Kelvinator | LB K 624 T | Kelvinator LB K 624 T User manual

Kelvinator LB K 624 T User manual
FR
ES
EN
EL
DE
Mode d’emploi
Instrucciones para el uso
User instructions
Bedienungsanleitung
K 624 T
FR
EN
EL
DE
TOUS NOS
COMPLIMENTS
ENHORABUENA
OUR COMPLIMENTS
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
En achetant cet appareil
ménager Kelvinator, vous
avez démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con la compra de este
electrodoméstico Kelvinator;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
With the purchase of this
Kelvinator household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Kelvinator, !"
#
$% %$&:
()
$# )& .
Mit dem Kauf dieses
Kelvinator Elektrogerätes
haben Sie bewiesen, daß Sie
stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse.
Kelvinator se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Kelvinator is happy to
present their new washing
machine, the result of years
of research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
+ Kelvinator $ , - ,) &., , ) $ #.
$, ! $. $ ,/ $
). . 0
, )"
, # , 1)
,# , ,/ # ,) ..
Kelvinator freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Kelvinator is also able to
offer a vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
+ Kelvinator ,/
,! $ $ ) , )! ,#
) : ,) &., ,) , .,
,) − . ,
-! , /&
$ $ ., / ) ! , 1 ! 1& .
Kelvinator bietet Ihnen
darüber hinaus eine breite
Palette weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos
Kelvinator.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Kelvinator products.
3 ,# ,.) ,) ) .
, # . Kelvinator.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Kelvinator
Katalog.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
,)&$ % #
/)) , , (4
,/ $ ! /) , $ $%) , )$ ,) !.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
5)" # /)) ,
(4 $, ! ! $%) ! $ )) !
When contacting Kelvinator
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
K( / , ,/ $ Kelvinator
, , ! ", , ) 4 $ " /
), 7&$ 7&$ G ( / − " ,)! ).
Kelvinator a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’expériences
acquises sur le marché grâce
au contact direct avec les
Consommateurs. Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Kelvinator vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Kelvinator.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant le
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Kelvinator, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement);
pratiquement tout ce qui est
indiqué dans le tableau.
2
ES
Kelvinator le ofreces
además, una amplia gama
de electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Kelvinator o
con sus centros de
Asistencia mencione
siempre el Modelo, el n° y el
número G (si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Kelvinator
oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
3
FR
4
ES
CHAPITRE
CAPÍTULO
CHAPTER
K
KAPITEL
EN
EL
DE
INDEX
; #$ INHALT
Introduction
< .
Einleitung
1
General points on delivery
= $ 4 , Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantía
2
Guarantee
<&
Garantie
Mesures de sécurité
Normas de seguridad
3
Safety Measures
Données techniques
Datos técnicos
4
Technical Data
> !
Mise en place, installation
Puesta en funcionamiento
instalación
5
Setting up and Installation
< &
Description des commandes
Descripción de los mandos
6
Control Description
; / !.
) !
Bedienungsanleitung
Tiroir à lessive
Cubeta del detergente
7
Detergent drawer
,, &
Waschmittelbehälter
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
8
Selection/Customer
Awareness
/
IM
HPOPIE IA TOY
XPH TE
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
Le produit
El producto
9
The Product
> , #
Das Produkt
Tableau des programmes
Tabla de programas
10
Table of Programmes
;! ,$$ .
,)!$ Programmtabelle
Lavage
Lavado
11
Washing
;)& $
Waschen
Nettoyage et entretien
ordinaire
Limpieza y mantenimiento
ordinario
12
Cleaning and routine
maintenance
K( $# (
Reinigung und allgemeine
Wartung
Recherche des pannes
Causas de averías
13
Faults Search
?! /)$ .
Fehlersuche
INDEX
ÍNDICE CAPÍTULO
Avant-propos
Introduccíon
Notes générales à la
livraison
Notas generales a la
entrega
Garantie
/) !
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
5
FR
ES
EN
DE
CHAPITRE 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
K 1
KAPITEL 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
!"#$!
%&' &" %(')!""
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
K%&' &" %(')!",
,,%-./& 0& #%1/ # &
2&( (3&% % &%
4 :
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) INSTRUCTION MANUAL
6) 8 898: :9 8;<
;
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
=) KATA TA H
9IEY>YN E;N
9IKTY;N TEXNIKH
E@THPETH H
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
) 8 A::8 A8K:
B ;
C) GARANTIESCHEIN
D) CAP
9) K6BCC6
D) STÖPSEL
E) BEND FOR OUTLET
TUBE
) 6 A8K: 6K8 A :
86 A
BK−
6A
A:B ; <6
K :
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
EUROPE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
Dovunque
tu sia.
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
A
SPEDIRE
D) BOUCHON
D) TAPONE
E) COUDES POUR LE
TUBE DE VIDANGE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Kelvinator le plus proche.
6
EL
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Kelvinator más cercano.
B
TRATTENERE
C
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
D
E
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest
Kelvinator Centre.
K =,%-./& 0& & 2&(
) 2!&" %#/% 1"#' %&' &"
#&%E('.
(/&-!" 2
)%!&$!& 1"#',
-!& # & %&'!&"#%
$"!" .
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
7
FR
ES
EN
EL
DE
CHAPITRE 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
K 2
KAPITEL 2
GARANTIE
GARANTIA
GUARANTEE
<&
GARANTIE
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service, apart from a fixed
call out charge, for a period
of one year from the date of
purchase.
+ ,
, , . , Service, , . , /, $ , , $ .
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Kelvinator getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
T , (
, , ( $,).( , .
"
T - ( .
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical
Assistance Service. The sales
receipt should also be kept.
E, , ( , , , "
(A, " E ;
.), T $) .).,.)
Abschnitt A bitte ausgefüllt
zu Ihren Unterlagen heften,
und bei Bedarf dem
technischen Kundendienst
vorlegen, gemeinsam mit der
von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
9
FR
EN
CHAPITRE 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
NORMAS DE
SEGURIDAD
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
EL
DE
K 3
KAPITEL 3
/) !
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
:
K K K ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
● Débrancher la prise de
courant.
● Desenchúfela.
● Remove the plug
● F)
,!-.
● Netzstecker ziehen.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Cierre el grifo del agua.
● Turn off the water inlet tap.
● K) !
● Wasserzufuhr sperren.
● Toutes les machines
● Kelvinator provede a
todas sus máquinas de
toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● All Kelvinator appliances
are earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
● G) Kelvinator ! .$ .
F % .( ! # #
) # &).$ !
.$ )) 4 - % ( & ) )#.
● Alle Kelvinator Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
? !
&$/. $ H !
89/336/EEC, 73/23/EEC ,#)( )).
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● ! ,) $
% $ ,# .
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
● No use el aparato
estando descalzo.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● $, !
,) $ $ , .
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
● Q ! , - , !, . ,
$, ! $,) -
$, , )# ( ,/ & .
4.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO
EL AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Kelvinator sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
● Autant que possible éviter
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
ES
#, , &.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
: K K K ● ; !"
,# ,) ! % % .( ! #
, # .
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS WASSER
BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
ES
EN
EL
● $, !
$ $ ,)),)
,!- .
● Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
● , ,
, $ $ $ .$ # $, & ,) .! ,!%) 1 .
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Do not pull the mains lead
●
● No use adaptadores o
● Do not use adaptors or
enchufes múltiples.
multiple plugs.
● No permita la
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance
par des enfants ou par des
personnes inhabiles
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● Do not allow the
● No tire del cable de
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
% )4 ! ,) %)
,!-.
● No deje el aparato a la
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
●
/ ,) ( $ $/ &
, (% , ) ),.).
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● , !, . $ / $
4
,) ,# $, ,, &.
● During transportation
● , !, . $ / $
do not lean the door
against the trolley.
,( ! , , ,) #)) R $ /.
● In the case of removal,
● Durante su transporte no
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voire dessin).
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
otra persona tal como
aparece en la figura.
● Lift the appliance in pairs
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Kelvinator en demandant
des pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica
Kelvinator y solicite el uso de
recambios originales. El
incumplimiento de estas
sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a
Kelvinator Technical
Assistance Centre for any
repairs and ask for original
spare parts. Avoidance of
these norms may
compromise the safety of
the appliance.
!
, !, . , ,) ,( ! ,. )!,
% % .( ! #
/ . !$ " $&.
● 4
,) $ % ( & #$ (#,.
/! #).
● , !, . )( /
& $&, #1 ) ! ,) ! ) ! #, , &. ,,( !
(4
$ %)%, )) , . $
, ! % ( Kelvinator - )) Kelvinator, /#
&. !( , !, . (
! /) ,) ! .
● Si el cable de
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
DE
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
● E# o .) ,o ) ( ,, ( ! ,# #
.) , ( $o o Service
Gias.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am Boden
des Gerätes nicht verstopft
werden.
● Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Kelvinator und bestehen Sie
auf die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
13
FR
CHAPITRE 4
ES
EN
CAPÍTULO 4
CHAPTER 4
EL
K 4
DE
KAPITEL 4
52 cm
85 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
kg
5
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
<=Q>+ ;HH>+>?
><=7V7 THUWV7
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
EAU NIVEAU NORMAL
NIVEL NORMAL DE AGUA
l
19
NORMAL WATER LEVEL
K?7H7QK+ ;HH>+>?
7<THU
WASSERSTAND NORMAL.
EAU NIVEAU
ECONOMIQUE
AGUA NIVEL ECONOMICO
l
15
ECONOMIC WATER
LEVEL
HQKH7H QK+ ;HH>+>?
7<THU
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
PUISSANCE ABSORBEE
POTENCIA
ABSORBIDA
W
2300
POWER INPUT
;?THW+ T<U ?>H
GESAMTANSCHLUßWERT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
kWh
2,0
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
K?>?7?EV+ T<U ?>H
(;TH=T?
? 1)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
AMPERAGE
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA
RED
A
10
POWER CURRENT FUSE
AMP
<7>?+ T<U ?>H
ABSICHERUNG
ESSORAGE (Tours/min.)
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
giri/min.
600
SPIN
r.p.m.
>?WU>+>? >QYQ ?>H
( / / ) , #)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WATER PRESSURE
;Q<+ 7<THU
WASSERDRUCK
TENSION
TENSION
V
230
SUPPLY VOLTAGE
>?+ T<U ?>H
SPANNUNG
14
15
FR
EN
EL
K 5
DE
CHAPITRE 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
SETTING UP
INSTALLATION
< INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
/ ,) $ $ ( . ,) $ /.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Couper les colliers serretubes
Corte las cintas del tubo.
Cut tube-holding straps.
K1
, $ .) .
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Z % . % (A)
" % .
4 ,)\ % (B)
/ $, (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
=U $, / , , ,) , ,) ) , , $ , ,) %. , ..
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvè dans
le sachet “instructions”.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
T,(
$, - (, (
%
$ / )) $
) , .
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
ES
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
:
K K XOMENO
TH
Y KEYA IA
IOTI M OPEI
NA A OTEE EI
ME,I TO KYNINO.
KAPITEL 5
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
17
FR
ES
EN
EL
DE
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Ao.&/!& &o EHo %0
"2##%&$) 20" !&o
2.#%, 0- E%/&% !&"
0%.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Connect the fill hose
to the tap.
.) &
$ %&.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
H ,, ( !
! & $, 4 set
.) . , .
T ,) # set .) . , ( ,, $, ( !.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements; raccorder le
tuyau de vidange au rebord
de la baignoire
ou, mieux encore, à un
dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
: . / 0 >,( ,) !.
K $ .) ,) ! $, , , ! $ ,
n!$ (’ #) $ .) .
<! , $# 4
.) ,) ! $ .) , , $ $ )& ,# $ .) ,) ! &1 50 n 4
) ,# /. <
! !, $, # ,) # ,
, .
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch
nicht verkrümmt oder
eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,
dessen Durchmesser größer
ist als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
20
ES
EN
EL
DE
Niveler la machine avec les
pieds avant.
Nivele la máquina con las
patas delantares
Use front feet to level the
machine with the floor.
W $, $, ,)$ /
,) -# ,!, .
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
1) !1 ," $ %! " # / 4 , ) ( 4
% . #
($ &1 ,)$ .
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
3) ; / ,)$,
1)4 & .
# ( /.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
4) ( , ,)$ (, !%. ," $ %! # /, . # / . $ ,) !.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
F % .( ! # $,!
" ) ! ON / OFF
( C ) ! , $.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
F % .( ! # #) ($ %! (
<H> # ,# !
) .
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Brancher la prise.
Enchúfela.
Insert the plug.
F)
Stecker einstecken.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
M&' &" %&'!&%!",
,,%-./& & " !2!2 /%
! &&% .!" $!& % 2'(3
(0!,%!" !&" (/1%.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Appuyer sur la touche
marche/arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (G); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
; $,! "
) ! START (C).
> )$, " ) !
POWER ( G ) ( 1 .
< 1 " /) ?- /)$ . .
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
A
B
C
,!-.
21
FR
ES
CHAPITRE 6
EN
CAPÍTULO 6
A
C
GDEF
CHAPTER 6
I
EL
K 6
DE
KAPITEL 6
L
B
22
COMMANDES
CUADRO DE MANDOS
Bacs à produits
Cubeta del detergente
Poignée d’ouverture du
hublot
Manilla apertura puerta
Touche marche/arrêt
CONTROLS
! )
!
BEDIENUNGSELEMENTE
A
B
Detergent drawer
Door handle
>13 :71?
Griff Türöffnung
Botón de puesta en
marcha/paro
C
Off/On button
><7 @;8A@B?
>@9764C1? OFF / ON
Start/Stop Taste
Touche exclusion essorage
Botón exclusión de
centrifugado
D
No spin button
><7 491 :>=9F BC?
7CG9F
Schleuder-Aus-Taste
Touche ECO 1/2
Botón media carga
E
Reduced water level
button
><7 491 9<;F9<H
:>=9F
Spar-Taste (1/2)
Touche super rinçage
Botón de superaclarado
F
Super rinse button
K6F:C 491 @:9:>I;
AI341>F1
Taste Mehr-Wasser
Voyant de mise sous tension
Piloto luminoso de
funcionamiento
G
On/Off indicator light
1F:8<9 @;J@CA@B?
>@9764C1? (OFF / ON)
Leuchtanzeige “Betrieb”
Manette de règlage de
tempèrature de lavage
Selector para regular la
temperatura de lavado
I
Wash temperature control
knob
6LF97? L@F<1C1?
:>6CF17?
Temperaturwahlschalter
Manette des programmes de
lavage
Selector de programas de
lavado
L
Timer knob for wash
programmes
6LF97? :41FF87B;
:>6CF17?
Waschprogrammwahlschalter
6789 1:6:1;79<=
Waschmittelbehälter
23
FR
EN
EL
DE
DESCRIPTION OF
CONTROL
; /
!.
) !
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
HANDLE DOOR
BH Para abrir la puerta
accionar sobre la manilla
girándola como se indica
en la figura.
To open the door turn the
handle in the manner
illustrated in fig.
% % %/4& &" 0(&% &2
2&"(/2 &(%,4& &" %,
( &% 4-, 0- )/3 "
0%
GRIFF TÜRÖFFNUNG
Um die Tür zu öffnen,
drücken Sie auf dem Griff,
wie in der Zeichnung
abgebildet.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO
DE BUEY AL FINALIZAR
EL LAVADO. AL FINAL
DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL
OJO DE BUEY.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM
OPENING AT THE END
OF THE WASH/SPIN
CYCLE.
AT THE END OF THE
SPIN PHASE WAIT UP
TO 2 MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DESCRIPTION
COMMANDES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
MANILLA APERTURA PUERTA
Pour ouvrir le hublot,
actionner la poignée en
faisant levier comme
indiqué dans la figure.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
24
ES
B
2 min.
TOUCHE MARCHE/ARRET
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
C
OFF/ON BUTTON
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
D
NO SPIN BUTTON
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta.
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
O O: O −
O KO O O O. 0 O O O
O K
NO .
O O O
NO
−
2 O. O .
HKTPO .0
, OFF / ON
HKTPO , 0−
N
; - # $,!
$, ! , !
!1 $ #) ,$$ . + !
! ,$$ 90C 60C, , !, .
/$ . $
, " ! $ 4
!( . /$ ..
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
25
FR
TOUCHE ECO 1/2
BOTÓN DE MEDIA CARGA
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de lessive et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciön a la carga.
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “ECO” ne doit
pas être enclenchée.
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
Pulsando el botón se
aumenta la carga de agua
en cada aclarado, ésto
resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
EN
E
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
26
ES
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
F
I
DE
REDUCED WATER LEVEL
KK 1 / 2
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
FÜLLUNGEN
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
+ ,# & $ # ,)& $ $, ! $ .( !, ,)!$ , , - ,) 1 / 2.
# #, " $ ! &$,
,, # #.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
: +7 WT+Q H−
;HQ<Q>< ,#$$
$ ,)& . 1 / 2 # ,)
$)) !( /$ . > $)) ,/& ,)& # # - )#) ,# & ,
, ,) , 4 !( ,#
# # 4 $
) ,.& .
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene
Wassermengen je nach
Füllgewicht.
Für geringes Füllgewicht ist es
möglich, die Wassermenge
auch während der
Spülgänge und der
Einweichprogramme mit
Betätigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
EXTRA RINSE BUTTON
K !
By pressing the “EXTRA
RINSE” button, even the
slightest residue of detersive
is removed from fabrics. This
is particularly important for
people with delicate skins.
G
EL
ON/OFF INDICATOR LIGHT
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht
für REINE WOLLE und
empfindliche Gewebe
verwenden.
TASTE MEHR-WASSER
1&% %2&0 & 2#/ 3&
(!!0&( (0 ! '.
4,%#%.
62&0 /% )%/&(% !"#%&0
% &2 %.($2 #
2%/!."& )(#%.
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür, daß auch
die letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt werden.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
K .0
, ON / OFF
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
K −
, P K
K ($ # $, !
$ 4 , )) # " , ( $! ,)& .. ,! $ ,$$ / $ 4$ ( $ ( &,
,)&.
: . K TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
27
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE
SENS HORAIRE ET NE
JAMAIS APPUYER SUR
LA TOUCHE DE
MARCHE (C) AVANT
D’AVOIR EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
28
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
EN
L
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓN
DE PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al número o símbolo
seleccionado.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
OK
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
EL
, −
0 :
. K .
P HKTPO .0 ,
ON ( C )
, , .
K( &$ &$%) ($ ) ! / # ,#$$ ,! ,)!$ .
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
29
FR
ES
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le premier I sert pour les
produits de prélavage
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES
A ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
- le troisième cl sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
30
EN
EL
DE
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
K 7
KAPITEL 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
,, &
WASCHMITTELBEHÄLTER
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
> ,, & !
. $ 4 $ $ :
Der Waschmittelbehälter ist
in vier Fächer unterteilt.
- el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero cl sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
cl
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER
TO BE USED INSIDE THE
DRUM.
- The third cl bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
− ,4 ,, # ,#,)
− & ,, # & ,)&
: P −
K K
P
K K . 0−
/ K K ’
K
.
− ! cl ) #
: K , R.
✿
− ,\# , #,.:
$) , ,\# , ! .
.$ ., ,\# )) $ ),.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte cl
Bleichmittel
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
31
FR
32
ES
EN
EL
DE
CHAPITRE 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
K 8
KAPITEL 8
SELECTION
SELECCIÓN
SELECTION
<, )
,$$ PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 2 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
= / ! /$ .
%($# , !
) .$, ,) ( 2 / ,$$ , /
. ,: &, ,$$ , ( $! ,$$ (%),
,! $ ,$$ ).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
1 ;L@<79<8 uU8F171
> ,$$ " ) ( ! 4 v , vo
o )& po ,o ) $
,)& "%)$ $
/ 1!$ o
"/)!-ov o ) o
"%)$.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Tissus mixtes et délicats
2 Tejidos mixtos y delicados
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
2 9<78 <19 @61CLV71
uU8F171
+ !. ,)& "%)$ !vov )& p
,o )$ p v o
p($o& , p po/ o
o ,!, v po&.
0v !( o !/ $o (
"/)! # po& (
!v ) # po ).$v.
2 Mischgewebe und
Feinwäsche
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
" #$%&' (" ')*)'+ &)
$('"% , &- '" & .
*'+ '" /01)$*) 1 2')(
)2.*) '"& 2+".
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatación del tejido durante
la fase de secado al aire.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
A (0(%##% % &% H
2%/!."&% 2E'!#%&% #(/ %
&$! - 4 :
− %0 ')%!#% &2 (H, − !&/J# )0 % 2%/!."&%
(H3%
A (0(%##% !&J/#%& %
2%/!."&% (H3% /%
%%(%/&"& % &% &'.
Nach Abschluß der
Waschgänge für
Mischgewebe und für sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden. So
verhindern Sie, daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
33
FR
34
ES
EN
EL
DE
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
CUSTOMER
AWARENESS
X
8C
:: 8 86
A:B
A
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge. Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
H&# !2#,2 % &"
% 3(!" &" !2!2 !
!3!" # &" (!&%!/% &2
(,'& % # &"
#!&" #/%.
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
MAXIMISE THE LOAD SIZE
4 STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente, se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una única
colada, respecto a dos
coladas a 1/2 carga.
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
% &" %3!&/"!"
.% !%&'" (% ,
(H %((2%&H, !%
!2!&2#, 02 /%
E&0, % 3("!#/& &"
#!&" )2%&0&"&% E0(&-!"
&2 2&"(/2 !% . C &
&(0 %2&0 /% E& "
#/% (% - %
50% !2(/&% #/% #0
H!" # ( E(&/ #
)H 2!/#%&% C!H (&/2.
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la selección
de la opción del prelavado
para ropa de suciedad
normal.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
K
56 ?
C0 % (H3% )%/&(%
(-#% !
3& %0 5 - 15%
#/% (% # &"
%E2 &" (02!" %
(H3% 03 H (-#%.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom, wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de lavar
a temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar hasta
un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
IS A HOT WASH REQUIRED?
8K 9 4 ?
3(!" )$ %.%(!&$
(H3- ( & H!# !&
2&( %3!&/ &"
%'" 2!/#%& !
.(#(%!/% '- &- 60°C.
/% E& " #/% #3(
% 50% 0&% 3("!#/&
&" .(#(%!/% 2!/#%&
&- 60°C.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig. Sie können bis zu
50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
35
FR
EN
EL
DE
CHAPITRE 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
K 9
KAPITEL 9
LE PRODUIT
EL PRODUCTO
THE PRODUCT
> ,\#
DAS PRODUKT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
:
G ,)
) , )&$$ )) % $$ , $%) &$ $ !% .
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
; %)
,) $)) &, !
# / #
, , ,)& $ ,) .
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
36
ES
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no
haya objetos metálicos
(por ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre las
cremalleras, las anillas,
ate las cintas sueltas y
las tiras largas de los
vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
:
X71; 38Y@7@ 71 =1
7 :>6;79
3@319BL@C7@ H79:
-
, &
$ )) !$ (#,. /! ,
,$ , $ ),.)
- #, , $, ! $,.$, / $ !
) $, -4 $ ).! /$ ! $ #$,.
- , ,# ! ,$( !
- ,"
$,) .
&.
- &) ) & ! , $# (!- $
,\# , ,
, & , , %)
,) ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
37
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Notes importantes
❀
❙❙
5
1
Jusqu’à
90°
●
●
●
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel
liquide dans le tiroir à lessive
.
5
2
Jusqu’à
90°
●
●
●
1) Programmes en accord IEC 456.
Couleurs résistantes
3,5
3
Jusqu’à
60°
●
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
●
Rinçages
-
5
-
●
Adoucissant
-
6
-
●
Essorage fort
-
7
-
Très sale
2
8
Jusqu’à
60°
●
●
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Lavage normal
2
9
Jusqu’à
50°
●
●
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs
2
10
Jusqu’à
40°
●
●
1
11
Jusqu’à
40°
●
●
Rinçages
-
12
-
Essorage délicat
-
13
-
Prélavage
2
P
Jusqu’à
40°
Javel
5
Vidange seule
-
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Intensif - Très sale
Lavage normal
1)
Coton, mixte
Coton
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Kelvinator
Coton, lin
Tissus mixtes et
délicats
1)
Mixtes résistants
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
38
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Laine “lavable en machine”
très délicats
1)
-
Z
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau
lave-linge Kelvinator, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens.
Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes
que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout
ce qui est proposé.
Chez Kelvinator, nous testons régulièrement différentes lessives afin
de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage
dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour
satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand
nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements.
C’est pour celà que Kelvinator recommande Ariel.
●
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
-
39
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
CARGA
MAX
kg
PROGRAMA PARA
SELECC.
PROG.
SELECC.
TEMP.
°C
CARGA DETERGENTE
❙
Tejidos resistentes
❀
❙❙
5
1
Hasta
90°
●
●
●
5
2
Hasta
90°
●
●
●
Colores resistentes
3,5
3
Hasta
60°
●
●
●
Colores delicados
3,5
4
Hasta
40°
●
●
●
Aclarados
-
5
-
●
Suavizante
-
6
-
●
Centrifugado enérgico
-
7
-
2
8
Hasta
60°
●
Algodón, lino, cáñamo
Intensivo - Muy sucio
Algodón, mixtos
resistentes
Suciedad normal
1)
Algodón, mixtos
Algodón
Notas a considerar
1)
Muy sucio
Mixtos resistentes
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Kelvinator
Programa UNIVERSAL
2
9
Hasta
50°
●
●
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Colores que destiñen
2
10
Hasta
40°
●
●
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
1
11
Hasta
40°
●
●
Aclarados
-
12
-
Centrifugado delicado
-
13
-
Prelavado
2
P
Hasta
40°
Manchas orgánicas
5
Sólo desagüe
-
1)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu
nueva lavadora Kelvinator, es importante que uses el detergente
correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los
lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede
ser complicado.
●
Mixtos, algodón,
sintéticos
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
cubeta
.
1) Programas según normas IEC 456.
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
delicados
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En Kelvinator regularmente hacemos pruebas entre diferentes
tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores
resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo
una marca cumple siempre los estandares de excelencia que
necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia
gama de manchas, además proporciona un cuidado especial
a la ropa. Es por todo esto por lo que Kelvinator otorga a Ariel su
sello de aprobacion oficial.
●
●
Especiales
Para ropa que no
precisa centrifugado
40
-
Z
-
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
41
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
SELECT
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
Resistants fabrics
Please, read these notes
❀
❙❙
5
1
Up to
90°
●
●
●
Normally soiled
5
2
Up to
90°
●
●
●
Coloureds fast
3,5
3
Up to
60°
●
●
●
Coloureds non fast
3,5
4
Up to
40°
●
●
●
Rinsing
-
5
-
●
Conditioner, fragrance, softener
-
6
-
●
Fast spin
-
7
-
Heavily soiled
2
8
Up to
60°
●
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
UNIVERSAL programme
2
9
Up to
50°
●
●
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Non fast coloureds
2
10
Up to
40°
●
●
WOOLLENS “machine washable”
1
11
Up to
40°
●
●
Rinsing
-
12
-
Slow spin
-
13
-
Pre-wash
2
P
Up to
40°
Organic stains
bleaching
5
Drain only
-
Cotton, linen
Intensive - Heavily soiled
Cotton, mixed
resistants
1)
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
1)
Mixed, resistants
1)
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
42
-
Z
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw
.
1) Programmes according to IEC directives 456.
Get the best results from your new Kelvinator machine
To ensure you get the best results from your new Kelvinator machine it is
important to use the right detergent in your everyday wash. There are
many detergents available in the market and making a choice from
the wide range available can often be confusing.
At Kelvinator we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We found only
one brand always lives up to our exacting standards and provides
outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as
providing high levels of fabric care. That’s why Kelvinator gave Ariel their
official seal of approval.
●
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
●
-
43
EL
K 10
&)2) # " )**+' &
MAX
!
(kg)
I
8.
(C)
K
❙
) #) )2)$"H* ()1+ ' )%'0 '( *(- (
❀
❙❙
5
1
M3(
90°
●
●
●
5
2
M3(
90°
●
●
●
3,5
3
M3(
60°
●
●
●
3,5
4
M3(
40°
●
●
●
−
5
−
●
M%%&0, '(-#%
−
6
−
●
(o(o !&/J#
−
7
−
2
8
M3(
60°
●
C&', %.&'
=%#,%(', #&'
2E'!#%&%, !2.&'
o )**) UNIVERSAL
2
9
M3(
50°
●
●
2%/!."&% !2.&'
%) D')
2
10
M3(
40°
●
●
1
11
M3(
40°
●
●
−
12
−
A%0 !&/J#
−
13
−
.#$% 2
P
M3(
40°
H2)v 5
A)%!#% &o2 (H
−
&D2'(2+ %E+ *)')
=%#,%(', '
"$H − 0v'ov) $
=%#,%(', #&',
%.&'
*0&)
0' () $p *0v)
X
1)
*)'( '+ )&D2'(2+
=%#,%(', #&'
E%) D') x -*)')
=%#,%('
,'#%&%
=%#,%(', '
(2'+ 2)( %) D')
%E+ *)')
1)
"$H $
*0&)
-*)'( '+
+$$(v)
" NI '" THPIO"
1)
2.&' (%(2')
C'%
,'#%&%
C&', 2%/!."&%
!2.&', #'%
E((2+ # " +**)')
BE'!#%&% 2 )
( % !&/,&%
44
−
Z
●
− ' H (-#% !$(23% #" 4('& &" !0&"&% &-
3 $.
− &% (('##%&% 1 − 2 − 3 − 4 /&% %2&#'&- H%!" &- (H3-,
E0! 3& ,' 2%&0 !& &##% &2 !2(&%(H &2 %((2%&H
# &" )4"
.
1 ;$$ &$/. $ o ! IEC 456.
A KAYTEPA AOTEEMATA AO TO NEO A
YNTHPIO KELVINATOR
% % 4%!E%/!& &% %H&(% %&!#%&% %0 & !% 2&(
Kelvinator, /% !"#%&0 % 3("!#/& & %&'" %((2%&0 !&
%."#(0 !% H!#. &% ('E% &- !H(#'(& 2'(32 !#(%
' %((2%&' %2&0 % " '2 %0 %2&' /% !23'
)H!".
#/ !&" Kelvinator, )#'12# &%&' ' )%E(&' %((2%&',
% % &#!2# % (!E(2 &% %H&(% %&!#%&% H!" !&%
2&(' #% . A%%HJ%# #0 #/% #'(% 2 %&%(/&% '&% !&
2J" ()%(%E 2 32# .! % %.%(/1 4%(&' H
)%E(&H ) , %(3&% !23(0- 2J"H )2 (!&%!/%
% &% (23'. % & 0 %2&0, " Kelvinator )-! !& Ariel &" /!"#"
!E(%/)% (! &" .
●
●
●
−
45
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
Koch-und
Buntwäsche
PROGRAMMTABELLE
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMM
WAHL
❙
Hinweise:
❀
❙❙
bis
90°
●
●
●
5
2
bis
90°
●
●
●
Bei den gekennzeichneten Programmen wird
automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
Widerstandsfähige Buntwäsche
3,5
3
bis
60°
●
●
●
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Pflegeleichte Buntwäsche
3,5
4
bis
40°
●
●
●
Spülen
-
5
-
●
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Kelvinator-Maschine
Weichspüler, Appretur etc.
-
6
-
●
Intensivschleudern
-
7
-
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Kelvinator-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
2
8
bis
60°
●
Normal verschmutzt
1)
Baumwolle Leinen
Mischgewebe- und
Feinwäsche
Strapazierfähige
Gewebe
1)
Stark verschmutzt
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Universalprogramm
2
9
bis
50°
●
●
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Ausfärbende Buntwäsche
2
10
bis
40°
●
●
1
11
bis
40°
●
●
Spülen
-
12
-
Schonschleudern
-
13
-
Vorwaschgang
2
P
bis
40°
Flecken organischen Ursprungs
5
Abpumpen
-
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
1
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
EINSPÜLKAMMERN
5
Intensiv-Stark verschmutzt
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
TEMPERATURWAHL
°C
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1)
Wir bei Kelvinator testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Kelvinator
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
●
Spezial
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
46
-
Z
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
-
47
FR
48
ES
EN
EL
DE
CHAPITRE 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
K 11
KAPITEL 11
LAVAGE
LAVADO
WASHING
;)& $
WASCHEN
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl .
Après ce traitement, ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial
“ELIMINACION DE MANCHAS
PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa más
adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
When only a limited number
of articles have stains which
require treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH
STAIN REMOVAL” cl .
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
? ,($ # ,)&
, )$% ,)& ) .$
%$% ( ! &)
) ,, (!- " . $
$).
</# $ # ($# ,#
,) ) , & ( $ $ #
) #, # $, ! !
,)& $ , ,# !. ,)&. F) ) # # $ $ ,
, # ,, & ! ($ ,$$ (L) # ,#$$ $
;TH;EU+ =Q? K?k?TQ H
E<K<lV7 cl
G ) 4 / ,)&, % ,#) ,
& ,) ,. ! ,)&
, ) )))
,#$$. $%) &$ $ ,)
$-! ,)) , , #
,/& ,)& # , %& , %) ,) .
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen Sie
die Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
cl
OK
49
FR
ES
EN
EL
DE
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
filet.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2 kg
(1 kg en el caso de prendas
de “Pura Lana Virgen”
lavables en lavadora), para
evitar la formación de
arrugas difíciles de planchar.
Para tejidos se aconseja el
uso de una bolsa de rejilla.
The maximum load for
heavy fabrics is 5 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
+ $ ,# &.
,# ( /$ !
5 ), 4 , !, .
. !( . &. ! 2
) ()# ! $
" , 1 )# /#
,)
$$ ,# #
,( $))!) 4 ,/ & , %) #
).$ , ) & .$. Q ! !( & $, ! %$ .
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Kelvinator:
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Kelvinator le aconseja
sobre el modo de operar:
EXAMPLE:
The advice of Kelvinator is
set out in the washing
programme table:
,:
$%) ! ,! $
,$$ , , ! Kelvinator:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● F % .( ! # &
, " ,)& $
60C.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet
man am wirksamsten die
Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten. Für
die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la poignée (B).
● Abra el ojo de buey con
la manilla (B).
● Use the handle (B) to
open the door.
● ("!#/& &" %, (B)
% % %/& &" 0(&% &2
2&"(/2
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Cargue el tambor con 5
kg como máximo de ropa
en seco.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● = $! ,) ! $ ,)& 5 )
4 &.
● Fermer le hublot.
● Cierre el ojo de buey.
● Close the door
● K) !
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
50
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
60° C
5 kg MAX
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
, :
, , //0 HKTPO −
, ON / OFF .
BEISPIEL:
Kelvinator zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“60° C” ausweist;
● Öffnen Sie das Bullauge
mittels des Griffes (B).
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Seleccione el programa 2: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
<, ) ,$$ 2:
= )"
,#$$
! ($ (L)
" # / / ! ($# ,
/ ($ $
($# ,) .
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C
maxi.
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como máximo.
● Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
● =! ($ ( $! () ( $! # $ )& ,# 60C.
● Temperaturwahlschalter (I)
auf max. 60°C stellen.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Open the detergent
drawer (A).
● ?!" ,, & (?).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
51
FR
EN
ES
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores cl
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment cl .
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
.
cc de produit
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
.
compartment
● Fermer le tiroir (A).
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Close the detergent
drawer (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● And that the discharge
tube is in place.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
✿
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (G)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
✿
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
EL
DE
● F) 60 $$ ,, & $ $ !. ,)&.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
cl
✿
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● F) 100 . ) & $ $
) #.
cl
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
● F) 50 . ,#
, ,#( ( #
, ($ ! $ $ $ "
.
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● K) ! ,, & (?).
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
✿
● F % .( ! # ,
& ! .
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● F % .( ! # .) %! ( .
● ; ,) "
) ! ON (C).> )$,
(G) ( 1 . > ,) (
))4 ,#$$
, , )" .
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (G)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
●
) ,$$ , ,) ,& . ) !
OFF(C). > )$, ( % .
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
52
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
● ?!" ,# ,) .
, /
K , K
K .
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
53
FR
54
ES
EN
EL
DE
CHAPITRE 12
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
K 12
KAPITEL 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
K( $# ( REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
$, ! &$,
#, $
) # (!
". , / ,) !.
? ! ( $ $ # ,!.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einem
feuchten Lappen
abwischen.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
The washing machine
requires very little
maintenance:
= ,) !
- , :
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Nettoyage des bacs.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Cleaning of drawer
compartments.
● (!
,, &
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Nettoyage filtre.
● Limpieza filtro
● Filter cleaning
● (!
● Reinigen des Flusensiebs
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
● $ / $ ) , ! $ . ,) !
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
NETTOYAGE DES BACS
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
K −
K
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
;#) , ! ! 4 ,! ,
$%) &$ (! ( ,, &, ) & . ,)!,.
( 4 , .
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich
von Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Remove the compartments
by pulling gently.
Z ,)&
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Clean with water.
Z%)
.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Put the compartments back
into place
/!) $ #.
( (
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
55
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
● Enlever le socle comme
indique dans la figure.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Enlever et nettoyer.
ES
EN
LIMPIEZA FILTRO
FILTER CLEANING
K8 La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
A 2&( )%.& )0
E/&( 2 !2(%&/ #'%
%&/#% (3. (#%&%,
2#' .) #)/1&% #
%2&0 & &(0 &" %0E(%4"
&" %3&2!" . )%)%!/%
%.%(!#H &2 E/&(2 3 4 :
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Ease off the base as shown
in fig.
● ='& &" )' 0&,&&& !& !3#%
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Extráigalo y limpielo.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
56
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
● Loosen the screw holding
the filter.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
EL
● ("!#!& & '2##%
%2&0 !% )/! % % !24&
'% !0&"&% (H 2
3 %#/ !& E/&(.
● %%($!& &" ,/)% 2
!2(%&/ & E/&(.
● @,)$!& & E/&(,
!&(/,o&% %(!&(0!&(E%,
- 0&2 !&%#%&! ! '.&"
.!".
● ='& & E/&( %
%.%(/!& &.
● C&' & %.%(!#0, ,'&
& E/&( !&" .!" &2
2(/1&% &" 2
,(/!&% !&" ,'!" &2
)40!&(E%. 62./!& &
)%)%!/ 2 (('E&%
%(%'- %&' &" %&/.&"
!('.
−
9 54 a&% & 2&( (0&% %
#&%E(./ ' (0&% %
#/ %3("!#/"& %
#' 3(0 )'!&"#% !
3$( 2 ) .(#%/&%, !-% ( ( %
%)'1&% &/- .
A 2&( ( % /%
!&0 % " (/1% % 3 ,.
(& #% '". A(%,4& &
!-% ( $!& %
%2.(-./ %0 &
'!&(, % %E!& &
3%#"' '- %0 &" '"
- 0&2 %)'! 0 & (0.
%%',& &" /)%
)%)%!/% # & !-%
%(3 (H.
DE
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
57
FR
ES
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
CAPÍTULO 13
REMEDE
CAUSE
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le
programmateur
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
La fonction “suppresion d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion essorage”
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
Répartir le linge de façon uniforme
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la prise
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’alimentation électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Kelvinator;
communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du
hublot ou sur le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Kelvinator, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
58
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Kelvinator, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Kelvinator compruebe los
puntos arriba mencionados.
59
EN
EL
K 13
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
!
1. 9 &2(/
%% (0(%##%
9 3& ,' &" (/1%
='& &" (/1%
9 3& %/4 & &(0 )%0&"
6/4& & &(0 )%0&" (ON/OFF)
9 &(E)&/&% # (H#%
4&
b3 ! " %!E'%
4&
0(&% &2 2&"(/2 /% %&
2. Does not load
water
2. 9 %/( (0
6. Strong vibrations
during spin
K/!& &" 0(&% &2 2&"(/2
4&
6/4& &" ,(H!" %(3 (H
: 3()%0&" )v ,(/!&% !&" !-!&
.!"
='& & 3()%0&" !&" !-!&
.!"
: !-% ( 3 &!%/!
8!$!& & !-% (
K' %&/# 3 E('4 & E/&(
4& & E/&(
4. <(' !& '&-#%
H(- %0 &
2&(
9%(( !& !"#/ !H)!" &" ,(H!"
# & !-% %(3 (H
C&%!& & 2&( % !E/4& &
!-% !&" ,(H!"
5. 9 !&/,
A 2&( ) 3 %)'! & (0
(#& - 0&2 %)'! & (0
b3& %&! & &( : 8 A8c8C:
() 2'(3 ! 0% &% #&%)
2(/!& & (2.#!& (('##%& !&"
)4" % !&/J#
A 2&( ) /% &/(1o&-#
(!%(#0!& &% )' #%&%
Adjust special feet
: !H)!# #&%E(' ) 32
%E%(./
6E%(!& &2 !2)!#2 #&%E('
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
A% (H3% ) /% #0#(E%
%&%#"#%
K%&%#& #0#(E% &% (H3% !&
')
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
If the fault should persist, contact a Kelvinator Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model
of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Kelvinator
Technical Assistance Service.
60
6/&% %&"(/% (1)
,(H!" %(3 (H /% !&
3. 9 %)'1 (0
3. Does not discharge
water
6. 92%& )0"!" %&'
& !&/J#
< ,#%)$ !- /! , , . $ % ( Kelvinator.
= , ", 4 ($# $ ) ,) !, , ( % ! $,) . # !$ ,# ,) ! , , # &.
1 V 1:6:1;79<Z; :6 @C;19 U9>9<8 :? 7 :@938>>; <19 J@; :@9I6; UBU9<8 8>171 F:@C ;1
I@9 B? 1:7I>@F1:
− ;@H <178 7 AI341>F1 F:@C ;1 @C;19 :9 L>H >H4B >@6<Z; 6:>@9F87B; 76 1:6:1;79<=
4@4;H? 167H J@; @:V@8Y@9 7V; 1:7@>@F179<H7V71 76 A@348>F17?.
− 16C1 >@6<Z; 6:>@9F87B; 71 =1 <178 7 7I>? 7V? :>=V?. 1 6:>@CF171 1678 J@;
@;BF17Z;;719 7 =U1F1 <19 J@; @:V@8Y6; 71 ZF171.
− 16C1 1U= <178 7 7@>@671C AI341>F1, J@; VF1C;@9 1:11C7V71 17@>I? AI341>F1.
− V 9;9<C @:9U1;@91<C @;@4V79<C :184;7@? :6 :@9I;719 71 1:6:1;79<8 :>6;7VCB;
@C;19 J=<> ;1 1U19@L=; 1:H 71 =1 <19 I7B <19 @ F9<I? :H7V7@?, F:=; ;1 <8;6;
17H 7 VF179FH 1U=.
− 79? :@9:7Z@9? 167I?, 71 @:9:>I; A@348>F171 J@; :UI6; <1;I;1 1:7I>@F1.
2 8; 7 :>6;79 J@ >@9764@C, @>I4A7@ 79? :@9:7Z@9? :6 1;148U;719 :11:8;B :7= @9J:9@7@
7V; 6:V@C1 7@;9<? 3L@91? 7V? Kelvinator.
<171<@617? J@ UI@9 <1FC1 @6L=;V 491 76H; >8LV <178 7V; @<7=:BV 76 U6>>1JC6 167=.
<171<@617? I@9 @:CV? 7 J9<1CBF1 ;1 :3@C @ 7::9@9? 7B; :eH;7B; BC? 3@31CB? ;1
1>>8Y@9 71 319<8 11<7V979<8 76?.
61
DE
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma
Kelvinator.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
62
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
12
11
10
❀
❙❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❙
●
-
-
●
-
-
-
-
●
●
●
●
●
●
●
●
-
●
-
-
-
-
●
●
-
9
Z
-
8
cl
OK
7
6
2 min.
5
4
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
A
C
B
3
2
K 624 T
02.02 - 41002398 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising