Hoover AT70_AT65011 Manuale utente

Add to my manuals
53 Pages

advertisement

Hoover AT70_AT65011 Manuale utente | Manualzz
USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 07
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 10
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 16
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 19
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 22
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 25
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 28
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 31
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR) ............................P 34
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU) .....P 37
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 40
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 43
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 46
KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 49
L
A*
V1*
R
K
S
+
V2*
T
V3*
B1*
M
B2*
C
J
U
CA
P1**
I
X*
HF
P**
Q**
F
W*
O
D
E
N
H
G
P2**
Y*
GP
PRINTED IN P.R.C.
48019892/022
Z1*
* Certain models only
Z2*
** Certain models only, nozzles may vary according to model
1
3*
2
*
12
4
13
INTEGRATED
ACCESSORIES
5
*
9
* Certain models only
*
6
7
10
** Certain models only, nozzles may vary according to model
7
8
14
15
16
17
*
11
13
18
19
20
*
21
* Certain models only
** Certain models only, nozzles may vary according to model
GB
Do not spray with or pick up flammable liquids, cleaning
fluids, aerosols or their vapours.
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning,
as described in this user guide. Please ensure that this
guide is fully understood before operating the appliance.
Do not run over the power cord when using your appliance
or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off
and remove the plug from the socket after use, or before
cleaning the appliance or any maintenance task.
HOOVER service: To ensure the continued safe and efficient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised HOOVER
service engineer.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when
using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the
stairs.
If the power cord is damaged stop using the appliance
immediately. To avoid a safety hazard, an authorised
HOOVER service engineer must replace the power cord.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be
carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
appliance, please contact your local city office, your household and waste disposal
service or the shop where you purchased the appliance.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating
brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended
or supplied by HOOVER.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
Static electricity: Some carpets can cause a small build up of
static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface
or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes,
cigarette ends or other similar items.
1
GB
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
A.
Accessory Door*
4.
5.
6.
7.
P1. Carpet Nozzle (CA)**
B1. Hose Holder*
P2. Hard Floor Nozzle (HF)**
B2. Tube Holder*
Q.
Floor type selector*
C.
Main Cleaner
R.
Bag
D.
Bag Door
S.
Pre-motor Filter
E.
Accessory Door Latch
T.
Exhaust Filter
F.
On/Off Pedal
U.
Bag holder
G.
Cord Reel Pedal
V.
accessories:
H.
Variable Power Control Slider
V1. Crevice Tool*
I.
Bag Check Indicator
V2. Dusting Brush*
J.
Bag Door Latch
V3. Furniture Nozzle*
K.
Hose Handle
W. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle*
L.
Suction Regulator
X.
Allergy Remover Mini Turbo Nozzle*
M.
Hose
Y.
Grand Turbo Nozzle*
N.
Telescopic Tube Adjuster*
Z1. Parquet Nozzle*
O.
Telescopic Tube*
Z2. Parquet Extra nozzle*
P.
Carpet and Floor nozzle(GP)**
PARKING AND STORAGE SECTION
1.
The tube can be parked on back or on the bottom of the cleaner for storage or
temporary storage while in use. [11]
2*. The hose, tube and nozzle can be in “Nano Pack” storage position when not in use: [12]
A. Retract the telescopic tube to its storage length.
B. Remove the nozzle from the end of the telescopic tube.
C. Remove the hose handle from the telescopic tube.
D. Lift the hose holder at the rear of the cleaner and wrap the flexible hose around
the product.
E. Park the hose handle on the product through the handle holder.
F. Assemble the nozzle into the parking slot underneath the product.
G. Assemble the telescopic tube into the remaining parking slot underneath the product.
CLEANER MAINTENANCE
Replacing the Dust Bag
If the bag check indicator is red please check and, if necessary, replace the bag.
1. Lift the bag door Latch to open the bag door, close the bag to avoid dust escaping
by pulling the tongue and remove the bag. [13] Remove the bag holder from the
main body and then take out the bag from the bag holder by pulling the tongue.
2. Fold a new bag as shown in the instructions on the bag itself and fit the collar into
the bag holder. Then, place the bag holder back into the product main body. [14]
3. Close the Bag door.
REMEMBER: The bag check indicator may be red if an obstruction has occurred. In this
case refer to ‘Removing a Blockage From the System’.
Cleaning the Filter:
To maintain optimum performance of your cleaner, please wash the pre-motor filter and
exhaust filter after each 5 bag changes.
Cleaning the pre-motor filter:
1. Lift the bag door latch to open the bag door.
2.
To remove the pre-motor filter slide the pre-motor filter frame from the cleaner. [15]
3. Remove the filter from the holder. [15]
4. Wash it in hand warm water [16], and allow it to dry [17] thoroughly before replacing
to the cleaner [18].
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1.
2.
3.
Connect the hose to the cleaner main body. To release the hose: Simply press the
two latches on the hose end and pull. [1]
Connect the hose handle to the tube upper end. [2]
Connect the tube lower end to nozzle**. [3]
USING YOUR CLEANER
1.
2.
3.
Hard Floor – Brushes are lowered to protect the floor.
Carpet – Brushes are raised for the deepest clean.
Switch the cleaner on by pressing the On/Off pedal on the cleaner main body. [7]
Slide Variable power control to increase or decrease the power. [8]
Adjust the suction regulator to the desired level. [9]
Switch off at the end of use by pressing the on/off Pedal. Unplug and press the cord
reel pedal to wind the power cord back into the cleaner. [10]
Extract power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond
the red marker. [4]
Adjust the telescopic tube to the desired height by moving the telescopic tube adjuster
and raise or lower the tube to the most comfortable cleaning position. [5]
Carpet & Floor Nozzle **. Press the floor type selector* on the nozzle [6] to select
the ideal cleaning mode for the floor type.
2
*Certain Models Only
**Nozzle design may vary according to models
GB
Cleaning the exhaust filter:
1. To remove the exhaust filter, open the bag door and remove the filter pack. [19]
2. Wash the filter in hand warm water [16] and allow it to dry [17] thoroughly before
replacing to the cleaner. [20]
deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. [X]
• Grand Turbo Nozzle* – Use the turbo nozzle for deep cleaning on carpets. [Y]
IMPORTANT: Do not use the grand turbo nozzle or mini turbo nozzles on rugs with long
fringes, animal hides and carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary
while the brush is rotating.
REMEMBER: Do not use hot water or detergents. In the unlikely event of the
filters becoming damaged, fit a Genuine Hoover replacement. Do not try and
use the product without a dust bag or filter fitted.
Cleaning the permanent cloth dust bag* (certain models only)
USER CHECK LIST
To maintain optimum performance we recommend that you wash the permanent cloth
dust bag under hand warm water after every 5 full bags. Remove excess water and leave
to dry fully before replacing.
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local HOOVER service.
Removing a blockage from the system
If the bag check indicator is red:
1.Check if the bag is full. If so refer to ‘Replacing The Dust Bag’.
2.If it is not full, then;
A. Do the filters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the Filter’.
B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or a pole to
remove any blockage from telescopic tube or flexible hose.
•
WARNING*: - The bag check indicator will remain red if the cleaner is used when the bag is
full, if there is a blockage or if the filters are dirty. If used for a period over ten minutes with
the bag check indicator red,an electronic cut out will switch the cleaner off to prevent any risk
of overheating. If this should happen,switch the cleaner off,unplug and correct the fault(see
’Removing a blockage’). The cut out will automatically reset upon switching the cleaner back on.
•
•
•
•
•
IMPORTANT INFORMATION
HOOVER spares and Consumables
Always replace parts with genuine HOOVER spares. These are available from your local
HOOVER dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number.
ACCESSORIES AND NOZZLES
Quality
HOOVER’s factories have been independently assessed for quality. Our products are
made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
To obtain the best performance and efficiency it is recommended that the correct nozzles
are used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated in the diagrams
by the letters GP, HF or CA.
A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard floor.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
A nozzle type HF is suitable for use only on hard floor.
A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet.
The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended
for occasional use only.
The crevice tool*, furniture nozzle* and dusting brush* are stored on board under the
accessories door. And they can be fitted to the handle or the end of telescopic tube. [21]
• Crevice Tool* – For corners and hard to reach areas. [V1]
• Dusting Brush* – For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas. [V2]
• Furniture Nozzle* – For soft furnishings and fabrics. [V3]
• Parquet Nozzle* – For parquet floors and other delicate floors. [Z1, Z2]
• Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle*– Use the mini turbo nozzle on stairs or for
deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. [W]
• Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* – Use the mini turbo nozzle on stairs or for
Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another
electrical appliance.
Is the dust bag over-filled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
Is the filter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
Is the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the system’.
Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 45 minutes for the cut
out to automatically reset.
3
*Certain Models Only
** Certain models only, nozzles may vary according to model
FR
humide ou pour un ramassage humide.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de
cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets
similaires.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage
domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez
vous assurer que ces instructions sont parfaitement comprises
avant d’utiliser l’appareil.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inflammables, des
produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisez votre appareil et ne débranchez pas la fiche en tirant
sur le cordon d’alimentation.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant
pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces
dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués par
des enfants sans supervision.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble
défectueux.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer
le cordon d’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Maintenez les mains, pieds, vêtements lâches et cheveux à
distance des brosses rotatives.
Environnement
Le symbole figurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être mis au rebut
avec les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage
des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée
conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des
compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet
appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures
ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Service HOOVER : Pour assurer l’utilisation sûre et efficace
de cet appareil, nous recommandons de n’en confier l’entretien
ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez
pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil
dans une position plus haute que la vôtre.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces
détachées recommandés ou fournis par HOOVER.
Electricité statique : Certains tapis peuvent entraîner une petite
accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité
statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE
et 2011/65/UE.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
4
FR
5.
CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
Trappe à accessoires*
Porte-flexible*
Porte-tube*
Corps de l’aspirateur
Trappe du sac
Loquet de déverrouillage de la trappe
à accessoire
Pédale de marche/arrêt
Pédale d’enroulement du cordon
Variateur de puissance
Voyant de remplissage du sac
Loquet de déverrouillage de la trappe
du sac
Poignée de flexible
Variateur d’aspiration
Tuyau
Bouton de réglage du tube télescopique*
Tube télescopique*
6.
7.
P.
Brosse pour moquette et sol dur(GP)**
P1. Brosse pour moquette (CA)**
P2. Suceur pour sol dur (HF)**
Q. Sélecteur de type de sol*
R. Sac
S. Filtre pré-moteur
T. Filtre d’évacuation
U. Porte-sac
V. Accessoires :
V1. Suceur plat*
V2. Brosse meuble*
V3. Petit suceur*
W. Mini turbobrosse pour élimination des
poils d’animaux domestiques*
X. Mini turbobrosse pour élimination des
allergènes*
Y. Super turbobrosse*
Z1. Brosse parquet*
Z2. Brosse Parquet Extra*
SECTION PARKING ET RANGEMENT
1.
2*.
Remplacement du sac à poussière
Si le voyant de remplissage du sac est rouge, veuillez vérifier le sac et le cas échéant, le
remplacer.
1.
Soulevez le loquet de déverrouillage pour ouvrir la trappe du sac, fermez le sac pour
éviter que la poussière ne s’échappe en tirant sur la languette du sac et retirez-le. [13]
Retirez le porte-sac, puis enlevez le sac du porte-sac en tirant la languette.
2.
Pliez un sac neuf tel qu’indiqué dans les instructions marquées sur le sac même, et
ajustez le collier dans le porte-sac. Puis, remettez le porte-sac dans l’aspirateur. [14]
3.
Fermez la trappe du sac.
ATTENTION : le voyant de remplissage du sac peut être rouge en cas de blocage. Dans ce
cas, reportez-vous à « Pour éliminer un blocage dans le système ».
Nettoyage du filtre :
Pour maintenir votre aspirateur en état de marche optimal, veuillez laver le filtre de protection
du moteur tous les 5 remplacements de sac.
Nettoyage du filtre pré-moteur :
1.
Soulevez le loquet de déverrouillage de la trappe du sac pour ouvrir la trappe du sac.
2.
Pour retirer le filtre de protection du moteur, retirez de l’aspirateur le cadre du filtre de
protection du moteur. [15]
3.
Retirez le filtre. [15]
4.
Lavez-le à la main à l’eau tiède [16], et laissez-le sécher [17] complètement avant de
le remettre sur l’aspirateur [18].
Nettoyage du filtre d’évacuation sortie moteur :
1.
Pour retirer le filtre d’évacuation, ouvrez la trappe du sac et retirez le sac à poussière
de l’aspirateur. [19]
Sortez tous les composants de l’emballage.
2.
3.
Raccordez le flexible à l’aspirateur. Pour détacher le tuyAU : il suffit d’appuyer sur les
deux loquets du tuyau et de tirer. [1]
Connectez la poignée du tuyau à l’extrémité supérieure du tube. [2]
Raccordez l’extrémité inférieure du tube à la brosse**. [3]
UTILISATION DE L’APPAREIL
1.
2.
3.
4.
Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez
pas le cordon au-delà du repère rouge. [4]
Réglez le tube télescopique à la hauteur désirée en poussant vers le haut le bouton
de réglage du tube télescopique et rehaussez ou abaissez le tube à la position de
nettoyage la plus confortable pour vous. [5]
Brosse Sols Durs & Moquettes**. Appuyez sur le sélecteur de type de sol* situé sur la
brosse [6] pour sélectionner le mode d’aspiration idéal pour le type de sol.
Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol.
Moquette – Les brosses sont relevées pour un nettoyage en grande profondeur.
Allumez l’aspirateur en appuyant sur la pédale de marche/arrêt placé sur le corps
principal de l’aspirateur. [7]
Le tube peut être mis en position « parking » ou en position « rangement » pour
rangement ou rangement temporaire pendant l’utilisation. [11]
Le flexible, le tube ou la brosse peut être en position de rangement « Nano Pack »
lorsqu’il n’est pas utilisé : [12]
A. Rétractez alors le tube télescopique à la longueur de rangement.
B. Retirez le suceur de l’extrémité du tube télescopique.
C. Retirez la poignée du flexible du tube télescopique.
D. Soulevez le porte-flexible à l’arrière de l’aspirateur et enroulez le flexible autour du
produit.
E. Rangez la poignée du flexible sur le produit à travers le porte-poignée.
F. Placez la brosse dans la fente de rangement située sous l’appareil.
G. Placez le tube télescopique dans l’autre fente de rangement située sous l’appareil.
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
1.
Faites glisser le variateur de puissance pour augmenter ou diminuer la puissance
d’aspiration. [8]
Réglez le variateur d’aspiration au niveau désiré. [9]
Eteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur la pédale de marche/arrêt.
Débranchez l’aspirateur et enroulez le cordon d’alimentation dans l’aspirateur en
appuyant sur la pédale d’enroulement du cordon. [10]
5
*Sur certains modèles uniquement
**La conception de la brosse peut varier en fonction du modèle
FR
2.
• Super turbobrosse* – Pour le nettoyage en profondeur des moquettes. [Y]
IMPORTANT : N’utilisez pas les MiniTurbobrosses et la Super Turbobrosse sur des tapis à
franges longues,les peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm delongueur.
Ne pas laisser la brosse tourner sur place.
Lavez le filtre à la main à l’eau tiède [16] et laissez-le sécher [17] complètement avant
de le remettre sur l’aspirateur. [20]
ATTENTION : N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Dans le cas peu
probable où les filtres seraient endommagés, remplacez-les par des filtres de la
marque Hoover. N’utilisez pas l’aspirateur sans sac ou sans filtres.
Nettoyage du sac à poussière permanent* (Sur certains modèles uniquement)
LISTE DE CONTROLE UTILISATEUR
Pour maintenir votre aspirateur en état de marche optimal, veuillez laver le sac permanent
tous les 5 vidages de sac. Eliminez l’excédent d’eau et laissez-le sécher complètement
avant de le réutiliser.
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérifications de la liste de vérifications
avant d’appeler le service après-vente HOOVER local.
Pour éliminer un blocage dans le système
Si le voyant de remplissage du sac est rouge :
1.Vérifiez si le sac est plein. Si c’est le cas, reportez-vous à « Pour remplacer le sac à
poussière ».
2.Si ce n’est pas le cas;
A. Les filtres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer le filtre ».
B. Vérifiez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Eliminez toute
obstruction dans le tube télescopique ou dans le flexible à l’aide d’une tige ou d’un
manche.
AVERTISSEMENT* : - Le voyant de remplissage du sac restera rouge si l’aspirateur est utilisé
lorsque le sac est plein, s’il y a un blocage ou si les filtres sont sales. S’il est utilisé pendant plus de
dix minutes et que le voyant de remplissage du sac est rouge, un disjoncteur électronique arrête
automatiquement l’aspirateur pour éviter tout risque de surchauffe. Si cela se produit, éteignez
l’aspirateur, débranchez-le et rectifiez le problème (voir « Élimination d’une obstruction »). Le
coupe-circuit se réinitialisera automatiquement en rallumant l’aspirateur.
•
•
•
•
•
•
L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérifier la prise utilisée avec un
autre appareil électrique.
Le sac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
Le filtre est-il encrassé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
Le tube ou le flexible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer une
obstruction ».
L’aspirateur a-t-il surchauffé ? Si c’est le cas, le coupe-circuit se réinitialisera
automatiquement au bout de 45 minutes.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables HOOVER
Remplacez toujours les pièces par des pièces détachées originales de la marque HOOVER.
Celles-ci sont disponibles auprès de votre revendeur HOOVER ou directement auprès de
Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
ACCESSOIRES ET BROSSES
Pour obtenir la meilleure performance et efficacité, il est conseillé d’utiliser les bonnes
brosses pour les principales opérations de nettoyage. Ces brosses sont indiquées dans les
diagrammes par les lettres GP, HF ou CA.
Le type de brosse GP peut être utilisé pour nettoyer la moquette et le sol dur.
Le type de brosse HF n’est adapté que pour les sols durs.
Le type de brosse CA n’est adapté que pour les moquettes.
Les autres brosses sont des accessoires pour les tâches de nettoyage spécialisées et sont
conseillées pour des usages occasionnels uniquement.
Qualité
LA QUALité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.
Le suceur plat*, la brosse à meubles* et la brosse à poussière* sont rangés sous la
trappe des accessoires. Et ils s’adaptent à la poignée du flexible ou à l’extrémité du tube
télescopique. [21]
• Suceur plat* – Pour coins et endroits difficiles d’accès. [V1]
• Brosse meuble* – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates. [V2]
• Petit suceur* – Pour meubles et tissus d’ameublement. [V3]
• Brosse parquet* – Pour parquets et autres sols délicats. [Z1, Z2]
• Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques*– Mini turbo
brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces
difficiles à aspirer. [W]
•
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la
prolifération des bactéries* – Mini turbo brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur
des surfaces textiles et autres surfaces difficiles à aspirer. [X]
6
*Sur certains modèles uniquement
** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle.
DE
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände,
Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches
aufzusaugen.
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das
Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch
des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel,
Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder
damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht
am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der
Steckdose. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets
ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
abkühlen lassen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt
am Gerät vermutet wird.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich,
geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter
Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung
und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden.
Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht ausgeführt werden.
HOOVER-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren
und effizienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten,
empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten
ausschließlich von einem zugelassenen HOOVERKundendienst durchführen zu lassen.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT
mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf das
Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVERKundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen
oder Tieren.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das
Netzkabel und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen
nicht oberhalb von Ihnen.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden
Bürsten fernhalten.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der
zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte
Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
Statische Aufladung: Manche Teppiche können die Bildung
statischer Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr
gering und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen
Oberflächen oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
7
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DE
AUFBEWAHRUNG
GERÄTEBESCHREIBUNG
A. Zubehörfachabdeckung*
B1. Halterung für Saugschlauch
(NanoPack-System)*
B2. Halterung für Teleskoprohr
(NanoPack-System)*
C. Gerätechassis
D. Staubbehälterfachabdeckung
E. Verriegelung für Zubehörfachabdeckung
F. EIN-/AUS-Schalter
G. Fußtaste für automatische
Kabelaufwicklung
H. Schieberegler für elektronische
Leistungsregulierung
I.
Staubbehälterfüllanzeige
J. Verriegelung für Staubbeutelfachabdeckung
K. Handgriff
L. Nebenluftregelung
M. Saugschlauch
N. Teleskoprohrlängenverstellung*
1.
Das Saugrohr kann während der Benutzung des Gerätes auf der Rückseite oder an
der Unterseite des Gerätes vorübergehend geparkt werden. [11]
2*. Saugschlauch, Teleskoprohr und Bodendüse können, wenn sie längere Zeit nicht
benutzt werden, in der platzsparenden NanoPack-Aufbewahrung gelagert werden. [12]
A. Schieben Sie das Teleskoprohr komplett bis auf die kürzeste Länge zusammen.
B. Entfernen Sie die Bodendüse vom Ende des Teleskoprohrs.
C. Nehmen Sie den Handgriff vom Teleskoprohr ab.
D. Dazu den Schlauchhalter hinten am Gerät anheben und den Saugschlauch um das
Gerät wickeln.
E. Den Schlauchhandgriff an der entprechenden Halterung am Gerät befestigen.
F. Verstauen Sie die Bodendüse an der dafür vorgesehenen Halterung auf der
Unterseite des Gerätes.
G. Verstauen Sie das Teleskoprohr an der dafür vorgesehenen Halterung auf der
Unterseite des Gerätes.
O.
P.
Rasterteleskoprohr*
Umschaltbare Bodendüse(GP)**
P1. Teppichbodendüse (CA)**
P2. Hartbodendüse (HF)**
Q. Bodenbelagswahlschalter*
R. Staubbeutel
S. Vormotorfilter
T. Abluftfilter
U. Staubbeutelhalter
V. Zubehör:
V1. Fugendüse*
V2. Möbelpinsel*
V3. Polsterdüse*
W. Miniturbodüse*
X. Miniturbodüse*
Y. Turbobodendüse*
Z1. Hartbodendüse*
Z2. Parkett Extra-Düse*
WARTUNG DES GERÄTES
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. Zum Abnehmen des SchLAuches drücken Sie
die beiden Schnappverschlüsse am Ende des Schlauchanschlusses und ziehen den
Schlauch heraus. [1]
2. Das obere Ende des Teleskoprohrs am Handgriff befestigen. [2]
3. Befestigen Sie die gewünschte Bodendüse** am unteren Rohrende. [3]
GEBRAUCH DES GERÄTES
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. Ziehen Sie das
Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus. [4]
2. Das Teleskoprohr auf die gewünschte Länge einstellen, indem Sie den entsprechenden
Verstellknopf am Rohr drücken. [5]
3. Umschaltbare Bodendüse**. Drücken Sie das Pedal an der Düse [6], um den besten
Reinigungsmodus für die Bodenart auszuwählen.
Hartboden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt.
Teppichboden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben des Borstenkranzes.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [7]
5. Die Saugleistung kann durch Schieben des Saugkraftreglers stufenlos eingestellt
werden. [8]
6. Stellen Sie den Nebenluftregler am Handgriff auf die gewünschte Stufe ein. [9]
7. Nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Ziehen Sie
den Stecker raus und drücken die Kabelaufwickeltaste, wodurch das Netzkabel in das
Gerät eingezogen wird. [10]
8
Ersetzen des Staubbeutels
Wenn die Staubbeutelfüllanzeige rot aufleuchtet, überprüfen Sie bitte den Staubbeutel und
ersetzen ihn gegebenenfalls.
1.
Zum Öffnen der Staubbeutelfachabdeckung die Verriegelung für die
Staubbeutelfachabdeckung anheben, den Staubbeutel schließen, um zu verhindern
das Staub durch Ziehen an der Zunge austritt und den Staubbeutel herausnehmen.
[13] Nehmen Sie den Beutelhalter vom Gerätekorpus ab und ziehen Sie danach den
Staubbeutel an der Lasche aus dem Beutelhalter.
2.
Falten Sie einen neuen Staubbeutel wie auf diesem abgebildet und stecken Sie die
Manschette in den Beutelhalter. Montieren Sie den Beutelhalter danach wieder in den
Gerätekorpus. [14]
3.
Die Staubbeutelfachabdeckung schließen.
ACHTUNG: Ist die Staubbeutelfüllanzeige rot, handelt es sich unter Umständen um eine
Verstopfung des Saugtraktes oder der Staubbeutel hat sich mit Feinstaub zugesetzt. In
diesem Fall das Kapitel „Verstopfung des Saugtraktes beheben“ beachten.
Reinigung des Filters:
Zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit Ihres Gerätes beide Filter spätestens
nach jedem fünften Wechsel des Staubbeutels gründlich reinigen oder austauschen.
Reinigung des Vormotorfilters:
1.
Verriegelung der Staubbeutelfachabdeckung anheben, um die
Staubbeutelfachabdeckung zu öffnen.
2.
Ziehen Sie den Schutzrahmen vor dem Filter vorsichtig nach oben aus der Führung,
um den Vormotorfilter herauszunehmen. [15]
3.
Entfernen Sie den Filter aus der Halterung. [15]
4.
Mit handwarmem Wasser waschen [16] und vollständig trocknen lassen [17], bevor er
wieder in das Gerät eingesetzt wird [18].
Reinigung des Abluftfilters:
1.
Zum Entfernen des Abluftfilters die Staubbeutelfachabdeckung öffnen und die
Filtereinheit herausnehmen. [19]
*Geräteausstattung ist modellabhängig
**Die Ausführung der Düse kann je nach Modell unterschiedlich ausfallen
DE
2.
Filter mit handwarmem Wasser waschen [16], vollständig trocknen lassen [17], bevor
er wieder in das Gerät eingesetzt wird. [20]
• Miniturbodüse* – Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen
und Polstermöbeln. [X]
• Turbobodendüse* – Benutzen Sie die Turbobodendüse zur besonders gründlichen
Reinigung von Teppichböden. [Y]
WICHTIG: Die Miniturbo- und Turbobodendüse nicht auf Teppichen mit langen Fransen,
auf Tierfellen und auf über 15 mm hohem Teppichflor benutzen. Halten Sie die Düse bei sich
drehender Bürstwalze nicht still.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel.
Sollte einer der Filter beschädigt sein, bitte nur gegen einen Hoover-Originalfilter
austauschen. Nicht versuchen, das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel oder
Filter in Betrieb zu nehmen.
Reinigung des Permanentstaubbeutels** (Geräteausstattung ist modellabhängig)
Die optimale Leistung erzielen Sie, wenn Sie den Permanentstaubbeutel* spätestens nach
jedem fünften Leeren gründlich auswaschen. Entfernen Sie überschüssiges Wasser aus
dem Filter und lassen ihn vor erneuter Verwendung gründlich trocknen.
CHECKLISTE
Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“
Bitte prüfen Sie die einzelnen Punkte dieser Prüfliste, bevor Sie sich bei einem Problem
an Ihre zuständige HOOVER-Kundendienststelle wenden.
• Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen
elektrischen Gerät.
• Ist der Staubbeutel voll? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist einer der Filter zugesetzt? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“.
• Ist der Staubsauger überhitzt? Es dauert ca. 45 Minuten bis sich der
Überhitzungsschutz des Gerätes automatisch zurücksetzt.
Wenn die Staubbeutelfüllanzeige rot ist:
1.Prüfen, ob der Beutel voll ist. Wenn ja, siehe “Auswechseln des Staubbeutels”.
2.Ist der Staubbeutel nicht voll:
A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe „Reinigung der Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen Sie
Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einem Stab.
WARNUNG*: - Die Staubbeutelfüllanzeige leuchtet weiterhin rot, wenn das Gerät mit vollem
Staubbeutel benutzt wird, eine Verstopfung vorhanden ist oder die Filter verschmutzt sind.
Wenn das Gerät über einen Zeitraum von zehn Minuten bei roter Staubbeutelfüllanzeige
benutzt wird, schaltet die Elektronik das Gerät aus, um die Gefahr einer Überhitzung zu
vermeiden. Falls dies geschieht ist das Gerät auszuschalten, der Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen und der Fehler zu beseitigen (Siehe „Verstopfung des Saugtraktes
beheben“). Der Überhitzungsschutz wird nach dem Einschalten des Staubsaugers
automatisch zurückgesetzt.
•
WICHTIGE INFORMATIONEN
HOOVER Original Ersatz- und Verbrauchsteile
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von HOOVER. Diese sind über Ihren Fachhändler
oder den HOOVER Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen
bitte stets die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des
Gerätes) Ihres Gerätemodells an.
ZUBEHÖR UND DÜSEN
Qualität
Um die beste Leistung und effizienz zu erzielen wird empfohlen, dass die richtigen Düsen für
den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in den Diagrammen mit
den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet.
Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden
verwendet werden.
Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet.
Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet.
Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für die
fallweise Benutzung empfohlen.
Die Fugendüse*, Möbeldüse* und der Möbelpinsel* befinden im Gerät unter der
Zubehörfachabdeckung. Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder am Ende des
Teleskoprohrs befestigt werden. [21]
• Fugendüse* – Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen. [V1]
• Möbelpinsel* – Für Bücherregale, Bilderrahmen, Tastaturen und andere empfindliche Bereiche. [V2]
• Polsterdüse* – Für Polstermöbel und Stoffe. [V3]
• Hartbodendüse* – Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empfindlichen
Hartböden. [Z1, Z2]
• Miniturbodüse*– Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und
Polstermöbeln. [W]
DIE HOOver-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
9
*Geräteausstattung ist modellabhängig
** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
IT
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, fiammiferi, ceneri
calde, mozziconi di sigaretta o similari.
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente
in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le
istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di
aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
Non vaporizzare o aspirare liquidi infiammabili, detergenti,
aerosol o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il
cavo di alimentazione.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre
l’apparecchio e scollegare la spina.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato
da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali (bambini inclusi), senza una adeguata assistenza o
controllo da parte di una persona adulta responsabile della
loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere
eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una
persona responsabile.
Assistenza HOOVER: Per garantire un funzionamento
sempre sicuro ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia
di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di
riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato
HOOVER.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da
un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli
animali.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno
alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa
rispetto alla propria quando si puliscono delle scale.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i
capelli lontani dalle spazzole rotanti.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i
normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di
riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento
deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia
dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il
servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da HOOVER.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo
accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non
sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superfici bagnate o
per aspirare liquidi.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
10
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
IT
7.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Sportello accessori*
Supporto tubo flessibile*
Supporto tubo*
Corpo principale dell’apparecchio
Sportello del sacco
Levetta sblocco sportello accessori
Pulsante a pedale Accensione/
Spegnimento
Pedale di riavvolgimento del cavo
Cursore controllo potenza variabile
Indicatore di controllo sacco pieno
Levetta sblocco coperchio del sacco
Impugnatura tubo
Regolatore forza aspirante
Tubo flessibile
Dispositivo di controllo del
tubo telescopico*
Tubo telescopico*
Spazzola tappeti e pavimenti(GP)**
P1. Spazzola per tappeti (CA)**
P2. Spazzola per
pavimenti duri (HF)**
Q. Selettore tipo pavimento*
R. Sacco
S. Filtro pre-motore
T. Filtro in uscita
U. Portasacco
V. Accessori:
V1. Bocchetta per fessure*
V2. Spazzola a pennello*
V3. Bocchetta tutti gli usi*
W. Mini turbospazzola per rimuovere
i peli di animali domestici*
X. Mini turbospazzola per
rimuovere gli allergeni*
Y. Spazzola Grand Turbo*
Z1. Spazzola Parquet*
Z2. Spazzola Extra per parquet*
STAZIONAMENTO E PARCHEGGIO
1.
2*.
Disimballare tutti i componenti.
2.
3.
Inserire il tubo flessibile nel corpo principale dall’apparecchio. Per disinserire il tUBo, è
sufficiente premere le due levette all’estremità del tubo flessibile e tirare. [1]
Collegare l’impugnatura del tubo flessibile all’estremità superiore del tubo. [2]
Collegare la spazzola** all’estremità inferiore del tubo. [3]
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il cavo
oltre l’indicatore rosso. [4]
Regolare il tubo telescopico all’altezza desiderata spostando il dispositivo di controllo
del tubo telescopico e sollevando o abbassando il tubo fino a trovare la posizione di
pulizia più confortevole. [5]
Spazzola tappeti e pavimenti**. Premere il selettore* tipo pavimento sulla spazzola [6]
per selezionare la modalità di pulizia ideale per il tipo di superficie da pulire.
Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento.
Tappeto/moquette – Le setole si sollevano per garantire una pulizia più in profondità.
Accendere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/spegnimento
sul corpo principale dell’aspirapolvere. [7]
Far scorrere il dispositivo di controllo di potenza variabile per aumentare o diminuire il
livello di aspirazione. [8]
Regolare il regolatore di forza apirante sul livello desiderato. [9]
È possibile parcheggiare temporaneamente, sul retro o sulla parte inferiore
dell’apparecchio, il tubo durante l’uso, oppure riporlo quando l’apparecchio non viene
utilizzato. [11]
Quando non in uso, il tubo flessibile, il tubo e la spazzola possono essere riposte in
posizione “Nano Pack”. [12]
A. Riavvolgere il tubo telescopico per tutta la sua lunghezza.
B. Rimuovere la spazzola dall’estremità del tubo telescopico.
C. Rimuovere l’impugnatura del tubo dal tubo telescopico.
D. Sollevare il gancio del tubo sul retro dell’apparecchio e avvolgere il tubo flessibile
attorno al prodotto.
E. Parcheggiare l’impugnatura del tubo flessibile sul prodotto servendosi del supporto
impugnatura.
F. Assemblare la spazzola nell’alloggio sotto il prodotto.
G. Assemblare il tubo telescopico nel restante alloggio sotto il prodotto.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
1.
Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/
spegnimento. Staccare la spina e premere il pedale di riavvolgimento del cavo per
riavvolgere il cavo di alimentazione nell’aspirapolvere. [10]
11
Sostituzione del sacco raccoglipolvere
Se l’indicatore di controllo sacco pieno è rosso, o se comunque risulta necessario sostituire
il sacco:
1.
Sollevare la levetta di sblocco sportello sacco per aprirlo, chiudere il sacco tirando la linguetta
per evitare che la polvere fuoriesca e rimuovere il sacco. [13] Rimuovere il portasacco dal
corpo principale e tirare la linguetta per estrarre il sacco dal portasacco stesso.
2.
Inserire un nuovo sacco come mostrato nella figura delle istruzioni stampate sul sacco
stesso e montare il collo del sacco nel portasacco. Quindi, riporre il portasacco nel
corpo principale dell’apparecchio. [14]
3.
Chiudere lo sportello del sacco raccoglipolvere.
NOTA: La spia di verifica sacco può essere rossa se si è verificata un’ostruzione. In questo
caso, vedere la sezione “Rimozione di un’ostruzione dal sistema”.
Pulizia del filtro:
Per mantenere prestazioni ottimali dell’aspirapolvere nel tempo, lavare il filtro pre-motore e
il filtro in uscita ogni 5 cambi del sacco.
Pulitura del filtro pre-motore:
1.
Sollevare la levetta di sblocco sportello sacco per aprire lo sportello.
2.
Per rimuovere il filtro pre-motore far scorrere il telaio del filtro premotore estraendolo
dall’aspirapolvere. [15]
3.
Rimuovere il filtro dal portafiltro. [15]
4.
Lavarlo in acqua tiepida [16], e lasciare che si asciughi [17] completamente prima di
reinserirlo nell’apparecchio [18].
Pulitura del filtro in uscita:
1.
Per rimuovere il filtro in uscita, aprire lo sportello del sacco e togliere il gruppo filtro. [19]
2.
Lavare il filtro in acqua tiepida [16] e lasciare che si asciughi [17] completamente
prima di reinserirlo nell’apparecchio. [20]
*Solo su alcuni modelli
**Il design delle spazzole può variare secondo il modello
IT
NOTA: Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Se accidentalmente i filtri
vengono danneggiati, sostituirli con ricambi originali Hoover. Non tentare di
utilizzare l’apparecchio senza sacco o senza filtro.
Pulitura del sacco raccoglipolvere permanente* (solo per alcuni modelli)
frange, pellicce animali e moquette con pelo di spessore superiore a 15 mm. Non tenere
ferma la spazzola sul tappeto con il rullo in rotazione.
CHECKLIST UTENTE
Per mantenere prestazioni ottimali nel tempo, consigliamo di lavare con acqua tiepida il
sacco permanente ogni 5 riempimenti del sacco. Eliminare l’acqua in eccesso e lasciare
asciugare completamente prima del riutilizzo.
In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima
di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti HOOVER:
Rimozione di un’ostruzione dal sistema
Se la spia di verifica sacco è rossa:
1.Controllare se il sacco raccoglipolvere è pieno. Vedere la sezione “Sostituzione del
sacco raccoglipolvere”.
2.Se non è pieno, controllare se:
A. Potrebbe essere necessario pulire i filtri. In questo caso, vedere la sezione “Pulizia
del filtro”.
B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asticella o un
bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico o dal tubo flessibile.
ATTENZIONE*: - L’indicatore di controllo del sacco rimarrà rosso se l’aspirapolvere viene
utilizzato con il sacco pieno, se è presente un’ostruzione o se i filtri sono sporchi. Se
l’aspirapolvere viene utilizzato per più di dieci minuti con l’indicatore di controllo del sacco
rosso, la funzione di arresto elettronico spegnerà l’apparecchio per impedire che si verifichi
un surriscaldamento. In questi casi, spegnere l’apparecchio, scollegare la spina e risolvere
il problema (vedi “Rimozione di un’ostruzione”). L’arresto e la rimozione del problema,
resetteranno automaticamente l’apparecchio.
•
•
•
•
•
•
La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare
collegando un altro elettrodomestico.
Il sacco raccoglitore è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
Il filtro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
Il tubo flessibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione
dal sistema”.
L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede
circa 45 minuti.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e materiali di consumo HOOVER
Utilizzare sempre parti di ricambio originali HOOVER, che è possibile acquistare dal
distributore locale HOOVER o direttamente dal sito internet Hoover. Quando si ordinano delle
parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
ACCESSORI E SPAZZOLE
Qualità
Per ottenere prestazioni ottimali ed efficienza, è consigliato usare le spazzole appropriate
per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate nel diagramma con le
lettere GP, HF o CA.
La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri.
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I
nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti
ISO 9001.
Assistenza e garanzia Hoover
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere
conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di
necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi
consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che
trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri.
La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti.
Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate
solo per usi occasionali.
La bocchetta per fessure*, la bocchetta per tutti gli usi* e la spazzola a pennello* sono
riposte nell’apparecchio sotto lo sportello accessori. Tutti gli accessori possono essere
inseriti nell’impugnatura o all’estremità del tubo telescopico. [21]
• Bocchetta per fessure* – Per angoli e punti difficili da raggiungere. [V1]
• Spazzola a pennello* – Per librerie, cornici, tastiere e altre superfici delicate. [V2]
• Bocchetta tutti gli usi* – Per imbottiti e tessuti. [V3]
• Spazzola Parquet* – Per parquet e pavimenti delicati. [Z1, Z2]
• Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici*– utilizzare la mini
turbospazzola per la pulizia profonda di superfici tessili e imbottiti e per altre aree difficili. [W]
• Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* – utilizzare la mini turbospazzola per
la pulizia profonda di superfici tessili e imbottiti e per altre aree difficili. [X]
• Spazzola Grand Turbo* – Per una pulizia profonda di tappeti e moquette. [Y]
IMPORTANTE: non utilizzare la Mini turbospazzola/ Spazzola Grand Turbo su tappeti a
Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso.
12
*Solo su alcuni modelli
** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
NL
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers,
hete assen, sigaretten of andere gelijkaardige items.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het
huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor
dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen, reinigingsvloeistoffen,
aerosols of hun dampen en zuig ze ook niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel
gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het
stroomsnoer te trekken.
Laat het toestel nooit aangesloten. Schakel het toestel altijd
uit en verwijder de stekker uit het stopcontact na gebruik, of
voor het reinigen van het toestel of bij elke onderhoudstaak.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan
ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad
hebben betreffende het veilig gebruik van het toestel en het
begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met
het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag
niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
HOOVER dienstverlening: Om de blijvende veilige en
efficiënte werking van dit toestel te verzekeren, bevelen
we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een
erkende HOOVER dienstingenieur.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen
winden terwijl je het toestel gebruikt.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk
stoppen met het toestel te gebruiken. Om
veiligheidsgevaar te vermijden, mag enkel een erkende
HOOVER dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van
roterende borstels.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden
als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan
het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en electronische
uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale
voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te
contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel
kocht.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de
trap.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of
reserveonderdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER.
Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen een kleine
opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van
statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om
vocht op te nemen.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
13
NL
het snoer los en druk op de spoelpedaal van het snoer om het snoer terug in de
reiniger op te winden. [10]
LEER JE REINIGER KENNEN
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Deur Accessoires*
Slanghouder*
Buishouder*
Hoofdstofzuiger
Zakklep
Deurklink Accessoires
Aan/uit-knop
Snoeroprolpedaal
Variabele Stroom Controle Glijder
Indicator zakcontrole
Deurklink Zak
Handvat
Zuigkrachtregeling
Slang
Regelaar voor telescopische buis*
Telescopische buis*
Tapijt en Vloer mondstuk(GP)**
P1. Tapijt Mondstuk. (CA)**
P2. Mondstuk voor harde vloer (HF)**
Q. Keuzeknop vloertype:*
R. Zak
S. Pre-motor filter
T. Uitlaat Filter
U. Zakhouder
V. Accessoires:
V1. Kierenmondstuk*
V2. Stofborstel*
V3. Meubelmondstuk*
W. Miniturbozuigmond voor dierenharen*
X. Miniturbomondstuk
allergieverwijderaar*
Y. Grote Turbozuigmond*
Z1. Parketzuigmond*
Z2. Extra Parketborstel*
PARKEER- en OPSLAGSECTIE
1.
2*.
ONDERHOUD STOFZUIGER
De stofzuigerzak vervangen
Als de zakcontrole-indicator rood is, controleer dan of de zak vol is en vervang deze indien
nodig.
1.
Hef de deurklink van de zak op om de deur van de zak te openen, sluit de zak om te
vermijden dat stof ontsnapt door aan de tong te trekken en de zak te verwijderen. [13]
Verwijder de stofzakhouder van het apparaat en verwijder vervolgens de zak door de
klem los te trekken.
2.
Vouw een nieuwe zak volgens de aanwijzingen die op de zak zelf staan en breng de
hals van de zak aan in de zakhouder. Plaats vervolgens de zakhouder terug in het
apparaat. [14]
3.
Sluit de Deur van de Zak.
ONTHOUD: De stofzakindicator kan ook rood zijn bij een verstopping. In dit geval, zie ‘een
blokkage uit het systeem verwijderen’.
De filter reinigen:
Voor optimale prestaties van uw stofzuiger wast u het pre-motorfilter na 5 maal de zak te
hebben vervangen.
Het pre-motorfilter reinigen:
1.
Hef de deurklink van de zak op om de deur van de zak te openen.
2.
Om het pre-motorfilter te verwijderen, schuift u het frame van het pre-motorfilter uit de
stofzuiger. [15]
3.
Verwijder het filter uit de houder. [15]
4.
Was het in handwarm water [16], en laat het grondig drogen [17] vooraleer terug in de
reiniger te plaatsen [18].
Het uitlaatfilter reinigen:
1.
Om de uitblaasfilter te verwijderen, open dan de deur van de zak en verwijder het
filterpak. [19]
2.
Was de filter in handwarm water [16] en laat het grondig drogen [17] vooraleer terug
in de reiniger te plaatsen. [20]
DE STOFZUIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1.
2.
3.
Verbind de slang met het hoofdlichaam van de stofzuiger. Om de slang te verwiJDeren:
druk op de twee vergrendelingspallen aan het slanguiteinde in en trek de slang eruit. [1]
Bevestig de handgreep op de bovenzijde van de buis. [2]
Sluit de onderkant van de buis aan op de zuigmond**. [3]
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. Trek het
snoer niet verder uit dan de rode markering. [4]
Pas de telescopische buis aan op gewenste hoogte door de telescopische buis aanpasser
te bewegen en hef de buis op of verlaag het naar de meest comfortabele reinigingspositie.
[5]
Tapijt en vloermondstuk**. Druk op de selector voor het vloertype* op het mondstuk [6]
om de ideale reinigingsmodus voor het vloertype te selecteren.
Harde vloer – De borstels wijzen naar beneden en beschermen zo de vloer.
Tapijt – De borstels zijn ingetrokken om zo diep mogelijk te kunnen zuigen.
Schakel het toestel aan door op de aan/uit pedaal te drukken op het hoofdlichaam van de
reiniger. [7]
Verschuif de Variabele stroomcontrole om de kracht te verlagen of te verhogen. [8]
Zet de zuigkrachtregelaar op het gewenste niveau. [9]
Schakel aan het einde van gebruik uit door te drukken op de aan/uit pedaal. Koppel
De buis kan geparkeerd worden op de achterkant of de bodem van de reiniger voor
opslag of tijdelijke opslag tijdens gebruik. [11]
De slang, buis en het mondstuk kunnen in de “Nano Pak” opslagpositie zitten wanneer niet
in gebruik: [12]
A. Schuif de telescopische buis terug naar zijn opberglengte.
B. Verwijder de zuigmond aan het eind van de telescopische buis.
C. Verwijder de slanghandgreep van de telescopische buis.
D. Hef de slanghouder op aan de achterzijde van de reiniger en wind de flexibele slang
rond het product.
E. Parkeer het handvat van de slang op het product door de houder van het handvat.
F. Monteer de zuigmond in de parkeeruitsparing aan de onderzijde van het product.
G. Monteer de telescopische buis in de andere parkeeruitsparing aan de onderzijde van het
product.
14
*Alleen bepaalde modellen
**Mondstukontwerp kan varieren volgens modellen
NL
ONTHOUD: Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen. In het
onwaarschijnlijke geval dat de filters beschadigd raken, vervangt u ze door originele
onderdelen van Hoover. Gebruik het product niet zonder stofzuigerzak of filter.
De permanente stofzak van textiel reinigen* (alleen bepaalde modellen)
• Grote Turbozuigmond* – Gebruik het turbomondstuk voor de grondige reiniging van
tapijten. [Y]
BELANGRIJK: Gebruik het grote turbomondstuk of het miniturbomondstuk niet op tapijten
met lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Houd het mondstuk niet
stil wanneer de borstel draait.
Voor het behoud van optimale prestaties adviseren wij de permanente stofzak van textiel
telkens na 5 volle zakken met lauw water te wassen. Verwijder het overtollige water en laat
de zak volledig drogen voordat u deze weer terugplaatst.
CHECKLIST GEBRUIKER
Een blokkage verwijderen uit het systeem
Indien de stofzakindicator rood is:
1.Controleer of de zak vol is. Zo ja, zie ‘De stofzuigerzak vervangen’.
2.Als de zak niet vol is:
A. Moeten de filters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘Het filter reinigen’.
B. Controleer of niets het systeem blokkeert. - Gebruik een staaf of paal om enige
blokkage te verwijderen uit de telescopische buis of flexibele slang.
Bij een probleem met het product, vervolledig deze eenvoudige controlelijst voor de
gebruiker vooraleer je lokale HOOVERdienst te bellen.
•
•
•
•
WAARSCHUWING*: - De controleindicator van de zak zal rood blijven indien de reiniger
gebruikt wordt met volle zak, als er een blokkage is of als de filters vuil zijn. Indien gebruikt
gedurende meer dan tien minuten met de controleindicator van de zak op rood, zal een
electronische omweg de reiniger uitschakelen om het risico op oververhitting te vermijden.
Indien dit voorvalt, schakel de reiniger uit, koppel het los van de stroomvoorziening en
corrigeer het defect (zie ‘Een blokkage verwijderen’). De stofzuiger zal automatisch weer
gereed zijn voor gebruik, als deze weer wordt aangezet.
•
•
BELANGRIJKE INFORMATIE
ACCESSOIRES EN ZUIGMONDEN
HOOVER reserveonderdelen en verbruiksartikelen
Vervang onderdelen altijd met originele HOOVER reserveonderdelen. Deze zijn beschikbaar bij
je lokale HOOVER dealer of direct bij Hoover. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
Voor optimaal functioneren en efficiëntie is het aan te bevelen dat de juiste mondstukken
voor de voornaamste schoonmaak taken worden gebruikt. Deze mondstukken worden in de
diagrammen afgebeeld met de letters GP, HF of CA.
Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde
vloer.
Kwaliteit
DE FABRieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze
producten worden vervaardigd met een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer.
Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaaktaken en
worden alleen aanbevolen voor occasioneel gebruik.
Het spleetmondstuk*, het mondstuk voor meubels* en de stofborstel* zijn aan boord
opgelsagen onder de accessoiredeur. En ze kunnen vastgemaakt worden op het handvat
of het einde van de telescopische buis. [21]
• Kierenmondstuk* – Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen. [V1]
• Stofborstel* – Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere kwetsbare
plekken. [V2]
• Meubelmondstuk* – Voor stoffering en textiel. [V3]
• Parketzuigmond* – Voor parketvloeren en andere kwetsbare vloeren. [Z1, Z2]
• Miniturbozuigmond voor dierenharen*– Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen
of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken
plekken. [W]
• Miniturbozuigmond voor allergene stoffen* – Gebruik het miniturbomondstuk voor
trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te
maken plekken. [X]
Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
Is de stofzak vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
Is de filter verstopt? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem
verwijderen’.
Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, dan duurt het ongeveer 45 minuten voordat het
toestel weer gereed is voor gebruik.
15
*Alleen bepaalde modellen
** Alleen bepaalde modellen, mondstukken kunnen variëren afhankelijk van het model.
PT
ou para aspirar líquidos.
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conforme descrito neste guia do utilizador. Certifique-se
de que este manual é totalmente compreendido antes de
utilizar o aparelho.
Não aspire objectos duros ou afiados, fósforos, cinzas
quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho
e retire a ficha da tomada após a utilização ou antes de o
limpar ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar
o aspirador nem retire a ficha puxando pelo cabo de
alimentação.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades
mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência
e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções
e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo
seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e
a manutenção não devem ser efectuada por crianças sem
supervisão.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Não pulverize nem aspire líquidos inflamáveis, líquidos de
limpeza, aerossóis ou respectivos vapores.
Assistência HOOVER: Para assegurar o funcionamento
seguro e eficiente deste aparelho, recomendamos que
todas as intervenções de assistência ou reparação sejam
efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado
da Hoover.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o
enrole à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado deixe de
utilizar o aparelho imediatamente. Para evitar um perigo
para a segurança, deve ser um técnico de assistência
Hoover a substituir o cabo de alimentação.
Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em
que se encontra ao limpar escadas.
Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo
longe das escovas rotativas.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo
doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha
aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação
deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas
à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Utilize exclusivamente acessórios, peças sobressalentes ou
consumíveis recomendados ou fornecidos pela HOOVER.
Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar
uma pequena acumulação de electricidade estática. A descarga
de electricidade estática não constitui qualquer perigo para a
saúde.
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU,
2014/30/EU e 2011/65/EU.
16
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PT
APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Porta de acessórios*
Suporte do tubo flexível*
Suporte do tubo*
Aspirador
Tampa do saco
Trinco da porta de acessórios
Pedal Ligar/Desligar
Pedal de recolha do cabo
Botão de corrediça de controlo
de energia variável
Indicador do estado do saco
Trinco da porta do saco
Pega do tubo flexível
Regulador de Sucção
Tubo flexível
Adaptador do tubo telescópico*
Tubo Telescópico*
Escova para pavimentos
e alcatifas(GP)**
SECÇÃO DE DESCANSO E ARRUMAÇÃO
1.
P1. Escova para alcatifas (CA)**
P2. Escova para pavimentos
duros (HF)**
Q. Selector tipo de pavimentos*
R. Saco
S. Filtro do pré-motor
T. Filtro do escape
U. Suporte do saco
V. Acessórios:
V1. Acessório para fendas*
V2. Escova para pó*
V3. Escova para móveis*
W. Escova para remover
pêlos de animais*
X. Mini escova turbo para
remoção de alergéneos*
Y. Escova turbo grande*
Z1. Escova para parquet*
Z2. Escova Extra para parquet*
2*.
MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR
Substituição do saco
Se o indicador do estado do saco ficar vermelho deve verificar e, se necessário, substituir
o saco.
1.
Eleve o trinco da porta do saco para abrir a porta do saco, feche o saco para evitar que
seja libertado pó puxando a lingueta e remova o saco. [13] Retire o suporte do saco
do corpo principale, em seguida, retire o saco do suporte do saco puxando a lingueta.
2.
Dobre um novo saco conforme apresentado nas instruções no próprio saco e encaixe
a manga no suporte do saco. Em seguida, coloque o suporte do saco de volta no
corpo principal do produto. [14]
3.
Feche a porta do saco.
LEMBRE-SE: O indicador do estado do saco também pode ficar intermitente em caso de
obstrução. Neste caso consulte “Remoção de uma obstrução do sistema”.
Limpeza do filtro:
Para manter um óptimo desempenho do seu aspirador, deve-se lavar o filtro do pré-motor
Hepa e o filtro de exaustão depois de substituir o saco 5 vezes.
Limpeza o filtro pré-motor:
1.
Eleve o trinco da porta do saco para abrir a porta do saco.
2.
Para remover o filtro do pré-motor, faça deslizar a estrutura do filtro do pré-motor do
aspirador. [15]
3.
Remova o filtro do suporte. [15]
4.
Lave-o à mão em água morna [16] e deixe-o secar [17] por completo antes de o voltar
a colocar no aspirador [18].
Limpeza o filtro de exaustão:
1.
Para remover o filtro do exaustor, abra a porta do saco e retire o conjunto do filtro. [19]
2.
Lave o filtro à mão em água morna [16] e deixe-o secar [17] por completo antes de o
voltar a colocar no aspirador. [20]
MONTAGEM DO ASPIRADOR
Retire todos os componentes da embalagem.
1.
2.
3.
Fixe o tubo flexível ao corpo principal do aspirador. Para retirar a manguEIra:basta
premir as duas patilhas na extremidade do tubo flexível e puxar. [1]
Ligue o manípulo da mangueira à extremidade superior do tubo. [2]
Ligue a extremidade inferior do tubo à escova**. [3]
UTILIZAR O SEU ASPIRADOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Extraia o cabo de alimentação e ligue-o na fonte de alimentação. Não puxe o cabo
para além do marcador vermelho. [4]
Regule o tubo telescópico para o comprimento pretendido movendo o ajustador do tubo
telescópico e suba ou desça o tubo para a posição de limpeza mais confortável. [5]
Escova para pisos e alactifas**. Pressione selector do tipo de pavimento* na escova
[7] para seleccionar o modo de limpeza ideal para o tipo do seu pavimento.
Pavimentos duros – Baixar as escovas para proteger o soalho.
Alcatifas – Levantar as escovas para uma limpeza em profundidade.
Ligue o aspirador premindo o pedal ligar/desligar no corpo principal do aspirador. [7]
Faça deslizar o controlo de energia variável para aumentar ou diminuir a potência. [8]
Ajuste o regulador de sucção para o nível pretendido. [9]
Desligue no final da utilização pressionando o pedal ligar/desligar. Desligue e prima o
pedal de recolha do cabo para enrolar o cabo de alimentação no aspirador. [10]
O tubo pode colocado na parte posterior ou na parte inferior do aspirador para
armazenamento ou arrumação temporária durante a utilização. [11]
O tubo flexível, o tubo e o bocal pode estar na posição de arrumação “Nano Pack”
quando não estiverem em utilização: [12]
A. Retraia o tubo telescópico para o seu comprimento de armazenagem.
B. Retire o bocal da extremidade do tubo telescópico.
C. Retire o manípulo da mangueira do tubo telescópico.
D. Levante suporte do tubo flexível na parte posterior do e enrole o tubo flexível em
volta do produto.
E. Coloque o manípulo do tubo flexível em descanso no produto através do suporte
do manípulo.
F. Monte a escova no encaixe de descanso na parte inferior do produto.
G. Monte o tubo telescópico no encaixe de descanso restante na parte inferior do produto.
LEMBRE-SE: Não utilize água quente nem detergentes. Na eventualidade de os
filtros ficarem danificados, substitua-os apenas por peças originais Hoover. Não
tente utilizar o aspirador sem o respectivo saco ou filtro montado.
17
*Apenas em alguns modelos
**O design do bocal pode variar de acordo com os modelos
PT
Limpeza do saco de pó permanente* (apenas alguns modelos)
LISTA DE VERIFICAÇÃO DO UTILIZADOR
Para manter um óptimo desempenho, recomendamos que você lave o saco permanente
depois de 5 enchimentos do saco. Retire o excesso de água e deixe secar por completo de
voltar a colocar no aspirador.
Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de verificação do
utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
Remoção de uma obstrução do sistema
Se o indicador do estado do saco estiver vermelho:
1.Verifique se o saco está cheio. Em caso afirmativo, consulte “Substituição do saco”.
2.Caso não esteja cheio, verifique:
A. Os filtros necessitam de limpeza? Em caso afirmativo, consulte “Limpeza do filtro”.
B. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o depósito de pó”. - Utilize uma vareta
ou cano para remover qualquer obstrução do tubo telescópico ou flexível.
•
•
•
•
ATENÇÃO*: - O indicador do estado do saco fica vermelho se o aspirador for utilizado com
o saco cheio, se existir um bloqueio ou se os filtros estiverem sujos. Se for utilizado durante
um período superior a dez minutos com o indicador do estado do saco a vermelho, um cortacircuito electrónico irá desligar o aspirador de modo a evitar o risco de sobreaquecimento.
Caso tal se verifique, desligue o aspirador, desligue o cabo da corrente e corrija o problema
(consulte “Remoção de uma obstrução”). O corte será automaticamente reposto após
voltar a ligar o aspirador.
•
•
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Peças sobressalentes e consumíveis HOOVER
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes HOOVER genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da HOOVER. Quando encomendar peças,
mencione sempre o número do seu modelo.
ACESSÓRIOS E ESCOVAS
Para obter o melhor desempenho e eficiência é recomendada a utilização das escovas
correctas para as principais operações de limpeza. As escovas estão indicadas nos
diagramas pelas letras GP, HF ou CA.
Uma escova do tipo GP pode ser utilizada para limpar alcatifas e pisos duros.
Qualidade
A QUALIdade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente.
Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz
os requisitos da norma ISO 9001
Uma escova do tipo HF é adequada para utilização apenas em pisos duros.
Garantia
Uma escova do tipo CA é adequada para utilização apenas em alcatifas
As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
As restantes escovas são acessórios para tarefas de limpeza especializadas e são recomendadas apenas para utilização ocasional.
A ferramenta fissurada*, a escova para móveis* e a escova do pó* estão armazenadas
na unidade sob a tampa dos acessórios. E podem ser instaladas no manípulo ou na
extremidade do tubo telescópico. [21]
• Acessório para fendas* – Para cantos e áreas difíceis de alcançar. [V1]
• Escova para pó* – Para estantes de livros, molduras, teclados e outras áreas delicadas. [V2]
• Escova para móveis* – Para sofás e tecidos. [V3]
• Escova para parquet* – Para pavimentos de parquet e outros pavimentos delicados.
[Z1, Z2]
• Escova para remover pêlos de animais*– Utilize a mini escova turbo em escadas ou
para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. [W]
• Mini escova turbo para remoção de alergéneos* – Utilize a mini escova turbo em
escadas ou para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. [X]
• Escova turbo grande* – Utilize a escova turbo para a limpeza de alcatifas em
profundidade. [Y]
IMPORTANTE: Não utilize as escovas mini turbo e turbo em tapetes com franjas, animais
e alcatifas com um pêlo com mais de 15mm de altura. Não mantenha a escova parado
enquanto está em rotação.
O aspirador tem alimentação de corrente? Verifique com outro aparelho eléctrico.
O saco está cheio? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
O filtro está entupido? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
O tubo flexível ou o bocal estão entupidos? Consulte “Remover uma obstrução do
sistema”.
O aspirador apresenta sobreaquecimento? Se o fizer, o corta-circuito demora
cerca de 45 minutos a ser reposto automaticamente.
18
*Apenas em alguns modelos
** Apenas alguns modelos, as escovas podem variar dependendo do modelo
ES
No aspire objetos duros o afilados, cerillas, ceniza candente,
colillas de cigarrillo u objetos similares.
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato sólo debe utilizarse para la limpieza doméstica
habitual, como se describe en este manual de usuario.
Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de
este manual antes de poner en funcionamiento el aparato.
No rocíe ni aspire líquidos inflamables, aerosoles para
limpiar o sus vapores.
No pase por encima del cable de alimentación cuando
utilice el aparato ni lo desenchufe tirando del cable.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe
siempre el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier
labor de mantenimiento.
No siga utilizando su aparato si parece tener algún defecto.
Servicio Técnico HOOVER: Para garantizar el funcionamiento
seguro y eficaz del aparato, recomendamos que las tareas de
mantenimiento y reparación sean realizadas exclusivamente
por profesionales autorizados del servicio técnico de Hoover.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en
adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento
bajo supervisión y con una explicación de las instrucciones
con respecto al uso del aparato de manera segura y que
comprendan los riesgos implicados. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar
mantenimiento sin supervisión.
No pise el cable ni lo enrolle en los brazos ni en las piernas
al utilizar el aparato.
No utilice el aparato en personas ni animales.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar
el aparato inmediatamente. Para evitar peligros de
seguridad, profesionales del servicio técnico de Hoover
deben reemplazar el cable de alimentación.
No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté
limpiando las escaleras.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse
como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida
de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La
eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales
locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el
tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su
Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento
donde haya comprado el producto.
Mantener lejos de los cepillos rotatorios pies, manos, ropa
suelta y cabellos.
Utilizar únicamente accesorios, consumibles o recambios
recomendados o suministrados por HOOVER.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una
pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas
estáticas no son peligrosas para la salud.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
No utilice el aparato al aire libre, en superficies húmedas o
para recoger líquidos.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
19
ES
7.
INFORMACIÓN SOBRE EL ASPIRADOR
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Puerta de accesorios*
Seguro de la manguera*
Seguro del tubo*
Estructura central del aspirador
Portezuela de la bolsa
Pestillo de la puerta de accesorios
Pedal de encendido/apagado
Pedal recogecable
Control deslizante de
potencia variable
Indicador de control de la bolsa
Pestillo de la portezuela de la bolsa
Manguera con mango
Regulador de succión
Manguera
Regulador del tubo telescópico*
Tubo telescópico*
Tobera para alfombras y suelos (GP)**
P1. Tobera para alfombras (CA)**
P2. Tobera para suelos duros (HF)**
Q. Selector de tipo de suelos*
R. Bolsa
S. Filtro Pre-motor:
T. Filtro de Descarga
U. Soporte para la bolsa
V. Accesorios:
V1. Accesorio rincones*
V2. Cepillo para polvo*
V3. Cepillo para limpieza
de muebles*
W. Mini Tobera Tubo Pet Hair Remover*
X. Tobera Mini Turbo
eliminación alérgenos*
Y. Tobera Turbo Grand*
Z1. Tobera Parquet*
Z2. Tobera Extra para parquet*
SECCIÓN DE ESTACIONAMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1.
2*.
Saque todas las piezas del embalaje.
1.
Unir el tubo de conexiónal cuerpo principal del aparato. Para liberar la mangUEra:
simplemente presionar las dos pestañas en el extremo de la manguera y tirar. [1]
2.
Conecte la empuñadura de la manguera al extremo superior del tubo telescópico. [2]
3.
Conecte el extremo inferior del tubo en la tobera**. [3]
USO DEL ASPIRADOR
2.
3.
4.
5.
6.
El tubo puede ser estacionado en la parte posterior o la parte inferior del aspirador,
ya sea para el almacenamiento a largo plazo o el almacenamiento transitorio durante
el uso. [11]
La manguera, el tubo y la tobera pueden estar en la posición de almacenamiento
“Nano Pack” cuando no están en uso. [12]
A. Retaiga el tubo telescópico hasta su longitud de almacenamiento.
B. Retire la boquilla del extremo del tubo telescópico.
C. Retire la empuñadura de la manguera del tubo telescópico.
D. Suba el seguro de la manguera ubicado en la parte trasera del aspirador y enrolle
la manguera flexible alrededor del aparato.
E. Estacione el mango de la manguera en el aparato a través del seguro del mango.
F. Monte la tobera en la sede de estacionamiento ubicada debajo del aparato.
G. Monte el tubo telescópico en la sede de estacionamiento remanente ubicada
debajo del aparato.
MANTENIMIENTO DEL ASPIRADOR
MONTAJE DEL APARATO:
1.
Apague el aparato tras su uso pulsando el pedal de encendido/apagado. Desenchufe
y accione el pedal para enrollar el cable de alimentación en el aspirador. [10]
Extraiga el cable de alimentación y enchúfelo a la toma de corriente. No debe
continuar tirando cuando llegue a la marca roja. [4]
Ajuste el tubo telescópico a la altura deseada desplazando el regulador del tubo
telescópico y levantando o bajando el tubo hasta encontrar la posición de limpieza más
cómoda. [5]
Tobera de alfombra y suelo**. Pulse el selector* para el tipo de suelos en la tobera [6]
para seleccionar el modo de limpieza ideal para ese suelo.
Suelos duros – Los cepillos bajan para proteger el suelo.
Alfombra – Los cepillos se elevan para una limpieza a fondo.
Encienda el aspirador pulsando el pedal de encendido/apagado que se encuentra en la
estructura central del aspirador. [7]
Deslice el control de potencia variable para incrementar o disminuir la succión. [8]
Regular el regulador de aspiración al nivel deseado. [9]
20
Sustitución de la Bolsa de Polvo
Si el indicador de control de la bolsa es de color rojo, verificar y, de ser necesario, sustituir
la bolsa.
1.
Levante el pestillo de desbloqueo de la portezuela de la bolsa, cierre la bolsa para
evitar que escape el polvo tirando de la lengüeta y retirando la bolsa. [13] Extraiga el
soporte de la bolsa del cuerpo principal y saque la bolsa de dicho soporte tirando la
lengüeta.
2.
Pliegue una nueva bolsa sobre sí misma como se indica en las instrucciones y encaje
el collarín en el interior del soporte de la bolsa. Luego, vuelva a colocar dicho soporte
de la bolsa en el interior del cuerpo principal del artículo. [14]
3.
Cierre la portezuela de la bolsa.
RECUERDE: En caso de atascarse, puede que el indicador de control de la bolsa sea de
color rojo. En ese caso, remitirse al capítulo “Eliminación de obstrucciones en el sistema”.
Limpieza del filtro:
Para mantener óptimas prestaciones de su aspirador, lave el filtro Hepa Pre-Motor y el de
descarga al cambiar 5 veces la bolsa.
Limpieza del filtro pre-motor:
1.
Levante el pestillo de la portezuela de la bolsa para abrirla.
2.
Para extraer el filtro premotor deslice su soporte por el aspirador hacia fuera. [15]
3.
Quite el filtro del sujetador. [15]
4.
Lave con agua tibia [16], y deje secar [17] completamente antes de sustituirlo en el
aspirador [18].
Limpieza del filtro de salida:
1.
Para sacar el filtro de salida, abra la portezuela de la bolsa y retire el filtro. [19]
2.
Lave con agua tibia [16], y deje secar [17] completamente antes de volver a colocarlo
en el aspirador. [20]
*Sólo para algunos modelos
**El diseño de la tobera puede variar según el modelo
ES
RECUERDE: No usar agua hirviendo o detergentes. En caso improbable de
dañarse los filtros, coloque un repuesto Hoover original. No trate de utilizar el
aparato sin montar la bolsa del polvo o el filtro.
Limpieza de la bolsa de tela fija* (Sólo para algunos modelos)
largos, estén hechas de piel animal, ni sean de pelo de un espesor superior a 15 mm. No
mantenga la tobera inmóvil mientras el cepillo esté girando.
LISTA DE COMPROBACIÓN PARA EL USUARIO
Para mantener óptimas prestaciones, se aconseja lavar la bolsa de tela fija con agua tibia
tras cada 5 bolsas llenas. Elimine el exceso de agua y deje que se seque completamente
antes de volver a montarla.
Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones
que se enumeran a continuación antes de llamar al servicio técnico de Hoover.
Para eliminar obstrucciones en el sistema
Si el indicador de control de la bolsa es de color rojo:
1.Compruebe si la bolsa está llena. De ser así, remitirse al capítulo “Sustitución de la
bolsa del polvo”.
2.Si no está llena, entonces;
A. ¿Cabe la posibilidad de que sea preciso limpiar los filtros? Si es así, remitirse al
capítulo “Limpieza del Filtro”.
B. Compruebe si existe alguna otra obstrucción en el sistema - Utilice una vara o
pértiga para eliminar cualquier bloqueo en el tubo telescópico o en la manguera
flexible.
ADVERTENCIA*: - El indicador de la bolsa permanecerá rojo si el aspirador se utiliza cuando
la bolsa está llena, si existe algún bloqueo o si los filtros están sucios. Si se utiliza durante un
período superior a diez minutos con el indicador de bolsa llena iluminado en rojo, el aspirador
se apagará electrónicamente para evitar cualquier riesgo de sobrecalentamiento. Si esto llega a
ocurrir, apague el aspirador, desenchufe y corrija el fallo (ver “Eliminación de obstrucciones”). El
dispositivo de corte se desactivará automáticamente al conectar el aspirador de nuevo.
•
•
•
•
•
•
¿Hay suministro de corriente para el aspirador? Pruebe con otro aparato eléctrico.
¿La bolsa de polvo está llena? Remítase al capítulo “Mantenimiento del Aspirador”.
¿Está obstruido el filtro? Remítase al capítulo “Mantenimiento del Aspirador”.
¿Está obstruida la manguera o la tobera? Consulte “Eliminación de una obstrucción en
el sistema”.
¿Se ha recalentado el aspirador? Si se hace así, el dispositivo de corte tardará
aproximadamente 45 minutos en rearmarse.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Piezas de recambio y consumibles HOOVER
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de los
distribuidores de HOOVER. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de
modelo que posee.
ACCESORIOS Y CEPILLOS
Calidad
LAS FÁBricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con el sistema de calidad que cumple los
requisitos de la norma ISO 9001.
Para obtener el mejor rendimiento y eficiencia se recomienda utilizar toberas adecuadas
para las principales operaciones de limpieza. Estas toberas se indican en los diagramas
con las letras GP, HF o CA.
Una tobera de tipo GP se puede utilizar para limpiar tanto alfombras como suelos duros.
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante
en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el
establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de
compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Una tobera de tipo HF es adecuada sólo para la limpieza de suelos duros.
Una tobera de tipo CA es adecuada sólo para la limpieza de alfombras.
Las demás toberas son accesorios para efectuar tareas de limpieza especializadas y se
recomiendan sólo para un uso ocasional.
El accesorio para rincones, la tobera para muebles y el cepillo eliminador de polvo se guardan
en el interior del aspirador, debajo de la puerta de accesorios. Todos los accesorios pueden
instalarse en la empuñadura de la manguera o en el extremo del tubo telescópico. [21]
• Accesorio rincones* – Para rincones y zonas de difícil acceso. [V1]
• Cepillo para polvo* – Para estanterías, marcos, teclados y demás áreas delicadas. [V2]
• Cepillo para limpieza de muebles* – Para cortinas y muebles con tejidos blandos. [V3]
• Tobera Parquet* – Para suelos de parqué y demás suelos delicados. [Z1, Z2]
• Mini Tobera Tubo Pet Hair Remover*– Emplee la mini tobera turbo para la limpieza de
escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar. [W]
• Tobera Mini Turbo eliminación alérgenos* – Emplee la mini tobera turbo para la limpieza
de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar. [X]
• Tobera Turbo Grand* – Utilice la tobera turbo para la limpieza a fondo de alfombras. [Y]
IMPORTANTE: No utilice las toberas gran turbo o mini turbo para alfombras que tengan flecos
21
*Sólo para algunos modelos
** Sólo para algunos modelos, las toberas pueden variar según modelo.
DK
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker,
varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande.
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig
husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen.
Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne
brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker,
rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger
og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet,
men hold fast i stikket.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller
foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid
slukke for den og tage stikket ud af stikkontakten.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den
ser ud til at være defekt.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og
derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en
sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må
ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden en voksen tilstede.
HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og
effektiv drift af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller
reparationer udelukkende udføres af en autoriseret Hooverservicetekniker.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den,
mens du bruger støvsugeren.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med
at bruge støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå
en sikkerhedsrisiko, skal en autoriseret HOOVER
servicetekniker udskifte strømkablet.
Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller
dyr.
Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra
roterende børster.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør
trapper.
Brug kun tilbehør, forbrugsvarer eller reservedele, som
anbefalet eller leveret af Hoover.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres til en relevant affaldsstation
for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i
overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald.
For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette
produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning
hvor du købte produktet.
Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre
akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk
elektricitet er ikke sundhedsfarligt.
Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overflader
eller til opsugning af væsker.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne
2014/30/EU og 2011/65/EU.
2014/35/EU,
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
22
DK
7.
LÆR DIN STØVSUGER AT KENDE
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Låg til tilbehør*
Slangeholder*
Slangeholder*
Hovedrengøringsmaskine
Poselåg
Låsepal til tilbehørslem
Tænd/sluk-pedalknap
Pedalknap til ledningsoprulning
Variabel indstilningsknap for sugekraft
Indikator til posekontrol
Udløsningknap til poselåg
Håndtag
Sugekontrol
Slange
Reguleringsanordning til teleskoprør*
Teleskoprør*
Tæppe- og gulvmundstykke(GP)**
P1. Tæppemundstykke (CA)**
P2. Mundstykke til hårde gulve (HF)**
Q. Gulvtypevælger*
R. Pose
S. Præ-Motor Filter
T. Udsugningsfilter
U. Poseholder
V. Tilbehør:
V1. Sprækkeværktøj*
V2. Støvbørste*
V3. Møbelmundstykke*
W. Mini-turbomundstykke til dyrehår*
X. Mini-turbomundstykke til allergener*
Y. Stort turbomundstykke*
Z1. Parketgulvs mundstykke*
Z2. Parketgulvs Ekstra mundstykke*
AFSNIT OM OPBEVARING
1.
Røret kan placeres på bagsiden eller på bunden af støvsugeren under opbevaring
eller under midlertidigt pause i brugen. [11]
2*. Slangen, røret og mundstykket kan placeres i ‘Nano Pack’ position, når de ikke er i brug:
[12]
A. Skub teleskoprøret sammen til opbevaringslængden.
B. Fjern mundstykket fra teleskoprørets ende.
C. Fjern slangehåndtaget fra teleskoprøret.
D. Løft slangeholderen bag på støvsugeren, og sno den fleksible slange omkring
støvsugeren.
E. Placér slangehåndtaget i håndtagsholderen på støvsugeren.
F. Sæt mundstykket fast i parkeringslåsen under støvsugeren.
G. Sæt teleskoprøret fast i den anden parkeringslås under støvsugeren.
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
MONTERING AF STØVSUGEREN
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1.
2.
3.
Tilslut slangen til selve renserens hoveddel. For at frigøre slangEN: tryk blot på de to
låge for enden af slangen, og træk. [1]
Tilslut håndtaget til rørets øverste ende. [2]
Tilslut mundstykket** til rørets nederste ende. [3]
BRUG AF STØVSUGEREN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sluk efter brug ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen. Træk stikket ud af
stikkontakten, og tryk på pedalen til ledningsoprulning for at rulle ledningen tilbage
i støvsugeren. [10]
Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Træk ikke ledningen længere
ud end det røde mærke. [4]
Indstil teleskoprøret i den ønskede højde ved at skubbe teleskoprørets
justeringsanordning opad og løfte eller sænke røret til den ønskede rengøringsposition.
[5]
Tæppe- og gulvmundstykke**. Tryk på gulvtypevælgeren på mundstykket [6] for at
vælge den ideelle indstilling afhængig af gulvtypen.
Hårdt gulv – Børsterne sænkes for at beskytte gulvet.
Tæppe – Børsterne hæves for den dybegående rengøring.
Tænd for støvsugeren ved at trykke på Tænd/sluk-pedalknappen på støvsugeren. [7]
Variabel skydeknap til at forøge eller reducere sugekraften. [8]
Juster sugekontrollen til det ønskede niveau. [9]
23
Udskiftning af støvposen
Hvis posekontrolindikatoren er rød, så kontroller venligst, og om nødvendigt, udskift
posen.
1. Løft posedørens udløsningslås for at åbne posedøren, luk posen for at undgå at der
slipper støv ud ved at trække i fligen og så fjerne posen. [13] Fjern poseholderen fra
hoveddelen og frigør posen fra poseholderen ved at trække i flappen.
2. Fold en ny pose i henhold til instruktionerne på posen og tilpas kraven på
poseholderen. Sæt derefter poseholderen tilbage i hoveddelen. [14]
3. Luk posedøren.
HUSK: Posekontrolindikatoren kan være rød, hvis der opstår en tilstopning. I dette
tilfælde, se “Sådan fjerner du en tilstopning fra systemet”.
Rensning af filter:
For at opretholde støvsugerens optimale sugeevne skal for-motorfilteret
og udblæsningsfilteret udskiftes efter hvert 5. poseskift.
Rensning af for-motor filter:
1. Løft palen til poselågen for at for at åbne poselågen.
2.
Skub for-motorens filterramme af støvsugeren for at fjerne for-motorfilteret. [15]
3. Fjern filteret fra holderen. [15]
4. Vask det i håndvarmt vand [16] og lad det tørre [17]fuldstændigt før det sættes
tilbage i støvsugeren [18].
Rengøring af udsugningsfilteret:
1. For at fjerne udblæsningsfilteret, luk posedøren op og fjern filterpakningen. [19]
2. Vask filteret i lunkent vand [16], og lad det tørre [17] fuldstændigt, før det sættes
tilbage i støvsugeren. [20]
*Kun til visse modeller
**Udformningen af mundstykkerne kan variere i forhold til modellerne
DK
HUSK: Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler Skulle det ske at
filtre bliver beskadiget, isættes en original Hoover udskiftning. forsøg ikke på at
anvende produktet uden en støvpose eller et filter isat.
Rengøring af den permanente støvpose* (kun til visse modeller)
• Stort turbomundstykke* – Brug turbo-mundstykket til dybderensning af tæpper. [Y]
VIGTIGT: Anvend ikke miniturbomundstykket/ Turbomundstykke grand på små tæpper med
lange frynser, dyreskjul og gulvtæppeluv dybere end 15 mm. Hold ikke mundstykket stille,
mens børsten roterer.
For at opnå optimal ydelse anbefaler vi, at du vasker den permanente støvpose i lunkent
vand, efter den har været tømt 5 gange. Fjern overskydende vand, og lad den helt tørre
før udskiftning.
BRUGER-CHECKLISTE
Fjernelse af en tilstopning af systemet.
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før
du ringer til den lokale Hoover-service.
Hvis posekontrolindikatoren er rød:
1.Kontroller om posen er fuld. Hvis den er, se ‘Udskiftning af støvpose’.
2.Hvis den ikke er fuld, så;
A. Trænger filtrene til at blive renset? Hvis det er tilfældet, skal du se “Rensning af
filter”.
B. Kontrollér, om der er andre tilstopninger i systemet - Brug en stang eller et skaft
til at fjerne eventuelle tilstopninger fra teleskoprøret eller den bøjelige slange.
•
•
•
•
ADVARSEL*: - Kontrollampen for posen vil forblive rød hvis støvsugeren er fuld, hvis der er en
tilstopning eller hvis filtrene er snavsede. Hvis støvsugeren bruges i en periode på mere end ti
minutter mens posens kontrolindikator lyser, vil en elektronisk afbryder slukke for støvsugeren
for at forhindre risikoen for overophedning. Hvis dette skulle forekomme, sluk for støvsugeren,
træk stikket ud og ret fejlen (se ”Sådan fjerner du en tilstopning fra systemet”). Sikringen bliver
automatisk genindstillet når rengøringsmaskinen bliver tændt.
•
•
Virker strømforsyningen til støvsugeren? Kontroller venligst på et andet elektrisk
apparat.
Er støvposen overfyldt? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
Er filteret tilstoppet? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
Er slangen eller mundstykket tilstoppet? Se ”Sådan fjerner du en tilstopning fra
systemet”.
Er støvsugeren overophedet? I så tilfælde vil det tage ca. 45 minutter før
overbelastningssikringen nulstiller sig automatisk.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Hoover Reservedele og Forbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte HOOVER reservedele. Disse fås fra den lokale HOOVER forhandler
eller direkte fra Hoover, Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
TILBEHØR OG MUNDSTYKKER
For at opnå den bedste ydeevne og effektive udnyttelse, anbefales det at de korrekte
mundstykker anvendes til de vigtigste rengøringsformål. Disse mundstykker er vist i
illustrationerne ved bogstaverne GP, HF og CA.
Mundstykketypen GP an anvendes for at rengøre både tæpper og hårde gulve.
Kvalitet
Mundstykketypen HF er kun velegnet til brug på hårde gulve.
Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den
forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert
krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
HOOVERS fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles
med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Din reklamationsret
Et mundstykke af typen CA er kun velegnet på tæpper
De andre mundstykker er tilbehør for specielle rengøringsopgaver og er kun anbefalede
til lejlighedsvis anvendelse.
Fugemundstykket, møbelmundstykket og støvbørsten opbevares i selve støvsugeren
under tilbehørslågen. Og disse kan monteres på slangens håndtag eller for enden af
teleskoprøret. [21]
• Sprækkeværktøj* – Til hjørner og områder, der er vanskelige at komme til. [V1]
• Støvbørste* – Til bogreoler, rammer, tastaturer og andre sarte områder. [V2]
• Møbelmundstykke* – Til bløde møbler og stoffer. [V3]
• Parketgulvs mundstykke* – Til parketgulve og andre sarte gulve. [Z1, Z2]
• Mini-turbomundstykke til dyrehår*– Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
rengøring af tekstiloverflader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. [W]
• Mini-turbomundstykke til allergener* – Brug mini-turbomundstykket på trapper eller
til rengøring af tekstiloverflader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. [X]
24
*Kun til visse modeller
** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
NO
Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare
væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike
væsker.
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik
denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne
veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under
bruk.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet.
Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt
før apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på
feilfunksjon.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer
med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under
oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet
og forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn uten oppsyn.
HOOVER-service: For å sikre at apparatet fortsetter å
fungerer på en trygg og effektiv måte, anbefaler vi at serviceog reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte HOVERteknikere.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom
strømledningen er skadet. Unngå sikkerhetsfarer ved å la
en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen.
Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt
armene eller bena dine under bruk.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under
rengjøring av trapper.
Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som
husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet
miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må
gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan
få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av
dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller
forretningen du kjøpte apparatet hos.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som
anbefales eller leveres av HOOVER.
Statisk elektrisitet: Enkelte tepper kan bygge opp små
mengder statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er
ikke helseskadelig.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overflater eller
til å støvsuge væske.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm
aske, sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander.
25
NO
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
A.
Dør for tilbehør*
4.
5.
6.
7.
P1. Munnstykke for harde gulv (CA)**
B1. Slangeholder*
P2. Dyse for harde gulv (HF)**
B2. Rørholder*
Q.
Gulvtypevelger*
C.
Hovedstøvsuger
R.
Pose
D.
Dør for pose
S.
Pre-motor filter
E.
Utløser på døren for tilbehør
T.
Avgassfilter
F.
På/av-knapp
U.
Poseholder
G.
Fotpedal for innrulling av ledning
V.
Tilbehør:
H.
Glidebryter for variabel strømkontroll
V1. flatt munnstykke,*
I.
Posekontrollindikator
V2. støvbørste*
J.
Posedørens utløser
V3. møbelmunnstykke,*
K.
Håndtak
W. Miniturbomunnstykke for dyrehår*
L.
Sugeregulator
X.
Miniturbomunnstykke for allergen*
M.
Slange
Y.
Stort turbomunnstykke*
N.
Teleskoprørjustering*
Z1. Munnstykke for parkett*
O.
Teleskoprør*
Z2. Ekstra munnstykke for parkett*
P.
Munnstykke til teppe og gulv(GP)**
AVSNITT OM PARKERING OG OPPBEVARING
1.
Røret kan festes på baksiden eller undersiden av støvsugeren når den skal settes
bort eller forlates midlertidig under bruk. [11]
2*. Slangen, røret og munnstykket kan være i “Nano Pack”-posisjon når støvsugeren ikke
brukes. [12]
A. Trekk teleskoprøret tilbake til lagringslengde.
B. Fjern munnstykket fra enden av teleskoprøret.
C. Fjern slangehåndtaket fra teleskoprøret.
D. Løft opp slangeholderen bakpå støvsugeren og pakk den fleksible slangen rundt
produktet.
E. Sett slangehåndtaket på plass på produktet ved å føre deg gjennom
håndtaksholderen.
F. Fest munnstykket til lagringsfestet under produktet.
G. Fest teleskoprøret til det gjenværende lagringsfestet under produktet.
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
SLIK SETTER DU SAMMEN RENGJØRINGSAPPARATET
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1.
2.
3.
Fest slangen til rengjøringsapparatets hoveddel. For å løse ut slangeN: trykk inn de
to låsene på enden av slangen og trekk. [1]
Fest håndtaket på den øvre enden av røret. [2]
Koble den nedre enden av slangen til munnstykket**. [3]
BRUK AV APPARATET
1.
2.
3.
Teppe – Børstene heves for dyp rengjøring.
Slå på støvsugeren ved å trykke inn av/på-pedalen på støvsugerens hoveddel. [7]
Gli den variable strømkontrollen for å øke eller redusere sugestyrken. [8]
Juster sugeregulatoren til ønsket nivå. [9]
Slå av apparatet ved å trykke på av/på-pedalen på enden. Koble fra støpselet
og trykk på pedalen for innrulling av ledningen for å trekke ledningen inn i
støvsugeren. [10]
Trekk ut strømledningen og sett den inn i stikkontakten. Ikke trekk ledningen utover
det røde merket. [4]
Juster teleskoprøret til ønsket høyde ved å bevege teleskoprørreguleringen og heve
eller senke røret til det er i en mest mulig komfortabel høyde for støvsuging. [5]
Munnstykke til teppe og gulv**. Trykk inn gulvtypevelgeren* på munnstykket [6] for
å velge støvsugermodusen som passer best for gulvtypen.
Hardt gulv – Børstene senkes for å beskytte gulvet.
26
Bytte støvposen
Hvis posekontrollindikatoren er rød, må du kontrollere, og hvis nødvendig, bytte ut posen.
1. Løft opp utløseren på posedøren for å åpne den. Lukk posen slik at støv ikke faller
ut ved å holde i klaffen og ta ut posen. [13] Ta poseholderen ut av hoveddelen, før
du tar posen ut av poseholderen ved å trekke i fliken.
2. Brett en ny pose, som vist i anvisningene på selve postn, og plasser ringen på
poseholderen. Deretter setter du poseholderen tilbake på produktets hoveddel. [14]
3. Lukk posedøren.
HUSK: Posens kontrollindikator kan også lyse rødt hvis en fortetting har oppstått. Se
“Fjerne en tilstopping fra systemet” hvis dette er tilfelle.
Rengjøring av filteret:
For å opprettholde optimal ytelse for din støvsuger, må du vaske pre-motor-filteret og
utsugingsfilteret etter hvert 5. posebytte.
Rengjøring av pre-motor-filteret:
1. Løft opp posedørens utløser for å åpne posedøren.
2.
For å fjerne pre-motor-filteret, gli pre-motorens filterramme fra støvsugeren. [15]
3. Fjern filteret fra holderen. [15]
4. Vask det i håndvarmt vann [16] og la det tørke [17] fullstendig før den settes tilbake
i støvsugeren [18].
*Bare enkelte modeller
**Munnstykkets design kan variere fra modell til modell
NO
Rengjøring av avgassfilteret:
1. Ta ut avgassfilteret ved å åpne posedøren og fjerne filterpakken. [19]
2. Vask filteret i håndvarmt vann [16] og la det tørke [17] fullstendig før det settes
tilbake i støvsugeren. [20]
• Miniturbomunnstykke for allergen* – Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp
rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. [X]
• Stort turbomunnstykke* – bruk turbomunnstykke til dyp rengjøring av tepper. [Y]
VIKTIG: Ikke bruk grand turbo- og miniturbomunnstykkene på tepper med lange frynser,
dyreskinn eller på tepper med en tråddybde på mer enn 15 mm. Munnstykket må holdes i
stadig bevegelse mens børsten roterer.
HUSK: Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler. I det usannsynlige tilfellet at
filteret blir ødelagt, tilpass en erstatning fra Genuine Hoover. Ikke prøv å bruk
produktet uten en støvpose eller filter innsatt.
Rengjøre den permanente stoff-støvposen* (bare for visse modeller)
SJEKKLISTE FOR BRUKEREN
For å opprettholde optimal ytelse, anbefaler vi å vaske den permanente stoff-støvposen
under varmt vann etter hver 5. gang den fylles opp. Tørk bort overflødig vann og la det
tørke helt før det settes på plass igjen.
Hvis det oppstår problem med produktet, må du fylle ut denne enkle brukersjekklisten før
du kontakter din nærmeste HOOVER-service.
Fjerne en tilstopping fra systemet
Hvis posens kontrollindikator lyser rødt:
1.Kontroller om posen er full. Hvis det er tilfellet, sjekk “Bytte støvposen”.
2.Hvis den ikke er full, så;
A. Trenger filteret å bli renset? Hvis det er tilfellet, sjekk “Rense filteret”.
B. Kontroller om det finnes andre tilstoppinger i systemet - Bruk et stag eller en
stake for å fjerne tilstopping fra teleskoprøret eller den fleksible slangen.
•
•
•
•
•
ADVARSEL*: - Posekontrollindikatoren fortsetter å lyse rødt hvis støvsugeren brukes mens
posen er full, hvis det finnes en tilstopping eller hvis filteret er skittent. Hvis støvsugeren brukes
i over ti minutter mens posekontrollindikatoren lyser rødt, vil en elektronisk utkoblingsbryter slå
av støvsugeren for å unngå overoppheting. Hvis dette skulle skje, må du må slå av støvsugeren,
deretter koble den fra og rette feilen. (Se “Fjerne en tilstopping”). Avstengingen tilbakestilles
automatisk når støvsugeren slås på igjen.
•
Får støvsugeren tilført strøm? Prøv å koble annet elektrisk utstyr til stikkontakten.
Er støvposen overfylt? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
Er filteret blokkert? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
Er slangen eller munnstykket blokkert? Vennlist sjekk “Fjerne en blokkering fra
systemet”.
Har støvsugeren blitt overopphetet? Det vil i så fall ta omtrent 45 minutter før
nedstengingen nullstilles automatisk.
VIKTIG INFORMASJON
Reservedeler og forbruksdeler fra HOOVER
Bruk alltid originale reservedeler fra HOOVER. Du får tak i disse hos nærmeste HOOVERforhandler, eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret
ditt.
TILBEHØR OG MUNNSTYKKER
For å oppnå optimal ytelse og effektivitet anbefales det at det brukes riktig munnstykke for
de største rengjøringsjobbene. Munnstykkene indikeres i diagrammene med bokstavene
GP, HF eller CA.
Et GP-munnstykke kan brukes til å støvsuge både tepper og harde gulv.
Kvalitet
Et HF-munnstykke egner seg kun for bruk på harde gulv.
Garantibetingelsene for dette apparatet er som definert av vår representant i det landet der
det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet
ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i
denne garantien.
Kan endres uten forvarsel.
HOOVERS fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Produktene våre er fremstilt med
et kvalitetssystem som oppfyller kravene i ISO 9001.
Din garanti
Et CA-munnstykke egner seg kun for bruk på tepper.
De andre munnstykkene er tilbehør for spesialiserte rengjøringjobber. Det anbefales kun
å bruke disse til spesialiserte oppgaver.
The flate munnstykket*, møbelmunnstykket* og støvbørsten*
oppbevares inni støvsugeren, under døren for tilbehør. De kan også
festes på håndtaket eller på enden av teleskoprøret. [21]
•
•
•
•
•
flatt munnstykke,* – til hjørner og steder som er vanskelige å komme til. [V1]
støvbørste* – for bokhyller, rammer, tastatur og andre ømfintlige områder. [V2]
møbelmunnstykke,* – For myke møbler og stoffer. [V3]
Munnstykke for parkett* – for parkettgulv og andre ømtålige gulv. [Z1, Z2]
Miniturbomunnstykke for dyrehår*– Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for
dyp rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. [W]
27
*Bare enkelte modeller
** Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
SE
Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het
aska, fimpar eller andra liknande föremål.
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat
endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår
anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen.
Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor,
rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av
apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter
användning eller innan rengöring av produkten eller utföring
av en underhållsåtgärd.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra
ut kontakten genom att dra i sladden.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder
och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och som inte har den erfarenhet och kunskaper
som behövs, förutsatt att deövervakas eller har fått
instruktioner om hur apparaten används på et säkert vis
och förstår riskerna som är involverade. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll som användaren
ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende.
HOOVER service: För att säkerställa en fortsatt säker
och effektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att
service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad
servicetekniker från HOOVER.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när
du använder apparaten.
Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att
använda produkten. För att undvika en säkerhetsrisker,
måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER
byta nätsladden.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som
hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de
lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och
renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från
roterande borstar.
Använd endast tillbehör, förbrukningsartiklar eller reservdelar
som rekommenderas eller levererats av HOOVER.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2011/65/EU.
Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka en liten
uppbyggnad av statisk elektricitet. Elektrostatiska urladdningar
är inte hälsofarliga.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag
eller för våtupptagning.
28
SE
4.
LÄR KÄNNA DIN ÅNGRENGÖRARE
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Tillbehörslucka*
Slanghållare*
Rörhållare*
Huvudfilter
Påslucka
Spärr för tillbehörslucka
På/av-pedal
Pedal till sladdvinda
Skjutreglage till väljbar effektstyrning
Påsindikator
Spärr till påslucka
Handtag
Sugreglerare
Slang
Teleskoprörsreglage*
Teleskoprör*
Matt- och golvmunstycke(GP)**
P1. Munstycke för mattor (CA)**
5.
6.
7.
P2. Munstycke för hårda golv (HF)**
Q. Golvtypväljare*
R. Påse
S. Förmotorfilter
T. Utblåsningsfilter
U. Påshållare
V. Tillbehör:
V1. Verktyg för springor*
V2. Dammborste*
V3. Möbelmunstycke*
W. Miniturbomunstycke för
borttagning av djurhår*
X. Allergenavlägsnande
miniturbomunstycke*
Y. Stort turbomunstycke*
Z1. Parkettmunstycke*
Z2. Parkettmunstycke Extra*
PARKERINGS OCH FÖRVARINGS AVSNITT
1.
Röret kan förvaras på baksidan eller på undersidan av dammsugaren för lagring
eller tillfällig förvaring under användning. [11]
2*. Slang, rör och munstycke kan vara i “Nano Pack” förvaringsläge när de inte
används: [12]
A. Fäll ihop teleskopröret till förvaringslängd.
B. Ta loss munstycket från teleskopröret.
C. Avlägsna slanghandtaget från teleskopröret.
D. Lyft slanghållaren baktill på dammsugaren och linda den flexibla slangen runt
produkten.
E. Placera slangfästet på produkten genom handtagshållaren.
F. Sätt i munstycket i parkeringsskåran på dammsugarens undersida.
G. Sätt i teleskopröret i den lediga parkeringsskåran på dammsugarens undersida.
UNDERHÅLL AV ÅNGRENGÖRAREN
SÄTTA IHOP ÅNGRENAREN
Utbyte av dammpåse
Om påsindikatorn är röd ska du kontrollera påsen och byta ut den vid behov.
1. Lyft på spärren för att öppna påsluckan. Stäng påsen för att undvika dammspridningr
genom att dra i tungan och ta bort påsen. [13] Avlägsna påshållaren från huvuddelen
och lossa påsen från påshållaren genom att dra i tungan.
2. Vik en ny påse enligt anvisningarna på påsen och passa in kragen i påshållaren.
Sätt sedan tillbaka påshållaren i hudvuddelen. [14]
3. Stäng påsluckan.
KOM IHÅG: Påsindikatorn kan också bli röd om det har skett en tilltäppning. I detta fall
hänvisas du till “Ta bort en blockering från systemet”.
Rengörning av filter:
För att behålla optimal prestanda hos din dammsugare ska motorfiltret och utblåsningsfiltret
tvättas efter vart femte påsbyte.
Rengöra förmotorfiltret
1. För att öppna påsluckan, lyft på spärren som sitter på luckan.
2. För att ta ut förmotorfiltret, ta bort förmotorfiltrets ram från dammsugaren. [15]
3. Ta bort filtret från holdaren. [15]
4. Tvätta den i ljummet vatten [16], och låt det torka [17] ordentligt innan du fäster den
i dammsugaren [18].
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1.
2.
3.
Fäst slangen till ångrenarens huvuddel. För att ta loss slanGEn: tryck bara ned de
två knapparna på slangänden och dra. [1]
Anslut handtaget till övre änden av röret. [2]
Koppla rörets nedre ände till munstycket**. [3]
ANVÄNDA ÅNGRENGÖRAREN
1.
2.
3.
Slå på dammsugaren genom att trycka på ON / OFF pedalen på produktens
huvuddel. [7]
Använd reglaget för effektstyrning för att öka eller minska effekt. [8]
Ställ in sugeffekten genom att skjuta effektreglaget till önskad nivå. [9]
När du inte använder produkten, stänger du av den genom att trycka på On /
Off pedalen. Koppla ur och tryck på pedalen till sladdvindan för att linda tillbaka
nätsladden i dammsugaren. [10]
Dra ur nätsladden och koppla in den i ett vägguttag. Dra inte ut sladden längre än
till den röda markeringen. [4]
Justera den teleskopiska röret till önskad höjd genom att flytta reglaget. Höj eller
sänk sedan röret till den mest bekväma rengöringspositionen. [5]
Matt- & golvmunstycke**. Tryck på golvtypsväljaren på munstycket [6] för att välja
den ideala rengöringsläget för golvtyp.
Hårt golv – Borstarna sänks ned för att skydda golvet.
Matta – Borstarna dras upp för att ge djup rengöring.
29
*Endast vissa modeller
**Munstycksdesign kan variera beroende på modell.
SE
• Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår*– Använd miniturbomunstycket i
trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. [W]
•
Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* – Använd miniturbomunstycket i
trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. [X]
• Stort turbomunstycke* – Använd turbomunstycket för djuprengöring av mattor. [Y]
VIKTIGT: Använd inte det stora turbomunstycket eller miniturbomunstycket på mattor
med långa fransar, djurfällar eller mattor med högre lugg än 15 mm. Håll inte munstycket
stilla på en plats när borsten roterar.
Rengöra utblåsningsfiltret
1. För att ta bort utblåsfiltret, öppna påsluckan och ta bort filtret. [19]
2. Tvätta filtret i ljummet vatten [16] och låt det torka [17] ordentligt innan du sätter till
det i dammsugaren. [20]
KOM IHÅG: Använd inte hett vatten eller rengöringsmedel. Om filtren mot
förmodan skulle skadas ska de ersättas med en äkta Hoover-reservdel. Använd
inte produkten utan dammpåse eller filter.
Så rengör du den fasta tygdammpåsen* (endast vissa modeller)
För att behålla optimal prestanda rekommendar vi att du tvättar den fasta tygdammpåsen
i ljummet vatten efter var femte tömning. Ta bort överflödigt vatten och låt det torka helt
innan du använder det igen.
CHECKLISTA FÖR ANVÄNDARE
Ta bort en blockering från systemet
Om du har ett problem med produkten, slutför denna enkla checklista för användare,
innan du ringer ditt lokala HOOVER servicekontor.
Om påsindikatorn är röd:
1.Kontrollera om påsen är full. Gå i så fall till ”Utbyte av dammpåse”.
2.Om påsen inte är full:
A. Behöver filtren rengöras? Gå i så fall till avsnittet ”Rengöring av filter”.
B. Kontrollera om det är något annat stopp i systemet. - Använd en stav eller en
stake för att ta bort blockeringen från teleskopiskt rör eller slang.
•
•
•
•
•
VARNING*: - Påssymbolen förblir röd om dammsugaren används när påsen är full,
om det finns en blockering eller om filtren är smutsiga. Om den används under en 10
minuters period med påssymbolen lyser rött, kommer en elektronisk brytare stänga
av dammsugaren för att förhindra risk för överhettning. Om detta skulle hända, stäng
av dammsugaren, dra ut kontakten och åtgärda felet (se “Ta bort en blockering”).
Avstängningen återställs automatiskt när dammsugaren sätts på igen.
•
Har dammsugaren tillgång till fungerande strömförsörjning? Kontrollera genom att
koppla in en annan eldriven apparat.
Är dammpåsen överfylld? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
Är filtret igensatt? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
Är slangen eller munstycket igensatt? Se ”Ta bort ett stopp i systemet”.
Är dammsugaren överhettad? Det tar omkring 45 minuter för säkringen att
automatiskt återställas.
VIKTIG INFORMATION
HOOVER reservdelar och förbrukningsvaror
TILLBEHÖR OCH MUNSTYCKEN
Byt alltid delar med äkta HOOVER reservdelar. Dessa finns tillgängliga från din lokala HOOVER
återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer delar.
För att uppnå bästa prestanda och effektivitet rekommenderas det att rätt munstycke
används för de huvudsakliga städarbetena. Dessa munstycken visas i diagrammen med
beteckningarna GP, HF och CA.
Ett munstycke av typen GP kan användas till att rengöra både mattor och hårda golv.
Kvalitet
HOOVERS fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter är
tillverkade med hjälp av ett kvalitetssystem som uppfyller kraven i ISO 9001.
Ett munstycke av typen HF är endast lämpligt för användning på hårda golv.
Garanti
Ett munstycke av typen CA är endast lämpligt för användning på mattor.
Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten säljs.
Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när
man kräver ersättning enligt garantin.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
De andra munstyckena är tillbehör för specialrengöring och rekommenderas endast för
enstaka rengöringstillfällen.
Fogmunstycke *, möbelmunstycke * och dammborsten * förvaras ombord produkten
under tillbehörsluckan. Och de kan monteras på handtaget eller på det teleskopiska
rörets ände. [21]
• Verktyg för springor* – För hörn och svåråtkomliga utrymmen. [V1]
•
Dammborste* – För bokhyllor, ramar, tangentbord och andra känsliga utrymmen.
[V2]
• Möbelmunstycke* – För mjuka möbler och tyger. [V3]
• Parkettmunstycke* – För parkettgolv och andra känsliga golv. [Z1, Z2]
30
*Endast vissa modeller
** Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
FI
Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä,
puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä.
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän
käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta
virtalähteestä johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja
irrota virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen
kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
HOOVER-huolto Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan
toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa
antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tehtäväksi.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt
joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai
ei kokemusta tai tietoja, mikäli näille on annettu ohjausta ja
valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Käyttäjän suorittamaa puhdistusta ja huoltoa ei
tule suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen
ympärille laitetta käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto
on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi
valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää
kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten
jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja
tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta
viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit
laitteen.
Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset loitolla pyörivistä
harjoista.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia
kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
mukainen.
Staattinen sähkö: Jotkin matot voivat aiheuttaa vähäisen
määrän staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole
vaarallista terveydelle.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi
nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa
tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä.
31
FI
IMURIIN TUTUSTUMINEN
A.
Lisävarustelokeron kansi*
4.
5.
6.
7.
P1. Mattosuulake (CA)**
B1. Letkunpidike*
P2. Lauta- tai laminaattilattian
B2. Putken pidike*
suulake (HF)**
C.
Imurin runko
Q.
Lattiatyypin valitsin*
D.
Pölypussilokeron kansi
R.
Pussi
E.
Lisävarustelokeron kannen salpa
S.
Moottorin edessä oleva suodatin
F.
Virtapainike
T.
Poistoilmansuodatin
G.
Johdonkeräyspoljin
U.
Pölypussin pidike
H.
Tehonsäädön liukupainike
V.
Lisävarusteet:
I.
Pölypussin merkkivalo
V1. Rakosuulake*
J.
Pölypussilokeron kannen salpa
V2. Pölyharja*
K.
Kahva
L.
Imutehon säädin
W. Pieni eläinkarvatehosuulake*
M.
Letku
X.
Pieni allergiatehosuulake*
N.
Teleskooppiputken säädin*
Y.
Tehosuulake*
O.
Teleskooppiputki*
Z1. Parkettisuulake*
P.
Matto- ja lattiasuulake(GP)**
Z2. Extra Parkettisuulake*
SÄILYTYS JA VARASTOINTI -OSIO
1.
Putki voidaan asettaa väliaikaisesti imurin taakse tai pohjaan käytön aikaisen tai
pidempikestoisen säilytyksen aikana. [11]
2*. Letku, putki ja suutin voivat olla Nano Pack -säilytysasennossa, kun niitä ei käytetä: [12]
A. Paina teleskooppiputki varastointipituuteen.
B. Irrota suulake teleskooppiputken päästä.
C. Irrota letkun kahva teleskooppiputkesta.
D. Nosta letkun pidike imurin takaa ja kierrä letku tuotteen ympärille.
E. Kiinnitä letkun kädensija tuotteeseen kädensijan pidikkeen avulla.
F. Laita suulake tuotteen pohjassa olevaan kiinnitysuraan.
G. Laita teleskooppiputki tuotteen pohjassa olevaan toiseen kiinnitysuraan.
V3. Tekstiilisuulake*
HÖYRYMOPIN KUNNOSSAPITO
Pölypussin vaihto
Jos pölypussin merkkivalon väri on punainen, tarkista pölypussi ja vaihda tarvittaessa.
1. Nosta pölypussilokeron kannen salpaa avataksesi pussilokeron kansi, sulje
pussi estääksesi pölyn ulostulo vetämällä kielekkeestä ja irrota pussi. [13] Irrota
pussinpidike päärungosta ja poista sitten pussi pussinpidikkeestä vetämällä
kielekkeestä.
2. Taita uusi pussi ohjeissa kuvatulla tavalla itsensä ympäri ja aseta kaulus
pussinpidikkeeseen. Aseta sitten pussinpidike takaisin tuotteen päärunkoon. [14]
3. Sulje pölypussilokeron kansi.
MUISTA: Pölypussin merkkivalo saattaa olla punainen, kun laitteessa on tukos. Katso
tässä tapauksessa lisätietoja kohdasta “Tukoksen poistaminen”.
Suodattimen puhdistaminen:
Jotta imurisi suorituskyky olisi paras mahdollinen, pese moottorin edessä oleva suodatin
ja poistoilmansuodatin joka 5. pussinvaihdon yhteydessä.
Moottorin esisuodattimen puhdistaminen
1. Nosta pölypussilokeron kannen salpaa avataksesi lokeron kannen.
2.
Poista moottorin esisuodatin irrottamalla moottorin esisuodattimen kehys imurista. [15]
3. Irrota suodatin pidikkeestä. [15]
4. Pese se kädenlämpöisellä vedellä [16] ja anna sen kuivua [17] läpikotaisin ennen
imuriin asettamista[18].
HÖYRYMOPIN KOKOAMINEN
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1.
2.
3.
Kiinnitä letku puhdistimen runkoon. Letkun irrottamiseksI: yksinkertaisesti paina
kumpaakin letkun päässä olevaa painiketta ja vedä. [1]
Liitä kädensija putken yläpäähän. [2]
Liitä lattiasuulake** putken alapäähän. [3]
IMURIN KÄYTTÖ
1.
2.
3.
Kova lattia: – Harjakset ovat alhaalla lattian suojaamiseksi.
Matto: – Harjakset ovat ylhäällä parhaan imutehon saavuttamiseksi.
Käynnistä imuri painamalla rungon käynnistys/sammutuspoljinta. [7]
Liu’uta tehonsäätöä lisätäksesi tai vähentääksesi tehoa. [8]
Säädä imutehon säädin halutulle tasolle. [9]
Sammuta käytön päätyttyä painamalla käynnistys/sammutuspoljinta. Irrota pistoke
virtalähteestä ja kelaa virtajohto takaisin imuriin johdonkeräyspoljinta painamalla.
[10]
Vedä verkkojohto esiin ja kytke pistoke virtalähteeseen. Vedä johto ulos enintään
punaiseen merkkiin asti. [4]
Säädä teleskooppiputki halutulle korkeudelle siirtämällä teleskooppiputken säädintä ja
siirtämällä putkea ylös tai alas mukavimpaan työskentelyasentoon. [5]
Matto- ja lattiasuutin: Paina suulakkeen [6] lattiatyypin valitsinta* valitaksesi lattiaan
parhaiten soveltuvan imurointitavan.
32
*Vain joissakin malleissa
**Suulakkeen muoto saattaa vaihdella mallista toiseen
FI
syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. [W]
•
Pieni allergiatehosuulake* – Pienellä tehosuulakkeella voit imuroida portaita tai
syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. [X]
• Tehosuulake* – Tehosuulakkeen avulla voit syväpuhdistaa mattoja. [Y]
TÄRKEÄÄ: Älä käytä suurta tai pientä tehosuulaketta imuroidessasi pitkähapsullisia mattoja,
eläinten taljoja tai mattoja, joiden nukan pituus on yli 15 mm. Älä pidä suulaketta paikoillaan
yhdessä kohdassa harjan pyöriessä.
Poistoilmansuodattimen puhdistaminen
1. Poista poistoilmansuodatin avaamalla pölypussilokeron kansi ja irrottamalla
suodattimen. [19]
2. Pese suodatin kädenlämpöisellä vedellä [16] ja anna sen kuivua [17] läpikotaisin
ennen imuriin laittamista. [20]
MUISTA: Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita. Jos suodatin vaurioituu, mikä
on epätodennäköistä, hanki tilalle aito Hoover-varaosa. Älä yritä käyttää imuria
ilman pölypussia tai suodatinta.
Kiinteän kangaspölypussin puhdistaminen* (vain joissakin malleissa)
KÄYTTÄJÄN TARKISTUSLISTA
Parhaan mahdollisen suorituskyvyn säilyttämiseksi suosittelemme, että kiinteä
kangaspölypussi pestään kädenlämpöisellä vedellä joka 5. täyden pussin jälkeen. Poista
liika vesi ja anna kuivua kokonaan ennen takaisin asentamista.
Jos sinulla on tuotteeseen liittyviä ongelmia, käy läpi tämä yksinkertainen käyttäjän
tarkistuslista ennen kuin otat yhteyttä valtuutettuun Hoover-huoltoliikkeeseen.
Tukoksen poistaminen
Jos pussin merkkivalo on punainen:
1.Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos on, katso ohjeet kohdasta “Pölypussin vaihto”.
2.Jos pölypussi ei ole täynnä, tarkista:
A. Ovatko suodattimet puhdistuksen tarpeessa? Jos ovat, katso lisätietoja kohdasta
“Suodattimen puhdistus”.
B. Tarkasta, onko laitteessa muuta tukosta. - Poista tukos teleskooppiputkesta tai
letkusta kepin tai sauvan avulla.
•
•
•
•
•
VAROITUS*: - Pölypussin merkkivalon väri pysyy punaisena, jos imuria käytetään kun pölypussi
on täynnä, imurissa on tukos tai suodattimet ovat likaisia. Jos imuria käytetään yli kymmenen
minuuttia pölypussin merkkivalon palaessa punaisena, automaattikatkaisin katkaisee virran
imurista estääkseen tämän ylikuumentumisen. Jos näin tapahtuu, kytke imuri pois päältä, irrota
pistorasiasta ja korjaa vika (ks. “Tukoksen poistaminen”). Turvakatkaisu nollautuu itsestään
kytkettäessä imuri uudelleen päälle.
•
Toimiiko virtalähde? Tarkista tämä toisella sähkölaitteella.
Onko pölypussi täyttynyt äärimmilleen? Katso lisätietoja kohdasta ”Imurin huolto”.
Onko suodatin tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Imurin huolto”.
Onko letku tai suulake tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Tukoksen poistaminen”.
Onko imuri ylikuumentunut? Jos niin, niin turvakatkaisu nollautuu itsestään noin
45 minuutin kuluessa.
TÄRKEÄÄ TIETOA
HOOVER-varaosat ja -tarvikkeet
Käytä aina vain alkuperäisiä HOOVER-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta HOOVERjälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä
hörymopin tyyppinumero.
LISÄVARUSTEET JA SUULAKKEET
Laatu
HOOVERIn tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta. Olemme
käyttäneet tuotteidemme valmistuksessa laatujärjestelmää, joka täyttää ISO 9001
-vaatimukset.
Parhaan suorituskyvyn ja atehokkuuden saavuttamiseksi on suositeltavaa käyttää
oikeanlaisia suulakkeita. Kaavioissa näihin suulakkeisiin viitataan kirjainyhdistelmillä GP,
HF ja CA.
Suulaketyyppi GP soveltuu sekä mattojen että kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi HF soveltuu ainoastaan kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi CA soveltuu ainoastaan mattojen puhdistukseen.
Muut suulakkeet ovat lisävarusteita erityisiä puhdistustoimenpiteitä varten ja niitä
suositellaan käytettävän vain satunnaisesti.
Rakosuulake*, huonekalusuulake* ja pölyharja* ovat säilöttyinä laitteessa lisävarusteidenlokeron
kannen alla. Ne voidaan liittää kädensijaan tai teleskooppiputken päähän. [21]
• Rakosuulake* – Nurkkia ja vaikeapääsyisiä kohteita varten. [V1]
• Pölyharja* – Kirjahyllyjä, kehyksiä, näppäimistöjä ja muita kevyttä imutehoa vaativia
paikkoja varten. [V2]
• Tekstiilisuulake* – Pehmeäpintaisille kalusteille ja kankaille. [V3]
• Parkettisuulake* – Parketin ja muiden arkojen lattiapintojen imurointiin. [Z1, Z2]
• Pieni eläinkarvatehosuulake*– Pienellä tehosuulakkeella voit imuroida portaita tai
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset
tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia
vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
33
*Vain joissakin malleissa
** Vain joissakin malleissa, suulakkeet saattavat vaihdella mallista riippuen
GR
σε υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα,
καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα.
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ,βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τις οδηγίες που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού,
αερολύματα ή τους ατμούς τους.
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον
καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης,
πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε
από την πρίζα.
Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω
στο καλώδιο ,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την
χρησιμοποιείτε.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωμένους
και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει
την ευθύνη για την ασφαλειά τους.Η χρήση της συσκευής
από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων
συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο
κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής . Μην αφήνετε τα
παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από τα
παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη
για την ασφαλειά τους .
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει
φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για
λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να
γίνει αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προς τούτο τεχνικό
HOOVER.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover : Για την διατήρηση της ασφαλούς
και αποτελεσματικής λειτουργίας της συσκευής οι επεμβάσεις
συντήρισης και αποκατάστασης βλαβών πρέπει να γίνονται
αποκλειστικά μέσω των εξουσιοδοτημένων τεχνικών HOOVER..
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω
από τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα.
Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις
σκάλες.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί
να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο
πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα
κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την
ανακλυκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη
συσκευή.
Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια ,τα
πόδια ,τα μαλιά ή τα ρούχα σας .
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα ,ανταλλακτικά
και αναλώσιμα HOOVER.
Στατικός ηλεκτρισμός: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν
συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν
είναι επικίνδυνες για την υγεία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους ,
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/
EΕ και 2011/65/EΕ.
34
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
GR
καθαρισμού . Βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε το πεντάλ περιέλιξης του καλωδίου
για να τυλίξετε το καλώδιο μέσα στη σκούπα. [10]
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Πόρτα αξεσουάρ*
Στήριγμα εύκαμπτου σωλήνα*
Στήριγμα σωλήνα*
Σώμα της σκούπας
Κάλυμμα της σακούλας
Μάνδαλο πόρτας αξεσουάρ
Πεντάλ (On/Off )
Πεντάλ περιέλιξης καλωδίου
Ολισθητήρας ρύθμισης ισχύος
Λυχνία ελέγχου σακούλας
Kλείστρο πόρτας σακούλας
Λαβή εύκαμπτου σωλήνα
Ρυθμιστής αναρρόφησης
Εύκαμπτος σωλήνας
Μηχανισμός ρύθμισης
τηλεσκοπικού σωλήνα*
Τηλεσκοπικός σωλήνας*
Ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου(GP)**
P1. Ακροφύσιο χαλιών (CA)**
P2. Ακροφύσιο (στόμιο) για
σκληρά δάπεδα (HF)**
Q. Επιλογέας τύπου δαπέδου*
R. Σακούλα
S.
Φίλτρο πριν το μοτέρ
T.
Φίλτρο απαγωγής
U. Βάση στερέωσης σακούλας
V.
Αξεσουάρ:
V1. Ρύγχος καθαρισμού*
V2. Βούρτσα ξεσκονίσματος*
V3. Εξάρτημα καθαρισμού επίπλων*
W. Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων*
X. Πέλμα Mini Turbo για
απομάκρυνση αλλεργιογόνων*
Y.
Πέλμα Grand Turbo*
Z1. Πέλμα παρκέ*
Z2. Επιπλέον πέλμα για παρκέ*
ΑΠΟΘΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Ο σωλήνας μπορεί να στερεωθεί στο πίσω μέρος ή στο κάτω μέρος της σκούπας για
αποθήκευση ή προσωρινά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής . [11]
2*.Ο εύκαμπτος σωλήνας, ο σωλήνας και το ακροφύσιο μπορούν να βρίσκονται στη θέση
αποθήκευσης “Nano Pack” όταν δεν χρησιμοποιούνται: [12]
A. Συμπτύξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο μήκος αποθήκευσής του.
B. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από την άκρη του τηλεσκοπικού σωλήνα.
C. Αφαιρέστε τη λαβή του σωλήνα από τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
D. Σηκώστε το στήριγμα στην πίσω πλευρά της σκούπας και τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
γύρω από το προϊόν.
E. Αποθέστε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα πάνω στο προϊόν μέσω του στηρίγματος λαβής.
F. Τοποθετείστε το ακροφύσιο στην εγκοπή κάτω από τη συσκευή.
G. Συναρμολογήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στην άλλη εγκοπή κάτω από τη συσκευή.
ΣΥΝΤΗΡΙΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στον κορμό του καθαριστή. Για να ελευθερώσετε Τον
εύκαμπτο σωλήνα: πιέστε απλώς τα δύο μάνταλα που υπάρχουν στο άκρο του εύκαμπτου
σωλήνα και τραβήξτε. [1]
2. Συνδέστε τη λαβή στο άνω άκρο του σωλήνα. [2]
3. Συνδέστε το ακροφύσιο** στο κάτω άκρο του σωλήνα. [3]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το σε μια πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο
πέραν της κόκκινης σήμανσης. [4]
2. Με την βοήθεια του μηχανισμού ρύθμισης ρυθμίστε το μήκος του τηλεσκοπικού σωλήνα
σύμφωνα με τις ανάγκες σας για άνετη χρήση. [5]
3. Πέλμα** Δαπέδων & Χαλιών. Πιέστε τον επιλογέα δαπέδου* που βρίσκεται επάνω στο
πέλμα [6] προκειμένου να ρυθμίσετε το τρόπο καθαρισμού ανάλογα με το είδος δαπέδου
που πρόκειται να καθαρίσετε ..
Σκληρά δάπεδα – Οι βούρτσες χαμηλώνουν στο ανάλογο επίπεδο για να μην φθείρουν το δάπεδο .
Χαλί – Οι βούρτσες βγαίνουν προς τα έξω για καθαρισμό σε βάθος.
4. Ενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντας το πεντάλ on/off στον κορμό της σκούπας. [7]
5. Σύρετε το χειριστήριο ρύθμισης ισχύος για να αυξήσετε ή να μειώσετε ανάλογα την ισχύ
λειτουργίας . [8]
6. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης ανάλογα με τις ανάγκες σας. [9]
7. Πατείστε το πεντάλ on/off για να απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το πέρας του
35
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης
Οταν η φωτεινή ένδειξη ελέγχου της σακούλας είναι κόκκινη πρέπει να ελέγξτε εάν η σακούλα
έχει γεμίσει και, εάν χρειάζεται, να την αντικαταστήστε .
1. Για να ανοίξετε τη θύρα της σακούλας, ανασηκώστε το μάνταλο αποδέσμευσης της θύρας
της σακούλας,κλείστε τη σακούλα τραβώντας τη λωρίδα που προεξέχει προκειμένου να
αποτρέψετε τη διαφυγή της σκόνης και αφαιρέστε τη σακούλα. [13] Αφαιρέστε τη βάση
της σακούλας από το κυρίως σώμα και στη συνέχεια βγάλτε τη σακούλα από τη βάση της
τραβώντας τη γλώσσα.
2. Διπλώστε μια καινούργια σακούλα όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες πάνω στην ίδια τη
σακούλα και προσαρμόστε το κολάρο στη βάση της σακούλας. Στη συνέχεια, τοποθεηστε
τη βάση της σακούλας στο κύρίως σώμα του προϊόντος. [14]
3. Κλείστε το πορτάκι που καλύπτει τη σακούλα.
ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ: Εάν η συσκευή έχει μπουκώσει η κόκκινη ένδειξη ελέγχου θα ανάψει Σε αυτή
την περίπτωση βλέπε παράγραφο στο ‘Αφαίρεση αντικειμένου που φράσει το σύστημα’.
Καθαρισμός του φίλτρου:
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση της σκούπας, παρακαλούμε να πλένετε το φίλτρο
πριν το μοτέρ και το φίλτρο εξόδου μετά από κάθε 5 αλλαγές σακούλας.
Καθαρισμός του φίλτρου πριν το μοτέρ:
1. Σηκώστε το μάνδαλο για να ανοίξετε το πορτάκι της σακούλας.
2. Ολισθήστε το πλαίσιο φίλτρου πριν το μοτέρ για να το βγάλετε έξω από τη σκούπα. [15]
3. Αφαιρέστε το φίλτρο από τη βάση στήριξης [15]
4. Πλύνετέ το με χλιαρό νερό [16], και αφήστε το να στεγνώσει [17] καλά πριν το βάλετε στη
θέση του [18].
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου:
1. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο εξόδου, ανοίξτε την πόρτα της σακούλας και αφαιρέστε το
φίλτρο. [19]
2. Πλύνετε το φίλτρο σε χλιαρό νερό [16] και αφήστε το να στεγνώσει [17] καλά πριν το βάλετε
ξανά στη θέση του. [20]
*Μόνο ορισμένα μοντέλα
**Η σχεδίαση του ακροφυσίου μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο
GR
ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή απορρυπαντικό. Στη σπάνια περίπτωση
που θα προκληθεί ζημιά στα φίλτρα, αντικαταστήστε τα με ένα γνήσιο φίλτρο Hoover.
Μη δοκιμάσετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς τη σακούλα σκόνης ή το φίλτρο.
Καθαρισμός της μόνιμης υφασμάτινης σακούλας σκόνης* (μόνο σε συγκεκριμένα
μοντέλα)
καθαρίζονται δύσκολα. [W]
• Πέλμα Mini Turbo για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* – Χρησιμοποιήστε το
πέλμα μίνι τούρμπο για τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και
άλλων σημείων που καθαρίζονται δύσκολα. [X]
• Πέλμα Grand Turbo* – Χρησιμοποιήστε το πέλμα turbo για βαθύ καθαρισμό των χαλιών. [Y]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιμοποιείτε τα ακροφύσια grand turbo και μίνι τούρμπο σε χαλιά με
μακριά κρόσια, σε προβιές και χαλιά με πέλος μεγαλύτερο των 15 χιλιοστών. Μην κρατάτε το πέλμα
ακίνητο ενώ περιστρέφεται η βούρτσα.
Για βέλτιστη απόδοση συνιστούμε να πλένετε την υφασμάτινη σακούλα σκόνης με χλιαρό νερό
μετά από 5 αδειάσματα. Απομακρύνετε τα υπολείμματα νερού και αφήστε τη να στεγνώσει
καλά πριν τη βάλετε στη συσκευή.
Απομάκρυνση αντικειμένου που φράσσει το σύστημα
Εάν η ένδειξη ελέγχου σακούλας είναι κόκκινη:
1.Ελέγξτε εάν η σακούλα είναι γεμάτη. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Αντικατάσταση
της σακούλας σκόνης».
2.Εάν δεν είναι γεμάτη, τότε
A. Μήπως χρειάζονται καθάρισμα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός φίλτρου».
B. Ελέγξτε εάν έχει φράξει κάπου αλλού το σύστημα - Χρησιμοποιήστε μια ράβδο ή ένα
κοντάρι για να αφαιρέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο φράσσει τον τηλεσκοπικό σωλήνα
ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ*: - Η ένδειξη ελέγχου σακούλας θα παραμείνει κόκκινη εάν η σκούπα χρησιμοποιηθεί
όταν η σακούλα είναι γεμάτη, εάν υπάρχει αντικείμενο που φράσσει το σύστημα ή εάν τα φίλτρα είναι
λερωμένα. Εάν η σκούπα χρησιμοποιηθεί για χρονικό διάστημα πάνω από δέκα λεπτά με την ένδειξη
ελέγχου σακούλας αναμμένη, ένα ηλεκτρονικό σύστημα διακοπής θα απενεργοποιήσει τη σκούπα
για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε τη σκούπα,
βγάλτε το φις από την πρίζα και επιδιορθώστε τη βλάβη(βλέπε ’Αφαίρεση αντικειμένου που φράσσει
το σύστημα’). Μόλις η σκούπα σε λειτουργία, ο μηχανισμός ασφάλειας θα αποκατασταθεί.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν, συμβουλευθείτε αυτή την απλή λίστα ελέγχου πριν
απευθυνθείτε στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Hoover .
• Υπάρχει ρεύμα στην πρίζα που έχει συνδεθεί η ηλεκτρική σκούπα; Ελέγξτε το με κάποια
άλλη ηλεκτρική συσκευή.
• Η σακούλα σκόνης είναι υπερπλήρης; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το πέλμα ή ο εύκαμπτος σωλήνας; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Απομάκρυνση
σκουπιδιού από το σύστημα».
• Μήπως υπερθερμάνθηκε η σκούπα; Εάν συμβεί αυτό, θα χρειαστούν κατά προσέγγιση
45 λεπτά για την αυτόματη απενεργοποίηση του μηχανισμού ασφάλειας.
•
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικά και αναλώσιμα HOOVER
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΚΡΟΦΥΣΙΑ
Αντικαθιστάτε πάντα τα εξαρτήματα με γνήσια ανταλλακτικά HOOVER. Διατίθενται από τον
αντιπρόσωπο HOOVER της περιοχής σας ή απευθείας από τη Hoover. Κατά την παραγγελία
εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου.
Για να πετύχετε τις καλύτερες επιδόσεις και απόδοση συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα σωστά
ακροφύσια για τις βασικές εργασίες καθαρισμού. Αυτά τα πέλματα απεικονίζονται στα σχέδια
με τα γράμματα GP, HF ή CA.
Το πέλμα τύπου GP μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο για τον καθαρισμό χαλιών όσο και
πατωμάτων.
Το πέλμα τύπου HF είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε σκληρά δάπεδα .
Το ακροφύσιο τύπου CA είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε χαλιά
Τα υπόλοιπα ακροφύσια προορίζονται για ειδικές εργασίες καθαρισμού και πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο για το συγκεκριμμένο σκοπό.
Το εργαλείο σχισμών*, το ακροφύσιο επίπλων* και η βούρτσα ξεσκονίσματος* είναι
αποθηκευμένα πάνω στη σκούπα κάτω από το καπάκι εξαρτημάτων. Και μπορούν να
τοποθετηθούν στη λαβή ή στο άκρο του τηλεσκοπικού σωλήνα. [21]
• Ρύγχος καθαρισμού* – Για γωνίες και δυσπρόσιτα σημεία. [V1]
• Βούρτσα ξεσκονίσματος* – Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλες ευαίσθητες
περιοχές. [V2]
• Εξάρτημα καθαρισμού επίπλων* – Για μαλακά έπιπλα και υφάσματα. [V3]
• Πέλμα παρκέ* – Για παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα. [Z1, Z2]
• Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων*– Χρησιμοποιήστε το πέλμα μίνι τούρμπο για
τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που
Ποιότητα
ΤΑ ΕΡΓΟστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προιόντα
μας κατασκευάζονται χρησιμοποιώντας το σύστημα ποιότητας που ικανοποιεί τις απαιτήσεις
του προτύπου ISO 9001.
Η εγγύησή σας
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας
στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους
όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η
προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της
εγγύησης .
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
36
*Μόνο ορισμένα μοντέλα
** Μόνο για ορισμένα μοντέλα, τα πέλματα ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο
RU
Не используйте прибор для сбора острых предметов,
спичек, горячего пепла, окурков или аналогичных объектов.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор предназначен только для домашнего
использования в соответствии с описанием, приведенным
в настоящем Руководстве пользователя. Прежде
чем приступить к эксплуатации данного бытового
электроприбора, убедитесь в том, что вы понимаете
настоящее руководство.
Не оставляйте прибор включенным в розетку. После
использования или перед очисткой или обслуживанием
всегда вынимайте вилку из розетки.
Дети старше восьми лет, а также лица со сниженным
физическим, сенсорным или умственным развитием
или отсутствием опыта или знаний об устройстве могут
использовать устройство под присмотром или если они
должным образом проинструктированы о безопасном
использовании устройства и понимают риски, которые
может повлечь собой его использование. С устройством не
должны играть дети. Не следует допускать детей к очистке
и обслуживанию прибора без присмотра взрослых.
Если провод питания поврежден, немедленно отключите
прибор. Во избежание угрозы безопасности замену
провода питания должен проводить авторизованный
инженер сервисной службы HOOVER.
Не приближайте вращающиеся щетки к рукам, ногам,
болтающейся одежде и волосам.
Используйте только те насадки, расходные материалы или
запасные части, которые рекомендует или поставляет HOOVER.
Статическое электричество: Некоторые типы ковровых
покрытий способны накапливать небольшой заряд статического
электричества. Разряд статического электричества не
представляет опасности для здоровья.
Не применяйте прибор вне помещений, на влажных
поверхностях или для сбора жидкостей.
Не распыляйте или не собирайте горючие жидкости,
чистящие средства, аэрозоли или прочие пары.
Не перевозите свой прибор через провод питания и не
тяните за провод, вынимая вилку из розетки.
В случае неисправности
пользоваться прибором.
не
следует
продолжать
Сервисная служба HOOVER: Для гарантии безопасной
и надежной работы данного прибора мы рекомендуем
приглашать авторизованных инженеров сервисной службы
HOOVER для выполнения технического обслуживания и
ремонта.
Не стойте на проводе и не наматывайте его на руку или ногу
в процессе использования прибора.
Не пользуйтесь прибором для очистки животных или людей.
Не размещайте прибор над собой во время уборки лестниц.
Окружающая среда:
Символ на данном приборе указывает на то, что его нельзя утилизировать вместе
с бытовыми отходами. Его необходимо сдавать в соответствующий пункт приема
для дальнейшей переработки электрических и электронных частей. Утилизация
должна проводиться в соответствии с местными природоохранительными
правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией по
обращению с данным прибором, его утилизации и переработке обратитесь в местные
органы власти, в службу утилизации отходов или в магазин, где вы приобрели данный
прибор.
Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU,
2014/30/EU и 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
37
RU
ЗНАКОМСТВО С ВАШИМ ПЫЛЕСОСОМ
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Дверца отсека с аксессуарами*
Держатель шланга*
Держатель трубы*
Корпус
Дверца отсека мешка для сбора пыли
Замок дверцы отсека с аксессуарами
Кнопка Вкл./Выкл.
Кнопка катушки с проводом
Ползунок регулировки мощности
Индикатор наполнения
мешка для сбора пыли
Замок дверцы мешка для сбора пыли
Рукоятка шланга
Регулятор всасывания
Шланг
Регулятор телескопической трубы*
Телескопическая труба*
Насадка для пола и ковров(GP)**
P1. Насадка для ковров (CA)**
ПОЛОЖЕНИЯ ОСТАНОВКИ И ХРАНЕНИЯ
Во время остановки работы трубку пылесоса можно вставить в специальный проем
на задней или нижней части пылесоса. [11]
2*. Для хранения шланг, труба и насадка складываются в положение «нано-пак»: [12]
A. Сложите телескопическую трубу, чтобы ее длина была минимальной.
B. Снимите насадку с конца телескопической трубы.
C. Снимите рукоятку шланга с телескопической трубы.
D. Поднимите держатель шланга в задней части пылесоса и намотайте гибкий шланг
вокруг пылесоса.
E. Разместите рукоятку шланга на пылесосе через держатель рукоятки.
F. Вставьте насадку в отсек для крепления насадки в нижней части пылесоса.
G. Вставьте телескопическую трубу в оставшийся отсек в нижней части пылесоса.
1.
P2. Насадка для твердых
покрытий (HF)**
Q. Переключатель типа покрытия Пол*
R. Мешок
S.
Промываемый фильтр
T.
Выпускной фильтр
U. Держатель мешка
V.
Аксессуары:
V1. Щелевая насадка*
V2. Щетка для удаления пыли*
V3. Мебельная насадка*
W. Мини турбо насадка для
удаления шерсти животных*
X. Мини-турбонасадка для
удаления аллергенов*
Y.
Турбо насадка Grand*
Z1. Насадка для паркета*
Z2. Дополнительная насадка
для паркета*
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
Замена мешка для сбора пыли
Если индикатор переполнения пылесборника красный, проверьте состояние мешка, и в
случае необходимости замените его.
1. Поднимите замок дверцы отсека мешка для сбора пыли. Чтобы пыль из мешка
не разлеталась, закройте его, потянув за язычок, и выньте мешок. [13] Выньте
держатель мешка из главного корпуса, а затем снимите сам мешок с держателя,
потянув за язычок.
2. Согните новый мешок как показано в инструкциях на мешке и закрепите манжету в
держателе. Затем установите держатель с мешком назад в главный корпус. [14]
3. Закройте дверцы отсека мешка для сбора пыли.
ПОМНИТЕ: Индикатор заполнения мешка может гореть красным также, если забился
шланг или трубка. В этом случае обратитесь к пункту “Удаление препятствия из системы”
Очистка фильтра:
Для поддержания оптимальных рабочих параметров пылесоса, стирайте постоянный
мешок после каждых пяти наполнений.
Очистка фильтра электродвигателя:
1. Поднимите замок дверцы отсека мешка для сбора пыли и откройте дверцу.
2.
Для удаления фильтра электродвигателя выньте рамку фильтра из пылесоса. [15]
3. Выньте фильтр из держателя. [15]
4. Промойте его вручную теплой водой [16] и дайте полностью высохнуть [17] прежде
чем снова вставлять в пылесос [18].
Очистка выпускного фильтра:
1. Чтобы снять выпускной фильтр, откройте дверцу отсека мешка для сбора пыли и
выньте пакет фильтров. [19]
2. Промойте фильтр вручную теплой водой [16] и дайте полностью высохнуть [17]
прежде чем снова вставлять в пылесос. [20]
СБОРКА ПЫЛЕСОСА
Извлеките составные части пылесоса из упаковки.
1. Закрепите шланг на главном корпусе пылесоса. Для того, чтобы отсоЕДинить шланг,
достаточно нажать две защелки на конце шланга и потянуть его на себя. [1]
2. Присоедините рукоятку к верхнему концу трубы. [2]
3. Присоедините нижний конец трубы к щетке**. [3]
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА
1. Вытяните шнур питания на нужную длину и включите вилку шнура в электрическую
розетку. Запрещается вытягивать шнур далее красной отметки! [4]
2. Отрегулируйте телескопическую трубу до нужной высоты повернув регулятор, и
поднимите или опустите трубу до наиболее удобного положения чистки. [5]
3. Насадка для чистки ковров и пола**. Нажмите переключатель выбора типа полов* на
насадке [6], чтобы выбрать приемлемый режим чистки.
Твердое напольное покрытие – Для защиты напольного покрытия щетки опущены
Ковровое покрытие – Для более глубокой очистки щетки подняты.
4. Включите пылесос, нажав кнопку Вкл./Выкл. на корпусе пылесоса. [7]
5. С помощью ползунка увеличьте или уменьшите мощность. [8]
6. Отрегулируйте при помощи регулятора мощность всасывания. [9]
7. Завершив очистку, выключите пылесос, нажав кнопку Вкл./Выкл. Выньте вилку из
розетки и нажмите кнопку катушки провода, чтобы намотать провод на катушку
внутри корпуса пылесоса. [10]
ПОМНИТЕ: Запрещается промывка горячей водой или моющими средствами.
Повреждение фильтров маловероятно. Если же это произошло, замените
поврежденный фильтр новым фильтром производства фирмы Hoover.
Запрещается использование пылесоса без мешка для сбора пыли или
установленного фильтра.
38
*Только у конкретных моделей
**Конструкция насадки может меняться в зависимости от модели
RU
Очистка постоянного пылесборного мешка* (только у конкретных моделей)
Мини турбо насадка для удаления аллергенов* – Мини турбо щетка предназначена
для чистки лестниц или глубокой очистки тканевых поверхностей и других
труднодоступных для чистки мест. [X]
• Турбо насадка Grand* – Используется для глубокой очистки ковров. [Y]
ВНИМАНИЕ! Запрещается использование турбонасадки и минитурбонасадки на коврах с
длинной бахромой, на шкурах животных и на коврах с ворсом длиннее 15 мм. Запрещается
держать насадку в неподвижном положении, в то время как вращается щётка.
•
Для поддержания оптимальных рабочих параметров пылесоса, стирайте постоянный
мешок в теплой воде после каждых пяти наполнений мешка. Удалите лишнюю воду из
мешка и дайте ему полностью просохнуть перед установкой в пылесос.
Устранение засоров в системе
Если индикатор заполнения мешка горит красным,
1.Проверьте, не заполнен ли мешок для сбора пыли. Если заполнен, см. раздел
‘’Замена пылесборного мешка’’.
2.Если он не заполнен, тогда:
A. Требуется ли прочистить фильтры? Если это требуется, см. раздел ‘’Очистка
фильтра’’.
B. Убедитесь в отсутствии других засоров в пылесосе. - С помощью стержня или
палки удалите засор из телескопической трубы или гибкого шланга.
ВНИМАНИЕ*: - Индикатор заполнения мешка остается красным, если вы пользуетесь пылесосом
с заполненным мешком, а также в случае засора в трубе или шланге или при грязных фильтрах.
По истечении 10 минут работы с красным индикатором заполнения мешка электронная система
автоматически отключит пылесос, предохраняя его от перегрева. В этом случае отключите
питание пылесоса, выньте вилку из розетки и устраните проблему (см. раздел «Устранение
засоров в системе»). Реле защиты автоматически вернется в исходное положение, если вновь
включить пылесос.
ПАМЯТКА ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
При возникновении каких-либо проблем с прибором, прежде чем звонить в техническую
службу HOOVER выполните следующие простые проверки.
• Подается ли электричество к пылесосу? Проверьте наличие электричества с
помощью любого электрического прибора.
• Не переполнен ли мешок для пыли? См. раздел «Техническое обслуживание
пылесоса».
• Не засорился ли фильтр? См. раздел «Техническое обслуживание пылесоса».
• Не засорились ли шланг или насадка? См. раздел «Устранение засоров в системе».
• Не перегрелся ли пылесос? Если это так, примерно через 45 минут реле защиты
автоматически вернется в исходное положение.
•
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И НАСАДКИ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Для достижения лучшей производительности и фективности рекомендуется правильно
использовать насадки для основных операций уборки. Эти насадки обозначены на схеме
буквами GP, HF или CA.
Насадку типа GP можно использовать для очистки как ковров, так и твердых напольных
покрытий.
Насадка типа HF подходит только для твердых напольных покрытий.
Насадка типа CA подходит только для ковров.
Прочие насадки являются аксессуарами для особых видов уборки и рекомендуются для
использования только в определенных случаях.
Щелевая насадка*, мебельная насадка* и щетка для удаления пыли* хранятся корпусе
пылесоса под дверцей отсека для принадлежностей. Их можно крепить к рукоятке или к
концу телескопической трубы. [21]
• Щелевая насадка* – Предназначена для очистки углов и труднодоступных мест. [V1]
• Щетка для удаления пыли* – Предназначена для чистки книжных полок, рамок
картин, компьютерных клавиатур и прочих деликатных поверхностей. [V2]
• Мебельная насадка* – Для мягкой мебели и тканей. [V3]
• Насадка для паркета* – Для паркетных полов и других напольных покрытий,
требующих осторожного обращения. [Z1, Z2]
• Мини турбо насадка для удаления шерсти животных*– Мини турбо щетка
предназначена для чистки лестниц или глубокой очистки тканевых поверхностей и
других труднодоступных для чистки мест. [W]
Запасные части и расходные материалы HOOVER
Всегда используйте оригинальные запасные части HOOVER. Их можно приобрести у вашего
местного дилера HOOVER или непосредственно в компании Hoover. При оформлении заказа на
запасные части обязательно указывайте номер модели пылесоса.
Требования к качеству продукции
ЗАВОДЫ компании Hoover прошли независимую оценку на предмет соблюдения
требований к качеству выпускаемой продукции. Наша продукция изготавливается из
высококачественных материалов, отвечающих требованиям ISO 9001.
Ваша гарантия
Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим
представительством в той стране, в которой этот электроприбор был куплен. Более
подробную информацию об этих условиях вы можете получить от нашего дилера. При
предъявлении претензий по условиям данных гарантийных обязательств необходимо
предъявить чек или квитанцию на проданный товар.
Изменения могут быть внесены без предварительного уведомления.
39
*Только у конкретных моделей
** Только для некоторых моделей. Форма насадки может меняться в зависимости от модели.
PL
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania
mokrych powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów,
zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani
innych podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami
czyszczącymi w aerozolu ani parą.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania
z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód
zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia.
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
przed rozpoczęciem używania odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka
zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i
wyjmować wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po
zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem
do czyszczenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co
najmniej 8 lat, osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy,
jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod
nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego
użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny
czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy
natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa przewód zasilający
powinien być wymieniany wyłącznie przez serwisanta
autoryzowanego punktu serwisowego HOOVER.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do
obracających się szczotek.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów
eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub
dostarczonych przez firmę HOOVER.
Ładunki elektrostatyczne: Odkurzanie niektórych dywanów
może powodować niewielkie naelektryzowanie się urządzenia.
Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia
dla zdrowia.
Serwis firmy HOOVER: Aby zapewnić bezpieczne i
sprawne działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie
prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom
autoryzowanego punktu serwisowego firmy HOOVER.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie
wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia.
Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt.
Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas
odkurzania schodów.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasyfikowane jako
odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji
odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i
recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym
zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz
2011/65/WE.
40
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PL
gniazdka i naciśnij pedał zwijania przewodu, aby zwinąć go z powrotem do odkurzacza. [10]
ELEMENTY ODKURZACZA
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Pokrywa schowka na akcesoria*
Uchwyt węża*
Obsada rury*
Obudowa główna odkurzacza
Klapa worka
Zatrzask pokrywy schowka
na akcesoria
Pedał wł./wył.
Pedał zwijania przewodu
Suwak regulacji mocy
Wskaźnik wypełnienia worka
Zatrzask klapy worka
Uchwyt na wąż
Regulator siły ssania
Wąż
Regulacja rury teleskopowej*
Rura teleskopowa*
Szczotka dywanowo-podłogowa (GP)**
PRZERWA W PRACY I PRZECHOWYWANIE
P1. Ssawka do dywanów (CA)**
P2. Ssawka do twardych podłóg (HF)**
Q. Przełącznik typu podłogi*
R. Worek
S. Filtr przed silnikiem
T. Filtr wylotowy
U. Obsada worka
V. Akcesoria:
V1. Ssawka szczelinowa*
V2. Szczotka do kurzu*
V3. Szczotka do mebli*
W. Turboszczotka mini do
usuwania sierści zwierząt*
X. Turboszczotka mini do
usuwania alergenów*
Y. Szczotka Grand Turbo*
Z1. Szczotka do parkietów*
Z2. Szczotka Ekstra do parkietów*
1.
2*.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
MONTAŻ ODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1.
2.
3.
Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza. Aby zwolnić wąż: nacIŚnij dwa
zatrzaski na końcówce węża i pociągnij. [1]
Podłącz uchwyt do górnego końca rury. [2]
Podłącz dolny koniec rury do szczotki**. [3]
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. Nie należy wyciągać przewodu
poza czerwony znacznik. [4]
Ustaw rurę teleskopową na żądaną wysokość, przesuwając jej regulację w górę i
podnosząc lub opuszczając uchwyt do najwygodniejszego położenia. [5]
Szczotka dywanowo-podłogowa**. Naciśnij przycisk wyboru podłogi dolny na
końcówce [6], aby wybrać odpowiedni tryb czyszczenia powierzchni.
Twarda podłoga – Szczotki są obniżone, aby chronić podłogę.
Dywan – Szczotki są uniesione, aby umożliwić głębsze odkurzanie.
Włącz odkurzacz, naciskając pedał Wł./Wył. znajdujący się na obudowie głównej
odkurzacza. [7]
Przesuń suwak regulacji mocy, aby zwiększać lub zmniejszać moc. [8]
Przesuń regulator ssania na odpowiedni poziom. [9]
Po zakończeniu pracy wyłącz odkurzacz za pomocą pedału Wł./Wył. Wyjmij wtyczkę z
Rurę można zablokować w bezpiecznym położeniu w górnej części lub pod spodem
odkurzacza, gdy nie jest on w użyciu lub na czas chwilowej przerwy w pracy. [11]
Gdy nie są używane, wąż, rura oraz końcówka mogą znajdować się w położeniu
“Nano Pack”: [12]
A. Złóż rurę teleskopową do rozmiaru przechowywania.
B. Wyciągnij szczotkę z końca rury teleskopowej.
C. Wyciągnij uchwyt węża z rury teleskopowej.
D. Unieś uchwyt węża z tyłu odkurzacza i owiń elastyczny wąż wokół urządzenia.
E. Zamontuj uchwyt węża na urządzeniu, w obsadzie uchwytu.
F. Włóż szczotkę do gniazda znajdującego się pod spodem urządzenia.
G. Złóż rurę teleskopową i włóż ją do gniazda znajdującego się pod spodem
urządzenia.
41
Wymiana worka na kurz
Jeśli wskaźnik wypełnienia worka zaświeci się na czerwono, należy sprawdzić i w razie
potrzeby wymienić worek.
1.
Podnieś zaczep zwalniający pokrywę worka, aby ją otworzyć. Pociągnij za wypust,
aby zamknąć worek i nie pozwolić na wydostawanie się z niego kurzu, a następnie
wyjmij worek. [13] Wyjąć uchwyt worka z korpusu, a następnie pociągnąć za języczek
i wyjąć sam worek z uchwytu.
2.
Złożyć nowy worek zgodnie z instrukcją na nim, a następnie zamontować kołnierz
w uchwycie na worek. Następnie zmontować uchwyt worka z powrotem w korpusie
urządzenia. [14]
3.
Zamknij pokrywę worka.
ZAPAMIĘTAJ: Wskaźnik wypełniania worka może świecić na czerwono także w przypadku
wystąpienia niedrożności. W takim przypadku patrz rozdział „Usuwanie niedrożności z
układu”.
Czyszczenie filtra:
Aby uzyskać optymalną wydajność odkurzacza, należy wypłukać filtr zainstalowany przed
silnikiem po każdych 5 wymianach worka.
Czyszczenie filtra pre-motor.
1.
Podnieś zatrzask pokrywy worka, aby otworzyć pokrywę.
2.
W celu wyjęcia bocznego filtru znajdującego się przed silnikiem zwolnij ramkę, w której
ten filtr jest zainstalowany. [15]
3.
Wyjmij filtr z ramki. [15]
4.
Wymyj go w letniej wodzie [16] i odstaw do dokładnego wyschnięcia [17] przed
ponownym montażem w odkurzaczu [18].
Czyszczenie filtra wywiewu:
1.
Aby wyjąć filtr wylotowy, otwórz pokrywę worka i wyjmij zestaw filtra. [19]
2.
Wymyj filtr w letniej wodzie [16] i odstaw do dokładnego wyschnięcia [17] przed
ponownym montażem w odkurzaczu. [20]
*Tylko w niektórych modelach
**Kształt szczotek i końcówek może różnić się w zależności od modelu
PL
ZAPAMIĘTAJ: Nie stosować gorącej wody ani detergentów. W mało
prawdopodobnym przypadku uszkodzenia filtra należy zastąpić go oryginalnym
filtrem Hoover. Nie wolno podejmować prób eksploatacji odkurzacza bez
założonego worka na kurz lub filtra.
Czyszczenie worka zamontowanego na stałe* (tylko w niektórych modelach)
• Turboszczotka mini do usuwania alergenów* – Turboszczotka mini służy do
odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych
trudnych do czyszczenia powierzchni. [X]
• Szczotka Grand Turbo* – Turboszczotka służy do głębokiego odkurzania dywanów. [Y]
WAŻNE: Nie należy korzystać z turboszczotek grand ani turboszczotek mini do odkurzania
dywaników z długimi frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym
niż 15 mm. Nie trzymać ssawki nieruchomo, gdy szczotka się obraca.
Aby zapewnić optymalną wydajność urządzenia, zaleca się mycie worka montowanego
na stałe w ciepłej wodzie, co 5 napełnień. Wyciśnij nadmiar wody z filtra i pozostaw do
całkowitego wyschnięcia przed ponownym założeniem.
Usuwanie niedrożności z układu
LISTA KONTROLNA UŻYTKOWNIKA
Jeśli wskaźnik wypełnienia worka świeci na czerwono:
1.Sprawdź, czy worek jest pełny. Jeśli tak, zobacz rozdział „Wymiana worka na kurz”.
2.Jeśli worek nie jest pełny:
A. Czy trzeba wyczyścić filtry? Jeśli tak, zobacz rozdział „Czyszczenie filtrów”.
B. Sprawdź, czy występują jakiekolwiek niedrożności w układzie. - Za pomocą patyka
lub pręta przetkaj rurę teleskopową lub przewód giętki.
W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy
kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem firmy HOOVER.
• Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź
gniazdko elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne.
• Czy worek na kurz jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy filtr jest niedrożny? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności z układu”.
• Czy nie nastąpiło przegrzanie odkurzacza? Jeżeli tak, wyłącznik zostanie
automatycznie zresetowany po ok. 45 minutach.
OSTRZEŻENIE*: - Wskaźnik wypełnienia worka będzie świecić się na czerwono, jeśli
odkurzacz jest używany przy wypełnionym worku, jeśli obecna jest niedrożność lub jeśli
filtry są zabrudzone. Jeżeli odkurzacz jest wykorzystywany przez czas dłuższy niż dziesięć
minut pomimo świecenia się wskaźnika wypełnienia worka na czerwono, elektroniczny
wyłącznik wyłączy odkurzacz, aby nie dopuścić do jego przegrzania. W takim wypadku
należy wyłączyć odkurzacz, wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i rozwiązać problem
(patrz „Usuwanie niedrożności”). Wyłącznik automatycznie zresetuje się po ponownym
włączeniu odkurzacza.
•
WAŻNE INFORMACJE
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne firmy HOOVER
AKCESORIA I KOŃCÓWKI
Należy zawsze stosować oryginalne części zapasowe firmy HOOVER. Można je nabyć u
lokalnego dealera firmy HOOVER lub bezpośrednio w firmie Hoover. Przy zamawianiu części
zawsze należy podać numer danego modelu.
Aby uzyskać optymalne wyniki oraz wydajność tyczną, zaleca się stosowanie prawidłowych
końcówek podczas głównych czynności czyszczenia. Ssawki są wskazane na schematach
i oznaczone literami GP, HF lub CA.
Ssawką typu GP można odkurzać zarówno dywany, jak i twarde podłogi.
Ssawka typu HF jest odpowiednia tylko do odkurzania twardych podłóg.
Ssawka typu CA jest odpowiednia tylko do odkurzania dywanów.
Pozostałe ssawki to akcesoria do specjalistycznych zadań czyszczących. Zaleca się
używać ich jedynie okazjonalnie.
Końcówka do szczelin*, końcówka do mebli* i szczotka do kurzu* są przechowywane
w urządzeniu, pod pokrywą schowka na akcesoria. Wszystkie akcesoria mogą zostać
zamocowane na uchwycie lub końcu rury teleskopowej. [21]
• Ssawka szczelinowa* – Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc. [V1]
• Szczotka do kurzu* – Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych delikatnych miejsc. [V2]
• Szczotka do mebli* – Do miękkich mebli i tkanin. [V3]
• Szczotka do parkietów* – Do parkietów i innych delikatnych powierzchni podłogowych.
[Z1, Z2]
• Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt*– Turboszczotka mini służy do
odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych
trudnych do czyszczenia powierzchni. [W]
Jakość
FABRYKI firmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze
produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu jakości zgodnego z wymogami
normy ISO 9001.
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju,
w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji
można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich
roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
42
*Tylko w niektórych modelach
** Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
CZ
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý
popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid
domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než
začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto
návodu.
Nestříkejte na zařízení hořlavé spreje, čistící tekutiny, barvy
ani jejich výpary.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a
nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru.
Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním
nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou
šňůru vytáhněte ze zásuvky.
Spotřebič nepoužívejte, pokud je vadný.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud mají dozor nebo jim byly dány pokyny týkající se
bezpečného používání tohoto přístroje a byly seznámeny
s možnými riziky jeho používání. S přístrojem si nesmí hrát
děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Servis HOOVER Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní
práce s přístrojem doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce
nebo opravy prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník
společnosti Hoover.
Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji
neovíjejte kolem paží či nohou.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte
zařízení používat. aby jste se vyhnuli ohrožení bezpečnosti,
napájecí kabel musí být vyměněn autorizovaným
technikem společnosti HOOVER.
Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se
nacházíte vy.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného
oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů.
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako
domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro
likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v
souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné
informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím kontaktujte
Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiál a
náhradní díly doporučené nebo dodávané firmou HOOVER.
Statická elektřina Při čištění některých koberců vzniká malé
množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují
zdraví.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/
EU a 2011/65/EU.
Nepoužívejte Vaše zařízení venku, na mokré povrchy nebo
na mokrá vysávání.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
43
CZ
6.
7.
SEZNAMTE SE S VAŠÍM VYSAVAČEM
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Dvířka k příslušenství*
Držadlo hadice*
Držák na hadice*
Hlavní spotřebič
Kryt sáčku
Západka dvířek k příslušenství
Pedál Zap/Vyp
Pedál k navíjení kabelu
Kontrolní posuvník výkonu
Kontrolka naplnění sáčku
Západka dvířek k sáčku
Madlo hadice
Regulátor sání
Hadice
Nastavení teleskopické trubice*
Teleskopická trubka*
Hubice na koberce a podlahy(GP)**
P1. Hubice na koberce (CA)**
P2. Hubice na tvrdé podlahy (HF)**
Q. Volič typu podlahy*
R. Sáček
S. Vstupní filtr
T. Výstupní filtr
U. Držák na sáček
V. Příslušenství:
V1. Štěrbinový nástavec*
V2. Prachový kartáč*
V3. Hubice na čištění nábytku*
W. Mini turbo hubice na zvířecí srst*
X. Mini turbo hubice na
odstraňování alergenů*
Y. Velká turbohubice*
Z1. Hubice na údržbu parket*
Z2. Hubice Parquet Extra*
Posuňte regulátor sání do požadované polohy. [9]
Po ukončení čistění vypněte čistič stlačením pedálu Zap/Vyp. Vytáhněte kabel ze
zásuvky a stisknutím zpátečního tlačítka navíječe naviňte šňůru do čističe. [10]
ODDÍL O ULOŽENÍ A SKLADOVÁNÍ
1.
Pro uskladnění nebo dočasné uložení v případě používání, lze trubici uložit na
zadní nebo spodní část čističe. [11]
2*. Když hadice, trubky a hubice nejsou používané, mohou být uložené v pozici “Nano
balení”: [12]
A. Teleskopickou trubici stáhněte na její skladovací délku.
B. Sejměte hubici z konce teleskopické trubice.
C. Z teleskopické trubice sejměte držadlo hadice.
D. Zvedněte držák hadice na zadní části čističe a oviňte ohebnou trubici kolem
výrobku.
E. Uložte držák hadice na výrobku prostřednictvím držáku rukojeti.
F. Hubici složte do parkovací štěrbiny pod výrobkem.
G. Teleskopickou trubici složte do zbývající parkovací štěrbiny pod výrobkem.
ÚDRŽBA VYSAVAČE
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Výměna sáčku na prach
Pokud je indikátor kontroly sáčku červený, proveďte kontrolu a v případě nutnosti vyměňte
sáček.
1. Zdvihněte západku dvířek k sáčku, uzavřete sáček utažením jazyku, aby se prach
nevysypal a odstraňte sáček. [13] Odstraňte držák sáčku z hlavního těla a vyjměte
sáček z držáku sáčku zatažením za jazýček.
2. Složte nový sáček, jak je uvedeno v návodu k samotnému sáčku, a nasaďte objímku
do držáku sáčku. Poté umístěte držák sáčku zpět do hlavního tělesa produktu. [14]
3. Zavřete dvířka k sáčku.
UPOZORNĚNÍ: Indikátor kontroly sáčku může svítit červeně i v případě, že je sací
systém ucpaný. V případě potřeby konzultujte „Odstranění překážky ze systému“.
Čištění filtru:
Chcete-li zachovat optimální výkonnost vysavače, vyperte vždy po pěti výměnách sáčku
vstupní filtr.
Čištění vstupního filtru:
1. Zdvihněte západku dvířek k sáčku k jejich otevření.
2.
Pro odstranění filtru před motorem vysuňte rám filtru z vysavače. [15]
3. Vyjměte filtr z rámu. [15]
4. Ručně umyjte v teplé vodě [16] a nechte jej úplně vysušit [17] před vrácením do
čističe.
Čištění výstupního filtru:
1. K odstranění výfukového filtru, otevřete dvířka k sáčku a vyjměte sáček na prach.
[19]
Vybalte všechny díly vysavače.
1.
2.
3.
Připojte hadici k hlavnímu tělu vysavače. Pro uvolnění hadice: Jednoduše stiskněte
dvě západky na hadici a zatáhněte za ni. [1]
Připojte držadlo k hornímu konci trubice. [2]
Připojte spodní konec trubice k hubici**. [3]
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
1.
2.
3.
4.
5.
Vytáhněte přívodní kabel a připojte k elektrické síti. Konec šňůry označuje červená
značka. [4]
Nastavte teleskopickou trubici do požadované výšky přesunutím seřizovacího tlačítka
teleskopické trubice a trubici posuňte nahoru nebo dolů do polohy nejpohodlnější pro
čistění. [5]
Hubice na koberce a podlahy**. Stiskněte volič typu podlahy na hubici* [6] a zvolte
vhodný režim čištění pro daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Štětiny jsou vysunuté, aby nedošlo k poškrábání podlahy.
Koberec – Štětiny jsou zasunuté, aby bylo zajištěno účinné čištění.
Zapněte čistič stlačením pedálu Zap/Vyp na hlavní části čističe. [7]
Posouvejte regulátor příkonu ke zvýšení nebo snížení stupně sání. [8]
44
*Pouze u některých modelů
**Provedení hubice se může lišit dle modelu
CZ
2.
Ručně umyjte filtr v teplé vodě [16] a nechte jej úplně vysušit [17] před vrácením
do čističe. [20]
Miniturbohubice na čištění alergenů* – Miniturbohubici používejte pro úklid schodišť
nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch. [X]
• Velká turbohubice* – Turbohubici použijte pro hloubkové čištění koberců. [Y]
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte miniturbohubici na čištění koberců s dlouhými
třásněmi, pelíšků domácích zvířat a koberců s vlasem delším než 15 mm. Pokud se kartáče
otáčejí, hubice nesmí zůstat na jednom místě.
•
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte horkou vodu ani saponáty. V případě, že dojde
k tak nepravděpodobné události jako je poškození filtru, použijte originální
náhradní filtr Hoover. Nepoužívejte vysavač bez sáčku na prach nebo filtru.
Čištění trvalého tkaninového sáčku na prach* (pouze u některých modelů)
V zájmu optimální výkonnosti doporučujeme vyprat trvalý tkaninový sáček na prach ve
vlažné vodě vždy po 5násobném úplném naplnění. Nechte odtéct vodu a sáček usušte
před vložením zpět do vysavače.
KONTROLNÍ SEZNAM PRO UŽIVATELE
Odstranění překážky ze systému
Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, před tím než se obrátíte na místní servis Hoover,
proveďte kontrolu podle tohoto seznamu.
Jestliže indikátor kontroly sáčku svítí červeně:
1.Zkontrolujte, zda je sáček plný. Je-li plný, řiďte se podle bodu „Výměna sáčku na
prach“.
2.Není-li plný, postupujte následujícím způsobem:
A. Je třeba vyčistit filtry? Pokud ano, viz část „Čištění filtru“.
B. Zkontrolujte, zda není v systému jiná překážka - K odstranění překážky v
teleskopické trubici nebo pružné hadici použijte tyč nebo hůl.
•
•
•
•
•
VAROVÁNÍ*: - Indikátor kontroly sáčku na prach se rozsvítí červeně, je-li sáček plný, je-li
systém ucpaný nebo jsou-li filtry zanesené. Budete-li používat čistič, ačkoli indikátor kontroly
sáčku na prach svítí červeně, tepelná pojistka vypne čistič, aby nedošlo k jeho přehřátí. Pokud
k tomu dojde, vypněte čistič, odpojte ho od sítě a odstraňte závadu (viz. “Odstranění překážky”).
Tepelná pojistka se opět automaticky vypne po opětovném zapnutí vysavače.
•
Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je připojen vysavač? Zkontrolujte ji
pomocí jiného spotřebiče.
Není sáček na prach plný? Viz „Údržba vysavače“.
Není ucpaný filtr? Viz „Údržba vysavače“.
Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky ze systému“.
Není vysavač přehřátý? Pokud tak provedete, tepelná pojistka se automaticky
vrátí do výchozího stavu asi po 45 minutách.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
NÁHRADNÍ DÍLY A SPOTŘEBNÍ MATERIÁLY HOOVER
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti HOOVER. Jsou k dispozici u místního
prodejce výrobků HOOVER nebo přímo u společnosti Hoover. V objednávce dílů laskavě vždy
uvádějte číslo modelu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kvalita
Chcete-li získat co nejlepší výkon a účinnost je doporučeno, aby byly použity správné
trysky pro hlavní čistící operace. Tyto trysky jsou uvedeny v diagramech písmeny GP,
HF nebo CA.
Trysku typu GP lze použít jak pro čistění koberce tak na tvrdé podlahy.
KVALITA výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou
organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky
ISO 9001.
Záruka
Tryska typu HF je vhodá pouze pro použití na tvrdé podlahy.
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanoví náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič
prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si spotřebič
zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit účtenku nebo
doklad o nákupu.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
Tryska typu CA je vhodná pouze pro použití na koberce.
Další trysky jsou příslušenství pro specializovaná čištění a jsou doporučeny pouze pro
příležitostná použití.
Štěrbinový nástavec*, hubice na nábytek*, kartáč na prach* jsou uloženy v prostoru pod
dvířkami k příslušenství. Veškerá příslušenství lze upevnit na držadlo nebo na konec
teleskopické trubice. [21]
• Štěrbinový nástavec* – Na rohy a obtížně přístupná místa. [V1]
• Prachový kartáč* – Pro šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic apod. [V2]
• Hubice na čištění nábytku* – Pro šetrné čištění nábytku a tkanin. [V3]
• Hubice na údržbu parket* – Pro šetrné čištění parket a jiných citlivých podlahových
krytin. [Z1, Z2]
• Mini turbo hubice na zvířecí srst*– Miniturbohubici používejte pro úklid schodišť
nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch. [W]
45
*Pouze u některých modelů
** Pouze některé modely, hubice se může lišit dle modelu
SI
Ne smete sesati trdih ali ostrih predmetov, vžigalic, vročega
pepela, cigaretnih ogorkov ali drugih podobnih snovi.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Sesalnik lahko uporabljate le za čiščenje stanovanjskih
prostorov, kot je opisano v tem priročniku. Prosimo, da se
pred uporabo sesalnika temeljito seznanite s temi navodili.
Ne smete pršiti ali sesati vnetljivih tekočin, čistil, osvežilcev
zraka ali njihovih hlapov
Ne smete zapeljati prek napajalnega kabla med uporabo
sesalnika ali izvleči vtikača tako, da bi vlekli za kabel.
Sesalnika ne puščajte priključenega na električno omrežje.
Po vsaki uporabi ali pred kakršnimi koli vzdrževalnimi deli
in čiščenjem naprave sesalnik vedno izklopite in izvlecite
vtikač iz električne vtičnice.
Ne smete nadaljevati z uporabo sesalnika, če opazite
nepravilnosti v delovanju.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, ter
osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in mentalnimi
sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem, če so pod nadzorom ali so bile ustrezno podučene
o varni uporabi aparata ter se zavedajo nevarnosti, ki so
povezane z njegovo uporabo. Otroci se ne smejo igati z
aparatom. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata
braz nadzora.
Servis HOOVER: Za zagotovitev nenehnega varnega in
učinkovitega delovanja naprave priporočamo, da servisiranje
ali popravila izvaja le pooblaščeni Hooverjev serviser.
Med uporabo sesalnika ne smete stati na kablu ali si ga
ovijati okoli rok ali nog.
Ne smete uporabljati sesalnika za čiščenje živali ali ljudi.
Če je napajalni kabel poškodovan, nemudoma prenehajte
z uporabo sesalnika. Da bi se izognili nevarnosti, mora
napajalni kabel zamenjati pooblaščeni Hooverjev serviser.
Sesalnika ne smete postavljati nad seboj, ko sesate
stopnice.
Okolje
Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski
odpadek. Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in
elektronske opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi
predpisi glede odstranjevanja odpadkov. Za podrobneješe informacije o ravnanju
z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad, komunalno
podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Imejte roke, noge, ohlapna oblačila in lasje proč od vrtljivih
krtač.
Uporabljajte le priključke, potrošni material ali nadomestne
dele, ki jih priporoča ali dobavi podjetje Hoover.
Statična elektrika: Določene vrste preprog lahko ustvarijo
manjšo količino statične elektrike. Kakršen koli statični električni
naboj ne ogroža zdravja.
Ta naprava je v skladu z evropskimi direktivami 2014/35/EU, 2014/30/EU in
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Sesalnika ne smete uporabljajti na prostem, na kakršni koli
mokri površini ali za sesanje tekočin.
46
SI
6.
7.
SPOZNAJTE SVOJ SESALNIK
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Vrata za nastavke*
Držalo za gumijasto cev*
Držalo za cev*
Glavni sesalnik
Vrata za vrečko
Zaponka vrat za nastavke
Stopalka za vklop/izklop
Stopalka za navijanje kabla
Pomični gumb za nastavitev
moči sesanja
Indikator napolnjenosti vrečke
Zaponka vrat za vrečko
Ročaj cevi
Krmilnik moči sesanja
Cev
Regulator teleskopske cevi*
Teleskopska cev*
Šoba za preproge in tla(GP)**
P1. Krtača za preprogo (CA)**
P2. Krtača za trda tla (HF)**
Q. Gumb za izbiro vrste tal*
R. Vrečka
S. Filter pred motorjem
T. Izhodni filter
U. Držalo za vrečko
V. Dodatki:
V1. Nastavek za čiščenje rež,*
V2. Krtača za prah*
V3. Nastavek za pohištvo,*
W. Mini turbo nastavek za čiščenje
dlak domačih živali*
X. Mini Turbo krtača za alergene delce*
Y. Velika Turbo krtača*
Z1. Krtača za čiščenje parketa*
Z2. Krtača za parket Extra*
POSTAVITEV IN SHRANJEVANJE
1.
2*.
Iz embalaže odstranite vse sestavne dele.
2.
3.
Pritrdite cev na glavno ohišje sesalnika. Za sprostitev cevi: PRitisnite zapaha na cevi in
potegnite. [1]
Ročaj namestite na zgornji konec cevi. [2]
Na spodnji del cevi priključite nastavek za tepih in tla**.. [3]
UPORABA SESALNIKA
1.
2.
3.
4.
5.
Izvlecite napajalni kabel in ga potisnite vtikač v električno vtičnico. Kabla ne vlecite
naprej od rdeče oznake. [4]
Teleskopsko cev prilagodite na želeno višino tako, da premaknete regulator teleskopske
cevi, nato pa dvignete ali spustite cev v najbolj udoben položaj za sesanje. [5]
Šoba za preproge in tla**. Pritisnite stopalko na nastavku [6], da izberete najboljši
način čiščenja glede na vrsto tal.
Trde talne površine – krtače so spuščene, da ščitijo tla.
Preproga – krtače so dvignjene zaradi globljega sesanja.
Sesalnik vklopite s pritiskom na stopalko za vklop/izklop na osrednjem delu sesalnika. [7]
S prestavljanjem premičnega gumba lahko večate ali manjšate moč sesanja. [8]
Cev lahko postavite na zadnjo ali na spodnjo stran sesalnika v položaj za shranjevanje
ali v začasni položaj med uporabo sesalnika. [11]
Gumijasto cev, teleskopsko cev in nastavek lahko zložite v položaj za shranjevanje, ko jih
ne uporabljate: [12]
A. Cev sklopite do dolžine za shranjevanje.
B. Odstranite nastavek s konca teleskopske cevi.
C. Odstranite ročaj cevi s teleskopske cevi.
D. Dvignite držalo za cev na zadnjem delu sesalnika in ovijte gibljivo cev okoli naprave.
E. Pritrdite ročaj cevi na napravo skozi držalo za ročaj.
F. Namestite nasatvek v režo za pritrditev, ki je na spodnji strani naprave.
G. Namestite teleskopsko cev v drugo režo za pritrditev, ki je na spodnji strani naprave.
VZDRŽEVANJE SESALNIKA
SESTAVLJANJE SESALNIKA
1.
Nastavite krmilnik moči sesanja v želeni položaj. [9]
Po opravljenem delu izklopite s pritiskom na stopalko za vklop/izklop. Izključite iz
vtičnice in pritisnite na stopalko za navijanje kabla, da se napajalni kabel navije nazaj
v sesalnik. [10]
47
Zamenjava vrečke za prah
Če se indikator napolnjenosti obarva rdeče, prosimo preverite in po potrebi zamenjajte
vrečko za prah.
1.
Dvignite zaponko vrat za vrečko in odprite vrata. Da bi se izognili prahu, povlecite za
jeziček in zaprite vrečko, nato jo odstranite. [13] Nosilec vrečke odstranite z glavnega
ogrodja in nato vrečko odstranite iz nosilca, to pa storite tako, da povlečete jeziček.
2.
Novo vrečko prepognite, kot je prikazano v navodilih, in obroč namestite v nosilec
vrečke. Nosilec vrečke spet namestite v glavno ogrodje izdelka. [14]
3.
Zaprite vrata za vrečko.
NE POZABITE: Indikator napolnjenosti vrečke bo rdeč tudi, če je prišlo do zamašitve. V tem
primeru si oglejte ‘Odpravljanje zamašitve’.
Čiščenje filtra:
Da bi ohranili optimalno delovanje sesalnika, vas prosimo, da filter pred motorjem ter filter
izpuha operete po petih zamenjanih vrečkah.
Čiščenje pralnega filtra pred motorjem:
1.
Dvignite zaponko vrat za vrečko in odprite vrata.
2.
Za odstranjevanje filtra pred motorjem izvlecite ohišje filtra iz sesalnika. [15]
3.
Ločite filter od objemke. [15]
4.
Operite ga v mlačni vodi [16] in počakajte, da se povsem posuši [17], preden ga
namestite nazaj v sesalnik [18].
Čiščenje izpušnega filtra:
1.
Izhodni filter odstranite tako, da odprete vrata za vrečko in filter vzamete ven. [19]
2.
Operite filter v mlačni vodi [16] in počakajte, da se povsem posuši [17], preden ga
namestite nazaj v sesalnik. [20]
*Le pri določenih modelih
**Nastavki se razlikujejeo glede na model.
SI
NE POZABITE: Ne uporabljajte vroče vode ali čistil. Če bi se filtri slučajno
poškodovali, jih zamenjajte z originalnimi filtri za sesalnik Hoover. Sesalnika ne
uporabljajte brez vrečke za prah ali nameščenega filtra.
Čiščenje platnene trajne vrečke za prah* (le pri določenih modelih)
• Velika Turbo krtača* – Za globinsko sesanje po preprogah uporabite turbo nastavek. [Y]
POMEMBNO: Mini Turbo in velike Turbo krtače ne uporabljajte na preprogah z dolgimi
resicami, na živalski koži in preprogah, ki so globlje od 15 mm. Nastavek ne sme mirovati,
ko se krtača vrti.
Za vzdrževanje optimalnega delovanja sesalnika priporočamo, po 5 praznjenjih trajno
vrečko za prah operete ročno v mlačni vodi . Pred zamenjavo odlijte odvečno vodo in
pustite, da se popolnoma posuši.
KONTROLNI SEZNAM ZA UPORABNIKA
Odpravljanje zamašitve
Če je indikator napolnjenosti vrečke rdeč:
1.Preverite, ali je vrečka za prah polna. Če je, si oglejte ‘Zamenjava vrečke za prah’.
2.Če ni polna, potem;
A. Je treba očistiti filtre? Če je, potem si oglejte ‘Čiščenje filtrov’.
B. Preverite, ali je sistem zamašen še na kakšnem drugem mestu. - Uporabite drog
ali palico, da odstranite morebitno oviro iz teleskopske ali gibljive cevi.
V primeru morebitnih težav z izdelkom, izpolnite sledeči obrazec preden pokličete krajevni
Hooverjev servis.
•
•
•
•
•
OPOZORILO*: - Indikator napolnjenosti vrečke bo svetil rdeče, če uporabljate sesalnik, ko je
vrečka polna, če je prišlo do zamašitve ali če so filtri umazani. Če uporabljate sesalnik več kot 10
minut, medtem ko indikator napolnjenosti vrečke sveti rdeče, se bo sesalnik samodejno izklopil
in tako preprečil pregrevanje. Če pride do tega, sesalnik izklopite, potegnite vtikač iz vtičnice in
odpravite težavo (oglejte si ‘Odpravljanje zamašitve’). Ko sesalnik ponovno vklopite, se izklop
samodejno ponastavi.
•
Je sesalnik vključen v delujoče električno omrežje? Prosimo vas, da preverite z
drugo električno napravo.
Je vrečka za prah preveč napolnjena? Oglejte si ‘Vzdrževanje sesalnika’.
Je zamašen filter? Oglejte si ‘Vzdrževanje sesalnika’.
Je blokirana cev ali priključek? Oglejte si ‘Odpravljanje zamašitve’.
Se je sesalnik pregrel? V tem primeru, pride do samodejne ponastavitve izklopa
po približno 45 minutah.
POMEMBNE INFORMACIJE
Nadomestni deli in potršni material Hoover
DODATNI PRIKLJUČKI IN NASTAVKI
Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri krajevnem prodajalcu
Hooverjevih izdelkov ali neposredno pri podjetju Hoover. Pri naročanju delov vedno navedite
številko modela.
Da bi dobili najboljše delovanje in učinkovitost, je priporočljivo uporabljati pravilne nastavke
za glavne čistilne funkcije. Nastavki so označeni v diagramih s črkami GP, HF ali CA.
Kakovost
GP tip nastavka lahko uporabljate za čiščenje preprog in trdih tal.
HOOVERJeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovosti. Naši izdelki
so narejeni s pomočjo sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001.
HF tip nastavka je primeren le za trda tla.
CA tip nastavka je primeren le za preproge.
Vaša garancija
Drugi nastavki so pripomočki namenjeni za posebno čiščenje in priporočamo le občasno
uporabo.
Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava
prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem
ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o
nakupu ali račun.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
Nastavek za čiščenje rež*, nastavek za pohištvo* in krtača za prah* so shranjeni na
sesalniku, pod vrati za nastavke. Mogoče jih je namestiti na ročaj ali na konec teleskopske
cevi. [21]
• Nastavek za čiščenje rež,* – za čiščenje kotov in težko dostopnih predelov. [V1]
• Krtača za prah* – za knjižne police, okvirje slik, tipkovnice in druge občutljive
površine. [V2]
• Nastavek za pohištvo,* – za mehkejšo opremo in materijale. [V3]
• Krtača za čiščenje parketa* – Za parketna tla in druga občutljiva tla. [Z1, Z2]
• Mini turbo nastavek za čiščenje dlak domačih živali*– Mini Turbo nastavek
uporabljajte za čiščenje stopnic ali globinsko čiščenje tekstilnih površin in površin, ki jih
je težko čistiti. [W]
• Mini turbo nastavek za alergene delce* – Mini Turbo nastavek uporabljajte za čiščenje
stopnic ali globinsko čiščenje tekstilnih površin in površin, ki jih je težko čistiti. [X]
48
*Le pri določenih modelih
** Samo določeni modeli, nastavki se lahko spreminjajo glede na model.
TR
izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın.
GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI
Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya
spreyleri püskürtmeyin ya da toplamayın.
Bu süpürge kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca
evsel temizlik için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan
önce bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç
kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Süpürgenin fişini prize takılı bırakmayın. Cihazı
kullanmadan veya temizlemeden önce ya da herhangi bir
bakım işleminden önce daima kapalı konuma getirin ve fişi
prizden çekin.
Arızalı görünüyorsa cihazınızı kullanmaya devam etmeyin.
HOOVER servisi: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir
şekilde kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım
işinin sadece yetkili HOOVER servis teknisyenleri tarafından
yapılmasını öneririz.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyusal
veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi
yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin gözetimi veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan
tehlikelerin açıkça anlatılması ile kullanabilirler. Çocuklar
cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemi
denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya
kabloyu kolunuza ya da bacaklarınıza sarmayın.
Cihazı hayvanları veya insanları temizlemek için kullanmayın.
Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal
bırakın. Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu
mutlaka yetkili HOOVER servis teknisyeni tarafından
değiştirilmelidir.
Merdivenleri temizlerken cihazı sizden daha yükseğe
yerleştirmeyin.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun
yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına
teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine
uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili
daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir ofisiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz
ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen
fırçalardan uzak tutun.
Yalnızca HOOVER tarafından önerilen veya sağlanan ek
birimleri, sarf malzemelerini ya da yedek parçaları kullanın.
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktifleri ile
uyumludur.
Statik elektrik: Bazı halılar statik elektrik oluşuma neden
olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak
toplama için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara
49
TR
7.
SÜPÜRGENİZİN PARÇALARI
A.
B1.
B2.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Aksesuar Kapağı*
Hortum Tutucu*
Boru Tutucu*
Ana Gövde
Torba Kapağı
Aksesuar Kapağı Mandalı
Açma/Kapama Pedalı
Kablo Makarası Pedalı
Değişken Güç Denetimi Kaydırıcısı
Torba Kontrol Göstergesi
Torba Kapağı Mandalı
Hortum Sapı
Emiş Kontrolü
Hortum
Teleskopik Boru Ayarlayıcısı*
Teleskobik Boru*
Halı ve Zemin Başlığı(GP)**
P1. Halı Başlığı (CA)**
P2. Sert Taban Başlığı (HF)**
Q. Zemin türü seçici*
R. Çantası
S. Ön-motor filtresi
T. Çıkış filtresi
U. Torba Tutucu
V. Aksesuarlar:
V1. Kenar Köşe Aparatı*
V2. Toz Alma Fırçası*
V3. Mobilya Başlığı*
W. Evcil Hayvan Tüyü Giderici
Mini Turbo Başlık*
X. Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık*
Y. Büyük Turbo Başlık*
Z1. Parke Başlığı*
Z2. Parke Ekstra Başlık*
PARK ETME VE DEPOLAMA KISMI
1.
Boru, depolama veya kullanım sırasında geçici depolama için temizleyicinin
arkasına veya altına park edilebilir. [11]
2*. Hortum, boru ve ağızlık kullanılmadığında “Nano Paket” depolama konumunda
olabilir: [12]
A. Teleskopik boruyu saklama uzunluğuna getirin.
B. Teleskopik borunun ucundaki başlığı çıkarın.
C. Hortumun sapını teleskopik borudan çıkarın.
D. Temizleyicinin arkasındaki hortum tutucusunu kaldırın ve esnek hortumu ürünün
etrafına sarın.
E. Hortum kolunu kol tutucusuyla ürüne park edin.
F. Başlığı ürünün altındaki bırakma yuvasına takın.
G. Teleskopik boruyu ürünün altındaki diğer bırakma yuvasına takın.
SÜPÜRGENİZİN BAKIMI
Toz Torbasının Değiştirilmesi
Torba kontrol göstergesi kırmızıysa, lütfen kontrol edin ve gerekirse torbayı değiştirin.
1. Torba kapağını açmak için torba kapağı Mandalını kaldırın, dili çekip torbayı
çıkararak tozun kaçmasını önleyin. [13] Torba tutucuyu ana gövdeden çıkarın, dili
çekerek torbayı torba tutucudan alın.
2. Torbanın üzerinde yer alan talimatlarda gösterildiği gibi yeni torbayı katlayın,
halkanın torba tutucunun içerisine girmesini sağlayın. Bunu yaptıktan sonra, torba
tutucuyu ürün ana gövdesi içerisine geri yerleştirin. [14]
3. Torba kapağını kapatın.
UNUTMAYIN: Bir tıkanıklık meydana geldiğinde torba kontrol göstergesi kırmızı renkte
yanabilir. Bu durumda, “Sistemden Tıkanmayı Giderme” bölümüne bakın.
Filtrenin temizlenmesi:
Süpürgenizden en iyi performansı elde etmek için ön motor filtresini ve çıkış filtresini
lütfen her 5 torba değişiminden sonra yıkayın.
Ön motor filtresinin temizlenmesi:
1. Torba kapağını açmak için torba kapağı mandalını kaldırın.
2.
Ön motor filtresini çıkarmak için, ön motor filtresi çerçevesini süpürgeden kaydırın. [15]
3. Filtreyi tutucudan çıkarın. [15]
4. Sıcak suyla [16] elde yıkayın ve temizleyiciye [18] geri yerleştirmeden önce iyice
kurumasını [17] sağlayın.
Çıkış filtresinin temizlenmesi:
1. Egsoz filtresini çıkarmak için, torba kapısını açın ve filtre paketini çıkarın. [19]
2. SIcak suyla [16] elde yıkayın ve temizleyiciye geri yerleştirmeden önce iyice
kurumasını [17] sağlayın. [20]
SÜPÜRGENİZİN KURULUMU
Tüm parçaları ambalajından çıkartın.
1.
2.
3.
Hortumu süpürgenin ana gövdesine takın. Hortumu çözmek için: Hortumun iki ağzına
da basın ve çekin. [1]
Hortum kolunu borunun üst ucuna bağlayın. [2]
Borunun alt ucunu başlığa bağlayın**. [3]
SÜPÜRGENİZİN KULLANIMI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kullandıktan sonra açma/kapatma pedalına basarak kapatın. Fişi prizden çıkarın ve
güç kablosunu temizleyiciye geri sarmak şiçin kablo makarası pedalına basın. [10]
Güç kablosunu uzatın ve güç kaynağına (prize) takın. Kabloyu kırmızı işaretli
bölgeden öteye çekmeyin. [4]
Telekobik boru ayarlayıcısını hareket ettirerek teleskobik boruyu istenilen yüksekliğe
ayarlayın ve boruyu en rahat temizleme konumuna yükseltin veya indirin. [5]
Halı & Zemin Başlığı**. Ağızlıktaki [6] zemin türü seçiciye basarak zemin türü için en
ideal temizleme modunu seçin.
Sert Zemin – Fırçalar zemini korumak için geri çekilir.
Halı – Fırçalar derinlemesi temizlik için öne gelir.
Temizleyici ana gövdesindeki açma/kapatma pedalına basarak temizleyiciyi açın. [7]
Gücü artırmak veya azaltmak için Değişken güç denetimini kaydırın. [8]
Emiş düzenleyicisini istenilen seviyeye ayarlayın. [9]
50
*Sadece bazı modeller için
**Ağızlık tasarımı modellere göre değişebilir
TR
UNUTMAYIN: Sıcak su veya deterjan kullanmayın. Düşük bir olasılık olsa da,
filtrelerin hasar görmesi halinde orjinal Hoover yedek filtre takın. Ürünü, toz
torbası veya filtre takılmadan kullanmayın/denemeyin.
Kalıcı bez toz torbasının temizlenmesi* (sadece belli modellerde)
• Büyük Turbo Başlık* – Turbo başlık, halılarda derinlemesine temizlik için
kullanılabilir. [Y]
ÖNEMLİ: Büyük turbo veya mini turbo başlıkları, uzun saçaklı kilimler,hayvan postları ve 15
mm’den daha uzun tüylü halılarda kullanmayın. Fırça dönerken başlığı sabit tutmayın.
En iyi performansı korumak için, kalıcı bez toz torbasını her 5 torba değişiminden sonra
ılık suyla elde yıkamanızı öneririz. Fazla suyu sıkın ve tekrar takmadan önce tamamen
kurumaya bırakın.
KULLANICI KONTROL LİSTESİ
Sistemden tıkanıklığı giderme
Torba kontrol göstergesi kırmızıysa:
1.Toz haznesinin doluluğunu kontrol edin. Bu durumda ‘Toz Torbasının Değiştirilmesi’
bölümüne başvurun.
2.Dolu değilse;
A. Filtrelerin temizlenmeye mi ihtiyacı var? Bu durumda ‘Filtrelerin Temizlenmesi’
bölümüne başvurun.
B. Sistemde başka herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. - Teleskobik
boru veya esnek hortumdan tıkanıklığı gidermek için bir çubuk veya sırık kullanın.
Ürünle ilgili bir sorun yaşarsanız, yerel HOOVER servisinizi aramadan önce bu basit
kullanıcı kontrol listesini inceleyin.
UYARI*: - Tıkanma varsa veya filtreler kirliyse, temizleyici torba doluyken kullanılırsa torba
kontrol göstergesi kırmızı olur. Torba kontrol göstergesi kırmızıyken on dakikadan fazla
kullanılırsa elektronik devre kesici aşırı ısınma tehlikesini önlemek için temizleyiciyi kapatır. Bu
durumda, temizleyiciyi kapatın, fişi prizden çekin ve arızayı giderin (bkz. “Tıkanıklığı giderme”).
Süpürgeyi tekrar açtığınızda kesinti otomatik olarak sıfırlanacaktır.
•
•
•
•
•
•
Süpürgeye elektrik geliyor mu? Lütfen başka bir elektrikli cihaz ile kontrol edin.
Toz torbası aşırı dolmuş mu? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
Filtre tıkalı mı? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
Hortum veya başlık tıkalı mı? Lütfen ‘Sistemden tıkanıklık giderilmesi’ bölümüne
başvurunuz.
Süpürge fazla mı ısındı? Bu durumda kesintinin otomatik sıfırlama işlemi 45 dakika
sürecektir.
ÖNEMLİ BİLGİLER
HOOVER yedek parçaları ve Sarf Malzemeleri
Parçaları her zaman orijinal HOOVER yedek parçalarıyla değiştirin. Bunları yerel HOOVER
satıcınızdan veya doğrudan Hoover’dan bulabilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın
model numarasını belirtin.
AKSESUARLAR VE BAŞLIKLAR
En iyi performans ve verimliliği için ana temizleme işlemlerinde doğru başlıkların
kullanılması önerilir. Bu başlıklar, şemalarda GP, HF veya CA harfleri ile gösterilmiştir.
GP tip başlıklar halı ve sert zemin temizliğinde kullanılabilir.
Kalite
HF tip başlıklar yalnızca sert zemin üzerinde kullanıma uygundur.
Garanti
HOOVER fabrikaları kalitesinden ötürü bağımsız takdir almıştır. Ürünlerimiz ISO 9001
gereksinimlerine uygun bir kalite sistemiyle üretilmektedir..
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından
tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden
edinilebilmektedir. Bu Garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi ve makbuzu ibraz
edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilmektedir.
CA tip başlıklar sadece halı üzerinde kullanım için uygundur
Diğer başlıklar uzman temizlik işlemleri içindir ve bu başlıkların yalnızca arada sırada
kullanılması önerilir.
Yarık aleti*, döşeme ağızlığı* ve toz alma fırçası* aksesuar kapağının altındaki panoda
depolanır. Ve, kola veya teleskobik borunun ucuna takılabilir. [21]
• Kenar Köşe Aparatı* – Köşeler ve ulaşılması zor alanlar içindir. [V1]
• Toz Alma Fırçası* – Kitaplık rafları, çerçeveler, klavyeler ve diğer hassas alanlar için
[V2]
• Mobilya Başlığı* – Yumuşak döşemeler ve kumaşlar için. [V3]
• Parke Başlığı* – Parke ve diğer hassas zeminler için. [Z1, Z2]
• Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo Başlık*– Merdivenler veya tekstil
yüzeylerinde derinlemesine temizlik, ve temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı
kullanılabilir. [W]
• Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* – Merdivenler veya tekstil yüzeylerinde derinlemesine
temizlik, ve temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı kullanılabilir. [X]
51
*Sadece bazı modeller için
** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Drum vacuum 5 L 700 W Black
  • Variable power
  • Dry Dust bag
  • EPA Filtering 64 dB
  • Dust container full indicator Operating radius: 11 m
  • Carrying handle(s)

Related manuals

Download PDF

advertisement