Otsein-Hoover | STOH 220 E | Otsein-Hoover STOH 220 E User manual

Otsein-Hoover STOH 220 E User manual
ES
DE
Le rogamos lea atentamente
la información contenida en
este manual ya que proporciona importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos
prácticos para que usted
saque el mejor provecho de su
secadora.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Wäschetrockners.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guidelines for safe
installation, use and
maintenance and some useful
advice for best results when
using your dryer.
Pedimos que leia
atenciosamente a informação
contida neste manual já que
proporciona importantes
instruções sobre segurança na
sua instalação, uso,
manutenção e alguns
conselhos práticos para que
tire o melhor proveito da sua
secadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Conserve este manual para
qualquer consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto
con OTSEIN/HOOVER o con
sus Centros de Asistencia
mencione siempre el Modelo y
el n° que figura en la placa de
características al dorso de la
secadora.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an OTSEIN/
HOOVER oder an Ihre
zuständige Kundendienststelle
stets das Modell an.
When contacting OTSEIN/
HOOVER or a Customer
Service Centre always refer to
the Model No. which can be
found on a sticker on the back
of the dryer.
Quando se puser em contato
com a OTSEIN/HOOVER ou
com os seus Centros de
Assistência Técnica, mencione
sempre o Modelo e o número
que aparece na placa de características na parte posterior da
secadora.
EN
SERVICIO POST VENTA
☎ 902.100.150
2
3
PT
ES
DE
PT
EN
INDICE
INHALT
INDEX
ÍNDICE
Introduccíon
Einleitung
Introduction
Introdução
Notas generales a la entrega
............................................... 6 ...................................................
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
General points on delivery
Notas gerais de entrega
Garantía
............................................... 8 ...................................................
Garantie
Guarantee
Garantia
Normas de seguridad
.............................................. 10 ..................................................
Sicherheitsvorschriften
Safety Measures
Normas de segurança
Datos técnicos
.............................................. 14 ..................................................
Technische Daten
Technical Data
Dados técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
.............................................. 16 ..................................................
Inbetriebnahme, Installation
Setting up and Installation
Funcionamento
Instalação
Descripción de los mandos
.............................................. 22 ..................................................
Bedienungsanleitung
Control Description
Descrição dos comandos
Apertura de puerta
.............................................. 28 ..................................................
Deckel Öffnen
Opening the lid
Abertura da porta
Preparación y carga de ropa
.............................................. 32 ..................................................
Vorbereitung und einladen der
wäsche
Preparing and loading clothes
Preparação e carga da roupa
Simbología
.............................................. 34 ..................................................
Symbolerklärung
Symbols
Simbologia
Limpieza y mantenimiento
ordinario
.............................................. 36 ..................................................
Reinigung und allgemeine
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
Limpeza e manutenção ordinária
Tabla de programas
.............................................. 38 ..................................................
Programmtabelle
Table of Programmes
Tábua de programas
Causas de averías
.............................................. 42 ..................................................
Fehlersuche
Faults Search
Causas de defeitos
4
5
ES
DE
EN
PT
NOTAS
GENERALES DE
ENTREGA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
GENERAL
POINTS ON
DELIVERY
NOTAS GERAIS DE
ENTREGA
A la entrega compruebe que
con la máquina estén:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
On delivery, check that the
following are included with the
machine:
Na entrega, comprove que com
a máquina estejam:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A)INSTRUCTION MANUAL
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
B) GARANTIESCHEIN
B) GUARANTEE
CERTIFICATE
B) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) ZUBEHÖR
Der Beutel mit Zubehör enthält
die folgenden
Teile :
- 2 Abdeckungen für die nicht
verwendeten Luftaustritte.
- Schlauch mit einem
Durchmesser von 90 mm.
Länge zwischen Ø und 2000
mm. dehnbar.
- Adapter.
C) ACCESSORIES
C) ACESSÓRIOS
The bag of accessories
containe the following :
- 2 plugs to be fitted to the air
outlets not being used.
- 1 flexible hose, 90 mm. in
diameter and 2000 mm. long.
- 1 adaptor.
Na bolsa de acessórios
incluem-se:
- 2 tampas para serem colocadas nas saídas de ar que não
forem utilizadas.
- 1 tubo flexível de 90 mm. de
diâmetro e 2000 mm. de
comprimento.
- 1 adaptador.
ES
DE
EN
PT
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A
B) ) CERTIFICADO DE
GARANTÍA
B
C) ACCESORIOS
En la bolsa de accesorios se
incluyen :
- 2 tapas para ser colocadas
en las salidas de aire que no
se utilicen.
- 1 tubo flexible de 90 mm. de
Ø y 2000 mm. de largo.
- 1 adaptador.
C
CONSÉRVELOS
BITTE GUT AUFBEWAHREN
6
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
7
CONSERVE-OS
ES
DE
EN
PT
GARANTIA
GARANTIE
GUARANTEE
GARANTIA
El aparato va acompañado de
un Certificado de Garantía de
1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la compra,
la garantía le cubre: piezas,
recambios, mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht die
kostenlose Inanspruchnahme
des technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein Jahr
ab Kaufdatum. In den ersten 6
Monaten werden alle
Reparaturaufwendungen von
OTSEIN/HOOVER getragen,
die Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6 Monate
nach Anlieferung beim
Endverbraucher.
The appliance is supplied with a
guarantee certificate which
allows free use of the Technical
Assistance Service for a period
of one year from the date of
purchase.
O aparelho vai acompanhado
de um Certificado de Garantia
de 1 ano.
Nos primeiros 6 meses a partir
da data de compra, a garantia
cobre: peças, peças de
reposição, mão-de-obra e visitas dos técnicos.
Nos 6 meses seguintes, a
garantia cobre peças e peças
de reposição.
No olvide remitir la parte A del
Certificado de Garantia para la
debida convalidación en los 15
días siguientas a la fecha de
compra.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
A des Garantiescheines
innerhalb von 15 Tagen nach
dem Kaufdatum einzusenden.
Remember to post part A of the
guarantee certificate within 15
days of the purchase date.
Não se esqueça de remeter a
parte A do Certificado de
Garantia para a devida
confirmação da sua validade
nos 15 dias seguintes à data de
compra.
La parte B deberá conservarla,
debidamente cumplimentada,
para presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en caso
de necesitar su intervención
junto a la factura legal
expedida por el vendedor en el
momento de compra.
Abschnitt B bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von Ihrem
Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Part B should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
A parte B deverá ser conservada, devidamente preenchida,
para apresentá-la ao Serviço
de Assistência Técnica, em
caso de necessitar sua
intervenção junto com a factura
legal expedida pelo vendedor
no momento da compra.
A
B
SERVICE
8
9
ES
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE
SEGURIDAD
ZUR BEACHTUNG: BEI
REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
ATENCION: PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
EN
SAFETY
MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
PT
NORMAS DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO: PARA
QUALQUER TRABALHO
DE LIMPEZA E
MANUTENÇÃO.
•Desenchúfela.
•Netzstecker ziehen.
•Remove the plug
•Desligue a ficha da tomada.
•OTSEIN/HOOVER proveé a
todas sus máquinas de toma
de tierra.
Asegúrese de que la instalación eléctrica
tenga toma de tierra y que la
misma esté conectada; en
caso contrario llame
a un Servicio cualificado.
•Alle Geräte der Firma
OTSEIN/HOOVER sind mit
einem Erdanschluß
ausgestattet. Vergewissern Sie
sich bitte, daß die
Elektroinstallation über eine
Anschlußmöglichkeit für die
Erdung verfügt und daß
dieselbe angeschlossen ist.
Anderenfalls wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
•OTSEIN/HOOVER fits all its
machines with an earth
connection. Ensure that the
electrical installation has an
earth connection and that it is
connected; if not call for service.
•Todas as máquinas OTSEIN/
HOOVER são fornecidas com o
fio de terra. Assegure-se de que
a instalação eléctrica tenha o fio
de terra e que o mesmo esteja
conectado; caso contrário,
chame um Serviço especializado.
La conexión a tierra es
indispensable para la seguridad del usuario, puesto que le
elimina el riesgo de una
descarga eléctrica.
Der Erdanschluß ist
unerläßlich, um die Sicherheit
des Anwenders zu garantieren,
da so das Risiko einer
elektrischen Entladung
vermieden wird.
The earth connection is
essential for user safety, as it
eliminates the risk of electrical
discharge.
O fio de terra é indispensável
para a segurança do usuário,
posto que elimina o risco de
uma descarga eléctrica.
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung für
Personen- oder
Sachschäden, die auf
unsach-gemäßen
Anschluß, nicht
ordnungsgemäßen
Erdungsanschluß oder
Nichtans-chluß
zurückzuführen sind, ab.
The manufacturer cannot
accept any responsibility
for any damage or injury
due to connection
problems or faults, a
defective earth connection
or for not having
connected it.
O fabricante exime-se de
toda a responsabilidade
por eventuais danos a
coisas ou a pessoas
derivados de imperfeições
ou falhas da conexão.
•No toque el aparato cuando
tenga las manos o los pies
mojados.
•Gerät nicht mit nassen
Händen, oder feuchten Füßen
berühren.
•Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
•Não toque o aparelho quando
tiver as mãos ou os pés
molhados.
•No use el aparato estando
descalzo.
•Maschine nie barfuß
betreiben.
•Do not use the appliance when
bare-footed.
•Não use o aparelho quando
estiver descalço.
•No use, si no es con especial
cuidado,
alargaderas en cuartos de
baño o aseos.
•Benutzen Sie nach
Möglichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
•Extreme care should be taken
if extension leads are used in
bathrooms or shower rooms.
Avoid this where possible.
•Não use, se não for com especial cuidado, extensão em casas de banho ou lavabos.
La casa fabricante
declina toda responsabilidad por eventuales daños
a cosas o personas
derivados de imperfecciones o fallos de la conexión.
10
11
ES
DE
EN
PT
•No use adaptadores o
enchufes múltiples.
•Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
•Do not use adaptors or
multiple plugs.
•Não use adaptadores ou fichas múltiplas.
•No permita la manipulación
del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
•Achten Sie darauf, daß Kinder
nicht unbeaufsichtigt am Gerät
hantieren.
•Do not allow the appliance to
be used by children without
due supervision.
•Não permita a manipulação do
aparelho por crianças ou incapacitados, sem vigilância.
•No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para
desconectar la toma de
corriente.
•Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
•Do not pull the mains lead or
the appliance itself to remove
the plug from the socket.
•Não puxe do fio de
alimentação, nem do aparelho,
para desconectar a ligação
eléctrica.
•No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
•Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
•Do not leave the appliance
exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
•Não deixe o aparelho à
intempérie ou exposto à acção
dos agentes atmosféricos
(chuva, sol, etc.)
¡Importante!
No instale la secadora sobre
una superficie que obstruya el
hueco que queda entre el
suelo y la base inferior del
aparato, como por ejemplo
moquetas, alfombras, etc. pues
puede dar lugar a calentamiento por falta de ventilación.
Wichtig!
Die Wäschetrockners darf nicht
auf einer. Fläche montiert
werden, die den
Zwischenraum zwischen
Boden und der unteren
Basisplatte des Gerätes
versperren könnte, wie z.B.
Teppichboden Teppiche, etc…
da dies eine Überhitzung
aufgrund fehlender Lüftung
hervorrufen kann.
Important!
Do not install the dryer
machine on a surface which
blocks the space between the
floor and the base of the
appliance, like for example,
carpets, rugs, etc., as this
could cause overheating due
to lack of ventilation.
Importante!
Não instale a secadora sobre
uma superfície que obstrua a
distância que existe entre o
chão e a base inferior do
aparelho, como por exemplo
carpetes, tapetes, etc., pois
pode dar lugar a aquecimento
por falta de ventilação.
•Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
•Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
•Levante-a ajudado por outra
pessoa tal qual aparece na
figura.
•Bei eventuellen Defekten und/
oder Fehlfunktionen ist das
Gerät abzuschalten. Bitte
hantieren Sie nicht selbst an
dem Gerät herum, sondern
wenden Sie sich für eine
eventuelle Reparatur
ausschließlich an die jeweilige
OTSEIN/HOOVERkundendienststelle und
bestehen Sie auf der
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Mißachtung der o.a.
Vorschriften kann die
Sicherheit des Gerätes
beeinflussen.
•In the case of a breakdown
and/or incorrect functioning,
turn the appliance off and do
not tamper with it. Only
contact an Official OTSEIN/
HOOVER Service Centre and
ask for original OTSEIN/
HOOVER spare parts. If you
fail to follow this advice you
may compromise the safety of
the appliance.
•Em caso de defeito e/ou mal
funcionamento do aparelho,
desligue-o, não manipule o
electrodoméstico.
Para a sua eventual reparação,
dirija-se exclusivamente a um
centro de Assistência Técnica
OTSEIN/HOOVER e solicite o
uso de peças de reposição
originais. O não cumprimento
destas sugestões pode comprometer a segurança do
aparelho.
•Levántela ayudado por otra
persona tal como aparece en
la figura.
•En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
desconéctelo, no manipule el
electrodoméstico.
Para su eventual reparación
diríjase únicamente a un
centro de Asistencia Técnica
OTSEIN/HOOVER y solicite el
uso de recambios originales.
El incumplimiento de estas
sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
12
13
ES
DE
TECHNISCHE
DATEN
DATOS
TECNICOS
EN
TECHNICAL
DATA
PT
DADOS
TÉCNICOS
MÁXIMA CARGA
kg.
4,5
HÖCHSTLADUNG
MAXIMUM LOAD
CARGA MÁXIMA
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
V
230
VERSORGUNGSSPANNUNG
SUPPLY VOLTAGE
TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO
POTENCIA CALORÍFICA
W
2000
HEIZWERT
CALORIFIC POWER
POTÊNCIA CALORÍFICA
MOTOR
W
200
MOTOR
MOTOR
MOTOR
MÁXIMA POTENCIA
W
2200
GESAMTANSCHLUPWERT
MAXIMUM ABSORBED
POWER
MÁXIMA POTÊNCIA ELÉCTRICA
ABSORVIDA
AMPERIOS DE FUSIBLE
A
10
AMPERE DER SICHERUNGEN
FUSE AMPS
AMPERES DE FUSÍVEL
DIMENSIONES
m.m
ABMESSUNGEN
DIMENSIONS
HEIGHT
WIDTH
DEPTH
DIMENSÕES:
ALTURA
LARGURA
PROFUNDIDADE
ELÉCTRICA ABSORBIDA
850
400
600
ALTURA
ANCHURA
PROF.
14
HÖHE
BREITE
TIEFE
15
ES
DE
EN
SETTING UP
INSTALLATION
PT
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN
SER PELIGROSOS.
ACHTUNG: DIE
VERPACKUNG IST IN DEN
HÄNDEN VON KINDERN
EINE GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS
VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄSS.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
ATENÇÃO: NÃO DEIXE OS
ELEMENTOS DE
EMBALAGEM AO
ALCANCE DE CRIANÇAS,
JÁ QUE PODEM SER
PERIGOSOS.
Der Wäschetrockner sollte in
einem gut gelüfteten Raum,
vorzugsweise in der Nähe
eines Fensters, aufgestellt
werden, so daß die
Kondensation, die sich beim
Laufen des Apparates
einstellen kann, abgeschwächt
wird.
Nach Aufstellung des
Wäschetrockners ist es
notwendig, die elektrische
Versorgung zu gewährleisten.
LUFTABFÜHRUNG
• Direkt in dem Raum, wenn
dieser gut belüftet wird.
• Über eine in der Außenwand
angebrachte Öffnung
gegenüber eines der
Luftaustritte des
Wäschetrockners (am hinteren
Teil sowie an dem Unterteil
beider Seiten).
• Mittels eines flexiblen
Schlauches mit 90 mm
Durchmesser, der an das eine
Ende des Apparates
angeschlossen wird. Das
andere Ende des Schlauches
kann zeitweise durch ein
offenes Fenster oder durch die
Wand nach draußen geführt
werden.
You should place the dryer in
an airy room, preferably close
to a window, in order to
minimize the amount of
condensation produced during
operation.
A secadora deve estar situada
num recinto arejado,
preferentemente perto da
janela, de forma que o
fenómeno de condensação que
se possa produzir durante o
funcionamento seja atenuado.
La secadora debe emplazarse
en una habitación aireada,
preferentemente en la
proximidad de una ventana, de
forma que quede atenuado el
fenómeno de condensación
que puede producirse durante
el funcionamiento.
Una vez haya sido determinado el emplazamiento, es
necesario prever la alimentación eléctrica.
EVACUACION DE AIRE
• Directamente en la habitación, si está bien aireada.
• A través de una abertura
practicada en la pared exterior
frente a una de las salidas de
aire de la secadora (en la
parte trasera y en la parte
inferior de cada costado).
• Por medio de un tubo flexible
de 90 mm. de Ø, conectado
por un extremo al aparato. El
otro extremo del tubo puede
ser colocado, temporalmente,
en una ventana abierta, o
permanentemente a través de
un muro al exterior.
16
Once you have chosen the
place where you are going to
put your dryer, install a power
point.
FUNCIONAMENTO
– INSTALAÇÃO
Uma vez determinada a sua
situação, é necessário prever a
alimentação eléctrica.
EVACUAÇÃO DE AR
AIR VENTING
• Straight into the room, if it is
well aired.
• Through a vent in the outside
wall in front of one of air outlets
of the dryer (at the back and at
the bottom of each side).
• By means of a Ø 90 mm
flexible hose, connected at one
end to the appliance. The other
end of the hose can be
temporarily left hanging ut of a
window or permanently fitted to
a vent in an outside wall.
17
• Directamente no quarto, se
estiver bem arejado.
• Através de uma abertura
praticada na parede exterior,
em frente de uma das saídas
de ar da secadora (na parte
posterior e na parte inferior de
cada lado).
• Por meio de um tubo flexível
de 90 mm de diâmetro,
conectado por um extremo ao
aparelho. O outro extremo do
tubo pode ser colocado
temporariamente numa janela
aberta ou permanentemente
através de uma parede que dê
para o exterior.
ES
DE
EN
PT
• No está permitido conectar la
salida de aire a chimeneas a
las que estén conectadas
estufas de carbón o gas,
cocinas, etc.
• Es ist nicht zulässig, den
Luftaustritt an mit Kohle-oder
Gasheizöfen, Küchen, usw.
verbundene Schornsteine
anzuschliessen.
• The air outlet must not be
connected to chimneys which
are also connected to coal or
gas heaters, cookers, etc.
• Não está permitido conectar a
saída de ar a chaminés onde
estiverem conectados estufas de
carvão ou a gás, exaustores de
fogão, etc.
INSTALACIÓN DEL TUBO DE
EVACUACIÓN DE AIRE
INSTALLATION DES
SCHLAUCHES FÜR DEN
LUFTAUSTRITT
- Den Schlauch in das
Endstück mit Gewinde des
Adapters einführen (S. Abb.1)
- Solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen bis der
Schlauch fest sitzt (S. Abb. 2)
- Den Adapter in den
gewünschten Austritt des
Wäschetrockners einführen.
(S. Abb. 3)
- Die 2 mitgelieferten
Abdeckungen auf die nicht
verwendeten Luftaustritte
aufsetzen.
ELEKTRISCHE
INSTALLATION
Die Wäschetrockner werden
für ihren Anschluß an
einphasige Spannungen (220V
- 230V) vorbereitet geliefert.
Der Benutzer hat zu
überprüfen, ob das
Spannungsnetz instande ist,
mindestens 3kW zu versorgen.
Den Spannungsstecker an
einen Anschluß von 10
Ampere (220V-230V) mit
Erdung anschliessen.
Überprüfen, ob der
Spannungsanschluß über
einen Erdanschluß verfügt und
ob dieser angeschlossen ist.
Die Erdung des Apparates ist
unerläßlich für die Sicherheit
des Benutzers, weil sie das
Risiko einer elektrischen
Entladung ausschließt.
Der Wäschetrockner ist mit
einer Funkentstörung, welche
an den Stromabnehmer
angeschlossen ist,
ausgestattet, um die
Interferenzen und
funktechnischen Störungen,
die bei seinem Betrieb
enstehen können, zu
beseitigen.
BEMERKUNG : Der Hersteller
lehnt jede Verantwortung für
eventuelle Schäden an Sachen
oder Personen, die durch
Mängel oder Fehler beim
Anschluss verursacht worden
sind, ab.
FITTING THE AIR VENTING
PIPE
INSTALAÇÃO DO TUBO DE
EVACUAÇÃO DE AR
- Insert the flexible hose into
the threaded end of the
adaptor. (Figure 1)
- Turn the hose anticlockwise
until it is firmly in place (Figure
2)
- Fit the adaptor into the dryer
outlet required. (Figure 3)
- Fit the 2 plugs supplied into
the air outlets not being used.
- Introduzir o tubo flexível no
extremo roscado do adaptador
(Fig. 1).
- Girá-lo no sentido oposto às
agulhas do relógio até que o tubo
flexível fique preso. (Fig. 2)
- Introduzir o adaptador na saída
da secadora (Fig. 3).
- Coloque as 2 tampas fornecidas
nas saídas de ar que não foram
utilizadas.
ELECTRICAL INSTALLATION
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Your dryer comes ready for
connection to a 220V-230V
monophase supply.
You should ensure that your
mains supply has a capacity of
at least 3 kW.
Plug the appliance into a 10
amp 220V-230V socket, with
an earth connection.
Check that the socket has an
earth connection and that it is
properly connected.The earth
connection is essential for your
safety, as it eliminates the risk
of electrical discharge.
Your dryer is equipped with an
anti-interference device to
eliminate radio interference
and disturbance which could
occur during operation.
As secadoras são fornecidas
aptas para sua conexão a tensão
(220V – 230V), monofásicas.
O usuário deve controlar que a
rede tenha capacidade de
alimentar pelo menos 3kW.
Conectar a ficha de alimentação
a uma tomada de 10 amperes
para (220V – 230V) com fio de
terra.
Verificar que a tomada de
corrente tenha também fio de
terra e que a mesma esteja
conectada.
O fio de terra é indispensável
para a segurança do usuário,
posto que elimina o risco de uma
descarga eléctrica.
A secadora está dotada de um
elemento antiparasitário contra
interferências, conectado à
tomada de corrente, para eliminar
os distúrbios e as perturbações
radioeléctricos que pudessem ser
produzidas durante o seu
funcionamento.
NOTE : The manufacturer
cannot accept liability for any
possible damage or harm to
things or people caused by
improper connection.
NOTA: O fabricante exime-se de
toda responsabilidade por
eventuais danos a coisas ou a
pessoas
derivados
de
imperfeições ou falhas da
conexão.
- Introducir el tubo flexible en
el extremo roscado del
adaptador (Fig. 1)
- Girar en sentido opuesto a
las agujas del reloj, hasta que
el tubo flexible quede fijo. (Fig.
2)
- Introducir el adaptador en la
salida de la secadora (Fig. 3).
- Coloque las 2 tapas suministradas en las salidas de aire
que no han sido utilizadas.
INSTALACION ELECTRICA
Las secadoras se suministran
aptas para su conexión a la
tensión (220 V. - 230 V.),
monofásicas.
El usuario tiene que controlar
que la red tenga capacidad de
alimentar al menos 3 kW.
Conectar el enchufe de
alimentación a una toma de 10
amperios para (220 V.-230 V.)
con toma de tierra.
Verificar que la toma de
corriente tenga la toma de
tierra, y que la misma esté
conectada.
La conexión a tierra es
indispensable para la seguridad del usuario, puesto que le
elimina el riesgo de una
descarga eléctrica.
La secadora está dotada de un
elemento antiparasitario,
conectado a la toma de
corriente, para eliminar las
interferencias y perturbaciones
radioeléctricas que pudieran
producirse durante su
funcionamiento.
Fig. 3
NOTA : La casa fabricante
declina toda responsabilidad
por eventuales daños a cosas
o personas derivados de
imperfecciones o fallos de la
conexión.
18
19
ES
DE
AUFSTELLUNG-STANDORT
COLOCACION-EMPLAZAMIENTO
Dank seiner vier
stabilisierenden Füsse (die
beiden vorderen regulierbar)
benötigt der Wäschetrockner
keinerlei besondere
Maßnahmen bei der
Aufstellung. Allerdings ist es
empfehlenswert, daß der
Boden unter der Maschine plan
und eben ist.
Gracias a sus cuatro pies
estabilizadores (los dos
anteriores regulables), no
precisa de ninguna colocación
especial, aunque si es
aconsejable que el suelo
donde descanse la máquina
sea plano y horizontal.
EN
PUTTING YOUR MACHINE
IN PLACE-MOVING IT
Thanks to its four stabilising
feet (the front two are
adjustable), your machine
does not require any special
placement, although the floor
where the machine stands
should be flat and level.
PT
COLOCAÇÃO – SITUAÇÃO
Graças aos seus quatro pés
estabilizadores (os dois anteriores reguláveis), não precisa de
nenhuma colocação especial,
embora seja aconselhável que o
chão onde a máquina descanse
seja plano e horizontal.
Asegurarse de que todos los
mandos se encuentren en
posición “0” (visualizando la
raya vertical) y de que la tapa
esté cerrada.
Überprüfen Sie, daß alle
Bedienschalter auf “0” sind und
daß der Deckel zu ist.
Ensure that all controls are set
to “0” and that the lid is shut.
Assegurar-se de que todos os
comandos se encontrem em
posição “0” (visualizando a linha
vertical) e de que a tampa esteja
fechada.
El sonido "clic" al cierre de
tapa, le confirmará que la tapa
está perfectamente encajada.
Das “Klick-Geräusch” beim
Schließen des Deckels zeigt
Ihnen, daß dieser
vorschriftsmässig eingerastet
ist.
When you close the door you
will hear a “click” confirming
that it is properly closed.
O som do “clic” ao fechar a tampa
confirmará que a mesma está
perfeitamente encaixada.
Enchúfela.
Stecker einstecken.
Insert the plug.
Ligue-a à tomada.
Seleccione el programa.
Programmwahl.
Selecting the priogramme.
Seleccione o programa.
20
21
ES
DE
DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS
STOH 220E
CUADRO DE MANDOS
PT
EN
BEDIENUNGSANLEITUNG
CONTROL
DESCRIPTION
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
QUADRO DE COMANDOS
Selector de programas de
secado
................................................... A ...................................................
Wahlschalter für die
Trockenprogramme
Selector knob for drying
programmes
Selector de programas de
secagem
Selector de grado de secado
................................................... B ...................................................
Wahlschalter für den
Trockenheitsgrad
Degree of dryness selector
Selector de grau de secagem
Tecla eliminación alarma
sonora fin de ciclo
................................................... D ...................................................
Unterdrückungsschalter für das
akustische signal
Alarm stop button
Botão de eliminação do alarme
sonoro fim de ciclo
Piloto luminoso de
funcionamiento
................................................... G ...................................................
Leuchtanzeige "Betrieb"
ON/OFF indicator light
Piloto luminoso de
funcionamento
Tecla de puesta en marcha/
parada
................................................... H ...................................................
Start/Stop Taste
ON/OFF button
Botão de liga/desliga
Piloto de filtro lleno
................................................... J ...................................................
Anzeigelampe für verstopften
filter
Filter full indicator
Piloto de filtro cheio
Puertecilla
................................................... P ...................................................
Deckel
Lid
Porta
Tambor
................................................... O ...................................................
Trommel
Drum
Tambor
Línea guía
................................................... L ...................................................
Markierung übereinstimmt
Selector mark
Linha guia
22
23
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS DE SECADO
DE
A
PROGRAMAS
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS.
L
La tabla de programas indica
el desarrollo del programa en
base al número o símbolo
seleccionado.
Para ello, gírelo hasta que el
programa (número o símbolo)
coincida con la línea guía (L).
SELECTOR DE GRADO DE
SECADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS
OK
B
Permite regular el grado de
humedad que queda en la
ropa. Girando el mando de la
posición
a la , se obtiene
una ropa más húmeda.
Para obtener un secado
standard colocar el selector en
la posición
.
Hágalo coincidir con la línea
guía (L).
TECLA DE ELIMINACION
SEÑAL ACUSTICA
Al finalizar el ciclo de secado,
una señal acústica indica la
terminación del mismo.
Pulse esta tecla para eliminar
la señal.
Si no procede de esta forma,
la señal se repetirá periódicamente.
L
GRADO DE SECADO
L
D
24
EXCLUSION
SONORA
EN
PT
PROGRAMMWAHLSCHALTER
TIMER CONTROL FOR DRY
PROGRAMMES
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVAGEM
ACHTUNG:
DIESER SCHALTER
DARF NICHT GEGEN,
SONDERN IMMER IM
NUR IM UHRZEIGERSINN
GEDREHT WERDEN.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
CONTROL IN A
CLOCKWISE DIRECTION,
NEVER IN AN ANTICLOCKWISE DIRECTION.
ATENÇÃO: NUNCA GIRE
O PROGRAMADOR EM
SENTIDO CONTRÁRIO AO
DAS AGULHAS DO
RELÓGIO. GIRE-O NO
SENTIDO DAS MESMAS.
Die Tabellen geben die
einzelnen Trockenprogramme
in Bezug auf die gewählte Zeit
oder das gewählte Symbol an.
Hierzu Schalter drehen, bis
das Programm (Nummer oder
Symbol) mit der Markierung
übereinstimmt (L).
The tables describe the drying
programme on the basis of the
number or symbol chosen.
To select the desired
programme,turn this control
until the selector mark (L)
coincides with the programme
number or symbol.
WAHLSCHALTER FÜR DEN
TROCKENHEITSGRAD
DEGREE OF DRYNESS
SELECTOR
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
Dieser Schalter gestattet es,
den in der Wäsche
verbleibenden
Feuchtigkeitsgehalt zu
bestimmen. Durch Drehen des
knopfes von der Position
auf die Position
erhalten
Sie feuchtere Wäsche.
Um normal getrocknete
Wäsche zu erhalten, stellen
Sie den Schalter einfach auf
die Position , bis sie mit der
Markierung (L) übereinstimmt.
UNTERDRÜCKUNGSSCHALTER
FÜR DAS AKUSTISCHE
SIGNAL
Sobald der Trockenprozeß
beendet ist, zeigt ein
akustisches Signal an, daß Sie
die Wäsche nunmehr
entnehmen können. Betätigen
Sie bitte diese Taste, wenn Sie
das akustiche Signal
unterdrücken wollen. Wenn
nicht auf die beschriebene
Weise vorgegangen wird,
ertönt in regelmäßigen
Zeitabständen ein akustisches
Signal.
A tábua de programas indica o
desenvolvimento do programa
seleccionado.
Para isso, gire-o até o programa (numero ou símbolo) coincidir com a linha guia (L).
SELECTOR DE GRAU DE
SECAGEM
PODE SER GIRADO EM
AMBOS OS SENTIDOS.
Allows you to adjust how dry
your clothes will be. Change
the control setting from the
position to the
position, for
damper clothes.
For a standard level of
dryness set the control to the
position
.
Make it coincide with the mark
(L).
Permite regular o grau de
humidade que fica na roupa.
Girando o comando da posição
à posição
, obtém-se
uma roupa mais húmida.
Para obter uma secagem standard, pôr o selector na
posição .
Fazê-lo coincidir com a linha
guia (L)
ALARM STOP BUTTON
BOTÃO DE ELIMINAÇÃO DO
SINAL ACÚSTICO
At the end of the drying cycle,
an alarm will sound to indicate
that is over. Press the stop/
start key and unload the dryer.
Press this button to stop the
alarm.
If you do not do this, the alarm
will continue to sound from
time to time.
Ao finalizar o ciclo de secagem,
um sinal acústico indicará o
término da mesma.
Prema este botão para eliminar
o sinal.
Se não proceder desta forma, o
sinal será repetido
periodicamente.
25
ES
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
TECLA DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
PILOTO DE FILTRO LLENO
Se enciende para señalar que
el filtro está lleno y el consiguiente recalentamiento de la
máquina.
Cuando la luz se enciende
durante el secado el proceso
se interrumpe
automáticamente para evitar
daños en la secadora.Es
necesario en este caso, y
previamente a la limpieza del
filtro posicionar el selector en
la posición de aire frio, espera
a que llegue al final del ciclo y
limpiar el filtro de residuos de
tejido para que no obstruyan
impidiendo el paso del aire.
Si el filtro no está limpio el
ciclo dura más y el grado de
secado no será el deseado.
Nota : El piloto permanece
encendido unos minutos aún
después de la limpieza del
filtro.
DE
G
H
J
MARCHA
PARADA
FILTRO SUCIO
PT
LEUCHTANZEIGE
"BETRIEB"
ON/OFF INFICATOR LIGHT
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO
START/STOP TASTE
ON/OFF BUTTON
BOTÃO LIGA/DESLIGA
ANZEIGELAMPE FÜR
VERSTOPFTEN FILTER
FILTER FULL INDICATOR
PILOTO DE FILTRO CHEIO
This indicator comes on to
indicate that the filter is full and
that the machine may overheat.
When the light comes on during
drying, the process stops
automatically to avoid
damaging the dryer. The
process continues with only
with cold air. In this case, clean
the filter of any remains of
fabric so that the passage of air
is not blocked.
If the filter is not clean, the
cycle lasts longer and the
machine does not dry properly.
Note : The indicator will stay on
for a few minutes even after the
filter has been cleaned.
Acende-se para sinalizar que o
filtro está cheio e o conseguinte
reaquecimento da máquina.
Quando a luz se acende durante a secagem, o processo é
interrompido automaticamente
para evitar que a secadora se
estrague. É necessário, neste
caso e previamente à limpeza
do filtro, posicionar o selector
na posição de ar frio, esperar
até que chegue ao final do ciclo
e limpar o filtro dos resíduos de
tecido para que não obstruam a
secadora, impedindo a
passagem do ar.
Se o filtro não estiver limpo, o
ciclo demora mais e o grau de
secagem não será o desejado.
Nota: O piloto permanece aceso
uns minutos mesmo depois da
limpeza do filtro.
Diese Anzeigelampe leuchtet
auf, um Ihnen anzuzeigen, daß
der Filter verstopft ist und sich
die Maschine
dementsprechend erhitzt.
Sollte diese Lampe während
des Trockenprozesses
aufleuchten, so wird der
Trockenprozß automatisch
unterbrochen, um Schäden an
Ihrem Wäschetrockner zu
verhindern. Der
Trockenprozeß kann nur mit
Hilfe der kaltbelüftung
fortgeführt werden. In diesem
Fall ist es notwendig, den Filter
von den Rückständen zu
befreien und zu säubern, damit
diese Fusseln und Fasern
nicht den Luftumlauf
verhindern.
Sollte der Filter verschmutzt
sein, so verlängert sich der
Trockenprozeß entsprechend
und die Trockenstufe
entspricht nicht der
gewünschten.
Anmerkung : Auch nach der
durchgeführten Reinigung des
Filters bleibt die Anzeigelampe
während einiger Minuten
weiterhin erleuchtet.
26
EN
27
ES
DE
EN
PT
ABRIR LA PUERTA
DECKEL ÖFFNEN
OPENING THE LID
ABRIR A PORTA
Elevar la puerta y abrirla
completamente. Abrir entonces el tambor como se indica.
Zuerst den Deckel ganz
öffnen. Dann wird die Trommel
wie beschrieben geöffnet.
Lift the lid. Open the drum door
following the instruction.
Elevar a porta e abri-la completamente. Abrir então o tambor
como se indica.
Antes de utilizar por primera
vez el aparato, limpiar el
interior del tambor con un
paño húmedo para eliminar el
polvo que pudiera haberse
depositado.
Bevor der Wäschetrockner
zum ersten Mal benutzt wird,
sollte das Innere der Trommel
mit einem feuchten Tuch
einmal abgewischt werden, um
den Staub, der sich eventuell
angesammelt hat,
wegzuwischen.
Before using your machine for
the first time, clean the inside
of the drum with a damp cloth
to remove any dust.
Antes de utilizar pela primeira
vez o aparelho, limpar o interior do tambor com um pano
húmido para eliminar o pó que
pudera ter-se depositado.
INTRODUCCION DE LA
ROPA
EINLEGEN DER WÄSCHE
LOADING CLOTHES
INTRODUÇÃO DA ROUPA
• Den oberen Deckel öffnen.
• Open the top door.
• Abrir a tampa superior.
• Open the door to the drum
• Abrir a tampa do tambor:
a) By putting your hand on the
handle, with your thumb on the
notch.
a) introduzir a mão na abertura
e posicionar o dedo polegar no
encaixe.
b) Lift the door
b) Levantar a tampa
• Put the clothes in.
• Introduza a roupa.
• Turn the door to the drum,
making sure that it closes
securely.
• Girar a tampa do tambor
assegurando-se de que a
mesma fique perfeitamente
fechada.
In general terms, clothes that
have been washed together
can be dried together, given
that they have been sorted
prior to washing.
Em geral, as roupas que foram
lavadas juntas podem secar-se
juntas, dado que anteriormente
à lavagem, foram previamente
seleccionadas.
• Abrir la tapa superior.
• Den Trommeldeckel öffnen:
• Abrir la tapa del
tambor :
a) Den Griff mit der Hand
fassen und den Daumen auf
die Einkerbung halten.
a) introduciendo la mano en la
empuñadora y posicionando el
dedo pulgar en la muesca.
b) Den Deckel anheben.
b) levantar la tapa
• Legen Sie nun die Wäsche
ein.
• Introduzca la ropa.
• Drehen Sie den
Trommeldeckel solange bis
Sie sicher sind, daß er
vollkommen eingerastet und
somit gut verschlossen ist.
• Girar la tapa del tambor
asegurandose que esta quede
perfectamente enganchada.
Im Allgemeinen kann die
zusammen gewaschene
wäsche ebenfalls zusammen
getrocknet werden, da
vorausgesetzt wird, daß sie
bereits vor dem Waschen
sortiert worden ist.
En general, las ropas que se
han lavado juntas pueden ser
secadas juntas, dado que
anteriormente al lavado, han
sido previamente seleccionadas.
28
29
ES
DE
EN
PT
La capacidad del tambor de la
secadora es sensiblemente
equivalente a la de su
lavadora : 4,5 kg. para ropa
blanca o algodón. Sin
embargo, es conveniente
reducir este peso a 2,5 kg.
cuando se procede al secado
de sintéticos para evitar la
formación de pliegues. Se
desaconseja el uso de este
aparato para el secado de
lanas.
Das Fassungsvermögen der
Trommel entspricht beinahe
dem Ihrer Waschmaschine :
4,5 Kilogramm an weißer
Wäsche oder Baumwolle.
Allerdings ist es
empfehlenswert dieses
Gewicht auf 2,5 Kilogramm zu
verringern, sobald zum
Trocknen von synthetischen
Stoffen übergegangen wird,
um so die Bildung von Falten
zu vermeiden. Es wird davon
abgeraten, diesen Apparat für
das Trocken von Wolle zu
verwenden.
The drum capacity of your
dryer is similar to that of your
washing machine : 4.5 kg. for
whites or cotton fabrics.
However, it is best to reduce
this load to 2.5 kg. when drying
synthetics to avoid creasing. It
is not advisable to use this
appliance to dry woollens.
A capacidade do tambor da
secadora é sensivelmente equivalente à da sua máquina de
lavar: 4,5 Kg para roupa branca
ou algodão. Entretanto, é conveniente reduzir este peso a 2,5
Kg quando se procede à
secagem de sintéticos para
evitar a formação de rugas.
Desaconselha-se o uso deste
aparelho para a secagem de lã.
IMPORTANTE :
La secadora se empleará
exclusivamente para el secado
de textiles lavados en agua
(ver apartado "CONSEJOS
PARA EL SECADO").
WICHTIG :
Der Wäschetrockner ist
lediglich für das Trocknen von
mit Wasser gewaschenen
Textilien zu verwenden (Siehe
auch das kapitel
"RATSCHLÄGE FÜR DAS
TROCKNEN"
ATENCIÓN:
ES IMPORTANTE QUE LA
OPERACIÓN DE CIERRE
DEL TAMBOR SE
EFECTÚE CON CUIDADO
PARA EVITAR POSIBLES
DAÑOS
A LA ROPA Y A LA
MÁQUINA.
IMPORTANT :
The dryer should only be used
for drying fabrics washed in
water (see section on
"ADVICE FOR DRYING")
WARNING:
IT IS IMPORTANT TO
MAKE SURE THE DRUM
IS CAREFULLY CLOSED
BEFORE OPERATING
THE MACHINE, AS
OTHERWISE DAMAGES
CAN OCCUR
TO THE LAUNDRY OR
MACHINE
ACHTUNG:
ES IST WICHTIG, DAß DIE
TROMMEL SORGFÄLTIG
GESCHLOSSEN WIRD,
UM SCHÄDEN AN DER
WÄSCHE BZW. AN DER
MASCHINE ZU
VERMEIDEN.
30
31
IMPORTANTE:
A secadora será utilizada exclusivamente para a secagem de
têxteis lavados em água (ver
ponto “CONSELHOS PARA A
SECAGEM”).
ATENÇÃO:
É IMPORTANTE QUE A
OPERAÇÃO DE
FECHAMENTO DO TAMBOR SEJA EFECTUADA
COM CUIDADO PARA
EVITAR POSSÍVEIS DANOS À ROUPA E À MÁQUINA.
ES
DE
EN
PT
PREPARACION Y
CARGA DE LA
ROPA
VORBEREITUNG
UND EINLADEN
DER WÄSCHE
PREPARING AND
LOADING
CLOTHES
PREPARAÇÃO E
CARGA DA ROUPA
A fin de aprovechar al máximo
las características de la
secadora es necesario
observar los siguientes
consejos :
Um alle Eigenschaften dieses
Wäschetrockners optimal
nutzen zu können, ist es
notwendig, die folgenden
Ratschläge zu befolgen :
In order to get the best out of
your dryer it is best to observe
the following advice :
A fim de aproveitar ao máximo
as características da secadora,
é necessário observar os
seguintes conselhos:
• Seleccionar la ropa según el
tipo de tejido y seleccionar el
programa más adecuado.
• Die Wäsche nach Stoffsorte
trennen und das jeweils
geeignetste Programm
wählen.
• Sort the clothes according to
the type of fabric and select
the most suitable progamme.
• Seleccionar a roupa segundo
o tipo de tecido e seleccionar o
programa mais adequado.
• Only dry clothes washed in
water. Do not dry clothes
treated with inflammable
solutions used for dry cleaning
(benzine, alcohol, etc).
• Secar somente roupa lavada
com água, não tratada com
soluções inflamáveis para
limpeza em seco (benzina,
álcool, etc.)
• Do not dry clothes which
contain rubber or inflammable
material.
• Não secar roupa que
contenha goma ou material
inflamável.
• Keine Wolle oder Wollstoffe
verwenden.
• Do not use to dry wollens.
• Não usar tecidos de lã.
• No sobrecargar la máquina.
Se aconseja no cargar la
secadora únicamente con ropa
muy pesada, sino con ropa
mixta.
• Die Maschine nicht
überladen. Es wird empfohlen,
die Maschine nicht
ausschließlich mit sehr
schwerer Wäsche, sondern mit
gemischter Wäsche zu laden.
• Do not overload the machine.
Do not just load the machine
with very heavy items. Put in a
mixed load.
• Não sobrecarregar a máquina. Aconselha-se não carregar
a secadora apenas com roupa
muito pesada, mas sim com
roupa mista.
• Cargar la secadora con la
ropa previamente centrifugada
en la lavadora o bien escurrida
a fin de evitar la acumulación
de agua.
• Die Wäsche sollte vor dem
Trocknen in der
Waschmaschine geschleudert
oder gut ausgewrungen
werden, um Ansammlungen
von Wasser zu vermeiden.
• Load the dryer with clothes
which have been spin dried
beforehand or well wrung out
to avoid the acumulation of
water.
• Carregar a secadora com
roupa previamente
centrifugada na máquina de
lavar ou então escorrida a fim
de evitar a acumulação de
água.
• Para tejido delicado utilizar,
exclusivamente la función que
le corresponde.
• Für empfindliche Stoffe
sollten nur die für sie
vorgesehenen Funktionen
verwendet werden.
• For delicate fabrics, use the
special function provided
exclusively for this purpose.
• Para tecido delicado, utilizar
exclusivamente a função que
corresponder.
• Secar solamente ropa lavada
con agua, no tratada con
soluciones inflamables para
limpieza en seco (bencina,
alcohol, etc.).
• Nur mit Wasser gewaschene
Wäsche trocknen. Auf keinen
Fall darf mit entflammbaren
Lösungen (Benzin, Alkohol,
usw.) behandelte Wäsche
getrocknet werden.
• No secar ropa que contenga
goma o material inflamable.
• Keine Wäsche trocknen, die
Gummi oder entflammbares
Material enthält.
• No usar tejidos de lana.
32
33
ES
DE
EN
SYMBOLERKLÄRUNG SYMBOLS
SIMBOLOGIA
PT
SIMBOLOGIA
Para facilitar el uso de la
secadora es útil conocer el
significado de los símbolos :
Für den Gebrauch und den
Umgang mit dem
Wäschetrockner ist es
zweckmässig, die Bedeutung
der folgenden Symbole zu
kennen :
To make your dryer easier to
use, it is useful to know what
the symbols mean :
Para facilitar a utilização da
secadora, é útil conhecer o significado dos símbolos:
• Tejido resistente : por
ejemplo algodón, etc.
(la secadora puede ser
cargada al máximo con este
tipo de tejido «4,5 kg»).
• Widerstandsfähige Stoffe :
Zum Beispiel Baumwolle, usw.
(Der Wäschetrockner kann
maximal mit "4,5 Kilogramm"
dieses Stoffes beladen
werden).
• Resistant fabric : eg. cotton,
etc. (the dryer can be loaded
to the maximum with this type
or fabric : 4.5 kg).
• Tecido resistente: por exemplo
algodão, etc. (a secadora pode
ser carregada ao máximo com
este tipo de tecido “4,5Kg”).
• Delicate fabric, eg. synthetics
or cotton mixes. (the machine
should only be loaded with a
maximum of 2.5 kg. of
clothes).
• Tecido delicado, por exemplo
sintético ou misto de algodão.
(neste caso deve carregar a
secadora com um máximo de 2,5
Kg de roupa).
• Fabric spin dried at 600, 800,
1000 r.p.m.
• Tecido centrifugado a 600, 800,
1000 r.p.m.
• Tejido delicado, por ejemplo
sintético o mixto de algodón.
(en este caso debe cargarse
un máximo de 2,5 kg. de
ropa).
• Empfindliche Stoffe, zum
Beispiel, synthetische Stoffe
oder Baumwollmischgewebe.
(In diesem Fall sollte der
Wäschetrockner mit maximal
2,5 Kilogramm beladen
werden).
• Tejido centrifugado a 600,
800, 1000 r.p.m.
• Bei 600, 800 oder 1000
Umdrehungen pro Minute
geschleuderte Wäsche.
• Tejido Centrifugado a 400/
500 r.p.m.
• Bei 400/500 Umdrehungen
pro Minute geschleuderte
Wäsche.
• Fabric spin dried at
400/500 r.p.m.
• Tecido centrifugado a 400/500
r.p.m.
• Grado de secado para
guardar directamente la ropa
en el armario.
• Trockenstufe für Wäsche, die
sofort in den Schrank gehängt
oder gelegt werden soll.
• Dried ready for putting away
in the wardrobe,
• Grau de secagem para guardar
a roupa directamente no armário.
• Grado de secado para ropa
que vaya a ser planchada.
• Trockenstufe für
Bügelwäsche.
• Dried ready for ironing.
• Grau de secagem para roupa
que vai ser passada.
• Grado de secado para ropa
planchada a máquina.
• Trockenstufe für
maschinengebügelte Wäsche.
• Dried ready for ironing with
an ironing machine.
• Grau de secagem para roupa
passada à máquina.
• Ventilación fría : ciclo final
que reduce la formación de
arrugas.
• Kaltlüftung : Endprozeß zur
Reduzierung der
Faltenbildung.
• Cold ventilation : final cycle
to reduce creasing.
• Ar frio: ciclo final que reduz a
formação de rugas.
34
35
ES
DE
EN
PT
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
ORDINÁRIA
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes, basta
sólo una pasada con un paño
húmedo.
Benutzen Sie für die äußere Reinigung
niemals Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn
Sie die Maschine mit einen feuchten
Lappen abwischen.
GEHÄUSE
Der Apparat darf nicht mit metallischen
Schwämmen oder Poliermitteln in
Pulverform gesäubert werden.
Stattdessen sollte Seifenwasser oder
ein neutrales Reinigungsmittel
verwendet und das Gehäuse nach der
Säuberung getrocknet werden.
SÄUBERUNG DES FILTERS
Die beim Betrieb des
Wäschetrockners von der wasche
abgegangenen Fasern sammeln sich
in einem Filter, der an der rechten
Seite der Trommel untergebracht ist.
Um den Fluß der Heißluft nicht zu
behindern, muß sich dieser Filter stets
in vollkommen sauberem Zustand
befinden.
Der Filter wird entnommen, indem
man mit der Hand in die Trommel
greift und die "Verschlußklinke" löst
und die gesamte Einheit nach draußen
zieht.
Das Haarsieb (Fusselfilter)
entnehmen. Die Fusseln, die sich
angesammelt haben, bilden eine lose
Schicht, die sich leicht entfernen läßt.
Für diese Säuberung darf keine Bürste
o. ä. verwendet werden. Das Haarsieb
darf nicht gewaschen werden.
Das Haarsieb erneut in den
Filterdeckel einsetzen. (Der
Filterdeckel verfügt nur über eine
einzige Montageposition für das
Haarsieb). Die gesamte Filtereinheit
wieder in die Trommel einführen und
anschließend die Verschlußklinke
nach unten drücken.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the exterior
of the washer-dryer. It is
sufficient to use a damp cloth.
Para a sua limpeza exterior,
não utilize produtos abrasivos,
álcool e/ou dissolventes. Basta
com passar um pano húmido.
CABINET
Do not wash your appliance
with scouring or powdered
detergents. Use soapy water
or a neutral detergent and dry
the cabinet after cleaning.
MÓVEL
Não limpe o aparelho com
esponjas metálicas ou pós
abrasivos. Utilize água com
sabão ou detergente neutro e
seque o móvel depois da sua
limpeza.
CLEANING THE FILTER
The fibres which come off
clothes during the operation of
your machine are deposited in
a filter on the right-hand side of
the drum. In order not to block
the circulation of hot air, this
filter should be cleaned after
each use of the dryer.
The filter can be removed by
putting your hand into the
drum, lifting the catch and
pulling the unit outwards.
Remove the fluff filter. Remove
the fluff which has formed a
thin layer in the filter. It is easy
to remove. Do not use a brush
of any type to carry out this
operation; do not wash it.
Put the fluff filter back into the
filter cover (it has only one
position).
Put the filter unit back into the
drum, pressing the catch
down.
LIMPEZA DO FILTRO
As fibras que se soltam da
roupa durante o funcionamento
da máquina se depositam num
filtro na parte posterior direita
do tambor. Para não obstaculizar a circulação de ar quente,
este filtro deve estar limpo em
cada processo de secagem. O
filtro se desmonta introduzindo
a mão no tambor, levantando a
“Lingueta de fechamento” e
puxando o conjunto para fora.
Extrair o tamis (filtro de
pelugem). Desprender a
pelugem depositada que
formam uma ligeira camada
solta e que pode ser retirada
com facilidade. Não utilizar
para esta operação nenhum
tipo de escova; não lavá-lo.
Montar o tamis na tampa de
filtro (possui apenas uma
posição de montagem).
Introduzir o conjunto filtro no
tambor, empurrando, a seguir,
a lingueta de fechamento para
baixo.
MUEBLE
No limpie el aparato con
esponjas metálicas o polvos
abrasivos. Utilice agua
jabonosa o detergente neutro
y seque el mueble después de
su limpieza.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Las fibras que se desprenden
de la ropa durante el funcionamiento de la máquina se
depositan en un filtro en el
costado dcho. del tambor.
Para no obstaculizar la
circulación de aire caliente,
este filtro debe estar limpio en
cada proceso de secado.
El filtro se desmonta introduciendo la mano en el tambor,
levantando el "Pestillo de
cierre" y tirando del conjunto
hacia fuera. Extraer el tamiz
(filtro de pelusas). Desprender
las pelusas depositadas que
forman una ligera capa suelta
que puede retirarse con
facilidad. No utilizar para esta
operación ningún tipo de
cepillo; no lavarlo.
Montar el tamiz en la tapa de
filtro (tiene una sola posición
de montaje).
Introducir el Conjunto filtro en
el tambor, empujando, a
continuación, el pestillo de
cierre hacia abajo.
Nota : Verificar la limpieza del
filtro de pelusas, despues de
cada operación de secado. En
caso contrario puede entrar en
funcionamiento un dispositivo
que evita que la ropa o la
secadora resulten perjudicadas en caso de un uso
incorrecto. Por tanto, si la
limpieza no se lleva a cabo
convenientemente puede
llegar a activarse el sistema de
protección interno y ser
necesaria la intervención del
servicio post-venta para la
reactivación del funcionamiento de la secadora.
Nach jedem Trocknungsprozeß sollte
der Sauberkeitszustand des
Fusselfilters überprüft werden.
Anderenfalls könnte eine Vorrichtung
ausgelöst werden, die es verhindern
soll, daß die Wäsche oder der
Wäschetrockner beschädigt werden.
Sollte daher die Säuberung nicht
vorschriftsmäßig durchgeführt werden,
so kann es passieren, daß das interne
Schutzprogramm ausgelöst wird und
Sie sich an den technischen
Kundendienst wenden müssen, um die
einwandfreie Funktionsweise des
Wäschetrockners wiederherzustellen.
36
Make sure that the fluff filter is
clean after each drying
operation.
If you do not do this, a device
that stops the clothes or the
dryer from being damaged in
the case of incorrect use may
be activated.
Therefore, if the filter is not
cleaned properly, the internal
protection system may be
activated and it may be
necessary to call out a service
engineer to reactivate the
operation of the dryer.
37
Nota: Verificar a limpeza do
filtro de pelugem depois de
cada operação de secagem.
Caso contrário, pode entrar em
funcionamento um dispositivo
que evita que a roupa ou a
secadora fiquem prejudicadas
em caso de incorrecta
utilização. Portanto, se a
limpeza não for concluída convenientemente pode chegar a
activar-se o sistema de
protecção interna e ser
necessária a intervenção do
serviço de pós-venda para a
reactivação do funcionamento
da secadora.
ES
TEJIDOS DE ALGODON O RESISTENTES
MANTELES, ROPA CAMA, TOALLAS, etc
Posicione el Selector de Programas en el símbolo que se ajuste a sus necesidades.
Tipo de secado
ROPA LISTA PARA GUARDAR
ROPA A PUNTO DE PLANCHA
TEJIDOS SINTETICOS O
DELICADOS
CAMISAS, FIBRAS ACRILICAS, etc
ROPA LISTA PARA MAQUINA
PROGRAMMTABELLE
DE
Bringen Sie den Programmwahlschalter in die Position mit dem Symbol, welches Ihren Bedürfnissen
entspricht.
FESTE GEWEBE ODER BAUMWOLLSTOFFE
TISCHDECKEN, BETTWÄSCHE, HANDTÜCHER,
USW.
TABLA DE PROGRAMAS
Trockenzustand
WEGLEGBARE WÄSCHE
BÜGELFERTIGE WÄSCHE
MASCHINENBEREITE WÄSCHE
ROPA A PUNTO DE PLANCHA
WEGLEGBARE WÄSCHE
SYNTHETISCHE ODER
EMPFINDLICHE
STOFFE. HEMDEN,
ACRYLLFASER, USW.
ROPA LISTA PARA GUARDAR
BÜGELFERTIGE WÄSCHE
ROPA LISTA PARA MAQUINA
38
MASCHINENBEREITE WÄSCHE
39
TABLE OF PROGRAMMES
EN
COTTON OR RESISTANT FABRICS
TABLECLOTHS, BED LINEN, TOWELS, ETC
PROGRAME TABLE : Set the Programme Control Knob to the symbol which best meets your needs.
TÁBUA DE PROGRAMAS
PT
Posicione o Selector de Programas no símbolo que se ajustar às suas necessidades:
CLOTHES READY FOR IRONING
CLOTHES READY FOR IRONINF
SYNTHETICS OR DELICATES
SHIRTS, ACRYLIC FABRICS, etc.
WITH AN IRONING MACHINE
CLOTHES READY TO BE PUT
AWAY IN THE WARDROBE
CLOTHES READY FOR IRONING
CLOTHES READY FOR IRONINF
WITH AN IRONING MACHINE
40
TECIDOS SINTÉTICOS OU DELICADOS
CAMISAS, FIBRAS ACRÍLICAS, etc.
CLOTHES READY TO BE PUT
AWAY IN THE WARDROBE
TECIDOS DE ALGODÃO OU RESISTENTES
TOALHAS DE MESA, ROUPA DE CAMA,
TOALHAS, etc.
Type of drying
Tipo de secagem
ROUPA PRONTA PARA GUARDAR
ROUPA PRONTA PARA PASSAR
ROUPA PRONTA PARA MÁQUINA
ROUPA PRONTA PARA GUARDAR
ROUPA PRONTA PARA PASSAR
ROUPA PRONTA PARA MÁQUINA
41
CAUSAS DE AVERIAS
FEHLERSUCHE
ES
Si su secadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica, efectuar los siguientes
controles :
1 . El aparato no funciona
REMEDIO
CAUSA
ANOMALIA
Sollte Ihr Wäschetrockner einmal nicht funktionieren, so führen Sie bitte die folgenden Kontrollschritte
durch, bevor Sie sich an Ihre kundendienststelle wenden :
ABHILFE
STÖRUNG
URSACHE
1 . Der Apparat
funktioniert nicht
Das Programm ist nicht richtig
eingestellt
Richtig einstellen
No está ajustado el programa
Ajustarlo
No está bien cerrada la puerta
Comprobar
Der Deckel ist nicht richtig geschlossen
Deckel überprüfen
El enchufe no está insertado en la toma
Conecte correctamente
Der Netzstecker ist nicht an das
Richtig anschliessen
Spannungsnetz angeschlossen
de corriente
2. Los resultados de
secado no
son satisfactorios
DE
Die Hauptsicherung ist nicht in
Ordnung
Hauptsicherung Überprüfen
Programmierer nicht richtig eingestellt
Den
El fusible general no está en orden
Comprobar
Programador colocado incorrectamen-
Colocar el programador correctamen-
te
te
Presencia de pelusas en el filtro
Verificar la limpieza del filtro
Auftauchen von Fusseln im Filter
Carga de ropa no recomendada
Cargar convenientemente
Nicht empfohlene Ladung des
Apparates
Entsprechend richtig laden
Tomas de aire para ventilación
Inspeccionar las tomas de aire
Die Luftaustritte sind nicht offen
Die Luftaustritte überprüfen
2. Der Apparat
trocknet nicht
zufriedenstellend
obstruidas
Cuando se ponga en contacto con OTSEIN/HOOVER o con sus
centros de Asistencia mencione siempre el Modelo y el nº que
figura en la placa de características al dorso de la secadora.
42
Programmierer
richtig
einstellen
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an OTSEIN/HOOVER
oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell
an.
43
Die
Sauberkeit
des
Filters
überprüfen
FAULTS SEARCH
CAUSAS DE DEFEITOS
EN
If your dryer does not work properly, make the following checks before calling a Service Centre :
PROBLEM
1 . The appliance
does not work
2. The appliance
does not dry
clothes properly
REMEDY
CAUSE
PT
Se a sua secadora não funcionar, antes de chamar ao Centro de Assistência Técnica, efectuar os seguintes
controles:
1. O aparelho não
funciona.
SOLUÇÃO
CAUSA
ANOMALIA
O programa não está ajustado
Ajustá-lo.
Check
A porta não está bem fechada.
Verificar.
Appliance not plugged in
Plug it in
A ficha não está ligada à tomada.
Conecte correctamente.
Main fuse blown
Check
O fusível geral não está em ordem.
Verificar.
Wrong programme selected
Select correct programme
Programador colocado incorrectamen-
Colocar o programador correcta-
te.
mente.
No programme selected
Select programme
Door is not closed properly
2. Os resultados da
secagem não são
satisfatórios.
Filter blocked with fluff
Clean the filter
Presença de pelugem no filtro.
Verificar a limpeza do filtro.
Appliance incorrectly loaded
Load correctly
Carga de roupa não recomendada.
Carregar convenientemente.
Air inlets for ventilation blocked
Check air inlets
Entradas de ar para ventilação
Inspeccionar as entradas de ar.
obstruídas
When contacting OTSEIN/HOOVER or a Customer Service
Centre always refer to the Model No. which can be found on a
sticker on the back of the dryer.
44
Quando se puser em contacto com a OTSEIN/HOOVER ou com os
seus centros de Assistência Técnica, mencione sempre o Modelo
e o número que aparece na placa de características na parte
posterior da secadora.
45
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising