Hoover | HPI44PW | Hoover HPI44PW Manuale utente

Hoover HPI44PW Manuale utente
Instruction Manual For Induction Hob
GB
Manual de instrucciones para encimera de inducción
ES
Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih plošþ
SI
Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione
IT
Manual de Instruções da placa de indução
PT
Brugervejledning til induktionskogetop
DK
Induktiokeittotason ohjekirja.
FI
Instructies voor gebruik en installatie
NL
Instruktionshandbok för induktionshäll
SE
Model : H I44
ELETTRODOMESTICI SRL BRUGHERIOITALY
GENERAL WARNINGS
READ THE INSTRUCTIONS BOOKLET CAREFULLY TO MAKE THE MOST OF YOUR HOB.
We recommend you keep the instructions for installation and use for later reference, and before installing the hob, note its serial number
below in case you need to get help from the after sales service.
Identification plate
(located under the hob's bottom casing)
• It is strongly recommended to keep children away from the cooking zones while they are in operation or when they are switched off,
so long as the residual heat indicator is on, in order to prevent the risks of serious burns.
• When cooking with fats or oils, take care always to watch the cooking process as heated fats and oils can catch fire rapidly.
• The hob’s control area is sensitive, do not place hot containers on it.
• Aluminium foil and plastic pans must not be placed on heating zones.
• After every use, some cleaning of the hob is necessary to prevent the build up of dirt and grease. If left, this is recooked when the
hob is used and burns giving off smoke and unpleasant smells, not to mention the risks of fire propagation.
• Do not left metallic objects such as knives, forks, spoons or lids on the induction zone,because if they are too large or too heavy, they
could become hot.
• Never cook food directly on the glass ceramic hob. Always use the appropriate cookware.
• Always place the pan in the centre of the unit that you are cooking on.
• Do not use the surface as a cutting board.
• Do not slide cookware across the hob.
• Do not store heavy items above the hob. If they drop onto the hob, they may cause damage.
• Do not use the hob as a working surface.
• Do not use the hob for storage of any items.
• In the unlikely event of a surface crack appearing, do not use the hob. Immediately disconnect the hob from the electrical power supply
and call the After Sales Service.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Warning: this appliance complies with current safety regulations and electromagnetic compatibility regulations. Nevertheless,
people with a pacemaker should not use this appliance. It is impossible to guarantee that all such devices found on the market
comply with current safety regulations and electromagnetic compatibility regulations, and that dangerous interference will not
occur. It is also possible that people with other types of device, such as a hearing aid, could experience some discomfort.
HPI44PW
4 INDUCTION
220-240 V~ 50/60 Hz
400 V 50/60 Hz
7200
590 X 520 X 55
dXwXh
560 X 490
We are constantly striving to improve product quality and as such may modify appliances to incorporate the latest technical improvements.
Induction hobs conform to European Directives 73/23/CEE and 89/336/CEE, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC,
and subsequent amendments.
1 GB
INSTALLATION
Installing a domestic appliance can be a complicated operation which if not carried out correctly, can seriously affect consumer
safety. It is for this reason that the task should be undertaken by a professionally qualified person who will carry it out in
accordance with the technical regulations in force. In the event that this advice is ignored and the installation is carried out
by an unqualified person, the manufacturer declines all responsibility for any technical failure of the product whether or not
it results in damage to goods or injury to individuals.
BUILT-IN
ELECTRICAL CONNECTION
The furniture in which your hob will be installed and all adjacent
furniture, should be made from materials that can withstand high
temperatures. In addition, all decorative laminates should be fixed
with heat-resistant glue.
Installation:
• A watertight seal is supplied with the hob.
• It it important to fit the hob on a level supporting surface.
• Deformations caused by incorrect fitting can alter the specifications
of the worktop and the performance of the hob.
• Leave a gap of at least 5 cm between the appliance and any
neighbouring vertical surfaces.
• It is absolutely essential that the recess conforms with the
dimensions indicated.
• Cut a hole in the worktop of the dimension shown in the
diagram below.A minimum of 50 mm space should be left
around the hole.
• The worktop should be at least 30 mm thick and made of
heat-resistant material.As shown in the Figure(1)
Connection to power supply
Seal
+0.4
49 +0.1
cm
+0.4
56 +0.1
cm
"The installation must conform to the standard directives."
The manufacturer declines all responsibility for any damage that
may be caused by unsuitable or unreasonable use.
Warning :
• Always check before any electrical operation, the supply tension
shown on the electricity meter, the adjustment of the circuitbreaker, the continuity of the connection to earth to the installation
and that the fuse is suitable.
• The electrical connection to the installation should be made via
a socket with a plug with earth, or via an omnipole cut-out switch
with an opening gap of at least 3 mm.
If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that
the socket outlet is accessible.
• The yellow/green wire of the power supply cable must be
connected to the earth of both power supply and appliance
terminals.
• The manufacturer cannot be held responsible for any accidents
resulting from the use of an appliance which is not connected
to earth, or with a faulty earth connection continuity.
• Any queries regarding the power supply cord should be referred
to After Sales Service or a qualified technician.
• I f the cable is damaged or to be replaced, the operation must
be carried out the by sale agent with dedicated tools to avoid
any accident.
The socket shall be connected in compliance with the relevant
standard, to a single-pole circuit breaker. The method of
connection is shown in Figure(3):
L1
L2
N1
N2
Grey
•You can not build the hob in above an oven with no fan, a
dishwasher, fridge, freezer or washing machine.
• It is essential that the induction hob is well ventilated and
that the air intake and exit are not blocked.
Make sure the hob is correctly installed as shown in Figure(2)
JIKI N HJ
A`i \o`k
JIKI D JJ
JIKI B HJ
A`i `ekXb\
NB: For safety, the gap between the hob and any cupboard
above it should be at least 760mm.
The cable must not be bent or compressed.
2 GB
• Always use good quality cookware with perfectly flat and
thick bases : using this type of cookware will prevent hot spots
that cause food to stick. Thick metal pots and pans will provide
an even distribution of heat.
• Ensure that the base of the pot or pan is dry : when filling
pans with liquid or using one that has been stored in the
refrigerator, ensure that the base of the pan is completely dry
before placing it on the hob. This will help to avoid staining the hob.
INDUCTION
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of
the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be
used at its maximum efficiency.If you use smaller pot efficiency
could be less than expected.Pot less than 140 mm could be
undetected by the hob.
The following information will help you select the pans best adapted
to obtain good results.
Control unit
USE PROCEDURE
An electronic generator powers a coil located inside the appliance.
This coil creates a magnetic field, so that when the pan is placed
on the hob, it is permeated by the induction currents.
These currents make the pan into a real heat transmitter,
while the glass ceramic hob remains cold.
This system is designed for use with magnetic-bottomed
pans.
Put simply, induction technology has two main advantages :
- as heat is emitted only by the pan, heat is maintained at its
maximum level and cooking takes place without any heat loss.
- There is no thermal inertia, as cooking automatically starts when
the pan is placed on the hob and stops when it is removed.
A HIGH SAFETY APPLIANCE
• Protection from over-Temperature
A sensor monitors the temperature in the cooking zones.
When the temperature exceeds a safe level.the cooking zone
is automatically switched off.
• Detection of Small non-magnetic items
When the pan with a diameter of less than 80 mm, or some
other small item (e.g. aluminium) has been left on the hob,a
buzzer sounds for approximately one minute, after which the
hob goes automatically on to standby.
• Residual heat warning
When the hob has been operating for some time,there will be
some residual heat.The letter"H"appears to warn you to keep
away from it.
• Auto shutdown
Another safety feature of the induction hob is auto shutdown.
This occurs whenever you forget to switch off a cooking zone.
The default shutdown times are shown in the table below.
Oem[h b[l[b
R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd
WkjecWj_YWbbo W\j[h
6q8
9q;
<q>
= ^ekhi
9 ^ekhi
7 ^ekhi
Failure Display and Inspection
If any abnormality occurs, the induction hob will automatically
go into protective mode and display one of the following codes:
Fault
Possible cause
Solutions
F1-F6 Temperature sensor failure Contact the supplier
F9-FA Temperature sensor of the Contact the supplier
IGBT failure.
FC
When the pan is removed from the cooking zone, it stops
heating immediately and switches itself off after the buzzer
sounded for one minute.
REM I N D :
The patient with a heart pacemak er shall use this product under
the guidance of the doctor.
HOB COOKWARE ADVICE
The connection between
the display board and the
main board is fail
Contact the supplier
E1/E2 Abnormal supply voltage
Check if power supply is normal.
Power on after power supply
returns to normal.
E3/E4 Temperature sensor of the Please restart after the
ceramic glass plate is high induction hob cools down.
Temperature sensor of the Restart when cooking
zone cools down
IGBT is high
E5
The above table shows how to assess and check common faults.
Do not dismantle the appliance yourself, otherwise you may
damage the induction hob.
Using good quality cookware is critical for setting the best
performance from your hob.
LTYV^ReZT UZRXcR^ `W eYV T`_ec`] aR_V]
• Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding
cooking zone displays a power level, then the vessel is
suitable. If “ ” flashes, then the vessel is not suitable for use
with the induction hob.
2
6
1. Power level key
2. Heating zone selection
3. Stop and go key
• Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the
vessel, it is suitable for use with the induction hob.
3 GB
1
2
4. lock
5. ON/OFF
6. Timer
3 4 5
E`efdgUf[a`e Xad NeW
To start cooking
1. Touch the ON/OFF key.
After power on, the buzzer beeps once, all displays show “ – “
or “ – – “, indicating that the induction hob has entered the
state of standby mode.
Cancel the Boost function
1. Touching the heating zone selection key that you wish to
cancel the boost function
2. a: Touching the "Boost" key “B”, then the cooking zone will
revert to its original setting.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that you wish to
use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface of the
cooking zone are clean and dry.
b: Touching one of the “0” to “9” key, then the cooking zone
will revert to the level you select.
3. Touching the heating zone selection key ,and a indicator
next to the key will flash
4. Select a heat setting by touching the “1” to “9” key.
• If you don’t choose a heat setting within 1minute, the
induction hob will automatically switch off. You will need to
start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time during cooking.
• The function can work in all cooking zones
• The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
• As the boost function of 1st cooking zone is activated ,the 2nd
cooking zone is limited under level 2 automatically. vice versa
• As the boost function of 3rd cooking zone is activated ,the 4th
cooking zone is limited under level 2 automatically. vice versa
Timer Function
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will
not turn any cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn cooking zones off after the set time is up.
• You can set the timer for up to 99 minutes.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection key that you wish to
switch off
Using the Timer as a Minute Minder
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not
selecting any cooking zone.
2. Turn the cooking zone off by touching the “0” key. Make
sure the display shows”0”
3.Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF
2. Set the time by touching the “ - ” or “ + ” key of the timer
key.
Boost function
Actived the boost function
1. Touching the heating zone selection key
2. Touching the boost key “B” ,the zone indicator show “b”
and the power reach Max.
Touch the “ - ” or “ + ” key of the timer once to decrease or
increase by 1 minute.
Hold the “ - ” r “ + ” key of the timer to decrease or increase by
10 minutes.
3. Touching the “ - ” and “ + ” together, the timer is cancelled,
and the”00” will show in the minute display.
4. When the time is set, it will begin to count down immediately.
The display will show the remaining time and the timer
indicator will flash for 5 seconds.
4 GB
E`efdgUf[a`e Xad NeW
If the timer is set on more than one zone:
5. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer indicator
shows “- - “ when the setting time finished.
1. When you set the time for several cooking zones
simultaneously, decimal dots of the relevant cooking zones are
on. The minute display shows the min. timer. The dot of the
corresponding zone flashes.
Setting the timer to turn cooking zones off
If the timer is set on one zone:
1. Touching the heating zone selection key that you want to
set the timer for.
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
2. Once the countdown timer expires, the corresponding zone
will switch off. Then it will show the new min. timer and the dot
of corresponding zone will flash.
2. Touch “ - ”or “ + ” key , The minder indicator will start
flashing and “10” will show in the timer display.
(set to 30 minutes)
Lock Function
3. Set the time by touching the“ - ”or “ + ” key of the timer
• You can lock the keys to prevent unintended use (for
example children accidentally turning the cooking zones on).
• When the keys are locked, all the keys except the
ON/OFF key are disabled.
Touch the “ - ” or “ + ” key of the timeronce will decrease or
increase by 1 minute.
Lock
Touch the lock key
. The timer indicator will show “Lo “
Touch and hold the “ - ” or “ + ” key of the timer will decrease
or increase by 10 minutes.
Unlock
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the lock key
for a while.
4. Touching the “ - ” and “ + ” together, the timer is cancelled,
and the”00” will show in the minute display.
When the hob is in the lock mode,all the controls are
disable except the ON/OFF key, you can always turn the
induction hob off with the ON/OFF control in an
emergency,but you shall unlock the hob first in the next
operation
5. When the time is set, it will begin to count down immediately.
The display will show the remaining time and the timer
indicator flash for 5 seconds.
Stop and go Function
1. when the cooking zones are running, touch the " " key ,all
the displays will show " " and stop heating. At this moment
only " " and " " control can be operated.
NOTE: The red dot next to power level indicator will illuminate
indicating that zone is selected.
6. When cooking timer expires, the corresponding cooking zone
will be switch off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are
turned on previously.
2. Touch "
" again, the displays show the original setting,
and the cooking zones keep on heating.
POWER LIMITATION SETTING
It is possible to set the max power output of the hob at 2
different levels: 3 kw or 7.2 kw. This must be set according to
the electricity contract.
5 GB
E`efdgUf[a`e Xad NeW
How to set the power limitation
The maximum power of cooking zones is
as follows:
The hob must be switched off.
No cookware requires to be placed on the hob during the
setting mode.
Each operation should be finished within 90 seconds,
otherwise the machine would be turned off automatically.
Heating
zone
1:Press key “ON-OFF”
2.Press “
” and “
”, a "
” and “
MehcWb
Beeij
1
2200
4000
2
1400
2000
3
2200
3000
4
1400
2000
R^[ WXel[ cWo lWho WYYehZ_d] j e j^[ i_p[ e\ j^[ fWd WdZ
j^[ cWj[h_Wb _j _i cWZ[ \hec
" will blink on zone nr 1display
3.Press “LOCK”, a " " will blink on zone nr 2 display
4.Press “
HPI44PW
”, a " " will blink on timer display
The hob is on the power limitation setting mode
• If the hob is set with no power limitation (default setting), a “7”
will be shown on zone nr 3 display and the power level bar
will be turned up to level 7.
• To change the total power setting, press "B" for 5 seconds, the
maximum power will be limited at 3 Kw, a "3" will be shown on
zone nr 3 display (no more blinking) and the power level bar will
be turned up to level 3.
• No further operations/actions can be done
• The hob must be switched off
6 GB
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before carrying out any maintenance work on the hob, allow it
to cool down.
• Only products, (creams and scrapers) specifically designed for
glass ceramic surfaces should be used. They are obtainable
from hardware stores.
• Avoid spillages, as anything which falls on to the hob surface
will quickly burn and will make cleaning more difficult.
• It is advisable to keep away from the hob all substances which
are liable to melt, such as plastic items, sugar, or sugar-based
products.
MAINTENANCE:
- Place a few drops of the specialised cleaning product on the
hob surface.
- Rub any stubborn stains with a soft cloth or with slightly damp
kitchen paper.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
If there are still some stubborn stains:
- Place a few more drops of specialised cleaning fluid on the
surface.
- Scrape with a scraper, holding it at an angle of 30° to the hob,
until the stains disappear.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
- Repeat the operation if necessary.
A FEW HINTS:
Frequent cleaning leaves a protective layer which is essential to
prevent scratches and wear. Make sure that the surface is clean
before using the hob again. To remove marks left by water, use
a few drops of white vinegar or lemon juice. Then wipe with
absorbent paper and a few drops of specialised cleaning fluid.
The glass ceramic surface will withstand scraping from flatbottomed cooking vessels, however, it is always better to lift them
when moving them from one zone to another.
NB:
30° Maxi
Foods cook slowly.
• Improper cookware being used. Pan bases should be flat, fairly
heavy-weight and the same diameter as the heat zone selected.
Tiny scratches (may appear as cracks or abrasions) on the
glass surface of the hob.
• Incorrect cleaning methods, cookware with rough bases, or
coarse particles (salt or sand) trapped between the cookware
and the surface of the hob.
Use recommended cleaning procedures, be sure cookware
bases are clean before use and use cookware with smooth
bases.
Metal markings (may appear as scratches).
• Do not slide aluminium cookware across the surface.
Use recommended cleaning procedure to remove marks.
• Incorrect cleaning materials have been used, spillage or grease
stains remain on the surface, use a razor scraper and
recommended cleaning product.
Dark streaks or specks.
• Use a razor scraper and recommended cleaning product.
Areas of discoloration on cooktop.
• Marks from aluminium and copper pans as well as mineral
deposits from water or food can be removed with the cleaning
cream.
Hot sugar mixtures / plastic melted to the surface.
• See the Glass Hob Cleaning section.
The hob is out of order, or some heat zones do not work.
• The shunt bars are not properly fitted on the terminal block.
Check the connection is made in conformity with the instructions
page 2.
The hob does not operate.
• The control panel is locked. Press the “Locking” button to release.
The hob does not cut off
• The control panel is locked. Press the “Locking” button to release.
Refer to the section, page 5.
The hob stops automatically
• The cooking zones stop automatically if they are left on for too
long. Refer to the section, page 3.
Frequency of on/off operations for cooking zones
• The on-off cycles vary according to the required heat level:
- low level: short operating time,
- high level: long operating time.
Do not use a sponge which is too wet.
Never use a knife or a screwdriver.
A scraper with a razor blade will not damage the surface, as
long as it is kept at an angle of 30°.
Never leave a scraper with a razor blade within the reach of
children.
Never use abrasive products or scouring powders.
AFTERCARE
Before calling out a Service Engineer please check the
following:
— that the plug is correctly inserted and fused;
If the fault cannot be identified:
switch off the appliance — do not tamper with it — call the Aftercare
Service Centre. The appliance is supplied with a guarantee
certificate that ensures that it will be repaired free of charge at the
Service Centre.
PROBLEM SOLVING
The induction hob gives shorings out.
• Normal. The cooking fan of the electronic components is on.
The induction hob gives a light whistling out.
• Normal. According to the working frequency of the inductors, a
light whistling can occur when using several cooking zones on
maximum power.
Cooking zones that do not maintain a rolling boil or a fast
enough frying rate.
• You must use pans which are absolutely flat.
• Pan bottoms should closely match the diameter of the heat zone
selected.
7 GB
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this
product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
ADEVERTENCIAS GENERALES
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DETALLADAMENTE PARA SACAR EL MÁXIMO PARTIDO A SU COCINA
Le recomendamos que guarde las instrucciones de instalación y uso para posteriores consultas y que antes de instalar la cocina anote
el número de serie que aparece debajo por si necesitase recurrir al servicio de atención al cliente.
Placa de identificación
(situada en la parte inferior de la cocina)
Código del Producto: .............
Núm. de serie :.........................
- Se recomienda seriamente mantener a los niños alejados de la cocina cuando esté encendida o apagada pero con el indicador de
calor residual encendido para evitar el riesgo de quemaduras graves.
- Cuando cocine con grasas o aceites vigile siempre la comida ya que las grasas o los aceites pueden prender fuego con rapidez.
- La zona de control de la cocina es sensible, no coloque recipientes calientes encima.
- No se puede colocar papel de aluminio encima o recipientes de plástico encima de los fogones.
- Después de utilizar la cocina hay que limpiarla para evitar que se acumule suciedad o grasa. Si no se limpia esos residuos se queman
cuando se utiliza la cocina lo que provoca la aparición de humo y olores desagradables -por no mencionar el riesgo de propagación
de fuego.
- No deje objetos metálicos, como cuchillos, tenedores, cucharas o tapaderas encima de la zona de inducción ya que si son muy grandes
o pesados se calentarán.
- No cocine nunca directamente sobre la vitrocerámica. Utilice siempre un recipiente adecuado.
- Coloque siempre la olla en el centro de la unidad en la que va a cocinar.
- No utilice la superficie como tabla de cocina.
- No arrastre las ollas por la cocina.
- No almacene elementos pesados encima de la cocina. Si se caen pueden dañarla.
- No utilice la cocina como superficie de trabajo.
- No utilice la cocina para guardar cosas.
- En el improbable caso de que aparezca una grieta en la cocina, no la utilice. Desconéctela inmediatamente de la electricidad y llame
al Servicio Técnico.
• Este electrodoméstico no se concibió para que lo utilizasen personas (incluidos niños) con deficiencia física, sensitiva o mental, que
carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que estén supervisadas o la persona encargada de su seguridad les indique cómo
hacerlo.
• Vigílese a los niños para asegurar que no juegan con la cocina.
• Este aparato no esta destinado a ser usado por niños, personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean
vigiladas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
• Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato.
Atención: este aparato cumple las normativas de seguridad actuales así como las regulaciones de compatibilidad
electromagnética. Sin embargo, las personas con marcapasos no deberían utilizarlo. No se puede garantizar que todos
los aparatos que hay en el mercado cumplen las normativas de seguridad actuales y la regulación de compatibilidad
electromagnética, ni que no se produzcan interferencias peligrosas. Es imposible que las personas con otro tipo de
dispositivos, como audífonos, puedan notar alguna molestia
COCINA
Fogones
Voltage
HPI44PW
4 INDUCTION (4 potenciador)
220-240 V ƒ 50/60 Hz
400 V 50/60 Hz
Potencia eléctrica
instalada (W)
7200
Dimensión
(D x W x H) mm
590 X 520 X 55
Dimensiones de
ensamblaje
(A x B)
560 x 490
Trabajamos constantemente para mejorar la calidad del producto. Esas mejoras pueden modificar los aparatos al incorporar las últimas
mejoras técnicas.
Las cocinas de inducción cumplen las Directivas Europeas 73/23/CEE y 89/336/CEE que sustituyen a la 2006/95/EC y la
2004/108/EC, así como a sus enmiendas.
8 ES
INSTALACIÓN
La instalación de un electrodoméstico puede ser una operación complicada que si no se realiza correctamente puede afectar gravemente
a la seguridad de las personas. Por tal motivo dicha tarea ha de realizarla un profesional cualificado que lo instalará siguiendo la normativa
técnica en vigor. En el caso de ignorar esta advertencia y que la instalación la haga una persona no cualificada, el fabricante no asume
responsabilidad alguna por fallo técnico del producto, derive éste o no en daños materiales o personales.
MONTAJE
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El mueble en el que se va a instalar la cocina y el mueble adyacente
han de estar hechos con materiales que soporten temperaturas
elevadas. Además, las láminas decorativas han de sujetarse con
pegamento resistente al calor.
Instalación:
• Con la cocina se proporciona un sello estanco.
- Es importante que la cocina encaje con el nivel de la superficie
de apoyo.
- Haga un agujero en la encimera con la dimensión que se muestra
en el diagrama siguiente. Ha de dejarse un espacio mínimo de
50 mm alrededor del agujero.
- La encimera ha de tener como mínimo 30 mm de grosor y estar
compuesta por materiales resistentes al calor. Como se muestra
en la Figura (1)
56 +0.4
+0.1 cm
SELLO
49 +0.4
+0.1 cm
- No puede montar la cocina encima de un horno sin ventilador,
del lavavajillas, la nevera, el congelador o la lavadora.
- Es esencial que la cocina de inducción tenga buena ventilación
y que la entrada y la salida de aire no estén bloqueadas. Asegúrese
de que la cocina está correctamente instalada como se muestra
en la Figura (2).
"La instalación tiene que cumplir las directivas estándar."
El fabricante se exime de toda responsabilidad por daños
provocados por la utilización inadecuada o sin sentido.
Advertencia:
- Antes de cualquier operación eléctrica compruebe que el voltaje
que se muestra en el medidor de electricidad, el ajuste de
cortocircuitos, la continuidad de la toma de tierra de la instalación
y el fusible son los adecuados (25A).
- La conexión eléctrica de la instalación debe hacerse a través
de un enchufe con toma de tierra o a través de un interruptor de
corte omnipolar con un hueco de apertura de al menos 3 mm. Si
el aparato tiene una salida para enchufe ha de instalarse de forma
que dicho enchufe sea accesible.
- El cable amarillo/ verde del cable eléctrico ha de conectarse a
la toma de tierra de los terminales del enchufe y del aparato.
- El fabricante no puede hacerse responsable de los accidentes
derivados de la utilización de un aparato que no tiene toma de
tierra o con fallos en la continuidad de la conexión a la misma.
- Todas las dudas relacionadas con el cable eléctrico han de
trasladarse al Servicio Técnico o a un técnico cualificado.
- Si el cable está dañado o se va a remplazar, la operación la
debe realizar un agente de ventas con herramientas adecuadas
para evitar accidentes. Conecte el cable según los colores/ códigos
siguientes:
AZUL - NEUTRO (N)
MARRÓN - VIVO (V)
AMARILLO-VERDE - TIERRA (
)
Conexión a la electricidad
El enchufe ha de conectarse, cumpliendo las normas pertinentes,
a un interruptor de polo único. El método de conexión se muestra
en la Figura (3)
L1
L2
N1
N2
Grey
mini 760 mm
mini 3 cm
SALIDA
DE AIRE
mini 5 mm
mini 2 cm
ENTRADA DE AIRE
NB: Por motivos de seguridad, el hueco entre la cocina y la
alacena ha de ser como mínimo de 760 mm.
No se puede doblar ni machacar el cable.
9 ES
• Asegúrese de que la base de las ollas o las cazuelas estén
secas: cuando llene las cazuelas con líquidos o utilice un recipiente
que se guardó en la nevera, asegúrese de que la base está
completamente seca antes de colocarla en la cocina. Esta medida
• ayudará a evitar que la cocina se manche.
INDUCCIÓN
Utilice ollas cuyo diámetro sea más grande que el gráfico de la
zona seleccionada. se utiliza una olla ligeram ente más ancha
se empleará la energía con su eficiencia máxima. Si utiliza una olla
más pequeña la eficiencia podría ser inferior a la prevista. Una olla de
menos de 140 mm podría no ser detectada por la placa
Cacerola que
transforma
las corrientes
de inducción
en CALOR
La información siguiente le ayudará a elegir la cazuela que mejor
se adapta para conseguir buenos resultados.
-----------------------------------------------------------------------------------ZONA DE INDUCCIÓN
------------------------------------------------------------------------------------
Corrientes de inducción
Vitrocerámica
BOBINA
DISTINTIVOS EN LOS
UTENSILIOS DE
COCINA
UNIDAD DE CONTROL
MODO DE EMPLEO
Un generador electrónico acciona la bobina situada dentro del
aparato. La bobina crea un campo magnético de forma que
cuando se coloca la olla encima de la cocina las corrientes de
inducción pasan a través de ella. Estos flujos de corriente
convierten a la olla en un verdadero transmisor de calor mientras
que el cristal de la cocina de cerámica permanece frío.
Este sistema está diseñado para utilizarlo con ollas o cazuelas
con el fondo magnético.
En la etiqueta, compruebe que si el
distintivo del mismo es compatible
con inducción
Utilice cacerolas magnéticas (hierro
esmaltado, acero inoxidable ferrítico de
fundición) Coloque un imán en el fondo (ha
de adherirse)
-----------------------------------------------------------------------------------ACERO INOXIDABLE
No detectable –
Excepto el acero inoxidable ferromagnético
------------------------------------------------------------------------------------
La tecnología de inducción tiene dos ventajas principales:
- Como el calor se transmite sólo al recipiente, el calor se mantiene
al nivel máximo y la cocción se realiza sin pérdida de calor.
- No existe inercia térmica ya que se empieza a cocinar
automáticamente cuando se coloca la olla o cazuela encima del
fogón y se detiene cuando se retira dicha olla o cazuela.
ALUMINIO
No detectable
-----------------------------------------------------------------------------------FUNDICIÓN
Buen rendimiento
-----------------------------------------------------------------------------------ACERO ESMALTADO
Buen rendimiento
-----------------------------------------------------------------------------------CRISTAL
APARATO DE GRAN SEGURIDAD
- Protección contra el exceso de temperatura
Un sensor monitoriza la temperatura de los fogones. Cuando la
temperatura excede el nivel de seguridad, el fogón se desconecta
automáticamente.
automáticamente al modo de espera.
- Advertencia de calor residual
Después del funcionamiento de la cocina existe cierto calor
residual. Aparece la letra "H" para advertirle que se mantenga
alejado.
- Desconexión automática
Otra característica de seguridad de la cocina de inducción es la
desconexión automática. Esta desconexión se produce cuando
se olvida de apagar un fogón. Los períodos de desconexión por
defecto se muestran en la tabla siguiente.
No detectable
-----------------------------------------------------------------------------------PORCELANA
No detectable
-----------------------------------------------------------------------------------FONDO DE COBRE
No detectable
------------------------------------------------------------------------------------
Aviso avería y control
Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta
automáticamente una función de protección y en el display
aparecen los siguientes códigos:
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
F1-F6
F9-FA
Nivel de
El fogón se desconecta
potencia
automáticamente transcurridas
---------------------------------------------------------------------1-3
8 horas
4-6
4 horas
7-9
2 horas
FC
E1/E2
Cuando retire la cazuela u olla del fogón, éste deja inmediatamente
de calentarse y se desconecta solo después del zumbido que
dura un minuto.
E3/E4
El sensor de temperatura de IGTB Reinicie una vez la zona de
es alto
cocción se enfríe.
E5
RECUERDE: las personas que llevan marcapasos deberían
utilizar esta cocina siguiendo las instrucciones del médico.
CONSEJOS SOBRE LA BATERÍA DE COCINA
La utilización de una batería de cocina de buena calidad es
crucial para conseguir el máximo rendimiento de su cocina.
Fallo del sensor de temperatura
Fallo del sensor de temperatura
Contactar con el proveedor
IGBT.
La conexión entre la base display
y la base principal ha fallado
Controlar que haya alimentación
Tensión eléctrica anómala
eléctrica.
Después de esta comprobación,
encender otra vez el aparato.
El sensor de temperatura del
Por favor, reinicie después de
cristal cerámico es alto
que se enfríe la encimera.
Esta es una lista de las averías más comunes.
No desmontar la encimera de inducción solos para evitar
peligros y provocar daños mayores.
ESQUEMA DEL PANEL DE CONTROL
• posicionar la olla en una zona de cocción. Si en el indicador de esta
zona de cocción aparece un nivel de potencia, la olla es adecuada;
en cambio, si aparece el símbolo “ ”, la olla no es adecuada a la
cocción a inducción.
Aplicar un imán en la olla: si el imán es traído por la olla, ésta última
es adecuada a la cocción a inducción.
• Utilice siempre una batería de cocina de buena calidad con
bases perfectamente lisas y gruesas: la utilización de este
tipo de baterías de cocina evitará puntos calientes que hacen
que la comida se pegue. Las ollas, sartenes y cazuelas de
metales gruesos proporcionan una distribución del calor aún
mejor.
10 ES
2
6
1. Power level key
2. Heating zone selection
3. Stop and go key
1
2
4. lock
5. ON/OFF
6. Timer
3 4 5
Instrucciones de uso
Iniciar la cocción:
1.Pulsar la tecla ON/OFF.
Una vez encendida, la encimera emite una señal acústica,
aparece “-” o “--”en todos los displays, indicando que la encimera
de inducción está en modo Stand by.
2.Pulsando la tecla Boost “B”, aparecerá “b ”en el indicador de la
zona, y se alcanzará la Máxima potencia.
Cancelar la función Boost:
2.Colocar una olla adecuada en la zona de cocción que se desea
utilizar.
Se debe asegurar de que la parte inferior de la olla y de la
superficie de la zona de cocción están limpias y secas.
1.Pulsar la tecla de selección de zona de cocción de la que se
desea cancelar la función “Boost”
2.a. Pulsando la tecla Boost “B”, la zona de cocción volverá a
su configuración original
3.Pulsando la tecla de selección de zona de cocción, un
indicador junto a la tecla parpadeará.
b. Pulsando una de las teclas de “0” a “9”, la zona de cocción
cambiará al nivel seleccionado.
4.Seleccionar el nivel de potencia pulsando la tecla de “1” a “9”.
•Si no se escoge ningún nivel de potencia durante el minuto
siguiente, la encimera de inducción se apagará automáticamente.
Necesitará encender la encimera nuevamente, siguiendo el
paso nº1.
•Se puede modificar el nivel de potencia en cualquier momento
durante la cocción.
-La función puede funcionar en todas las zonas.
-La zona de cocción vuelve a su configuración original tras 5
minutos.
-Una vez se activa la función Boost en la zona de cocción nº1,
la zona de cocción nº2 es limitada automáticamente al nivel 2
( y viceversa)
-Una vez se activa a función Boost en la zona de cocción nº3,
la zona de cocción nº4 es limitada automáticamente al nivel 2
( y viceversa)
Una vez finalizada la cocción:
Función Timer (TEMPORIZADOR):
1.Pulsar la tecla de selección de zona de cocción que se desea
apagar.
2.Apagar la zona de cocción pulsando la tecla “0”. Asegurarse de
que aparece “0” en el display.
3.Apagar completamente la encimera pulsando la tecla “ON/OFF”.
Función Boost:
Se puede utilizar la función TIMER (temporizador) de dos formas
diferentes:
•Se puede utilizar como indicador de tiempo. En este caso, el
temporizador no apagará ninguna zona de cocción una vez
transcurrido el tiempo.
•Se puede utilizar para que se apaguen las zonas de cocción una
vez transcurrido el tiempo.
•Se puede configurar el temporizador hasta 99 minutos.
Uso del temporizador como indicador de tiempo
1.Asegurarse de que la encimera está encendida.
Nota: Se puede utilizar el indicador de tiempo aunque no se haya
seleccionado zona de cocción.
2.Configurar el tiempo pulsando las teclas del temporizador “-” o
“+”.
Activar la función Boost
1.Pulsar la tecla de selección de zona de cocción
Pulsar la tecla del temporizador “-” o “+” una vez para incrementar
o reducir el tempo en 1 minuto.
Mantener pulsado la tecla del temporizador “-” o “+” para
incrementar o reducir el tiempo en 10 minutos.
11 ES
Instrucciones de uso
3.Pulsando “-” y “+” conjuntamente, se cancela el temporizador,
y aparecerá “00” en el display de minutos.
NOTA: El punto rojo que aparece al lado del indicador de nivel de
potencia se iluminará indicando que esa zona está seleccionada.
6.Una vez finalizado el tiempo de cocción, la zona de cocción
correspondiente se apagará automáticamente.
4.Una vez configurado el tiempo, empezará la cuenta atrás
inmediatamente. El display mostrará el tiempo restante y el
indicador del tiempo parpadeará durante 5 segundos.
Otras zonas de cocción podrán permanecer funcionando
si se han encendido previamente.
5.Se emitirá una señal acústica durante 30 segundos y el
indicador de tiempo mostrará “--” una vez finalizado el tiempo
configurado.
Si se configura el temporizador en más de una zona:
1.Cuando se configura el temporizador para más de una zona de
forma simultánea, aparecen puntos decimales de las zonas de
cocción relevantes. El display de tiempo muestra el temporizador
de minutos. El indicador de la zona correspondiente parpadea.
Configuración del temporizador para apagar las zonas de
cocción una vez transcurrido el tiempo
Si se configura el temporizador en una zona:
(configurado a 15 minutos)
1.Pulsar la tecla de selección de zona de cocción en la que se
desea configurar el temporizador.
(configurado a 45 minutos)
2.Una vez transcurrida la cuenta atrás, se apagará la zona
correspondiente. A continuación, se mostrará el nuevo tiempo
restante y parpadeará el indicador de la zona correspondiente.
2.Pulsar la tecla “-”o “+”. El indicador de tiempo empezará a
parpadear y aparecerá “10” en el display de tiempo
(configurado a 30 minutos)
Función LOCK ( Bloqueo)
3.Configurar el tiempo, pulsando las teclas “-” o “+” del
temporizador
- Se pueden bloquear las teclas para evitar el uso no
intencionado ( por ejemplo, que los niños enciendan las zonas de
cocción)
- Cuando las teclas están bloqueadas, todas las teclas están
bloqueadas excepto la tecla ON/OFF.
Pulsar la tecla del temporizador “-” o “+” una vez para incrementar
o reducir el tempo en 1 minuto.
Mantener pulsado la tecla del temporizador “-” o “+” para
incrementar o reducir el tiempo en 10 minutos.
4.Pulsando “-” y “+” conjuntamente, se cancela el temporizador, y
aparecerá “00” en el display de minutos.
BLOQUEAR:
Presionar la tecla de bloqueo
de tiempo.
. Aparecerá “LO” en el indicador
DESBLOQUEAR
1.Se debe asegurar de que la encimera de inducción esté
encendida.
2.Mantener pulsada la tecla
durante unos segundos.
5.Una vez configurado el tiempo, empezará la cuenta atrás
inmediatamente. El display mostrará el tiempo restante y el
indicador del tiempo parpadeará durante 5 segundos.
Cuando la encimera se encuentra en modo bloqueado,
todos los controles están desactivados excepto la tecla
ON/OFF, por lo que siempre se puede apagar la
encimera de inducción, empleando los controles
ON/OFF en una emergencia, pero en la siguiente
operación se deberá desbloquear la encimera primero.
12 ES
Instrucciones de uso
FUNCIÓN “STOP AND GO” ( PARAR Y REANUDAR)
1. Mientras las zonas de cocción estén en funcionamiento, pulsar
la tecla
, todos los displays mostrarán “ ” y dejará de
calentar. En este momento, únicamente
y
pueden ser
utilizados
-Para modificar la potencia, pulsar “B” durante 5 segundos, la
potencia máxima de la encimera se limita a 3 Kw, por tanto,
parecerá “3” en el display nº3 ( sin parpadear) y en la barra Led
(3=3 KW)
2. Pulsar
otra vez, los displays mostrarán la configuración
original, y las zonas de cocción continuaran calentando.
-Ninguna operación/acción adicional podrá efectuarse.
-La encimera debe estar apagada.
CONFIGURACIÓN DE LA LIMITACIÓN DE POTENCIA
Es posible la configuración de una potencia máxima de salida de
la encimera en 2 niveles diferentes: 3 kw o 7,2 kw. Debe
configurarse de acuerdo con el contrato eléctrico.
Potencia máxima de cada zona de cocción:
Configuración de la limitación de potencia
-La encimera debe estar apagada.
-No se requiere de ningún utensilio de cocina ubicado encima de
la encimera durante la configuración de esta función.
-Cada operación debe finalizarse en los siguientes 90 segundos,
de no ser así, la encimera podría apagarse automáticamente.
1.Pulsar la tecla “ON/OFF”
4.Pulsar “
”y“
del temporizador.
Normal
Boost
1
2100
4000
2
1400
2000
3
2200
3000
4
1400
2000
Los datos indicados en el cuadro anterior pueden variar en
función del tamaño de las ollas y del material del que están
realizados.
2.Pulsar “
”y“
“, a continuación parpadeará “
display de la zona nº1.
3.Pulsar “
”, a continuación parpadeará “
la zona nº2.
HPI44PW
Zona de
cocción
” en el
” en el display de
”, a continuación, aparecerá “ ”en el display
En este momento, la encimera está en el modo de
configuración de limitación de potencia.
-Si la encimera se configura sin modificar la potencia
(configuración por defecto) aparecerá “7” en el display nº3 y en la
barra Led. (7=7 KW)
13 ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la cocina,
deje que ésta se enfríe.
• Sólo se deben utilizar los productos (cremas y raspadores)
diseñados específicamente para las superficies de cristal cerámico.
Dichos productos se pueden encontrar en tiendas especializadas.
• Evite que caigan líquidos o comida encima de la cocina ya que
todo lo que cae en su superficie se quema rápidamente y hace
que limpiarlo sea más difícil.
• Es recomendable mantener alejadas de la cocina las sustancias
susceptibles de fusión, como utensilios de plástico, azúcar o
productos azucarados.
MANTENIMIENTO:
- Ponga un par de gotas del producto de limpieza específico en
la superficie de la cocina.
- elimine cualquier resto pegado duro con un paño suave o con
papel de cocina ligeramente humedecido.
- Retire el producto con un paño suave o con papel de cocina
seco hasta que la superficie quede limpia.
En caso de que persistan restos pegados:
- Ponga un par de gotas del producto de limpieza específico en
la superficie de la cocina.
- Rasque con un raspador formando un ángulo de 30º con la
cocina hasta que desaparezcan los restos.
- Retire el producto con un paño suave o con papel de cocina
seco hasta que la superficie quede limpia
- Repita la operación si fuese necesario
UNOS CONSEJOS: la limpieza frecuente deja una capa protectora
esencial para evitar rayas y arañazos. Asegúrese de que la
superficie está limpia antes de volver a utilizar la cocina. Para
retirar las marcas que deja el agua utilice unas gotas de vinagre
blanco o zumo de limón. Luego séquelo con papel absorbente y
ponga unas gotas de líquido de limpieza específico. La superficie
de cristal cerámico soporta el raspado de los recipientes de cocina
con fondo plano, aunque siempre es mejor levantarlos para
moverlos de un fogón a otro.
Arañazos pequeños (pueden aparecer también grietas o
quemaduras) en la superficie de cristal de la cocina.
• Métodos de limpieza incorrectos, batería de cocina con fondos
rugosos o partículas granosas (sal o arena) situadas entre las
cacerolas y la superficie de la cocina. Utilice los procedimientos
de limpieza recomendados, asegúrese de que el fondo de las
cacerolas está limpio antes de utilizarlas y utilice una batería de
cocina con fondos pulidos.
Marcas de metal (pueden aparecer en forma de arañazos)
• No arrastre las cacerolas de aluminio por la superficie. Limpie
la cocina como se recomienda para eliminar las marcas.
• Se utilizó material de limpieza incorrecto, hay restos de vertidos
• pegotes de grasa en la superficie, utilice un rascador con cuchilla
y los productos de limpieza recomendados.
Rayas o manchas negras.
• Utilizar un raspador con cuchilla y productos de limpieza
recomendados.
Áreas de decoloración en la superficie de la cocina.
• Las marcas de las cacerolas de aluminio y cobre así como los
depósitos minerales de agua o comida se pueden eliminar sin
crema de limpieza.
Azúcar caliente o plástico fundido en la superficie.
• Véase la sección Limpieza de la Cocina.
La cocina no responde o alguno de los fogones no funciona.
• Las barras de derivación no están bien instaladas en el terminal.
Compruebe que la conexión se hizo siguiendo las instrucciones
de la página 9.
La cocina no funciona.
• El panel de control está bloqueado. Pulse el Botón "Locking"
(bloqueo) para desbloquearla.
La cocina no se apaga
• El panel de control está bloqueado. Pulse el Botón "Locking"
(bloqueo) para desbloquearla. Véase la sección de la página 12.
La cocina se detiene automáticamente
• El fogón se detiene automáticamente si se dejan encendidos o
están encendidos durante mucho tiempo. Véase sección de la
página 10.
30° Maxi
NB:
No utilice una esponja demasiado húmeda.
Nunca utilice un cuchillo o cuchilla.
El rascador con cuchilla afilada no daña la superficie siempre
y cuando forme un ángulo de 30º con la superficie.
Nunca deje un rascador con cuchilla al alcance de los niños.
Nunca utilice productos abrasivos o de pulido.
Frecuencia de on/off [encendido/ apagado] de los fogones
• Los ciclos de on/off varían según el nivel de calor deseado:
- nivel bajo: período de funcionamiento breve,
- nivel elevado: período de funcionamiento largo
ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de llamar al Servicio Técnico compruebe lo siguiente:
Que el enchufe está correctamente enchufado y que tiene fusible;
si no puede identificar el fallo:
Desenchufe la cocina- no la altere-, llame al servicio de Atención
al Cliente. La cocina tiene un certificado de garantía que asegura
que el Servicio Técnico la reparará de forma gratuita
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La cocina de inducción emite un sonido suave.
• Normal. El ventilador de los componentes electrónicos está
funcionando.
La cocina de inducción desprende un ligero silbido.
• Normal. Según la frecuencia de trabajo de los inductores, puede
desprenderse un ligero silbido al utilizar varios fogones a potencia
máxima.
Los fogones no realizan una cocción constante o no alcanzan
una temperatura suficiente como para freír con aceite
• Debe utilizar cacerolas que sean completamente planas.
• El fondo de las cacerolas ha de encajar lo máximo posible con
el diámetro del fogón seleccionado.
Los alimentos se cocinan despacio
• Utilización de batería de cocina inadecuada. El fondo de las
cacerolas ha de ser plano, bastante pesado y tener el mismo
diámetro que la zona de cocinado seleccionada.
14 ES
Este electrodoméstico tiene la marca de
cumplimiento de la Directiva Europea
2002/96/EC sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Asegurando un desguace correcto del
aparato, usted puede ayudar a prevenir las
consecuencias potenciales negativas para
el medio ambiente y la salud de las personas.
El símbolo en el aparato, o en los documentos que lo
acompañan, indica que el electrodoméstico no debe tratarse
como residuo doméstico.
El aparato ha de depositarse en un centro de recogida para el
reciclaje del equipo eléctrico y electrónico. Deshágase del
electrodoméstico cumpliendo las normativas locales sobre
eliminación de residuos. Para más información sobre el
tratamiento, recuperación y el reciclaje del electrodoméstico,
póngase en contacto con la oficina local competente, el servicio
de recogida de residuos domésticos o la tienda donde lo compró.
OSNOVNO OPOZORILO
PAZLJIVO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI, DA BI SVOJO INDUKCIJSKO PLOŠČO LAHKO KAR NAJBOLJE UPORABLJALI.
Priporočamo vam uporabo navodil za instalacijo in hranjenje le-teh za morebitno kasnejšo uporabo. Zabeležite serijsko številko plošče,
kot je prikazano spodaj. Pred njenim nameščanjem v primeru, da boste po nakupu morali stopiti v stik s podpornim centrom.
Identifikacijska plošča
(nameščena pod spodnjo
prevleko plošče)
Koda izdelka:
.....................
Serijska številka: .....................
• Močno odsvetujemo, da se otroci nahajajo blizu kuhališč, ko ta delujejo ali če so ta sicer izklopljena, a je kazalec toplote še vedno
vklopljen, da bi preprečili tveganje pred resnimi opeklinami.
• Ko kuhate z maščobo ali oljem, vedno bodite pozorni na postopek kuhanja, saj se vroča maščoba ali olje zlahka vnameta.
• Kontrolno področje plošče je občutljivo, zato nanj ne polagajte vročih posod.
• Na kuhališča ne postavljajte aluminijeve folije in plastičnih ponev.
• Po vsaki uporabi boste morali ploščo počistiti, da se umazanija in maščoba ne bi nabirali. Če umazanije in maščobe ne boste očistili,
jih bo sežgala plošča med delovanjem, kar bo povzročilo dim in neprijetne vonjave in tveganje zažiga.
• Ne puščajte kovinskih predmetov, kot so noži, vilice, žlice ali pokrovi na indukcijski coni, saj se lahko segrejejo, če so preveliki ali
pretežki.
• Nikoli ne kuhajte neposredno na steklo keramični plošči. Vedno uporabite primerno posodo za kuhanje.
• Posodo vedno položite na sredo kuhališča, ki ga uporabljate.
• Ne uporabljajte površine kot deske za rezanje.
• Ne drsite s posodo čez ploščo.
• Na plošči ne shranjujte težkih predmetov. Če padejo na ploščo, lahko povzročijo škodo.
• Ne uporabljajte površine kot delovne površine.
• Ne uporabljajte površine za shranjevanje predmetov.
• Če pride do razbitine na površini, plošče ne uporabljajte. Takoj ploščo odklopite iz električnega omrežja in pokličite Pooblaščeni servis.
• Enheten får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller har instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Se till att barn inte leker med produkten.
Opozorilo: Ta naprava je v skladu s trenutnimi varnostnimi pravili in pravilniki o elektromagnetski skladnosti. Ljudje s
spodbujevalnikom ne smejo uporabljati te naprave, saj ne moremo jamčiti, da so vse naprave, ki obstajajo na trgu v skladu s
trenutnimi varnostnimi pravili in veljavnimi pravili glede elektromagnetske skladnosti, in da ne bo prišlo do škodljive interference.
Lahko se zgodi tudi, da ljudje z drugimi tipi naprav, kot so npr. slušni aparati, ob uporabi čutijo določeno neugodje.
KUHALNA PLOŠČA
HPI44PW
Kuhališča
4 tipos de indução
220-240 V~ 50/60 Hz
400 V 50/60 Hz
Napetost glavne napeljave
Instalirana električna moč (W)
7200
Velikost izdelka (g X š X v)
590 X 520 X 55
560 x 490
Dimenzije za vgradnjo (AXB)
Stalno se trudimo, da bi izboljšali kvaliteto izdelka in v ta namen imajo lahko naprave določene modifikacije, saj bodo že vsebovale
zadnje tehnične izboljšave.
Indukcijske plošče so v skladu z EU Direktivami 73/23/EEC in 89/336/EEC, in kasnejšima Direktivama 2006/95/EC in
2004/108/EC in njihovimi amandmaji.
15 SI
INSTALACIJA
Instalacija gospodinjskega aparata je lahko zapleten proces, ki lahko resno ogrozi varnost uporabnika, če ni pravilno
izvedena. Zaradi tega morajo te naloge izvajati profesionalno kvalificirane osebe, ki bodo inštalirale napravo v skladu z
veljavnimi tehničnimi pravili. V primeru, da ignorirate ta nasvet in instalacijo izvede nekvalificirana oseba, proizvajalec ne
odgovarja za tehnične napake izdelka, ki lahko posledično povzročijo škodo na izdelku ali poškodbe oseb.
VGRADNJA
ELEKTRIČNO VEZJE
Pohištvo, v katero boste vgradili vašo ploščo, in vse preostalo
pohištvo, mora biti narejeno iz materiala, ki vzdrži visoke
temperature. Poleg tega morajo biti vsi dekorativni laminate
pritrjeni z lepilom, ki je odporen na vročino.
Instalacija:
• Vodotesno tesnilo je priloženo plošči.
“Instalacija mora ustrezati najnovejšim standardom s področja
električnih instalacij.”
Proizvajalec ne odgovarja za kakršno koli škodo, ki jo povzroči
neprimerna in nesmotrna uporaba.
Opozorilo:
• Pred uporabo vedno z uporabo merilca napetosti preverite
električno povezavo do prekinjevalca električnega tokokroga in
preverite kontinuiteto ozemljitve do instalacije in če je varovalka
primerna.
• Električna povezava z instalacijo mora biti povezana preko
ozemljene doze, ali preko omnipolnega prekinjalnega stikala z
odprtino najmanj 3 mm.
Če ima naprava vtičnico, mora ta biti instalirana tako, da je
vtičnica na dosegu.
• Rumeno/zelena žica kabla za električno napeljavo mora biti
povezana z ozemljitvijo terminalov za napajalne enote in
naprave.
• Proizvajalec ne more odgovarjati za kakršne koli nesreče, ki
izhajajo iz uporabe naprave, ki ni ozemljena ali z napačno
ozemljitvijo.
• Vsa vprašanja v zvezi z napajalno enoto naslovite na ekipo
Pooblaščenega servisa ali kvalificiranega tehnika.
• Če je kabel poškodovan ali ga je treba zamenjati, mora to
izvesti pooblaščenec, s temu namenjenimi orodji v izogib
kakršni koli škodi in povzročitvi nesreče.
• Pomembno je, da ploščo pritrdite na ravno podporno površino.
• Deformacije, ki jih povzroča nepravilno nameščanje,
spremenijo specifikacije delovne površine in vplivajo na
delovanje plošče.
• Pustite najmanj 5 cm prostora med napravo in drugimi
vertikalnimi površini v bližini.
• Zelo pomembno je, da je ostanek v skladu s specificiranimi
dimenzijami.
• Odrežite luknjo na delovni površini na dimenzije, prikazane v
spodnjem diagramu. Okoli luknje pustite minimalno 50 mm
prostora.
• Delovna površina naj bi bila debela vsaj 30mm in izdelana iz
materiala, odpornega na vročino. Kot prikazano v skici (1)
56 +0.4
+0.1 cm
49 +0.4
+0.1 cm
Povezava z napajalno enoto
Vtičnica mora biti povezana v skladu z relevantnimi standardi z
enopolnim prekinjalnim stikalom. Način povezave je prikazan
na skici (3)
• Plošče ne morete namestiti nad pečjo, ki nima ventilatorja, nad
strojem za pomivanje posode, hladilnikom, zamrzovalnikom ali
pralnim strojem.
• Zelo pomembno je, da je indukcijska plošča dobro prezračena
in da kroženje zraka ni blokirano.
Preverite, da je plošča pravilno instalirana, kot je prikazano v
skici (2)
L1
Črna
L2
Rjava
N1
Modra
Minimum 760 mm
Minimum 3 cm
Dotok zraka
Odtok zraka
Minimum 5 mm
Minimum 2 cm
Pazite: Zaradi varnostnih razlogov, mora biti prostor med ploščo
in omarami nad njo najmanj 760 mm.
16 Sl
Kabla ne smete upogibati ali stiskati.
N2
Siva
Rumena/Zelena
• Vedno uporabljajte posodo dobre kvalitete s popolnoma
ploskim in debelim dnom: Uporaba tega tipa posode bo
preprečila vroča mesta, ki lahko povzročijo prijemanje hrane
na dno. Debele kovinske posode in ponve bodo zagotovile
enakomerno distribucijo toplote.
• Zagotovite, da je dno posode ali ponve suha: ko polnite
ponve s tekočino ali uporabljate ponev, ki je bila v hladilniku,
poskrbite, da je dno posode popolnoma suho, preden ga
postavljate na ploščo. To bo preprečilo mazanje plošče.
• Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na
INDUKCIJA
Posode, ki krožne tokove
spremenijo v TOPLOTO
Krožni tokovi
izbranem kuhališ u.Nekoliko širša posoda bo zagotovila maksimalno u
inkovito izrabo energije. e uporabite manjšo posodo, bo u inkovitost
manjša od pri akovane. Možno je, da kuhališ e ne zazna posode s
premerom pod 140 mm.
Steklo keramični pokrov
Tuljava
Naslednje informacije vam bodo pomagale pri izbiri ponev, ki so
najbolj primerne za dosego dobrih rezultatov.
Kontrolna enota
Elektronski generator napaja spiralo, ki je nameščena v
notranjosti naprave.
Ta tuljava tvori magnetsko polje, tako da v trenutku, ko se
posodo postavi na ploščo v to prodrejo krožni tokovi.
Ti tokovi povzročijo, da je posoda prevodnik toplote, medtem
ko ostaja steklo keramična plošča hladna.
Ta sistem je namenjen uporabi ponev z magnetnim dnom.
Indukcijsko območj
Označba na
kuhinjskih
pripomočkih
Uporabljajte magnetne ponve (emajliran
pločevinaste, železne, jeklene, iz
nerjavečega jekla) in namestite magnet na
dno ponve (nujno se morajo prilepiti).
Povedano preprosto ima tehnologija indukcije dve glavni
prednosti:
- Ker vročino oddaja posoda sama, se ohranja maksimalna
raven toplote in kuhanje poteka brez izgube toplote.
- Ni toplotne inercije, saj se kuhanje začne avtomatično, ko
položite posodo na ploščo in preneha, ko se posodo odstrani.
NAPRAVA Z VISOKIM NIVOJEM VARNOSTI
• Zaščita pred preveliko temperaturo
Senzor nadzoruje temperaturo kuhališč. Ko temperatura
preseže še varen nivo, se kuhališče avtomatično izklopi.
• Opozorilo pred ostalo toploto
Ko je plošča nekaj časa delovala, bo verjetno še topla. Črka
“H” opozarja, da se plošče ne smete dotikati.
• Avtomatični izklop
Dodatna varnostna značilnost indukcijske plošče je avtomatični
izklop.Do izklopa pride, kadar koli pozabite izklopiti kuhališče.
Določeni časi za izklop so prikazani v spodnji tabeli.
Nivo moči
1~3
4~6
7~9
Kuhališče se izklopi avtomatično po
Na označbi poglejte znak, ki kaže, če je
ponev kompatibilna z indukcijsko energijo.
Nerjaveče jeklo
Ki ga ni mogoče zaznati
Aluminij
Ki ga ni mogoče zaznati
Surovo železo
Dobra učinkovitost
Emajlirano jeklo
Dobra učinkovitost
Steklo
Ki ga ni mogoče zaznati
Porcelan
Ki ga ni mogoče zaznati
Bakreno dno
Ki ga ni mogoče zaznati
Sprejemljiv železomagnetni iz nerjavečega jekla
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Napaka
Možen razlog
F1-F6 Okvara temperaturnega tipala
8 urah
4 urah
2 urah
F9-FA Okvara temperaturnega tipala
IGBT
Rešitev
Obrnite se na pooblaščeni
servis
Obrnite se na pooblaščeni
servis
Okvara povezave med
prikazovalno in glavno ploščo
E1/E2 Neustrezna napetost
FC
Ko posodo odstranite s kuhališča, takoj preneha z gretjem in se
izklopi samodejno po enominutnem opozorilu brenčala.
OPOMNIK:
Bolnik s spodbujevalnikom srca lahko ta izdelek uporablja samo
pod vodstvom zdravnika.
NASVETI ZA UPORABO PRAVE POSODE ZA PLOŠČO
Uporaba posode dobre kvalitete je ključna za vzdrževanje
najboljše učinkovitosti vaše plošče.
Obrnite se na pooblaščeni
servis
Preverite napajanje z električno
energijo. Ko je napetost spet v
normalnih mejah, znova priključite
kuhalno ploščo.
E3/E4 Temperaturno tipalo je zaznalo Ko se kuhalna plošča ohladi,
visoko temperaturo
jo lahko znova vklopite.
steklokeramične plošče.
Temperaturno tipalo je zaznalo Ko se kuhališče ohladi, ga
E5
visoko temperaturo IGBT
lahko znova vklopite.
V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih
nepravilnosti v delovanju.
Indukcijske kuhalne ploš e nikoli ne razstavljajte sami, saj
bi lahko povzro ili še hujšo okvaro.
Shematski diagram kontrolne plošče
Postavite posodo na kuhališ e. e se za izbrano ploš o prikaže
stopnja mo i, je posoda ustrezna. e pa namesto tega utripa rka
„ ”, posoda ni primerna za kuhanje na indukcijski kuhalni ploš i.
Približajte magnet dnu posode. e snov privla i magnet, je poso
da primerna za kuhanje na indukcijski kuhalni ploš i.
17 SI
2
6
1. Power level key
2. Heating zone selection
3. Stop and go key
1
2
4. lock
5. ON/OFF
6. Timer
3 4 5
Navodila za uporabo
Vklop kuhalne plošče in kuhališč
Preklic funkcije Boost
1. Pritisnite na tipalo za vklop/izklop . Ko je kuhalna plošča
pod napetostjo, se oglasi zvočni signal, na prikazovalnikih pa
se prikaže ena ali dve črtici (»-« ali »--«), kar opozarja, da je
indukcijska kuhalna plošča v stanju pripravljenosti.
1. S pomočjo tipala za izbiranje kuhališč izberite kuhališče, za
katerega želite preklicati segrevanje z ojačano močjo.
2. Dotaknite se tipala »B«; kuhališče se preklopi na prej
izbrano stopnjo.
2. Na izbrano kuhališče postavite ustrezno posodo.
-Poskrbite, da sta dno posode in kuhališče čista in suha.
3. Če se dotaknete katerega od tipal od »0« do »9«, se
kuhališče preklopi na tako izbrano stopnjo.
3. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališč; indikator ob tipalu
začne utripati.
4. S pomočjo tipal od »1« do »9« izberite ustrezno nastavitev.
- Če v roku 1 minute na izberete katere od stopenj, se
indukcijska kuhalna plošča samodejno izklopi. V tem primeru
morate postopek ponoviti (znova začnete s 1. korakom).
- V vsakem trenutku lahko nastavljeno stopnjo spremenite.
- Funkcija segrevanja z ojačano močjo (boost) je na voljo za
vsa kuhališča.
- Ta funkcija omogoča 5-minutno segrevanje z ojačano močjo,
nato pa se kuhališče samodejno preklopi na prej izbrano
stopnjo.
- Ob vklopu funkcije ogrevanja z ojačano močjo za 1. kuhališče
se stopnja pri vklopljenem 2. kuhališču samodejno zniža na 2
in obratno. Na isti način sta povezani 3. in 4. kuhališče.
Po koncu kuhanja
1. S pomočjo tipala za izbiranje kuhališč izberite tisto, ki ga
želite izklopiti.
FUNKCIJE PROGRAMSKE URE
Programsko uro lahko uporabljate na dva načina:
- Kot števec minut: v tem primeru programska ura ne vpliva na
kuhališča in jih ne izklopi.
- Za programiranje časa izklopa posameznih kuhališč.
- Nastavite lahko čas do 99 minut.
2. Kuhališče izklopite tako,da se dotaknete tipala»0«.Prepričajte
se, da je na prikazovalniku prikazana vrednost »0«.
Uporaba programske ure za štetje minut
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
Opomba: Števec minut je na voljo, tudi če ni izbrano nobeno
od kuhališč.
2. S pomočjo tipal programske ure »+« ali »-« nastavite želeni
čas.
3. Kuhalno ploščo izklopite s pomočjo tipala za vklop/izklop .
Če se tipala »+« ali »-« dotaknete enkrat, se vrednost
spreminja v korakih po eno minuto;
če ohranite pritisk na tipalo, se vrednost spreminja v korakih po
10 minut.
VKLOP SEGREVANJA Z OJAČANO MOČJO (BOOST)
Aktiviranje funkcije Boost
1. S pomočjo tipala za izbiranje kuhališč izberite želeno
kuhališče.
3. Če se hkrati dotaknete tipal »+« in »-«, s tem izklopite
programsko uro in na prikazovalniku minut se prikaže
vrednost »00«.
2. Dotaknite se tipala »B« - na indikatorju stopenj se prikaže
črka »b« in kuhališče se začne segrevati z največjo močjo.
4. Ko nastavite čas, se takoj začne odštevanje. Na
prikazovalniku je prikazan preostali čas, indikator programske
ure pa 5 sekund utripa
18 SI
Navodila za uporabo
5. Ko preteče nastavljeni čas, se zvočni signal oglaša 30
sekund, na prikazovalniku programske ure pa sta prikazani
črtici »--«:
Uporaba programske ure za izklop kuhališč
1. Če nastavite programsko uro za več kuhališč hkrati, so
osvetljene decimalne pike za ta kuhališča. Na prikazovalniku
programske ure je prikazan najkrajši nastavljeni čas – pika
za to kuhališče utripa.
(nastavljen čas 15 minut)
Če je programska ura nastavljena za eno kuhališče:
1. S pomočjo tipala za izbiranje kuhališč izberite želeno
kuhališče.
(nastavljen čas 45 minut)
2. Ko preteče nastavljeni čas za izbrano kuhališče, se to
samodejno izklopi. Na prikazovalniku se prikaže naslednji
najkrajši čas in pika za to kuhališče utripa.
2. Dotaknite se tipala »-« ali »+«. Indikator začne utripati, na
prikazovalniku programske ure se prikaže »10«.
(nastavljen čas 30 minut)
»ZAKLEPANJE« ZA VARNOST OTROK
3. S pomočjo tipala »-» ali »+« programske ure nastavite želeni
čas.
Če se tipala »+« ali »-« dotaknete enkrat, se vrednost
spreminja v korakih po eno minuto; če ohranite pritisk na tipalo,
se vrednost spreminja v korakih po 10 minut.
4. Če se hkrati dotaknete tipal »+« in »-«, s tem izklopite
programsko uro in na prikazovalniku minut se prikaže v
rednost »00«.
- Tipala lahko »zaklenete« in tako preprečite nepooblaščeno
uporabo (npr. da otroci med igro ne bi vklopili kuhališč).
- Če je »zaklepanje« aktivirano, se tipala ne odzivajo, razen
tipala za vklop/izklop.
»Zaklepanje«
Dotaknite se tipala
prikaže napis »Lo«.
»Odklepanje«
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
2. Nekaj časa se dotikajte tipala .
Ko je kuhalna plošča »zaklenjena«, so onemogočena vsa
tipala razen tipala za vklop/izklop. Tako lahko kuhalno
ploščo v nujnih primerih v vsakem trenutku izklopite s
pomočjo tipala za vklop/izklop, pred naslednjo uporabo jo
morate pa »odkleniti«.
5. Ko nastavite čas, se takoj začne odštevanje. Na
prikazovalniku je prikazan preostali čas, indikator programske
ure pa 5 sekund utripa.
Funkcija Stop and Go
OPOMBA: Osvetli se rdeča pika ob indikatorju stopnje, kar
opozarja na to, katero kuhališče je izbrano.
1. Medtem ko so kuhališča vklopljena, se dotaknite tipala
.
Na vseh prikazovalnikih se prikaže simbol
in prenehajo
se segrevati. Zdaj se odzivata samo tipali
in
.
6. Ko preteče nastavljeni čas, se kuhališče samodejno izklopi.
Druga kuhališča še naprej delujejo, če so bila v tem trenutku
v klopljena
Druga kuhališča še naprej delujejo, če so bila v tem
trenutku vklopljena.
Če je programska ura nastavljena za več kuhališč:
. Na prikazovalniku programske ure se
2. Znova se dotaknite tipala
in na prikazovalnikih se spet
prikažejo prejšnje nastavitve; kuhališča se znova segrevajo.
NASTAVITEV OMEJITVE MOČI
Možna je nastavitev maksimalnega outputa moči kuhalne
plošče, in sicer sta na voljo dve stopnji: 3 kW ali 7,2 kw.
Nastavitev prilagodite električnemu omrežju.
19 SI
Navodila za uporabo
Nastavitev omejitve moči
- Kuhalna plošča mora biti izklopljena.
- V načinu za nastavljanje na kuhališčih niso potrebne posode.
- Posamezno operacijo morate zaključiti v roku 90 sekund; v
nasprotnem primeru se aparat samodejno izklopi.
1. Dotaknite se tipala za vklop/izklop.
2. Dotaknite se tipal »B« in , nato začne za obe kuhališči na
prikazovalniku za kuhališče 1 utripati
Največja moč kuhališč
Kuhališče
HPI44PW
običajna
boost
1
2100
4000
2
1400
2000
3
2200
3000
4
1400
2000
Vrednosti lahko odstopajo glede na velikost posode in snov, iz
katere so te izdelane.
3. Dotaknite se tipala za zaklepanje, nato začne na
prikazovalniku za kuhališče 2 utripati »E«.
4. Dotaknite se tipala »B« in
utripati » «.
; na obeh prikazovalnikih začne
Zdaj je kuhalna plošča v načinu za nastavljanje omejitve moči.
- Če je nastavljena privzeta nastavitev (brez omejitve), je tako
na prikazovalniku za 3. kuhališče kot na lestvici prikazana
vrednost 7 (7 = 7 kW).
- Če želite nastavitev moči spremeniti, 5 sekund pritiskajte na
tipalo »B«. S tem omejite moč kuhalne plošče na 3 kW. Tako
na prikazovalniku za 3. kuhališče (nič več ne utripa) kot na
lestvici prikazana vrednost 3 (3 = 3 kW).
- Druge operacije niso mogoče.
- Kuhalna plošča mora biti izklopljena.
20 SI
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
• Preden izvajate vzdrževalna dela na plošči, jo pustite, da se
ohladi.
• Uporabljajte samo izdelke (kreme in strgala) posebej oblikovane
za steklokeramične površine. Kupite jih v železnini.
• Izogibajte se razlitju, saj se bo vse, kar pade na površino plošče
hitro zažgalo in bo tako otežilo čiščenje.
• Svetujemo, da vse substance, ki se rade stopijo, kot so plastični
predmeti, sladkor, izdelki na osnovi sladkorja, držite proč od
plošče.
VZDRŽEVANJE:
- Namestite nekaj kapljic specializirane čistilne tekočine na
površino plošče.
- Podrgnite trdovratne madeže z mehko krpo in z rahlo vlažno
kuhinjsko brisačo.
- Obrišite z mehko cunjo ali suho kuhinjsko brisačo, dokler
površina ni čista.
Majhne praske (lahko izgledajo kot razbitine ali odrgnine) na
stekleni površini plošče.
• Nepravilni načini čiščenja, posoda z grobim dnom ali raskavi
delci (sol ali pesek), ki se ulovijo med posodo in površino plošče.
Uporabite priporočljive postopke čiščenja in se pred uporabo
prepričajte, da so dna posode čista in uporabljajte posodo z
ravnim dnom.
Kovinski madeži (izgledajo kot praske)
• Ne drsite z aluminijasto posodo po površini plošče.Uporabljajte
priporočene načine čiščenja za odstranitev madežev.
• Uporabljeni so bili nepravilni načini čiščenja, madeži od zlitja ali
maščobe ostanejo na površini – uporabite strgalo z britvico in
priporočeni čistilni izdelek.
Temne proge ali madeži
• Uporabite strgalo z britvijo in priporočeni čistilni izdelek.
Če še obstajajo trdovratni madeži:
- Namestite nekaj kapljic specializirane čistilne tekočine na
površino plošče.
- Podrgnite s strgalom, ki ga držite pod kotom 30 ° na ploščo,
dokler madeži ne izginejo.
- Obrišite z mehko cunjo ali suho kuhinjsko brisačo, dokler
površina ni čista.
- Če je potrebno, postopek ponovite.
Razbarvana področja na kuhalni površini
• Madeže od aluminijastih ali bakrenih ponev, kot tudi usedline
mineralov iz vode ali hrane, lahko odstranite s čistilno kremo.
Vroče mešanice s sladkorjem/plastiko stopljeni na površino.
• Glej poglavje Čiščenje steklene plošče.
NEKAJ NAMIGOV:
Pogosto čiščenje pušča zaščitno plast, ki je ključnega pomena
pri preprečevanju prask in obrabe. Zagotovite, da je površina
čista, preden vnovič uporabljate ploščo. Za odstranitev madežev
z vodo, uporabite nekaj kapljic belega kisa ali limoninega soka.
Potem obrišite z vpojnim papirjem in nekaj kapljicami
specializirane čistilne tekočine.
Steklokeramična površina prenese drgnjenje posod, ki imajo
plosko dno; vendar je vsekakor bolje, če jih dvignete ob
prenašanju iz enega kuhališča na drugega.
Pazite:
Hrana se počasi kuha.
• Uporabljate neprimerno posodo. Dna ponev morajo biti ploske,
precej težke in enakega premera kot izbrano kuhališče.
30° Maksimum
Ne uporabljajte preveč mokre gobe.
Nikoli ne uporabljajte noža ali izvijača.
Strgalo z britvico ne bo poškodovalo površine, dokler ga
držite pod kotom 30 °.
Nikoli ne puščajte strgala z britvico v dosegu otrok.
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih izdelkov ali čistilnih praškov.
Plošča je v okvari ali pa nekatera kuhališča ne delajo.
• Palice za premikanje niso primerno pritrjene na priključnico.
• Preverite vezje, če je pravilno povezano, glede na navodila na
strani 16.
Plošča ne deluje.
• Kontrolna plošča je zaklenjena. Pritisnite tipko za “Zaklepanje”
za odklep.
Plošča se ne izklopi.
• Kontrolna plošča je zaklenjena. Pritisnite tipko za “Zaklepanje”
za odklep. Poglejte si poglavje na strani 19.
Plošča se avtomatično ustavi
• Kuhališče se ustavi avtomatično, če so bila predolgo vklopljena.
Glejte poglavje na strani 17.
Frekvenca vklapljanja in izklapljanja za kuhališča
• Cikli vklop/izklop variirajo glede na zahtevan nivo toplote.
- nizek nivo: Kratek čas delovanja,
- visok nivo: dolg čas delovanja.
VZDRŽEVANJE PO OKVARI
Preden pokličete serviserja, prosimo, preverite naslednje:
- da je vtikalo pravilno vstavljeno in varovalko. Če napake ne
morete najti: Izklopite napravo – pustite vse pri miru – pokličete
Pooblaščeni servisni center. Napravi je bil priložen garancijski list,
ki zagotavlja, da bo naprava popravljena brezplačno pri
Servisnem centru.
REŠEVANJE TEŽAV
Indukcija plošča spušča zvoke.
• Normalno. Ventilator elektronskih komponent je vključen.
Indukcija plošča spušča rahel žvižgajoč zvok.
• Normalno. Glede na delovno frekvenco induktorjev, pride do
rahlega žvižgajočega zvoka, ko uporabljate več kuhališč pri
maksimalni moči.
Kuhališča, ki ne obdržijo stopnje hitrega vretja ali dovolj
hitrega pečenja.
• Uporabljati morate ponve, ki so popolnoma ploske.
• Dna ponev morajo biti skoraj enake premeru izbranega
kuhališča.
21 SI
Naprava je označena v skladu z Evropsko direktivo
2002/96/EC o odpadni električni in elektronski
opremi (WEEE). Z zagotavljanjem, da je ta izdelek
pravilno odstranjen, boste pomagali preprečiti
morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko sicer povzročilo neprimerno
ravnanje z odpadki tega izdelka.
Simbol izdelka prikazuje, da z izdelkom ne morete
ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki.
Namesto tega ga je treba odpeljati na ustrezno zbirno mesto za
recikliranje električne in elektronske opreme. Odstranitev mora
biti izvedene v skladu z lokalnimi okoljskimi pravili za ravnanje z
odpadki.
Za podrobnejše informacije o ravnanju z in recikliranju tega
izdelka, prosimo, da kontaktirate lokalni urad, vaše komunalno
podjetje ali v trgovini, kjer ste kupili ta izdelke.
AVVERTENZE GENERALI
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PER OTTENERE LE MIGLIORI PRESTAZIONI DALLA PIASTRA.
Si consiglia di conservare il libretto di istruzioni per eventuali consultazioni in futuro. Prima di installare la piastra, annotare il numero
di serie qualora fosse necessario ricorrere al servizio di assistenza.
Targhetta di identificazione
(ubicata sotto la scocca inferiore
della piastra)
Codice prodotto: ..............
Nr. di serie:.......................
- Non permettere ai bambini di avvicinarsi alla zona di cottura sia quando le piastre sono accese sia quando sono spente.
Attendere che l’indicatore del calore residuo si spenga, per evitare il rischio di gravi ustioni.
- L’uso di grassi o oli durante la cottura richiede la costante supervisione del processo di cottura, poiché essi possono facilmente
prendere fuoco.
- L’area di controllo della piastra è molto sensibile, non posizionare su di essa contenitori caldi.
- Non appoggiare pellicole di alluminio o contenitori di plastica sulle zone di riscaldamento.
- Dopo ogni utilizzo, pulire la piastra per evitare l’accumulo di grasso e sporco, che si riscalderebbero al successivo utilizzo,
bruciando e dando luogo a fumo, a odori sgradevoli e al rischio di propagazione di un incendio.
- Non lasciare oggetti metallici, come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi nell’area di induzione, poiché qualora fossero di grandi
dimensioni e pesanti, potrebbero surriscaldarsi.
- Non cucinare mai gli alimenti direttamente sulla piastra di vetroceramica. Utilizzare sempre pentole adeguate.
- Poggiare sempre la pentola al centro dell’unità che si utilizza per cucinare.
- Non utilizzare la superficie della piastra per tagliare.
- Non strusciare le pentole sulla piastra.
- Non conservare sulla piastra oggetti pesanti, che cadendo potrebbero danneggiarla.
- Non utilizzare la piastra come superficie di lavoro.
- Non utilizzare la piastra per la conservazione di oggetti.
- Nel caso improbabile che la superficie sia crepata, non utilizzare la piastra. Scollegarla immediatamente dall’alimentazione elettrica
e rivolgersi al Servizio di Assistenza.
• La piastra non deve essere utilizzata da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza
e sufficiente conoscenza del suo utilizzo, a meno che ciò avvenga sotto la supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o siano state date istruzioni relative al suo utilizzo.
• Verificare sempre che i bambini non giochino con l’unità.
• Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Avvertenza: questo apparecchio è conforme alle attuali normative sulla sicurezza e sulla compatibilità elettromagnetica.
Ciò nonostante l’uso è sconsigliato ai portatori di pace-maker. È impossibile garantire che tutti gli apparecchi presenti sul
mercato siano conformi alle attuali normative sulla sicurezza e la compatibilità elettromagnetica e che non si verifichino
interferenze
HPI44PW
PIASTRA DI COTTURA
4 a induzione (4 Booster)
Zone di cottura
220-240 V ƒ 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
Tensione di alimentazione
Potenza elettrica
installata (W)
7200
Dimensioni
(P x L x H) mm
590 X 520 X 55
Dimensioni di incasso
(A x B)
560 x 490
Siamo costantemente impegnati nel miglioramento della qualità del prodotto e tale impegno ci autorizza ad apportare modifiche all’apparecchio
per integrare le ultime innovazioni tecniche.
Le piastre a induzione sono conformi alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE, sostituite da 2006/95/EC e 2004/108/EC
e successivi emendamenti.
22 IT
INSTALLAZIONE
L'installazione di un elettrodomestico può rivelarsi un'operazione complicata e, se non viene eseguita correttamente, può pregiudicare
gravemente la sicurezza dell'utente. È per questa ragione che tale operazione dovrebbe essere effettuata da una persona qualificata in
conformità con le regolamentazioni tecniche in vigore. Qualora l'installazione fosse eseguita da una persona non qualificata, contravvenendo
a questa raccomandazione, il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali problemi tecnici, indipendentemente dal fatto che
ciò possa causare danni materiali o lesioni personali.
INCASSO
ELECTRICAL CONNECTION
Il mobile nel quale la piastra deve essere installata e tutti i mobili
adiacenti devono essere in materiale resistente alle alte
temperature. Inoltre tutti i laminati decorativi devono essere fissati
con adesivo resistente al calore.
Installazione:
• La piastra è munita di una guarnizione a tenuta ermetica.
- È importante installare la piastra su una superficie di supporto
piana.
- Eventuali deformazioni causate da un'installazione scorretta
possono alterare le specifiche del ripiano di lavoro e le prestazioni
della piastra.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm tra la piastra e le superfici
verticali circostanti.
- È essenziale che la cavità di installazione sia conforme alle
dimensioni indicate.
- Eseguire un foro nel ripiano di lavoro delle dimensioni indicate
nello schema sottostante. Lasciare uno spazio di almeno 50 mm
intorno al foro.
- Il ripiano di lavoro deve avere uno spessore minimo di 30 mm
ed essere in materiale resistente al calore. Figura (1)
56 +0.4
+0.1 cm
49 +0.4
+0.1 cm
GUARNIZIONE
"L'installazione deve essere conforme alle direttive standard".
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni causati da
un uso improprio o irragionevole dell'unità.
Avvertenza:
- Prima di qualsiasi intervento elettrico, verificare la tensione di
alimentazione indicata sul contatore elettrico, la posizione
dell'interruttore, la continuità del collegamento a terra e
l'adeguatezza del fusibile (25 A).
- Il collegamento elettrico deve avvenire attraverso
una presa con spina con messa a terra o un sezionatore omnipolare
con distanza di apertura dei contatti di minimo 3 mm.
Se l'unità è dotata di una presa, l'installazione deve essere eseguita
in modo tale che l'uscita della presa sia accessibile.
- Il filo giallo/verde del cavo di alimentazione elettrica deve essere
collegato alla messa a terra sia dell'alimentatore che dei terminali
dell'unità.
- Il produttore non può essere ritenuto responsabile di eventuali
incidenti risultanti dall'uso di un'unità non collegata a terra o con
una continuità difettosa della messa a terra.
- Per qualsiasi domanda relativa al cavo di alimentazione, rivolgersi
al Servizio di Assistenza o ad un tecnico qualificato.
- Se il cavo è danneggiato e deve essere sostituito, l'operazione
deve essere eseguita dal rivenditore con attrezzi dedicati per
evitare infortuni. Collegare il filo rispettando i seguenti colori/codici:
BLU
- NEUTRO (N)
MARRONE
- FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA (
)
Collegamento all'alimentazione elettrica
La presa deve essere collegata, in conformità con la normativa
in vigore, ad un interruttore unipolare. La modalità di collegamento
è illustrata nella Figura (3)
L1
- Non incassare la piastra sopra un forno sprovvisto di ventola,
una lavastoviglie, un frigorifero, un congelatore o una lavatrice.
- È fondamentale che la piastra a induzione sia ben ventilata e
che l'ingresso e l'uscita dell'aria non siano ostruiti. Assicurarsi che
la piastra sia installata correttamente come illustrato nella Figura
(2)
L2
N1
N2
Grey
mini 760 mm
mini 3 cm
USCITA ARIA
mini 5 mm
mini 2 cm
INGRESSO ARIA
NB: Per motivi di sicurezza, lo spazio tra la piastra e eventuali
armadietti sopra di essa non deve essere inferiore a 760 mm.
Il cavo non deve essere piegato o compresso.
23 IT
• Utilizzare sempre pentole con fondo perfettamente piano e
spesso: ciò consentirà di evitare che si formino punti caldi
concentrati e che il cibo si attacchi al fondo. Pentole e padelle di
metallo spesso garantiscono una distribuzione uniforme del calore.
INDUZIONE
• Assicurarsi che la base della pentola o della padella sia
asciutta: quando si riempie la pentola di liquidi o se ne utilizza
una che è stata conservata in frigorifero, assicurarsi che la base
sia completamente asciutta prima di appoggiarla
sulla piastra, per evitare che si macchi.
Pentola che
trasforma le
correnti induttive
in CALORE
• Utilizzare pentole con diametro sufficientemente ampio da
coprire la superficie dell'unità: le dimensioni della pentola non
devono essere inferiori alla zona di riscaldamento. L'ideale sarebbe
che il diametro della pentola fosse leggermente più ampio della
superficie dell'unità, per sfruttare al meglio l'energia prodotta.
Le informazioni sottostanti aiutano a selezionare le pentole più
adeguate per ottenere i migliori risultati.
----------------------------------------------------------------------------------ZONA DI INDUZIONE
----------------------------------------------------------------------------------SIMBOLO SUGLI
Sull'etichetta, verificare la presenza
UTENSILI DA CUCINA
del simbolo che indica se la pentola è
indicata per la cottura a induzione.
Correnti induttive
Parte superiore in Vetroceramica
SERPENTINA
UNITÀ DI CONTROLLO
PROCEDURA D’USO
Un generatore elettronico alimenta una serpentina presente
all'interno dell'unità. Questa serpentina crea un campo magnetico
in modo tale che quando la pentola viene collocata sulla piastra,
viene permeata da correnti induttive. Queste correnti trasformano
la pentola in un vero e proprio trasmettitore di calore, mentre la
piastra di vetro-ceramica rimane fredda.
Questo sistema è progettato per essere utilizzato con pentole
dal fondo magnetico.
Utilizzare pentole magnetiche (lamiera
di ferro smaltata, acciaio inox, ghisa
ferritica), applicare una calamita al
fondo della pentola (deve aderire)
-----------------------------------------------------------------------------------ACCIAIO INOX
Non rilevabile Ad eccezione dell'acciaio inox
ferromagnetico.
-----------------------------------------------------------------------------------ALLUMINIO
Non rilevabile
-----------------------------------------------------------------------------------GHISA DI FERRO
Buona prestazione
-----------------------------------------------------------------------------------ACCIAIO SMALTATO
Buona prestazione
-----------------------------------------------------------------------------------VETRO
Non rilevabile
-----------------------------------------------------------------------------------PORCELLANA
Non rilevabile
-----------------------------------------------------------------------------------FONDO IN RAME
Non rilevabile
------------------------------------------------------------------------------------
Per semplificare, la tecnologia a induzione offre due vantaggi
principali:
- poiché l'emissione del calore avviene unicamente dalla pentola,
esso viene mantenuto al massimo livello e la cottura avviene
senza perdita di calore.
- Non vi è alcuna inerzia termica, dal momento che la cottura
inizia quando la pentola viene collocata sulla piastra e si interrompe
quando viene rimossa.
SICUREZZA ELEVATA
- Protezione contro il surriscaldamento - Un sensore controlla
la temperatura nelle zone di cottura. Quando la temperatura
supera il livello di sicurezza, la zona di cottura si spegne
automaticamente.
- Spia calore residuo - Quando la piastra viene utilizzata per un
certo periodo di tempo, si verifica la presenza di calore residuo.
La lettera "H" viene visualizzata ad indicare la necessità di
mantenere una distanza di sicurezza.
Segnalazione guasto e controllo
- Spegnimento automatico - Un'altra caratteristica di sicurezza
della piastra a induzione è lo spegnimento automatico. Esso ha
luogo ogni qualvolta si dimentica di spegnere una zona di cottura.
I tempi di spegnimento preimpostati sono illustrati nella tabella
sottostante.
Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce
automaticamente una funzione di protezione e sul display
appaiono i seguenti codici:
ERRORE POSSIBILE CAUSA
F1-F6
guasto al sensore della temperatura
guasto al sensore della temperatura
F9-FA
dell’IGBT
interruzione della connessione tra la
FC
scheda del display e il display principale
voltaggio insolito
E1/E2
Livello potenza
La zona di riscaldamento si
spegne automaticamente dopo
----------------------------------------------------------------------1-3
8 ore
4-6
4 ore
7-9
2 ore
Quando la pentola viene rimossa dalla zona di cottura, essa non
scalda più e si spegne dopo che il cicalino ha suonato per un
minuto.
RICORDARE: I portatori di pace-maker possono utilizzare questo
prodotto solo dopo aver consultato un medico.
E3/E4
E5
SUGGERIMENTI PER L'UTILIZZO DI APPOSITE
PENTOLE PER PIASTRE A INDUZIONE
sensore della temperatura del
vetroceramica troppo elevato
sensore della temperatura dell'IGBT
troppo elevato
SOLUZIONE
contattare il fornitore
contattare il fornitore
contattare il fornitore
controllare che la tensione e il
voltaggio siano corretti come
da specifiche di prodotto
(vedere pagina 1). Ristabilire il
voltaggio e la tensione corretti.
Accendere di nuovo il piano
riaccendere dopo il
raffreddamento del piano
riaccendere dopo il
raffreddamento della zona di
cottura
Questa è una lista dei guasti più comuni.
Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli
e provocare danni maggiori.
L'utilizzo di pentole di buona qualità è fondamentale per
ottenere le migliori prestazioni con la piastra.
SCHEMA DEL PANNELLO DI CONTROLLO
Posizionare la pentola su una zona di cottura. Se sull’indicatore di
questa zona di cottura appare un livello di potenza, la pentola è
adatta; se appare invece il simbolo “ ”, la pentola non è adatta
alla cottura a induzione.
Applicare una calamita sulla pentola: se la calamita viene attratta
dalla pentola, quest’ultima è adatta alla cottura a induzione.
24 IT
2
6
1. Power level key
2. Heating zone selection
3. Stop and go key
1
2
4. lock
5. ON/OFF
6. Timer
3 4 5
Istruzioni per l'uso
PER INIZIARE A CUCINARE
Per rimuovere la funzione booster
1. Selezionare la zona di cottura dalla quale si vuole eliminare
la funzione booster.
1. Premere il pulsante ON/OFF. Dopo l'accensione il
segnalatore acustico suona una volta e nel display compare
"-" o "- -": questo significa che il piano a induzione è in
modalità standby.
2. a: Toccando il tasto booster "B" la zona di cottura ritorna alle
impostazioni originali.
2. Posizionare una pentola adatta nella zona di cottura che si
desidera utilizzare. Assicurarsi che il fondo della pentola e la
superficie della zona di cottura siano puliti e asciutti.
b: Premendo uno dei tasti da "0" a "9" la zona di cottura
viene ripristinata al livello selezionato.
3. Toccando il pulsante che si riferisce alla zona di cottura da
attivare, l'indicatore accanto al pulsante inizia a lampeggiare.
-La funzione può essere applicata in ogni zona di cottura
-La zona di cottura ritorna all'impostazione originale dopo 5
minuti
-Come la funzione booster si attiva nella prima zona di cottura,
la seconda zona è automaticamente limitata al di sotto del
livello 2. E viceversa.
-Come la funzione booster si attiva nella terza zona di cottura,
la quarta zona è automaticamente limitata al di sotto del livello
2. E viceversa.
4. Selezionare l'impostazione di calore desiderata premendo
uno dei tasti dal numero 1 al numero 9. Se in un minuto non
si sceglie un'impostazione di calore fra quelle disponibili, il
piano di cottura si spegne automaticamente. é quindi
opportuno riaccendere il piano impostando il livello 1. é
possibile modificare l'impostazione del calore in qualsiasi
momento durante la cottura.
PER TERMINARE LA COTTURA
1. Toccando l'area di selezione delle zone di cottura, premere il
pulsante che si riferisce alla zona di riscaldamento che si
desidera spengere.
2. Spengere la zona di cottura premendo il tasto "0".Assicurarsi
che nel display compaia "0".
FUNZIONE TIMER
Il timer si può utilizzare in due differenti modi:
- Può essere utilizzato come contaminuti. In questo caso il timer
non spegne alcuna zona di cottura allo scadere del tempo.
- Può essere impostato per spegnere le zone di cottura allo
scadere del tempo stabilito.
- Il timer può essere impostato fino a 99 minuti.
PER UTILIZZARE IL TIMER COME CONTAMINUTI
1. Assicurarsi che il piano cottura sia acceso.
N.B: è possibile utilizzare il contaminuti anche se non è
selezionata alcuna zona di cottura.
2. Impostare il tempo premendo i tasti "-" o "+" del timer.
3. Spegnere il piano premendo il tasto ON/OFF.
Premere i tasti "-" o "+" del timer per diminuire o aumentare
di 1 minuto.
Trattenere i tasti "-" o "+" del timer per diminuire o aumentare
di 10 minuti.
FUNZIONE BOOSTER (cottura rapida)
Per attivare la funzione booster
3. Premendo contemporaneamente i tasti "-" e "+" il tempo
impostato viene cancellato e "00" appare nel display.
1. Selezionare una zona del piano cottura.
2. Toccando il tasto booster "B", nella zona selezionata appare
"B" e il piano raggiunge il livello massimo di potenza.
4. Quando il tempo è impostato inizia immediatamente il conto
alla rovescia. Il display mostra il tempo restante e l'indicatore
del tempo lampeggia per 5 secondi.
25 IT
Istruzioni per l'uso
5. Il segnalatore acustico suona per 30 secondi e quando t
ermina il tempo pre-impostato nell'indicatore del timer
compare "-".
Se il timer è impostato su più zone:
1. Quando si imposta il timer in più zone di cottura
contemporaneamente, i pallini in corrispondenza delle zone
di cottura selezionate si accendono. Nel display vengono
visualizzati i minuti del timer. Il pallino della zona
corrispondente lampeggia.
IMPOSTARE IL TIMER PER SPEGNERE LE ZONE DI
COTTURA
Se il timer è impostato su una zona:
1. Selezionare la zona di cottura in cui impostare il timer.
(impostato per 15 minuti)
(impostato per 45 minuti)
2. Quando il tempo di cottura termina, la zona corrispondente
si spegne automaticamente. Poi compaiono i minuti del timer
precedentemente impostato e il pallino della zona
corrispondente lampeggia.
2. Premere il tasto "-" o "+". Il contaminuti inizia a lampeggiare
e sul display compare "10".
(impostato per 30 minuti)
3. Impostare il tempo premendo i tasti "-" o "+" del timer.
Premere i tasti "-" o "+" del timer per diminuire o aumentare
di 1 minuto.
Trattenere i tasti "-" o "+" del timer per diminuire o aumentare
di 10 minuti.
4. Premendo contemporaneamente i tasti "-" e "+" il tempo
impostato viene cancellato e "00" appare nel display.
BLOCCO FUNZIONI
-Si possono bloccare i tasti per prevenire un uso non
intenzionale (per esempio per evitare che i bambini accendano
accidentalmente le zone di cottura).
-Quando i tasti sono bloccati, tutti i tasti tranne quello ON/OFF
sono disabilitati.
Blocco
Premere il blocco tasti
5. Quando il tempo è impostato inizia immediatamente il conto
alla rovescia. Il display mostra il tempo restante e l'indicatore
del tempo lampeggia per 5 secondi.
.Nell'indicatore del timer compare "Lo".
Sblocco
1. Assicurarsi che il piano a induzione sia acceso.
2. Toccare e trattenere premuto per un istante il tasto
Quando il piano è bloccato tutti i controlli sono disabilitati
tranne il tasto ON/OFF; in caso di emergenza si può
sempre spegnere il piano con il tasto ON/OFF, ma alla
successiva operazione è necessario sbloccarlo.
N.B: Il pallino rosso accanto all'indicatore del livello di
potenza si illumina per indicare che la zona è selezionata.
6. Quando il tempo di cottura termina, la zona di cottura
corrispondente si spegne automaticamente.
Le altre zone, se precedentemente accese,
continuano a funzionare.
FUNZIONE STOP AND GO
1.Quando le zone di cottura sono in funzione, premendo il tasto
nel display compare e il piano interrompe la cottura. Da
questo momento è possibile utilizzare solamente i tasti
e .
2. Premendo di nuovo il display mostra l'impostazione
originale e le zone di cottura riprendono a funzionare.
26 IT
Istruzioni per l'uso
La potenza massima di ogni zona di cottura è così
suddivisa:
IMPOSTAZIONE DI LIMITAZIONE DELLA POTENZA
è possibile impostare il massimo livello di potenza del piano
cottura a due differenti livelli: 3 kW o 7.2 kW. L'impostazione
varia a seconda del tipo di contratto per l'elettricità.
zona di cottura
normale
booster
1
2100
4000
2
1400
2000
3
2200
3000
4
1400
2000
Come impostare la limitazione della potenza
-Il piano cottura deve essere spento.
-Non devono essere presenti mestoli o altri elementi per la
cottura durante le impostazioni.
-Qualsiasi operazione deve essere portata a termine entro 90
secondi, altrimenti il piano si spegne automaticamente.
1. Premere il tasto "ON-OFF"
2. Premere "
display
"e"
", poi "
3. Premere "
", poi "
4. Premere "
"e"
HPI44PW
Quanto sopra può variare a seconda delle dimensioni della
pentola e del materiale di cui è fatta.
" lampeggia nella zona 1 del
" lampeggia nella zona 2 del display
", poi " " lampeggia nella zona del timer
A questo punto il piano è nella modalità "potenza limitata".
-Se il piano è impostato senza gestire la potenza (impostazione
predefinita), compare il 7 sia nella zona 3 del display sia nella
barra Led (7 = 7 kW).
-Per cambiare l'impostazione della potenza premere "disegnino"
per 5 secondi: in questo modo la potenza del piano è limitata a
3 kW. Il 3 compare sia nella zona 3 del display (non lampeggia)
sia nella barra Led ( 3 = 3 kW).
-Non devono essere compiute ulteriori operazioni.
-Il piano cottura deve essere spento.
27
IT
PULIZIA E MANNUTENZIONE
• Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
sulla piastra, è necessario attendere che si sia raffreddata.
• Utilizzare solo prodotti (detergenti in crema e raschietti)
progettati specificatamente per le superfici in vetro-ceramica.
Sono in vendita presso i negozi di ferramenta.
• Evitare versamenti, poiché qualsiasi cosa che cade sulla
superficie della piastra, brucia rapidamente e rende difficile
la pulizia.
• È consigliabile tenere lontano dalla piastra tutte le sostanze
che possono fondersi, come gli oggetti in plastica, lo
zucchero o i prodotti a base di zucchero.
MANUTENZIONE
- Versare alcune gocce dello speciale prodotto detergente
sulla superficie della piastra.
- Strofinare eventuali macchie ostinate con un panno morbido
o carta da cucina inumidita.
- Strofinare la superficie con un panno morbido o carta da
cucina finché è pulita.
In caso di macchie ostinate:
- Versare alcune gocce dello speciale liquido detergente
sulla superficie.
- Grattare con un raschietto, tenendolo inclinato di 30° rispetto
alla piastra, fino alla completa rimozione della macchia.
- Strofinare la superficie con un panno morbido o carta da
cucina finché è pulita.
- Ripetere l’operazione se necessario.
ALCUNI SUGGERIMENTI
La pulizia frequente lascia uno strato protettivo fondamentale
per prevenire graffi e usura. Assicurarsi che la superficie sia
pulita prima di utilizzare di nuovo la piastra. Per rimuovere i segni
lasciati dall’acqua, utilizzare alcune gocce di aceto o succo di
limone. Quindi fregare con carta assorbente e alcune gocce
dello speciale liquido detergente. La superficie in vetro-ceramica
è resistente allo sfregamento dei contenitori a fondo piatto,
tuttavia è sempre consigliato sollevarli per spostarli da una zona
all’altra.
NB:
30° Maxi
Cottura lenta degli alimenti.
• Uso di pentole inadeguate. La base delle pentole deve essere
piana, sufficientemente pesante e avente lo stesso diametro della
zona di cottura selezionata.
Piccoli graffi (fessure o abrasioni) possono comparire sulla
superficie in vetro della piastra.
• Metodi di pulizia inadeguati, pentole con base ruvida o particelle
a grana grossa (sale o sabbia) intrappolate tra la pentola e la
superficie della piastra. Seguire le procedure di pulizia consigliate,
assicurarsi che le basi delle pentole siano pulite prima dell’uso e
utilizzare solo pentole con basi lisce.
Segni metallici (scalfitture).
- Non strusciare le pentole di alluminio sulla superficie della
piastra. Seguire la procedura di pulizia raccomandata per
rimuovere i segni.
• Sono stati usati prodotti di pulizia inadeguati, versamenti o
macchie di grasso permangono sulla superficie: utilizzare un
raschietto affilato e il prodotto di pulizia consigliato.
Striature scure o macchioline.
• Utilizzare un raschietto con lama affilata e prodotti detergenti
consigliati.
Aree scolorite sul piano di cottura.
• Segni lasciati da pentole in alluminio e rame e i depositi minerali
di acqua e cibo possono essere rimossi con una crema
detergente.
Zucchero caldo / plastica fusa sulla superficie.
• Vedere la sezione Pulizia della piastra in vetro.
La piastra è fuori servizio o alcune zone di cottura non
funzionano.
• Le barre di derivazione non sono montate correttamente sulla
morsettiera. Verificare che il collegamento sia eseguito in conformità
con le istruzioni di pag. 23.
La piastra non funziona.
• Il pannello di controllo è bloccato. Premere il pulsante di blocco per
sbloccarlo.
La piastra non si disattiva
• Il pannello di controllo è bloccato. Premere il pulsante di blocco per
sbloccarlo. Fare riferimento alla sezione a pagina 26.
La piastra si disattiva automaticamente
• Le zone di cottura si disattivano automaticamente quando
vengono lasciate accese troppo a lungo. Fare riferimento alla
sezione a pagina 24.
Non utilizzare una spugna troppo bagnata. Non utilizzare
mai un coltello o un cacciavite.
Un raschietto con lama affilata non danneggia la superficie
se mantenuto inclinato di 30°.
Non lasciare il raschietto con lama affilata alla portata dei
bambini.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi o polveri erosive.
Frequenza delle operazioni di accensione/spegnimento
delle zone di cottura
• I cicli di accensione/spegnimento variano in base al livello di
calore richiesto:
-basso livello: breve tempo di funzionamento
-alto livello: tempo di funzionamento prolungato.
ASSISTENZA POST-VENDITA
Prima di rivolgersi al servizio di assistenza, verificare quanto
segue: la spina è inserita correttamente e dotata di fusibile;
nell’impossibilità di identificare il guasto:
spegnere l’apparecchio – non manometterlo – rivolgersi al Centro
di Assistenza Post-vendita. L’apparecchio è accompagnato da
un certificato di garanzia che assicura che sarà riparato
gratuitamente presso il Centro di Assistenza.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La piastra a induzione va in corto circuito.
• Normale. La ventola di cottura dei componenti elettronici è
accesa.
La piastra a induzione emette un lieve fischio.
• Normale. In base alla frequenza d’esercizio degli induttori, è
possibile che si verifichi l’emissione di un lieve fischio quando
vengono utilizzate molte zone di cottura alla potenza massima.
Le zone di cottura non mantengono il bollore o una capacità
di frittura sufficientemente rapida.
•È
necessario utilizzare pentole assolutamente piatte.
• Il fondo della pentola deve corrispondere al diametro della zona di
cottura selezionata.
28 IT
Sull'unità è riportato il simbolo di conformità
con la direttiva europea 2002/96/CE relativa
allo smaltimento di apparecchiature elettriche
ed elettroniche usate (WEEE).
Garantendo il corretto smaltimento del
prodotto, è possibile evitare conseguenze
potenzialmente negative per l’ambiente e per
la salute dell’uomo, che potrebbero altrimenti
essere causate da uno smaltimento
inappropriato del prodotto.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere smaltito come
rifiuto domestico.
Al contrario, deve essere trasportato al punto di raccolta preposto
per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in conformità con le
normative locali in materia di smaltimento rifiuti. Per informazioni
più dettagliate sul trattamento, il recupero e il riciclaggio dell'unità,
rivolgersi all'ufficio pertinente di zona, alla società responsabile
dello smaltimento dei rifiuti urbani o al rivenditore dal quale è
stata acquistata.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
LEIA O FOLHETO DAS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE PARA TIRAR O MÁXIMO DA SUA PLACA.
Recomendamos que utilize as instruções para a instalação e que as mantenha em local seguro para posterior consulta e para anotar
o respectivo número de série, antes da instalação, como abaixoindicado e no caso de ser necessário contactar com o serviço
pós-venda.
Placa de identificação
(localizada por baixo da
estrutura inferior da placa)
Código do Produto: .....................
N.º de Série:
.....................
• Recomenda-se enfaticamente manter as crianças afastadas das zonas de preparação enquanto estiverem em funcionamento ou
enquanto o indicador de aquecimento residual estiver ainda aceso após terem sido desactivadas, para evitar os riscos de
queimaduras graves.
• Quando cozinhar com gordura ou azeite, esteja sempre com atenção ao processo de cocção, visto que a gordura e o azeite podem
incendiar-se com rapidez.
• A zona de controlo da placa é sensível, portanto não coloque recipientes quentes em cima.
• O papel de alumínio e os recipientes de plástico não podem ser colocados em cima das zonas de aquecimento.
• Após cada utilização, a placa pode precisar de limpeza para evitar a acumulação de sujidade e gordura. Se não limpar a sujidade e
a gordura, serão queimadas pela placa quando estiver a funcionar, o que provocará fumo, cheiros desagradáveis e o risco de
propagação de incêndio.
• Não deixe objectos metálicos como facas, garfos, colheres ou tampas na zona de indução, caso contrário podem aquecer se forem
muito grandes ou pesadas.
• Nunca cozinhe comida directamente em cima da placa de vitrocerâmica. Utilize sempre os utensílios de cozinha adequados.
• Coloque sempre o tacho no centro da unidade onde estiver a cozinhar.
• Não utilize a superfície como tábua para cortar.
• Não arraste os utensílios de cozinha pela superfície da placa.
• Não guarde utensílios pesados por cima da placa. Se cairem na placa, podem causar danos.
• Não utilize a placa como superfície de trabalho.
• Não utilize a placa para guardar objectos.
• Na eventualidade duma fenda na superfície, não utilize a placa. Desligue imediatamente a placa da alimentação eléctrica e ligue
para o Serviço Pós-venda.
• Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização
do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Atenção: este aparelho cumpre a regulamentação de segurança eléctrica e a regulamentação de compatibilidade
electromagnética. Contudo, as pessoas com reguladores cardíacos não devem utilizar este aparelho porque não se pode
garantir que todos os dispositivos disponíveis no mercado cumpram as regulamentações de segurança eléctrica e as
regulamentações de compatibilidade electromagnética actualmente em vigor e que não se possam produzir interferências
prejudiciais. Também é possível que as pessoas com outros tipos de dispositivos, como aparelhos auditivos, possam vir a
sentir algum desconforto.
PLACA DE PREPARAÇÃO
HPI44PW
4 tipos de indução
Zonas de preparação
Tensão na rede
220-240 V~ 50/60 Hz
400 V
50/60 Hz
Potência eléctrica instalada
(W)
7200
tamanho do produto
(d X l X a ) mm
590 X 520 X 55
Dimensões de embutimento
(AXB)
560 x 490
Estamos a fazer esforços contínuos para melhorar a qualidade do produto, pelo que poderá ser necessário alterar os aparelhos
para incorporar os últimos melhoramentos técnicos.
As placas de indução cumprem as Directivas da UE 73/23/EEC e 89/336/EEC, as Directivas subsequentes
2006/95/EC e 2004/108/EC e respectivas emendas.
29 PT
INSTALAÇÃO
A instalação dum aparelho doméstico pode ser uma operação complicada porque, se não for efectuada correctamente, pode
afectar seriamente a segurança do utilizador. Por esta razão, estas tarefas devem ser efectuadas por uma pessoa
profissionalmente qualificada que possa instalar o aparelho de acordo com as regulamentações técnicas em vigor. Na
eventualidade desta recomendação não ser considerada e se a instalação for efectuada por uma pessoa não qualificada, o
fabricante não é responsável por qualquer falha técnica do produto que possa provocar danos ao produto ou lesões a pessoas.
EMBUTIDO
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O móvel, no qual será instalada a placa e todos os móveis
adjacentes, deve ser composto por materiais que possam resistir
a temperaturas elevadas. Além disso, todas os laminados
decorativos devem ser fixados com cola resistente ao calor.
Instalação:
• A placa inclui uma vedação impermeável.
• É importante colocar a placa numa superfície de apoio plana.
• As deformações causadas por uma montagem incorrecta
podem alterar as especificações da superfície de trabalho e
afectar o rendimento da placa.
• Deixe um espaço mínimo de 5 cm. entre o aparelho e as
superfícies verticais próximas.
• É absolutamente essencial que o encaixe seja efectuado de
acordo com as dimensões indicadas.
• Faça um buraco na superfície de trabalho com as dimensões
indicadas no gráfico em baixo. Deve deixar-se um espaço
mínimo de 50 mm. em redor do buraco.
• A superfície de trabalho deve ter uma espessura mínima de
30 mm. e deve ser composto de material resistente ao calor.
Como indicado na Figura (1)
"A instalação deve efectuar-se de acordo com as normas de
electricidade mais recentes."
O fabricante não é responsável por qualquer dano que possa vir a
ser causado por uma utilização inadequada ou excessiva.
Atenção:
• Antes da utilização, com um voltímetro, verifique sempre a
alimentação eléctrica no disjuntor e verifique a continuidade da
ligação à terra na instalação e se os fusíveis são adequados.
• A ligação eléctrica à instalação deve ser efectuada através
duma tomada com uma ficha à terra ou através dum interruptor
de corte omnipolar com um espaço de abertura mínimo de 3 mm.
Se o aparelho tiver uma ficha eléctrica, deve ser instalada de
forma a que a ficha eléctrica fique acessível.
• O fio amarelo/verde do cabo de alimentação eléctrica deve ser
ligado à terra dos terminais do aparelho e da alimentação
eléctrica.
• O fabricante não é responsável por qualquer acidente derivado
da utilização dum aparelho que não esteja ligado à terra ou com
uma ligação incorrecta à terra.
• Qualquer dúvida, relativamente à alimentação eléctrica, deve
ser encaminhada à Equipa do Serviço Pós-venda ou a um
técnico qualificado.
• Se o cabo estiver danificado ou se for necessária a sua
substituição, a operação deve ser efectuada pelo agente de
vendas, com as ferramentas adequadas, para evitar qualquer
dano e prevenir quaisquer acidentes.
56 +0.4
+0.1 cm
49 +0.4
+0.1 cm
Ligação à alimentação eléctrica
A tomada deve ser ligada a um disjuntor unipolar de acordo com
as normas relevantes. O método de ligação é indicado na
Figura (3):
• Não pode instalar a placa por cima dum forno sem ventoinha,
uma máquina lava-loiça, um frigorífico, um congelador ou uma
máquina de lavar roupa.
• É essencial que a placa de indução esteja bem ventilada e que
a entrada e saída de ar não estejam bloqueadas.Certifique-se
de que a placa está instalada correctamente como indicado na
Figura (2)
L1
Castanho
L2
N1
Preto
Azul
N2
Cinzento
Mínimo 760 mm
Mínimo 3 cm
Entrada de ar
Saída de ar
Mínimo 5 mm
Mínimo 2 cm
NB: Por razões de segurança, o espaço entre a placa e qualquer
compartimento por cima desta deve ter um mínimo de 760 mm.
O cabo não pode ser curvado ou comprimido.
30 PT
Amarelo/Verde
INDUÇÃO
• Utilize sempre bons utensílios de qualidade com bases
perfeitamente planas e grossas: a utilização deste tipo de
utensílios evita a formação de pontos quentes que podem provocar
a aderência da comida. Os tachos e as panelas de metal espesso
fornecem uma distribuição uniforme do calor.
• Certifique-se de que a base da panela ou do tacho estão
secas: quando encher os tachos com líquido ou quando utilizar
um tacho que tenha sido guardado no frigorífico, certifique-se de
que a base do tacho está completamente seca antes de colocá-la
na placa. Esta medida contribui para evitar a formação de manchas
na placa.
Tachos que
transformam as
correntes de indução
para CALOR
Correntes de indução
Superfície de vitrocerâmica
Bobina
Unidade de controlo
Um gerador electrónico fornece energia à bobina localizada no
interior do aparelho.
Esta bobina cria um campo magnético de modo que quando o
tacho é colocado em cima da placa, seja atrevessado pelas
correntes de indução.
Estas correntes transformam o tacho num transmissor de calor
real, enquanto a placa vitrocerâmica permanece fria.
Este sistema foi concebido para a utilização com tachos de
base magnética.
Para simplificar, a tecnologia de indução tem duas
vantagens principais:
- O calor é emitido apenas pelo tacho, o calor mantém-se ao
seu nível máximo e a cocção é efectuada sem perdas de
energia.
- Não há inércia térmica, porque a cocção começa
automaticamente logo que o tacho é colocado na placa e pára
assim que é retirado da placa.
UM APARELHO ALTAMENTE SEGURO
• Protecção contra o Sobreaquecimento
Um sensor controla a temperatura das zonas de preparação.
Quando a temperatura ultrapassar um nível seguro, a zona de
preparação é desactivada automaticamente.
• Aviso de calor residual
Quando a placa tiver estado a funcionar durante algum tempo,
pode manter-se calor residual. Será exibida a letra "H" para
alertar para a necessidade de se manter afastado.
• Desactivação automática
Outra função de segurança da placa de indução é a
desactivação automática.
Esta função é utilizada quando se esquecer de desligar uma
zona de preparação.
Os períodos de desactivação predefinidos são exibidos na
tabela em baixo.
Nível de potência
1~3
4~6
7~9
A zona de aquecimento desliga-se
automaticamente após
8 horas
4 horas
2 horas
Quando o recipiente for retirado da zona de preparação, deixa
de aquecer imediatamente e desliga-se depois de o sinal de
alerta ter soado durante um minuto.
LEMBRETE:
Um paciente com um regulador cardíaco deve usar este
produto apenas sob a orientação dum médico.
• Use recipientes cujo fundo tenha um diâmetro suficientemente grande para cobrir
a demarcação da zona de cozedura. A utilização de um recipiente com um diâmetro
ligeiramente superior ao da zona de cozedura assegura uma utilização o mais eficiente
possível da energia. Já a utilização de um recipiente com um diâmetro inferior ao da
zona de cozedura implica uma eficiência de utilização da energia aquém da óptima.
Além disso, recipientes com um diâmetro inferior a 140 mm poderão não ser detectados
pela placa.
As informações seguintes podem ajudá-lo a escolher os tachos
mais adequados para atingir os melhores resultados.
Zona de indução
Símbolos nos
utensílios de
cozinha
Na etiqueta, verifique o símbolo que mostra
se o tacho é compatível com a indução.
Utilize tachos magnéticos (lâminas de ferro
esmaltado, ferro fundido, aço inoxidável,
ferroso) e aplique um íman na parte inferior
do tacho (deve ficar preso).
Aço inoxidável
Não detectável
Excepto aço inoxidável ferromagnético.
Alumínio
Não detectável
Ferro fundido
Bom funcionamento
Aço esmaltado
Bom funcionamento
Vidro
Não detectável
Porcelana
Não detectável
Base de cobre
Não detectável
Avarias e soluções
Em caso de anomalia, a placa de indução activa
automaticamente as suas funções de protecção e dispara
os códigos de protecção correspondentes:
Erro
Causa possível
F1-F6 O sensor de temperatura falhou ou está
avariado.
F9-FA O sensor de temperatura do IGBT falhou.
A ligação entre o display de bordo e o
FC
computador falhou.
E1/E2 Fornecimento de energia fora do normal
com picos de corrente com voltagem
desregulada ou fora do normal.
Solução
Contacte os serviços técnicos
do fornecedor.
Verifique se a voltagem da
alimentação eléctrica é a
normal e a indicada. Volte a
ligar o aparelho só depois de
se certificar disso e de que a
voltagem voltou ao normal.
Desligue e volte a ligar apenas
E3/E4 O sensor de temperatura da placa está
com temperatura demasiado elevada.
depois da placa arrefecer.
A temperatura do sensor IGBT está demasiDesligue e volte a ligar quando
E5
ado elevada.
as zonas de cozinhar
arrefecerem.
CONSELHO RELATIVO AOS UTENSÍLIOS PARA A PLACA
A utilização de bons utensílios de qualidade é essencial
para a obtenção do melhor rendimento para a sua placa.
Esta uma lista das avarias mais comuns.
Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e
não provocar danos maiores.
Gráfico esquemático do painel de controlo
Coloque a panela sobre a zona de cozedura. Se no indicador desta
zona de cozedura aparecer referido um nível de potência, significa
que a panela é utilizável mas se, em vez disso, começar a piscar o
símbolo " ", é sinal de que a panela não é própria para utilizar
em placa de indução.
Coloque um íman na panela. Se houver atracção entre os dois
elementos, significa que a panela é própria para cozedura em placa
de indução.
31 PT
2
6
1. Power level key
2. Heating zone selection
3. Stop and go key
1
2
4. lock
5. ON/OFF
6. Timer
3 4 5
Instruções de utilização
Para começar a cozinhar
1. Pressione o botão on/off Depois de se ligar o aparelho o
sinal sonoro tocará uma vez. No display todos os botões das
zonas de indução mostrarão “-“ ou “- -“, indicando que a
placa de indução entrou no modo de espera.
2. Coloque em cima da placa um recipiente adequado (tacho
ou panela) na zona de indução onde deseja preparar o seu
cozinhado. Certifique-se de que o fundo do recipiente e a
superfície da placa estão limpos e secos.
CANCELAR A FUNÇÃO BOOST
1.Clique na zona de indução na qual pretende parar a função
Boost
2.a – Seleccione a função Boost “B” e a zona de aquecimento
vai voltar aos seus parâmetros normais.
b – Carregue entre o nível 0 e o 9 do botão e a zona de
cozedura selecionada irá voltar ao nível de aquecimento
pretendido
3. Clique na zona do selector de temperaturas. Um indicador
luminoso irá piscar.
4. Selecione uma zona de aquecimento pressionando o
respectivo botão entre os níveis 1 a 9 (níveis de aquecimento).
Se não escolher nenhum nível de aquecimento no prazo de
1 minuto, a placa irá desligar-se automaticamente. Então,
terá que voltar de novo ao passo 1. Pode alterar o nível de
aquecimento em qualquer momento da cozedura.
- A função pode funcionar em todas as zonas de indução.
- A zona de cozedura retorna às suas configurações normais 5
minutos depois.
- Assim que a função Boost é activada na 1ª zona, a 2ª zona
vai ficar automaticamente limitada ao nível 2 e vice versa.
- Assim que a função Boost é activada na 3ª zona, a 4ª zona
vai ficar automaticamente limitada ao nível 2 e vice versa.
Função de temporizador
Pode usar a função de temporizador de duas formas diferentes:
- Pode usá-la como simples alarme/medidor de minutos. Neste
caso o relógio não vai desligar nenhuma zona de cozedura
quando o tempo acabar.
Quando acaba de cozinhar
1.Clique na zona de aquecimento que deseja desligar
- Pode usar a função para desligar a zona de aquecimento
pretendida depois de terminar o tempo programado.
- Pode programar o tempo de cozedura até 99 minutos.
2. Desligue a zona de indução pressionando até ao nível 0.
Certifique-se de que o display mostra o número “0”.
Usar o temporizador como alarme:
1 - Certifique-se de que a função está ligada
Nota: pode usar o alarme mesmo que não tenha selecionado
nenhuma zona de cozedura
3. Desligue toda a placa, pressionando o botão on/off.
2 – Seleccione o tempo marcando “-“ ou “+” na tecla do
temporizador
Função Boost
Activar a função Boost
1.Clique na zona de indução onde pretende activar a função
boost.
Pressione “-“ ou “+” no temporizador de cada vez que pretender
retirar ou adicionar um minuto de cada vez.
Mantenha pressionada a tecla “-“ ou “+” para fazer o tempo
diminuir ou aumentar 10 minutos.
2.Clique no botão “B” da função Boost e irá aparecer a letra “B”,
além de que a potência chegará ao máximo.
3 – Se pressionar as teclas “-“ e “+” ao mesmo tempo, a função
de temporizador será cancelada e aparecerá “00” no display
dos minutos.
4 – Quando o temporizador está activado, a contagem
decrescente começa imediatamente. O display mostrará o
tempo restante e o temporizador irá piscar por 5 minutos.
32 PT
Instruções de utilização
Se o temporizador estiver programado em mais do que uma
zona
5 – O sinal sonoro irá tocar por 30 segundos e o temporizador
indicará “- -“ quando o tempo terminar.
Definir o temporizador para desligar zonas de indução
1 - Quando programar o temporizador em várias zonas ao
mesmo tempo, os botões de todas essas zonas ficam ligados.
O display de minutos mostrará o contador de minutos com os
respectivos tempos. O botão correspondente a cada zona de
indução piscará.
Definido para 15 minutos
Se o timer estiver definido numa zona apenas:
1 – Pressione a zona de indução selecionando aquela onde
pretende definir o temporizador.
Definido para 45 minutos
2 – Assim que o tempo terminar, a zona correspondente irá
desligar-se. Depois irá aparecer o novo temporizador e o botão
da zona de cozedura correspondente irá piscar.
2 – Pressione “-“ ou “+”. O indicador dos minutos começará a
piscar e “10” irá aparecer no display.
Definido para 30 minutos
Modo de segurança
3 – Programe o temporizador pressionando “-“ ou “+” do relógio
temporizador.
Pode trancar os comandos para prevenir eventuais utilizações
não desejadas (por exemplo crianças, que liguem a placa
inadvertidamente)
Quando os comandos estão trancados todas as funções,
excepto a tecla on/off, ficam desactivadas.
Trancar
Pressione “-“ ou “+” para acrescentar ou reduzir minuto a minuto.
Pressione o comando da função de tranca. O display indicará
Pressione mais demoradamente “-“ ou “+” para acrescentar ou
“Lo”
reduzir 10 minutos de cada vez.
4 – Pressione as teclas “-“ e “+” juntas e o temporizador será
cancelado. Aparecerá “00” no display do relógio.
Destrancar
1 - Certifique-se de que a placa está ligada.
2 - Pressione por momentos a tecla de trancar/destrancar.
Quando a placa está no modo de segurança todos os
comandos estão desactivados excepto o comando on/off.
Pode sempre sempre desligar a placa através do botão
on/off em caso de emergência,mas deve destrancar a
posição de segurança assim que possível.
5 – Quando o temporizador está selecionado, vai iniciar-se
imediatamente a contagem decrescente.O display irá mostrar o
tempo remanescente e o indicador de tempo vai piscar por 5
minutos.
NOTA: o ponto vermelho ao lado do indicador do nível de
potência irá iluminar-se indicando que a zona de indução está
seleccionada.
Função “Stop & Go”
1 - Quando as zonas de cozedura estão a funcionar pressione
a tecla “ “ e todos os displays dos comandos mostrarão “ ”
e param de aquecer. Neste momento só os comandos “
”
e
podem ser operados.
6 – Quando o tempo de cozedura programado termina, a
respectiva zona de cozedura irá desligar-se automaticamente.
Outras zonas de cozedura que tenham sido selecionadas,
continuam a funcionar.
2 – Pressione de novo a tecla “ “, o display irá mostrar as
configurações originais e as zonas de aquecimento
recomeçaram a funcionar.
33 PT
Instruções de utilização
A potência máxima das zonas de cozedura é a seguinte:
Definições de limitação de potência
É possível definir a potência máxima a alcançar pela placa a
dois níveis: 3kw ou 7.2 kw. Isto deve ser definido de acordo
com a potência eléctrica contratada.
Zona de
aquecimento
Como definir limitação de potência
A placa não deve estar em funcionamento. Não devem ser
colocados recipientes em cima da placa durante esta operação.
A operação deve ser feita em 90 segundos, de contrário o
aparelho desliga-se automaticamente.
3- Pressione “
, depois piscará “ ” no display da zona nº 1.
” e piscará um “
4 - Pressione “B” e
temporizador.
NORMAL
BOOST
1
2100
4000
2
1400
2000
3
2200
3000
4
1400
2000
Estes valores podem variar de acordo com o tamanho do
recipiente utilizado e com o material de que é feito.
1-Pressione a tecla “ON-OFF”
2- Pressione “B”e
HPI44PW
” na zona nº 2
, depois piscará”
“nos dois displays de
Agora a placa está em modo de limitação de potência
- Se a placa é definida sem qualquer tipo de gestão (definições
por defeito), aparecerá um 7 na zona nº 3 e na barra Led
(7 = 7 kw)
Para alterar as configurações de potência, pressione “B” por 5
segundos, a potência máxima da placa é limitada a 3 kw,
depois aparecerá 3 na zona nº 3 do display (não piscará mais)
e na barra Led. (3 = 3kw)
Mais nenhuma operação pode ser efectuada.
- A placa deve ser desligada
34 PT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção na placa,
deixe que arrefeça.
• Devem ser utilizados apenas produtos (cremes e raspadeiras)
especificamente concebidos para superfícies de vitrocerâmica.
Esses produtos podem ser adquiridos em lojas de hardware.
• Evite qualquer derramamento, visto que qualquer substância que
cair na superfície da placa incendia-se com rapidez e dificulta a
limpeza.
• É recomendável manter todas as superfícies que possam
derreter-se, como objectos de plástico, açúcar, ou produtos de
açúcar, longe da placa.
MANUTENÇÃO:
- Coloque algumas gotas do produto de limpeza especializado na
superfície da placa.
- Esfregue qualquer mancha renitente com um pano suave ou
com papel de cozinha ligeiramente húmido.
- Limpe com um pano suave ou papel de cozinha seco até que a
superfície esteja limpa.
Se ainda restarem algumas manchas renitentes:
- Coloque mais algumas gotas do produto de limpeza
especializado na placa.
- Raspe com uma raspadeira, mantendo-a no ângulo de 30º em
relação à placa, até a mancha desaparecer.
- Limpe com um pano suave ou papel de cozinha seco até que a
superfície esteja limpa.
- Repita a operação se for necessário.
ALGUNS CONSELHOS:
A limpeza frequente deixa uma camada de protecção que é
essencial para evitar os arranhões e o desgaste. Certifique-se de
que a superfície está limpa antes de usar a placa de novo. Para
retirar as marcas da água, utilize algumas gotas de vinagre
branco ou sumo de limão. De seguida, limpe a superfície com
papel absorvente e algumas gotas de produto de limpeza
especializado.
A superfície de vitrocerâmica irá resistir aos arranhões dos
utensílios de cozinha de base plana; contudo, é sempre melhor
levantá-las para deslocá-las de uma zona para outra.
NB:
30° Máximo
Não utilize esponjas demasiado húmidas.
Nunca utilize facas ou chaves de fendas.
As raspadeiras com lâmina de navalha não danificam a
superfície, desde que sejam utilizadas no ângulo de 30°.
Nunca deixe a raspadeira com uma lâmina de navalha ao
alcance das crianças.
Nunca use produtos abrasivos ou pó erosivo.
Zonas de preparação que não mantêm uma ebulição rotatória
ou uma velocidade de fritar suficientemente rápida.
• Deve usar tachos que não sejam totalmente planos.
• As bases dos tachos devem coincidir com o diâmetro da zona de
aquecimento seleccionada.
Os alimentos cozem devagar.
• Estão a ser utilizados os utensílios inadequados. As bases dos
tachos devem ser planos, ligeiramente pesados e com o mesmo
diâmetro que a zona de aquecimento seleccionada.
Pequenos arranhões (como fendas ou desgaste) na superfície
vitrocerâmica da placa.
• Métodos de limpeza incorrectos, utensílios de cozinha com bases
desiguais ou partículas grosseiras (sal ou areia) presas entre o
utensílio e a superfície da placa.
Siga os procedimentos de limpeza recomendados, certifique-se
de que as bases dos utensílios estão limpas antes da utilização
e utilize utensílios com bases uniformes.
Marcas metálicas (aparência de fendas).
• Não arraste os utensílios de alumínio pela superfície da placa.
Utilize o procedimento de limpeza recomendado para eliminar as
marcas.
• Foram utilizados materiais de limpeza incorrectos, restaram
manchas de gordura ou derramamentos na superfície - utilize
uma raspadeira com lâmina de navalha e o produto de limpeza
recomendado.
Faixas escuras ou manchas pequenas.
• Utilize uma raspadeira com lâmina de navalha e o produto de
limpeza recomendado.
Zonas de descoloração na superfície de preparação.
• Marcas de tachos de alumínio e cobre, bem como depósitos
minerais de água ou comida - podem ser eliminados com creme
de limpeza.
Misturas de açúcar quente / plástico derretido na superfície.
• Consulte a secção de Limpeza da Placa Vitrocerâmica.
A placa não funciona ou algumas zonas de aquecimento não
funcionam.
• As barras de derivação não estão colocadas correctamente no
bloco terminal.Verifique se as ligações estão correctas, de acordo
com as instruções da página 30.
A placa não funciona.
• O painel de controlo está bloqueado. Prima o botão "Locking"
(Bloqueio) para desbloqueá-lo.
A placa não se desliga
• O painel de controlo está bloqueado. Prima o botão "Locking"
(Bloqueio) para desbloqueá-lo.Consulte a secção da página 33.
A placa pára automaticamente
• As zonas de preparação apagam-se automaticamente sempre
que não forem utilizadas durante alguns minutos. Consulte a
secção relevante na página 31.
Frequência das operações de activação/desactivação das
zonas de preparação
• Os ciclos de activação/desactivação variam de acordo com o
nível de aquecimento necessário:
- nível baixo: pouco tempo de funcionamento,
- nível alto: tempo considerável de funcionamento,
REPARAÇÃO PÓS-VENDA
Antes de contactar um Engenheiro de Reparações, verifique
os pontos seguintes:
— se a ficha está correctamente introduzida e ligada. Se a falha
não for identificada: desligue o aparelho — não tente fazer
alterações — ligue ao Centro de Reparações Pós-venda. O
aparelho inclui um certificado de garantia que assegura a
reparação gratuita no Centro de Reparações.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A placa de indução emite um ruído.
• Normal. A ventoinha de preparação dos componentes
electrónicos está activada.
A placa de indução emite um som de apito ligeiro.
• Normal. Segundo a frequência em funcionamento dos inductores,
pode ser emitido um apito ligeiro ao usar várias zonas de
preparação na potência máxima.
Este aparelho cumpre a Directiva europeia 2002/96/EC
sobre Resíduos de Equipamentos Electrónicos e
Eléctricos (WEEE). Ao certificar-se de que este produto
é descartado correctamente, contribuirá para evitar as
consequências potenciais negativas para o meio
ambiente e para a saúde humana, que podem ser
originadas pelo descarte incorrecto deste produto. O
símbolo do produto indica que não pode ser tratado
como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deve ser entregue ao ponto de recolha
adequado para a reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos.
O descarte deve ser efectuado de acordo com a regulamentação
ambiental local para o descarte de resíduos.
Para mais informações acerca do tratamento, recuperação e reciclagem
deste produto, contacte a sua junta de freguesia, a empresa encarregada
da gestão de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
35 PT
GENERELLE ADVARSLER
LIRE ATTENTIVEMENT LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT FOR AT FÅ MEST MULIGT UD AF DINE KOGEPLADER.
Vi anbefaler, at du opbevarer betjenings- og installationsvejledningen til senere brug, og at du noterer kogepladernes serienummer
herunder, inden du installerer kogepladerne, i tilfælde af at du får brug for hjælp fra vores serviceafdeling.
Navneplade (placeret under bunden
på kogepladernes kabinet)
Apparat code :....................
Serienummeret :.................
• Hold børn væk fra kogezonerne, mens disse anvendes, eller efter at de er slukket, så længe indikatoren for restvarme er tændt, for
at undgå alvorlige forbrændinger.
• Overvåg altid tilberedningen af mad med fedt eller olie nøje, da varmt fedt eller olie hurtigt kan bryde i brand.
• Pladens kontrolområde er meget følsomt, placer ikke varme genstande derpå.
• Placer ikke aluminiumsfolie og plastemballage på kogezonerne.
• Hver gang pladen bruges, er det nødvendigt at rengøre den for at forhindre, at der samler sig snavs og fedt. Hvis disse rester ikke
fjernes, genopvarmes de og danner røg og ubehagelige lugte. De udgør desuden en potentiel brandfare.
• Efterlad ikke metalliske objekter som knive, gafler, skeer eller låg på induktionszonen, da objekterne kan blive varme, hvis de er for
store eller tunge.
• Tilbered aldrig mad direkte på den glaskeramiske kogeplade. Brug altid egnet kogegrej.
• Placer altid gryden på midten af den kogezone, du bruger.
• Brug ikke kogepladen som skærebræt.
• Skub ikke kogegrej hen over kogepladen.
• Opbevar ikke tunge genstande over kogepladen. De kan medføre skader, hvis de falder ned på kogepladen.
• Brug ikke kogepladen som arbejdsbord.
• Brug ikke kogepladen til opbevaring af ting.
• Brug ikke kogepladen, hvis det usandsynlige skulle ske, at overfladen sprækker. Træk straks stikket ud af kontakten, og ring til
servicecenteret.
• Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner samt sanser
eller af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre disse har modtaget vejledning eller instruktion i anvendelsen af
maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
• Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner samt
sanser eller af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre disse har modtaget vejledning eller instruktion i
anvendelsen af maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Advarsel: Dette apparat overholder alle gældende sikkerhedsbestemmelser og krav vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.
Personer med pacemaker frarådes dog at bruge apparatet. Det kan ikke garanteres, at alle markedsførte apparater af denne
type overholder de gældende sikkerhedsbestemmelser og krav vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet, og at der ikke kan
opstå farlig interferens. Personer med andre typer af medicinske anordninger, f.eks. høreapparater, kan også opleve et vist
ubehag.
KOGEPLADE
Kogezoner
HPI44PW
4 INDUKTION (4 Booster)
220-240 V ƒ 50/60 Hz
400 V 50/60 Hz
Forsyningsspænding
EInstalleret elektrisk
effekt
Produktstørrelse
(D x B x H)
7200 W
590 X 520 X 55
Indbygningsmål (A x B)
560 x 490
Vi bestræber os på løbende at forbedre produktkvaliteten, og som følge heraf modificerer vi muligvis vores produkter med de seneste
tekniske forbedringer.
Induktionskogeplader er i overensstemmelse med EU-direktiverne 73/23/CEE og 89/336/CEE, som erstattes af 2006/95/EC
og 2004/108/EC med efterfølgende ændringer.
36 DK
INSTALLATION
Installation af hvidevarer kan være kompliceret og kan have alvorlige konsekvenser for brugersikkerheden, hvis den ikke udføres korrekt.
Derfor skal installationen udføres af en kvalificeret fagmand i overensstemmelse med gældende tekniske bestemmelser. Såfremt denne
henstilling ignoreres, og installationen foretages af en uautoriseret person, fralægger producenten sig ethvert ansvar for eventuelle tekniske
fejl på produktet, uanset om fejlene resulterer i skader på ting eller personer.
INDBYGNING
TILSLUTNING TIL ELEKTRICITET
Det møbel, hvori kogepladen skal installeres, og alle tilstødende
møbler skal være fremstillet af materialer, som kan modstå høje
temperaturer. Endvidere skal alle dekorationslaminater være
fastgjort med varmebestandig lim.
Installation:
• Med pladen følger en vandtæt forsegling.
• Det er vigtigt at installere kogepladen på en plan og stabil
overflade.
• Deformeringer forårsaget af forkert montering kan ændre
specifikationerne for bordpladen og kogepladens ydeevne.
• Sørg for, at der er en åbning på mindst 5 cm mellem apparatet
og eventuelle tilstødende lodrette sider.
• Det er ekstremt vigtigt, at fordybningen har de angivne mål.
• Skær et hul i bordpladen med de mål, der er vist i diagrammet
nedenfor. Der skal være minimum 50 mm ekstra plads rundt i
hullet.
• Bordpladen skal være mindst 30 mm tyk og være fremstillet af
varmeresistent materiale. Som vist i figur (1)
56 +0.4
+0.1 cm
"Installationen skal overholde standarddirektiverne".
Producenten fralægger ethvert ansvar for skader, der opstår som
følge af ukorrekt eller utilsigtet brug.
Advarsel:
• Kontroller altid følgende inden enhver elinstallation: den spænding,
der fremgår af elmåleren, effektafbryderens justering, installationens
jordforbindelse, samt at den anvendte sikring er korrekt (25 A).
• Installationens strømforsyning skal føres via et stik med
jordforbindelse eller via en flerpolet afbryder med en kontaktåbning
på mindst 3 mm.
Hvis kogepladen er forsynet med en stikkontakt, skal den installeres,
så der er adgang til stikkontakten.
• Den gule/grønne tråd på strømkablet skal tilsluttes jordforbindelsen
på både strømkablet og apparatets klemmer.
• Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, der skyldes
brugen af et apparat uden jordforbindelse eller med defekt
jordforbindelse.
• Kontakt servicecenteret eller en kvalificeret tekniker, hvis du har
spørgsmål angående strømkablet.
• Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal udskiftningen
foretages af en salgsagent med det rigtige værktøj for at undgå
ulykker, skal tråden tilsluttes i henhold til følgende farver/koder:
BLÅ
– NUL (N)
BRUN
– STRØMFØRENDE (L)
GUL-GRØN
– JORD (
)
forseglingen
49 +0.4
+0.1 cm
• MODEL UDEN STIK
Tilslutning til strømforsyning
Stikket skal tilsluttes til en 1-polet effektafbryder i overensstemmelse
med den relevante standard. Tilslutningsmetoden er vist i figur
(3)
• Du må ikke montere kogepladen over en ovn uden ventilation
eller over en opvaskemaskine, et køleskab, en fryser eller en
vaskemaskine.
• Det er vigtigt, at induktionskogepladen er godt ventileret, og at
ventilationshullerne til ind- og -udsugning ikke er blokerede. Sørg
for, at kogepladen er korrekt installeret som vist i figur (2)
L1
L2
N1
N2
Grey
mini 760 mm
mini 3 cm
Udsugning
mini 5 mm
mini 2 cm
Udsugning
BEMÆRK: Af sikkerhedsmæssige årsager skal afstanden mellem
kogepladen og et eventuelt skab ovenover være mindst 760 mm.
Kablet må ikke bøjes eller trykkes fladt.
37 DK
INDUKTION
• Anvend altid kogegrej af god kvalitet med tyk og helt flad
bund: Hvis du bruger den slags kogegrej, undgår du varme steder,
der får maden til at brænde på. Gryder og pander med tyk
metalbund giver en jævn varmefordeling.
• Sørg for, at gryden eller panden er tør under bunden: Når
du hælder væske i en gryde eller bruger en gryde, der har stået
i køleskabet, skal du kontrollere, om grydens bund er helt tør,
inden du sætter den på pladen. På denne måde undgår du, at
pladen bliver snavset.
Gryde,
der laver
induktionsstrøm
om til varme.
• Brug gryder med en diameter, der er stor nok til at dække
kogezonen helt: Gryden må ikke være mindre end kogezonen.
Hvis den er en smule bredere, bruges energien optimalt.
Induktionsstrøm
Glaskeramisk topplade
Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at vælge de bedst
egnede gryder for at opnå gode resultater.
-----------------------------------------------------------------------------------INDUKTIONSZONE
-----------------------------------------------------------------------------------MÆRKE PÅ
Mærket på etiketten viser, om gryden
KØKKENREDSKABER
er egnet til induktion
Brug magnetiske gryder (emaljeret
jern, støbejern, ferritisk rustfrit stål)
Kontrolenhed
TEKNOLOGI
En elektronisk generator fører strøm til en spole inden i apparatet.
Denne spole skaber et magnetisk felt, der sender induktionsstrøm
til kogepladen, og dermed opvarmes gryden.
Disse strømme udvikler varme i gryden, mens den glaskeramiske
kogeplade forbliver kold.
Dette system er udviklet til brug sammen med gryder med
magnetiske bunde.
– hold en magnet op til bunden af
gryden (den skal hænge fast).
-----------------------------------------------------------------------------------RUSTFRIT STÅL
Kan ikke bruges
– Med undtagelse af ferromagnetisk
rustfrit stål.
-----------------------------------------------------------------------------------ALUMINIUM
Kan ikke bruges
-----------------------------------------------------------------------------------STØBEJERN
Godt resultat
-----------------------------------------------------------------------------------EMALJERET STÅL
Godt resultat
-----------------------------------------------------------------------------------GLAS
Kan ikke bruges
-----------------------------------------------------------------------------------PORCELÆN
Kan ikke bruges
-----------------------------------------------------------------------------------KOBBERBUND
Kan ikke bruges
Induktionsteknologien har kort sagt to store fordele:
- Varmen opretholdes ved det maksimale niveau, da den kun
afgives af gryden, så madlavning kan finde sted uden varmetab.
- Der er ingen termisk inerti, da madlavningen automatisk starter,
når gryden placeres på kogepladen. Madlavningen stopper, når
gryden fjernes fra kogepladen.
ET APPARAT MED STOR SIKKERHED
• Beskyttelse mod for høj temperatur
En sensor overvåger temperaturen i kogezonerne.
Når temperaturen overstiger et sikkerhedsniveau, slukkes
kogezonen automatisk.
• Advarsel om restvarme
Når kogepladen har været i brug i et stykke tid, vil der være en
del restvarme. Bogstavet "H" vises for at advare dig om, at du
skal holde dig væk fra den.
• Automatisk slukning
En anden sikkerhedsfunktion ved induktionskogepladen er
automatisk slukning. Dette sker, hver gang du glemmer at slukke
en kogezone. Standardtiderne for slukning vises i tabellen nedenfor.
Fejlvisning og eftersyn
Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble
en beskyttelsesfunktion og på displayet vil der blive vist følgende
koder:
Fejl
Mulig årsag
Løsninger
Kontakt leverandøren
F9-FA Fejl på IGBT temperatursensoren Kontakt leverandøren
Fejl i tilslutningen mellem
Kontakt leverandøren
FC
displayet og main board
E1/E2 Abnorm forsyningsstrøm
Tjek at strømtilførslen
er normal.Tænd, når
strømtilførslen er
normaliseret.
E3/E4 Temperatursensoren i den
Genstart venligst, når
induktionspladen er
keramiske glasplade er høj
afkølet.
E5
IGBT-temperatursensoren er høj Genstart, når alle
tilberednings-zoner
afkølet
F1-F6 Fejl på temperatursensoren
Effektniveau
Kogezonen slukker automatisk efter
1-3
4-6
8 timer
4timer
7-9
2timer
Når gryden fjernes fra kogezonen, stopper kogepladen med at
varme øjeblikkeligt, og det slukker selv, efter at brummelyden har
lydt i et minut.
HUSK: Personer med pacemaker frarådes at bruge dette produkt,
medmindre at de har aftalt andet med deres læge.
RÅD ANGÅENDE KOGEGREJ TIL PLADEN
Dette er en liste over de mest almindelige fejl.
Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for
alvorligere fejl.
Det er afgørende at bruge kogegrej af god kvalitet for at
få mest muligt ud af kogepladen.
SCHEMATIC DIAGRAM OF THE CONTROL
PANEL
Stil gryden på et kogefelt. Hvis der på indikatoren for dette kogefelt
vises et effektniveau, er gryden induktionsegnet; hvis den derimod
viser symbolet “ ”, er gryden ikke induktionsegnet.
Placér en magnet på gryden: hvis magneten tiltrækkes af gryden,
vil denne være induktionsegnet.
38 DK
2
6
1. Power level key
2. Heating zone selection
3. Stop and go key
1
2
4. lock
5. ON/OFF
6. Timer
3 4 5
Brugsvejledning
Start tilberedning
1.Rør ved ON/OFF
knappen.
Når denne er aktiveret, bipper buzzeren 1 gang, alle displays
viser ”-” eller ”—”, hvilket indikerer, at induktionspladen er gået
i standby-tilstand
2.Placer en egnet gryde eller pande på den tilberedningszone, du
ønsker at benytte.
• Sørg for, at bunden af gryden og overfladen på t
ilberedningszonen er tør og ren.
Annuller Boost-funktionen
1.Tryk på valg-tasten for den zone, du ønsker at annullere
Boost-funktionen i
2.a: Tryk på ”Boost”-tasten ”B”, og herefter vil zonen vende
tilbage til sin oprindelige indstilling.
b: Tryk på en af tasterne ”1” til ”9”, herefter vil varmeniveauet t
ilpasses dit valg.
3.Tryk på varmezonens valg-tast og en indikator ned siden af
tasten vil blinke
4.Vælg varmeniveau ved at trykke på en af tasterne fra ”1-9”.
• Hvis du ikke vælger varmeniveau inden 1 minut, vil
induktionspladen automatisk slukke. Du vil herefter skulle
starte fra trin 1 igen.
• Du kan ændre varmeniveauet til hver en tid under
tilberedningen.
Når du er færdig med at tilberede
1.Tryk på den valg-tast på den sektion, du ønsker at slukke.
2.Sluk for zonen ved at trykke på tasten ”=”. Tjek, at displayet
viser ”0”
•Funktionen kan benyttes i alle zoner
•Tilberedningszonen vil vende tilbage til sin oprindelige indstilling
efter 5 minutter
•Når Boost-funktionen er aktiveret i zone 1, vil zone 2 automatisk
begrænses til niveau 2 og herunder og vice versa
•Når Boost-funktionen er aktiveret i zone 3, vil zone 4 automatisk
begrænses til niveau 2 og herunder og vice versa
Timer-funktion
Du kan benytte timer-funktionen på to forskellige måder:
•Du kan benytte den som minuttæller. I dette tilfælde vil timeren
ikke slukke zonen, når tiden løber ud.
•Du kan indstille den til at slukke zonen, når tiden løber ud.
•Du kan indstille timeren op til 99 minutter.
Benyt timeren som minuttæller
1.Sørg for, at kogepladen er tændt.
OBS: Du kan benytte minuttælleren, selv om du ikke vælger en
zone.
2.Indstil tiden ved at trykke på ”-” eller ”+” tasten på timeren
3.Sluk kogepladen ved at trykke på ON/OFF (symbol) knappen.
Tryk på ”-” eller ”+” tasten en gang for at mindske eller øge tiden
med 1 minut.
Boost-funktionen
Aktiver Boost-funktionen
1.Tryk på valg-tasten på zonen
2.Tryk på boost-tasten ”B”, zonens indikator vil herefter vise ”b”
og varmen vil nå maksimum.
Hold ”-” eller ”+” tasten nede for at mindske eller øge med 10
minutter.
3.Tryk på ”-” eller ”+” samtidig for at annullere den indstillede
timer og ”00” vil vises i displayet.
4.Når timeren er indstillet, vil den begynde at tælle ned med det
samme. Displayet vil vise den resterende tid og timer-indikatoren
vil blinke i 5 sekunder.
39 DK
Brugsvejledning
2.Når nedtællingen løber ud, vil den relevante zone slukkes.
Herefter vises en ny minutindstilling og en prik i den pågældende
zone vil blinke.
5.Buzzeren vil bippe i 30 sekunder og timeren vil vise ”- - ”, når
tiden løber ud.
Indstil timeren til at slukke for zonen, når den indstillede tid
løber ud:
(indstillet til 30 minutter)
1.Tryk på valgtasten i den zone, du ønsker at indstille timeren for.
Låsefunktion
•Du kan låse tasterne for at undgå utilsigtet brug (f.eks. hvis børn
ved et uheld tænder for zonerne).
•Når tasterne er låst, vil alle taster undtaget ON/OFF være ude
af funktion.
2.Tryk på ”-” eller ”+” tasten. Indikatoren vil blinke og vise ”10” i
timerdisplayet”.
Lås
Tryk på lås-tasten
. Timer-indikatoren viser ”Lo”
3.Indstil timeren ved at trykke på ”-” eller ”+” tasten på timeren
Tryk på ”-” eller ”+” tasten en gang for at mindske eller øge tiden
med 1 minut.
Hold ”-” eller ”+” tasten nede for at mindske eller øge med 10
minutter.
Lås op
1. Sørg for at induktionspladen er tændt.
2. Hold lås-tasten
nede i et stykke tid.
Stop & go-funktion
1.Når zonerne er i funktion, tryk på ”
“ tasten. Alle displays
viser
og varmen stoppes. På dette tidspunkt vil kun og
være mulig at betjene.
4.Tryk på ”-” eller ”+” samtidig for at annullere den indstillede
timer og ”00” vil vises i displayet.
5.Når timeren er indstillet, vil den begynde at tælle ned med det
samme. Displayet vil vise den resterende tid og timer-indikatoren
vil blinke i 5 sekunder.
OBS: Den røde prik ved siden af niveau-indikatoren vil lyse og
vise, at denne zone er valgt.
2.Tryk på
tasten igen, og displays vil vende tilbage til deres
oprindelige indstilling og zonerne vil fortsætte med at varme.
EFFEKTIVITETSBEGRÆNSNING
6.Når timeren løber ud, vil den relevante zone automatisk slukkes.
Det er muligt at indstille den maksimale power på kogepladen til
2 forskellige niveauer: 3 kW eller 7.2 kW. Dette skal indstilles i
overensstemmelse med el-overensstemmelsen.
Sådan indstiller du effektivitetsbegrænsningen
Øvrige zoner vil fortsat være i funktion, hvis de er tændt
før eller efter indstilling af timeren.
Hvis timeren er indstillet til mere end én zone:
1.Når du vælger at indstille timeren for mere end én zone på
samme tid, vil decimal prikker i de pågældende zoner lyse.
Minutdisplayet viser minuttimeren. Prikken i den pågældende
zone vil blinke.
(indstillet til 15 minutter)
•Kogepladen skal være frakoblet strømmen.
•Der må ikke placeres nogen form for køkkengrej på kogepladen,
imens indstillingen finder sted.
•Hver ændring skal være afsluttet inden 90 sekunder, ellers vil
maskinen slukke automatisk.
1.Tryk på ”ON/OFF”
(indstillet til 45 minutter)
40 DK
Brugsvejledning
2.Tryk
og
, derefter vil
blinke i zone 1s display
A potência máxima das zonas de cozedura é a seguinte:
Varmezone
3.Tryk ”
4.Tryk
”, derefter vil
and
blinke i zone 2s display
, derefter vil
blinke i timer displayet
HPI44PW
Normal
Boost
1
2100
4000
2
1400
2000
3
2200
3000
4
1400
2000
Ovennævnte kan variere alt efter den størrelse pande eller
gryde, der anvendes og det materiale, denne er fremstillet af.
Nu er kogepladen i effektivitetsbegrænsnings-tilstand
•Hvis kogepladen er indstillet uden power management [default
indstilling], vises 7 både på zone nr. 3s display og på Led linjen
(7 = 7 kW)
•For at ændre power-indstillingen, tryk ”B” i 5 sekunder, den
maksimale power på kogepladen er begrænset til 3kW, 3 vises
på både zone nr. 3s display (blinker ikke mere) og på Led linjen.
(3= 3 kW)
•Der kan ikke udføres yderligere operationer/handlinger.
•Kogepladen skal slukkes.
41 DK
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Inden du udfører vedligeholdelsesarbejde på pladen, skal den
være helt afkølet.
• Der må kun benyttes produkter (cremer og skrabere), der er
fremstillet specielt til glaskeramiske overflader. De kan købes hos
supermarkeder.
• Undgå spild, da alt, hvad der bliver liggende på pladens overflade,
hurtigt brænder og gør rengøringen vanskeligere.
• Hold alle smeltelige materialer væk fra kogepladen, f.eks.
plastgenstande, sukker eller sukkerbaserede produkter.
VEDLIGEHOLDELSE:
- Dryp nogle få dråber specialrengøringsmiddel på overfladen.
- Tør eventuelle genstridige pletter af med en blød klud eller et
stykke let fugtet køkkenrulle.
- Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen
er ren.
Hvis der er genstridige pletter tilbage:
- Dryp nogle flere dråber specialrengøringsmiddel på overfladen.
- Skrab pletterne af med en skraber, som holdes i en vinkel på
30° i forhold til kogepladen.
- Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen
er ren.
- Gentag processen, hvis det er nødvendigt.
ET PAR GODE RÅD: Hyppig rengøring giver et beskyttende lag,
som er vigtigt til forebyggelse af ridser og slitage. Kontroller, at
overfladen er ren, inden kogepladen anvendes igen. Fjern mærker
fra vand med nogle få dråber eddike eller citronsaft. Tør herefter
af med køkkenrulle og nogle få dråber specialrengøringsmiddel.
Den glaskeramiske overflade kan modstå ridser fra kogegrej med
flad bund, men det er altid bedre at løfte delene, når de flyttes fra
en zone til en anden.
BEMÆRK:
30° Maks.
Langsom tilberedning af maden.
- Der anvendes forkert kogegrej. Bundene skal være flade, ret
tunge og have den samme diameter som den valgte kogezone.
Småridser (kan optræde som sprækker eller afskrabninger)
på glaspladen.
- Forkerte rengøringsmetoder, kogegrej med grov bund eller
grovkornede partikler (salt eller sand) mellem kogegrej og pladens
overflade. Brug de anbefalede fremgangsmåder for rengøring.
Kontroller, at bundene er rene, inden kogegrejet tages i brug, og
brug gryder og pander med glat bund.
Metalmærker (kan optræde som ridser).
- Skub ikke kogegrej af aluminium hen over kogepladen. Brug
den anbefalede fremgangsmåde for rengøring for at fjerne
mærkerne.
- Der er anvendt forkerte materialer til rengøring. Spild eller
fedtpletter bliver siddende på overfladen, brug en skraber (med
barberblad) og det anbefalede rengøringsprodukt.
Mørke striber eller pletter.
- Brug en skraber med barberblad og det anbefalede
rengøringsprodukt.
Områder med misfarvning på kogepladen.
- Mærker fra gryder og pander af aluminium og kobber samt
mineralaflejringer fra vand eller mad kan fjernes med rensecremen.
Varme sukkerblandinger/plastik, der er smeltet fast til
overfladen.
- Se afsnittet Rengøring af glaskogeplader.
Pladen eller nogle kogezoner fungerer ikke.
- Parallelkredsene er ikke sat ordentlig fast i klemrækken. Kontroller,
at tilslutningen er foretaget i overensstemmelse med anvisningerne
på side 37.
Pladen fungerer ikke.
- Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen "Lås" for at låse op.
Pladen slukker ikke.
- Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen "Lås" for at låse op. Se
afsnittet på side 40.
Brug ikke en svamp med for meget vand.
Brug aldrig knive eller skruetrækkere.
En skraber med et barberblad beskadiger ikke overfladen, så
længe den holdes i en vinkel på 30°.
Hold altid skrabere med barberblade uden for børns
rækkevidde.
Brug aldrig slibemidler eller skurepulvere.
Pladen slukker automatisk.
- Kogezonerne slukker automatisk, hvis de er tændt for længe.
Se afsnittet på side 38.
Varighed af tænd/sluk-funktion for kogezonerne.
- Tænd/sluk-cyklusserne varierer i forhold til det ønskede
varmeniveau:
. Lavt niveau: kort funktionstid.
. Højt niveau: lang funktionstid.
SERVICE
Før du tilkalder en servicetekniker, bedes du venligst kontrollere
følgende:
at stikket er sat korrekt i, og at sikringen er ok. Hvis fejlen ikke
kan findes:
Sluk for apparatet - forsøg ikke at reparere det - ring til
eftersalgsservicecenteret. Apparatet leveres med et garantibevis,
der sikrer gratis reparation på servicecenterets regning.
PROBLEMLØSNING
Der kommer små elektriske eller mekaniske lyde fra
induktionskogepladen.
- Dette er normalt. Varmluftsfunktionen for de elektroniske
komponenter er aktiveret.
Der kommer en let fløjtelyd fra induktionskogepladen.
- Dette er normalt. Der kan opstå en let fløjten under brug af flere
kogezoner ved maksimal effekt på grund af induktorernes
driftsfrekvens.
Kogezoner, der ikke holder en regelmæssig varme, eller hvor
stegning ikke sker hurtigt nok.
- Du skal bruge gryder og pander med helt flad bund.
- Bunden på kogegrejet skal passe nøjagtigt til diameteren på den
valgte kogezone.
42 DK
Dette apparat er mærket iht. EU-direktiv
2002/96/EC vedr. affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE). Ved at sikre at dette produkt
bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge
de eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet
og den almindelige sundhed, som ellers kan
opstå som følge af en uhensigtsmæssig
bortskaffelse af produktet. Symbolet på produktet
angiver, at produktet ikke må bortskaffes som
husholdningsaffald.
I stedet skal det indleveres på en dertil egnet genbrugsstation
for elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i
overensstemmelse med gældende miljøvedtægter for
affaldshåndtering. Du kan indhente flere oplysninger om
håndtering, genindvinding og genbrug af dette apparat på dit
lokale kommunekontor, hos din udbyder af renovationstjenester
eller i den butik, hvor du købte apparatet.
HUOMAA
LUE OHJEET HUOLELLISESTI, JOTTA OSAISIT KÄYTTÄÄ LIETTÄ OIKEIN.
Säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ennen lieden asentamista kirjoita muistiin sen sarjanumero oheiseen kuvaan, jotta voit kertoa
sen ottaessasi mahdollisesti yhteyttä huoltopalveluun.
Arvokilpi (sijaitsee lieden alapuolella.)
TUOTEKOODI : ...................
SARJANUMERO :................
• Jos pinta murtuu jostain syystä, älä käytä liesitasoa. Irrota liesitaso välittömästi virtalähteestä ja soita huoltopalveluun.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
• Pikkulapsia on valvottava, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja
ohjauksessa.
• Pikkulapsia on valvottava, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja
ohjauksessa.
• Pikkulapsia on valvottava, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
KEITTOLIESI
Kuumennusalueet
HPI44PW
4 INDUKTIO (4 Booster)
220-240 V ƒ 50/60 Hz
400 V 50/60 Hz
Jakelujännite
Lieden teho (W)
7200 W
Tuotteen mitat
(S x L x K) mm
590 X 520 X 55
Asennusmitat (A x B)
560 x 490
Pyrimme jatkuvasti kehittämään tuotteidemme laatua, joten tuotteeseen voidaan tehdä teknisiä parannuksia.
Induktioliesi on EU-direktiiveillä 2006/95/EY ja 2004/108/EY korvattujen EU-direktiivien 73/23/ETY ja
89/336/ETY sekä niiden myöhempien muutosten mukainen.
43 FI
ASENNUS
Kodinkoneiden asentaminen on vaativa toimenpide, joka väärin tehtynä voi vaarantaa kuluttajan turvallisuuden. Siksi
asentaminen on jätettävä alan ammattilaiselle, joka osaa tehdä työn voimassa olevien teknisten määräysten mukaisesti. Jos
tästä ohjeesta huolimatta epäpätevä henkilö tekee asennuksen, valmistaja ei ole vastuussa tuotteen rikkoutumisesta eikä
sen mahdollisesti aiheuttamista esine- tai henkilövahingoista.
ASENNUS
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Kalusteet, johon induktio keittotaso asennetaan, sekä kaikki lieden
läheisyydessä olevat kalusteet on oltava valmistettuja kuumuutta
kestävistä materiaaleista. Tämän lisäksi kaikki koristelaatat tulee
olla kiinnitetty kuumuutta kestävällä liimalla.
Induktio keittotaso on asennettava voimassa olevien säädösten
mukaisesti.
Valmistaja ei vastaa virheellisen tai huolimattoman käytön
mahdollisesti aiheuttamista vahingoista.
Asennus:
• Lieden mukana toimitetaan vesitiivis eriste.
- On tärkeää, että induktio keittotaso asennetaan tasaiselle pinnalle.
- Väärän asennuksen aiheuttamat vääntymät voivat muuttaa
työtason teknisiä ominaisuuksia ja lieden toimintaa.
- Jätä vähintään 5 cm:n rako laitteen ja viereisten pystypintojen
väliin.
- On erittäin tärkeää, että laitesyvennys on annettujen mittojen
mukainen.
- Leikkaa työtasoon reikä jäljempänä olevan taulukon mittojen
mukaan. Reiän ympärille on jäätävä tilaa vähintään 50 mm.
- Työtason on oltava vähintään 30 mm:n paksuinen ja valmistettu
kuumuutta kestävästä materiaalista kuvan 1 mukaan.
Huomaa:
• Tarkista aina ennen sähkökytkentöjen tekemistä, että jännite,
virrankatkaisimen asetukset, maadoitus ja sulakkeet ovat
asianmukaiset (25 A).
• Sähkökytkentä tulee tehdä vain maadoitetun pistorasian tai
verkkokytkimen kautta, jonka kosketinväli on ainakin 3 mm.
Jos laite on liitetty sähköpistorasiaan, laite on sijoitettava siten,
että pistokkeeseen pääsee käsiksi.
• Virtalähteen keltavihreä johto on liitettävä sekä virtalähteen että
laitteen maadoitettuun napaan.
• Valmistaja ei ole vastuussa maadoittamattoman tai virheellisesti
maadoitetun laitteen käytön mahdollisesti aiheuttamista vahingoista.
• Virtalähteen johtoon liittyvissä kysymyksissä on käännyttävä
huoltopalvelun tai pätevän huoltomiehen puoleen.
• Onnettomuuksien välttämiseksi laitteen myyjän on vaihdettava
vioittunut tai muuten vaihtamista vaativa johto asianmukaisilla
työkaluilla, yhdistä johto seuraavien värien/koodien mukaisesti:
SININEN
- NOLLAJOHTO (N)
RUSKEA
- JÄNNITEJOHTO (L)
KELTA/VIHREÄ - MAADOITUSJOHTO ( )
49 +0.4
+0.1 cm
56 +0.4
+0.1 cm
• ILMAN SÄHKÖPISTOKETTA OLEVA MALLI
Liittäminen virtalähteeseen
Pistoke on liitettävä asianmukaisten standardien mukaisesti
yksinapaiseen suojakatkaisimeen. Liitäntätapa on esitetty kuvassa
3.
- Liesitasoa ei voi asentaa tuulettimettoman uunin eikä
astianpesukoneen, jääkaapin, pakastimen tai pesukoneen
yläpuolelle.
- On erittäin tärkeää huolehtia induktiolieden ilmanvaihdosta sekä
siitä, ettei ilmanotto- ja -poistoaukkojen edessä ole esteitä. Varmista,
että induktio keittotaso on asennettu oikein kuvan 2 mukaan.
L1
L2
N1
N2
Grey
mini 760 mm
mini 3 cm
Ilmanpoisto
mini 5 mm
mini 2 cm
Ilmanotto
HUOM: Turvallisuussyistä lieden ja sen yläpuolella mahdollisesti
olevan kaapin väliin on jätettävä tilaa vähintään 760 mm.
Johtoa ei saa taivuttaa eikä se saa joutua puristuksiin
44 FI
INDUKTIO
• Käytä aina hyvälaatuisia kypsennysastioita, joiden pohja
on tasainen ja paksu: astioiden pohjassa ei ole tällöin kuumia
kohtia, jotka saavat ruoan palamaan pohjaan. Vahvat metallikattilat
ja -pannut jakavat lämmön tasaisesti.
• Varmista, että keittoastian pohja on kuiva: Kun täytät astian
nesteellä tai käytät jääkaapissa ollutta astiaa, varmista, että astian
pohja on täysin kuiva, ennen kuin panet sen liedelle. Näin induktio
keittotaso pysyy siistinä.
Keittoastia,
joka muuttaa
induktiovirrat
lämmöksi.
• Käytä astioita, joiden halkaisija on niin iso, että se peittää
pinnan kokonaan. Astian pohjan tulisi olla vähintään
kuumennusalueen kokoinen. Jos pohja on hieman
kuumennusaluetta suurempi, energian käyttö on tehokkainta.
Induktiovirrat
Seuraavassa taulukossa mainitut tiedot auttavat valitsemaan
oikeanlaiset kypsennysastiat parhaan lopputuloksen saamiseksi.
-----------------------------------------------------------------------------------INDUKTIOALUE
-----------------------------------------------------------------------------------MERKINTÄ
Tarkista astian etiketistä, sopiiko se
KEITTOASTIOISSA
käytettäväksi induktioliedellä.
Lasikeraaminen taso
Ohjausyksikkö
TOIMINTA
Elektroninen generaattori antaa virran laitteen sisällä olevaan
käämiin.
Tämä käämi synnyttää magneettisen kentän, ja kun astia asetetaan
liesitasolle, induktiovirrat läpäisevät sen.
Induktiovirrat muuttavat astian todelliseksi lämmönvälittäjäksi, ja
lasikeraaminen liesitaso pysyy kylmänä.
Tässä järjestelmässä on tarkoitus käyttää magneettipohjaisia
kypsennysastioita.
Käytä magneettisia kypsennysastioita
(joiden materiaalina on emaloitu
rautalevy, valurauta tai ferriittinen
ruostumaton teräs), joiden pohjassa
on magneetti (astian tulee tarttua
lieteen).
-----------------------------------------------------------------------------------RUOSTUMATON TERÄS Ei voi käyttää - Poikkeuksena
ferromagneettinen ruostumaton teräs.
-----------------------------------------------------------------------------------ALUMIINI
Ei voi käyttää
-----------------------------------------------------------------------------------VALURAUTA
Toimii hyvin
-----------------------------------------------------------------------------------EMALOITU TERÄS
Toimii hyvin
-----------------------------------------------------------------------------------LASI
Ei voi käyttää
-----------------------------------------------------------------------------------POSLIINI
Ei voi käyttää
-----------------------------------------------------------------------------------KUPARIPOHJA
Ei voi käyttää
------------------------------------------------------------------------------------
Induktioteknologiasta on kaksi merkittävää etua:
- Kun lämpöä välittyy vain kypsennysastiaan, lämpö pysyy
enimmäistasollaan, eikä sitä haihdu kypsennyksen aikana.
- Lämpöhitautta ei esiinny, koska kypsennys alkaa automaattisesti
silloin, kun astia asetetaan liesitasolle, ja lakkaa, kun se nostetaan
pois.
TURVALLINEN KODINKONE
- Ylikuumenemissuoja
Anturi valvoo kuumennusalueiden lämpötilaa.
Kun lämpötila ylittää turvallisen tason, kuumennusalue kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
- Jälkilämmön varoitusmerkki
Kun induktio keittotaso on ollut päällä jonkin aikaa, se tuottaa
jälkilämpöä. H-kirjain varoittaa asiasta.
Vikailmoitus ja tarkistus
- Automaattinen poiskytkeytyminen
Induktioliedessä on myös automaattinen sammutusjärjestelmä.
Se kytkeytyy päälle, jos unohdat katkaista virran
kuumennusalueelta. Sammutusaikoihin liittyvät oletusasetukset
näkyvät jäljempänä olevassa taulukossa.
Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti
suojatoiminnon ja näytössä
Vika
Mahdollinen syy
Ratkaisu
F1-F6 Lämpöanturin vika
F9-FA IGBT-lämpöanturin vika
Ota yhteyttä keittotason
Näytön piirikortin ja pääpiirikortin toimittajaan
FC
välisen yhteyden vika
Tarkista, onko virransyöttö
E1/E2 Epätavallinen syöttöjännite
normaalitilassa. Kytke virta,
kun virransyöttö on
palannut normaalitilaan.
E3/E4 Keraamisen lasilevyn lämpöanturin Käynnistä laite uudelleen,
valvoma lämpötila on liian korkea kun induktiokeittotaso on
jäähtynyt
E5
IGBT-lämpöanturin valvoma
Käynnistä laite uudelleen,
lämpötila on liian korkea
kun kuumennusalue on
jäähtynyt
Tehotaso
Aika, jolloin kuumennusalueet
kytkeytyvät automaattisesti pois päältä
--------------------------------------------------------------------------------1-3
8 tuntia
4-6
4 tuntia
7-9
2 tuntia
Kun keittoastia poistetaan kuumennusalueelta, kuumennus
pysähtyy välittömästi, ja kuumennusalue kytkeytyy pois päältä,
kun varoitusääni on kuulunut minuutin ajan.
MUISTUTUS: Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, ei pidä
käyttää laitetta ilman lääkärin ohjeita.
LIEDELLE SOVELTUVAT KYPSENNYSASTIAT
Hyvälaatuisten kypsennysastioiden käyttäminen on
tärkeää, jotta lietesi toimisi mahdollisimman hyvin.
Tämä on luettelo yleisimmistä vioista.
Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja,
älä purkaa itse induktiokeittotasoa.
OHJAUSPANEELIN KAAVAKUVA
Aseta kattila keittoalueelle. Jos keittoalueen näyttöön ilmestyy teho,
kattila on sopiva. Jos taas ilmestyy symboli ” ”, kattila ei sovi
induktiokeittotasolle.
Laita magneetti kattilaan. Jos kattila vetää magneettia puoleensa, on
kattila sopiva käytettäväksi induktiokeittotasolla.
45 FI
2
6
1. Power level key
2. Heating zone selection
3. Stop and go key
1
2
4. lock
5. ON/OFF
6. Timer
3 4 5
Käyttöohje
Kypsennyksen aloittaminen
1. Kosketa virtanäppäintä.
Kun virta on kytketty, laite antaa yhden äänimerkin ja näyttöön
tulee ”–” tai ”– –” sen merkiksi, että induktiokeittotaso on
siirtynyt valmiustilaan.
Tehostintoiminnon pysäyttäminen
1. Pysäytä tehostintoiminto koskettamalla kuumennusalueen
valintapainiketta.
2. a: Kun kosketat tehostintoiminnon painiketta B, kuumennusalue
palaa aiempaan asetukseensa.
2. Aseta sopiva astia haluamallesi kuumennusalueelle.
• Varmista, että astian pohja ja kuumennusalueen pinta ovat
kuivia ja puhtaita.
b: Kun kosketat painiketta 0–9, kuumennusalue siirtyy
valitsemaasi lämpötilaan.
3. Kun kosketat kuumennusalueen valintapainiketta, painikkeen
vieressä oleva merkkivalo alkaa vilkkua.
• Toiminto on käytettävissä kaikilla kuumennusalueilla.
• Kuumennusalue palaa aiempaan asetukseensa viiden minuutin
kuluttua.
• Kun 1. kuumennusalueen tehostintoiminto kytketään päälle, 2.
kuumennusalueen teho rajataan automaattisesti tasolle 2.
Sama pätee käänteisessä järjestyksessä.
• Kun 3. kuumennusalueen tehostintoiminto kytketään päälle, 4.
kuumennusalueen teho rajataan automaattisesti tasolle 2. Sama
pätee käänteisessä järjestyksessä.
4. Valitse lämpötila koskettamalla painiketta 1–9.
• Jos lämpötilaa ei valita minuutin kuluessa, induktiokeittotaso
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Tämän jälkeen sinun
täytyy aloittaa uudelleen vaiheesta 1.
• Voit muuttaa lämpötilaa koska tahansa kypsennyksen aikana.
Ajastintoiminto
Kypsennyksen lopettaminen
1. Valitse kuumennusalue koskettamalla sen valintapainiketta.
2. Kytke kuumennusalue pois käytöstä koskettamalla painiketta 0.
Varmista, että näytössä näkyy 0.
Ajastinta voidaan käyttää kahdella eri tavalla:
• Ajastinta voi käyttää hälytysajastimena. Tässä tapauksessa
ajastin ei katkaise minkään kuumennusalueen virtaa, kun
asetettu aika on kulunut.
• Ajastin voidaan asettaa katkaisemaan kuumennusalueiden virta,
kun asetettu aika on kulunut.
• Ajastimen pisin asetus on 99 minuuttia.
Ajastimen käyttö hälytysajastimena
3.Kytke koko keittotaso pois käytöstä koskettamalla
virtanäppäintä.
1. Varmista, että keittotaso on kytketty päälle.
Huomautus: hälytysajastinta voi käyttää, vaikka mitään
kuumennusaluetta ei olisi valittu.
2. Aseta aika ajastimen painikkeilla ”-” ja ”+”.
Tehostintoiminto
Kun kosketat painiketta ”-” tai ”+” kerran, ajastimen aika
pienenee tai suurenee 1 minuutilla.
Tehostintoiminnon aktivoiminen
1. Kosketa kuumennusalueen valintapainiketta.
Kun painat painiketta ”-” tai ”+” pitkään, ajastimen aika pienenee
tai suurenee 10 minuutilla.
2. Kun kosketat tehostinpainiketta B, alueen ilmaisimessa lukee
"b" ja teho nousee maksimiin.
3. Kun painat painikkeita ”-” ja ”+” samaan aikaan, ajastus
peruutetaan ja minuuttinäytössä näkyy ”00”.
46 FI
Käyttöohje
4. Ajan laskenta alkaa heti, kun se on asetettu. Jäljellä oleva aika
näkyy näytössä ja ajastinnäyttö vilkkuu viiden sekunnin ajan.
Muut kuumennusalueet jatkavat toimintaansa, jos ne on
kytketty päälle aiemmin.
Jos ajastin on asetettu usealle kuumennusalueelle:
1.Jos asetat ajan samanaikaisesti usealle kuumennusalueelle,
kyseisten kuumennusalueiden desimaalipisteet ovat käytössä.
Minuuttinäytössä näkyy lyhin ajastettu aika. Vastaavan
kuumennusalueen merkkivalo vilkkuu.
5. Kun asetettu aika päättyy, ajastin antaa äänimerkkejä 30
sekunnin ajan ja ajastinnäytössä näkyy ”- -”.
(asetus 15 minuuttia)
Kuumennusalueiden käytön katkaiseminen ajastimella, kun
ajastin on ohjelmoitu yhdelle kuumennusalueelle.
(asetus 45 minuuttia)
2. Kun ajastimen asetusaika päättyy, vastaava kuumennusalue
sammuu. Tämän jälkeen näyttöön tulee seuraavaksi lyhin
ajastettu aika ja vastaava kuumennusalueen merkkivalo vilkkuu.’
1. Valitse kuumennusalue, jolle haluat ohjelmoida ajastuksen.
2. Kosketa painiketta ”-” tai ”+”. Hälytysajastimen merkkivalo
alkaa vilkkua ja aikanäyttöön tulee luku "10”.
(asetus 30 minuuttia)
Lukitustoiminto
•Voit lukita painikkeet ja estää keittotason tahattoman käytön
(esimerkiksi estää lapsia kytkemästä kuumennusalueita päälle
vahingossa).
•Kun painikkeet on lukittu, kaikki painikkeet virtanäppäintä lukuun
ottamatta ovat poissa käytöstä.
3. Aseta aika ajastimen painikkeilla ”-” ja ”+”.
Lukitus
Kosketa lukituspainiketta. Ajastinnäytössä lukee ”Lo”.
Kun kosketat painiketta ”-” tai ”+” kerran, ajastimen aika
pienenee tai suurenee 1 minuutilla.
Kun painat painiketta ”-” tai ”+” pitkään, ajastimen aika pienenee
tai suurenee 10 minuutilla.
4. Kun painat painikkeita ”-” ja ”+” samaan aikaan, ajastus
peruutetaan ja minuuttinäytössä näkyy ”00”.
Lukituksen poisto
1.Varmista, että induktiokeittotaso on kytketty päälle.
2.Paina lukituspainiketta
hetken aikaa.
Kun keittotaso on lukittu, kaikki säätimet virtapainiketta
lukuun ottamatta ovat poissa käytöstä. Voit koska tahansa
katkaista induktiokeittotason virran virtanäppäimestä
hätätapauksessa, muutoin keittotason lukitus täytyy poistaa
ennen seuraavaa toimintoa.
5. Ajan laskenta alkaa heti, kun se on asetettu. Jäljellä oleva aika
näkyy näytössä ja ajastinnäyttö vilkkuu viiden sekunnin ajan.
HUOM: Punainen piste tehotason merkkivalon vieressä syttyy
ja ilmaisee, että kuumennusalue on valittu.
6. Kun kypsennysaika on kulunut loppuun, kyseinen
kuumennusalue sammutetaan automaattisesti.
Pikapysäytystoiminto
1. Kun kuumennusalueet ovat käytössä, kosketa näppäintä "
",
jolloin kaikki näytöt tyhjenevät " " ja kuumennus pysäytetään.
Tässä tilassa ovat käytettävissä vain toiminnot " " ja " ".
2. Jos " " valitaan uudelleen, alkuperäinen asetus tulee näyttöön
ja kuumennusalueet jatkavat kuumennusta.
47 FI
Käyttöohje
TEHON RAJOITUKSEN ASETUS
Keittotason maksimitehon voi asettaa kahdelle eri tasolle: 3 kw tai
7,2 kw. Valitse sähkösopimuksen mukainen asetus.
Kuumennusalueiden enimmäisteho on seuraava:
Normaali
Tehon rajoituksen asettaminen
-Keittotason täytyy olla pois päältä.
-Keittotasolla ei tarvitse olla keittoastiaa asetustilan aikana.
-Koko toimintosarja täytyy suorittaa 90 sekunnin kuluessa.
Muutoin laite sammuu automaattisesti.
1: Paina virtanäppäintä.
2.Valitse ”
” ja ” ”, minkä jälkeen ”
kuumennusalueen 1 näytössä.
3. Valitse LUKKO, minkä jälkeen ”
2 näytössä.
4. Valitse ”
” ja ”
ajastinnäytössä.
Tehostettu
1
2100
4000
2
1400
2000
3
2200
3000
4
1400
2000
Edellä mainittu voi vaihdella astian koon ja valmistusmateriaalin
mukaan
” vilkkuu
” vilkkuu kuumennusalueen
”, minkä jälkeen ”
HPI44PW
Kuumennusalue
” vilkkuu
Tämän jälkeen keittotaso toimii tehonrajoitustilassa
•Jos keittotason tehonhallinta ei ole käytössä [oletusasetus],
kuumennusalueen 3 näytössä ja led-palkissa näkyy luku 7
(7 = 7 kW).
•Muuta tehon asetusta painamalla B-näppäintä viiden sekunnin
ajan. Tämän jälkeen keittotason maksimitehoksi rajoitetaan 3 kW,
ja kuumennusalueen 3 näytössä (ei vilku enää) ja led-palkissa on
luku 3 (3 = 3 kW).
•Tämän jälkeen ei voi suorittaa lisätoimintoja.
•Keittotason virta täytyy katkaista.
48 FI
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Ennen kuin huollat liesitasoa, anna sen jäähtyä.
• Käytä vain tuotteita (puhdistusaineita ja kaapimia), jotka on
suunniteltu erityisesti lasikeraamisille pinnoille. Niitä saa
rautakaupasta.
• Vältä ruoan läikkymistä, sillä kaikki pinnalle tippunut ruoka palaa
nopeasti, mikä vaikeuttaa puhdistusta.
• Älä säilytä lieden läheisyydessä sulavia aineita kuten muovia,
sokeria tai sokeripitoisia tuotteita.
HUOLTO:
- Tiputa liedelle muutama pisara tarkoitukseen sopivaa
puhdistusainetta.
- Pyyhi pinttyneitä tahroja pehmeällä liinalla tai hieman kostealla
talouspaperilla.
- Pyyhi pintaa pehmeällä liinalla tai kuivalla talouspaperilla, kunnes
pinta on puhdas.
Jos jäljelle jää pinttyneitä tahroja, toimi seuraavasti:
- Tiputa lieden pinnalle vielä muutama pisara tarkoitukseen sopivaa
puhdistusainetta.
- Raaputa tahrat pois kaapimella pitämällä sitä 30 asteen kulmassa
liesitasoon nähden.
- Pyyhi pinta puhtaaksi pehmeällä kankaalla tai kuivalla
talouspaperilla.
- Toista tarvittaessa.
VINKKEJÄ: Pinnan säännöllinen puhdistus muodostaa sille
suojaavan kalvon, joka on välttämätön naarmujen ja kulumisen
estämisen kannalta. Varmista, että pinta on puhdas, ennen kuin
käytät liettä uudestaan. Muutama pisara valkoviinietikkaa tai
sitruunamehua poistaa veden jättämät jäljet. Pyyhi pinta tämän
jälkeen imukykyisellä paperilla, jossa on muutama pisara pinnan
puhdistamiseen tarkoitettua puhdistusainetta. Lasikeraaminen
pinta kestää tasapohjaisen keittoastian aiheuttamaa hankausta,
mutta astiat on kuitenkin parempi nostaa kuumennustasolta toiselle.
Ruoka kypsyy hitaasti.
• Käytössä on induktioliedelle sopimaton kypsennysastia. Astioiden
on oltava melko painavia, niiden pohjan on oltava tasainen, ja
halkaisijan on vastattava valitun kuumennusalueen halkaisijaa.
Induktiolieden pintaan saattaa syntyä pieniä naarmuja
(saattavat näyttää halkeamilta tai hankausjäljiltä).
• Syynä saattavat olla väärät puhdistustavat, rosopohjaiset
keittoastiat tai keittoastioiden ja induktiolieden väliin jääneet karheat
hiukkaset (suola tai hiekka). Käytä lieden puhdistuksessa siihen
suositeltuja puhdistustapoja ja varmista, että keittoastioiden pohjat
ovat puhtaat ennen kuin käytät niitä. Käytä vain sileäpohjaisia
keittoastioita.
Metallin jättämät jäljet (saattavat näyttää naarmuilta).
• Älä vedä alumiinisia keittoastioita induktiolieden pintaa pitkin.
Poista jäljet suositelluilla puhdistustavoilla.
• Puhdistukseen on käytetty vääriä puhdistusaineita. Puhdista
läikkyneet nesteet tai rasvatahrat terällä varustetulla kaapimella
ja suositellulla puhdistusaineella.
Tummat juovat tai tahrat.
• Käytä terällä varustettua kaavinta ja suositeltua puhdistusainetta.
Keittotason värjäytymät.
• Alumiini- ja kupariastioiden jäljet sekä veden tai ruoan aiheuttamat
mineraalitahrat voi poistaa puhdistusaineella.
Pinnalle sulaneet kuumat sokeriseokset/muovi.
• Katso kohtaa lasikeraamisen lieden puhdistus.
Induktioliesi ei toimi tai jotkut kuumennusalueet eivät toimi.
• Kiinnityslevyt eivät ole kunnolla kiinni riviliittimessä. Varmista,
että liitokset on tehty sivun 46 ohjeiden mukaisesti.
Induktioliesi ei toimi.
• Ohjauspaneeli on lukittu. Vapauta lukitus painamalla
lukituspainiketta.
Induktiolieden virta ei katkea.
• Ohjauspaneeli on lukittu. Vapauta lukitus painamalla
lukituspainiketta. Katso sivu 47.
HUOM:
30° Enintään
Liesitaso kytkeytyy pois päältä automaattisesti.
• Kuumennusalueet kytkeytyvät pois päältä automaattisesti, jos
ne jätetään päälle liian pitkäksi aikaa. Katso sivu 45.
Älä käytä liian märkää sientä.
Älä koskaan käytä veistä tai ruuvitalttaa.
Terällä varustettu kaavin ei vaurioita pintaa, kunhan sitä
käytetään 30 asteen kulmassa.
Älä koskaan jätä terällä varustettua kaavinta lasten ulottuville.
Älä koskaan käytä hankaavia tuotteita tai puhdistusjauheita.
Kuumennusalueiden virran kytkeytyminen päälle ja pois.
• Virta kytkeytyy päälle ja pois sen mukaan, millaista lämpötasoa
tarvitaan:
- alhainen lämpötila: lyhyt toiminta-aika,
- korkea lämpötila: pitkä toiminta-aika.
JÄLKIHOITO
Ennen kuin kutsut korjaajan, tarkista, että sähkövirta on
asianmukaisesti kytketty ja sulake kunnossa; jos vikaa ei löydy,
kytke laitteesta virta pois - älä koske siihen - ja ota yhteyttä
huoltopalveluun. Laitteen mukana on toimitettu takuutodistus, joka
vahvistaa, että uuni korjataan veloituksetta huoltopalvelussa.
ONGELMATILANTEITA
Induktioliedestä kuuluu ääniä.
• Tämä on normaalia. Elektronisten komponenttien tuuletus on
meneillään.
Induktioliedestä kuuluu vihellysmäinen ääni.
• Tämä on normaalia. Induktorien toimintataajuuden takia voi
kuulua vihellystä, kun useita kypsennysalueita käytetään täydellä
teholla.
Kuumennusalueet eivät ylläpidä jatkuvaa kiehumista tai paista
tarpeeksi nopeasti.
• Käytä ainoastaan täysin tasapohjaisia keittoastioita.
• Astioiden pohjan halkaisijan on vastattava suunnilleen valitun
kuumennusalueen halkaisijaa.
49 FI
Tämä laite on merkitty sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
2002/96/EY (ns. WEEE-direktiivin) mukaisesti.
Kun varmistat tämän laitteen asianmukaisen
loppukäsittelyn, voit osaltasi estää ympäristöön
ja ihmisten terveyteen kohdistuvia haitallisia
vaikutuksia, joita tästä laitteesta syntyvän romun
asiaankuulumaton käsittely saattaisi aiheuttaa.
Laitteessa oleva tunnus osoittaa, ettei tätä laitetta
saa käsitellä kotitalousjätteenä.
Laite on sen sijaan vietävä asianmukaiseen kierrätyspisteeseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten.
Loppukäsittelyssä on noudatettava jätteiden loppukäsittelyä
koskevia paikallisia ympäristömääräyksiä. Voit pyytää lisätietoja
laitteen käsittelystä, hyödyntämisestä ja kierrätyksestä
kotipaikkakuntasi viranomaisilta, jätehuoltoyritykseltä tai liikkeestä,
josta olet ostanut laitteen.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
LEES HET INSTRUCTIEBOEKJE ZORGVULDIG VOOR DE BESTE RESULTATEN MET UW KOOKPLAAT.
Bewaar de installatiehandleiding en gebruiksaanwijzing goed. Noteer hieronder ook het serienummer van de kookplaat voordat u deze
installeert. U hebt dit nummer nodig als u contact opneemt met onze klantenservice in verband met vragen of klachten.
Typeplaatje (aan de onderzijde
van de kookplaat)
Productcode : ..............
Serienr :........................
- Voorkom het risico van ernstige verbrandingen: u wordt ten zeerste aanbevolen kinderen weg te houden bij de kookzones terwijl deze
in werking zijn of wanneer ze uit zijn gezet maar de restwarmte-indicator nog brandt.
- Wanneer u kookt met vet of olie is het belangrijk dat u blijft toezien op het kookproces, aangezien verhitte vetten en oliën snel vlam
kunnen vatten.
- De regelzone van de kookplaat is kwetsbaar, plaats er geen hete potten of pannen op.
• Plaats geen plannen van aluminiumfolie of kunststof op warmtezones.
-Voorkom dat zich vuil en vet verzamelt, maak de kookplaat iedere keer na gebruik schoon. Als u dit niet doet, brandt het vuil en vet
aan wanneer u de kookplaat opnieuw gebruikt. Dit geeft niet alleen rook en een onaangename geur, maar vergroot ook de kans op
brand.
- Laat geen metalen objecten zoals messen, vorken, lepels of deksels achter op de inductiezone, want als ze te zwaar of groot zijn,
kunnen ze heet worden.
• Bereid nooit voedsel direct op de glaskeramische kookplaat. Gebruik altijd het juiste kookgerei.
-Plaats de pan altijd in het midden van de unit waarop u aan het koken bent.
-Gebruik het oppervlak niet als snijplank.
-Schuif het kookgerei niet over de kookplaat.
-Berg geen zware voorwerpen op boven de kookplaat. Als ze op de kookplaat vallen, kan dat schade veroorzaken.
-Gebruik de kookplaat niet als werkblad.
-Gebruik de kookplaat niet voor de opslag van items.
-Gebruik de kookplaat niet meer als er onverhoopt een barst in het oppervlak is ontstaan. Trek dan direct de stekker van de kookplaat
uit het stopcontact en neem contact op met onze klantenservice.
• Het is niet de bedoeling dat deze apparatuur wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens of door personen die onvoldoende ervaring en kennis hebben, tenzij hun onder toezicht van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, instructie is gegeven over het gebruik van de apparatuur.
• Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met de apparatuur spelen.
• Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring en kennis, tenzij er toezicht of instructie is van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Waarschuwing: deze apparatuur voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften en voorschriften voor elektromagnetische
compatibiliteit. Mensen die een pacemaker dragen kunnen deze apparatuur echter beter niet gebruiken. Het is onmogelijk
te garanderen dat alle apparaten die in de handel verkrijgbaar zijn, voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften en
voorschriften voor elektromagnetische compatibiliteit en dat er zich geen gevaarlijke interferentie zal voordoen. Het is ook
mogelijk dat mensen die andere apparaten dragen, zoals de gehoorapparaten, enig ongemak ondervinden
INDUCTIEKOOKPLAAT
Kookzones
Voedingsspanning
HPI44PW
4 INDUCTIE (4 Booster)
220-240 V ƒ 50/60 Hz
400 V 50/60 Hz
Geïnstalleerde
elektrische voeding(W)
Productgrootte
(D x B x H) mm
7200
590 X 520 X 55
Inbouwafmetingen
(A x B)
560 x 490
Wij werken voortdurend aan de verbetering van onze producten. Daarom kan de apparatuur zijn aangepast met de nieuwste technische
verbeteringen.
Inductiekookplaten voldoen aan de Europese Richtlijnen 73/23/CEE en 89/336/CEE, vervangen door 2006/95/EC en 2004/108/EC
en daaropvolgende wijzigingen.
50 NL
INSTALLATIE
Het installeren van een huishoudelijk apparaat kan ingewikkeld zijn en moet correct worden uitgevoerd om te voorkomen dat de veiligheid
van de consument ernstig in gevaar komt. Daarom moet dit worden uitgevoerd door een vakkundig en gekwalificeerd persoon en moet de
installatie worden uitgevoerd volgens de geldende technische voorschriften. In het geval dit advies wordt genegeerd en de installatie door
een niet-gekwalificeerd persoon wordt uitgevoerd, wijst de fabrikant alle verantwoordelijkheid voor ieder mogelijk technisch falen van het
product af, of dat nu wel of niet resulteert in schade aan goederen of in verwondingen bij personen.
INBOUW
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het keukenkastje waarin de kookplaat wordt geïnstalleerd en de
overige keukenpanelen moeten zijn gemaakt van materiaal dat
bestand is tegen hoge temperaturen. Ook moet alle decoratieve
fineerlagen worden bevestigd met hittebestendige lijm.
Waarschuwing:
- Controleer altijd vóór iedere mogelijke handeling met elektriciteit
de toevoerspanning op de elektriciteitsmeter, de afstelling van de
stroomonderbreker, de continuïteit van de aardeaansluiting naar
de installatie en de geschiktheid van de zekering(25 A).
- Voor de elektrische aansluiting naar de installatie moet een
stopcontact met een stekker met randaarde worden gebruikt, of
een stroomonderbrekingsschakelaar met universele pool met een
opening van ten minste 3 mm.
Als het apparaat wordt aangesloten op een stopcontact, moet de
kookplaat zo worden geïnstalleerd dat dit stopcontact bereikbaar
is.
- De groengele draad van de voedingskabel moet worden
aangesloten op de aardedraad van zowel de netvoeding als de
apparaataansluitingen.
- De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor
ongelukken die het gevolg zijn van het gebruik van een apparaat
dat niet is geaard, of met een ondeugdelijke of onderbroken
aardeaansluiting.
- Alle vragen over de voedingskabel moeten worden voorgelegd
aan de klantenservice of aan een gekwalificeerd technicus.
- Als de kabel beschadigd is of om een andere reden moet worden
vervangen, moet ter voorkoming van ongelukken deze verrichting
worden uitgevoerd door de leverancier met behulp van speciaal
gereedschap. Sluit de draad aan in overeenstemming met de
volgende kleuren/codes:
BLAUW - NUL (N)
BRUIN - FASE (L)
GEEL-GROEN - AARDE (
)
Installatie:
• De kookplaat wordt geleverd met een waterdichte afdichting.
- Het is belangrijk dat de kookplaat op een horizontaal steunvlak
wordt bevestigd.
• Vervormingen veroorzaakt door onjuiste bevestiging kunnen
gevolgen hebben voor de specificaties van het werkvlak en het
functioneren van de kookplaat.
• Houd een ruimte van ten minste 5 cm aan tussen het apparaat
en nabij gelegen verticale oppervlakken.
• Het is absoluut essentieel dat de uitsparing voldoet aan de
aangegeven afmetingen.
- Zaag een gat in het werkblad met de afmetingen die in
onderstaande tekening worden getoond. Er moet minimaal een
ruimte van 50 mm overblijven rond het gat.
- Het werkblad moet ten minste 30 mm dik zijn en gemaakt zijn
van hittebestendig materiaal. Zoals wordt getoond in Afbeelding
(1)
Afdichting
49 +0.4
+0.1 cm
56 +0.4
+0.1 cm
"De installatie moet voldoen aan de standaardrichtlijnen."
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor iedere schade
die kan zijn veroorzaakt door ongeschikt of buitensporig gebruik.
Aansluiting op stroomvoorziening
De aansluiting moet in overeenstemming met de geldende
standaard worden gemaakt op een enkelpolige stroomonderbreker.
De methode van aansluiting wordt getoond in Afbeelding (3)
- U mag de kookplaat niet inbouwen boven een oven zonder
ventilator, een vaatwasmachine, koelkast, vriezer of wasmachine.
- Het is heel belangrijk dat de inductiekookplaat goed wordt
geventileerd en dat de luchttoevoer en -afvoer niet worden
geblokkeerd. Let erop dat de kookplaat op juiste wijze wordt
geïnstalleerd, zoals in Afbeelding (2) wordt aangeduid
L1
L2
N1
N2
Grey
mini 760 mm
mini 3 cm
LUCHTAFVOER
mini 5 mm
mini 2 cm
LUCHTTOEVER
Let op: Om veiligheidsredenen moet er tussen de kookplaat en
een eventueel kastje erboven een ruimte van ten minste 760 mm
zijn.
De kabel mag niet worden gebogen of inelkaargedrukt.
51 NL
• Gebruik altijd kookgerei van goede kwaliteit met een volledig
vlakke en dikke bodem: door dit type kookgerei te gebruiken
voorkomt u dat er hotspots ontstaan waardoor de inhoud aan de
pan blijft plakken. Dikke metalen pannen en kookpotten zorgen
voor een gelijkmatige verdeling van de warmte
• Let erop dat de bodem van de pan of pot droog is. wanneer
u pannen vult met vloeistof of een pan direct uit de koelkast
gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de bodem van de pan volkomen
droog is voordat u deze op de kookplaat zet. Zo voorkomt u
vlekvorming op de kookplaat.
INDUCTIE
Pan die de
inductiestromen
omgezet in
WARMTE
• Nutzen Sie Pfannen, deren Durchmesser genauso groß ist wie der des
Kochfeldes.Unter Verwendung eines Topfes wird die Energie bis hin zur
maximalen Effizienz genutzt. Nutzen Sie einen kleineren Topf, kann die
Effizienz geringer sein als erwartet. Töpfe mit einem Durchmesser von
weniger als 140mm werden vom Kochfeld nicht erkannt und entsprechend
nicht erhitzt.
Inductiestromen
Vitrokeramisch bovenblad
SPOEL
REGELUNIT
De volgende informatie helpt u pannen te kiezen die het meest
geschikt zijn en waarmee u goede resultaten kunt bereiken.
-----------------------------------------------------------------------------------INDUCTIEZONE
-----------------------------------------------------------------------------------MERKTEKEN OP
Kijk of op het label het merkteken
KEUKENGEREI
Kijk of op het label het merkteken staat
dat aanduidt dat de pan geschikt is voor
inductiekoken.
GEBRUIKSPROCEDURE
Een elektrische generator voorziet een spoel in de apparatuur
van stroom.
Deze spoel creëert een magnetisch veld, zodat wanneer de pan
op de kookplaat wordt gezet, de inductiestromen doordringen tot
de pan.
Deze stromen maken eigenlijk van de pan een warmtebron, terwijl
de glazen keramische kookplaat koud blijft.
Het systeem is ontworpen voor gebruik met pannen met een
magnetische bodem.
Gebruik magnetische pannen
(geëmailleerd plaatijzer, gietijzer, ferritisch
roestvrij staal), breng een magneet aan
op de bodem van de pan (moet vast
blijven zitten).
-----------------------------------------------------------------------------------ROESTVRIJSTAAL
Niet detecteerbaar - Behalve
ferromagnetisch roestvrijstaal
-----------------------------------------------------------------------------------ALUMINIUM
Niet detecteerbaar
-----------------------------------------------------------------------------------GIETIJZER
Goede prestaties
-----------------------------------------------------------------------------------GEËMAILLEERD STAAL Goede prestaties
-----------------------------------------------------------------------------------GLAS
Niet detecteerbaar
-----------------------------------------------------------------------------------PORCELEIN
Niet detecteerbaar
-----------------------------------------------------------------------------------KOPEREN BODEM
Niet detecteerbaar
------------------------------------------------------------------------------------
Eenvoudig gezegd heeft de inductietechnologie twee
belangrijke voordelen:
- omdat alleen door de pan warmte wordt overgedragen, is het
warmterendement maximaal en verloopt het kookproces zonder
warmteverlies.
- Er is geen sprake van thermische traagheid want het kookproces
start automatisch wanneer de pan op de kookplaat wordt gezet
en stopt wanneer de pan van de plaat wordt gehaald.
ZEER VEILIGE APPARATUUR
- Bescherming tegen oververhitting
Een sensor bewaakt de temperatuur in de kookzones.
Wanneer de temperatuur boven een veilig niveau stijgt, wordt de
kookzone automatisch uitgeschakeld.
- Restwarmtewaarschuwing
Wanneer de kookplaat enige tijd heeft gewerkt, zal er wat
restwarmte zijn. Dan verschijnt de letter "H" om u te waarschuwen
dat u daar uit de buurt moet blijven.
Meldingen van storingen en controle
-Auto-uitschakeling
Een andere veiligheidsvoorziening van de inductiekookplaat is
de auto-uitschakeling. Deze treedt in werking wanneer u vergeet
een kookzone uit te schakelen.
De standaardtijden voor uitschakeling vindt u in onderstaande
tabel.
Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een
veiligheidsfunctie in en op de display verschijnen de volgende
codes:
Foutcode
F1-F6
F9-FA
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Temperatuursensor werkt niet
Temperatuursensor van de
Neem contact op met
IGBT werkt niet
de leverancier
FC
Geen verbinding tussen het
display en het moederbord
E1/E2 Abnormale voedingsspanning Controleer of de voeding
normaal is.Zet het vermogen
op nadat de voeding weer
normaal is.
E3/E4 Temperatuursensor van de
Start opnieuw op van zodra
de inductieplaat is afgekoeld.
keramische plaat is hoog
Vermogensniveau
De verwarmingszone wordt
automatisch uitgeschakeld na
---------------------------------------------------------------------1-3
8 hours
4-6
4 hours
7-9
2 hours
Wanneer de pan van de kookzone wordt gehaald, wordt het
verwarmen onmiddellijk gestopt en schakelt de zone zichzelf uit
nadat gedurende één minuut de zoemer heeft geklonken.
DENK ERAAN: De patiënt met een hart-pacemaker moet dit
product gebruiken volgens adviezen van de dokter.
E5
Temperatuursensor van de
IGBT is hoog
Start opnieuw op van zodra
de kookzones zijn afgekoeld.
In deze lijst staan de meest voorkomende storingen.
Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s
en grotere schade te voorkomen.
ADVIES OVER HET KOOKGEREI VOOR DE KOOKPLAAT
Kookgerei van goede kwaliteit is essentieel voor het beste
resultaat.
SCHEMATISCHE WEERGAVE VAN HET
BEDIENINGSPANEEL
Plaats de pan op een kookzone. Als er op de indicator van deze
kookzone een vermogensniveau verschijnt, is de pan geschikt;
verschijnt daarentegen het teken“ ”, dan is de pan niet geschikt
voor inductiekoken.
Plaats een magneet op de pan: als de magneet door de pan wordt
aangetrokken, dan is de pan geschikt voor inductiekoken.
52 NL
2
6
1. Power level key
2. Heating zone selection
3. Stop and go key
1
2
4. lock
5. ON/OFF
6. Timer
3 4 5
Bruksanvisning
Starten met koken
1.Druk op de ON / OFF toets. Na het inschakelen, geeft de
zoemer een geluidssignaal, alle displays tonen "-" of "-", wat
aangeeft dat de inductiekookplaat in standby-modus is.
Annuleer de boost-functie
1. Raak de kookzone selectie toets aan die u wilt annuleren van
de boost-functie
2. a: Raak de "Boost" sleutel "B" aan, dan keert de kookzone t
erug naar zijn oorspronkelijke instelling.
2.Plaats een geschikte pan op de kookzone die u wilt gebruiken.
• Zorg ervoor dat de bodem van de pan en het oppervlak van de
kookzone schoon en droog zijn.
b : Raak de "0" tot "9"-toets aan en de kookzone keert terug
naar het niveau dat u selecteert.
3.Raak de selectietoets van de kookzone aan en een indicator
naast de sleutel begint te knipperen.
4.Kies een kookstand met de toetsen van "1" tot "9"-.
• Als u geen kookstand kiest binnen de minuut, schakelt de
inductie kookplaat automatisch uit. U moet opnieuw beginnen bij
stap 1.
• U kunt de hitte-instelling op elk gewenst moment wijzigen ijdens
het koken.
Wanneer u klaar bent met koken
1.Raak de kookzone selectie toets aan die u wilt uitschakelen
2.Schakel de kookzone uit door het aanraken van de toets "0".
Controleer dat het display "0" aangeeft.
• De functie kan werken in alle kookzones
• De kookzone keert terug naar de oorspronkelijke instelling na 5
minuten.
• Aangezien de boost-functie van de 1e kookzone is geactiveerd,
wordt de 2e kookzone automatisch beperkt onder niveau 2. vice
versa • Aangezien de boost-functie van de 3de kookzone is
geactiveerd, wordt de 4e kookzone automatisch beperkt onder
niveau 2. vice versa
Timer-functie
U kunt de timer op twee verschillende manieren gebruiken:
• U kunt het gebruiken als een kookwekker. In dit geval zal de
timer geen enkele kookzone uitzetten wanneer de ingestelde tijd
om is.
• U kunt de kookzones instellen die moeten uitgeschakeld worden
nadat de ingestelde tijd om is.
• U kunt de timer instellen tot 99 minuten.
De timer als kookwekker
1.Zorg ervoor dat de kookplaat is ingeschakeld.
Opmerking: u kunt gebruik maken van de kookwekker, zelfs als je
geen kookzone hebt geselecteerd.
3.Zet de hele kookplaat uit door het aanraken van de ON / OFF
toets.
2.Stel de tijd in door op de "-" of "+"-toets van de timer te drukken.
Boost-functie
Druk op de "-" of "+"-toets van de timer om te verlagen of te
verhogen met 1 minuut.
Houd de "-" r "+"-toets van de timer in om per 10 minuten te
verlagen of te verhogen.
Activeer de boost-functie
1.Raak de kook zone selectietoets aan
3.Wanneer u de "-" en "+" toets samen selecteert, wordt de timer
geannuleerd, en "00" zal verschijnen op de display.
2.Raak de BOOST toets "B"aan, de zone-indicator toont "b" en
bereikt maximum kracht.
4.Als de tijd is ingesteld, zal de timer onmiddellijk beginnen
aftellen. Het display toont de resterende tijd en de timer indicator
knippert gedurende 5 seconden.
53 NL
Bruksanvisning
5.De zoemer blijft 30 seconden aan en de timer-indicator geeft "-"
als de ingestelde tijd afgelopen is.
Als de timer is ingesteld op meer dan een zone:
1.Wanneer u de tijd voor een aantal kookzones tegelijkertijd
instelt, lichten de leds op van de desbetreffende kookzones.
De display geeft de minuten op de timer weer. Het led van de
overeenkomstige zone knippert.
( ingesteld op 15 minuten )
(ingesteld op 45 minuten)
2.Als de timer afloopt, wordt de betreffende zone uitgeschakeld.
Dan zal de nieuwe min. timer en de led van de overeenkomstige
zone knipperen.
Het instellen van de timer om kookzones uit te schakelen voor
één zone:
1.Raak de kookzone selectie toets aan waarvoor u de timer wil
inschakelen
(ingesteld op 30 minuten)
2.Gebruik de "-" of "+"-toets, de timer-indicator zal beginnen
knipperen en "10" zal verschijnen op de timer display.
Lock functie
3.Stel de tijd in door op de "-" of "+"-toets van de timer te drukken
• U kunt de toetsen blokkeren om onbedoeld gebruik te
voorkomen (bijvoorbeeld kinderen die per ongeluk de kookzones
aanzetten).
• Wanneer de toetsen vergrendeld zijn, alle toetsen behalve de
ON / OFF toets zijn uitgeschakeld.
gesloten
Druk op de Lock-toets. De timer indicator geeft "Lo" aan.
Druk op de "-" of "+"-toets van de timer om te verlagen of te
verhogen met 1 minuut.
Houd de "-" r "+"-toets van de timer in om per 10 minuten te
verlagen of te verhogen.
4.Wanneer u de "-" en "+" toets samen selecteert, wordt de timer
geannuleerd, en "00" zal verschijnen op de display.
Open
1.Zorg ervoor dat de inductie kookplaat is ingeschakeld.
2.Houd de Lock-toets voor een tijdje vast.
Wanneer de kookplaat in slot-modus staat, zijn alle toetsen
uitgeschakeld behalve de ON / OFF toets. U kunt altijd de
inductie kookplaat uit zetten met de AAN / UIT-regeling in
geval van nood, maar u dient eerst te ontgrendelen
alvorens de kookplaat opnieuw te gebruiken.
5.Als de tijd is ingesteld, zal de timer onmiddellijk beginnen
aftellen. Het display toont de resterende tijd en de timer indicator
knippert gedurende 5 seconden.
Nota : Een rood lampje naast het vermogen licht op en geeft aan
dat de zone is geselecteer.
6.Wanneer de kook-timer verloopt, wordt de bijbehorende
kookzone automatisch uitgeschakeld.
Stop and Go-functie
1.wanneer de kookzones aan staan, raakt u de "
" toets aan,
alle de displays tonen "
" en stoppen met verwarmen. Op dit
moment kunnen enkel "
" en "
" worden bediend.
2.Raak opnieuw “
” aan, de displays toont de oorspronkelijke
instelling, en de kookzones blijven verwarmen.
Andere kookzones blijven werken indien eerder
ingeschakeld.
55 NL
Bruksanvisning
Vermogen BEPERKING
Het is mogelijk om het maximaal vermogen vankookplaten vast te
stellen op 2 verschillende niveaus: 3 kw of 7,2 kw. Dit moet
worden ingesteld op basis van het elektriciteitscontract.
Het maximale vermogen van de kookzones is als volgt:
Oppvarmingssone
Hoe de stroombegrenzing instellen
-De kookplaat moet uitgeschakeld zijn.
-Er mag geen kookgerei worden gelegd op de kookplaat tijdens
de instel-modus.
-Elke handeling moet worden afgewerkt binnen 90 seconden,
anders wordt de machine automatisch uitgeschakeld.
1.Druk op de toets "ON-OFF"
2. Druk op "
" en "
", dan "
3. Druk op "LOCK", dan "
4.Druk op "
" en "
Normal
Boost
1
2100
4000
2
1400
2000
3
2200
3000
4
1400
2000
Bovenstaand kan variëren van maat tot maat en het materiaal
van de kookpan .
" knippert op zone nr. 1
" knippert op zone nr. 2
", dan "
HPI44PW
" knippert op de timer-display
Nu staat de kookplaat op stroom beperkingmodus
• Als de kookplaat wordt ingesteld zonder macht beheer
[standaard instelling], 7 wordt weergegeven zowel op zone nr. 3
display en op de Led zone. (7 = 7 kW)
• Om de energie-instelling te wijzigen, drukt u op "B" gedurende 5
seconden het max vermogen van de kookplaat is beperkt tot 3
kW, dan wordt 3 getoond, zowel op zone nr. 3 display (knippert
niet meer) en op de Led zone. (3 = 3 kW)
• Geen nieuwe acties kunnen worden ondernomen
• De kookplaat moet worden uitgeschakeld
56 NL
REINIGING EN ONDERHOUD
• Laat, voordat u onderhoudswerk aan de kookplaat verricht, de
kookplaat goed afkoelen.
• Gebruik alleen producten (schoonmaakmiddelen en schrappers)
die speciaal zijn bedoeld voor glaskeramische oppervlakken. Deze
producten zijn verkrijgbaar bij de leverancier van het apparaat.
• Voorkom morsen, omdat alles wat op het hete oppervlak
terechtkomt, snel zal inbranden en dat bemoeilijkt het
schoonmaken.
• Het wordt aangeraden alle substanties die kunnen smelten,
zoals plastic voorwerpen, suiker of producten op suikerbasis, uit
de buurt van de kookplaat te houden.
ONDERHOUD:
- Laat een paar druppels van het speciale schoonmaakproduct
op het oppervlak van de kookplaat vallen.
- Wrijf alle hardnekkige vlekken in met een zachte doek of met
keukenpapier dat u een beetje vochtig hebt gemaakt.
- Wrijf met een zachte doek of droog keukenpapier totdat het
oppervlak schoon is.
Als er dan nog enkele hardnekkige vlekken zijn:
- Laat nog wat meer druppels van het speciale schoonmaakproduct
op het oppervlak van de kookplaat vallen.
- Schraap met een schrapper (die u onder een hoek van 30° ten
opzichte van de kookplaat houdt) tot de vlekken weg zijn.
- Wrijf met een zachte doek of droog keukenpapier totdat het
oppervlak schoon is.
- Herhaal de handelingen, als dat nodig is.
EEN PAAR TIPS: Regelmatige reiniging laat een beschermende
laag achter die zeer belangrijk is ter voorkoming van krassen en
slijtage. Zorg ervoor dat het oppervlak schoon is voordat u de
kookplaat weer gebruikt. Voor het verwijderen van watervlekken
gebruikt u een paar druppels witte azijn of citroensap. Veeg deze
weg met absorberend papier en een paar druppels speciaal
schoonmaakmiddel. Het glaskeramische oppervlak is bestand
tegen het schuren door kookgerei met vlakke bodems, maar het
is altijd beter pannen op te tillen als u ze van de ene zone naar
een andere verplaatst.
Let op:
30° Maximaal
Gebruik niet een te natte spons.
Gebruik nooit een mes of schroevendraaier.
Een schrapper met een scheermesje zal het oppervlak niet
beschadigen zolang u deze onder een hoek van 30° gebruikt.
Laat een schrapper met een scheermesje nooit binnen het
bereik van kinderen liggen.
Gebruik geen polijstmiddelen of schuurpoeders.
Het kookproces verloopt traag.
• Er wordt kookgerei gebruikt dat niet geschikt is. Panbodems
moeten vlak zijn en flink zwaar en moeten dezelfde diameter
hebben als de geselecteerde warmtezone.
Kleine krasjes (kunnen eruitzien als scheurtjes of
schuurplekken) op het glazen oppervlak van de kookplaat.
• Onjuiste reinigingsmethoden, kookgerei met ruwe bodem of
grove deeltjes (zout of zand) die tussen het kookgerei en het
oppervlak van de kookplaat hebben gezeten. Volg de aanbevolen
reinigingsprocedures, let erop dat de bodem van kookgerei schoon
is voordat u het gebruikt en gebruik kookgerei met gladde bodem.
Metalen strepen of plekken (kunnen eruitzien als krassen).
• Schuif niet aluminium kookgerei over de kookplaat. Volg de
aanbevolen reinigingsprocedures voor het verwijderen van strepen
of plekken.
• Er zijn ongeschikte reinigingsmaterialen gebruikt, morsplekken
of vetvlekken zijn op het oppervlak achtergebleven, gebruik een
schrapper met een scheermesje en een aanbevolen
reinigingsproduct.
Donkere vegen of spikkels.
• Gebruik een schrapper met een scheermesje en een aanbevolen
reinigingsproduct.
Verkleurde plekken op de kookplaat.
• Strepen en vlekken van aluminium en koperen pannen en
neergeslagen mineralen uit water of voedsel kunt u verwijderen
met de reinigingscrème.
Hete suikeroplossingen / kunststofresten die zijn gesmolten
op het oppervlak.
• Zie het hoofdstuk Reiniging Glazen kookplaat.
De kookplaat functioneert niet, of sommige warmtezones
werken niet.
• De parallelle aansluitstroken zijn niet goed op het aansluitblok
gemonteerd.
Controleer of de aansluiting is uitgevoerd volgens de instructies
op bladzijde 51.
De kookplaat werkt niet.
• Het bedieningspaneel is vergrendeld. Hef de vergrendeling op
met behulp van de knop "Vergrendeling".
De kookplaat wordt niet uitgeschakeld
• Het bedieningspaneel is vergrendeld. Hef de vergrendeling op
met behulp van de knop "Vergrendeling".
Raadpleeg het hoofdstuk op bladzijde 54.
De kookplaat schakelt zichzelf automatisch uit
• De kookzones worden automatisch uitgeschakeld als u ze te
lang aan laat staan. Raadpleeg het hoofdstuk op bladzijde 52.
Frequentie van Aan/Uit-schakelen van kookzones
• De cyclus van het in- en uitschakelen varieert afhankelijk van
het ingestelde warmteniveau:
-laag niveau: korte werkingsduur,
-hoog niveau: lange werkingsduur.
NAZORG
Controleer het volgende voordat u een servicemedewerker
inschakelt: is de stekker goed in het stopcontact gestoken en op
juiste wijze geaard.
Als u de oorzaak van de storing niet kunt achterhalen:
schakel de apparatuur uit - ga er niet zelf aan sleutelen - neem
contact op met de klantenservice. De kookplaat wordt geleverd
met een garantiebewijs en dat geeft u de zekerheid dat reparaties
gratis worden uitgevoerd door onze klantenservice.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De inductiekookplaat maakt geluid.
• Normaal. De ventilator van de elektronische onderdelen is
ingeschakeld.
De inductiekookplaat maakt een licht fluitend geluid.
• Normaal. Afhankelijk van de werkfrequentie van de inductoren,
kan een lichte fluitende toon ontstaan wanneer verschillende
kookzones op maximumvermogen worden gebruikt.
Kookzones houden de inhoud van kookgerei niet aan de kook
of braden is niet mogelijk omdat de temperatuur niet hoog
genoeg is.
• U moet pannen gebruiken die volkomen vlak zijn.
• Panbodems moeten precies dezelfde diameter hebben als de
geselecteerde warmtezone.
56 NL
Op dit apparaat staat het merkteken van de
Europese richtlijn 2002/96/EG over de
afvalverwerking van elektrische en
elektronische apparatuur (WEEE).
Door dit apparaat volgens de richtlijnen af te
voeren, voorkomt u mogelijke milieuschade en
aantasting van de gezondheid van mens en
dier als gevolg van het op onjuiste wijze
afdanken van dit product.
Dit symbool op het product geeft aan dat het geen restafval is.
Lever het apparaat in bij uw leverancier of bij het milieupark van
uw gemeente, zodat het als elektrisch en elektronisch afval kan
worden gerecycled. Volg de lokale wet- en regelgeving voor het
aanbieden van dit apparaat aan de afvalverwerking. Als u meer
informatie wilt over verwerking, hergebruik en recycling van dit
product, neem dan contact op met uw gemeente, met uw
afvalinzamelaar of met de winkel waar u het product heeft gekocht.
ALLMÄNNA VARNINGAR
LÄS INSTRUKTIONSHÄFTET NOGGRANT FÖR ATT ANVÄNDA DIN SPIS PÅ BÄSTA SÄTT.
Vi rekommenderar dig att använda installationsinstruktionerna och förvara dem på ett säkert ställe för framtida bruk, och för att notera
spisens serienummer, som visas nedan innan dess installation ifall du behöver kontakta kundservice efter köpet.
Identifikationsplatta
(sitter undertill på spisen)
Produktkod:
Serienr:
.....................
.....................
• Du rekommenderas starkt att hålla barn borta från matlagningszonerna medan de används eller om de stängs av då indikatorn för
kvarvarande värme fortfarande är på, för att förhindra risker för allvarliga brännskador.
• Då du lagar mat med fett eller olja, var alltid uppmärksam på matlagningen eftersom varmt fett och het olja snabbt kan fatta eld.
• Spisens kontrollyta är känslig, så placera inga varma behållare på den.
• Aluminiumfolie och plastpannor får inte placeras på värmezonerna.
• Alltid efter användning, kan du behöva rengöra spisen för att förhindra att smuts och fett ansamlas. Om smuts och fett inte tvättas
bort, bränns de av spisen då den används, vilket ger upphov till rök och otrevliga lukter och det finns risk för eldsvåda.
• Lämna inte metallföremål som knivar, gafflar, skedar eller lock på induktionszonen, då de kan bli varma om de är för stora eller tunga.
• Laga aldrig mat direkt på glaskeramikhällen. Använd alltid rätt köksredskap.
• Placera alltid pannan i mitten av enheten du lagar mat på.
• Använd inte ytan som skärbräda.
• Skjut inte köksredskapen över spisen.
• Förvara inte tunga föremål ovanför spisen. Om de faller ner på spisen, kan de orsaka skada.
• Använd inte spisen som arbetsyta.
• Använd inte spisen till att förvara något föremål på.
• Ifall det mot förmodan skulle uppstå en spricka på ytan, använd inte spisen. Koppla ur spisen från eluttaget direkt och kontakta
Kundservice.
Varning: denna apparat överensstämmer med aktuella säkerhetsregler och elektromagnetiska kompatibilitetsregler. Ändå
bör människor med pacemaker inte använda denna apparat eftersom vi inte kan garantera att alla sådana enheter som finns
på marknaden överensstämmer med de aktuella säkerhetsregler och elektromagnetiska kompatibilitetsregler som är i kraft,
och att skadliga störningar inte kommer att inträffa. Det är även möjligt att människor med andra typer av enheter, som en
hörselapparat, kan uppleva besvär.
MATLAGNINGSHÄLL
HPI44PW
Matlagningszoner
4 tipos de indução
220-240 V~ 50/60 Hz
400 V
50/60 Hz
Nätspänning
Installerad elektrisk effekt (W)
7200
Produktstorlek (d X b X h) mm
590 X 520 X 55
560 x 490
Inbyggnadsmått (AXB)
Vi strävar konstant efter att förbättra produktkvaliteten och vi kan därmed behöva modifiera apparater så att de får med sig de senaste
tekniska förbättringarna.
Induktionshällar överensstämmer med EU-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC, och de efterföljande direktiven
2006/95/EC och 2004/108/EC och ändringar i dessa.
57 SE
INSTALLATION
Att installera en hushållsapparat kan vara en komplicerad process som, ifall den inte utförs rätt, kan påverka konsumentens
säkerhet allvarligt. Av denna anledning, bör sådana uppgifter tas omhand av en yrkeskvalificerad person som installerar
apparaten i enlighet med de tekniska reglerna som är i kraft. Utifall att detta råd ignoreras och installationen utförs av en ej
kvalificerad person, avsäger sig tillverkaren allt ansvar för tekniska fel på produkten som kan resultera i skador på
produkten eller personskador på individer.
INBYGGD
ELEKTRISK ANSLUTNING
Möbeln som din spis ska installeras i och alla angränsande
möbler, bör vara gjorda av material som kan stå emot höga
temperaturer. Dessutom bör alla dekorativa laminat sitta fast med
värmetåligt lim.
Installation:
• En vattentät försegling medföljer med spisen.
• Det är viktigt att passa in spisen på en jämn stödyta.
• Deformeringar orsakade av felaktig inpassning kan förändra
specifikationerna på arbetsbänken och påverka spisens
prestanda.
• Lämna en öppning på minst 5 cm mellan apparaten och alla
kringvarande vertikala ytor.
• Det är absolut nödvändigt att utrymmet överensstämmer med
de specificerade måtten.
• Skär ett hål i arbetsbänken med de mått som visas på ritningen
nedan. Ett utrymme på minst 50 mm bör lämnas runt hålet.
• Arbetsbänken bör vara minst 30 mm tjock och gjord av
värmetåligt material. Så som visas på Bilden (1)
49 +0.4
+0.1 cm
56 +0.4
+0.1 cm
"Installationen måste följa de senaste elektriska normerna."
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skada som kan ha
orsakats av opassande eller oförnuftig användning.
Varning:
• Kontrollera alltid strömtillförseln med en spänningsmätare, till
strömbrytaren och kontrollera kontinuiteten för
jordningsanslutningen till installationen och att säkringen är
passande.
• Den elektriska anslutningen till installationen bör vara gjord via
ett uttag med en jordningskontakt, eller via en allpolig brytare
med en öppning på minst 3 mm.
Om apparaten har ett uttag, måste den installeras så att uttaget
går att komma åt.
• Den gul/gröna kabeln i strömkabeln måste anslutas till jordningen
för både strömförsörjnings- och apparatuttagen.
• Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för några olyckor uppkomna
till följd av användning av en apparat som inte är jordansluten,
eller med en felaktig jordningsanslutning.
• Alla frågor om strömförsörjning bör du vända dig med till
Kundsupporten eller en kvalificerad tekniker.
• Om kabeln är skadad eller behöver bytas ut, måste detta göras
av försäljaren, med avsedda verktyg, för att undvika all form av
skada och för att förhindra olyckor.
Anslutning till strömkälla
Uttaget skall vara anslutet i enlighet med de gällande
bestämmelserna till en enkel-polig strömbrytare.
Anslutningsmetoden visas i Bild (3):
• Du kan inte bygga ihop spisen ovanför en ugn utan fläkt, en
diskmaskin, ett kylskåp, en frys eller en tvättmaskin.
• Det är nödvändigt att induktionshällen är väl ventilerad och att
luftintaget och -utloppet inte är blockerade.
Se till så att spisen är rätt installerad så som visas i Bild (2)
L1
L2
N1
N2
Brun
Svart
Blå
Grå
Minst 760 mm
Minst 3 cm
Luftintag
Luftutlopp
Minst 5 mm
Minst 2 cm
OBSERVERA: Av säkerhetsskäl bör öppningen mellan spisen
och eventuellt skåp ovanför vara minst 760 mm.
Kabeln får inte vara böjd eller hoptryckt.
58 SE
Gul/Grön
Sätt en magnet på kastrullen: om magneten dras till kastrullen
betyder detta att kastrullen är lämplig för bruk på elektrisk häll.
INDUKTION
Pannor som ändrar
induktionsströmmar
till HETTA
Induktionsströmmar
Vitrokeramisk topp
Spole
Kontrollenhet
En elektronisk generator ger ström till en spole inuti apparaten.
Spolen skapar ett magnetiskt fält så att pannan trängs igenom
av induktionsströmmarna då den placeras på spisen.
Dessa strömmar gör pannan till en riktig värmesändare, medan
den glaskeramiska spisen förblir kall.
Detta system är utformat för användning med pannor med
magnetisk botten.
Enkelt uttryckt, så har induktionsteknik två huvudsakliga
fördelar:
- Eftersom hetta endast utsänds av pannan, behålls värmen på
sin maxnivå och matlagningen sker utan någon värmeförlust.
- Det finns inget tröghetsmoment för värmen, eftersom
matlagningen startar automatiskt då pannan placeras på
spisen och stoppar då den tas bort.
EN APPARAT MED HÖG SÄKERHET
• Skydd från över-temperatur
En sensor känner av temperaturen i matlagningszonerna.
Om temperaturen överstiger en säker nivå, stängs
matlagningszonen automatiskt av.
• Kvarvarande värme-varning
Om spisen använts en period, kommer det att finnas kvar värme.
Bokstaven "H" visas för att varna dig så du kan hålla dig borta
från den.
• Automatisk nedstängning
En annan säkerhetsfunktion hos induktionshällen är den
automatiska nedstängningen.
Denna går igång om du glömmer att stänga av en
matlagningszon.De ursprungliga nedstängningstiderna visas i
tabellen nedan.
Effektnivå
1~3
4~6
7~9
Uppvärmningszonen stängs av
automatiskt efter
8 timmar
4 timmar
2 timmar
Om pannan tas bort från matlagningszonen, stoppar
uppvärmningen direkt och den slår ifrån sig själv efter att
ljudsignalen har låtit under en minut.
PÅMINNELSE:
En patient med en hjärt-pacemaker bör endast använda denna
produkt efter läkares inrådan.
• Använd alltid köksredskap av bra kvalitet med helt platta
och tjocka bottnar: genom att använda denna typ av
köksredskap undviker du heta punkter som kan göra att maten
fastnar. Tjocka metallgrytor och -pannor ger en jämn fördelning
av värmen.
• Se till så att bottnen på grytan eller pannan är torr: om du
fyller pannor med vätskor eller använder en som förvarats i
kylskåpet, se till så att pannans botten är helt torr innan du
placerar den på spisen. Detta hjälper till att förhindra
fläckbildning på spisen.
• Använd pannor med en diameter som är bred nog att helt
täcka ytenheten: storleken på en panna bör inte vara mindre
än uppvärmningsytan. Om den är lite bredare, används energin
med sin maximala effektivitet.
Följande information hjälper dig att välja de pannor som passar
bäst för att uppnå bra resultat.
Induktionszon
På etiketten, kolla efter märket som visar
om pannan är kompatibel med induktion.
Märkning på
köksredskap
Använd magnetiska pannor (emaljerad
järnskiva, gjutjärn, järnhaltig, rostfritt stål)
och fäst en magnet på botten av pannan
(den måste fastna).
Rostfritt stål
Ej avkännbar
Aluminium
Ej avkännbar
Gjutjärn
Bra prestanda
Emaljerat stål
Bra prestanda
Glas
Ej avkännbar
Porslin
Ej avkännbar
Kopparbotten
Ej avkännbar
Förutom rostritt stål ferromagnetiskt.
Felindikationer och kontroll
Om ett fel uppstår aktiverar induktionshällen automatiskt en
skyddsfunktion och följande koder visas på displayen:
Fel
Möjlig orsak
Åtgärder
F1-F6 Fel på temperatursensorn
F9-FA Fel på temperatursensorn i IGBT
Fel på anslutningen mellan
FC
Kontakta återförsäljaren
displayens kretskort och
huvudkretskortet
Kontrollera att spänningen
E1/E2 Onormal spänning
är normal. Slå på igen när
spänningen åter är normal.
E3/E4 Hög temperatur i keramikhällens Starta om när induktionshällen
temperatursensor
har svalnat
Starta om när tillagningszonen
E5
Hög temperatur i
temperatursensorn i IGBT
har svalnat
Detta är en lista över de vanligaste felen.
Montera inte ned induktionshällen på egen hand, detta för att undvika
risker eller att den skadas ytterligare.
RÅD FÖR KÖKSREDSKAP TILL SPISEN
Det är viktigt att använda köksredskap av bra kvalitet för att
utvinna bästa prestanda från din spis.
Schematiskt diagram för kontrollpanelen
Placera kastrullen på en kokzon. Om det på indikatorn för denna
kokzon visas en värmenivå betyder detta att kastrullen är lämplig;
om i stället symbolen“ ”visas betyder detta att kastrullen inte är
lämpad för bruk på induktionshäll.
59 SE
2
6
1. Power level key
2. Heating zone selection
3. Stop and go key
1
2
4. lock
5. ON/OFF
6. Timer
3 4 5
Användarinstruktioner
Använda hällen
1. Tryck på PÅ/AV-knappen.
En signal hörs när hällen slagits på. På alla displayer visas ” – ”
eller ” – – ”, vilket betyder att induktionshällen är i standby-läge.
2. Placera ett kärl som är lämpat för hällen på den tillagningszon
som du vill använda.
• Se till att kärlets botten och tillagningszonens yta är torra och
rena.
Avbryta effekthöjningsfunktionen
1. Tryck på väljaren för den värmezon där du vill stänga av
effekthöjningsfunktionen.
2. a: Tryck på effekthöjningsknappen ”B”. Tillagningszonen
återgår till den ursprungliga inställningen.
b: Om du trycker på någon av knapparna ”0” till ”9” övergår
tillagningszonen till vald nivå.
3. Tryck på väljaren för värmezon. En indikator bredvid knappen
blinkar.
4. Välj en värmenivå genom att trycka på knappen ”1” till ”9”.
• Om du inte väljer värmenivå inom 1 minut kommer
induktionshällen att stängas av automatiskt. Den måste startas
om igen enligt steg 1.
• Du kan ändra värmenivån när som helst under tillagningen.
• Funktionen kan användas i alla tillagningszoner.
• Tillagningszonen återgår till sin ursprungliga inställning efter 5
minuter.
• När du aktiverar effekthöjningsfunktionen i den första
tillagningszonen, begränsas den andra tillagningszonen
automatiskt till nivå 2 och omvänt.
• När du aktiverar effekthöjningsfunktionen i den tredje
tillagningszonen, begränsas den fjärde tillagningszonen
automatiskt till nivå 2 och omvänt.
Efter användning
Timerfunktion
1. Tryck på väljaren för värmezonen som du vill stänga av.
Timern kan användas på två olika sätt:
• Timern kan användas som ett vanligt alarm. I det här fallet
stängs ingen av tillagningszonerna av vid angiven tid.
• Timern kan ställas in så att tillagningszonerna stängs av vid ang
iven tid.
• Timern kan ställas in på upp till 99 minuter.
2. Stäng av tillagningszonen genom att trycka på ”0”. Kontrollera
att ”0” visas på displayen.
Använda timern som alarm
3. Stäng av hela hällen genom att trycka på PÅ/AV-knappen.
1. Kontrollera att hällen är på.
Obs! Du kan använda alarmet utan att välja en specifik
tillagningszon.
2. Ställ in tiden genom att trycka på knappen ” - ” eller ” + ” på
timern.
Effekthöjningsfunktion
Aktivera effekthöjningsfunktionen
1. Tryck på väljaren för värmezonen.
2. Tryck på effekthöjningsknappen ”B”. Zonindikatorn visar ”b”
och effekten når maximal nivå.
Tryck på knappen ” - ” eller ” + ” på timern en gång för att minska
eller öka i steg med 1 minut i taget.
Håll ned knappen ” - ” eller ” + ” på timern om du vill minska eller
öka med 10 minuter i taget.
3. Om du trycker samtidigt på knappen ” - ” och ” + ” avbryts
timerinställningen. ”00” visas som antalet minuter.
60 SE
Användarinstruktioner
4. När du har ställt in tiden startar räkneverket direkt. Återstående
tid visas på displayen och timerindikatorn blinkar i 5 sekunder.
Övriga tillagningszoner fortsätter att fungera som vanligt
om de slagits på i ett tidigare steg.
Om timern är inställd för mer än en zon:
5. En signal hörs i 30 sekunder och ”- - ” visas på timerindikatorn
när den inställda tiden gått ut.
Ställa in timern så att tillagningszonerna stängs av om timern är
inställd för en viss zon:
1. Tryck på väljaren för den värmezon som du vill ställa in timern
för.
1.När du ställer in tiden för flera tillagningszoner är de aktuella
tillagningszonernas decimalpunkter på. På minutdisplayen visas
inställningen i minuter. Punkten på motsvarande zon blinkar.
(inställd på 15 minuter)
(inställd på 45 minuter)
2.När nedräkningstimern går ut stängs den aktuella zonen av.
Sedan visas nästa inställning i minuter och punkten på
motsvarande zon blinkar.
(inställd på 30 minuter)
2. Tryck på ” - ” eller “ + ” . Indikatorn för alarmet börjar blinka och
”10” visas i timerdisplayen.
Låsfunktion
•Knapparna kan låsas för att skydda mot oavsiktlig användning
(om t.ex. ett barn råkar slå på tillagningszonerna).
•När knapparna är låsta är alla knappar utom PÅ/AV-knappen
inaktiverade.
3. Ställ in tiden genom att trycka på knappen ” - ” eller ” + ” på
timern.
Lås
Tryck på låsknappen. Timerindikatorn visar ”Lo”.
Tryck på knappen ” - ” eller ” + ” på timern en gång för att minska
eller öka med 1 minut i taget.
Tryck och håll ned knappen ” - ” eller ” + ” på timern om du vill
minska eller öka med 10 minuter i taget.
Upplåsning
1.Kontrollera att induktionshällen är på.
2.Tryck på låsknappen
och håll ned den ett tag.
4. Om du trycker samtidigt på knappen ” - ” och ” + ” avbryts
timerinställningen. ”00” visas som antalet minuter.
När hällen är i låst läge är samtliga reglage inaktiverade
förutom PÅ/AV-knappen. Induktionshällen kan alltid
stängas av med PÅ/AV-knappen i nödfall, men då måste
den låsas upp för att användas igen.
5. När du har ställt in tiden startar räkneverket direkt. Återstående
tid visas på displayen och timerindikatorn blinkar i 5 sekunder.
Stopp och start-funktion
1. När tillagningszonerna är igång trycker du på knappen " ".
Alla displayer visar " " och värmen stängs av. I det här läget
fungerar endast " " och " ".
Obs! En röd punkt bredvid indikatorn för effektnivå tänds för att
ange vilken zon som är vald.
2. Tryck på " " en gång till så att de ursprungliga inställningarna
visas på displayerna. Nu blir tillagningszonerna varma igen
6. När tidsinställningen enligt timern har gått ut, stängs den
aktuella tillagningszonen av automatiskt.
61 SE
Användarinstruktioner
Tillagningszonerna har följande maxeffekt:
EFFEKTBEGRÄNSNING
Du kan välja mellan två olika maximala effektnivåer för hällen:
3 kW eller 7,2 kW. Inställningen måste göras i enlighet med
gällande anslutningseffekt.
Värmezon
HPI44PW
Normalt
Effekthöjning
Inställning av effektbegränsning
1
2100
4000
-Hällen måste vara avstängd.
-Inga kokkärl bör vara placerade på hällen under inställningen.
-Varje steg måste utföras inom 90 sekunder. I annat fall kommer
maskinen att stängas av automatiskt.
2
1400
2000
3
2200
3000
4
1400
2000
1: Tryck på PÅ/AV-knappen.
”. ”
Ovanstående kan variera beroende på kärlets storlek och vilket
material det är tillverkat av.
2.Tryck på ”
1-displayen.
” och ”
3. Tryck på ”
”. ” ” blinkar både på zon nummer 2-displayen.
4. Tryck på ”
” och ”
”. ”
” blinkar både på zon nummer
” blinkar både på timerdisplayen.
Nu är hällen i inställningsläget för effektbegränsning.
•Om hällen inte ställts in på effektbegränsning
[standardinställning], visas 7 både på zon nummer 3-displayen
och på kontrollampan (7 = 7 kW).
•Om du vill ändra effektinställningen trycker du på ”B” i 5 sekunder.
Hällens maxeffekt begränsas nu till 3 kW, och 3 visas både på zon
nummer 3-displayen (slutar blinka) och på kontrollampan
(3 = 3 kW).
•Inga andra åtgärder eller inställningar kan göras.
•Hällen måste vara avstängd.
62 SE
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan du utför något underhållsarbete på spisen, låt den svalna.
• Endast produkter (krämer och skrapverktyg) specifikt utformade
för glaskeramiska ytor bör användas. De finns att införskaffa
hos järnhandlare.
• Undvik spill, eftersom allt som faller på spisytan snabbt bränns
vid och gör rengöringen svårare.
• Du rekommenderas att hålla alla ämnen som kan smälta, som
plastföremål, socker, eller sockerbaserade produkter, borta från
spisen.
UNDERHÅLL:
- Droppa några droppar av den specialiserade
rengöringsprodukten på spisytan.
- Gnugga bort envisa fläckar med en mjuk trasa eller med lätt
fuktat kökspapper.
- Torka av med en mjuk trasa eller torrt kökspapper tills ytan är
ren.
Om det fortfarande finns kvar envisa fläckar:
- Droppa några fler droppar av den specialiserade
rengöringsvätskan på ytan.
- Skrapa med en skrapa, genom att hålla den i en vinkel på 30°
mot spisen, tills fläckarna försvinner.
- Torka av med en mjuk trasa eller torrt kökspapper tills ytan är ren.
- Upprepa förfarandet om det är nödvändigt.
NÅGRA TIPS:
Ofta utförd rengöring ger ett skyddande lager som är nödvändigt
för att förhindra skrapor och utslitning. Se till så att ytan är ren
innan du använder spisen igen. För att avlägsna märken efter
vatten, använd några droppar vit vinäger eller citronjuice. Torka
sedan med uppsugande papper och några droppar specialiserad
rengöringsvätska.
Den glaskeramiska ytan tål skrapande från flatbottnade
matlagningsredskap; men det är alltid bättre att lyfta dem då man
flyttar dem från en zon till en annan.
OBSERVERA:
Max 30°
Använd inte en tvättsvamp som är för våt.
Använd aldrig en kniv eller en skruvmejsel.
Ett skrapverktyg med ett rakblad skadar inte ytan, så länge
det hålls med en vinkel på 30°.
Lämna aldrig ett skrapverktyg med ett rakblad inom räckhåll
för barn.
Använd aldrig sträva produkter eller skurningspulver.
Maten lagas långsamt.
• Oriktiga köksredskap används. Pannbottnar bör vara platta,
ganska tunga och ha samma diameter som den valda
upphettningszonen.
Små repor (kan se ut som bristningar eller slitningar)
i spisens glasyta.
• Oriktiga rengöringsmetoder, köksredskap med ojämna bottnar,
eller grova partiklar (salt eller sand) som sitter fast mellan
köksredskapet och spisytan.
Rengör enligt rekommenderat rengöringsförfarande och
försäkra dig om att köksredskapens bottnar är rena före
användning och använd köksredskap med lena bottnar.
Metallmärken (kan se ut som repor).
• Skjut inte aluminiumköksredskap över ytan.
Rengör enligt rekommenderat rengöringsförfarande för att
avlägsna märken.
• Oriktiga rengöringsmaterial har använts, spill eller fettfläckar
finns kvar på ytan - använd ett skrapverktyg med rakblad och
rekommenderad rengöringsprodukt.
Mörka strimmor eller fläckar.
• Använd ett skrapverktyg med rakblad och rekommenderad
regöringsprodukt.
Missfärgade ytor på spishällen.
• Märken från aluminium- och kopparpannor liksom
mineralavlagringar efter vatten eller mat – dessa kan
avlägsnas med rengöringskrämen.
Varma sockerblandningar / plast som smält på ytan.
• Se avsnittet om Rengöring av Spisens Glasyta.
Denna spis fungerar inte eller vissa upphettningszoner fungerar
inte.
• Växlingsreglarna är inte riktigt inpassade i uttagsblocket.
Kontrollera så att anslutningarna är riktiga enligt
installationsinstruktionerna på sidan 58.
Spisen fungerar inte.
• Kontrollpanelen är låst. Tryck på låsknappen "Locking" för att
låsa upp.
Spisen stängs inte av
• Kontrollpanelen är låst. Tryck på låsknappen "Locking" för att
låsa upp.Se avsnittet på sidan 61.
Spisen stoppar automatiskt
• Matlagningszonerna stoppar automatiskt om de lämnas på för
länge. Se avsnittet på sidan 59.
Frekvens för på/av-funktioner för matlagningszoner
• På-av-perioderna varierar enligt den värmenivå som behövs:
- låg nivå: kort drifttid,
- hög nivå: lång drifttid.
EFTERVÅRD
Innan du ringer efter en Servicetekniker var god kontrollera
följande:
— att kontakten är riktigt isatt och säkrad. Om felet inte kan
identifieras: stäng av apparaten — mixtra inte med den
— kontakta Kundservicecenter för Eftervård. Apparaten är
försedd med ett garanticertifikat som garanterar att den repareras
kostnadsfritt vid Servicecentret.
PROBLEMLÖSNING
Induktionshällen avger oljud.
• Normalt. Matlagningsfläkten för de elektroniska komponenterna
är på.
Induktionshällen avger ett lätt visslande ljud.
• Normalt. Beroende på arbetsfrekvensen för induktorerna, kan
ett ljust visslande ljud förekomma om du använder flera
matlagningszoner på maxeffekt.
Matlagningszoner som inte bibehåller en rullande kokning
eller tillräckligt snabb stekhastighet.
• Du måste använda pannor som är helt platta.
• Pannbottnar bör matcha diametern för den valda
upphettningszonen väl.
Denna apparat är märkt i enlighet med
Europa-direktivet 2002/96/EC för Elektriskt och
Elektroniskt Utrustningsavfall (WEEE). Genom att
försäkra dig om att den här produkten avyttras
riktigt, hjälper du till att förhindra negativa
konsekvenser för miljön och den mänskliga
hälsan, som annars skulle uppstå genom olämplig
avallshantering av denna produkt.
Symbolen på produkten indikerar att denna
produkt inte får behandlas som hushållsavfall.
Istället bör den föras till lämplig uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning. Avyttring måste ske i
enlighet med lokala miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer detaljerad information om behandling, återställande
behandling och återvinning av denna produkt, var god kontakta
ditt lokala stadskontor, ditt lokala servicekontor för avytting av
hushållsavfall eller affären där du köpte produkten.
63 SE
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising