderzeichen.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei pflegeleichter
Kochwäsche sowie
Cottonova (90°C), Bunt-und
Mischgeweben (60°C).
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte le
centrifughe. Tale operazione
si rivela utile sia nei
programmi 90° che a 60°, nel
caso di lavaggio di tessuti
che presentano particolari
trattamenti di finissaggio
(cottonova, permanent
press) o per capi delicati in
fibra mista.
25
ES
BOTÓN DE MEDIA CARGA
REDUCED WATER LEVEL
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciön a la carga.
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine will
hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect them.
LAVADO EN FRIO
COLD WASH BUTTON
Escogiendo esta funcion se
consigue efectuar todos los
ciclos de lavado sin
calentar el agua restando
no obstante invariables
todas las demas
caracteristicas (nivel de
agua, tiempo, ritmo de
lavado, etc.).
Los programas de lavado
en frio estan especialmente
indicados para lavar las
prendas de colores poco
solidos o delicados y
tambien para el lavado de
visillos, cubre camas, fibras
sinteticas muy delicadas,
tapetes o tejidos poco
sucios.
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one, without
modifying other
characteristics (water level,
times, rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
26
PT
EN
E
MEDIA
CARGA
TECLA DE CARGA REDUZIDA
Quando lavar quantidades
de roupa pequenas, pode
reduzir o nível de água
desde a impregnação até
ao enxaguamento,
bastando, para tal,
pressionar a tecla 1/2. Desta
forma, além de poupar
água, estará também a
poupar electricidade e
detergente.
ATENÇÃO: NUNCA pressione
a tecla 1/2 quando estiver a
lavar peças de PURA LÃ
VIRGEM, pois a lã absorve
água e necessita, portanto,
de toda a água que a
máquina for capaz de
conter. NÃO UTILIZE ESTA
OPÇÃO para tecidos
delicados, pois eles
necessitam da quantidade
extra de água para
flutuarem nela e, assim,
serem protegidos.
F
G
LAVADO
FRIO
DE
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
FÜLLUNGEN
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene
Wassermengen je nach
Füllgewicht.
Für geringes Füllgewicht ist
es möglich, die
Wassermenge auch
während der Spülgänge
und der
Einweichprogramme mit
Betätigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
IT
TASTO MEZZO CARICO
Per i piccoli bucati è
possibile ridurre il livello
dell’acqua utilizzata,
agendo sul tasto
1/2, risparmiando così
acqua, detersivo ed
energia elettrica.
La dose di detersivo deve
essere ridotta in proporzione
al carico.
ACHTUNG: Die Taste 1/2
nicht für REINE WOLLE und
empfindliche Gewebe
verwenden.
ATTENZIONE: non inserire
il tasto “1/2” per la PURA
LANA e per i tessuti
delicatissimi.
Per i migliori risultati di
lavaggio questi tessuti
richiedono infatti un alto
livello dell’acqua.
TECLA DE LAVAGEM A FRIO
KALTWASCH-TASTE
LAVAGGIO A FREDDO
Com esta função podem-se
executar todos os ciclos de
lavagem sem
acquecimento da água,
ficando inalteradas todas as
outras caracteristicas da
lavagem, (nível de água,
tempos e ritmos de
lavagem etc.).
Os programas de lavagem
a frio são indicados para a
lavagem de todas as peças
de roupa cujas cores não
sejam resistentes á
temperaturas elevadas e
para a lavagem de
cortinas, fibras sintéticas
particularmente delicadas,
pequenos tapetes ou
tecidos pouco sujos.
Durch das Drücken dieser
Taste wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand, Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und
alle ausfärbenden Textilien.
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli
di lavaggio senza il
riscaldamento dell’acqua,
mentre rimangono invariate
tutte le altre caratteristiche
(livello d’acqua, tempi, ritmi
di lavaggio ecc.).
I programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di
tutti i capi di biancheria i cui
colori non sono resistenti e
per il lavaggio di tende,
copriletti, fibre sintetiche
particolarmente delicate,
piccoli tappeti o tessuti
poco sporchi.
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
27
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al número o símbolo
seleccionado.
28
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
PT
L
PROGRAMAS
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA NO
SENTIDO CONTRÁRIO.
NUNCA PRESSIONE A
TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
As tabelas de programas
descrevem os programas
de lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER EINSTELLUNG
DES GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
29
ES
PT
EN
DE
IT
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
CAPÍTULO 7
KAPITEL 7
CAPITOLO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
WASCHMITTELBEHÄLTER
CASSETTO
DETERSIVO
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
- el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
30
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER
TO BE USED INSIDE THE
DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners,
etc.a
cl
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
- O primeiro
compartimento I destina-se ao detergente para a
pré-lavagem.
- O segundo
compartimento II
destina-se ao detergente
para a lavagem.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro cl
compartimento
destina-se ao
branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
Der Waschmittelbehälter ist
in vier Fächer unterteilt.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT IN
DER TROMMEL.
- das dritte
Bleichmittel
cl
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für spezielle
Zusätze wie Weichspüler,
Duftstoffe, Stärke usw.
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
31
ES
EN
PT
DE
IT
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
CAPÍTULO 8
KAPITEL 8
CAPITOLO 8
SELECCIÓN
SELECTION
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELEZIONE
PROGRAMMI
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 2 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
A máquina dispõe de 2
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa de
lavagem (vide a tabela de
programas).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 2
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tejidos mixtos y delicados
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
2 Tecidos mistos e delicados
2 Tessuti misti e delicati
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor
e dos níveis de água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
2 Mischgewebe und
Feinwäsche
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
Uma vez concluído o últumo
enxaguamento, a roupa fica
imersa em água.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatación del tejido durante
la fase de secado al aire.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
Os programas para tecidos
mistos e muito delicados
podem ser concluídos
através da selecção de uma
das seguintes opções:
z = despejo simples da água,
ou
o programa de
centrifugação suave é
indispensável, em especial
para roupa de malha, pois
evita que a roupa seja
esticada durante a
secagem ao ar.
Nach Abschluß der
Waschgänge für
Mischgewebe und für sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden. So
verhindern Sie, daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura
all’aria.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
32
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
33
ES
EN
PT
DE
IT
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
CUSTOMER
AWARENESS
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente, se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una única
colada, respecto a dos
coladas a 1/2 carga.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali
sprechi di energia, acqua o
detersivo si raccomanda di
utilizzare la massima capacità
di carico della propria
lavabiancheria. E’ possibile
infatti risparmiare fino al 50%
di energia con un carico
pieno effettuato con un unico
lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la selección
de la opción del prelavado
para ropa de suciedad
normal.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom, wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de lavar
a temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar hasta
un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
IS A HOT WASH REQUIRED?
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para remover
as nódoas ou amoleça as
nódoas já secas em água
antes de lavar a roupa na
máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
34
Achieve the best use of
energy, water, detergent
and time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig. Sie können bis zu
50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
35
ES
EN
PT
DE
IT
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
CAPÍTULO 9
KAPITEL 9
CAPITOLO 9
EL PRODUCTO
THE PRODUCT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
DAS PRODUKT
IL PRODOTTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen”
y tener además la
indicación “no se
apelmaza” o bien “lavable
en máquina”.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für
die Maschinenwäsche
geeignet sind. Darüber
hinaus sollten solche Textilien
den Hinweis “nicht filzend”
oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
36
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os cintos
e que amarrou as tiras
de tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem seleccionado
está de acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tiranódoas.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in
der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe
schließen, lose Gürtel
und Bänder von
Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
37
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
CARGA
MAX
kg
PROGRAMA PARA
SELECC.
PROG.
TEMP.
°C
CARGA DETERGENTE
❙
ROPA NORMAL
Notas a considerar
❀
❙❙
Algodón, lino, cáñamo
INTENSIVO
5
1
90°
●
●
●
Algodón, mixtos
resistentes
MUY SUCIO
5
2
90°
●
●
●
5
3
60°
●
●
●
COLORES DELICADOS
3,5
4
40°
●
●
●
ACLARADO
-
5
-
●
ADITIVOS
-
6
-
●
CENTRIFUGADO FUERTE
-
7
-
MUY SUCIO
2
8
60°
●
Mixtos, algodón,
sintéticos
SUCIO NORMAL
2
9
50°
●
●
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
POCO SUCIO
2
10
40°
●
●
1
11
40°
●
●
ACLARADO
-
12
-
●
ADITIVOS
-
13
-
●
CENTRIFUGADO SUAVE
-
14
-
PRELAVADO
5
PRE
40°
BLANQUEAR
5
VACIADO
-
COLORES RESISTENTES
1)
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
cubeta
.
1) Programas según normas IEC 456.
Algodón, mixtos
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Hoover
Algodón
Algodón, lino
ROPA DELICADA
Mixtos resistentes
1)
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
38
1)
Z
-
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu
nueva lavadora Hoover, es importante que uses el detergente
correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los
lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede
ser complicado.
●
En Hoover regularmente hacemos pruebas entre diferentes
tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores
resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo
una marca cumple siempre los estandares de excelencia que
necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia
gama de manchas, además proporciona un cuidado especial
a la ropa. Es por todo esto por lo que Hoover otorga a Ariel su
sello de aprobacion oficial.
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
39
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
Please, read these notes
❀
❙❙
Resistants fabrics
Cotton, linen
Intensive
5
1
90°
●
●
●
Cotton, mixed
resistants
Heavily soiled
5
2
90°
●
●
●
5
3
60°
●
●
●
Coloureds non fast
3,5
4
40°
●
●
●
Rinsing
-
5
-
●
Conditioner, fragrance, softener
-
6
-
●
Fast spin
-
7
-
Heavily soiled
2
8
60°
●
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Normally soiled
2
9
50°
●
●
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Lightly soiled
2
10
40°
●
●
1
11
40°
●
●
Rinsing
-
12
-
●
Conditioner, fragrance, softener
-
13
-
●
Slow spin
-
14
40°
Pre-wash
5
PRE
-
Organic stains
bleaching
5
Drain only
-
Coloureds fast
1)
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw
.
1) Programmes according to IEC directives 456.
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
1)
Mixed, resistants
WOOLLENS “machine washable”
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
For fabrics that should
not be spin
40
1)
●
Z
-
41
PT
CAPÍTULO 10
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
TEMPERATURA
°C
Intensivo
5
1
90°
●
●
●
Muito suja
5
2
90°
●
●
●
5
3
60°
●
●
●
Cores delicadas
3,5
4
40°
●
●
●
Enxaguamentos
-
5
-
●
Condicionador, perfume, amaciador
-
6
-
●
Centrifugação enérgica
-
7
-
Muito suja
2
8
60°
●
●
Sintéticos
e mistos de algodão
Sujidade normal
2
9
50°
●
●
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Poco suja
2
10
40°
●
●
1
11
40°
●
●
Enxaguamentos
-
12
-
●
Condicionador, perfume, amaciador
-
13
-
●
Centrifugação suave
-
14
-
Pré-lavagem
5
PRE
40°
Nódoas orgânicas
5
Despejo simples da água
-
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
PROGRAMA PARA
Cores resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Algodão
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
❙
❀
❙❙
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
1) Programas em conformidade com a norma IEC 456.
1)
Algodão, linho
Tecidos mistos
e delicados
1)
Mistos, resistentes
Làs
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
42
Lãs “laváveis à máquina”
1)
-
Z
●
●
-
43
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATUR
°C
EINSPÜLKAMMERN
❙
Koch-und
Buntwäsche
Hinweise:
❀
❙❙
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Intensiv
5
1
90°
●
●
●
Stark verschmutzt
5
2
90°
●
●
●
Bei den gekennzeichneten Programmen wird
automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
5
3
60°
●
●
●
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Pflegeleichte Buntwäsche
3,5
4
40°
●
●
●
Spülen
-
5
-
●
Weichspüler, Appretur etc.
-
6
-
●
Intensivschleudern
-
7
-
Stark verschmutzt
2
8
60°
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Normal verschmutzt
2
9
50°
●
●
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Leicht verschmutzt
2
10
40°
●
●
1
11
40°
●
●
Spülen
-
12
-
Weichspüler, Appretur etc.
-
13
-
Schonschleudern
-
14
-
Vorwaschgang
5
PRE
40°
Flecken organischen Ursprungs
5
Abpumpen
-
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
1)
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Mischgewebe- und
Feinwäsche
Strapazierfähige
Gewebe
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
44
1)
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1)
-
Z
●
●
●
-
45
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
CARICO
MAX
kg
PROGRAMMA PER
SELEZ.
PROG.
TEMP.
°C
CARICO DETERSIVO
❙
❙❙
Note da considerare
❀
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la
riduzione del carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio
automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta
Tessuti resistenti
1
90°
●
●
●
5
2
90°
●
●
●
5
3
60°
●
●
●
Colorati delicati
3,5
4
40°
●
●
●
Risciacqui
-
5
-
●
Appretto, profumo, ammorbidente
-
6
-
●
Centrifuga energica
-
7
-
Molto sporco
2
8
60°
●
●
Misti, cotone, sintetici
Sporco normale
2
9
50°
●
●
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Poco sporco
2
10
40°
●
●
1
11
40°
●
●
Risciacqui
-
12
-
●
Appretto, profumo, ammorbidente
-
13
-
●
Centrifuga delicata
-
14
-
Prelavaggio
5
PRE
40°
Candeggio
5
Solo scarico
-
Cotone, lino, canapa
Intensivo
Cotone, misti resistenti
Molto sporco
5
.
1) Programmi in accordo con IEC 456.
Colorati resistenti
1)
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Tessuti misti e delicati
Misti resistenti
1)
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Biancheria in lana
Sintetici
(Dralon, Acrylico Trevira)
Misti, sintetici delicati,
lana
Per biancheria da non
centrifugare
46
1)
Z
●
●
-
47
ES
PT
EN
DE
IT
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
CAPÍTULO 11
KAPITEL 11
CAPITOLO 11
LAVADO
WASHING
LAVAGEM
WASCHEN
LAVAGGIO
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial
“ELIMINACION DE MANCHAS
PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa más
adecuado.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH
STAIN REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to
iron. A net bag should be
used for particularly delicate
fabrics.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial
“PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS” cl
com o botão de selecção
de programas (L).
Depois de concluída esta
fase, junte o resto da roupa e
prossiga com a lavagem
normal, seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar. Recomendamos que
nunca carregue a máquina
só com atoalhados, pois
estes tecidos absorvem muita
água, ficando muito
pesados.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre
que lavar peças de roupa
extre-mamente delicadas,
meta-as dentro de um saco
de rede.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma
“SMACCHIATURA
cl
PREBUCATO”
.
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg (1 kg en el
caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos
muy delicados se aconseja el
uso de una bolsa de rejilla.
48
cl
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet
man am wirksamsten die
Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten. Für
die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
49
ES
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Hoover le aconseja
sobre el modo de operar:
EXAMPLE:
The advice of Hoover is set
out in the washing
programme table:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “90° o 95°C”.
● Abra la puerta con la
manilla (B).
● Cargue el tambor con 5
kg como máximo de ropa
en seco.
50
DE
IT
EXEMPLO:
As recomendações da
Hoover constam da tabela
de programas de lavagem,
cuja consulta
aconselhamos:
BEISPIEL:
Hoover zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Hoover le
consiglia di comportarsi:
● Ensure that article labels
carry the indication 90°
or 95°C.
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 90°
ou 95°C.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “90° oder 95°C” ausweist;
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “90° o 95°C”.
● Use the handle (B) to
open the door.
● Rodar o manipulo (B)
para abrir a porta.
● Öffnen Sie das Bullauge
mittels des Griffes (B).
● Apra l’oblò con la
maniglia (B).
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de
roupa seca.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Riempia il cestello con 5
kg massimo di biancheria
asciutta
● Feche a porta da
máquina.
● Bullauge schließen.
● Chiuda l’oblò.
● Close the door
● Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
PT
EN
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Seleccione el programa 2:
el programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Open the detergent
drawer (A).
90° C
5 kg MAX
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
Seleccione o programa 2:
Para seleccionar o
programa deverá rodar o
botão de selecção do
programa de lavagem (L)
no SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELOGIO até o número
do programa pretendido
coincidir com a marca.
● Abra a gaveta para
detergente (A).
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt
durch Drehen des
Wahlschalters (L) im
Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
51
ES
EN
PT
DE
IT
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente no segundo
compartimento da gaveta
para detergente.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores cl
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment cl .
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento. cl
● In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 50 cc do
aditivo pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
✿
cl
✿
✿
● Close the detergent
drawer (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet
ist.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● And that the discharge
tube is in place.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Espere 2 minutos.
● Wait 2 minutes.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Open the door and
remove the washed articles.
52
● Metta 100 cc di
candeggina nella
vaschetta candeggio
cl
✿
✿
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● Prima a tecla (C) para
ligar a máquina.
● O indicador luminoso de
funcionamento (G)
acender-se-á.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o programa
2.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (G)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (G).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina. O
indicador luminoso (G)
apagar-se-á.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Espere 2 minutos.
● Warten Sie 2 minuten.
● Attenda 2 minuti circa.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
53
ES
EN
PT
DE
IT
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
CAPÍTULO 12
KAPITEL 12
CAPITOLO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It
is sufficient to use a damp
cloth.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
The washing machine
requires very little
maintenance:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Cleaning of drawer
compartments.
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Pulizia vaschette.
● Limpieza filtro
● Filter cleaning
● Limpeza do filtro.
● Reinigen des Flusensiebs
● Pulizia filtro.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
PULIZIA VASCHETTE
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para
detergente.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Remove the compartments
by pulling gently.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Clean with water.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Put the compartments back
into place
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Den Behälter wieder
einschieben.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
54
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
55
ES
LIMPIEZA FILTRO
EN
FILTER CLEANING
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Extráigalo y limpielo.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
56
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Loosen the screw holding
the filter.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Desaperte o parafuso de
fixação do filtro.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa
do filtro, o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Allenti la vite che fissa il
filtro.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul
catino, fino alla completa
fuoriuscita dell’acqua.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
57
ES
EN
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
CHAPTER 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Regule las patas regulables
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Retire los soportes de fijación del
transporte
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Gias, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Gias, compruebe los puntos
arriba mencionados.
58
FAULT
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Gias Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Gias
Technical Assistance Service.
59
DE
PT
CAPÍTULO 13
AVARIA
KAPITEL 13
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Pressione a tecla
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Stromausfall
Kontrollieren
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
Sicherungen defekt
Kontrollieren
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Vide ponto (1)
Verifique
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur
bei einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
A máquina está mal nivelada
Waschmaschine nicht richtig justiert
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
2. Kein Wasserzulauf
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Gias.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
60
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Gias.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
61
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Gias comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Gias
eseguire i controlli sopradescritti.
62
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
02.02 - 41003481 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
ES
EN
PT
DE
IT
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising