FR ES EN EL DE Mode d’emploi Instrucciones para el uso User instructions Bedienungsanleitung K 424 T/F FR EN EL DE TOUS NOS COMPLIMENTS ENHORABUENA OUR COMPLIMENTS HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! En achetant cet appareil ménager Kelvinator, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con la compra de este electrodoméstico Kelvinator; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. With the purchase of this Kelvinator household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Kelvinator, !" # $% %$&: () $# )& . Mit dem Kauf dieses Kelvinator Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse. Kelvinator se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. Kelvinator is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. + Kelvinator $ , - ,) &., , ) $ #. $, ! $. $ ,/ $ ). . 0 , )" , # , 1) ,# , ,/ # ,) .. Kelvinator freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Kelvinator is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. + Kelvinator ,/ ,! $ $ ) , )! ,# ) : ,) &., ,) , ., ,) − . , -! , /& $ $ ., / ) ! , 1 ! 1& . Kelvinator bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Kelvinator. Ask your local retailer for the complete catalogue of Kelvinator products. 3 ,# ,.) ,) ) . , # . Kelvinator. Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Kelvinator Katalog. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. ,)&$ % # /)) , , (4 ,/ $ ! /) , $ $%) , )$ ,) !. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. 5)" # /)) , (4 $, ! ! $%) ! $ )) ! When contacting Kelvinator or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). K( / , ,/ $ Kelvinator , , ! ", , ) 4 $ " / ), 7&$ 7&$ G ( / − " ,)! ). Kelvinator a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’expériences acquises sur le marché grâce au contact direct avec les Consommateurs. Vous avez choisi la qualité, la durée et les excellentes prestations que cette machine à laver vous offre. Kelvinator vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Kelvinator. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret car il contient d’importantes indications concernant le procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Kelvinator, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement); pratiquement tout ce qui est indiqué dans le tableau. 2 ES Kelvinator le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Kelvinator o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Kelvinator oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. 3 FR 4 ES CHAPITRE CAPÍTULO CHAPTER K KAPITEL EN EL DE INDEX ; #$ INHALT Introduction < . Einleitung 1 General points on delivery = $ 4 , Allgemeine Hinweise zur Lieferung Garantía 2 Guarantee <& Garantie Mesures de sécurité Normas de seguridad 3 Safety Measures Données techniques Datos técnicos 4 Technical Data > ! Mise en place, installation Puesta en funcionamiento instalación 5 Setting up and Installation < & Description des commandes Descripción de los mandos 6 Control Description ; / !. ) ! Bedienungsanleitung Tiroir à lessive Cubeta del detergente 7 Detergent drawer ,, & Waschmittelbehälter Sélection/Conseils utiles pour l’utilisateur Seleción/Consejos útiles para el usuario 8 Selection/Customer Awareness / IM HPOPIE IA TOY XPH TE Programm/Temperaturwahl/ Einige Nützliche Hinweise Le produit El producto 9 The Product > , # Das Produkt Tableau des programmes Tabla de programas 10 Table of Programmes ;! ,$$ . ,)!$ Programmtabelle Lavage Lavado 11 Washing ;)& $ Waschen Nettoyage et entretien ordinaire Limpieza y mantenimiento ordinario 12 Cleaning and routine maintenance K( $# ( Reinigung und allgemeine Wartung Recherche des pannes Causas de averías 13 Faults Search ?! /)$ . Fehlersuche INDEX ÍNDICE CAPÍTULO Avant-propos Introduccíon Notes générales à la livraison Notas generales a la entrega Garantie /) ! Sicherheitsvorschriften Technische Daten Inbetriebnahme, Installation 5 FR ES EN DE CHAPITRE 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 K 1 KAPITEL 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTAS GENERALES DE ENTREGA GENERAL POINTS ON DELIVERY !"#$! %&' &" %(')!"" ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: A la entrega compruebe que con la máquina estén: On delivery, check that the following are included with the machine: K%&' &" %(')!", ,,%-./& 0& #%1/ # & 2&( (3&% % &% 4 : Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) MANUAL DE INSTRUCCIONES A) INSTRUCTION MANUAL 6) 8 898: :9 8;< ; A) BEDIENUNGSANLEITUNG B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES =) KATA TA H 9IEY>YN E;N 9IKTY;N TEXNIKH [email protected] H B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN C) GUARANTEE CERTIFICATES ) 8 A::8 A8K: B ; C) GARANTIESCHEIN D) CAP 9) K6BCC6 D) STÖPSEL E) BEND FOR OUTLET TUBE ) 6 A8K: 6K8 A : 86 A BK− 6A A:B ; <6 K : E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH EUROPE C) CERTIFICAT DE GARANTIE Dovunque tu sia. C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA A SPEDIRE D) BOUCHON D) TAPONE E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Kelvinator le plus proche. 6 EL CONSÉRVELOS y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Kelvinator más cercano. B TRATTENERE C KEEP THEM IN A SAFE PLACE D E Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Kelvinator Centre. K =,%-./& 0& & 2&( ) 2!&" %#/% 1"#' %&' &" #&%E('. (/&-!" 2 )%!&$!& 1"#', -!& # & %&'!&"#% $"!" . BITTE GUT AUFBEWAHREN Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. 7 FR ES EN EL DE CHAPITRE 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 K 2 KAPITEL 2 GARANTIE GARANTIA GUARANTEE <& GARANTIE El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos. En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase. + , , , . , Service, , . , /, $ , , $ . Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Kelvinator getragen, die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher. L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. SERVICIO POST VENTA ☎ 902. 100. 150 Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat. No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra. Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date. T , ( , , ( $,).( , . " T - ( . IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. DIE SERVICE-NUMMER FÜR DEUTSCHLAND 01805-625562 VERBINDET SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE. Vergessen Sie nicht, Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden. Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat. La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra. Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept. E, , ( , , , " (A, " E ; .), T $) .).,.) Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung. *Rellenar la garantía que viene en Castellano. 8 9 FR EN CHAPITRE 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK EL DE K 3 KAPITEL 3 /) ! SICHERHEITSVORSCHRIFTEN : K K K ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Débrancher la prise de courant. ● Desenchúfela. ● Remove the plug ● F) ,!-. ● Netzstecker ziehen. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Cierre el grifo del agua. ● Turn off the water inlet tap. ● K) ! ● Wasserzufuhr sperren. ● Toutes les machines ● Kelvinator provede a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. ● All Kelvinator appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. ● G) Kelvinator ! .$ . F % .( ! # # ) # &).$ ! .$ )) 4 - % ( & ) )#. ● Alle Kelvinator Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes. ? ! &$/. $ H ! 89/336/EEC, 73/23/EEC ,#)( )). ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● ! ,) $ % $ ,# . Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen. ● No use el aparato estando descalzo. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● $, ! ,) $ $ , . l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. ● Q ! , - , !, . , $, ! $,) - $, , )# ( ,/ & . 4. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. Kelvinator sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. ● Autant que possible éviter ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. 10 ES #, , &. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. : K K K ● ; !" ,# ,) ! % % .( ! # , # . ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. 11 FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ES EN EL ● $, ! $ $ ,)),) ,!- . ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. appliance to be used by children or the incompetent without due supervision. ● , , , $ $ $ .$ # $, & ,) .! ,!%) 1 . ● Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Do not pull the mains lead ● ● No use adaptadores o ● Do not use adaptors or enchufes múltiples. multiple plugs. ● No permita la ● Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. ● Do not allow the ● No tire del cable de ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble ou sur la machine. alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. or the appliance itself to remove the plug from the socket. % )4 ! ,) %) ,!-. ● No deje el aparato a la ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● / ,) ( $ $/ & , (% , ) ),.). never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● , !, . $ / $ 4 ,) ,# $, ,, &. ● During transportation ● , !, . $ / $ do not lean the door against the trolley. ,( ! , , ,) #)) R $ /. ● In the case of removal, ● Durante su transporte no ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. ● 2 personnes pour soulever la machine (voire dessin). apoye el ojo de buey en la carretilla. Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. ● Levántela ayudado por Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. otra persona tal como aparece en la figura. ● Lift the appliance in pairs ● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Kelvinator en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Kelvinator y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Kelvinator Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ! , !, . , ,) ,( ! ,. )!, % % .( ! # / . !$ " $&. ● 4 ,) $ % ( & #$ (#,. /! #). ● , !, . )( / & $&, #1 ) ! ,) ! ) ! #, , &. ,,( ! (4 $ %)%, )) , . $ , ! % ( Kelvinator - )) Kelvinator, /# &. !( , !, . ( ! /) ,) ! . ● Si el cable de ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. DE ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. ● E# o .) ,o ) ( ,, ( ! ,# # .) , ( $o o Service Gias. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Kelvinator und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. 13 FR CHAPITRE 4 ES EN CAPÍTULO 4 CHAPTER 4 EL K 4 DE KAPITEL 4 52 cm 85 cm 60 cm CAPACITE DE LINGE SEC CAPACIDAD DE ROPA SECA kg 5 MAXIMUM WASH LOAD DRY <=Q>+ ;HH>+>? ><=7V7 THUWV7 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE EAU NIVEAU NORMAL NIVEL NORMAL DE AGUA l 19 NORMAL WATER LEVEL K?7H7QK+ ;HH>+>? 7<THU WASSERSTAND NORMAL. EAU NIVEAU ECONOMIQUE AGUA NIVEL ECONOMICO l 15 ECONOMIC WATER LEVEL HQKH7H QK+ ;HH>+>? 7<THU ÖKONOMISCHER WASSERSTAND PUISSANCE ABSORBEE POTENCIA ABSORBIDA W 2300 POWER INPUT ;?THW+ T<U ?>H GESAMTANSCHLUßWERT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 1) CONSUMO DE ENERGÍA (PROG. 1) kWh 2,0 ENERGY CONSUMPTION (PROG. 1) K?>?7?EV+ T<U ?>H (;TH=T? ? 1) ENERGIEVERBRAUCH (PROGRAMM 1) AMPERAGE AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED A 10 POWER CURRENT FUSE AMP <7>?+ T<U ?>H ABSICHERUNG ESSORAGE (Tours/min.) REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev./min.) giri/min. 400 SPIN r.p.m. >?WU>+>? >QYQ ?>H ( / / ) , #) SCHLEUDERDREHZAHL (U/Min.) PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO MPa min. 0,05 max. 0,8 WATER PRESSURE ;Q<+ 7<THU WASSERDRUCK TENSION TENSION V 230 SUPPLY VOLTAGE >?+ T<U ?>H SPANNUNG 14 15 FR EN EL K 5 DE CHAPITRE 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN SETTING UP INSTALLATION < INBETRIEBNAHME INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Move the machine near its permanent position without the packaging base. / ,) $ $ ( . ,) $ /. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Couper les colliers serretubes Corte las cintas del tubo. Cut tube-holding straps. K1 , $ .) . Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C). Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C). Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). Z % . % (A) " % . 4 ,)\ % (B) / $, (C). Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C). Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo. Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. =U $, / , , ,) , ,) ) , , $ , ,) %. , .. Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach unten heraus. Refermer le trou en utilisant le bouchon se trouvè dans le sachet “instructions”. Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones. Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole. T,( $, - (, ( % $ / )) $ ) , . Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird). ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 ES ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. : K K XOMENO TH Y KEYA IA IOTI M OPEI NA A OTEE EI ME,I TO KYNINO. KAPITEL 5 ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. 17 FR ES EN EL DE Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Ao.&/!& &o EHo %0 "2##%&$) 20" !&o 2.#%, 0- E%/&% !&" 0%. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. Conecte el tubo del agua al grifo. Connect the fill hose to the tap. .) & $ %&. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. H ,, ( ! ! & $, 4 set .) . , . T ,) # set .) . , ( ,, $, ( !. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements; raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. : . / 0 >,( ,) !. K $ .) ,) ! $, , , ! $ , n!$ (’ #) $ .) . <! , $# 4 .) ,) ! $ .) , , $ $ )& ,# $ .) ,) ! &1 50 n 4 ) ,# /. < ! !, $, # ,) # , , . ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FR 20 ES EN EL DE Niveler la machine avec les pieds avant. Nivele la máquina con las patas delantares Use front feet to level the machine with the floor. W $, $, ,)$ / ,) -# ,!, . Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. 1) !1 ," $ %! " # / 4 , ) ( 4 % . # ($ &1 ,)$ . a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. 3) ; / ,)$, 1)4 & . # ( /. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. 4) ( , ,)$ (, !%. ," $ %! # /, . # / . $ ,) !. c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé. Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado. Ensure that the Off/On button (C) is not pressed. F % .( ! # $,! " ) ! ON / OFF ( C ) ! , $. Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt ist. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado. Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed. F % .( ! # #) ($ %! ( <H> # ,# ! ) . Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist. Brancher la prise. Enchúfela. Insert the plug. F) Stecker einstecken. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. M&' &" %&'!&%!", ,,%-./& & " !2!2 /% ! &&% .!" $!& % 2'(3 (0!,%!" !&" (/1%. Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. Appuyer sur la touche marche/arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (G); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne. A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (G) si no se enciende vea “ causas de averías” Press the START (C) button. The power on (G) light will light up. If this does not light up see faults search. ; $,! " ) ! START (C). > )$, " ) ! POWER ( G ) ( 1 . < 1 " /) ?- /)$ . . Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen. A B C ,!-. 21 FR ES CHAPITRE 6 EN CAPÍTULO 6 A C GDEF CHAPTER 6 I EL K 6 DE KAPITEL 6 L B 22 COMMANDES CUADRO DE MANDOS Bacs à produits Cubeta del detergente Poignée d’ouverture du hublot Manilla apertura puerta Touche marche/arrêt CONTROLS ! ) ! BEDIENUNGSELEMENTE A B Detergent drawer Door handle >13 :71? Griff Türöffnung Botón de puesta en marcha/paro C Off/On button ><7 @;[email protected]? >@9764C1? OFF / ON Start/Stop Taste Touche exclusion essorage Botón exclusión de centrifugado D No spin button ><7 491 :>=9F BC? 7CG9F Schleuder-Aus-Taste Touche ECO Botón media carga E Reduced water level button ><7 491 9<;F9<H :>=9F Spar-Taste (1/2) Touche “arrêt avec l’eau dans la cuve” Botón “antiarrugas” F Rinse hold button K6F:C 71F17F17? ;@= FI1 7; <8J Spülstop-Taste Voyant de mise sous tension Piloto luminoso de funcionamiento G On/Off indicator light 1F:8<9 @;[email protected]@B? >@9764C1? (OFF / ON) Leuchtanzeige “Betrieb” Manette de règlage de tempèrature de lavage Selector para regular la temperatura de lavado I Wash temperature control knob 6LF97? [email protected]<1C1? :>6CF17? Temperaturwahlschalter Manette des programmes de lavage Selector de programas de lavado L Timer knob for wash programmes 6LF97? :41FF87B; :>6CF17? Waschprogrammwahlschalter 6789 1:6:1;79<= Waschmittelbehälter 23 FR DESCRIPTION COMMANDES DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANILLA APERTURA PUERTA Pour ouvrir le hublot, actionner la poignée en faisant levier comme indiqué dans la figure. Para abrir la puerta accionar sobre la manilla girándola como se indica en la figura. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE, A L’INTERRUPTION DE CELUI-CI ET A LA FIN DE LA PHASE D’ESSORAGE. APRES AVOIR DESENCLENCHE LA TOUCHE MARCHE/ARRET, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. 24 ES ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO ESPECIAL DE SEGURIDAD IMPIDE LA INMEDIATA APERTURA DE LA PUERTA AL FINAL DEL LAVADO, A LA INTERRUPCIÓN DEL MISMO Y AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO. PULSAR EL BOTON DE PUESTA EN MARCHA/PARO Y ESPERAR 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR LA PUERTA. TOUCHE MARCHE/ARRET BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO TOUCHE EXCLUSION ESSORAGE ELIMINACIÓN DEL CENTRIFUGADO L’operation d’exclusion essorage est particulièrement utile dans les programmes à 90° et à 60°, en cas de lavage de tissus qui ont eu des traitements particuliers (genre cottonova, permanent press), ou bien pour des tissus délicats en fibres mixtes. Pulsando esta tecla se consigue la eliminación de todos los centrifugados. Dicha operación es muy útil tanto en los programas a 90° como en los de a 60°, en el caso de lavado de trjidos que presentan particulares tratamientos de acabado (algodón nuevo, permanent press) o para prendas delicadas de fibra mixta. EN B 2 min. EL DE DESCRIPTION OF CONTROL ; / !. ) ! BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE HANDLE DOOR BH To open the door turn the handle in the manner illustrated in fig. % % %/4& &" 0(&% &2 2&"(/2 &(%,4& &" %, ( &% 4-, 0- )/3 " 0% GRIFF TÜRÖFFNUNG Um die Tür zu öffnen, drücken Sie auf dem Griff, wie in der Zeichnung abgebildet. A SPECIAL SAFETY DEVICE STOPS THE DOOR FROM OPENING IMMEDIATELY AT THE END OF THE WASHING CYCLE, IF THE WASHING CYCLE IS INTERRUPTED OR AT THE END OF THE SPIN CYCLE. PRESS THE OFF/ON BUTTON AND WAIT FOR 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. C OFF/ON BUTTON D NO SPIN BUTTON By pressing this button it is possible to eliminate the spin-drying on all programmes. This operation is suitable for programmes at 90°C and at 60°C in case of special treated fabrics (cottonova or permanent press) or for mixed delicate fabrics. O OXH: N KO H O O O, O 0 O O O KKO O . O O ,, O M 0 KO O KKO O 2 O. O K. HKTPO .0 , OFF / ON HKTPO , 0− O ; - # $,! $, ! , ! !1 $ #) ,$$ . + ! ! ,$$ 90C 60C, , !, . /$ . $ , " ! $ 4 !( . /$ .. WICHTIG: EINE SICHERHEITSVORRICHTUNG VERHINDERT DIE SOFORTIGE ÖFFNUNG DER TÜR AM ENDE DES WASCHGANGS, ODER WENN DER WASCHZYKLUS UNTERBROCHEN WIRD, UND AM ENDE DER SCHLEUDERPHASE. DRÜCKEN SIE DIE TASTE EIN/AUS UND WARTEN SIE 2 MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. START/STOP TASTE SCHLEUDER-AUS-TASTE Bei gedrückter Taste ercheint im Kontrollfester ein gekreuztes Schleuderzeichen. In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe findet somit keine Schleuderung statt. Die Schleuder-Aus-Taste wird empfohlen bei pflegeleichter Kochwäsche sowie Cottonova (90°C), Bunt-und Mischgeweben (60°C). 25 FR TOUCHE ECO 1/2 BOTÓN DE MEDIA CARGA La machine peut avoir deux niveaux d’eau différents. Quand le poids du linge, dans les programmes pour tissus résistants n’atteint pas la charge complète on peut utiliser le niveau réduit qui permet une économie d’eau, de lessive et d’énergie électrique. Appuyer sur la touche correspondante au symbole indiqué. Para las coladas de poco peso puede reducirse el nivel de agua a utilizar accionando la tecla 1/2 que le ahorrarà agua, detergente y energía eléctrica. La dosis de detergente debe reducirse en proporciön a la carga. ATTENTION! Pour tissus délicats et trés délicats, la touche “ECO” ne doit pas être enclenchée. 26 ES EN E ATENCION: no pulse la tecla “1/2” en el caso de PURA LANA VIRGEN y de tejidos muy delicados. Para conseguir los mejores resultados en el lavado, estos tejidos precisan una gran cantidad de agua. TOUCHE ARRET AVEC L’EAU DANS LA CUVE ANTIARRUGAS Quand on appuie sur la touche, le cycle s’arrête avec l’eau dans la cuve au dernier rinçage pour tissus mixtes et pour la laine. Les tissus restent ainsi plongés dans l’eau ce qui les empêche de s’entasser et de former des plis difficiles à enlever. Quand on relâche la touche, le cycle s’achève avec la phase de vidange et d’essorage délicat. Quand on ne veut effectuer que la vidange, il faut choisir le programme Z (après avoir éteint O/I) et relâcher la touche. Pulsando el botón el ciclo se para con agua en la cuba de lavado en el último aclarado para tejidos mixtos y para la lana. La ropa permanece así sumergida en el agua evitando que se apelmace y se formen arrugas difíciles de eliminar. Pulsando nuevamente la citada tecla el ciclo termina con la fase de vaciado y centrifugado delicado. Si se desea efectuar solo el vaciado, se debe elegir el programa Z (después de haber desconectado la máquina pulsando el botón de O/I), pulsando nuevamente el botón. VOYANT DE MISE SOUS TENSION PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMIENTO F DE REDUCED WATER LEVEL KK 1 / 2 SPARTASTE FÜR REDUZIERTE FÜLLUNGEN The water level for a small wash may be reduced right through the wash from soaking to rinsing by pressing the 1/2 pushbutton, this way you will save electricity, detergent, and water too. + ,# & $ # ,)& $ $, ! $ .( !, ,)!$ , , - ,) 1 / 2. # #, " $ ! &$, ,, # #. WARNING: NEVER press the 1/2 pushbutton when you are washing PURE NEW WOOL, since wool absorbs water and therefore needs all the water the machine will hold. DO NOT use it for delicate fabrics either, since they need the extra water to float them and protect them. : +7 WT+Q H− ;HQ<Q>< ,#$$ $ ,)& . 1 / 2 # ,) $)) !( /$ . > $)) ,/& ,)& # # - )#) ,# & , , ,) , 4 !( ,# # # 4 $ ) ,.& . Die Waschmaschine verwendet automatisch verschiedene Wassermengen je nach Füllgewicht. Für geringes Füllgewicht ist es möglich, die Wassermenge auch während der Spülgänge und der Einweichprogramme mit Betätigung der Taste 1/2 zu reduzieren. So sparen Sie Wasser, Waschmittel und Strom. RINSE HOLD BUTTON KOYM I TAMATHMATO TOY NEPOY ME A TON KAO ; - ,) #, $ $ ) !o "%y)$ p 4 o p# $ o &$,o. A # ! p $o o ,)& $o !( .v $)) v.v po&.v, , po& / vov v $o) ov o v p# ,o/ &yov )4$ o,o! !v &o)o v ,o$pv(o&v. A, ) ( p4vov o ,) po # (, -ov o "v), ) 4v o ,p#yp$$ -ov o v p# )4v v ,)# !1 $o. Av () v o v p# $#vo (.p! v ) ! o !1 $o), % , ) ( p4vov o ,) po ON/OFF (, -ov o "v), , )" ( +Zk $ v )% o , )oy ,poyp$$ .v, , ) ( p4 o ,) po T ) !o Z %y)$ o (, -ov o "v) , ,) o ,) po ON/OFF. T# ( ) v ,o o v po& $#vo. SPÜLSTOP-TASTE K .0 , ON / OFF LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” When this button is selected, the machine stops with the final rinse water in the drum for mixed fabrics and wool. In this way, the fabrics are left immersed in the water, preventing them from creasing, should you be unavailable to remove them after spinning. When the button is released, the programme finishes by emptying the water and giving a delicate spin.If you just want to empty the water (i.e. without the spin), release the On/Off button, select “Z” and release the Rinse Hold Button. Press the On/Off button again to drain the water. G EL ON/OFF INDICATOR LIGHT ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht für REINE WOLLE und empfindliche Gewebe verwenden. Durch Drücken der Taste bleibt die Wäsche nach dem letzten Spülgang im Wasser liegen (für Waschprogramme von Mischgewebe und Wolle). So vermeidet man eine Knitterbildung der Wäsche. Durch des Lösen der Taste endet das Programm mit dem Abpumpen und einem Schonschleudergang. Wenn Sie nur die AbpumpenPhase wählen möchten, stellen Sie bitte den Programmwahlknopf auf das Programm Z ein (nach dem Ausschalten der Ein-/AusTaste) und lösen Sie die Spülstop-Taste. 27 FR ES EN MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. I PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDO ROTATES IN BOTH DIRECTIONS Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado. With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash. EL K − , Q K K ($ # $, ! $ 4 , )) # " , ( $! ,)& .. ,! $ ,$$ / $ 4$ ( $ ( &, ,)&. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER ATENCIÓN NUNCA DEBE SER SUPERIOR WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED : . K MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES , − 0 IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME : . K . Q HKTPO .0 , ON ( C ) , , . DE TEMPERATURWAHLSCHALTER KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme. ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN! PROGRAMMWAHLSCHALTER L ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUÉ LA SELECTION DU PROGRAMME. Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA. The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen. Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado. K( &$ &$%) ($ ) ! / # ,#$$ ,! ,)!$ . ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN. Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen. OK 28 29 FR ES CHAPITRE 7 TIROIR A LESSIVE Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: - le premier I sert pour les produits de prélavage - le deuxième II sert pour les produits de lavage ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. - le troisième cl sert pour le produit blanchissant (eau de javel) ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. ✿ - le quatrième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. 30 EN EL DE CAPÍTULO 7 CHAPTER 7 K 7 KAPITEL 7 CUBETA DEL DETERGENTE DETERGENT DRAWER ,, & WASCHMITTELBEHÄLTER La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: The detergent drawer is divided into 4 compartments: > ,, & ! . $ 4 $ $ : Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt. - el primero I sirve para el detergente de prelavado - el segundo II para el detergente de lavado ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. - el tercero cl sirve para el blanqueador ATENCIÓN: EN EL TERCER Y CUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS. ✿ - el cuarto sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc. - The first I for the prewash detergent - The second II for the main wash detergent cl IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM. - The third cl bleach compartment IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS. ✿ - The fourth is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc. − ,4 ,, # ,#,) − & ,, # & ,)& : Q − K K Q K K . 0− / K K ’ K . − ! cl ) # : K , S. ✿ − ,\# , #,.: $) , ,\# , ! . .$ ., ,\# )) $ ),. - Das erste I für das Vorwaschmittel - das zweite II für das Hauptwaschmittel ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. - das dritte cl Bleichmittel für ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. ✿ - das vierte für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. 31 FR 32 ES EN EL DE CHAPITRE 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 K 8 KAPITEL 8 SELECTION SELECCIÓN SELECTION <, ) ,$$ PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 2 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 2 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 2 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). = / ! /$ . %($# , ! ) .$, ,) ( 2 / ,$$ , / . ,: &, ,$$ , ( $! ,$$ (%), ,! $ ,$$ ). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 2 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). 1 Tissus résistants 1 Tejidos resistentes 1 Resistants Fabrics 1 ;[email protected]<79<8 uV8F171 1 Unempfindliche Stoffe Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait. Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. El centrifugado final asegura un escurrido óptimo. The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. > ,$$ " ) ( ! 4 v , vo o )& po ,o ) $ ,)& "%)$ $ / 1!$ o "/)!-ov o ) o "%)$. Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. 2 Tissus mixtes et délicats 2 Tejidos mixtos y delicados 2 Mixed and Delicates Fabrics 2 9<78 <19 @61CLW71 uV8F171 2 Mischgewebe und Feinwäsche Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus. El lavado y el aclarado estan optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado de accion delicada, asegura una reducida formación de arrugas sobre los tejidos. The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. + !. ,)& "%)$ !vov )& p ,o )$ p v o p($o& , p po/ o o ,!, v po&. 0v !( o !/ $o ( "/)! # po& ( !v ) # po ).$v. Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudem verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. 33 FR 34 ES EN EL DE CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO CUSTOMER AWARENESS X 8C :: 8 86 A:B A EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. H&# !2#,2 % &" % 3(!" &" !2!2 ! !3!" # &" (!&%!/% &2 (,'& % # &" #!&" #/%. Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA MAXIMISE THE LOAD SIZE STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga. Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. % &" %3!&/"!" .% !%&'" (% , (H %((2%&H, !% !2!&2#, 02 /% E&0, % 3("!#/& &" #!&" )2%&0&"&% E0(&-!" &2 2&"(/2 !% . C & &(0 %2&0 /% E& " #/% (% - % 50% !2(/&% #/% #0 H!" # ( E(&/ # )H 2!/#%&% C!H (&/2. Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. QUAND LE PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO? Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal. DO YOU NEED TO PRE-WASH? K !" ? C0 % (H3% )%/&(% (-#% ! 3& %0 5 - 15% #/% (% # &" %E2 &" (02!" % (H3% 03 H (-#%. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR? La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C. IS A HOT WASH REQUIRED? $K %& ? 3(!" )$ %.%(!&$ (H3- ( & H!# !& 2&( %3!&/ &" %'" 2!/#%& ! .(#(%!/% '- &- 60°C. /% E& " #/% #3( % 50% 0&% 3("!#/& &" .(#(%!/% 2!/#%& &- 60°C. WELCHE WASCHTEMPERATUR? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. 35 FR EN EL DE CHAPITRE 9 CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 K 9 KAPITEL 9 LE PRODUIT EL PRODUCTO THE PRODUCT > ,\# DAS PRODUKT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. : G ,) ) , )&$$ )) % $$ , $%) &$ $ !% . ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. ; %) ,) $)) &, ! # / # , , ,)& $ ,) . Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 36 ES ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. : Y71; [email protected]@ 71 =1 7 :>6;79 [email protected]@[email protected] H79: - , & $ )) !$ (#,. /! , ,$ , $ ),.) - #, , $, ! $,.$, / $ ! ) $, -4 $ ).! /$ ! $ #$,. - , ,# ! ,$( ! - ," $,) . &. - &) ) & ! , $# (!- $ ,\# , , , & , , %) ,) ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. 37 FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. SELEC. TEMP. °C CHARGE DE LESSIVE ❙ Notes importantes ❀ ❙❙ 5 1 Jusqu’à 90° ● ● ● Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive . 5 2 Jusqu’à 90° ● ● ● 1) Programmes en accord IEC 456. Couleurs résistantes 3,5 3 Jusqu’à 60° ● ● ● Couleurs délicates 3,5 4 Jusqu’à 40° ● ● ● Rinçages - 5 - ● Adoucissant - 6 - ● Essorage fort - 7 - Très sale 2 8 Jusqu’à 60° ● ● Mixtes, cotons, Synthétiques Lavage normal 2 9 Jusqu’à 50° ● ● Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) Couleurs 2 10 Jusqu’à 40° ● ● 1 11 Jusqu’à 40° ● ● Rinçages - 12 - Essorage délicat - 13 - Prélavage 2 P Jusqu’à 40° Javel 5 Vidange seule - Tissus résistants Coton, lin, chanvre Coton, mixtes résistants Intensif - Très sale Lavage normal 1) Coton, mixte Coton Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Kelvinator Coton, lin Tissus mixtes et délicats 1) Mixtes résistants Laine Synthétiques acryliques Mixtes, Synthétiques délicats, laine Specifiques Pour le linge à ne pas essorer 38 Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi. Laine “lavable en machine” très délicats 1) - Z Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-linge Kelvinator, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé. Chez Kelvinator, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Kelvinator recommande Ariel. ● ● ● POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE - 39 ES CAPÍTULO 10 TYPO DE TEJIDO TABLA DE PROGRAMAS CARGA MAX kg PROGRAMA PARA SELECC. PROG. SELECC. TEMP. °C CARGA DETERGENTE ❙ Tejidos resistentes ❀ ❙❙ 5 1 Hasta 90° ● ● ● 5 2 Hasta 90° ● ● ● Colores resistentes 3,5 3 Hasta 60° ● ● ● Colores delicados 3,5 4 Hasta 40° ● ● ● Aclarados - 5 - ● Suavizante - 6 - ● Centrifugado enérgico - 7 - 2 8 Hasta 60° ● Algodón, lino, cáñamo Intensivo - Muy sucio Algodón, mixtos resistentes Suciedad normal 1) Algodón, mixtos Algodón Notas a considerar 1) Muy sucio Mixtos resistentes Consigue los mejores resultados con tu lavadora Kelvinator Programa UNIVERSAL 2 9 Hasta 50° ● ● Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Colores que destiñen 2 10 Hasta 40° ● ● LANA “LAVABLE A MAQUINA” 1 11 Hasta 40° ● ● Aclarados - 12 - Centrifugado delicado - 13 - Prelavado 2 P Hasta 40° Manchas orgánicas 5 Sólo desagüe - 1) Mixtos, sintéticos delicados, lana Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Kelvinator, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado. ● Mixtos, algodón, sintéticos Ropa de lana Sintéticos (Rayon, Acrilicos) En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta . 1) Programas según normas IEC 456. Algodón, lino Tejidos mixtos y delicados En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg. En Kelvinator regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que Kelvinator otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial. ● ● Especiales Para ropa que no precisa centrifugado 40 - Z - ● PARA TU NUEVA LAVADORA 41 EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES WEIGHT MAX kg PROGRAM FOR SELECT PROG. SELECT TEMP. °C CHARGE DETERGENT ❙ Resistants fabrics Please, read these notes ❀ ❙❙ 5 1 Up to 90° ● ● ● Normally soiled 5 2 Up to 90° ● ● ● Coloureds fast 3,5 3 Up to 60° ● ● ● Coloureds non fast 3,5 4 Up to 40° ● ● ● Rinsing - 5 - ● Conditioner, fragrance, softener - 6 - ● Fast spin - 7 - Heavily soiled 2 8 Up to 60° ● ● Cotton, mixed fabrics, synthetics UNIVERSAL programme 2 9 Up to 50° ● ● Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Non fast coloureds 2 10 Up to 40° ● ● WOOLLENS “machine washable” 1 11 Up to 40° ● ● Rinsing - 12 - Slow spin - 13 - Pre-wash 2 P Up to 40° Organic stains bleaching 5 Drain only - Cotton, linen Intensive - Heavily soiled Cotton, mixed resistants 1) Cotton, mixed Cotton Cotton, linen Mixed fabrics and delicates 1) Mixed, resistants 1) Wollens Synthetics (Dralon, Acryl, Trevira) Mixed, delicate synthetics, wool Specials For fabrics that should not be spin 42 - Z In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is advised. In the programs as shown in the table, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw . 1) Programmes according to IEC directives 456. Get the best results from your new Kelvinator machine To ensure you get the best results from your new Kelvinator machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing. At Kelvinator we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines. We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why Kelvinator gave Ariel their official seal of approval. ● ● FOR YOUR NEW WASHING MACHINE ● - 43 EL K 10 1232 4 5 26678 1 MAX V (kg) I $. (C) K ❙ 1938:37 ;<7 6282 =%#,%(', ' ❀ ❙❙ 5 1 M3( 90° ● ● ● 5 2 M3( 90° ● ● ● 3,5 3 M3( 60° ● ● ● E;2 982 x H6282 3,5 4 M3( 40° ● ● ● &,'#%&% − 5 − ● M%%&0, '(-#% − 6 − ● (o(o !&/S# − 7 − 2 8 M3( 60° ● ● [email protected] − Bv8ov2 ? =%#,%(', #&', %.&' 6B12 B8 :2 ?p 6Bv2 X 1) 628: 87 21938:37 =%#,%(', #&' =%#,%(' 2 42 [email protected] :2]7 8 2;8B 8: 6:H : =%#,%(', ' :387 32: ;2 982 ;<7 6282 1) [email protected] ? 6B12 C&', %.&' =%#,%(', #&' 2E'!#%&%, !2.&' o 2662 UNIVERSAL 2 9 M3( 50° ● ● 2%/!."&% !2.&' ;2 982 2 10 M3( 40° ● ● 1 11 M3( 40° ● ● &,'#%&% − 12 − A%0 !&/S# − 13 − T4?; 2 P M3( 40° @32v 5 A)%!#% &o2 (H − H628: 87 7??:v2 " NI 85 THPIO" 1) 2.&' (%(2') C'% C&', 2%/!."&% !2.&', #'% E::37 4 5 766282 BE'!#%&% 2 ) ( % !&/,&% 44 − Z − ' H (-#% !$(23% #" 4('& &" !0&"&% &- 3 $. − &% (('##%&% 1 − 2 − 3 − 4 /&% %2&#'&- H%!" &- (H3-, E0! 3& ,' 2%&0 !& &##% &2 !2(&%(H &2 %((2%&H # &" )4" . 1 ;$$ &$/. $ o ! IEC 456. & A KAYTEPA AOTEEMATA AO TO NEO A YNTHPIO KELVINATOR % % 4%!E%/!& &% %H&(% %&!#%&% %0 & !% 2&( Kelvinator, /% !"#%&0 % 3("!#/& & %&'" %((2%&0 !& %."#(0 !% H!#. &% ('E% &- !H(#'(& 2'(32 !#(% ' %((2%&' %2&0 % " '2 %0 %2&' /% !23' )H!". #/ !&" Kelvinator, )#'12# &%&' ' )%E(&' %((2%&', % % &#!2# % (!E(2 &% %H&(% %&!#%&% H!" !&% 2&(' #% . A%%HS%# #0 #/% #'(% 2 %&%(/&% '&% !& 2S" ()%(%E 2 32# .! % %.%(/1 4%(&' H )%E(&H ) , %(3&% !23(0- 2S"H )2 (!&%!/% % &% (23'. % & 0 %2&0, " Kelvinator )-! !& Ariel &" /!"#" !E(%/)% (! &" . ● ● ● − 45 DE KAPITEL 10 GEWEBEART Koch-und Buntwäsche PROGRAMMTABELLE FÜLLMENGE MAX. kg PROGRAMM FÜR PROGRAMM WAHL ❙ Hinweise: ❀ ❙❙ bis 90° ● ● ● 5 2 bis 90° ● ● ● Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen . Widerstandsfähige Buntwäsche 3,5 3 bis 60° ● ● ● 1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456 Pflegeleichte Buntwäsche 3,5 4 bis 40° ● ● ● Spülen - 5 - ● Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Kelvinator-Maschine Weichspüler, Appretur etc. - 6 - ● Intensivschleudern - 7 - Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Kelvinator-Maschine beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen. 2 8 bis 60° ● Normal verschmutzt 1) Baumwolle Leinen Mischgewebe- und Feinwäsche Strapazierfähige Gewebe 1) Stark verschmutzt ● Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik Universalprogramm 2 9 bis 50° ● ● Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe Ausfärbende Buntwäsche 2 10 bis 40° ● ● 1 11 bis 40° ● ● Spülen - 12 - Schonschleudern - 13 - Vorwaschgang 2 P bis 40° Flecken organischen Ursprungs 5 Abpumpen - Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. 1 Baumwolle Mischgewebe Baumwolle EINSPÜLKAMMERN 5 Intensiv-Stark verschmutzt Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe TEMPERATURWAHL °C Maschinengeeignete Wolle mit Sonderausstattung 1) Wir bei Kelvinator testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Kelvinator hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen. ● ● Spezial Für Wäsche, die nicht geschleudert werden soll 46 - Z ● FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE - 47 FR 48 ES EN EL DE CHAPITRE 11 CAPÍTULO 11 CHAPTER 11 K 11 KAPITEL 11 LAVAGE LAVADO WASHING ;)& $ WASCHEN Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION DE MANCHAS PRELAVADO” cl . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado. Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN REMOVAL” cl . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. ? ,($ # ,)& , )$% ,)& ) .$ %$% ( ! &) ) ,, (!- " . $ $). </# $ # ($# ,# ,) ) , & ( $ $ # ) #, # $, ! ! ,)& $ , ,# !. ,)&. F) ) # # $ $ , , # ,, & ! ($ ,$$ (L) # ,#$$ $ ;TH;EU+ =Q? K?k?TQ H E<K<nV7 cl G ) 4 / ,)&, % ,#) , & ,) ,. ! ,)& , ) ))) ,#$$. $%) &$ $ ,) $-! ,)) , , # ,/& ,)& # , %& , %) ,) . Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” cl . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. cl OK 49 FR ES EN EL DE La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg (1 kg en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difíciles de planchar. Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. + $ ,# &. ,# ( /$ ! 5 ), 4 , !, . . !( . &. ! 2 ) ()# ! $ " , 1 )# /# ,) $$ ,# # ,( $))!) 4 ,/ & , %) # ).$ , ) & .$. Q ! !( & $, ! %$ . EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Kelvinator: EJEMPLO: Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Kelvinator le aconseja sobre el modo de operar: EXAMPLE: The advice of Kelvinator is set out in the washing programme table: ,: $%) ! ,! $ ,$$ , , ! Kelvinator: ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60° C”. ● Ensure that article labels carry the indication 60°C. ● F % .( ! # & , " ,)& $ 60C. Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. ● Ouvrir le hublot à l’aide de la poignée (B). ● Abra el ojo de buey con la manilla (B). ● Use the handle (B) to open the door. ● ("!#/& &" %, (B) % % %/& &" 0(&% &2 2&"(/2 ● Remplir le tambour (maxi. 5 kg de linge sec). ● Cargue el tambor con 5 kg como máximo de ropa en seco. ● Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing. ● = $! ,) ! $ ,)& 5 ) 4 &. ● Fermer le hublot. ● Cierre el ojo de buey. ● Close the door ● K) ! ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. 50 ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGURESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO. 60° C 5 kg MAX IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON. , : , , //0 HKTPO − , ON / OFF . BEISPIEL: Kelvinator zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist: ● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist; ● Öffnen Sie das Bullauge mittels des Griffes (B). ● die Trommel mit max. 5 kg Trockenwäsche beladen. ● Bullauge schließen. ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST. Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index. Seleccione el programa 2: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator. Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign. <, ) ,$$ 2: = )" ,#$$ ! ($ (L) " # / / ! ($# , / ($ $ ($# ,) . ● Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi. ● Gire el mando de la temperatura (I) hasta 60°C como máximo. ● Move the temperature knob (I) to maximum 60°C. ● =! ($ ( $! () ( $! # $ )& ,# 60C. ● Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60°C stellen. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A). ● Abra la cubeta del detergente (A). ● Open the detergent drawer (A). ● ?!" ,, & (?). ● Waschmittelbehälter (A) öffnen. Wahl Programm 2: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen. 51 FR EL DE ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de produit. ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente. ● Put 60 g in the second II wash compartment . ● F) 60 $$ ,, & $ $ !. ,)&. ● in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben. ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel. ● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores cl ● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment cl . ● F) 100 . ) & $ $ cl ) #. ● In den Behälter für Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel geben. ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 . cc de produit ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos . ● Put 50 cc of the desired additive in the additives . compartment ● F) 50 . ,# , ,#( ( # , ($ ! $ $ $ " . ● auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Fermer le tiroir (A). ● Cierra la cubeta del detergente (A). ● Close the detergent drawer (A). ● K) ! ,, & (?). ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● F % .( ! # , & ! . ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Que el desagüe esté en posición correcta. ● And that the discharge tube is in place. ● F % .( ! # .) %! ( . ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (G) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé. ● Pulse el botón de puesta en marcha (C). Se encenderá el piloto luminoso (G). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado. ● Press the “ON” button (C). The light (G) will come on. The washing machine will carry out the set programme. ● ; ,) " ) ! ON (C).> )$, (G) ( 1 . > ,) ( ))4 ,#$$ , , )" . ● Drücken Sie die START Taste (C). Die Leuchtanzeige (G) leuchtet auf. Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra. ● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso. ● At the end of the programme, press the On/Off button (C). The light will go out. ● ) ,$$ , ,) ,& . ) ! OFF(C). > )$, ( % . ● Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken, die Leuchtanzeige erlischt. ● Attendre 2 minutes ● Espere 2 minutos ● Wait 2 Minutes ● ; $ ● Warten Sie 2 minuten. ● Abra el ojo de buey y saque la ropa. ● Open the door and remove the washed articles. ✿ ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 52 EN ES ✿ PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. cl ✿ FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. ✿ 2 ) , . ● ?!" ,# ,) . , / K , K K . ✿ ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. 53 FR 54 ES EN EL DE CHAPITRE 12 CAPÍTULO 12 CHAPTER 12 K 12 KAPITEL 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE K( $# ( REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. $, ! &$, #, $ ) # (! ". , / ,) !. ? ! ( $ $ # ,!. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: The washing machine requires very little maintenance: = ,) ! - , : Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: ● Nettoyage des bacs. ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Cleaning of drawer compartments. ● (! ,, & ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Nettoyage filtre. ● Limpieza filtro ● Filter cleaning ● (! ● Reinigen des Flusensiebs ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. ● Removals or long periods when the machine is left standing. ● $ / $ ) , ! $ . ,) ! ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. NETTOYAGE DES BACS LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS K − K REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. ;#) , ! ! 4 ,! , $%) &$ (! ( ,, &, ) & . ,)!,. ( 4 , . Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Remove the compartments by pulling gently. Z ,)& Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Clean with water. Z%) . Remettre le tiroir dans sa niche. Vuelva a colocar todo en su sitio. Put the compartments back into place /!) $ #. ( ( Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Den Behälter wieder einschieben. 55 FR NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: ● Enlever le socle comme indique dans la figure. ● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre. ● Desserrer la vis qui fixe le filtre. ● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Enlever et nettoyer. ES EN LIMPIEZA FILTRO FILTER CLEANING K$ La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: A 2&( )%.& )0 E/&( 2 !2(%&/ #'% %&/#% (3. (#%&%, 2#' .) #)/1&% # %2&0 & &(0 &" %0E(%4" &" %3&2!" . )%)%!/% %.%(!#H &2 E/&(2 3 4 : REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: ● Suelte el zócalo como se indica en la figura. ● Ease off the base as shown in fig. ● ='& &" )' 0&,&&& !& !3#% ● Entfernen Sie die Sockelblende, wie in der Abbildung dargestellt. ● Utilizar el zócalo para recoger el agua residual del filtro. ● Use the base as a tray to collect leftover water in filter. ● Desenrosquen el tornillo que fija el filtro. ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● Extráigalo y limpielo. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse. 56 ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. ● Loosen the screw holding the filter. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. EL ● ("!#!& & '2##% %2&0 !% )/! % % !24& '% !0&"&% (H 2 3 %#/ !& E/&(. ● %%($!& &" ,/)% 2 !2(%&/ & E/&(. ● @,)$!& & E/&(, !&(/,o&% %(!&(0!&(E%, - 0&2 !&%#%&! ! '.&" .!". ● ='& & E/&( % %.%(/!& &. ● C&' & %.%(!#0, ,'& & E/&( !&" .!" &2 2(/1&% &" 2 ,(/!&% !&" ,'!" &2 )40!&(E%. 62./!& & )%)%!/ 2 (('E&% %(%'- %&' &" %&/.&" !('. − % ! a&% & 2&( (0&% % #&%E(./ ' (0&% % #/ %3("!#/"& % #' 3(0 )'!&"#% ! 3$( 2 ) .(#%/&%, !-% ( ( % %)'1&% &/- . A 2&( ( % /% !&0 % " (/1% % 3 ,. (& #% '". A(%,4& & !-% ( $!& % %2.(-./ %0 & '!&(, % %E!& & 3%#"' '- %0 &" '" - 0&2 %)'! 0 & (0. %%',& &" /)% )%)%!/% # & !-% %(3 (H. DE ● Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle. ● Lockern Sie die Befestigungsschraube an der Falle. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. 57 FR ES CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme CAPÍTULO 13 REMEDE CAUSE ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Compruébelo Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua Programmateur mal positionné Positionner correctement le programmateur El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente Tuyau de vidange plié Redresser le tuyau de vidange El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Présence de corps étrangers dans le filtre Inspecter le filtre Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro 4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. La machine n’essore pas La machine n’a pas encore évacué l’eau Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua La fonction “suppresion d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles) Relever la touche “exclusion essorage” “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La machine n’est pas à niveau Régler les pieds La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Les étriers de transport n’ont pas été enlevés Enlever les étriers de transport Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte Répartir le linge de façon uniforme La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme 2. Absence d’alimentation d’eau 3. L’eau n’est pas évacuèe 6. De fortes vibrations pendant la phase d’essorage La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la prise L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’alimentation électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Kelvinator; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. 1 L’utilisation des produits écologique sans phosphates peut produire les effets suivants: - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Kelvinator, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés. 58 2. No carga agua 3. No descarga agua 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Kelvinator, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Kelvinator compruebe los puntos arriba mencionados. 59 EN EL K 13 CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap 5. Does not spin The washing machine has not discharged water Wait a few minutes until the machine discharges water “No spin” setting (some models only) Turn the programme dial onto spin setting Washing machine not perfectly level V 1. 9 &2(/ %% (0(%##% 9 3& ,' &" (/1% ='& &" (/1% 9 3& %/4 & &(0 )%0&" 6/4& & &(0 )%0&" (ON/OFF) 9 &(E)&/&% # (H#% 4& b3 ! " %!E'% 4& 0(&% &2 2&"(/2 /% %& 2. Does not load water 2. 9 %/( (0 6. Strong vibrations during spin K/!& &" 0(&% &2 2&"(/2 4& 6/4& &" ,(H!" %(3 (H : 3()%0&" )v ,(/!&% !&" !-!& .!" ='& & 3()%0&" !&" !-!& .!" : !-% ( 3 &!%/! 8!$!& & !-% ( K' %&/# 3 E('4 & E/&( 4& & E/&( 4. <(' !& '&-#% H(- %0 & 2&( 9%(( !& !"#/ !H)!" &" ,(H!" # & !-% %(3 (H C&%!& & 2&( % !E/4& & !-% !&" ,(H!" 5. 9 !&/, A 2&( ) 3 %)'! & (0 (#& - 0&2 %)'! & (0 b3& %&! & &( : 8 A8c8C: () 2'(3 ! 0% &% #&%) 2(/!& & (2.#!& (('##%& !&" )4" % !&/S# A 2&( ) /% &/(1o&-# (!%(#0!& &% )' #%&% Adjust special feet : !H)!# #&%E(' ) 32 %E%(./ 6E%(!& &2 !2)!#2 #&%E(' Transport bracket not removed Remove transport bracket A% (H3% ) /% #0#(E% %&%#"#% K%&%#& #0#(E% &% (H3% !& ') Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly If the fault should persist, contact a Kelvinator Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Kelvinator Technical Assistance Service. 60 6/&% %&"(/% (1) ,(H!" %(3 (H /% !& 3. 9 %)'1 (0 3. Does not discharge water 6. 92%& )0"!" %&' & !&/S# < ,#%)$ !- /! , , . $ % ( Kelvinator. = , ", 4 ($# $ ) ,) !, , ( % ! $,) . # !$ ,# ,) ! , , # &. 1 W 1:6:1;79<[; :6 @C;19 V9>9<8 :? 7 :@938>>; <19 [email protected]; :@9I6; VBV9<8 8>171 F:@C ;1 [email protected] B? 1:7I>@F1: − ;@H <178 7 AI341>F1 F:@C ;1 @C;19 :9 L>H >H4B >@6<[; 6:>@9F87B; 76 1:6:1;79<= [email protected];H? 167H [email protected]; @:[email protected]@9 7W; 1:[email protected]>@F179<H7W71 76 [email protected]>F17?. − 16C1 >@6<[; 6:>@9F87B; 71 =1 <178 7 7I>? 7W? :>=W?. 1 6:>@CF171 1678 [email protected]; @;BF17[;;719 7 =V1F1 <19 [email protected]; @:[email protected]; 71 [F171. − 16C1 1V= <178 7 [email protected]>@671C AI341>F1, [email protected]; WF1C;@9 1:11C7W71 [email protected]>I? AI341>F1. − W 9;9<C @:9V1;@91<C @;@4W79<C :184;[email protected]? :6 :@9I;719 71 1:6:1;79<8 :>6;7WCB; @C;19 J=<> ;1 [email protected]=; 1:H 71 =1 <19 I7B <19 @ F9<I? :[email protected]?, F:=; ;1 <8;6; 17H 7 WF179FH 1V=. − 79? :@9:7[@9? 167I?, 71 @:9:>I; [email protected]>F171 [email protected]; :VI6; <1;I;1 1:7I>@F1. 2 8; 7 :>6;79 [email protected] >@[email protected], @>[email protected] 79? :@9:7[@9? :6 1;148V;719 :11:8;B :7= @9J:[email protected]@ 7W; 6:[email protected] [email protected];9<? [email protected]? 7W? Kelvinator. <171<@617? [email protected] [email protected] <1FC1 @6L=;W 491 76H; >8LW <178 7W; @<7=:BW 76 V6>>1JC6 167=. <171<@617? [email protected] @:CW? 7 J9<1CBF1 ;1 :[email protected] @ 7::[email protected]? 7B; :fH;7B; BC? [email protected]? ;1 1>>[email protected] 71 319<8 11<7W979<8 76?. 61 DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Kelvinator. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 62 Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso. La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. 12 11 10 ❀ ❙❙ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ❙ ● - - ● - - - - ● ● ● ● ● ● ● ● - ● - - - - ● ● - 9 Z - 8 cl OK 7 6 2 min. 5 4 max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm A C B 3 2 K 424 T/F 02.02 - 41003504 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project
advertisement