Otsein-Hoover AB STOH 110 User manual
Otsein-Hoover AB STOH 110 is a versatile electric laundry dryer with a 4.5kg maximum load capacity. This dryer features various drying programs to cater to different fabric types and delicate settings for sensitive garments. It allows for delayed start programming, ensuring your laundry is ready when you are. The dryer has an alarm stop button to silence the end-of-cycle alert and includes safety features like an anti-interference device and an earth connection for added security during operation.
Advertisement
Advertisement
ES DE EN PT Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que usted saque el mejor provecho de su secadora. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Wäschetrockners. Please read this booklet carefully as it provides important guidelines for safe installation, use and maintenance and some useful advice for best results when using your dryer. Pedimos que leia atenciosamente a informação contida neste manual já que proporciona importantes instruções sobre segurança na sua instalação, uso, manutenção e alguns conselhos práticos para que tire o melhor proveito da sua secadora. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Keep this booklet in a safe place for further consultation. Conserve este manual para qualquer consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con OTSEIN/HOOVER o con sus Centros de Asistencia mencione siempre el Modelo y el n° que figura en la placa de características al dorso de la secadora. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an OTSEIN/ HOOVER oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell an. When contacting OTSEIN/ HOOVER or a Customer Service Centre always refer to the Model No. which can be found on a sticker on the back of the dryer. Quando se puser em contato com a OTSEIN/HOOVER ou com os seus Centros de Assistência Técnica, mencione sempre o Modelo e o número que aparece na placa de características na parte posterior da secadora. SERVICIO POST VENTA ☎ 902.100.150 2 3 ES DE PT EN INDICE INHALT INDEX ÍNDICE Introduccíon Einleitung Introduction Introdução Notas generales a la entrega ............................................... 6 ................................................... Allgemeine Hinweise zur Lieferung General points on delivery Notas gerais de entrega Garantía ............................................... 8 ................................................... Garantie Guarantee Garantia Normas de seguridad .............................................. 10 .................................................. Sicherheitsvorschriften Safety Measures Normas de segurança Datos técnicos .............................................. 14 .................................................. Technische Daten Technical Data Dados técnicos Puesta en funcionamiento instalación .............................................. 16 .................................................. Inbetriebnahme, Installation Setting up and Installation Funcionamento Instalação Descripción de los mandos .............................................. 22 .................................................. Bedienungsanleitung Control Description Descrição dos comandos Apertura de puerta .............................................. 28 .................................................. Deckel Öffnen Opening the lid Abertura da porta Preparación y carga de ropa .............................................. 32 .................................................. Vorbereitung und einladen der wäsche Preparing and loading clothes Preparação e carga da roupa Simbología .............................................. 34 .................................................. Symbolerklärung Symbols Simbologia Limpieza y mantenimiento ordinario .............................................. 36 .................................................. Reinigung und allgemeine Wartung Cleaning and routine maintenance Limpeza e manutenção ordinária Tabla de programas .............................................. 38 .................................................. Programmtabelle Table of Programmes Tábua de programas Causas de averías .............................................. 42 .................................................. Fehlersuche Faults Search Causas de defeitos 4 5 ES DE EN PT NOTAS GENERALES DE ENTREGA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG GENERAL POINTS ON DELIVERY NOTAS GERAIS DE ENTREGA A la entrega compruebe que con la máquina estén: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: On delivery, check that the following are included with the machine: Na entrega, comprove que com a máquina estejam: A) MANUAL DE INSTRUCCIONES A) BEDIENUNGSANLEITUNG A)INSTRUCTION MANUAL A) MANUAL DE INSTRUÇÕES B) GARANTIESCHEIN B) GUARANTEE CERTIFICATE B) CERTIFICADO DE GARANTIA C) ZUBEHÖR Der Beutel mit Zubehör enthält die folgenden Teile : - 2 Abdeckungen für die nicht verwendeten Luftaustritte. - Schlauch mit einem Durchmesser von 90 mm. Länge zwischen Ø und 2000 mm. dehnbar. - Adapter. C) ACCESSORIES C) ACESSÓRIOS The bag of accessories containe the following : - 2 plugs to be fitted to the air outlets not being used. - 1 flexible hose, 90 mm. in diameter and 2000 mm. long. - 1 adaptor. Na bolsa de acessórios incluem-se: - 2 tampas para serem colocadas nas saídas de ar que não forem utilizadas. - 1 tubo flexível de 90 mm. de diâmetro e 2000 mm. de comprimento. - 1 adaptador. A B) ) CERTIFICADO DE GARANTÍA B C) ACCESORIOS En la bolsa de accesorios se incluyen : - 2 tapas para ser colocadas en las salidas de aire que no se utilicen. - 1 tubo flexible de 90 mm. de Ø y 2000 mm. de largo. - 1 adaptador. C CONSÉRVELOS BITTE GUT AUFBEWAHREN 6 KEEP THEM IN A SAFE PLACE 7 CONSERVE-OS ES DE GARANTIA GARANTIE GUARANTEE GARANTIA El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos. En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios. Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von OTSEIN/HOOVER getragen, die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service for a period of one year from the date of purchase. O aparelho vai acompanhado de um Certificado de Garantia de 1 ano. Nos primeiros 6 meses a partir da data de compra, a garantia cobre: peças, peças de reposição, mão-de-obra e visitas dos técnicos. Nos 6 meses seguintes, a garantia cobre peças e peças de reposição. No olvide remitir la parte A del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 15 días siguientas a la fecha de compra. Vergessen Sie nicht, Abschnitt A des Garantiescheines innerhalb von 15 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden. Remember to post part A of the guarantee certificate within 15 days of the purchase date. Não se esqueça de remeter a parte A do Certificado de Garantia para a devida confirmação da sua validade nos 15 dias seguintes à data de compra. La parte B deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de compra. Abschnitt B bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung. Part B should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept. A parte B deverá ser conservada, devidamente preenchida, para apresentá-la ao Serviço de Assistência Técnica, em caso de necessitar sua intervenção junto com a factura legal expedida pelo vendedor no momento da compra. A B EN SERVICE 8 9 PT ES DE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO EN SAFETY MEASURES IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK PT NORMAS DE SEGURANÇA ATENÇÃO: PARA QUALQUER TRABALHO DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO. •Desenchúfela. •Netzstecker ziehen. •Remove the plug •Desligue a ficha da tomada. •OTSEIN/HOOVER proveé a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación eléctrica tenga toma de tierra y que la misma esté conectada; en caso contrario llame a un Servicio cualificado. •Alle Geräte der Firma OTSEIN/HOOVER sind mit einem Erdanschluß ausgestattet. Vergewissern Sie sich bitte, daß die Elektroinstallation über eine Anschlußmöglichkeit für die Erdung verfügt und daß dieselbe angeschlossen ist. Anderenfalls wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. •OTSEIN/HOOVER fits all its machines with an earth connection. Ensure that the electrical installation has an earth connection and that it is connected; if not call for service. •Todas as máquinas OTSEIN/ HOOVER são fornecidas com o fio de terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica tenha o fio de terra e que o mesmo esteja conectado; caso contrário, chame um Serviço especializado. La conexión a tierra es indispensable para la seguridad del usuario, puesto que le elimina el riesgo de una descarga eléctrica. Der Erdanschluß ist unerläßlich, um die Sicherheit des Anwenders zu garantieren, da so das Risiko einer elektrischen Entladung vermieden wird. La casa fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a cosas o personas derivados de imperfecciones o fallos de la conexión. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Personen- oder Sachschäden, die auf unsach-gemäßen Anschluß, nicht ordnungsgemäßen Erdungsanschluß oder Nichtans-chluß zurückzuführen sind, ab. The manufacturer cannot accept any responsibility for any damage or injury due to connection problems or faults, a defective earth connection or for not having connected it. O fio de terra é indispensável para a segurança do usuário, posto que elimina o risco de uma descarga eléctrica. O fabricante exime-se de toda a responsabilidade por eventuais danos a coisas ou a pessoas derivados de imperfeições ou falhas da conexão. •Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. •Não toque o aparelho quando tiver as mãos ou os pés molhados. •Maschine nie barfuß betreiben. •Do not use the appliance when bare-footed. •Não use o aparelho quando estiver descalço. •Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. •Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. •Não use, se não for com especial cuidado, extensão em casas de banho ou lavabos. •No toque el aparato cuando tenga las manos o los pies mojados. •Gerät nicht mit nassen Händen, oder feuchten Füßen berühren. •No use el aparato estando descalzo. •No use, si no es con especial cuidado, alargaderas en cuartos de baño o aseos. 10 The earth connection is essential for user safety, as it eliminates the risk of electrical discharge. 11 ES DE EN PT •No use adaptadores o enchufes múltiples. •Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. •Do not use adaptors or multiple plugs. •Não use adaptadores ou fichas múltiplas. •No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. •Achten Sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. •Do not allow the appliance to be used by children without due supervision. •Não permita a manipulação do aparelho por crianças ou incapacitados, sem vigilância. •No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. •Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. •Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. •Não puxe do fio de alimentação, nem do aparelho, para desconectar a ligação eléctrica. •No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). •Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. •Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) •Não deixe o aparelho à intempérie ou exposto à acção dos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.) ¡Importante! No instale la secadora sobre una superficie que obstruya el hueco que queda entre el suelo y la base inferior del aparato, como por ejemplo moquetas, alfombras, etc. pues puede dar lugar a calentamiento por falta de ventilación. Wichtig! Die Wäschetrockners darf nicht auf einer. Fläche montiert werden, die den Zwischenraum zwischen Boden und der unteren Basisplatte des Gerätes versperren könnte, wie z.B. Teppichboden Teppiche, etc… da dies eine Überhitzung aufgrund fehlender Lüftung hervorrufen kann. Important! Do not install the dryer machine on a surface which blocks the space between the floor and the base of the appliance, like for example, carpets, rugs, etc., as this could cause overheating due to lack of ventilation. Importante! Não instale a secadora sobre uma superfície que obstrua a distância que existe entre o chão e a base inferior do aparelho, como por exemplo carpetes, tapetes, etc., pois pode dar lugar a aquecimento por falta de ventilação. •Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. •Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. •Levante-a ajudado por outra pessoa tal qual aparece na figura. •Bei eventuellen Defekten und/ oder Fehlfunktionen ist das Gerät abzuschalten. Bitte hantieren Sie nicht selbst an dem Gerät herum, sondern wenden Sie sich für eine eventuelle Reparatur ausschließlich an die jeweilige OTSEIN/HOOVERkundendienststelle und bestehen Sie auf der Verwendung von Originalersatzteilen. Die Mißachtung der o.a. Vorschriften kann die Sicherheit des Gerätes beeinflussen. •In the case of a breakdown and/or incorrect functioning, turn the appliance off and do not tamper with it. Only contact an Official OTSEIN/ HOOVER Service Centre and ask for original OTSEIN/ HOOVER spare parts. If you fail to follow this advice you may compromise the safety of the appliance. •Em caso de defeito e/ou mal funcionamento do aparelho, desligue-o, não manipule o electrodoméstico. Para a sua eventual reparação, dirija-se exclusivamente a um centro de Assistência Técnica OTSEIN/HOOVER e solicite o uso de peças de reposição originais. O não cumprimento destas sugestões pode comprometer a segurança do aparelho. •Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura. •En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, desconéctelo, no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica OTSEIN/HOOVER y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. 12 13 ES DE TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS EN TECHNICAL DATA PT DADOS TÉCNICOS MÁXIMA CARGA kg. 4,5 HÖCHSTLADUNG MAXIMUM LOAD CARGA MÁXIMA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN V 230 VERSORGUNGSSPANNUNG SUPPLY VOLTAGE TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO POTENCIA CALORÍFICA W 2000 HEIZWERT CALORIFIC POWER POTÊNCIA CALORÍFICA MOTOR W 200 MOTOR MOTOR MOTOR MÁXIMA POTENCIA W 2200 GESAMTANSCHLUPWERT MAXIMUM ABSORBED POWER MÁXIMA POTÊNCIA ELÉCTRICA ABSORVIDA AMPERIOS DE FUSIBLE A 10 AMPERE DER SICHERUNGEN FUSE AMPS AMPERES DE FUSÍVEL DIMENSIONES m.m ABMESSUNGEN DIMENSIONS HEIGHT WIDTH DEPTH DIMENSÕES: ALTURA LARGURA PROFUNDIDADE ELÉCTRICA ABSORBIDA 850 400 600 ALTURA ANCHURA PROF. 14 HÖHE BREITE TIEFE 15 ES DE EN SETTING UP INSTALLATION PT PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN INBETRIEBNAHME INSTALLATION ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄSS. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. ATENÇÃO: NÃO DEIXE OS ELEMENTOS DE EMBALAGEM AO ALCANCE DE CRIANÇAS, JÁ QUE PODEM SER PERIGOSOS. Der Wäschetrockner sollte in einem gut gelüfteten Raum, vorzugsweise in der Nähe eines Fensters, aufgestellt werden, so daß die Kondensation, die sich beim Laufen des Apparates einstellen kann, abgeschwächt wird. Nach Aufstellung des Wäschetrockners ist es notwendig, die elektrische Versorgung zu gewährleisten. LUFTABFÜHRUNG • Direkt in dem Raum, wenn dieser gut belüftet wird. • Über eine in der Außenwand angebrachte Öffnung gegenüber eines der Luftaustritte des Wäschetrockners (am hinteren Teil sowie an dem Unterteil beider Seiten). • Mittels eines flexiblen Schlauches mit 90 mm Durchmesser, der an das eine Ende des Apparates angeschlossen wird. Das andere Ende des Schlauches kann zeitweise durch ein offenes Fenster oder durch die Wand nach draußen geführt werden. You should place the dryer in an airy room, preferably close to a window, in order to minimize the amount of condensation produced during operation. A secadora deve estar situada num recinto arejado, preferentemente perto da janela, de forma que o fenómeno de condensação que se possa produzir durante o funcionamento seja atenuado. La secadora debe emplazarse en una habitación aireada, preferentemente en la proximidad de una ventana, de forma que quede atenuado el fenómeno de condensación que puede producirse durante el funcionamiento. Una vez haya sido determinado el emplazamiento, es necesario prever la alimentación eléctrica. EVACUACION DE AIRE • Directamente en la habitación, si está bien aireada. • A través de una abertura practicada en la pared exterior frente a una de las salidas de aire de la secadora (en la parte trasera y en la parte inferior de cada costado). • Por medio de un tubo flexible de 90 mm. de Ø, conectado por un extremo al aparato. El otro extremo del tubo puede ser colocado, temporalmente, en una ventana abierta, o permanentemente a través de un muro al exterior. 16 Once you have chosen the place where you are going to put your dryer, install a power point. FUNCIONAMENTO – INSTALAÇÃO Uma vez determinada a sua situação, é necessário prever a alimentação eléctrica. EVACUAÇÃO DE AR AIR VENTING • Straight into the room, if it is well aired. • Through a vent in the outside wall in front of one of air outlets of the dryer (at the back and at the bottom of each side). • By means of a Ø 90 mm flexible hose, connected at one end to the appliance. The other end of the hose can be temporarily left hanging ut of a window or permanently fitted to a vent in an outside wall. 17 • Directamente no quarto, se estiver bem arejado. • Através de uma abertura praticada na parede exterior, em frente de uma das saídas de ar da secadora (na parte posterior e na parte inferior de cada lado). • Por meio de um tubo flexível de 90 mm de diâmetro, conectado por um extremo ao aparelho. O outro extremo do tubo pode ser colocado temporariamente numa janela aberta ou permanentemente através de uma parede que dê para o exterior. ES DE EN PT • No está permitido conectar la salida de aire a chimeneas a las que estén conectadas estufas de carbón o gas, cocinas, etc. • Es ist nicht zulässig, den Luftaustritt an mit Kohle-oder Gasheizöfen, Küchen, usw. verbundene Schornsteine anzuschliessen. • The air outlet must not be connected to chimneys which are also connected to coal or gas heaters, cookers, etc. • Não está permitido conectar a saída de ar a chaminés onde estiverem conectados estufas de carvão ou a gás, exaustores de fogão, etc. INSTALACIÓN DEL TUBO DE EVACUACIÓN DE AIRE INSTALLATION DES SCHLAUCHES FÜR DEN LUFTAUSTRITT - Den Schlauch in das Endstück mit Gewinde des Adapters einführen (S. Abb.1) - Solange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen bis der Schlauch fest sitzt (S. Abb. 2) - Den Adapter in den gewünschten Austritt des Wäschetrockners einführen. (S. Abb. 3) - Die 2 mitgelieferten Abdeckungen auf die nicht verwendeten Luftaustritte aufsetzen. ELEKTRISCHE INSTALLATION Die Wäschetrockner werden für ihren Anschluß an einphasige Spannungen (220V - 230V) vorbereitet geliefert. Der Benutzer hat zu überprüfen, ob das Spannungsnetz instande ist, mindestens 3kW zu versorgen. Den Spannungsstecker an einen Anschluß von 10 Ampere (220V-230V) mit Erdung anschliessen. Überprüfen, ob der Spannungsanschluß über einen Erdanschluß verfügt und ob dieser angeschlossen ist. Die Erdung des Apparates ist unerläßlich für die Sicherheit des Benutzers, weil sie das Risiko einer elektrischen Entladung ausschließt. Der Wäschetrockner ist mit einer Funkentstörung, welche an den Stromabnehmer angeschlossen ist, ausgestattet, um die Interferenzen und funktechnischen Störungen, die bei seinem Betrieb enstehen können, zu beseitigen. BEMERKUNG : Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für eventuelle Schäden an Sachen oder Personen, die durch Mängel oder Fehler beim Anschluss verursacht worden sind, ab. FITTING THE AIR VENTING PIPE INSTALAÇÃO DO TUBO DE EVACUAÇÃO DE AR - Insert the flexible hose into the threaded end of the adaptor. (Figure 1) - Turn the hose anticlockwise until it is firmly in place (Figure 2) - Fit the adaptor into the dryer outlet required. (Figure 3) - Fit the 2 plugs supplied into the air outlets not being used. - Introduzir o tubo flexível no extremo roscado do adaptador (Fig. 1). - Girá-lo no sentido oposto às agulhas do relógio até que o tubo flexível fique preso. (Fig. 2) - Introduzir o adaptador na saída da secadora (Fig. 3). - Coloque as 2 tampas fornecidas nas saídas de ar que não foram utilizadas. ELECTRICAL INSTALLATION INSTALAÇÃO ELÉCTRICA Your dryer comes ready for connection to a 220V-230V monophase supply. You should ensure that your mains supply has a capacity of at least 3 kW. Plug the appliance into a 10 amp 220V-230V socket, with an earth connection. Check that the socket has an earth connection and that it is properly connected.The earth connection is essential for your safety, as it eliminates the risk of electrical discharge. Your dryer is equipped with an anti-interference device to eliminate radio interference and disturbance which could occur during operation. As secadoras são fornecidas aptas para sua conexão a tensão (220V – 230V), monofásicas. O usuário deve controlar que a rede tenha capacidade de alimentar pelo menos 3kW. Conectar a ficha de alimentação a uma tomada de 10 amperes para (220V – 230V) com fio de terra. Verificar que a tomada de corrente tenha também fio de terra e que a mesma esteja conectada. O fio de terra é indispensável para a segurança do usuário, posto que elimina o risco de uma descarga eléctrica. A secadora está dotada de um elemento antiparasitário contra interferências, conectado à tomada de corrente, para eliminar os distúrbios e as perturbações radioeléctricos que pudessem ser produzidas durante o seu funcionamento. NOTE : The manufacturer cannot accept liability for any possible damage or harm to things or people caused by improper connection. NOTA: O fabricante exime-se de toda responsabilidade por eventuais danos a coisas ou a pessoas derivados de imperfeições ou falhas da conexão. - Introducir el tubo flexible en el extremo roscado del adaptador (Fig. 1) - Girar en sentido opuesto a las agujas del reloj, hasta que el tubo flexible quede fijo. (Fig. 2) - Introducir el adaptador en la salida de la secadora (Fig. 3). - Coloque las 2 tapas suministradas en las salidas de aire que no han sido utilizadas. INSTALACION ELECTRICA Las secadoras se suministran aptas para su conexión a la tensión (220 V. - 230 V.), monofásicas. El usuario tiene que controlar que la red tenga capacidad de alimentar al menos 3 kW. Conectar el enchufe de alimentación a una toma de 10 amperios para (220 V.-230 V.) con toma de tierra. Verificar que la toma de corriente tenga la toma de tierra, y que la misma esté conectada. La conexión a tierra es indispensable para la seguridad del usuario, puesto que le elimina el riesgo de una descarga eléctrica. La secadora está dotada de un elemento antiparasitario, conectado a la toma de corriente, para eliminar las interferencias y perturbaciones radioeléctricas que pudieran producirse durante su funcionamiento. Fig. 3 NOTA : La casa fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a cosas o personas derivados de imperfecciones o fallos de la conexión. 18 19 ES DE AUFSTELLUNG-STANDORT COLOCACION-EMPLAZAMIENTO Dank seiner vier stabilisierenden Füsse (die beiden vorderen regulierbar) benötigt der Wäschetrockner keinerlei besondere Maßnahmen bei der Aufstellung. Allerdings ist es empfehlenswert, daß der Boden unter der Maschine plan und eben ist. Gracias a sus cuatro pies estabilizadores (los dos anteriores regulables), no precisa de ninguna colocación especial, aunque si es aconsejable que el suelo donde descanse la máquina sea plano y horizontal. EN PUTTING YOUR MACHINE IN PLACE-MOVING IT Thanks to its four stabilising feet (the front two are adjustable), your machine does not require any special placement, although the floor where the machine stands should be flat and level. PT COLOCAÇÃO – SITUAÇÃO Graças aos seus quatro pés estabilizadores (os dois anteriores reguláveis), não precisa de nenhuma colocação especial, embora seja aconselhável que o chão onde a máquina descanse seja plano e horizontal. Asegurarse de que todos los mandos se encuentren en posición “0” (visualizando la raya vertical) y de que la tapa esté cerrada. Überprüfen Sie, daß alle Bedienschalter auf “0” sind und daß der Deckel zu ist. Ensure that all controls are set to “0” and that the lid is shut. Assegurar-se de que todos os comandos se encontrem em posição “0” (visualizando a linha vertical) e de que a tampa esteja fechada. El sonido "clic" al cierre de tapa, le confirmará que la tapa está perfectamente encajada. Das “Klick-Geräusch” beim Schließen des Deckels zeigt Ihnen, daß dieser vorschriftsmässig eingerastet ist. When you close the door you will hear a “click” confirming that it is properly closed. O som do “clic” ao fechar a tampa confirmará que a mesma está perfeitamente encaixada. Enchúfela. Stecker einstecken. Insert the plug. Ligue-a à tomada. Seleccione el programa. Programmwahl. Selecting the priogramme. Seleccione o programa. 20 21 ES DE DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS STOH 110 CUADRO DE MANDOS PT EN BEDIENUNGSANLEITUNG CONTROL DESCRIPTION DESCRIÇÃO DOS COMANDOS BEDIENUNGSELEMENTE CONTROLS QUADRO DE COMANDOS Selector de programas de secado ................................................... A ................................................... Wahlschalter für die Trockenprogramme Selector knob for drying programmes Selector de programas de secagem Tecla delicados ................................................... D ................................................... Taste für synthetische oder empfindliche Stoffe Delicates button Botão delicados Tecla eliminación alarma sonora fin de ciclo ................................................... E ................................................... Unterdrückungsschalter für das akustische signal Alarm stop button Botão de eliminação do alarme sonoro fim de ciclo Piloto luminoso de funcionamiento ................................................... G ................................................... Leuchtanzeige "Betrieb" ON/OFF indicator light Piloto luminoso de funcionamento Puertecilla ................................................... P ................................................... Deckel Lid Porta Tambor ................................................... O ................................................... Trommel Drum Tambor Línea guía ................................................... L ................................................... Markierung übereinstimmt Selector mark Linha guia 22 23 ES SELECTOR DE PROGRAMAS DE SECADO A PROGRAMAS ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS. L La tabla de programas indica el desarrollo del programa en base al número o símbolo seleccionado. Para ello, gírelo hasta que el programa (número o símbolo) coincida con la línea guía (L). PUESTA EN MARCHA RETARDADA 0 a 6h 0 a 9h Permite programar el momento del comienzo. Nota : posicione el dial del selector en la zona correspondiente a horas : * Programa corto (60´) : puede programarlo de 0 a 6 horas. * Programa largo (120´) : puede programarlo de 0 a 9 horas. TECLA DELICADOS Se recomienda pulsar esta tecla cuando se proceda al secado de tejidos sintéticos o delicados, que requieren una temperatura moderada (secado suave). Dejar sin pulsar esta tecla (posición alta) para el secado de algodón o tejidos resistentes. L OK D 24 DELICADO DE EN PT PROGRAMMWAHLSCHALTER TIMER CONTROL FOR DRY PROGRAMMES SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVAGEM ACHTUNG: DIESER SCHALTER DARF NICHT GEGEN, SONDERN IMMER IM NUR IM UHRZEIGERSINN GEDREHT WERDEN. IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE CONTROL IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTICLOCKWISE DIRECTION. ATENÇÃO: NUNCA GIRE O PROGRAMADOR EM SENTIDO CONTRÁRIO AO DAS AGULHAS DO RELÓGIO. GIRE-O NO SENTIDO DAS MESMAS. Die Tabellen geben die einzelnen Trockenprogramme in Bezug auf die gewählte Zeit oder das gewählte Symbol an. Hierzu Schalter drehen, bis das Programm (Nummer oder Symbol) mit der Markierung übereinstimmt (L). The tables describe the drying programme on the basis of the number or symbol chosen. To select the desired programme,turn this control until the selector mark (L) coincides with the programme number or symbol. ZEITVERSETZTE INBETRIEBNAHME BUILT IN DELAY Dieser Schalter ermöglicht es Ihnen, den Zeitpunkt der Inbetriebnahme Ihres Wäschetrockners zu programmieren. Anmerkung : Stellen Sie die Anzeige des Wahlschalters auf die Zone, in der die Stunden angegeben sind : * Kurzprogramm (60´) : Sie können zwischen 0 und 6 Stunden beliebig programmieren. * Langprogramm (120´) : Sie Können zwischen 0 und 9 Stunden beliebig programmieren. Allows you to programme when the dryer starts. Note : Set dial to the time required. * Short programme (60´) : can be programmed from 0 to 6 hours. * Long programme (120´) : can be programmed from 0 to 9 hours. TASTE FÜR SYNTHETISCHE ODER EMPFINDLICHE STOFFE Es wird empfohlen, diese Taste zu betätigen, wenn zum Trocknen von synthetischen oder empfindlichen Stoffen übergegangen werden soll, die eine gemäßigte Temperatur verlangen (vosichtiges Trocknen). Wenn Baumwolle oder festere Stoffe getrocknet werden sollen, so sollte diese Taste nicht betätigt werden DELICATES BUTTON BOTÃO DELICADOS You should press this button when drying synthetics or delicates, which require a moderate temperature (Gentle drying). Don not press this button (high position) when drying cotton or resistant fabrics. Recomenda-se premer este botão quando se proceder à secagem de tecidos sintéticos ou delicados que requerem uma temperatura moderada (secagem suave). Deixar sem premer este botão (posição alta) para a secagem de algodão ou tecidos resistentes. 25 A tábua de programas indica o desenvolvimento do programa seleccionado. Para isso, gire-o até o programa (numero ou símbolo) coincidir com a linha guia (L). CONEXÃO RETARDADA Permite programar o momento do começo. Nota: posicione escala circular do selector na zona correspondente a horas: * Programa curto (60’): pode programá-lo de 0 a 6 horas. * Programa longo (120’): pode programá-lo de 0 a 9 horas. ES TECLA DE ELIMINACION SEÑAL ACUSTICA DE E EXCLUSION SONORA Al finalizar el ciclo de secado, una señal acústica indica la terminación del mismo. Pulse esta tecla para eliminar la señal. Si no procede de esta forma, la señal se repetirá periódicamente. PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMIENTO G 26 MARCHA EN UNTERDRÜCKUNGSSCHALTER FÜR DAS AKUSTISCHE SIGNAL ALARM STOP BUTTON Sobald der Trockenprozeß beendet ist, zeigt ein akustisches Signal an, daß Sie die Wäsche nunmehr entnehmen können. Betätigen Sie bitte diese Taste, wenn Sie das akustiche Signal unterdrücken wollen. Wenn nicht auf die beschriebene Weise vorgegangen wird, ertönt in regelmäßigen Zeitabständen ein akustisches Signal. At the end of the drying cycle, an alarm will sound to indicate that is over. Press the stop/start key and unload the dryer. Press this button to stop the alarm. If you do not do this, the alarm will continue to sound from time to time. LEUCHTANZEIGE "BETRIEB" ON/OFF INFICATOR LIGHT 27 PT BOTÃO DE ELIMINAÇÃO DO SINAL ACÚSTICO No final do ciclo de secagem, um sinal acústico indicará o término do mesmo. Prema este botão para eliminar o sinal. Se não proceder desta forma, o sinal repetir-se-á periodicamente. PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO ES DE EN ABRIR LA PUERTA DECKEL ÖFFNEN OPENING THE LID ABRIR A PORTA Elevar la puerta y abrirla completamente. Abrir entonces el tambor como se indica. Zuerst den Deckel ganz öffnen. Dann wird die Trommel wie beschrieben geöffnet. Lift the lid. Open the drum door following the instruction. Elevar a porta e abri-la completamente. Abrir então o tambor como se indica. Antes de utilizar por primera vez el aparato, limpiar el interior del tambor con un paño húmedo para eliminar el polvo que pudiera haberse depositado. Bevor der Wäschetrockner zum ersten Mal benutzt wird, sollte das Innere der Trommel mit einem feuchten Tuch einmal abgewischt werden, um den Staub, der sich eventuell angesammelt hat, wegzuwischen. Before using your machine for the first time, clean the inside of the drum with a damp cloth to remove any dust. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, limpar o interior do tambor com um pano húmido para eliminar o pó que pudera ter-se depositado. INTRODUCCION DE LA ROPA EINLEGEN DER WÄSCHE LOADING CLOTHES INTRODUÇÃO DA ROUPA • Den oberen Deckel öffnen. • Open the top door. • Abrir a tampa superior. • Open the door to the drum • Abrir a tampa do tambor: a) By putting your hand on the handle, with your thumb on the notch. a) introduzir a mão na abertura e posicionar o dedo polegar no encaixe. b) Lift the door b) Levantar a tampa • Put the clothes in. • Introduza a roupa. • Turn the door to the drum, making sure that it closes securely. • Girar a tampa do tambor assegurando-se de que a mesma fique perfeitamente fechada. In general terms, clothes that have been washed together can be dried together, given that they have been sorted prior to washing. Em geral, as roupas que foram lavadas juntas podem secar-se juntas, dado que anteriormente à lavagem, foram previamente seleccionadas. PT • Abrir la tapa superior. • Den Trommeldeckel öffnen: • Abrir la tapa del tambor : a) Den Griff mit der Hand fassen und den Daumen auf die Einkerbung halten. a) introduciendo la mano en la empuñadora y posicionando el dedo pulgar en la muesca. b) Den Deckel anheben. b) levantar la tapa • Legen Sie nun die Wäsche ein. • Introduzca la ropa. • Drehen Sie den Trommeldeckel solange bis Sie sicher sind, daß er vollkommen eingerastet und somit gut verschlossen ist. • Girar la tapa del tambor asegurandose que esta quede perfectamente enganchada. Im Allgemeinen kann die zusammen gewaschene wäsche ebenfalls zusammen getrocknet werden, da vorausgesetzt wird, daß sie bereits vor dem Waschen sortiert worden ist. En general, las ropas que se han lavado juntas pueden ser secadas juntas, dado que anteriormente al lavado, han sido previamente seleccionadas. 28 29 ES DE EN PT La capacidad del tambor de la secadora es sensiblemente equivalente a la de su lavadora : 4,5 kg. para ropa blanca o algodón. Sin embargo, es conveniente reducir este peso a 2,5 kg. cuando se procede al secado de sintéticos para evitar la formación de pliegues. Se desaconseja el uso de este aparato para el secado de lanas. Das Fassungsvermögen der Trommel entspricht beinahe dem Ihrer Waschmaschine : 4,5 Kilogramm an weißer Wäsche oder Baumwolle. Allerdings ist es empfehlenswert dieses Gewicht auf 2,5 Kilogramm zu verringern, sobald zum Trocknen von synthetischen Stoffen übergegangen wird, um so die Bildung von Falten zu vermeiden. Es wird davon abgeraten, diesen Apparat für das Trocken von Wolle zu verwenden. The drum capacity of your dryer is similar to that of your washing machine : 4.5 kg. for whites or cotton fabrics. However, it is best to reduce this load to 2.5 kg. when drying synthetics to avoid creasing. It is not advisable to use this appliance to dry woollens. A capacidade do tambor da secadora é sensivelmente equivalente à da sua máquina de lavar: 4,5 Kg para roupa branca ou algodão. Entretanto, é conveniente reduzir este peso a 2,5 Kg quando se procede à secagem de sintéticos para evitar a formação de rugas. Desaconselha-se o uso deste aparelho para a secagem de lã. IMPORTANTE : La secadora se empleará exclusivamente para el secado de textiles lavados en agua (ver apartado "CONSEJOS PARA EL SECADO"). WICHTIG : Der Wäschetrockner ist lediglich für das Trocknen von mit Wasser gewaschenen Textilien zu verwenden (Siehe auch das kapitel "RATSCHLÄGE FÜR DAS TROCKNEN" ATENCIÓN: ES IMPORTANTE QUE LA OPERACIÓN DE CIERRE DEL TAMBOR SE EFECTÚE CON CUIDADO PARA EVITAR POSIBLES DAÑOS A LA ROPA Y A LA MÁQUINA. IMPORTANT : The dryer should only be used for drying fabrics washed in water (see section on "ADVICE FOR DRYING") WARNING: IT IS IMPORTANT TO MAKE SURE THE DRUM IS CAREFULLY CLOSED BEFORE OPERATING THE MACHINE, AS OTHERWISE DAMAGES CAN OCCUR TO THE LAUNDRY OR MACHINE ACHTUNG: ES IST WICHTIG, DAß DIE TROMMEL SORGFÄLTIG GESCHLOSSEN WIRD, UM SCHÄDEN AN DER WÄSCHE BZW. AN DER MASCHINE ZU VERMEIDEN. 30 31 IMPORTANTE: A secadora será utilizada exclusivamente para a secagem de têxteis lavados em água (ver ponto “CONSELHOS PARA A SECAGEM”). ATENÇÃO: É IMPORTANTE QUE A OPERAÇÃO DE FECHAMENTO DO TAMBOR SEJA EFECTUADA COM CUIDADO PARA EVITAR POSSÍVEIS DANOS À ROUPA E À MÁQUINA. ES DE EN PT PREPARACION Y CARGA DE LA ROPA VORBEREITUNG UND EINLADEN DER WÄSCHE PREPARING AND LOADING CLOTHES PREPARAÇÃO E CARGA DA ROUPA A fin de aprovechar al máximo las características de la secadora es necesario observar los siguientes consejos : Um alle Eigenschaften dieses Wäschetrockners optimal nutzen zu können, ist es notwendig, die folgenden Ratschläge zu befolgen : In order to get the best out of your dryer it is best to observe the following advice : A fim de aproveitar ao máximo as características da secadora, é necessário observar os seguintes conselhos: • Seleccionar la ropa según el tipo de tejido y seleccionar el programa más adecuado. • Die Wäsche nach Stoffsorte trennen und das jeweils geeignetste Programm wählen. • Sort the clothes according to the type of fabric and select the most suitable progamme. • Seleccionar a roupa segundo o tipo de tecido e seleccionar o programa mais adequado. • Only dry clothes washed in water. Do not dry clothes treated with inflammable solutions used for dry cleaning (benzine, alcohol, etc). • Secar somente roupa lavada com água, não tratada com soluções inflamáveis para limpeza em seco (benzina, álcool, etc.) • Do not dry clothes which contain rubber or inflammable material. • Não secar roupa que contenha goma ou material inflamável. • Keine Wolle oder Wollstoffe verwenden. • Do not use to dry wollens. • Não usar tecidos de lã. • No sobrecargar la máquina. Se aconseja no cargar la secadora únicamente con ropa muy pesada, sino con ropa mixta. • Die Maschine nicht überladen. Es wird empfohlen, die Maschine nicht ausschließlich mit sehr schwerer Wäsche, sondern mit gemischter Wäsche zu laden. • Do not overload the machine. Do not just load the machine with very heavy items. Put in a mixed load. • Não sobrecarregar a máquina. Aconselha-se não carregar a secadora apenas com roupa muito pesada, mas sim com roupa mista. • Cargar la secadora con la ropa previamente centrifugada en la lavadora o bien escurrida a fin de evitar la acumulación de agua. • Die Wäsche sollte vor dem Trocknen in der Waschmaschine geschleudert oder gut ausgewrungen werden, um Ansammlungen von Wasser zu vermeiden. • Load the dryer with clothes which have been spin dried beforehand or well wrung out to avoid the acumulation of water. • Carregar a secadora com roupa previamente centrifugada na máquina de lavar ou então escorrida a fim de evitar a acumulação de água. • Para tejido delicado utilizar, exclusivamente la función que le corresponde. • Für empfindliche Stoffe sollten nur die für sie vorgesehenen Funktionen verwendet werden. • For delicate fabrics, use the special function provided exclusively for this purpose. • Para tecido delicado, utilizar exclusivamente a função que corresponder. • Secar solamente ropa lavada con agua, no tratada con soluciones inflamables para limpieza en seco (bencina, alcohol, etc.). • Nur mit Wasser gewaschene Wäsche trocknen. Auf keinen Fall darf mit entflammbaren Lösungen (Benzin, Alkohol, usw.) behandelte Wäsche getrocknet werden. • No secar ropa que contenga goma o material inflamable. • Keine Wäsche trocknen, die Gummi oder entflammbares Material enthält. • No usar tejidos de lana. 32 33 ES DE EN PT SIMBOLOGIA SYMBOLERKLÄRUNG SYMBOLS Para facilitar el uso de la secadora es útil conocer el significado de los símbolos : Für den Gebrauch und den Umgang mit dem Wäschetrockner ist es zweckmässig, die Bedeutung der folgenden Symbole zu kennen : To make your dryer easier to use, it is useful to know what the symbols mean : Para facilitar a utilização da secadora, é útil conhecer o significado dos símbolos: • Tejido resistente : por ejemplo algodón, etc. (la secadora puede ser cargada al máximo con este tipo de tejido «4,5 kg»). • Widerstandsfähige Stoffe : Zum Beispiel Baumwolle, usw. (Der Wäschetrockner kann maximal mit "4,5 Kilogramm" dieses Stoffes beladen werden). • Resistant fabric : eg. cotton, etc. (the dryer can be loaded to the maximum with this type or fabric : 4.5 kg). • Tecido resistente: por exemplo algodão, etc. (a secadora pode ser carregada ao máximo com este tipo de tecido “4,5Kg”). • Delicate fabric, eg. synthetics or cotton mixes. (the machine should only be loaded with a maximum of 2.5 kg. of clothes). • Tecido delicado, por exemplo sintético ou misto de algodão. (neste caso deve carregar a secadora com um máximo de 2,5 Kg de roupa). • Fabric spin dried at 600, 800, 1000 r.p.m. • Tecido centrifugado a 600, 800, 1000 r.p.m. • Tejido delicado, por ejemplo sintético o mixto de algodón. (en este caso debe cargarse un máximo de 2,5 kg. de ropa). • Empfindliche Stoffe, zum Beispiel, synthetische Stoffe oder Baumwollmischgewebe. (In diesem Fall sollte der Wäschetrockner mit maximal 2,5 Kilogramm beladen werden). SIMBOLOGIA • Tejido centrifugado a 600, 800, 1000 r.p.m. • Bei 600, 800 oder 1000 Umdrehungen pro Minute geschleuderte Wäsche. • Tejido Centrifugado a 400/ 500 r.p.m. • Bei 400/500 Umdrehungen pro Minute geschleuderte Wäsche. • Fabric spin dried at 400/500 r.p.m. • Tecido centrifugado a 400/500 r.p.m. • Grado de secado para guardar directamente la ropa en el armario. • Trockenstufe für Wäsche, die sofort in den Schrank gehängt oder gelegt werden soll. • Dried ready for putting away in the wardrobe, • Grau de secagem para guardar a roupa directamente no armário. • Grado de secado para ropa que vaya a ser planchada. • Trockenstufe für Bügelwäsche. • Dried ready for ironing. • Grau de secagem para roupa que vai ser passada. • Grado de secado para ropa planchada a máquina. • Trockenstufe für maschinengebügelte Wäsche. • Dried ready for ironing with an ironing machine. • Grau de secagem para roupa passada à máquina. • Ventilación fría : ciclo final que reduce la formación de arrugas. • Kaltlüftung : Endprozeß zur Reduzierung der Faltenbildung. • Cold ventilation : final cycle to reduce creasing. • Ar frio: ciclo final que reduz a formação de rugas. 34 35 ES DE EN PT LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einen feuchten Lappen abwischen. GEHÄUSE Der Apparat darf nicht mit metallischen Schwämmen oder Poliermitteln in Pulverform gesäubert werden. Stattdessen sollte Seifenwasser oder ein neutrales Reinigungsmittel verwendet und das Gehäuse nach der Säuberung getrocknet werden. SÄUBERUNG DES FILTERS Die beim Betrieb des Wäschetrockners von der wasche abgegangenen Fasern sammeln sich in einem Filter, der an der rechten Seite der Trommel untergebracht ist. Um den Fluß der Heißluft nicht zu behindern, muß sich dieser Filter stets in vollkommen sauberem Zustand befinden. Der Filter wird entnommen, indem man mit der Hand in die Trommel greift und die "Verschlußklinke" löst und die gesamte Einheit nach draußen zieht. Das Haarsieb (Fusselfilter) entnehmen. Die Fusseln, die sich angesammelt haben, bilden eine lose Schicht, die sich leicht entfernen läßt. Für diese Säuberung darf keine Bürste o. ä. verwendet werden. Das Haarsieb darf nicht gewaschen werden. Das Haarsieb erneut in den Filterdeckel einsetzen. (Der Filterdeckel verfügt nur über eine einzige Montageposition für das Haarsieb). Die gesamte Filtereinheit wieder in die Trommel einführen und anschließend die Verschlußklinke nach unten drücken. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the washer-dryer. It is sufficient to use a damp cloth. Para a sua limpeza exterior, não utilize produtos abrasivos, álcool e/ou dissolventes. Basta com passar um pano húmido. CABINET Do not wash your appliance with scouring or powdered detergents. Use soapy water or a neutral detergent and dry the cabinet after cleaning. MÓVEL Não limpe o aparelho com esponjas metálicas ou pós abrasivos. Utilize água com sabão ou detergente neutro e seque o móvel depois da sua limpeza. CLEANING THE FILTER The fibres which come off clothes during the operation of your machine are deposited in a filter on the right-hand side of the drum. In order not to block the circulation of hot air, this filter should be cleaned after each use of the dryer. The filter can be removed by putting your hand into the drum, lifting the catch and pulling the unit outwards. Remove the fluff filter. Remove the fluff which has formed a thin layer in the filter. It is easy to remove. Do not use a brush of any type to carry out this operation; do not wash it. Put the fluff filter back into the filter cover (it has only one position). Put the filter unit back into the drum, pressing the catch down. LIMPEZA DO FILTRO As fibras que se soltam da roupa durante o funcionamento da máquina se depositam num filtro na parte posterior direita do tambor. Para não obstaculizar a circulação de ar quente, este filtro deve estar limpo em cada processo de secagem. O filtro se desmonta introduzindo a mão no tambor, levantando a “Lingueta de fechamento” e puxando o conjunto para fora. Extrair o tamis (filtro de pelugem). Desprender a pelugem depositada que formam uma ligeira camada solta e que pode ser retirada com facilidade. Não utilizar para esta operação nenhum tipo de escova; não lavá-lo. Montar o tamis na tampa de filtro (possui apenas uma posição de montagem). Introduzir o conjunto filtro no tambor, empurrando, a seguir, a lingueta de fechamento para baixo. MUEBLE No limpie el aparato con esponjas metálicas o polvos abrasivos. Utilice agua jabonosa o detergente neutro y seque el mueble después de su limpieza. LIMPIEZA DEL FILTRO Las fibras que se desprenden de la ropa durante el funcionamiento de la máquina se depositan en un filtro en el costado dcho. del tambor. Para no obstaculizar la circulación de aire caliente, este filtro debe estar limpio en cada proceso de secado. El filtro se desmonta introduciendo la mano en el tambor, levantando el "Pestillo de cierre" y tirando del conjunto hacia fuera. Extraer el tamiz (filtro de pelusas). Desprender las pelusas depositadas que forman una ligera capa suelta que puede retirarse con facilidad. No utilizar para esta operación ningún tipo de cepillo; no lavarlo. Montar el tamiz en la tapa de filtro (tiene una sola posición de montaje). Introducir el Conjunto filtro en el tambor, empujando, a continuación, el pestillo de cierre hacia abajo. Nota : Verificar la limpieza del filtro de pelusas, despues de cada operación de secado. En caso contrario puede entrar en funcionamiento un dispositivo que evita que la ropa o la secadora resulten perjudicadas en caso de un uso incorrecto. Por tanto, si la limpieza no se lleva a cabo convenientemente puede llegar a activarse el sistema de protección interno y ser necesaria la intervención del servicio post-venta para la reactivación del funcionamiento de la secadora. Nach jedem Trocknungsprozeß sollte der Sauberkeitszustand des Fusselfilters überprüft werden. Anderenfalls könnte eine Vorrichtung ausgelöst werden, die es verhindern soll, daß die Wäsche oder der Wäschetrockner beschädigt werden. Sollte daher die Säuberung nicht vorschriftsmäßig durchgeführt werden, so kann es passieren, daß das interne Schutzprogramm ausgelöst wird und Sie sich an den technischen Kundendienst wenden müssen, um die einwandfreie Funktionsweise des Wäschetrockners wiederherzustellen. 36 Make sure that the fluff filter is clean after each drying operation. If you do not do this, a device that stops the clothes or the dryer from being damaged in the case of incorrect use may be activated. Therefore, if the filter is not cleaned properly, the internal protection system may be activated and it may be necessary to call out a service engineer to reactivate the operation of the dryer. 37 Nota: Verificar a limpeza do filtro de pelugem depois de cada operação de secagem. Caso contrário, pode entrar em funcionamento um dispositivo que evita que a roupa ou a secadora fiquem prejudicadas em caso de incorrecta utilização. Portanto, se a limpeza não for concluída convenientemente pode chegar a activar-se o sistema de protecção interna e ser necessária a intervenção do serviço de pós-venda para a reactivação do funcionamento da secadora. TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMMTABELLE ES Tipo de secado 2,5 kg. Tiempo de secado A B Seca para guardar 60´-90´minutos 100´-120´minutos 2,5 kg. Seca para planchar 40´-80´minutos 80´-100´minutos 4,5 kg. Seca para guardar 90´-135´minutos 120´-135´minutos 4,5 kg. Seca para planchar 90´-120´minutos 120´-135´minutos 2,5 kg. Seca para guardar — 60´-80´minutos 2,5 kg. Seca para planchar — 40´-60´minutos 1 kg. Seca para guardar — 40´-60´minutos 1 kg. Seca para planchar — 30´-40´minutos WIDERSTANDSFÄHIGE GEWEBE ODER BAUMWOLLSTOFFE TISCHDECKEN, BETTWÄSCHE, HANDTÜCHER, USW. Cantidad de ropa Als Orientierungshinweise werden die folgenden ungefähren Trockenzeiten angegeben. Diese Trockenzeiten hängen von der Stoffart und der in der wäsche enthaltenen Restfeuchtigkeit ab. SYNTHETISCHE ODER EMPFINDLICHE STOFFE. HEMDEN, ACRYLLFASER, USW TEJIDOS SINTETICOS O DELICADOS CAMISAS, FIBRAS ACRILICAS, etc TEJIDOS DE ALGODON O RESISTENTES MANTELES, ROPA CAMA, TOALLAS, etc A título orientativo indicamos los siguientes tiempos aproximados de secado, en función del tipo de tejido y de la humedad residual. DE Wäschemenge Trocken zustand 2,5 kg. Trocknungszeit A B Schranktrocken 60´-90´Minuten 100´-120´Minuten 2,5 kg. Bügeltrocken 40´-80´Minuten 80´-100´Minuten 4,5 kg. Schranktrocken 90´-135´Minuten 120´-135´Minuten 4,5 kg. Bügeltrocken 90´-120´Minuten 120´-135´Minuten 2,5 kg. Schranktrocken — 60´-80´Minuten 2,5 kg. Bügeltrocken — 40´-60´Minuten 1 kg. Schranktrocken — 40´-60´Minuten 1 kg. Bügeltrocken — 30´-40´Minuten A. Para ropa centrifugada a 800/1000 r.p.m. B. Para ropa centrifugada a 400/600 r.p.m. A. Bei 800/1000 Umdrehungen pro Minute geschleuderte Wäsche. B. Bei 400/600 Umdrehungen pro Minute geschleuderte Wäsche. En caso de que el selector de programas no indique tiempos posicionelo en el símbolo que se ajuste a sus necesidades. BEMERKUNG Synthetische und empfindliche Stoffe werden bei (maximal) 500 Umdrehungen pro Minute geschleudert. Im Falle von höheren oder niedrigeren Schleuderzahlen im Falle von empfindlichen Stoffen sind die Trockenzeiten entsprechend zu verringern oder zu verlängern. NOTAS El centrifugado en lavadoras de sintéticos y delicados se efectúa a 500 r.p.m. (máx). Con centrifugados superiores o inferiores en los delicados, disminuir o aumentar los tiempos de secado. 38 39 TÁBUA DE PROGRAMAS As a guideline we offer the following approximate drying times, depending on the type of fabric and dampness of the clothes. COTTON OR RESISTANT FABRICS TABLECLOTHS, BED LINEN, TOWELS, ETC A B Ready to put away 60´-90´minutes 100´-120´minutes 2,5 kg. Ready to iron 40´-80´minutes 80´-100´minutes 4,5 kg. Ready to put away 90´-135´minutes 120´-135´minutes 4,5 kg. Ready to iron 90´-120´minutes 120´-135´minutes SYNTHETICS OR DELICATES SHIRTS, ACRYLIC FABRICS, etc Drying time Amount of clothes 2,5 kg. Ready to put away — 60´-80´minutes 2,5 kg. Ready to iron — 40´-60´minutes 1 kg. Ready to put away — 40´-60´minutes 1 kg. Ready to iron — 30´-40´minutes Type of drying 2,5 kg. PT Como orientação, indicamos os seguinte intervalos de tempo aproximados de secagem, em função do tipo de tecido e da humidade residual. TECIDOS DE ALGODÃO OU RESISTENTES toalhas de mesa, roupa de cama, toalhas, etc. EN TECIDOS SINTÉTICOS OU DELICADOS camisas, fibras acrílicas, etc. TABLE OF PROGRAMMES Quantidade de roupa Tipo de secagem 2,5 kg. Tempo de secagem A B Seca para guardar 60´-90´minutos 100´-120´minutos 2,5 kg. Seca pra passar 40´-80´minutos 80´-100´minutos 4,5 kg. Seca para guardar 90´-135´minutos 120´-135´minutos 4,5 kg. Seca pra passar 90´-120´minutos 120´-135´minutos 2,5 kg. Seca para guardar — 60´-80´minutos 2,5 kg. Seca pra passar — 40´-60´minutos 1 kg. Seca para guardar — 40´-60´minutos 1 kg. Seca pra passar — 30´-40´minutos A. For clothes spin-dried at 800/1000 r.p.m. B. For clothes spin-dried at 400/600 r.p.m. A. B. NOTES In washing machines, spin drying is carried out at 500 rpm (max.) for synthetics and delicates. With higher or lower spin speeds, reduce or increase the drying times for delicates. Em caso de que o selector de programas não indique os tempos, posicione-o no símbolo que se ajuste às suas necessidades. Para roupa centrifugada a 800/1000 r.p.m. Para roupa centrifugada a 400/600 r.p.m. NOTAS A centrifugação nas máquinas de lavar de tecidos sintéticos e delicados efectua-se a 500 r.p.m. (máx.). Com centrifugações superiores ou inferiores para tecidos delicados, diminuir ou aumentar o tempo de secagem. 40 41 CAUSAS DE AVERIAS FEHLERSUCHE ES Si su secadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica, efectuar los siguientes controles : 1 . El aparato no funciona REMEDIO CAUSA ANOMALIA Sollte Ihr Wäschetrockner einmal nicht funktionieren, so führen Sie bitte die folgenden Kontrollschritte durch, bevor Sie sich an Ihre kundendienststelle wenden : ABHILFE STÖRUNG URSACHE 1 . Der Apparat funktioniert nicht Das Programm ist nicht richtig eingestellt Richtig einstellen No está ajustado el programa Ajustarlo No está bien cerrada la puerta Comprobar Der Deckel ist nicht richtig geschlossen Deckel überprüfen El enchufe no está insertado en la toma Conecte correctamente Der Netzstecker ist nicht an das Richtig anschliessen Spannungsnetz angeschlossen de corriente 2. Los resultados de secado no son satisfactorios DE Die Hauptsicherung ist nicht in Ordnung Hauptsicherung Überprüfen Programmierer nicht richtig eingestellt Den El fusible general no está en orden Comprobar Programador colocado incorrectamen- Colocar el programador correctamen- te te Presencia de pelusas en el filtro Verificar la limpieza del filtro Auftauchen von Fusseln im Filter Carga de ropa no recomendada Cargar convenientemente Nicht empfohlene Ladung des Apparates Entsprechend richtig laden Tomas de aire para ventilación Inspeccionar las tomas de aire Die Luftaustritte sind nicht offen Die Luftaustritte überprüfen 2. Der Apparat trocknet nicht zufriedenstellend obstruidas Cuando se ponga en contacto con OTSEIN/HOOVER o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo y el nº que figura en la placa de características al dorso de la secadora. 42 Programmierer richtig einstellen Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an OTSEIN/HOOVER oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell an. 43 Die Sauberkeit des Filters überprüfen FAULTS SEARCH CAUSAS DE DEFEITOS EN If your dryer does not work properly, make the following checks before calling a Service Centre : PROBLEM 1 . The appliance does not work 2. The appliance does not dry clothes properly REMEDY CAUSE PT Se a sua secadora não funcionar, antes de chamar ao Centro de Assistência Técnica, efectuar os seguintes controles: 1. O aparelho não funciona. SOLUÇÃO CAUSA ANOMALIA O programa não está ajustado Ajustá-lo. Check A porta não está bem fechada. Verificar. Appliance not plugged in Plug it in A ficha não está ligada à tomada. Conecte correctamente. Main fuse blown Check O fusível geral não está em ordem. Verificar. Wrong programme selected Select correct programme Programador colocado incorrectamen- Colocar o programador correcta- te. mente. No programme selected Select programme Door is not closed properly 2. Os resultados da secagem não são satisfatórios. Filter blocked with fluff Clean the filter Presença de pelugem no filtro. Verificar a limpeza do filtro. Appliance incorrectly loaded Load correctly Carga de roupa não recomendada. Carregar convenientemente. Air inlets for ventilation blocked Check air inlets Entradas de ar para ventilação Inspeccionar as entradas de ar. obstruídas When contacting OTSEIN/HOOVER or a Customer Service Centre always refer to the Model No. which can be found on a sticker on the back of the dryer. 44 Quando se puser em contacto com a OTSEIN/HOOVER ou com os seus centros de Assistência Técnica, mencione sempre o Modelo e o número que aparece na placa de características na parte posterior da secadora. 45 ">
Download
Advertisement
Key features
Condenser drying technology for convenient and efficient drying
User-friendly control panel for easy program selection and setting adjustment
Large capacity for drying a substantial amount of laundry in one go
Variety of drying programs to suit different fabrics and drying needs
End-of-cycle buzzer to alert you when the drying cycle is complete
Wall-mountable option for space optimization
Frequently asked questions
The Otsein-Hoover AB STOH 110 dryer has a large capacity, allowing you to dry a substantial amount of laundry in one go.
Yes, the Otsein-Hoover AB STOH 110 dryer features a user-friendly control panel, making it easy to select the desired drying programs and adjust settings.
Yes, the Otsein-Hoover AB STOH 110 dryer offers the option of wall-mounting, providing flexibility in installation and space optimization.