N263185 man planer DW735 NA.indd

N263185 man planer DW735 NA.indd
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
DW735
13" (325 mm) Heavy-Duty Portable Thickness Planer
Raboteuse portative à service intensif 13 po (325 mm)
Cepilladora portátil para trabajo pesado de 13" (325 mm)
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not change the plug in any way.
WARNING: When using electric tools, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
and personal injury, including the following:
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All Tools
General Safety Instructions
• KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
• REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed
from tool before turning it on.
• KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite
injuries.
• DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t use
power tools in damp or wet locations, or expose them to rain.
WARNING: For your own safety, read the instruction manual before
operating the planer. Failure to heed these warnings may result in
personal injury and serious damage to the planer. When servicing this
tool, use only identical replacement parts. Have damaged cords
replaced by an authorized service center.
1
English
DOUBLE INSULATION
Double insulated tools are constructed throughout with two separate
layers of electrical insulation or one double thickness of insulation
between you and the tool’s electrical system. Tools built with this
insulation system are not intended to be grounded. As a result,
your tool is equipped with a two prong plug which permits you
to use extension cords without concern for maintaining a ground
connection.
NOTE: Double insulation does not take the place of normal safety
precautions when operating this tool. The insulation system is for
added protection against injury resulting from a possible electrical
insulation failure within the tool.
Definitions: Safety Guidelines
English
•
•
•
•
•
Keep work area well lighted. Always operate tool in a wellventilated area free of combustible materials, gasoline or solvent
vapors. If sparks come in contact with flammable vapors, they
may ignite, causing fire or explosion.
KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept safe
distance from work area.
MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks, master
switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Don’t force tool or attachment to do a job for
which it was not designed.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in overheating and loss of power. The following table shows the
correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller
the gauge number, the heavier the cord. When operating a power
tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or
“W.” These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of
electric shock.
• WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may get caught in
moving parts. Nonslip footwear is recommended. Wear protective
hair covering to contain long hair. Air vents often cover moving
parts and should also be avoided.
• ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask
if cutting operation is dusty. Everyday eyeglasses only have impact
resistant lenses, they are not safety glasses.
• ACTUATING TOOL MAY RESULT IN FLYING DEBRIS,
COLLATION MATERIAL, OR DUST WHICH COULD HARM
OPERATOR’S EYES. The operator and all those persons in
the general area should wear safety glasses with permanently
attached side shields. Approved safety glasses are imprinted with
the characters “Z87.1”. It is the employer’s responsibility to enforce
the use of eye protection equipment by the tool operator and other
people in the work area.
• SECURE WORK. Use of clamps or a vise to hold work when
practical. It’s safer than using your hands and it frees both hands to
operate tool.
• DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all
times.
• MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean
for best and safest performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories.
• DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing
accessories, such as blades, bits, cutters, and the like.
• REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make
sure switch is in off position before plugging in.
• USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
instruction manual for recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury to persons.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
Ampere Rating 120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More Not More
AWG
Than
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
2
Additional Specific Safety Rules for
Planers
• To reduce the risk of injury, user must read and understand
instruction manual before operating planer.
• Always wear eye protection and dust mask if necessary.
• Keep hands away from the underside of the cutter head carriage.
• Never clear clogs, make cutter knife replacement, or any other
repairs/adjustments with unit plugged in.
• Make certain that the switch is in the OFF position before
connecting plug to a power source.
• Be sure that the cutter knives are mounted as described in the
instruction manual and check that all bolts are firmly tightened
before connecting unit to power source.
• To avoid injury, never rotate the cutter block directly with your
hands.
• Keep guards in place and in good working order.
• Stay alert—never operate the unit when tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication.
3
English
• Do not use in dangerous environments. Do not use near flammable
substances, in damp or wet locations, or expose to rain.
• Never plane material which is shorter than 12" (304.8 mm).
• Exhaust chute: remove shavings with brush or vacuum after
power has been shut off and cutter head has stopped rotating.
• ALWAYS LOCATE PLANER WITH PROPER CLEARANCE ON
THE OUTFEED SIDE of the unit to prevent pinching or binding of
the workpiece against any obstacle.
• Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust
and grit containing metal particles often accumulate on interior
surfaces and could create a risk of serious injury, electric shock or
electrocution. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
WARNING: For your own safety, it is recommended that two
people carry this machine or serious injury could result.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool
is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
• CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and perform its intended
function—check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced.
• DIRECTION OF FEED. Feed work into planer according to
direction of feed arrows on top of the unit.
• NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
English
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: A dust mask or respirator should be worn by all
persons entering the work area. The filter should be replaced daily or
whenever the wearer has difficulty breathing. See your local hardware
store for the proper NIOSH/OSHA approved dust mask.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V .....................volts
A .......................amperes
Hz ...................hertz
W ......................watts
or AC ...........alternating
min .................minutes
or DC .....direct current
current
...................Class I Construction
or AC/DC ....alternating
.......................(grounded)
..........................or direct
...................Class II Construction
current
no......................no load
(double insulated)
…/min ............per minute
speed
BPM ...............beats per minute
n ........................rated
IPM .................impacts per minute ..........................speed
RPM ...............revolutions per
......................earthing
minute
terminal
sfpm ...............surface feet
......................safety alert
.......................per minute
symbol
SPM ...............strokes per minute
Specifications
Input .................... 120 V AC , 15 Amp
No load speed ..... 10,000 RPM
Feed speed ..........14 ft. (4.3 m) per minute
.............................or 26 ft. (7,9 m) per minute
Planing height ...... Maximum 6" (152 mm), Minimum 1/8" (3 mm)
Planing width ....... Maximum 13" (325 mm)
Planing depth ...... Maximum 1/8" (3 mm)
(for boards 6" (152 mm) wide or less)
Electrical Connection
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Volts,
50/60 Hz or “AC only” means your planer must be operated only with
alternating current and never with direct current. Voltage decrease of
more than 10% will cause loss of power and overheating. All DEWALT
tools are factory tested, if this tool does not operate, check the power
supply.
Transporting the Planer (Fig. 1)
WARNING: For your own safety, it is
recommended that two people carry this
machine or serious injury could result.
When moving your planer, carry it either by the
side carrying handles (A) or by the handles at
the base of the planer (B).
FIG. 1
A
Bench Mounting (Fig. 1)
4
To facilitate bench mounting, two different
sized holes (D) are provided on the four
corners of your planer. If mounting the planer
with bolts, use the larger holes. If mounting
the planer with nails or screws, use the smaller
holes. It is not necessary to use both sets of
holes.
D
B
Always mount your planer firmly to prevent movement. To enhance
the tool’s portability, it can be mounted to a piece of 1/2" (12.7 mm)
or thicker plywood which can then be clamped to your work support
or moved to other job sites and reclamped.
NOTE: If you elect to mount your planer onto a piece of plywood,
make sure that the mounting screws don’t protrude from the bottom
of the wood. The plywood must sit flush on the work support.
CAUTION: The mounting surface should not be warped or
otherwise uneven.
DUST EJECTION PORTS (FIG. 4)
Your planer comes with a dust ejection port. The round port (I) as
shown below is for use with a 4" (100 mm) dust collector hose.
FIG. 4
H
ASSEMBLY
K
WARNING: Do not remove guards (E, Fig. 2). Serious injury
could result.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
I
H
3. Slide the notches in the dust port over the pins on the chip
ejection chute.
4. Rotate the port until the button engages the dust ejection chute
and locks in place.
WARNING: Do not operate your planer without the dust
ejection port locked into place. Do not insert anything into the
dust ejection chute unless the planer is unplugged and you
are clearing a clog or obstruction in the unit. Do not get your
face or eyes near the dust ejection port when the planer is in
operation. Serious injury could result.
WARNING: Chips are ejected at significant velocity. Keep hands
and face clear of dust ejection port.
TO ATTACH THE DEPTH ADJUSTMENT CRANK HANDLE
(FIG. 3)
1. Remove the screw located in the crank handle shaft.
2. Insert the crank handle (F) over the shaft.
3. Secure in place with the screw and T-wrench (G) provided.
FIG. 2
English
TO SET UP DUST EJECTION (FIG. 4)
1. Select the port (I).
2. Depress the lock button (K) on the chip ejection chute (H).
FIG. 3
G
A
E
F
D
TO REMOVE THE DUST EJECTION PORT (FIG. 4)
1. Use the T-wrench to depress the lock button (K) on the dust
chute.
B
5
Material Removal Gauge
(Fig. 7)
English
2. Twist the port until the pins are disengaged from the notches on
the port.
3. Pull the dust ejection port off of the dust chute.
Your planer is equipped with a material
removal gauge (O). It is used to indicate
the amount of wood that will be removed in
one pass with the carriage set at its current
height.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories. An accidental start-up can cause injury.
On/Off Switch (Fig. 5)
To turn the planer on, lift the switch (L) up.
The planer locks on automatically. To turn the
tool off, press the switch down. A hole (M) is
provided under the switch for insertion of a
padlock to lock off the planer.
DEPTH ADJUSTMENT SCALE (FIG. 6)
The depth adjustment scale (N), located
on the right front of your planer, indicates the
finished thickness of your workpiece. One
rotation of the depth adjustment crank is equal
to 1/16" (1.6 mm), half rotation is equal to 1/32"
(0.8 mm), etc.
DEPTH ADJUSTMENT CRANK
Turning the crank clockwise lowers the cutter
head. Turning the crank counterclockwise raises
the cutter head.
O
TO USE THE MATERIAL REMOVAL GAUGE
1. Slide approximately 3" (75 mm) of your material under the middle
of the carriage.
2. Be sure the wood is lying flat against the base of the planer.
If the material is inserted at an angle, the reading may be
inaccurate.
3. Crank the carriage down on the material until the material removal
bar engages the wood. You will see the red arrow begin to move
up the scale indicating the amount of material to be removed with
the carriage at that height.
4. Adjust the carriage height until the desired depth of cut appears
on the gauge.
5. Pull the material out from under the carriage.
6. Turn the unit on and feed your material into the cutter head.
NOTE: Do not exceed the recommended depth of cut for various
widths of material recommended on the material removal gauge.
WARNING: DO NOT switch the unit on with the material
positioned under the carriage. Serious injury could result.
FIG.5
M
Depth Adjustment
FIG.7
L
FIG.6
N
6
Turret Stop (Fig. 9)
NOTE: Only switch speeds when the planer is running.
FIG.8
Your planer has the ability to feed material
at two different speeds. The two-speed
P
feature (P) was designed to improve
efficiency when planing and to provide the
best possible surface finish to a variety of
materials.
To remove material thickness more quickly,
set the unit at speed “2”. This setting
delivers 96 cuts per inch to the material.
For finishing, set the unit to speed “1”. Speed “1” is ideal for ensuring
the finest finish on the last pass before your final thickness is achieved.
NOTE: When planing particularly hard or figured species of wood,
speed “1” is recommended. The slower feed rate will reduce knife
wear and tear-out by delivering 179 cuts per inch to the material.
Your planer is equipped with a turret stop (Q) for
repetitive planing at pre-set depths. Stops are set
at 1/8" (3 mm), 1/4" (6.5 mm), 1/2" (12.7 mm),
3/4" (19 mm), 1" (25.5 mm), and 1-1/4" (32 mm).
FIG.9
Q
TO SET THE MINIMUM DEPTH TO WHICH
THE CARRIAGE CAN TRAVEL WITH THE
TURRET STOP
1. Be sure the carriage is set above 1-1/4"
(32 mm) before trying to set the turret stop.
2. Turn the dial on the front left of the planer until the desired
thickness setting aligns with the red indicator, then lower the
carriage.
3. Plane the workpiece at desired increments until the correct final
thickness is achieved.
NOTE: Do not use force to crank the carriage below the level
that the turret stop indicates. Permanent damage to the height
adjustment system on your planer will result.
Fan-Assisted Chip Ejection System
Your planer is equipped with a fan-assisted chip ejection system to
aid in exhausting chips from the unit. The fan-assisted chip ejection
system will work in conjunction with independent dust collection
systems.
NOTE: It is not recommended that a shop vac be connected to the
DW735. The capacity of most vacs does not support the volume of
chips ejected during planing. The vacuum hose may clog stopping
the flow of chips.
See the Troubleshooting Guide, for additional information.
PLANING BASICS
Proper Planing Technique
TO PLANE YOUR MATERIAL
1. Lower the carriage to the desired height for your first pass.
2. Turn the unit on and feed the material into the feed rollers.
3. Examine the finished cut and adjust the carriage to the
appropriate height for your next pass.
NOTE: Flip the board back and forth between each pass as
recommended in Proper Planing Techniques.
See the Troubleshooting Guide, for additional information.
Automatic Carriage Lock
There is no manual carriage lock on your planer. A device that
automatically minimizes the movement that causes snipe during
planing is designed into the four threaded posts.
7
English
Speed Selection (Fig. 8)
English
Snipe
WARNING: DO NOT turn the unit on with the material
already inserted under the carriage. Wait until the rollers and
cutter head are up to full speed before feeding your material
into the machine.
For best results, plane both sides of the workpiece to reach a desired
thickness. For example, if you need to remove 1/8" (3 mm) from your
workpiece, remove 1/16" (1.6 mm) from each side. This not only
allows the workpiece to dry with an even moisture content, it also
produces finer cuts.
WARNING: Plane only wood that is free from foreign objects, with
no loose knots and as few tight knots as possible. Do not plane wood
that is severely warped, twisted, knotted or bowed.
WARNING: Do not place your body between the rear of the
planer and a stationary object while material is feeding. Serious injury
could result.
Snipe is a depression made when an unsupported end of your
material drops toward the floor, causing the opposite end to lift up
into the cutter head.
TO AVOID SNIPE
Feed the workpiece into the planer so it is level and remains flat
against the base at all times.
Keep the workpiece level throughout planing operation by receiving
or “catching” it from the rear of the planer.
If you are planing material that is especially long, the use of additional
material support is recommended.
Twisted, Cupped and Bowed Wood
(Fig.10)
If both sides of your material are very rough FIG.10
or if the material is cupped, bowed or
twisted, your planer may not produce the
desired result. Ideally, you should have at
least one level face/surface on your material before you plane. Your
thickness planer will work best with material that has been run
through a jointer to produce one flat surface. If you do not have at
least one flat surface or a jointer, see the following recommendations.
MINIMUM/MAXIMUM WIDTH/HEIGHT/DEPTH
NOTE: Always plane in the direction of the
TABLE A
grain. Support the workpiece adequately
at all times. Planing material less than 3/4"
(19 mm) wide is not recommended. If you
must plane narrow material, group several
pieces together and plane them as one
wide workpiece whenever possible.
The maximum depth of cut your planer
can take in one pass is 1/8" (3 mm) [on
material less than 6" (152 mm) wide].
Never attempt to modify your planer to take a deeper cut. Follow
the recommended depth/width of cut guidelines shown in Table A
for best results.
TO PLANE TWISTED WOOD (FIG. 11)
WARNING: Twisted wood may
jam your thickness planer. If a jam
occurs, turn the power off, disconnect
the power supply and raise the carriage
to release the material from the cutter
head.
8
FIG.11
If your material is only slightly twisted:
Plane both sides alternating from one to the other until the desired
thickness is reached.
Changing the Planer Knives
TO PLANE CUPPED WOOD (FIG. 12)
To obtain the best possible results with cupped wood:
Rip the material down the middle
TOP FLAT
and plane it as two separate pieces. FIG.12
Ripping the material reduces the
severity of the cup and allows the
machine to deliver better results.
BOTTOM FLAT
Understand that you will have to
remove more material on cupped wood to achieve the desired
thickness than you would on a normal board.
If ripping the material is not an option:
Plane one side of the material until flat, then plane the opposite side
until it is also flat.
NOTE: Do not flip the board back and forth between each pass as
recommended by the general planing directions.
TO CHANGE PLANER KNIVES (FIG. 14–19)
1. Use the T-wrench to remove the four screws in the top of the
planer.
2. Lift the top off (Fig. 14) and place it aside.
3. Remove the three wing nuts that seal the dust shroud over the
cutter head.
4. Rotate the dust shroud up so the round connection that locks
onto the fan housing is in the open position (Fig. 15).
FIG. 14
FIG. 15
TO PLANE BOWED WOOD (FIG. 13)
The feed rollers and cutter head in your planer will push the bow
out of the material as it feeds. However, when the material exits the
planer, the pressure of the rollers and cutter head will release allowing
the wood to spring back into a bowed formation. To properly remove
the bow, use a jointer.
FIG.13
BOWED WOOD WILL BE
FLATTENED BY FEED ROLLERS
AND CUTTER HEAD…
…
BUT BOW WILL RETURN
AFTER WOOD IS PLANED
5. Push the dust shroud to the left so it disengages from the fan
housing.
6. Take the dust shroud out of the unit (Fig. 16) and set it aside.
9
English
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
disconnect the planer from the power source before attempting
to change or access the knives. An accidental start-up can cause
injury.
English
7. The cutter head is now exposed.
If the eight screws in the cutter head clamp are not visible, use
a piece of scrap wood to carefully rotate the cutter head (Fig. 17)
until the screws are accessible and the cutter head lock lever (R)
engages. This will prevent further rotation of the cutter head as
you change the knives.
FIG. 16
FIG. 19
FIG. 18
FIG. 17
R
T
S
If only one side of the knife is worn:
1. Turn the knife around so that the sharp, unused edge hangs over
the end of the cutter head where it will cut the material. Be sure
to set the oblong holes in the knife over the pins machined on the
cutter head.
2. Reset the knife clamp over the knife. Be sure to align the beveled
edge on the clamp with the sharp, cutting edge of the knife. If
these are not aligned correctly, the clamp will not secure the knife
properly.
3. Install the screws into the clamp and tighten sufficiently.
To access the other two knives:
1. Depress the cutter head lock lever (R) as shown in Figure 17.
2. Use the piece of scrap wood to carefully turn the cutter head until
it locks into place revealing another knife clamp.
3. Follow the same knife change procedure indicated above.
4. Repeat the procedure for the last dull knife.
After installing new knives:
1. Insert the round end of the dust shroud into the fan housing and
rotate it down to lock it into place.
2. Place the three wing nuts back into the shroud.
3. Screw the top cover of the planer back onto the unit.
WARNING: Keep your fingers away from the cutter head at
all times. Use the tool provided to handle the knives.
8. Use the T-wrench to remove the eight screws on the knife clamp
and set them in the small screws bin (S) on the front panel of the
planer (Fig. 18).
9. Use the magnets on the top of the T-wrench to attract the knife
clamp and lift it off of the cutter head. One of the knives should
now be exposed.
10. Use the magnet (T) on the top of the T-wrench (Fig. 19) to attract
the knife. Avoid touching it with your fingers.
10
NOTE: The planer will not operate if the top cover is not placed
correctly.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Calibrating the Depth Adjustment Scale
(Fig. 22)
Brush Change (Fig. 20)
Your planer is equipped with brush caps (U) that are external to the
motor. If your brushes need to be replaced, begin by acquiring a new
set from a DEWALT service center or a dealer authorized to service
DEWALT products. Use only identical DEWALT brushes.
FIG. 20
FIG. 22
The depth adjustment scale (N) on
your planer is set at the factory.
However, with extended use, the
depth adjustment scale could show an
incorrect measurement.
W
To check the depth adjustment
scale, plane a piece of scrap wood,
N
noting the measurement on the depth
adjustment scale.
Measure the finished thickness of
the workpiece. If the thickness of the
workpiece does not match the reading
on the depth adjustment scale, loosen the two screws (W) on the red
indicator. Adjust the pointer up or down until its reading matches the
finished thickness of the workpiece. Securely re-tighten the screws.
FIG. 21
U
V
TO REPLACE THE BRUSHES ON YOUR PLANER (FIG. 21)
1. Use the T-wrench to remove the top cover and brush cover
screen on the planer.
2. Use a flathead screwdriver to unscrew the brush cap located in
the right, rear of the unit (V).
3. Do the same for the brush cap located on the side of the motor,
inside the planer cover.
4. Place the new brushes into the brush holders.
Base Maintenance
Keep the table clean and free from oil, grease, and pitch. Treat the
table with paste wax to help maintain its smooth finish.
11
English
5. After installing the brushes, replace the top cover and brush cover
screen.
6. Before using the planer, run the unit for 10 minutes to seat new
brushes.
NOTE: If existing brushes do not need replacing, be sure to maintain
the same orientation when you reinstall them.
4. Remove the fan housing and place it aside as shown. The fan will
now be exposed for cleaning.
See the Troubleshooting Guide for additional information.
WARNING: Be sure to properly attach the fan housing and
assemble the shroud and top cover correctly before using your planer
again.
English
Circuit Breaker Reset Button (Fig. 23)
FIG. 23
Your planer is equipped with an 18 amp
circuit breaker. If your planer becomes
X
overloaded and stops operating, turn off the
planer, let the unit sit for 2 minutes and
press the reset button (X) before you resume
working.
WARNING: To prevent the planer from
starting unexpectedly if power is interrupted by
a circuit breaker trip, make sure the switch is in
the OFF position before restoring power.
NOTE: Circuit breaker overload is often the result of dull knives.
Change your knives on a regular basis to avoid tripping your
breaker. Check your knives before re-setting the circuit breaker and
continuing to plane.
See the Troubleshooting Guide for additional information on circuit
breaker trips.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your distributor or local service center.
Four accessories are available for the DW735 Thickness Planer.
• DW7350 Mobile Stand
• DW7351 Folding Tables
• DW7352 13" (325 mm) Knives
• DW7353 Chip Ejection Accessory
If you need any assistance in locating these accessories, please
contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286 or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or
www.dewalt.com
Replacing the Drive Belt
Drive belts are available at extra cost at DEWALT authorized service
centers. Replacement of the drive belt should be performed by
qualified service personnel.
Chip Ejection Fan (Fig. 24)
FIG. 24
The chip ejection fan on your planer should
be cleaned or cleared of debris periodically.
WARNING: Turn off and unplug the planer
prior to accessing the chip ejection fan.
TO ACCESS THE FAN
1. Remove the top cover of the planer with the T-wrench.
2. Remove the dust shroud (Fig. 14–16) and place it aside.
3. Remove the screws and clips around the fan housing.
DW7351 Accessory Folding Tables
(Fig. 25)
WARNING: For your own safety, read the tool instruction manual
before attaching the tables. Failure to heed these warnings may
result in personal injury and serious damage to the planer and the
accessory. When servicing this tool, use only identical replacement
parts. Have damaged cords replaced by an authorized service
center.
12
Your DW7351 folding table box should include:
2 folding tables
4 cap screws FIG. 25
4 springs
4 nuts
4 stepped bolts
SET-UP AND INSTALLATION OF
BASE HARDWARE (FIG. 26–28)
1. Place planer on a secure table or workbench. Position planer so
the front 3-4" (75–100 mm) of the base can be accessed from the
underside.
2. Secure the rear of the planer to the table/bench with nails or
screws to prevent it from tilting or falling from the table.
WARNING: The planer could tilt or fall from the table if it is not
properly secured opposite the end where the folding table is being
installed. Serious injury may result.
3. Place the spring onto the small end of the stepped bolt.
4. Insert the end of the bolt with the spring around it into the larger
hole on the side of the base.
5. Push the stepped bolt all the way through the hole in the first rib
on the underside of the planer. The spring should engage the rib
slightly and the threads should show on the right side of the rib.
6. On the underside of the planer, use
FIG. 26
a wrench to hold the nut in place
while turning the stepped bolt into
it. The T-wrench on your planer can
be used to turn the stepped bolt
until it is fully secured (Fig. 26).
7. Install the smaller screw into the
lower threaded hole on the side
of the base. Use the T-wrench
to tighten that fastener securely
(Fig. 27).
8. Depress the top pin until it is flush with the base and slide the
top hole of the table over the pin and release the pin so they lock
together (Fig. 27, 28).
FIG. 28
9. To attach the table to the rear of the planer, install the bolts and
spring following the above procedure.
Your tables should now fold up and down on the top screw and rest
on the bottom screw while in position for planing.
NOTE: To transport the planer with the tables, fold them up and carry
the unit as recommended by the planer manual.
WARNING: For your own safety, it is recommended that two
people carry this machine or serious injury could result.
TO REMOVE THE TABLES
1. Depress the spring-loaded bolts on the base and slide each end
of the table toward you so they disengage the holes in the tables.
You may want to use the T-wrench from your planer to push the
bolts flush with the base to easily remove the tables.
2. Leave the hardware (stepped bolts and small cap screw) in the
base until you need to re-attach the tables.
13
English
FIG. 27
English
Repairs
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment should be performed by authorized service centers
or other qualified service personnel. Always use identical replacement
parts.
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) for a free replacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase.
This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary in certain states or provinces.
14
IF THE UNIT DOES NOT RUN, CHECK TO SEE:
• if the unit is plugged in.
• if the dust shroud is properly in place.
• if the top cover is properly in place.
• if the circuit breaker needs to be reset.
IF THE MATERIAL DOES NOT FEED PROPERLY, CHECK FOR:
• dull knives.
• excess clogging in the dust shroud.
• excess oil/debris from feed rollers.
• excessively twisted, cupped or bowed material.
• a broken drive belt.
IF CHIPS DO NOT EJECT FROM THE REAR OF THE UNIT,
CHECK TO SEE:
• if the dust shroud is properly in place.
• if the dust shroud and fan are clogged or obstructed.
IF THE CIRCUIT BREAKER TRIPS:
• check for dull knives. Dull knives could cause motor overloading.
• reduce depth of cut. An overly aggressive cut could cause motor
overloading.
• drop feed rate to 14 ft/min. A reduction in feed rate will reduce the
load on the motor and prevent breaker trips.
IF THE BRANCH (HOUSE/SHOP) CIRCUIT BREAKER TRIPS
REPEATEDLY:
• unplug or turn off other devices sharing the circuit with the planer
OR use the planer on another branch circuit by itself.
• check for dull knives. Dull knives could cause motor overloading.
• reduce depth of cut. An overly aggressive cut could cause motor
overloading.
15
English
• drop feed rate to 14 ft/min. A reduction in feed rate will reduce the
load on the motor and prevent breaker trips.
NOTE: Even under normal loading conditions, other electrical loads on
the same branch circuit may cause the circuit breaker to trip.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Consignes de sécurité générales pour
tous les outils
Français
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
AVERTISSEMENT : pour sa propre sécurité, il est important de
lire le guide d’utilisation avant d’utiliser la raboteuse. On doit
respecter les avertissements afin d’éviter de se blesser ou
d’endommager gravement la raboteuse. Pour réparer cet outil, utiliser
seulement des pièces de rechange identiques. Faire remplacer les
cordons d’alimentation endommagés par un centre de service
autorisé.
DOUBLE ISOLATION
Les outils à double isolation son conçus de façon offrir, sur toute leur
surface, deux couches séparées d’isolation électrique ou une double
épaisseur d’isolation entre l’utilisateur et le système électrique de
l’outil. Les outils fabriqués avec ce type de système d’isolation ne
requièrent pas de mise à la terre. Par conséquent, cet outil est muni
d’une fiche à deux broches qui permet d’utiliser une rallonge sans se
soucier de maintenir une connexion à la terre.
NOTA : l’isolation double ne remplace pas les mesures de sécurité
normales à observer durant l’utilisation de cet outil. Le système
d’isolation assure plutôt une protection supplémentaire contre les
blessures causées par un éventuel défaut d’isolement dans l’outil.
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode
d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
FICHES POLARISÉES
Afin de réduire les risques de choc électriques, cet appareil est
pourvu d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre).
Cette fiche ne peut être branchée dans une prise polarisée que dans
un seul sens. Si la fiche ne peut être insérée complètement dans la
prise, l’inverser. Si on n’arrive pas à insérer complètement la fiche,
communiquer avec un électricien qualifié pour qu’il installe une prise
polarisée. Ne modifier la fiche d’aucune façon.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
CONSERVER CES CONSIGNES
16
• UTILISER UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Vérifier si la rallonge
est en bon état. S’il y a lieu d’utiliser une rallonge, s’assurer que
celle-ci est de calibre suffisamment élevé pour acheminer le
courant nécessaire au fonctionnement de l’outil. Une rallonge
de calibre trop faible pourrait causer une chute de tension se
traduisant par une perte de courant et une surchauffe. Le tableau
qui suit indique le calibre approprié selon la longueur de la rallonge
et l’intensité indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute,
utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le numéro de calibre est
petit, plus le calibre de la rallonge est élevé. Lorsqu’on utilise un
outil électrique à l’extérieur, il faut employer une rallonge portant
l’inscription “W-A” ou “W”. Ces rallonges sont conçues pour
l’utilisation à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques d’incendie, de
choc électrique et de blessure durant l’utilisation d’outils électriques, il
faut toujours respecter certaines mesures de sécurité fondamentales,
notamment :
Consignes de sécurité d’ordre général
Calibres minimaux des rallonges
Longueur totale de cordon
volts
en mètres (pieds)
Intensité
(en ampères)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur Inférieur
AWG
à
à
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
• PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de porter
des vêtements amples, des gants, une cravate, des bagues, des
bracelets et tout autre bijou pouvant être happé par des pièces
mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures à semelles
antidérapantes et de se couvrir la tête pour retenir les cheveux
longs. Il faut également se tenir à l’écart des évents qui recouvrent
souvent les pièces mobiles.
17
Français
• S’ASSURER QUE LES PROTECTEURS SONT EN PLACE et
en état de fonctionner.
• DÉPOSER LES CLÉS DE RÉGLAGE OU DE SERRAGE.
Prendre l’habitude de vérifier si les clés de réglage et de serrage
sont déposées de l’outil avant de le mettre en marche.
• L’AIRE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE PROPRE. Les aires de travail
et les établis encombrés peuvent entraîner des blessures.
• NE PAS UTILISER L’OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans des
endroits humides ou détrempés, et ne pas les exposer à la pluie.
L’aire de travail doit être bien éclairée. Toujours utiliser l’outil
dans un endroit bien aéré et exempt de matières combustibles,
d’essence ou de vapeurs de solvants. Si des étincelles viennent
en contact avec des vapeurs inflammables, celles-ci risquent de
prendre feu et d’entraîner un incendie ou une explosion.
• TENIR LES ENFANTS À DISTANCE. Tous les visiteurs doivent
être tenus à une distance sûre de l’aire de travail.
• PRÉPARER L’ATELIER DE FAÇON À PROTÉGER LES
ENFANTS à l’aide de cadenas et de commutateurs principaux,
ou en enlevant les clés de mise en marche.
• NE PAS FORCER L’OUTIL. Il permettra de faire le travail de
façon plus efficace et plus sûre s’il fonctionne suivant la cadence
pour laquelle il a été conçu.
• UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas forcer un outil ou un
accessoire à faire une tâche pour laquelle il n’est pas conçu.
Français
• N’UTILISER QUE LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Consulter le guide d’utilisation pour les accessoires
recommandés. L’utilisation d’accessoires inadéquats risque
d’entraîner des blessures.
• NE JAMAIS SE METTRE DEBOUT SUR L’OUTIL. On risque
alors de graves blessures si l’outil s’incline ou si l’on entre
accidentellement en contact avec l’outillage de coupe.
• VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de continuer
à utiliser l’outil, inspecter attentivement le protecteur ou toute
autre pièce endommagée afin de s’assurer qu’il fonctionnera
adéquatement et remplira sa fonction - s’assurer que les pièces
mobiles sont alignées et qu’elles ne restent pas coincées,
qu’aucune pièce n’est brisée; vérifier si le montage et tout autre
facteur pouvant avoir un impact sur son fonctionnement est
approprié. Les protecteurs et autres pièces endommagés doivent
être adéquatement réparés ou remplacés.
• SENS DE L’ENTRAÎNEMENT. Faire avancer le matériau à
travailler dans le sens des flèches d’entraînement situées sur le
dessus de l’appareil.
• NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. LE METTRE HORS TENSION. Ne jamais
laisser l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
• PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ EN TOUT TEMPS.
Porter également un masque facial ou antipoussière si l’opération
de coupe produit de la poussière. Les lunettes ordinaires sont
seulement pourvues de verres résistants à l’impact; ce ne sont
pas des lunettes de sécurité.
• LORSQU’IL EST EN MARCHE, L’OUTIL PEUT PROJETER
DES DÉBRIS, DU MATÉRIEL AMALGAMÉ OU DE LA
POUSSIÈRE POUVANT CAUSER DES LÉSIONS OCULAIRES
À L’OPÉRATEUR. L’opérateur et toutes les personnes dans la
zone environnante doivent porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux fixes. Les lunettes de sécurité approuvées
sont estampillées avec la mention “Z87.1”. L’employeur a la
responsabilité d’imposer le port d’équipement de protection des
yeux à l’opérateur et à toutes les autres personnes dans la zone
de travail.
• IMMOBILISER LA PIÈCE À RABOTER. Lorsque c’est possible,
utiliser des pinces ou un étau pour immobiliser la pièce sur laquelle
on travaille. En plus de se protéger les mains, l’opérateur dispose
ainsi de ses deux mains pour manier l’outil.
• NE PAS TENDRE LE BRAS TROP LOIN. Il faut demeurer en
équilibre en tout temps.
• VEILLER À ENTRETENIR CORRECTEMENT LES OUTILS.
Affûter et nettoyer les outils pour en obtenir un rendement optimal
et une sécurité maximale. Respecter les instructions sur la
lubrification et le remplacement des accessoires.
• DÉBRANCHER LES OUTILS avant toute réparation ou lorsqu’on
remplace des accessoires comme les lames, les forets, les
couteaux, etc.
• RÉDUIRE LES RISQUES DE MISE EN MARCHE
INTEMPESTIVE. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position
d’arrêt (OFF) avant de brancher l’outil.
Règles de sécurité supplémentaires
propres aux raboteuses
• Pour réduire les risques de blessures, on doit lire et comprendre
le guide d’utilisation avant d’utiliser la raboteuse.
• Toujours porter des lunettes de sécurité et, au besoin, un masque
antipoussière.
• Ne pas s’approcher les mains en dessous du chariot portecouteaux.
18
AVERTISSEMENT : il est recommandé de se mettre à deux
personnes pour soulever cet appareil afin d’éviter les risques de
blessures graves.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques :
travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité
approuvé, comme les masques antipoussière spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du
ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique
ainsi que d’autres activités de construction. Porter des
vêtements de protection et laver les parties du corps
exposées au savon et à l’eau. Le fait de permettre à la poussière
de pénétrer dans la bouche et les yeux ou de se déposer sur la
peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs.
19
Français
• Ne jamais tenter d’enlever des obstructions, de remplacer un
couteau ou d’effectuer une réparation ou un réglage quelconque
lorsque l’appareil est branché.
• On doit s’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt (OFF)
avant d’insérer la fiche dans une prise d’alimentation.
• S’assurer que les couteaux sont montés conformément aux
instructions du guide d’utilisation et s’assurer que tous les boulons
sont bien serrés avant de brancher l’appareil à une source
d’alimentation.
• Pour éviter les blessures, ne jamais se servir de ses mains pour
faire tourner l’arbre porte-couteaux.
• Maintenir les protecteurs en place et en bon état de fonctionnement.
• Rester vigilant – ne jamais utiliser l’appareil si on est fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
• Ne pas utiliser dans un environnement dangereux. Ne pas utiliser
près de substances inflammables ou dans des endroits humides
ou détrempés; ne pas exposer à la pluie.
• Ne jamais raboter une pièce de matériau dont la longueur est
inférieure à 304,8 mm (12 po.).
• Chute d’évacuation : enlever les rognures avec une brosse ou un
aspirateur après avoir mis l’appareil hors tension et attendu que le
porte-couteaux arrête de tourner.
• TOUJOURS PRÉVOIR UN DÉGAGEMENT APPROPRIÉ À LA
SORTIE de la raboteuse afin d’éviter que la pièce de matériau
rabotée ne soit pincée ou coincée contre un obstacle quelconque.
• Nettoyer l’outil fréquemment, plus particulièrement s’il est
soumis à une utilisation intensive. De la poussière contenant
des particules métalliques s’accumule souvent sur les surfaces
intérieures et pourrait entraîner de graves blessures et provoquer
un choc électrique ou même une électrocution. PORTER DES
LUNETTES DE SÉCURITÉ EN TOUT TEMPS.
Français
Vitesse d’amenage ................4,3 meters (14 pieds) par minute ou
7,9 meters (26 pieds) par minute
Hauteur de rabotage ............Maximum 152 mm (6 po),
.............................................minimum 3 mm (1/8 po)
Largeur de rabotage .............Maximum 325 mm (13 po)
Profondeur de rabotage ....... Maximum 3 mm (1/8 po) (pour les
planches de 152 mm (6 po) de
largeur ou moins)
AVERTISSEMENT : toutes les personnes qui entrent dans la zone
de travail doivent porter un masque ou un respirateur antipoussière.
Le filtre doit être remplacé quotidiennement ou chaque fois que la
personne qui le porte éprouve des difficultés à respirer. On peut
se procurer le masque antipoussière approuvé (NIOSH/OSHA) à la
quincaillerie locale.
• L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles
suivants. Voici les symboles et leurs définitions :
V ................... volts
A ....................... ampères
Hz ................. hertz
W ...................... watts
min ............... minutes
ou AC.......... courant
ou DC ... courant continu ......................... alternatif
................. classe I
ou AC/DC ... courant
..................... fabrication
......................... alternatif
(mis à la terre)
ou continu
no ..................... vitesse à vide
................. fabrication
classe II
n ....................... vitesse
(double isolation) ........................ nominale
…/min .......... par minute
..................... borne de terre
IPM ............... impacts par
...................... symbole
minute
......................... d’avertissement
BPM ............. battements par r/min ................. tours par
minute
minute
sfpm ............. pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm)
minute
Connexion électrique
S’assurer que la source d’alimentation correspond à l’indication sur la
plaque signalétique. Les mentions Volts, 50/60 Hz ou “AC only” (c.a.
seulement) signifient que la raboteuse doit être alimentée seulement
par du courant alternatif et jamais par du courant continu. Une chute
de tension de plus de 10 % entraînera une perte de puissance et une
surchauffe. Tous les outils DEWALT font l’objet d’essais en usine; si
l’outil ne fonctionne pas, vérifier la source d’alimentation.
Transport de la raboteuse (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour sa propre
sécurité et afin d’éviter les risques de blessures
graves, il est recommandé de se mettre à
deux personnes pour soulever cet appareil.
On transporte la raboteuse en utilisant les
poignées latérales (A) ou les poignées à la
base de la raboteuse (B).
FIG. 1
A
Montage sur un établi
(Fig. 1)
Pour faciliter le montage sur un établi, des
trous de deux tailles différentes (D) ont été
aménagés aux quatre coins de la raboteuse.
Si on fixe la raboteuse à l’aide de boulons,
Caractéristiques
Entrée ...................................120 V c.a. , 15 Amp
Régime sans charge .............10 000 t/min
20
D
B
on utilisera les trous les plus grands. Si on la fixe à l’aide de clous
ou de vis, on utilisera les trous les plus petits. Il n’est pas nécessaire
d’utiliser les deux tailles de trous.
La raboteuse doit toujours être fixée solidement pour éviter tout
mouvement. Pour en augmenter la portabilité, on peut monter
l’outil sur une pièce de contreplaqué de 1/2 po (12,7 mm) ou plus
d’épaisseur, laquelle peut être fixée à la surface de travail ou déplacée
vers d’autres zones de travail et fixée à nouveau.
NOTA : si l’on décide de monter la raboteuse sur une pièce de
contreplaqué, s’assurer que les vis de montage ne sailliront pas de
l’autre côté du panneau. Car le contreplaqué doit être bien à plat sur
la surface de travail.
ATTENTION : la surface de montage ne doit pas être tordue ou
inégale.
G
FIG. 3
FIG. 2
A
E
F
D
B
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Ne pas déposer les protecteurs (E, Fig. 2).
Leur dépose pourrait entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage
ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
POUR FIXER LA POIGNÉE DE LA MANIVELLE
D’AJUSTEMENT (FIG. 3)
1. Enlever la vis située dans le bras de la manivelle.
2. Insérer la manivelle (F) sur l’arbre.
3. La fixer en place à l’aide de la vis et du tourne-à-gauche (G)
fourni.
POUR INSTALLER LE SYSTÈME D’ÉVACUATION DES
POUSSIÈRES (FIG. 4)
1. Sélectionner l’orifice adéquat (I).
2. Appuyer sur le bouton de verrouillage (K) sur la chute d’évacuation
des copeaux (H).
FIG. 4
H
K
I
H
21
Français
ORIFICES D'ÉVACUATION DES POUSSIÈRES (FIG. 4)
Votre raboteuse est équipée d’un orifice d’évacuation des poussières.
L’orifice arrondi (I), illustré ci-dessous, peut être utilisé avec un tuyau
d’aspiration de 100 mm (4 po).
Français
3. Faire glisser les encoches de l’orifice d'évacuation sur les
goupilles de la chute d'évacuation des copeaux.
4. Faire tourner l’orifice d'évacuation jusqu'à ce que le bouton
s'engage dans la chute d'évacuation et se verrouille en place.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la raboteuse tant que
l’orifice d'évacuation n’est pas solidement arrimé. Ne jamais
insérer quoi que ce soit dans l’orifice d'évacuation des
poussières tant que la raboteuse n’est pas débranchée, et
seulement pour éliminer un bourrage ou une obstruction
dans l'outil. Pour prévenir tout risque de dommages corporels
graves, ne pas approcher le visage ou les yeux de l’orifice
d'évacuation des poussières lorsque la raboteuse est en
marche.
AVERTISSEMENT : les copeaux sont évacués avec force.
L’opérateur doit s’éloigner les mains et le visage de l’orifice
d’évacuation des poussières.
Interrupteur marche/arrêt (Fig. 5)
Pour mettre la raboteuse en marche,
actionner l’interrupteur (L) vers le haut. La
raboteuse se met automatiquement en
marche. Pour l’arrêter, abaisser l’interrupteur.
Un orifice (M) aménagé sous l’interrupteur
permet d’insérer un cadenas pour verrouiller
la raboteuse.
FIG.5
M
L
Réglage de la profondeur
ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE
LA PROFONDEUR (FIG. 6)
L’échelle de réglage de la profondeur (N),
située en avant et à droite de votre raboteuse,
indique l’épaisseur finale de la pièce rabotée.
Un tour de manivelle de réglage de la profondeur
est égal à 1,6 mm (1/16 po), un demi-tour est
égal à 0,8 mm (1/32 po), etc.
POUR DÉPOSER L’ORIFICE D’ÉVACUATION DES
POUSSIÈRES (FIG. 4)
1. Utiliser un tourne-à-gauche pour enfoncer le bouton de
verrouillage (K) sur la chute d’évacuation des poussières.
2. Tourner l’orifice jusqu’à ce que les goupilles se dégagent des
encoches dans l’orifice.
3. Dégager l’orifice d’évacuation des poussières de la chute en
tirant.
FIG.6
MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
Un tour de manivelle en sens horaire abaisse le
porte-couteaux. Un tour de manivelle en sens
antihoraire fait remonter le porte-couteaux.
N
Jauge de coupe du matériau (Fig. 7)
FONCTIONNEMENT
La raboteuse est équipée d’une jauge de
coupe du matériau (O). Cette jauge sert à
mesurer la quantité de bois qui sera
enlevée après un passage si le chariot est
réglé à la hauteur actuelle.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage
ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
22
FIG.7
O
POUR UTILISER LA JAUGE DE COUPE DU MATÉRIAU
1. Faire glisser la pièce de matériau d’environ 75 mm (3 po) sous la
partie médiane du chariot.
2. S’assurer que la pièce de bois est posée à plat contre la base
de la raboteuse. Si la pièce est insérée en angle, la lecture risque
d’être inexacte.
3. À l’aide de la manivelle, abaisser lematériau jusqu’à ce que la
barre de coupe du matériau entre en prise avec le bois. La flèche
rouge commencera à monter dans l’échelle, indiquant la quantité
de matériau qui sera coupée avec le chariot à cette hauteur.
4. Régler la hauteur du chariot jusqu’à ce que ce que la jauge
indique la profondeur de coupe désirée.
5. Retirer la pièce de matériau de dessous le chariot.
6. Mettre la raboteuse en marche et faire avancer la pièce de
matériau dans le porte-couteaux.
NOTA : ne pas excéder la profondeur de coupe recommandée pour
les différentes largeurs de matériaux recommandées sur la jauge de
coupe.
AVERTISSEMENT : ne pas mettre l’appareil en marche si le
matériau est toujours positionné sous le chariot. Cela pourrait
entraîner de graves blessures.
Pour raboter la pièce plus rapidement, régler la vitesse de l’appareil
à “2”. Ce réglage permet 96 coupes par pouce de matériau. Pour la
finition, régler l’appareil à la vitesse “1”.
La vitesse “1” est idéale si l’on veut assurer un fini de la meilleure
qualité au dernier passage avant d’atteindre l’épaisseur désirée.
NOTA : pour le rabotage des espèces de bois particulièrement
dures ou figurées, on recommande la vitesse “1”. Cette vitesse plus
lente réduira l’usure des couteaux en fournissant 179 coupes par
pouce du matériau.
Système d’évacuation des copeaux
assisté par ventilateur
Sélection de la vitesse (Fig. 8)
NOTA : on ne doit changer la vitesse
que lorsque la raboteuse est en
marche.
La raboteuse peut entraîner la pièce de
matériau à deux vitesses différentes. La
caractéristique des deux vitesses (P) a été
conçue dans le but d’augmenter l’efficacité
du rabotage et d’offrir les meilleurs finis
possibles pour une variété de matériaux.
FIG.8
Verrouillage automatique du chariot
Il n’y a pas de verrou manuel du chariot sur la raboteuse. Par
contre, un dispositif intégré aux quatre montants filetés minimise
automatiquement le mouvement qui entraîne des arrondis pendant
le rabotage.
P
23
Français
La raboteuse est pourvue d’un système d’évacuation des copeaux
assisté par ventilateur afin de faciliter l’évacuation des copeaux
de l’appareil. Le système d’évacuation des copeaux assisté par
ventilateur fonctionne conjointement avec les systèmes indépendants
d’aspiration des poussières.
NOTA : il n’est cependant pas recommandé de brancher un
aspirateur d’atelier au DW735. La plupart des aspirateurs d’atelier
n’ont pas la capacité suffisante pour le volume de copeaux
évacués durant le rabotage. Ceux-ci risquent d’obstruer le tuyau
de l’aspirateur et de bloquer l’évacuation. Voir le Guide de
dépannage pour de plus amples renseignements.
Butée de porte-outil (Fig. 9)
Français
La raboteuse est pourvue d’une butée de porteoutil (Q) permettant le rabotage répétitif à des
profondeurs prédéfinies. Les butées sont réglées
à 3 mm, 6,5 mm, 12,7 mm, 19 mm, 25,5 mm et
32 mm (1/8, 1/4, 1/2, 3/4, 1 et 1 1/4 po).
FIG.9
NOTA : tourner la planche d’un côté à l’autre en alternance d’un
passage à l’autre, comme il est recommandé dans les Techniques
de rabotage appropriées.
Voir le Guide de dépannage, pour de plus amples renseignements.
AVERTISSEMENT : NE PAS mettre l’appareil en marche si la
pièce se trouve déjà sous le chariot. Attendre que les rouleaux
et le porte-couteaux atteignent le plein régime avant de faire
passer le matériau dans la machine.
Pour de meilleurs résultats, raboter les deux côtés de la pièce afin
d’obtenir l’épaisseur désirée. Pour exemple, s’il faut enlever 3 mm
(1/8 po) de la pièce, on rabotera 1,6 mm (1/16 po) de chaque
côté. En plus de permettre à la pièce de sécher avec une teneur en
humidité uniforme, on obtient ainsi des coupes plus fines.
AVERTISSEMENT : ne raboter que du bois exempt de corps
étrangers, sans nœuds sautants et avec un minimum de nœuds
adhérents. Ne pas raboter le bois très faussé, tordu, noueux ou
gauchi.
AVERTISSEMENT : ne pas se positionner entre l’arrière de la
raboteuse et un objet fixe pendant que la matériau passe dans la
raboteuse. On pourrait se blesser gravement.
Q
POUR RÉGLER LA PROFONDEUR
MINIMALE À LAQUELLELE CHARIOT PEUT
SE DÉPLACER À L’AIDE DE LA BUTÉE DE
PORTE-OUTIL
1. S’assurer que le chariot est réglé au-dessus de 32 mm (1 1/4 po)
avant d’essayer de régler la butée du porte-outil.
2. Tourner le cadran à l’avant gauche de la raboteuse jusqu’à ce que
le réglage de l’épaisseur désirée soit aligné sur la flèche rouge,
puis abaisser le chariot.
3. Raboter la pièce de matériau aux incréments désirés jusqu’à
obtention de l’épaisseur finale appropriée.
NOTA : ne pas forcer la manivelle pour abaisser le chariot sous
le niveau indiqué par la butée du porte-outil. On risque alors
d’endommager en permanence le système de réglage de la
hauteur de la raboteuse.
LARGEUR/HAUTEUR/PROFONDEUR MINIMALE/MAXIMALE
NOTA : toujours raboter dans le sens du
TABLEAU A
grain. Soutenir la pièce de matériau
correctement en tout temps. Il n’est pas
recommandé de raboter des pièces d’une
largeur inférieure à 19 mm (3/4 po). Si on
doit raboter une pièce étroite, rassembler
plusieurs pièces et les raboter comme un
tout plus large lorsque c’est possible. La
profondeur maximale de coupe que la
NOTIONS ÉLÉMENTAIRES DE RABOTAGE
Techniques de rabotage appropriées
POUR RABOTER LA PIÈCE DE MATÉRIAU
1. Abaisser le chariot à la hauteur désirée pour le premier passage.
2. Mettre la raboteuse en marche et faire avancer la pièce de
matériau dans les rouleaux d’alimentation.
3. Examiner la coupe terminée et régler le chariot à la hauteur
appropriée pour le passage suivant.
24
POUR RABOTER LE BOIS TORDU (FIG. 11)
AVERTISSEMENT : le bois tordu FIG.11
peut coincer dans la raboteuse. En cas
de coincement, mettre hors tension,
débrancher la raboteuse et soulever le
chariot pour dégager le matériau du
porte-couteaux.
Si la pièce est seulement légèrement tordue :
raboter les deux côtés en alternance jusqu’à ce qu’on obtienne
l’épaisseur désirée.
raboteuse peut fournir en un passage est de 3 mm (1/8 po) [sur une
pièce de largeur inférieure à 152 mm (6 po)]. Ne jamais tenter de
modifier la raboteuse pour obtenir une coupe plus profonde. Pour de
meilleurs résultats, suivre les directives en matière de profondeur/
largeur recommandées dans le Tableau A.
Arrondi
Un arrondi est un enfoncement dans la pièce rabotée lorsque
l’extrémité non supportée de votre pièce de matériau tombe sur le
plancher, ce qui fait monter l’autre extrémité dans le porte-couteaux.
POUR RABOTER DU BOIS BOMBÉ (FIG. 12)
Pour de meilleurs résultats avec du bois bombé :
Scier la pièce en deux sur la longueur FIG.12
DESSUS PLAT
et raboter les deux pièces
séparément. Le fait de scier le
matériau en deux réduit le bombage
DESSOUS PLAT
et permet à la machine de produire
de meilleurs résultats. Il faut
comprendre qu’il sera nécessaire d’enlever plus de bois sur une
planche bombée que sur une planche normale pour obtenir l’épaisseur
désirée.
S’il est impossible de scier la planche sur la longueur :
Raboter une face de la planche jusqu’à ce qu’elle soit plane, puis
raboter l’autre face jusqu’à ce qu’elle soit également plane.
NOTA : ne pas retourner la planche d’un côté et de l’autre entre
chaque passage comme il est recommandé dans les techniques
générales de rabotage.
Bois tordu, bombé et gauchi (Fig.10)
Si les deux côtés de la pièce sont très FIG.10
rugueux ou si le matériau est bombé,
gauchi ou tordu, la raboteuse ne produira
probablement pas le résultat désiré.
Idéalement, il faut qu’au moins une face de la pièce soit de niveau
avant que l’on ne commence à raboter. La raboteuse donnera les
meilleurs résultats avec du matériau qui aura d’abord été passé à la
dégauchisseuse pour produire une surface plane. Si l’on n’a pas au
moins une surface plane ou une dégauchisseuse, voir les
recommandations suivantes.
POUR RABOTER DU BOIS GAUCHI (FIG. 13)
Les rouleaux d’alimentation et le porte-couteaux de la raboteuse
élimineront le gauchissement du matériau durant le passage. Par
contre, lorsque la pièce sortira de la raboteuse, elle sera libérée de
25
Français
POUR ÉVITER LES ARRONDIS
Faire passer la pièce dans la raboteuse en la gardant de niveau et à
plat contre la base en tout temps.
Tenir la pièce de niveau durant toute l’opération de rabotage en le
recevant ou en l’ “attrapant” à l’arrière de la raboteuse.
Si on rabote une pièce particulièrement longue, il est recommandé
d’utiliser un support supplémentaire pour le matériau.
la pression exercée par les rouleaux et le porte-outils et redeviendra
gauchie. Utiliser une dégauchisseuse pour enlever le gauchissement.
FIG. 14
FIG. 15
FIG.13
Français
LA PLANCHE DE BOIS BOMBÉE
SERA APLATIE PAR LES ROULEAUX
D’ALIMENTATION ET LE PORTECOUTEAUX...
.....MAIS LA CAMBRURE
RÉAPPARAÎT APRÈS LE
RABOTAGE DE LA PLANCHE
5. Pousser le carénage antipoussière vers la gauche pour le
dégager du boîtier du ventilateur.
6. Sortir le carénage antipoussière de l’appareil (fig. 16) et le mettre
de côté.
7. Le porte-couteaux est maintenant à découvert. Si les huit vis
dans la bride du porte-couteaux ne sont pas visibles, utiliser un
morceau de bois pour faire pivoter doucement le porte-couteaux
(fig. 17) jusqu’à ce que les vis soient accessibles et que le levier
de verrouillage (R) du porte-couteaux s’enclenche. On empêche
ainsi le porte-couteaux de continuer à tourner pendant que l’on
remplace les couteaux.
Remplacement des couteaux de la
raboteuse
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, débrancher la raboteuse de la source
d’alimentation avant de tenter d’accéder aux couteaux ou
de les remplacer. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
POUR REMPLACER LES COUTEAUX DE LA RABOTEUSE
(FIG. 14–19)
1. Utiliser le tourne-à-gauche pour enlever les quatre vis dans la
partie supérieure de la raboteuse.
2. Enlever la partie supérieure (fig. 14) et la mettre de côté.
3. Enlever les trois écrous à ailettes rattachant le carénage
antipoussière par-dessus le porte-couteaux.
4. Faire pivoter le carénage antipoussière vers le haut afin que la
connexion ronde qui s’enclenche dans le boîtier du ventilateur
soit en position ouverte (fig. 15).
FIG. 16
FIG. 17
R
26
FIG. 19
FIG. 18
ENTRETIEN
T
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage
ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
S
Si un seul côté du couteau est usé :
1. Tourner le couteau de façon à ce que la lame encore affûtée se
retrouve à l’extrémité du porte-couteau utilisée pour la coupe
du matériau. S’assurer de positionner les trous oblongs sur le
couteau par-dessus les goupilles usinées dans le porte-couteaux.
2. Réinstaller la bride sur le couteau. Bien aligner le bord biseauté
de la bride avec l’arête tranchante affûtée du couteau. Si
l’alignement est inadéquat, la bride ne retiendra pas solidement
le couteau.
3. Installer les vis dans la bride et serrer suffisamment.
Remplacement des balais (Fig. 20)
Votre raboteuse est munie de bouchonsà balais (U) à l’extérieur du
moteur. S’il faut remplacer les balais, on doit d’abord s’en procurer un
jeu neuf auprès du centre de service de DEWALT ou d’un distributeur
autorisé à entretenir des produits DEWALT. N’utiliser que des balais
DEWALT identiques.
27
Français
Pour accéder aux deux autres outils :
1. Abaisser le levier de verrouillage (R) du porte-couteaux comme il
est illustré à la figure 17.
2. Utiliser un morceau de bois pour faire tourner doucement le
porte-couteaux jusqu’à ce qu’il se verrouille en place, exposant
une autre bride de couteau.
3. Suivre la même méthode de remplacement des couteaux décrite
ci-dessus.
4. Répéter la méthode jusqu’au dernier couteau émoussé.
Après avoir installé les couteaux neufs :
1. Insérer l’extrémité arrondie du carénage antipoussière dans le
boîtier du ventilateur et le tourner jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place.
2. Réinstaller les trois vis à ailettes dans le carénage.
3. Visser le couvercle supérieur de la raboteuse sur celle-ci.
NOTA : la raboteuse ne fonctionnera pas si le couvercle supérieur
n’est pas correctement misen place.
AVERTISSEMENT : ne jamais s’approcher les doigts du
porte-couteaux. Utiliser l’outil fourni pour manier les couteaux.
8. Utiliser le tourne-à-gauche pour enlever les huit vis sur la bride du
couteau et les mettre dans le compartiment pour petites vis (S)
sur le panneau avant de la raboteuse (fig. 18).
9. Utiliser les aimants sur le dessus du tourne-à-gauche pour attirer
la bride du couteau et l’éloigner du porte-couteaux. L’un des
couteaux est maintenant à découvert.
10. Utiliser l’aimant (T) sur le dessus du tourne-à-gauche (fig. 19) pour
attirer le couteau. Éviter de toucher au couteau avec ses doigts.
FIG. 20
FIG. 21
notant les mesures sur l’échelle de
réglage de la profondeur. Mesurer
l’épaisseur finale du morceau de bois.
Si l’épaisseur du morceau de bois ne
correspond pas à la lecture sur l’échelle
de réglage de la profondeur, desserrer
les deux vis (W) sur l’indicateur rouge.
Régler la flèche vers le haut ou le bas
jusqu’à ce que la lecture corresponde
à l’épaisseur finale de la pièce de bois.
Bien resserrer les vis.
U
Français
V
POUR REMPLACER LES BALAIS SUR LA RABOTEUSE
(FIG. 21)
1. Utiliser le tourne-à-gauche pour enlever le couvercle supérieur et
l’écran de protection des balais sur la raboteuse.
2. Utiliser un tournevis à tête plate pour dévisser le capuchon des
balais situé à l’arrière de l’appareil, à droite (V).
3. Faire de même pour le capuchon des balais situé sur le côté du
moteur, à l’intérieur du couvercle de la raboteuse.
4. Placer les nouveaux balais dans les porte-balais.
5. Après avoir installé les balais, remettre en place le couvercle
supérieur et l’écran de protection des balais.
6. Avant d’utiliser la raboteuse, faire tourner le moteur pendant 10
minutes pour que les nouveaux balais se positionnent en place.
NOTA : s’il n’est pas nécessaire de remplacer les balais, s’assurer
qu’ils sont orientés de la même façon lorsqu’on les réinstalle.
FIG. 22
W
N
Entretien de la base
Garder la table propre et exempte d’huile, de graisse et de poix.
Traiter la table avec de la cire en pâte pour qu’elle conserve un fini
lisse.
Bouton de réenclenchement du
disjoncteur (Fig. 23)
FIG. 23
La raboteuse est équipée d’un disjoncteur de
X
18 A. Si, advenant une surcharge, la raboteuse
s’arrête, mettre l’appareil hors tension, le
laisser au repos pendant deux minutes et
appuyer sur le bouton de réenclenchement (X)
avant de reprendre le travail.
AVERTISSEMENT : pour prévenir
les mises en marche intempestives de la
raboteuse si l’alimentation est coupée par un
déclenchement du disjoncteur, on s’assurera que l’interrupteur est
en position d’arrêt (OFF) avant de rétablir l’alimentation.
NOTA : les surcharges du disjoncteur sont souvent causées par
des couteaux émoussés. On doit donc régulièrement remplacer
Étalonnage de l’échelle de réglage de la
profondeur (Fig. 22)
L’échelle de réglage de la profondeur (N) de la raboteuse est réglée
en usine. Cependant, si l’outil fait l’objet d’un usage intensif, l’échelle
de réglage en viendra à indiquer des mesures erronées. Pour vérifier
l’échelle de réglage de la profondeur, raboter une retaille de bois en
28
les couteaux pour éviter le déclenchement du disjoncteur. Vérifier
les couteaux avant de réenclencher le disjoncteur et de continuer à
raboter.
Consulter le Guide de dépannage pour de plus amples
renseignements sur les déclenchements de disjoncteurs.
AVERTISSEMENT : veiller à bien fixer le boîtier du ventilateur et à
bien assembler le carénage et le couvercle supérieur avant de réutiliser
la raboteuse.
Accessoires
On peut acheter des courroies d’entraînement aux centres de service
DEWALT autorisés. Le remplacement de la courroie d’entraînement
doit être effectué par un technicien d’entretien qualifié.
Ventilateur d’évacuation des
copeaux (Fig. 24)
FIG. 24
On doit régulièrement nettoyer et enlever les
débris du ventilateur d’évacuation des copeaux
de la raboteuse.
AVERTISSEMENT : il faut mettre la
raboteuse hors tension et la débrancher avant
d’accéder au ventilateur d’évacuation des
copeaux.
POUR ACCÉDER AU VENTILATEUR
1. Déposer le couvercle supérieur de la raboteuse à l’aide du tourneà-gauche.
2. Enlever le carénage antipoussière (fig. 14–16) et le mettre de côté.
3. Enlever les vis et les clips autour du boîtier du ventilateur.
4. Déposer le boîtier du ventilateur et le mettre de côté, comme il
est illustré. Le ventilateur est maintenant à découvert et on peut le
nettoyer.
Voir le Guide de dépannage, pour de plus amples renseignements.
Tables pliantes accessoires DW7351
(Fig. 25)
AVERTISSEMENT : pour sa propre sécurité, il est prudent de
lire le guide d’utilisation de l’outil avant de fixer les tables. On
doit respecter les avertissements afin d’éviter de se blesser ou
d’endommager gravement la raboteuse et l’accessoire. Pour réparer
cet outil, utiliser seulement des pièces de rechange identiques.
Faire remplacer les cordons d’alimentation endommagés par un
centre de service autorisé.
29
Français
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires
DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Des accessoires recommandés pour l’utilisation avec l’outil sont
disponibles à un coût supplémentaire auprès du détaillant ou du
centre de service autorisé local.
Quatre accessoires sont offerts pour la raboteuse DW735.
• Support mobile DW7350
• Tables pliantes DW7351
• Couteaux DW7352 325 mm (13 po)
• Accessoire d’évacuation des copeaux DW7353
Pour obtenir de l’assistance lorsqu’il s’agit de trouver ces accessoires,
s’adresser à DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286 ou composer le 1 800 4-DEWALT (1 800 4339258), ou consulter le site Web à www.dewalt.com
Remplacement de la courroie
d’entraînement
Français
La boîte des tables pliantes DW7351 doit contenir :
FIG. 25
2 tables pliantes
4 vis de
4 ressorts
blocage
4 boulons
4 écrous
à gradins
MONTAGE ET INSTALLATION DU MATÉRIEL DE BASE
(FIG. 26–28)
1. Poser la raboteuse sur une table ou un banc d’établi stable.
Positionner la raboteuse de façon à ce que l’on puisse accéder à
75–100 mm (3–4 po) de la partie avant par en-dessous.
2. Fixer l’arrière de la raboteuse à la table ou au banc avec des
clous ou des vis pour l’empêcher de pencher ou de tomber de
la table.
AVERTISSEMENT : la raboteuse risque d’être inclinée ou de
tomber de la table si on n’immobilise pas correctement l’extrémité
opposée de celle où l’on installe la table pliante. On risque ainsi de
graves blessures.
3. Poser le ressort sur l’extrémité plus petite du boulon à gradins.
4. Insérer l’extrémité du boulon entourée du ressort dans l’orifice le
plus grand sur le côté de la base.
5. Insérer le boulon à gradins
FIG. 26
complètement dans l’orificede la
première nervure sous la
raboteuse. Le ressort doit
s’engager légèrement dans la
nervure et les filets doivent être
visibles du côté droit de la nervure.
6. Sous la raboteuse, utiliser une clé
pour immobiliser l’écrou pendant
que l’on y insère le boulon à
gradins. On peut utiliser le tourneà-gauche intégré à la raboteuse
pour tourner le boulon à gradins jusqu’à ce qu’il soit bien serré
(fig. 26).
7. Installer la vis la plus petite dans le trou fileté inférieur sur le côté
de la base. Utiliser le tourne-à gauche pour bien serrer la vis
(fig. 27).
8. Enfoncer la goupille supérieure jusqu’à ce qu’elle affleure la
base et faire glisser l’orifice supérieur de la table sur la goupille,
puis relâcher la goupille pour permettre l’enclenchement
(fig. 27, 28)
FIG. 27
FIG. 28
9. Pour fixer la table à l’arrière de la raboteuse, installer les boulons
et le ressort en suivant la méthode ci-haut.
Les tables devraient maintenant pouvoir se plier et se déplier sur la vis
supérieure et reposer sur la vis inférieure lorsqu’elles sont en position
pour le rabotage.
NOTA : pour transporter la raboteuse et les tables, plier celles-ci et
transporter l’appareil conformément aux instructions dans le guide
d’utilisation de la raboteuse.
AVERTISSEMENT : il est recommandé de se mettre à deux
personnes pour soulever cet appareil afin d’éviter de graves blessures.
POUR ENLEVER LES TABLES
1. Enfoncer les boulons à ressort de rappel sur la base et faire glisser
chaque extrémité de la table vers soi pour que les boulons se
30
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées
par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant
d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
dégagent des trous dans les tables. On peut utiliser le tourneà-gauche de la raboteuse pour pousser les boulons jusqu’à ce
qu’ils affleurent la base afin d’enlever les tables plus facilement.
2. Laisser les accessoires de fixation (boulons à gradins et petite vis
de blocage) dans la base jusqu’à ce qu’on réinstalle les tables.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les centres
de service autorisés ou autres services de réparation compétents
doivent effectuer les réparations, l’entretien et le réglage. Toujours
utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
31
Français
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Français
REMPLACEMENT
GRATUIT
DES
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
32
SI L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, VÉRIFIER :
• si l’appareil est branché;
• si le carénage antipoussière est bien en place;
• si le couvercle supérieur est bien en place;
• s’il faut réenclencher le disjoncteur.
SI LES PIÈCES DE MATÉRIAU N’AVANCENT PAS
CORRECTEMENT DANS LA RABOTEUSE, VÉRIFIER :
• si les couteaux sont émoussés.
• si le carénage antipoussière est obstrué;
• s’il y a un excès de débris ou d’huile sur les rouleaux d’alimentation;
• si la pièce de matériau est trop tordue, bombée ou gauchie;
• si la courroie d’entraînement est brisée.
SI LES COPEAUX NE SONT PAS ÉVACUÉS À L’ARRIÈRE DE
L’APPAREIL, VÉRIFIER :
• si le carénage antipoussière en bien en place;
• si le carénage antipoussière et le ventilateur sont encrassés ou
obstrués.
SI LE DISJONCTEUR SE DÉCLENCHE :
• vérifier si les couteaux sont émoussés. Les couteaux émoussés
peuvent entraîner une surcharge du moteur;
• réduire la profondeur de la coupe. Un coupe trop agressive peut
entraîner une surcharge du moteur;
• ramener la vitesse d’avance à 14 pi/min. Une réduction de
la vitesse d’entraînement réduira la charge sur le moteur et
empêchera le déclenchement du disjoncteur.
33
Français
SI LE DISJONCTEUR DE DÉRIVATION (MAISON/ATELIER) SE
DÉCLENCHE À RÉPÉTITION :
• débrancher ou mettre hors tension d’autres dispositifs utilisant
le même circuit que la raboteuse OU utiliser uniquement la
raboteuse sur un autre circuit de dérivation;
• vérifier si les couteaux sont émoussés. Les couteaux émoussés
peuvent entraîner une surchargedu moteur;
• réduire la profondeur de la coupe. Une coupe trop agressive peut
entraîner une surcharge du moteur;
• ramener la vitesse d’entraînement à 14 pi/min. Une réduction
de la vitesse d’entraînement réduira la charge sur le moteur et
empêchera les déclenchements du disjoncteur.
NOTA : même dans des conditions de charge normale, d’autres
charges électriques sur le même circuit de dérivation peuvent entraîner
le déclenchement du disjoncteur.
Guide de dépannage
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las herramientas
Definiciones: Normas de
seguridad
ADVERTENCIA: por su propia seguridad, lea el manual de
instrucciones antes de usar la cepilladora. No respetar estas
advertencias puede ser causa de lesiones personales y graves daños
a la cepilladora. Al proceder al mantenimiento de esta herramienta,
utilice únicamente refacciones idénticas. Haga sustituir los cables de
corriente dañados en un centro de servicio autorizado.
AISLAMIENTO DOBLE
Las herramientas con aislamiento doble se construyen en todas
partes con dos capas separadas de aislamiento eléctrico, o una de
doble espesor de aislamiento, entre el operador y el sistema eléctrico
de la herramienta. Las herramientas construidas con este sistema
de aislamiento no necesitan conexión a tierra. Consecuentemente,
su herramienta está equipada con una clavija de dos patas que le
permite utilizar extensiones sin la preocupación por mantener una
conexión a tierra.
NOTA: el aislamiento doble no implica que no se deban tomar
las medidas de seguridad normales al operar esta herramienta.
El sistema de aislamiento supone una protección adicional contra
lesiones ocasionadas por una posible falla del aislamiento eléctrico
dentro de la herramienta.
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada
a lesiones corporales que de no evitarse puede
resultar en daños a la propiedad.
Español
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
CLAVIJAS POLARIZADAS
Para reducir el peligro de descargas eléctricas, este equipo tiene una
clavija polarizada (una pata es más ancha que la otra). Esta clavija se
acoplará a un enchufe polarizado de una sola manera. Si la clavija
no se acopla correctamente al contacto, inviértala. Si aún así no se
ajusta, comuníquese con un electricista cualificado para que instale
un enchufe adecuado. Nunca cambie la clavija.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
34
• UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce la
herramienta o los aditamentos para hacer un trabajo para el cual
no hayan sido diseñados.
• USE LAS EXTENSIONES ADECUADAS. Cerciórese de que
su extensión esté en buenas condiciones. Al usar una extensión,
asegúrese de que sea lo bastante resistente para llevar la
corriente que su producto requerirá. Una extensión de calibre
insuficiente causará una caída en la línea de voltaje dando por
resultado sobrecalentamiento y pérdida de potencia.La tabla
siguiente muestra el tamaño correcto para utilizar, dependiendo
de la longitud de la extensión y del amperaje de la placa de
identificación. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Cuanto
más pequeño es el número del calibre, más resistente es la
extensión. Si emplea una herramienta eléctrica en el exterior, use
un cable de extensión marcado “W-A” o “W”. Estos cables están
diseñados para la intemperie y reducen el peligro de choque
eléctrico.
ADVERTENCIA: al usar las herramientas eléctricas, se deben
seguir siempre las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendio, de choque eléctrico y de lesiones corporales,
incluyendo las siguientes:
Instrucciones de seguridad generales
Calibre mínimo para cables de alimentación
Largo total del cordón
Voltios
en metros (pies)
Amperaje
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Más No más
AWG
de
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
• USE ROPA ADECUADA. No lleve ropas sueltas, guantes,
corbatas, anillos, brazaletes ni otras joyas que puedan
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda el uso de
zapatos antideslizantes. Use una cofia para contener el pelo largo.
35
Español
• MANTENGA LAS GUARDAS EN SU SITIO y en buenas
condiciones de funcionamiento.
• QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE
TUERCAS. Forme el hábito de comprobar que las llaves de
ajuste estén fuera de la herramienta antes de encenderla.
• MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y
mesas de trabajo desordenadas aumentan el riesgo de lesiones.
• NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice herramientas eléctricas en ambientes
húmedos o mojados, ni las exponga a la lluvia. Mantenga el área
de trabajo bien iluminada. Opere siempre la herramienta en un
área bien ventilada, que no contenga materiales combustibles,
gasolina o vapores de disolventes. Si las chispas llegan a tener
contacto con los vapores inflamables, esto puede causar un
incendio o una explosión
• MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS. Todos los visitantes
deben de mantenerse a una distancia segura del área de
trabajo.
• QUE SU TALLER SEA A PRUEBA DE NIÑOS. Para ello
utilice candados o interruptores maestros, o quite las llaves de
encendido.
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La herramienta hace el
trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha sido
diseñada.
•
•
•
•
Español
•
•
•
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por
lo que también se deben evitar.
USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Utilice también
careta o mascarilla si en la operación se produce polvo. Los
anteojos de uso diario sólo tienen lentes resistentes a golpes, no
son anteojos de seguridad.
EL FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA PUEDE
DESPEDIR RESTOS, MATERIAL DE UNIÓN O POLVO, QUE
PODRÍAN DAÑAR LOS OJOS DEL OPERADOR. El operador
y todas las personas que estén en el área de trabajo deben usar
lentes de seguridad con guardas laterales no removibles. Los
lentes de seguridad aprobados llevan impresos los caracteres
“Z87.1”. Es responsabilidad del empleador asegurarse de que
tanto el operador de la herramienta como las personas situadas
en el área de trabajo utilicen equipos de protección ocular.
TRABAJE CON SEGURIDAD. Utilice abrazaderas o tornillos
para sujetar las piezas en las que trabaja, cuando esto sea posible.
Es más seguro, y así podrá utilizar ambas manos para operar la
herramienta.
NO PONGA EN PELIGRO SU ESTABILIDAD. Manténgase
siempre bien apoyado y equilibrado.
CUIDE LAS HERRAMIENTAS. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias para un funcionamiento mejor y más seguro.
Siga las instrucciones para lubricar y cambiar piezas.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de darles servicio
y al cambiar accesorios tales como cuchillas, brocas, cortadoras
y similares.
REDUZCA EL RIESGO DE PUESTAS EN MARCHA
ACCIDENTALES. Asegúrese de que el interruptor esté apagado
antes de conectar el enchufe.
• UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. Consulte
el manual de instrucciones para conocer los accesorios
recomendados. El uso de accesorios inadecuados puede
conllevar riesgo de lesiones a las personas.
• NUNCA SE PARE SOBRE LA HERRAMIENTA. Podría sufrir
graves lesiones si se inclina la herramienta o si la herramienta de
corte se toca sin querer.
• REVISE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de continuar usando
la herramienta, la guarda o cualquier otra pieza dañada se
debe revisar cuidadosamente para determinar que funcionará
correctamente y realizará la función para la que se han creado;
compruebe la alineación y firmeza de las piezas móviles, las piezas
rotas, el ensamblaje y cualquier otra condición que pueda afectar
su operación. Cualquier guarda o pieza dañada debe repararse o
reemplazarse adecuadamente.
• DIRECCIÓN DE LA ALIMENTACIÓN. Alimente a la cepilladora
las piezas en las que trabaja en la dirección de las flechas de
alimentación que están en la parte superior de la unidad.
• NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO SIN
VIGILANCIA. APAGUE LA ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE.
No deje la herramienta antes de que se detenga por completo.
Otras reglas de seguridad específicas
para las cepilladoras
• Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender
el manual de instrucciones antes de operar la cepilladora.
• Utilice siempre protección para los ojos y una mascarilla antipolvo
si fuera necesario.
• Mantenga las manos alejadas de la parte inferior del carro de la
cabeza de corte.
36
ADVERTENCIA: por su propia seguridad, se recomienda que
dos personas carguen esta máquina, o se podrían ocasionar lesiones
graves.
ADVERTENCIA: siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
ADVERTENCIA: algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
El peligro derivado de la exposición a estos materiales que usted
enfrente varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas:
trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del
lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como
de otras actividades del sector de la construcción. Vista
ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con
agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca
u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
37
Español
• Nunca limpie obstrucciones, reemplace hojas de corte ni haga
ningún otro ajuste o reparación con la unidad conectada a la
corriente.
• Cerciórese de que el interruptor esté en posición OFF (apagado)
antes de conectar la clavija a una fuente de electricidad.
• Cuide que las cuchillas de corte estén instaladas de la forma
descrita en el manual de instrucciones y compruebe que todos los
tornillos estén firmemente apretados antes de conectar la unidad
a una fuente de electricidad.
• Para evitar lesiones, nunca haga girar el bloque de corte
directamente con las manos.
• Conserve las guardas en su sitio y en buen estado de
funcionamiento.
• Manténgase alerta: nunca haga funcionar la unidad cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• No utilice la herramienta en ambientes peligrosos. No utilice la
herramienta en ambientes húmedos o mojados, ni la exponga a la
lluvia.
• Nunca cepille material de longitud menor que 304,8 mm (12").
• Tolva de escape: quite las virutas con un cepillo o una aspiradora
después de que se haya apagado la máquina y la cabeza de corte
haya dejado de girar.
• UBIQUE LA CEPILLADORA SIEMPRE CON UN ESPACIO
ADECUADO DEL LADO DE LA SALIDA de la unidad, para evitar
que se aprisione o atasque la pieza de trabajo contra cualquier
obstáculo.
• Limpie su herramienta periódicamente, especialmente
después de realizar trabajos pesados. El polvo y la arena con
partículas de metal se acumulan a menudo en las superficies
interiores y pueden suponer un riesgo de lesiones graves,
choque eléctrico o electrocución. UTILICE SIEMPRE LENTES DE
SEGURIDAD.
Español
Velocidad de alimentación.......... 4,3 meters (14 pies) por minuto o
7,9 meters (26 pies) por minuto
Altura del cepillado .................... Máxima de 152 mm (6"),
.................................................. mínima de 3 mm (1/8")
Anchura del cepillado ................ Máxima de 325 mm (13")
Altura del cepillado .................... Máxima de 3 mm (1/8") (para
tablones de 152 mm (6") de
anchura o menos)
ADVERTENCIA: todas las personas que entren en la zona de
trabajo deberán llevar una mascarilla antipolvo o un respirador. El
filtro se debe sustituir a diario o cuando quien lo lleve note dificultades
para respirar. Vea a su proveedor de equipos local para obtener la
mascarilla aprobada por NIOSH/OSHA adecuada.
• La etiqueta de la herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios
A ..................... amperios
Hz .................hertz
W .................... vatios
o AC ......... corriente
min ...............minutos
o DC ....corriente directa
....................... alterna
.................Construcción de
o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra)
....................... alterna
.................Construcción de
....................... o directa
.....................Clase II
n...................... velocidad
(doble aislamiento) ....................... nominal
no ................... velocidad sin
…/min ..........por minuto
IPM ..............impactos por
....................... carga
.....................minuto
.................... terminal de
sfpm .............pies de superficie ....................... conexión a
.....................por minuto
....................... tierra
RPM .............revoluciones
.................... símbolo de
.....................por minuto
....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto ...................... de seguridad
SPM .............pasadas por minuto
Conexión eléctrica
Compruebe que el suministro eléctrico concuerde con el indicado en
la placa de características. Volts, 50/60 Hz o “Sólo CA” significa que
la cepilladora debe alimentarse sólo de corriente alterna y nunca de
corriente directa. Una reducción del voltaje superior al 10% provocará
pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DEWALT se prueban de fábrica; si la herramienta no funciona,
compruebe la alimentación de corriente.
Transporte de la cepilladora (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
se recomienda quedos personas carguen esta
máquina, o se podrían ocasionar lesiones
graves.
Al trasladar la cepilladora, llévela por los
asideros laterales de transporte (A) o por los
asideros que están en la base (B).
FIG. 1
A
Instalación en el banco
(Fig. 1)
Para facilitar la instalación en el banco,
se proporcionan dos agujeros de distinto
tamaño (D) en cada una de las cuatro
esquinas de la cepilladora. Si va a montar la
Especificaciones
Entrada ...................................... 120 V CA , 15 Amp
Velocidad sin carga ................... 10 000 RPM
38
D
B
cepilladora con pernos, use los agujeros grandes. Si va a montar la
cepilladora con clavos o tornillos, use los agujeros pequeños. No es
necesario usar los dos conjuntos de agujeros.
Siempre instale la cepilladora firmemente para evitar que se mueva.
Para mejorar la transportabilidad de la herramienta, puede montarse
en una pieza de triplay de 1/2" (12,7 mm) o más gruesa, la cual
puede después fijarse con abrazaderas al sitio de trabajo o llevarse a
otros emplazamientos de trabajo y allí fijarse de nuevo.
NOTA: si opta por instalar la cepilladora en una pieza de triplay, cuide
que los tornillos con que la instale no sobresalgan por la parte inferior
de la madera. El triplay debe asentarse plano sobre el soporte de
trabajo.
ATENCIÓN: la superficie de instalación no debe estar pandeada
o desnivelada.
G
FIG. 3
FIG. 2
A
E
F
D
B
PUERTOS DE EXPULSIÓN DE POLVO (FIG. 4)
Su máquina cepilladora cuenta con un puerto de expulsión de polvo.
El puerto redondo (I), como se muestra a continuación, es para ser
usado con una manguera colectora de polvo de 100 mm (4").
MONTAJE
ADVERTENCIA: No quite las guardas (E, Fig. 2). Pueden
producirse lesiones graves.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de
quitar o poner accesorios. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
PARA INSTALAR LA EXPULSIÓN DE POLVO (FIG. 4)
1. Seleccione el puerto (I).
2. Presione el botón de cierre (K) en la tolva de expulsión de
virutas (H).
FIG. 4
H
K
I
H
39
Español
PARA FIJAR LA MANIVELA DE AJUSTE
DE LA PROFUNDIDAD (FIG. 3)
1. Quite el tornillo del asta de la manivela.
2. Introduzca la manivela (F) sobre el eje.
3. Fije en su sitio con el tornillo y la llave en T (G) incluida.
Interruptor de encendido/apagado
FIG.5
(Fig. 5)
3. Deslice las ranuras del puerto de polvo sobre las clavijas de la
tolva de expulsión de virutas.
4. Gire el puerto hasta que el botón se cierre en la tolva de expulsión
de virutas y quede fijo en su sitio.
ADVERTENCIA: No haga funcionar la cepilladora sin que
esté en su sitio el puerto de expulsión de polvo. No introduzca
ningún objeto en la tolva de expulsión de polvo a menos que
la cepilladora esté desenchufada y usted esté despejando
una obstrucción en la unidad. No acerque el rostro o los ojos
al puerto de expulsión de polvo cuando la cepilladora esté en
funcionamiento. Pueden producirse lesiones graves.
ADVERTENCIA: las virutas se expulsan a gran velocidad.
Mantenga las manos y el rostro apartados del puerto de extracción
de polvo.
Para encender la cepilladora, levante el
interruptor (L). La cepilladora queda encendida
automáticamente. Para apagar la herramienta,
baje el interruptor. Hay un agujero (M) debajo
del interruptor para introducir un candado y
bloquear la cepilladora.
L
Ajuste de la profundidad
ESCALA DE AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD (FIG. 6)
La escala de ajuste de la profundidad
(N),ubicada en la parte frontal derecha de la
cepilladora, indica el espesor de acabado de la
pieza en la que va a trabajar. Una vuelta de la
manivela de ajuste mmde profundidad equivale
a 1,6 mm (1/16"), media vuelta equivale a
0,8 mm (1/32"), etc.
PARA QUITAR EL PUERTO DE EXPULSIÓN DE POLVO
(FIG. 4)
1. Use la llave en T para presionar el botón de cierre (K) de la tolva
de polvo.
2. Gire el puerto hasta que se liberen los pernos de las ranuras del
puerto.
3. Tire del puerto de expulsión de polvo para separarlo de la tolva
de polvo.
Español
M
FIG.6
MANIVELA DE AJUSTE DE LA
N
PROFUNDIDAD
Al girar la manivela en sentido de las manecillas del reloj, la cabeza de
corte baja. Al girar la manivela en sentido contrario a las manecillas
del reloj, la cabeza de corte sube.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de
quitar o poner accesorios. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
Medidor de eliminación de
material (Fig. 7)
La cepilladora está dotada de un medidor
de eliminación de material (O). Se usa
para indicar la cantidad de madera que se
eliminará en un pase con el carro a la altura
que tiene actualmente.
40
FIG.7
O
PARA USAR EL MEDIDOR DE ELIMINACIÓN DE MATERIAL
1. Deslice unas 75 mm (3") del material bajo la parte central del
carro.
2. Cuide de que la madera esté plana contra la base de la
cepilladora. Si el material se inserta inclinado, la lectura puede
no ser exacta.
3. Baje el carro hacia el material hasta que la barra de eliminación de
material toque la madera. Verá que la flecha roja empieza a subir
en la escala, indicando la cantidad de material que se eliminará
con el carro a esa altura.
4. Ajuste la altura del carro hasta que aparezca en el indicador la
profundidad de corte deseada.
5. Saque el material de abajo del carro.
6. Encienda la unidad y alimente el material a la cabeza de corte.
NOTA: No sobrepase la profundidad de corte recomendada para
materiales de varias anchuras, que se encuentra en el medidor de
eliminación de material.
ADVERTENCIA: No encienda la unidad con el material
colocado bajo el carro. Pueden producirse lesiones graves.
La velocidad “1” es ideal para garantizar el mejor acabado, en el
último pase antes de conseguir su espesor final.
NOTA: al cepillar tipos de madera especialmente duros o labrados,
se recomienda la velocidad “1”. La menor velocidad de alimentación
reducirá el desgaste de las cuchillas efectuando en el material 179
cortes por pulgada.
Selección de velocidad (Fig. 8)
Bloqueo automático del carro
Sistema de expulsión de virutas auxiliado
por ventilador
La cepilladora está equipado con un sistema de expulsión de virutas
auxiliado por ventilador, para ayudar a extraer las virutas de la unidad.
El sistema de expulsión de virutas auxiliado por ventilador funcionará
conjuntamente con los sistemas independientes de recolección de
polvo.
NOTA: no se recomienda conectar una aspiradora de taller al
DW735. La capacidad de la mayoría de las aspiradoras no alcanza
a admitir el volumen de virutas que se expulsan durante el cepillado.
La manguera de la aspiradora puede obstruirse, deteniendo el flujo
de virutas. Consulte la Guía de solución de problemas para
obtener más información.
La cepilladora no tiene bloqueo manual del carro. Los cuatro postes
con rosca tienen como parte de su diseño un dispositivo que
minimiza automáticamente el movimiento que causa tirones durante
el cepillado.
FIG.9
Tope de torre (Fig. 9)
La cepilladora está equipado con un tope de
torreta (Q) para el cepillado repetido a
profundidades preestablecidas. Los topes están
establecidos a 3 mm, 6,5 mm, 12,7 mm, (19 mm,
25,5 mm y 32 mm (1/8", 1/4", 1/2", 3/4", 1", y
1-1/4").
41
Q
Español
FIG.8
NOTA: Sólo debe cambiar velocidades
cuando la cepilladora esté funcionando.
P
La cepilladora tiene la capacidad de
alimentar el material a dos velocidades
distintas. La función de dos velocidades
(P) se diseñó para mejorar la eficiencia al
cepillar y para dar el mejor acabado de
superficie posible para diversos materiales.
Para reducir el espesor del material más rápidamente, coloque la
unidad en la velocidad “2”. Este ajuste efectúa 96 cortes por pulgada
en el material. Para el acabado, coloque la unidad en velocidad “1”.
PARA FIJAR LA PROFUNDIDAD MÍNIMA QUE PUEDE
RECORRER EL CARRO CON EL TOPE DE TORRETA
1. Cerciórese de que el carro esté fijado a más de 32 mm (1-1/4")
antes de tratar de fijar el tope de torreta.
2. Gire la perilla que está al frente y a la izquierda de la cepilladora
hasta que el espesor deseado se alinee con el indicador rojo y
después baje el carro.
3. Cepille la pieza a los incrementos deseados hasta que obtenga
el espesor final correcto.
NOTA: No haga fuerza para hacer que el carro traspase el
nivel que indica el tope de torreta. Esto provocará daños
permanentes al sistema de ajuste de la altura en la cepilladora.
(1/8") de la pieza, elimine 1,6 mm (1/16") de cada lado. Esto no sólo
permite que la pieza se seque alcanzando un contenido de humedad
más uniforme, sino que produce cortes más tersos.
ADVERTENCIA: sólo cepille madera que esté libre de objetos
extraños, sin nudos sueltos y con la menor cantidad posible de
nudos apretados. No cepille madera que esté muy pandeada,
torcida, nudosa o arqueada.
ADVERTENCIA: no coloque el cuerpo entre la parte posterior
de la cepilladora y un objeto inmóvil cuando el material esté
alimentándose. Pueden producirse lesiones graves.
ANCHURA, ALTURA Y ESPESOR MÍNIMOS Y MÁXIMOS
NOTA: Cepille siempre siguiendo la veta. En
TABLA A
todo momento, sostenga correctamente la
pieza en la que trabaja. No se recomienda
cepillar material con una anchura de menos
de 19 mm (3/4"). Si tiene que cepillar
materiales muy estrechos, siempre que sea
posible agrupe varias piezas y cepíllelas
como si fueran una pieza ancha. La
profundidad máxima de corte de la
cepilladora puede quitar en un pase 3 mm
(1/8") [en material de menos de 152 mm (6")
de ancho]. No intente nunca modificar la cepilladora para que haga
un corte más profundo. Para obtener los mejores resultados, siga las
recomendaciones de profundidad y anchura del corte que se
muestran en la Tabla A.
Español
ASPECTOS BÁSICOS DEL CEPILLADO
Técnica correcta de cepillado
PARA CEPILLAR EL MATERIAL
1. Baje el carro a la altura deseada para el primer pase.
2. Encienda la unidad y alimente el material a los rodillos de
alimentación.
3. Examine el corte acabado y ajuste el carro a la altura deseada
para el siguiente pase.
NOTA: gire la pieza hacia delante y hacia atrás entre cada pase
como se recomienda en Técnicas correctas de cepillado.
Consulte la Guía de solución de problemas, para obtener más
información.
ADVERTENCIA: NO encienda la unidad con el material ya
introducido bajo el carro. Espere a que los rodillo y la cabeza
de corte hayan alcanzado su velocidad máxima antes de
alimentar el material a la máquina.
Para obtener los mejores resultados, cepille ambos lados de la pieza
para llegar al espesor deseado. Por ejemplo, si necesita eliminar 3 mm
Tirón
El tirón es una depresión que se produce cuando un extremo no
sostenido del material cae hacia el suelo, haciendo que el extremo
opuesto se levante hacia la cabeza de corte.
42
PARA EVITAR EL TIRÓN
Alimente la pieza a la cepilladora de manera que esté nivelada contra
la base en todo momento.
Mantenga la pieza nivelada durante toda la operación de cepillado
recibiéndola o “atrapándola” de la parte posterior de la cepilladora.
Si está cepillando material especialmente largo, se recomienda el
uso de un apoyo adicional para el material.
PARA CEPILLAR MADERA ABOMBADA (FIG. 12)
Para obtener los mejores resultados posibles con madera
abombada:
Rompa el material a la mitad FIG.12
y cepille las dos piezas
PARTE SUPERIOR PLANA
independientemente. Romper el
material reduce la gravedad del
abombamiento y permite que la
PARTE INFERIOR PLANA
máquina
ofrezca
mejores
resultados. Debe tener presente
que para lograr el espesor deseado debe eliminar más material en
una pieza de madera abombada que en una tabla normal.
Si no es posible romper el material:
Cepille un lado del material hasta que quede plano y luego haga lo
mismo con el otro lado.
NOTA: no gire la pieza hacia delante y hacia atrás entre cada pase
como se recomienda en las instrucciones generales de cepillado.
Madera torcida, abombada y arqueada
(Fig.10)
Si ambos lados del material son muy FIG.10
rugosos o si el material está abombado,
arqueado o torcido, la cepilladora puede no
dar el resultado deseado. Idealmente, su
material debe tener al menos una cara o superficie nivelada antes de
cepillarlo. La cepilladora funcionará mejor con materiales que hayan
sido procesados con una empalmadora para producir una superficie
plana. Si no tiene al menos una superficie plana ni una empalmadora,
vea las recomendaciones siguientes.
PARA CEPILLAR MADERA ARQUEADA (FIG. 13)
Los rodillos de alimentación y la cabeza de corte de la cepilladora
presionarán eliminando el arco del material conforme se va
alimentando. No obstante, cuando el material salga de la cepilladora,
la presión de los rodillos y de la cabeza de corte dejará de ejercerse,
permitiendo que la madera vuelta a su forma arqueada. Para quitar el
arqueo correctamente, use una empalmadora.
FIG.13
LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN Y LA
CABEZA DE CORTE ENDEREZARÁN LA
MADERA PANDEADA ...
43
...PERO LA PANDEADURA
VOLVERÁ DESPUÉS DE QUE SE
CEPILLE LA MADERA
Español
PARA CEPILLAR MADERA TORCIDA (FIG. 11)
ADVERTENCIA: La madera torcida FIG.11
puede atascar la cepilladora. Si se
produce una atasco, apague la
herramienta, desconecte la fuente de
electricidad y levante el carro para
liberar el material de la cabeza de
corte.
Si el material sólo está ligeramente doblado:
cepille ambos lados, alternando entre uno y otro hasta que alcance
el espesor deseado.
Cambio de las cuchillas de la cepilladora
6. Quite la cubierta de polvo de la unidad (Fig. 16) y déjela a un lado.
7. La cabeza de corte queda expuesta. Si no se pueden ver los
ocho tornillos de la abrazadera de la cabeza de corte, use un
trozo de madera de desperdicio para girar cuidadosamente la
cabeza de corte (Fig. 17) hasta que los tornillos estén accesibles
y entre en su sitio la palanca de bloqueo de la cabeza de corte
(R). Esto evitará que siga girando la cabeza de corte al cambiar
las cuchillas.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, desconecte la cepilladora de la fuente de
electricidad antes de intentar cambiar las cuchillas o acceder
a ellas. Un arranque accidental podría causar lesiones.
PARA CAMBIAR LAS CUCHILLAS DE LA CEPILLADORA
(FIG. 13–19)
1. Use la llave en T para quitar los cuatro tornillos que están en la
parte superior de la cepilladora.
2. Quite la tapa levantándola (Fig. 14) y déjela a un lado.
3. Quite las tres tuercas de mariposa que cierran la cubierta de
polvo sobre la cabeza de corte.
4. Gire la tapa de polvo moviéndola hacia arriba de modo que la
conexión redonda que se cierra con la carcasa del ventilador
quede en posición abierta (Fig. 15).
Español
FIG. 14
FIG. 16
FIG. 17
R
FIG. 15
ADVERTENCIA: Mantenga los dedos separados de la
cabeza de corte en todo momento. Use la herramienta
incluida para manipular las cuchillas.
8. Use la llave en T para quitar los ocho tornillos de la abrazadera de
las cuchillas y colóquelas en la charola para tornillos pequeños (S)
que está en el panel frontal de la cepilladora (Fig. 18).
9. Use los imanes de la parte superior de la llave en T para atraer la
abrazadera de las cuchillas y levántela para quitarla de la cabeza
de corte. Deberá quedar expuesta una de las cuchillas.
5. Empuje la cubierta de polvo a la izquierda para liberarla de la
carcasa del ventilador.
44
10. Use el imán de la parte superior de la llave en T (Fig. 19) para
atraer la cuchilla. Evite tocarla con los dedos.
4. Repita el procedimiento con la última cuchilla desgastada.
Después de instalar cuchillas nuevas:
1. Introduzca el lado redondo de la cubierta de polvo en la carcasa
del ventilador y gírelo moviéndolo hacia abajo hasta que se
bloquee en su sitio.
2. Coloque las tres tuercas de mariposa de vuelta en la cubierta.
3. Atornille la cubierta superior de la cepilladora nuevamente sobre
la unidad
NOTA: La cepilladora no funcionará si la cubierta superior no se
instala correctamente.
FIG. 19
FIG. 18
T
MANTENIMIENTO
S
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner
accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Si sólo está desgastado un lado de las cuchillas:
1. Gire la cuchilla de modo que el lado afilado que no se ha usado
cuelgue sobre el extremo de la cabeza de corte, donde va a
cortar el material. Cuide de fijar los agujeros cuadrados de la
cuchilla sobre los pernos que están integrados a la cabeza de
corte.
2. Vuelva a colocar la abrazadera de la cuchilla sobre ésta. Cuide de
alinear el extremo biselado de la abrazadera con el borde afilado
de corte de la cuchilla. Si no están correctamente alineadas, la
abrazadera no fijará correctamente la cuchilla.
3. Instale los tornillos en la abrazadera y apriételos firmemente.
Para acceder a las otras dos cuchillas:
1. Presione la palanca de bloqueo de la cabeza de corte (R) como
se muestra en la Figura 17.
2. Use la pieza de madera de desperdicio para girar cuidadosamente
hasta que se bloquee en su sitio mostrando otra abrazadera de
cuchilla.
3. Siga el mismo procedimiento de cambio de cuchillas que se
indica arriba.
FIG. 21
FIG. 20
U
V
La cepilladora está dotado de casquillos de escobilla (U) fuera del
motor. Si hay que reemplazar las escobillas, empiece por comprar un
juego nuevo en un centro de servicio DEWALT o con un concesionario
45
Español
Cambio de escobillas (Fig. 20)
autorizado para dar servicio a los productos DEWALT. Use solamente
escobillas DEWALT idénticas.
PARA REEMPLAZAR LAS ESCOBILLAS DE LA
CEPILLADORA (FIG. 21)
1. Use la llave en T para quitar la cubierta superior y la rejilla que
cubre las escobillas en la cepilladora.
2. Use un destornillador plano para desatornillar el casquillo de
escobilla ubicado en la parte derecha trasera de la unidad (V).
3. Haga lo mismo con el casquillo de escobilla ubicado a la derecha
del motor, dentro de la cubierta de la cepilladora.
4. Coloque las escobillas nuevas en los soportes.
5. después de instalar las escobillas, vuelva a colocar la cubierta
superior y la rejilla que cubre las escobillas.
6. Antes de usar la cepilladora, haga funcionar la unidad durante 10
minutos para que se asienten las escobillas.
NOTA: si no es necesario reemplazar las escobillas existentes, cuide
de reinstalarlas manteniendo la misma orientación que tenían.
escala. Mida el espesor acabado de la pieza. Si el espesor de la
pieza no coincide con la lectura de la escala de ajuste de la
profundidad, afloje los dos tornillos (W) del indicador rojo. Ajuste el
puntero hacia arriba o hacia abajo hasta que su lectura coincida con
el espesor acabado de la pieza. Vuelva a apretar los tornillos
firmemente.
Mantenimiento de la base
Mantenga la mesa limpia y libre de aceite, grasa y brea. Trate la mesa
con cera en pasta para ayudar a conservar su acabado liso.
Botón de restablecimiento del disyuntor
FIG. 23
(Fig. 23)
X
La cepilladora está dotado de un disyuntor de
18 amperes. Si la cepilladora se sobrecarga y
deja de funcionar, apague y deje descansar la
unidad durante 2 minutos y presione el botón
de restablecimiento (X) antes de reanudar el
trabajo.
ADVERTENCIA: Para evitar que la
cepilladora se encienda inesperadamente si
se activa el disyuntor y corta la electricidad, cerciórese de que el
interruptor esté en posición OFF (apagado) antes de restablecer la
electricidad.
NOTA: la sobrecarga del disyuntor es con frecuencia resultado de
tener cuchillas desafiladas. Cambie las cuchillas periódicamente
para evitar que se active el disyuntor. Compruebe las cuchillas antes
de restablecer el disyuntor y continuar cepillando.
Consulte la Guía de solución de problemas para obtener más
información sobre la activación del disyuntor.
Español
Calibración de la escala de ajuste de la
profundidad (Fig. 22)
La escala de ajuste de la profundidad
(N) de la cepilladora está establecida
de fábrica. Sin embargo, con un uso
extendido, la escala de ajuste de la
profundidad puede mostrar una
medición inexacta. Para comprobar
la escala de ajuste de la profundidad,
cepille un trozo de madera de
desperdicio y anote la medición de la
FIG. 22
W
N
46
Reemplazo de la banda accionadora
Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles
con un cargo adicional en su distribuidor o centro de servicio local.
Hay cuatro accesorios disponibles para la cepilladora DW735.
• DW7350 - Soporte móvil
• DW7351 - Mesas plegables
• DW7352 - Cuchillas de 325 mm (13")
• DW7353 - Accesorio de expulsión de virutas
Si necesita ayuda para conseguir estos accesorios, por favor póngase
en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286; llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258),
o vaya a www.dewalt.com
Hay bandas accionadoras a su disposición con un costo adicional
en los centros de servicio DEWALT autorizados. El reemplazo de
la banda accionadora debe ser realizado por personal de servicio
calificado.
Ventilador de expulsión de virutas
(Fig. 24)
FIG. 24
El ventilador de expulsión de virutas de la
cepilladora debe limpiarse o librarse de restos
periódicamente.
ADVERTENCIA: Apague la cepilladora y
desconéctela antes de acceder al ventilador de
expulsión de virutas.
PARA ACCEDER AL VENTILADOR
1. Quite la cubierta superior de la cepilladora con la llave en T.
2. Quite la cubierta de polvo (Fig. 14–16) y déjela a un lado.
3. Quite los tornillos y clips de alrededor de la carcasa del ventilador.
4. Quite la carcasa del ventilador y colóquela a un lado, tal como se
muestra. El ventilador quedará descubierto para su limpieza.
Consulte la Guía de solución de problemas, en la página 47, para
obtener más información.
ADVERTENCIA: cerciórese de instalar correctamente la carcasa
del ventilador y arme la cubierta de polvo y la cubierta superior
correctamente antes de volver a utilizar la cepilladora.
Mesas plegables para accesorios
DW7351 (Fig. 25)
Accesorios
ADVERTENCIA: como otros accesorios fuera de los ofrecidos
por DEWALT no han sido probados con este producto, el uso de
tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para
reducir el riesgo de lesiones, sólo se deberían usar los accesorios
recomendados por DEWALT con este producto.
47
Español
ADVERTENCIA: por su propia seguridad, lea el manual de
instrucciones de la herramienta antes de instalar las mesas. De no
seguir estas advertencias podrían producirse lesiones personales
y graves daños a la cepilladora y a los accesorios. Al darle servicio
a esta herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas. Haga
que los cables de corriente dañados se reemplacen en un centro
de servicios autorizado.
La mesa plegable DW7351 debe incluir:
FIG. 25
2 mesas plegables 4 tornillos de
4 resortes
cabeza
4 tornillos
4 tuercas
escalonados
Español
INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DEL MATERIAL DE LA
BASE (FIG. 26–28)
1. Coloque la cepilladora en una mesa segura o un banco de trabajo.
Coloque la cepilladora de modo que se pueda acceder desde
abajo a las 75 o 100 mm (3 o 4") delanteras de la base.
2. Fije la parte posterior de la cepilladora a la mesa o banco con
clavos o tornillos para evitar que se ladee o caiga.
ADVERTENCIA: La cepilladora podría ladearse o caer de la mesa
si no está bien fijada del lado opuesto a aquél en el que se está
instalando la mesa. Pueden producirse lesiones graves.
3. Coloque el resorte en el lado menor del tornillo escalonado.
4. Introduzca el extremo del tornillo con el resorte a su alrededor en
el agujero mayor de un lado dela base.
5. Empuje el tornillo escalonado hasta el fondo por el agujero que
está en la primera costilla de la parte inferior de la cepilladora.
El resorte debería tocar la costilla ligeramente y la rosca debe
aparecer del lado derecho de la costilla.
6. En la parte inferior de la
FIG. 26
cepilladora, use una llave para
mantener la tuerca en su sitio
mientras
gira
el
tornillo
escalonado para que entre en
ella. La llave en T de la cepilladora
se puede usar para girar el
tornillo escalonado hasta que
esté totalmente firme (Fig. 26).
7. Instale el tornillo más pequeño
en el agujero menor con rosca
que esté más abajo, a un lado
de la base. Use la llave en T para
apretar con firmeza ese tornillo
(Fig. 27).
8. Presione el perno superior hasta que esté a nivel de la base y
deslice el agujero superior de la mesa sobre el perno, liberando
éste para que se bloqueen (Fig. 27, 28).
FIG. 27
FIG. 28
9. Para fijar la mesa a la parte trasera de la cepilladora, instale los
tornillos y el resorte siguiendo el procedimiento antes detallado.
Las mesas deberán ahora plegarse hacia arriba y hacia abajo
sobre el tornillo superior y descansar en el inferior cuando estén en
posición para cepillar.
NOTA: Para trasladar la cepilladora con las mesas, pliéguelas y
cargue la unidad como lo recomienda el manual de la cepilladora.
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, se recomienda que
dos personas carguen esta máquina, o se podrían ocasionar lesiones
graves.
PARA QUITAR LAS MESAS
1. Presione los tornillos con resorte de la base y deslice los dos
extremos de la mesa hacia usted para que se liberen de los
agujeros. Es recomendable usar la llave en T de la cepilladora
para empujar los tornillos de modo que queden al nivel de la
base, a fin de poder quitar las mesas fácilmente.
2. Deje los materiales (los tornillos escalonados y el tornillo pequeño
de cabeza) en la base hasta que tenga necesidad de volver a
instalar las mesas.
48
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
Póliza de Garantía
49
Español
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _______________________________________
Mod./Cat.: _________________________Marca: __________________
Núm. de serie: ______________________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ____________________
___________________________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
Español
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
50
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
Español
51
Información Técnica
DW735
Tensión de alimentación:
120 V AC
Consumo de corriente:
AC 15 A
Frecuencia de alimentación:
60 Hz
Potencia nominal:
1674 W
Rotación sin carga:
10 000/min
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Español
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
52
SI EL DISYUNTOR DEL CIRCUITO (DE LA CASA O DEL
TALLER) SE ACTIVA REPETIDAS VECES:
• desconecte o apague los otros servicios que compartan el
circuito de la cepilladora O BIEN use la cepilladora en otro
circuito donde esté sola.
• compruebe que las cuchillas no estén desafiladas. Las cuchillas
desafiladas pueden causar una sobrecarga del motor.
• reduzca la profundidad del corte. Un corte demasiado agresivo
puede causar una sobrecarga del motor.
• baje la velocidad de alimentación a 14 pies/min. Una reducción
en la velocidad de alimentación reducirá la carga del motor y
evitará que se active el disyuntor.
NOTA: incluso bajo condiciones de carga normales, otras cargas
eléctricas en el mismo circuito pueden ocasionar que se active el
disyuntor.
Guía de solución de problemas
Español
SI LA UNIDAD NO FUNCIONA, REVISE PARA VER:
• si la unidad está conectada.
• si la cubierta de polvo está en su lugar correcto.
• si la cubierta superior está en su lugar correcto .
• si es necesario restablecer el disyuntor.
SI EL MATERIAL NO SE ALIMENTA ADECUADAMENTE,
REVISE PARA VER SI HAY:
• compruebe que las cuchillas no estén desafiladas.
• exceso de obstrucción en la cubierta para polvo.
• exceso de aceite o restos en los rodillos de alimentación.
• material excesivamente torcido, abombado o pandeado.
• una cinta accionadora rota.
SI NO SE EXPULSAN LAS VIRUTAS DE LA PARTE
POSTERIOR DE LA UNIDAD COMPRUEBE:
• si la cubierta de polvo está en su lugar correcto.
• si la cubierta de polvo y el ventilador están tapados u
obstruidos.
SI SE ACTIVA EL DISYUNTOR:
• compruebe que las cuchillas no estén desafiladas. Las cuchillas
desafiladas pueden causar una sobrecarga del motor.
• reduzca la profundidad del corte. Un corte demasiado agresivo
puede causar una sobrecarga del motor.
• baje la velocidad de alimentación a 14 pies/min. Una reducción
en la velocidad de alimentación reducirá la carga del motor y
evitará que se active el disyuntor
53
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JAN13)
Part # N263185
DW735
Copyright © 2003, 2004, 2005, 2009, 2011, 2013 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising