Hoover | HIFS430B | Hoover HIFS430B Manuale utente

Hoover HIFS430B Manuale utente
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΕΣΤΙΕΣ
GR
By placing the CE
mark on this product, we are
confirming compliance to all relevant European safety, health
and environmental requirements which are applicable in
legislation for this product.
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your hob.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any work
or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should be
placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
EN-1
•
•
•
•
as it could reduce your installation costs.
In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked hob surface.
If the hob surface should break or crack, switch
the appliance off immediately at the mains power
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
• Switch the hob off at the wall before cleaning or
maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
EN-2
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Beware: magnetisable metal objects worn on
the body may become hot in the vicinity of the
cooktop. Gold or silver jewellery will not be
affected.
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a hob surface scraper
is exposed when the safety cover is retracted.
Use with extreme care and always store safely
EN-3
and out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards) or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be
affected by its electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the hob as described in this manual(i.e. by
using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children
EN-4
climbing on the hob could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should
be satisfied that they can use the appliance
without danger to themselves or their
surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in
the manual. All other servicing should be done
by a qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your hob.
• Do not place or drop heavy objects on your hob.
• Do not stand on your hob top.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the power supply cable is damaged, it must
only be replaced by a qualified technician.
• This appliance is designed for domestic use
only.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
EN-5
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in
fire. NEVER try to extinguish a fire with water,
but switch off the appliance and then cover
flame e.g. with a lid or a fire blanket.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
• After use, switch off the hob element by its
control and do not rely on the pan detector.
• The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
Congratulations
on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
EN-6
Product Overview
Top View
1. max. 1800/3000 W zone
2. max. 1800/3000 W zone
3. max. 1800/3000 W zone
4. max. 1800/3000 W zone
5 - 6. Flexible zone. 3000/4000 W
7. Glass plate
8. Control
EN-7
Control Pane
1. Power / Timer slider touch control
2. Heating zone selection controls
3. keylock control
4. ON/OFF control
5. keep warm control
6. Boost control
7. Timer control
EN-8
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
•
•
•
•
The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-9
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. Follow the steps under ‘To start cooking’.
3. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always centre your pan on
the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
EN-10
Pan Dimension
The cooking zones are, up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
1,2,3,4
Flexible zone
Minimum (mm)
140
220
Maximum (mm)
220
220x400
EN-11
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF
control.
After power on, the buzzer beeps once, timer control
show “
“ ,heating zone selection controls show
“ “or“
“or“
“, indicating that the induction
hob has entered the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3.Touching the heating zone selection control,
and a indicator upon you touched will flash
4. Adjust heat setting by touching the slider control.
• If you don’t choose a heat setting within 1
minute, the Induction hob will automatically
switch off. You will need to start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time
during cooking.
EN-12
If the display flashes
setting
alternately with the heat
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection
control that you wish to switch off
2. Turn the cooking zone off by touching the slider
to the left. Make sure the display shows”0”
3. Turn the whole cooktop off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
EN-13
Using the Boost function
Actived the boost function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the boost control
reach Max.
, the zone indicator shows “b” and the power
Cancel the Boost function
1. Touching the heating zone selection control
that you wish to cancel the boost function
2.
a: Touching the boost control “
”, then the cooking zone will revert to its
original setting.
b: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you select.
OR
EN-14
• The function can work in all cooking zones
• The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
• As the boost function of 1st cooking zone is activated ,the 2nd cooking zone is
limited under level 2 automatically. vice versa
• If the original heat setting equals b, it will return to 15 after 5 minutes
Using the Keep Warm function
Actived the keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the keep warm control
,the zone indicator shows “
Cancel the keep warm function
Annuler la fonction de conservation au chaud
1. Touching the heating zone selection control
EN-15
|
”.
2. a: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you select.
b: Touching the function control such as
revert to the level you previously selected.
, then the cooking zone will
FLEXIBLE AREA
• This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to
the cooking needs anytime.
• Flexible area is made of two independent inductors that can be controlled
separately. When working as a single zone, a cookware is moved from one zone
to the other one within the flexible area keeping the same power level of the zone
where the cookware originally was placed, and the part that is not covered by
cookware is automatically switched off.
• Important:Make sure to place the cookwares centered on the single cooking
zone. In case of big pot,oval,rectangular and elongated pans make sure to place
the pans centered on the cooking zone covering both cross.
Examples of good pot placement and bad pot placement.
EN-16
As big zone
1. To activate the flexible area as a single big zone, simply press the dedicated
keys.
2. The power setting works as any other normal area.
3. If the pot is moved from the front to the rear part (or viceversa),the flexible
area detects automatically the new position, keeping the same power.
4. To add a further pot, press again the dedicated keys, in order to detect the
cookware.
As two independent zones
To use the flexible area as two different zones with different power settings, press
the dedicated keys.
EN-17
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock
control. The timer indicator will show “Loc“
To unlock the controls
1. Touch and hold the keylock control
for a while.
2. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the
ON/OFF
, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF
control in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next
operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the zone automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down the induction hob for
a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shuts
down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working
times for various power levels are shown in the below table: .
Power level
Keep warm
1~5
6~10
11~14 15
Default working timer (hour)
2
8
4
2
1
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
EN-18
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn cooking zones off after the set time is up.
• You can set the timer for up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch timer control
, the “0:10” will show in the
timer display where touched and the “0” flashes.
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4.Touch timer control
again, the “1” will flash.
5. set the time by touching the slider control (e.g.9), now the timer you set is 56
minutes.
EN-19
6. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows “0:00 “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn cooking zones off
If the timer is set on one zone:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
2. Touch timer control , the “0:10” will show in the
timer display and the “0” flashes.
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4. Touch timer control again, the “1” will flash.
5. set the time by touching the slider control (e.g.9), now the timer you set is 56
minutes.
EN-20
6. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flashes for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
7. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switch off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
If the timer is set on more than one zone:
1. When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal dots
of the relevant cooking zones are on. The minute display shows the min. timer.
The dot of the corresponding zone flashes.
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
2. Once the countdown timer expires, the corresponding zone will switch off.
Then it will show the new min. timer and the dot of corresponding zone will
flash.
• Touch the heating zone selection control, the corresponding timer will be shown
in the timer indicator.
EN-21
Cooking Guidelines
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly, particularly
if you’re using PowerBoost. At extremely high temperatures oil and fat will
ignite spontaneously and this presents a serious fire risk.
Cooking Tips
• When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated
through.
Simmering, cooking rice
• Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just
rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to delicious
soups and tender stews because the flavours develop without overcooking the
food. You should also cook egg-based and flour thickened sauces below boiling
point.
• Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a
setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked properly in
the time recommended.
Searing steak
To
1.
2.
3.
cook juicy flavoursome steaks:
Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
Heat up a heavy-based frying pan.
Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot
pan and then lower the meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend
on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times may vary
from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak to gauge how cooked it is
– the firmer it feels the more ‘well done’ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax
and become tender before serving.
EN-22
For stir-frying
1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If
cooking large quantities, cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking
zone to a lower setting, return the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
Heat Settings
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the induction hob to find the settings that best suit you.
Heat setting
Suitability
1-2
•
•
•
•
delicate warming for small amounts of food
melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
gentle simmering
slow warming
3-5
• reheating
• rapid simmering
• cooking rice
6 - 11
• pancakes
12- 14
• sautéing
• cooking pasta
15/P
•
•
•
•
stir-frying
searing
bringing soup to the boil
boiling water
EN-23
Care and Cleaning
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the cooktop to find the settings that best suit you.
What?
How?
Important!
Everyday soiling on glass
(fingerprints, marks,
stains left by food or
non-sugary spillovers on
the glass)
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
Boilovers, melts, and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30°angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
Spillovers on the
touch controls
EN-24
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the
cooking zone may still be hot!
Take extreme care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue on
the cooktop: the glass may
become stained.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety
cover is retracted, the blade in a
scraper is razor-sharp. Use with
extreme care and always store
safely and out of reach of
children.
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you
wipe the touch control area dry
before turning the cooktop back
on.
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Rough-edged cookware.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
Pans do not become
hot and
appears in the display.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is caused by the technology
of induction cooking.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
EN-25
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
F1-F6
Possible causes
Temperature sensor failure
What to do
Please contact the supplier.
F9-FA
Temperature sensor of the IGBT
Please contact the supplier.
failure.
FC
The connection between the
Please contact the supplier.
display board and the main
board is fail
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3/E4
Temperature sensor of the
ceramic glass plate is high
Please restart after the
induction hob cools down.
E5
Temperature sensor of the IGBT
iIs high
Please restart after the
induction hob cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
EN-26
Technical Specification
Cooking Hob
HIFS430B
Cooking Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~
Installed Electric Power
7200W
Product Size D×W×H(mm)
590X520X60
Building-in Dimensions
560X490
A×B (mm)
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
490+4
50 mini
+1
+1
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
EN-27
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
760
50 mini
20 mini
Air intake
E
Air exit
min.5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
EN-28
wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob(see
picture) after installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
Please never conduct the operation by yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
EN-29
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
380-415V 3N~
~
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out by
the after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
EN-30
This appliance is labeled in compliance with European
directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is
disposed of correctly, you will help prevent any possible
damage to the environment and to human health, which
might otherwise be caused if it were disposed of in the
wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be
treated as normal household waste. It should be taken to a
collection point for the recycling of electrical and electronic
goods.
DISPOSAL: Do not
dispose this product
as unsorted municipal
waste. Collection of
such waste separately
for special treatment
is
necessary.
This appliance requires specialist waste disposal. For further
information regarding the treatment, recover and recycling
of this product please contact your local council, your
household waste disposal service, or the shop where you
purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
EN-31
Mise en garde de sécurité
Votre sécuritéest importante pour nous. Merci
de bien lire ce manuel avant d’installer et
d’utiliser votre appareil.
INSTALLATION
Risques de chocs électriques
• Débrancher l'appareil du réseau électrique
avant d'effectuer tout travaux ou entretien.
• L’appareil doit être reliéàla terre selon les
recommandations en vigueur
• Les modifications apportées au système de
câblage intérieur doivent être effectués par
un électricien qualifié.
Risques de coupures
• Attention aux bords de la table qui peuvent
être coupants.
Consignes de sécuritéimportantes
 Lire attentivement ces instructions avant
d'installer ou d'utiliser cet appareil.
• Aucun matériau ou produit inflammable ne
doit être placésur cet appareil.
• Afin d'éviter tout danger, cet appareil doit être
installéconformément aux instructions
fournies dans ce manuel.
• Cet appareil doit être correctement installé et
reliéàla terre par une personne qualifiée.
FR-1
• Cet appareil doit être connecté à une prise
murale en parfait état.
• Ne pas installer correctement l'appareil
pourrait invalider toutes les réclamations de
garantie ou de responsabilitédu fabricant.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Risques de chocs électriques
• Ne pas faire cuire sur une table de cuisson
cassée ou fissurée. Si la surface de la plaque se
brise ou se fissure, débrancher l’appareil de la
prise murale et contacter un technicien qualifié.
• Débrancher la table de cuisson de la prise
murale avant le nettoyage ou l'entretien.
Danger pour la santé
 Cet appareil est conforme aux normes de
sécuritéélectromagnétiques.
 Toutefois, les personnes portant un
pacemaker ou d'autres implants
électriques (tels que les pompes àinsuline)
doivent consulter leur médecin ou le
fabricant du pacemaker avant d'utiliser cet
appareil pour s’assurer que leurs implants
ne seront pas affectés par le champ
électromagnétique.
FR-2
Risques de brûlures
 Pendant l'utilisation, la surface de la table
de cuisson peut devenir suffisamment
chaude ce qui peut entrainer des risques de
brûlures.
• Eviter de toucher la surface de la table et de
laisser sur le verre des tissus ou tout objet autre
que des plats compatibles avec le table tant que
la surface est encore chaude
• Les objets métalliques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent
pas être placés sur la surface de cuisson car ils
risquent de chauffer.
• Ne laisser pas les enfants àproximitéde la
table sans surveillance.
Consignes de sécuritéimportantes
 Ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance lors de l'utilisation.
 Les éclaboussures peuvent causer de la
fumée et des déversements graisseux
pouvant s’enflammer.
• Ne jamais utiliser votre appareil comme
surface de travail ou de stockage.
• Ne jamais laisser d'objets ou ustensiles sur
l'appareil.
• Ne pas placer ou laisser d'objets magnétiques
(par exemple cartes de crédit, cartes mémoire)
ou des appareils électroniques (ordinateurs,
lecteurs MP3) près de l'appareil, car ils peuvent
être affectés par son champ électromagnétique.
FR-3
 Ne jamais utiliser l’appareil pour chauffer la
pièce.
• Après utilisation, toujours éteindre les zones
de cuisson et la table de cuisson comme décrit
dans ce manuel (c’est àdire en utilisant les
commandes tactiles). Ne pas compter sur la
fonction de détection de casserole pour éteindre
les zones de cuisson lorsque vous retirez les
casseroles.
• Ne jamais laisser les enfants jouer, s’assoir,
ou monter sur la table de cuisson.
• Ne laisser pas les enfants à proximitéde la
table sans surveillance.
• Les enfants ou les personnes ayant un
handicap qui limite leur capacitéàutiliser
l'appareil devrait avoir une personne
responsable et compétente pour les instruire
dans son utilisation. L'instructeur doit s’assurer
qu'ils peuvent utiliser l'appareil sans danger
pour eux-mêmes ou leur environnement.
• Ne pas réparer ou remplacer toute pièce de
l'appareil. Toute réparation doit être effectuée
par un technicien qualifié.
• Ne pas utiliser un nettoyeur àvapeur pour
nettoyer la table de cuisson.
FR-4
• Ne pas placer ou laisser tomber des objets
lourds sur votre table de cuisson.
• Ne jamais monter sur votre table de cuisson.
• Ne pas utiliser de casseroles dont le dessous
serait rugueux afin d’éviter d’endommager la
surface en vitrocéramique de votre table de
cuisson.
• Ne pas utiliser de tampons à récurer ou
d'autres agents de nettoyage abrasifs pour
nettoyer votre table de cuisson, car ils peuvent
rayer le verre àinduction.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacépar le fabricant, son agent de
service ou un technicien qualifiéafin d'éviter
tout danger.
 Cet appareil est conçu pour
fonctionner dans un foyer domestique et
dans les établissements de type suivant :
Local cuisine, structures de type Bed and
Breakfast, ferme et hôtels, motels et autres
organismes accueillant des clients, cuisines
industrielles.
• ATTENTION: Sans assistance, une cuisson sur
une plaque de cuisson avec de la graisse ou de
l'huile peut être dangereux
• L'appareil n’est pas destinéàêtre actionnéau
moyen d'une minuterie externe ou un système
de télécommande séparée.
FR-5
Félicitations
pour l’achat de cette table à induction. Nous vous
recommandons de prendre le temps de lire cette notice d’installation et
d’utilisation pour comprendre comment installer et utiliser votre table. Pour
l’installation, veuillez lire la partie « Installation ». Lire attentivement toutes les
conseils de sécuritéavant toute utilisation et garder ce manuel pour toute
utilisation ultérieure.
Détails du produit
Vue du dessus
1. max. 1800/3000 W zone
2. max. 1800/3000 W zone
3. max. 1800/3000 W zone
4. max. 1800/3000 W zone
5-6. Zones Flexibles 3000/4000 W
7 . Surface en verre
8 . Bandeau de commandes
FR-6
Bandeau de commandes
1. Commandes des niveaux de puissance
par slider
2. Selection de la zone de chauffe
3. Fonction verrouillage
4. Touche ON/OFF
5. Fonction maintient au chaud
6. Fonction booster
7. Minuteur
FR-7
La cuisson àinduction
La cuisson àinduction est une technologie sure, efficace et économique. Cela
fonctionne par vibrations électromagnétiques qui génèrent de la chaleur
directement dans la casserole, plutôt qu’indirectement par la chauffe de la
surface en verre. Le verre devient chaud uniquement lorsque la casserole
chauffe.
Casserole en fer
Circuit magnétique
Dessus
vitrocéramique
Inducteurs
Flux d’induction
Avant d’utiliser votre nouvelle table à
induction

Lire ce manuel, en particulier la partie “Conseils de sécurité”.

Retirer le film de protection éventuellement présent sur votre table
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, il n’est donc pas nécessaire d’appuyer
fort.
• Utiliser la pointe de votre doigt, pas son extrémité.
• Un “bip” retentit à chaque appui sur une touche
• S’assurer que les commandes soient toujours propres, sèches et qu’aucun
objet ne les recouvrent (ex: ustensile ou torchon) Même une fine pellicule
d’eau peut gêner l’utilisation des commandes.
FR-8
Choisir les bons récipients
• Utiliser seulement des récipients compatibles avec l’induction. Pour cela, vérifier la
présence du symbole induction sur l’emballage ou sous le récipient.
• Pour vérifier la compatibilité de votre récipient avec l’induction, il
Suffit de faire un test en passant un aimant sous le récipient.
Si le récipient est attiré par l’aimant, il est compatible avec l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettre de l’eau dans le récipient
2. Suivre les instructions sous “Pour commencer à cuisiner”.
3. Si le signe n’apparait pas sur le bandeau et que l’eau chauffe, alors le récipient est
compatible.
• Les récipients fabriqués àpartir des matériaux suivants ne sont pas comptables : inox pur,
aluminium ou cuivre sans une base magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique ou faï
ence.
Ne pas utiliser de récipients avec des bords dentés ou une base courbe.
S’assurer que la base de votre récipient est lisse, qu’elle repose bien à plat sur
le dessus de la table et qu’elle correspond à la taille de la zone de cuisson.
Utiliser des récipients dont le diamètre est le même que celui de la zone de
cuisson. En utilisant un récipient un peu plus large, l’énergie sera utilisée à son
efficacité maximale. En utilisant un récipient plus petit, l’efficacité sera diminuée.
Les récipients ayant un diamètre inférieur à14cm peuvent ne pas être détectés
par la table. Toujours mettre le récipient au centre de la zone de cuisson.
Toujours soulever les récipients au-dessus de la table àinduction- ne pas les
faire glisser, ou bien ils risqueraient de rayer le verre.
FR-9
Les dimensions de casserole
Jusqu’à une certaine limite, les zones de cuisson sont automatiquement adaptées au diamètre de la casserole.
Cependant, le dessous de la casserole doit avoir un diamètre minimum selon la zone de cuisson
correspondante. Pour obtenir la meilleure efficacitéde votre plaque de cuisson, veuillez mettre la casserole au
centre de la zone de cuisson.
Zones de
cuisson
Diamètre de la base de la plaque àinduction
1,2,3,4
140
220
Zones Flexibles
Minimum (mm)
Maximum (mm)
220
220x400
FR-10
Utilisation de votre table induction
Commencer une cuisson
1. Touchez la commande ON/OFF
pendant trois secondes.
Après l’allumage, le buzzer bipe une fois, le minuteur indique
tous les affichages indiquent “
“, “
“ ou“
“, pour signaler
que la plaque àinduction est entrée en mode standby.
2. Mettre un récipient compatible avec l’induction sur la zone que vous souhaitez
utiliser.
• S’assurer que le dessous du récipient et la surface
de la zone de cuisson soient propres et secs.
3. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser. Une lumière va
s’afficher pour vous indiquer que la zone est bien sélectionnée.
4. Ajuster la puissance de chauffe grâce au slider. Pour augmenter la puissance
faites glisser votre doigt de gauche àdroite et pour diminuer faites glisser votre
doigt de droite àgauche.
• Si aucune puissance n’est sélectionnée la table s’éteint automatiquement
au bout d’1 minute.
Pour rallumer la table vous devez alors recommencer à l’étape
1. Il est possible de modifier la puissance de chauffe pendant la cuisson.
FR-11
Si le display affiche
puissance de chauffe.
en alternance avec la
• Le récipient n’est pas sur la zone de chauffe sélectionnée, ou
• Le récipient utilisén’est pas compatible avec l’induction, ou
• Le récipient est trop petit ou mal positionnésur la zone et donc n’est pas
détectépar les inducteurs
La table ne chauffe pas si aucun récipient n’est détectéet s’éteint
automatiquement au bout de 2 minutes.
Quand votre cuisson est terminée
1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez éteindre.
2. Faire glisser votre doigt sur le slider de droite à gauche jusqu’à le chiffre
apparaissent à côté de l’icône de la zone.
3. Pour éteindre complétement toute la table de cuisson appuyer sur le bouton
ON/OFF.
4. Attention au résidu de chaleur.
Un “H” apparaitra à côté de l’icône de zone vous indiquant que la surface du
verre est encore chaude. Il disparaitra lorsque la température sera
redescendue àniveau de sécuritéde suffisant
FR-12
FONCTION BOOSTER
Pour activer la fonction booster
1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser.
2. Appuyer sur la touche booster “ ”, un « b »va alors apparaitre et la zone
va atteindre le niveau maximum de chauffe.
Désactiver la fonction booster
1. Appuyer sur l’icône de la zone sur laquelle vous désactiver la fonction
«booster »
2. Appuyer sur la touche « booster » «
» et la zone de chauffe se remettra en mode
normal.
OR
• La fonction booster se désactive automatiquement au bout de 5 minutes, la
puissance revient alors sur un réglable manuel
• Si la puissance de chauffe était 0 avant l’activation du booster, la table se règle
automatiquement sur la puissance 9 une fois le booster désactivé
• Si le booster est active sur la zone n°1, la zone n°2 aura une puissance de 2
maximum et inversement.
• Si le booster est active sur la zone n°3, la zone n°4 aura une puissance de 2
maximum et inversement.
FR-13
Fonction spéciale
Fonction maintien au chaud
• Vous pouvez utiliser cette fonction pour maintenir des aliments au chaud
sans les cuire
• Cette fonction peut être active sur toutes les zones.
1. Appuyez sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser.
2. Appuyez sur la touche «Maintien au chaud »un « | »apparait pour
vous indiquer que la fonction est activée.
Annuler la fonction de conservation au chaud
1. Touchez la touche de sélection de zone de chauffe.
2. Touchez la commande slider, puis la zone de cuisson reviendra au niveau de cuisson choisi.
b: Touchez la fonction contrôle tel que
, puis la zone de cuisson reviendra àvotre sélection.
FR-14
Les zones Flexibles

La zone peut être utilisée comme une zone simple ou deux zones distinctes selon les besoins de
cuisson du moment.

La zone flexible est composée de deux inducteurs indépendants qui peuvent être contrôlés
séparément. Lorsque vous cuisinez sur une zone simple, la casserole peut être déplacée d’une
zone à l’autre, à l’intérieur de la zone flexible tout en gardant le même niveau de puissance de la
zone. Et la partie qui n’est pas couverte par la casserole est automatiquement éteinte.

Important : Assurez-vous de placer les casseroles au milieu de zone de chauffe. Dans le cas d’une
grande casserole, ovale, rectangulaire ou allongée, veuillez placer les casseroles au milieu de la
zone de cuisson en couvrant chaque croix.
Voici deux exemples d’un bon placement et d’un mauvais placement de casseroles.
Utilisation de la zone flexible
1. Activez la zone flexible comme une seule et unique grande zone simplement
en appuyant sur la
touche prévue àcet effet.
2. Le système d’allumage de cette plaque fonctionne comme toute autre zone normale.
3. Si la casserole est déplacée de l’avant vers l’arrière (ou vice versa), la zone flexible détecte
automatiquement la nouvelle position de la casserole, en gardant la même puissance de cuisson.
4. Pour ajouter une nouvelle casserole, appuyez de nouveau sur la touche prévue àcet effet.
FR-15
Utilisation de la plaque en deux parties indépendantes
Pour utiliser la zone flexible avec ses deux zones indépendantes et des niveaux de puissance différents,
appuyez sur la touche prévue àcet effet.
Verrouillage des commandes
• Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande pour éviter une mauvaise
manipulation.
• Quand le verrouillage est activé, aucune commande ne fonctionne sauf la
touche ON/OFF.
Pour verrouiller les commandes.
Appuyez sur la touche
Le minuteur affiche alors L
" oc" .
Pour déverrouiller les commandes.
1. Assurez- vous que la table est allumée.
2. Restez appuyez quelques secondes sur la touche
3. Vos commandes sont maintenant déverrouillées.
Si le verrouillage des commandes est activéet que vous éteignez votre
table la touche ON/OFF, vous devrez déverrouillez les commandes lors de la
prochaine utilisation.
Sécuritéanti-surchauffe
Un capteur de température surveille la température de la table. Si une
température excessive est détectée, la table à induction d’arrête
automatiquement.
Détection des petits objets
Si un récipient trop petit ou non magnétique (ex : aluminium) ou un autre petit
objet (ex : couteau, clé) se trouve sur la table, la table se met automatiquement
en pause après 1 minute. La turbine de ventilation continue de refroidir la table
pendant une minute supplémentaire.
FR-16
Sécuritécoupure automatique
La coupure automatique est une sécuritéapportée àvotre table àinduction. Elle
éteint automatiquement la table si vous oubliez de le faire. Les temps pour les
différents niveaux de puissance sont récapitulés dans le tableau ci-dessous :
Niveaux de puissance
Temps maximum de
fonctionnement (heure)
Keep warm
1~5
6~10
11~14
15
2
8
4
2
1
Lorsque le récipient est enlevé, la table à induction s’arrête de chauffer
immédiatement et la table s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes.
Les personnes portant un pacemaker sont priées de consulter un médecin avant
d’utiliser ce produit.
Utilisation du minuteur
Vous pouvez utiliser le minuteur de 2 façons :
• Minuterie classique: le minuteur n’est associé à aucune zone et vous informe
par un bip quand le temps est écoulé mais n’éteint aucune zone.
• Vous pouvez l’activer sur une ou plusieurs zones en même temps et la zone
s’éteindra automatiquement une fois le temps écoulé.
Remarques : Vous pouvez programmer le minuteur de 1 à99 minutes.
Utilisation du minuteur comme compte àrebours
Si vous n’avez sélectionnéaucune zone.
1. Assurez- vous que votre table est allumée.
Remarque: vous pouvez utiliser le minuteur même si aucune zone n’est
sélectionnée.
2. Appuyez sur les touche “
“ du minuteur
jusqu’à ce que le chiffre " 0:10 " apparaisse.
FR-17
3 . Réglez l'heure en appuyant sur le contrôle slider.
4 .Minuterie de toucher, encore
une fois, le « 1 » se met à clignoter.
5. Lorsque le temps est programmé, le compte àrebours est lancé
immédiatement. L’afficheur montre le temps restant.
6. Le minuteur sonne pendant 30 secondes et
affiche «0 :00 »lorsque le temps est terminé.
Régler le minuteur pour éteindre les zones de cuisson
Si le minuteur est réglésur une zone :
1. 1 Toucher la zone de cuisson sur laquelle vous
souhaitez programmer le minuteur.
2. Appuyer sur les touches , jusqu’à ce que “0:10” apparaisse.
FR-18
3 . Réglez l'heure en appuyant sur le contrôle slider.
4 .Minuterie de toucher, encore
une fois, le « 1 » se met à clignoter.
5. Lorsque le temps est programmé, le compte àrebours est lancé
immédiatement. L’afficheur montre le temps restant.
6. Lorsque le temps est programmé, le compte àrebours est lancé
immédiatement. L’afficheur montre le temps restant.
NB: Le point rouge à côté du niveau de puissance s’illumine pour indiquer la
zone sélectionnée
7. Lorsque le temps expire, la zone de cuisson
correspondante s’éteint automatiquement.
Les autres zones de cuisson continuent de fonctionner si elles ont été
allumées auparavant.
FR-19
Si le minuteur est programmésur plusieurs zones :
1. 1 Si le minuteur est réglésur plusieurs zones en même temps, les points des
zones concernées s’allument. L’afficheur du minuteur indique le temps
restant sur la zone dont le point clignote.
(Réglésur 15 minutes)
(Réglésur 45 minutes)
2. Une fois le compte à rebours terminé, la zone s’éteint. Puis le temps restant
sur l’autre zone s’affiche et la zone correspondante clignote.
• En touchant la commande de la zone de cuisson, le minuteur correspondant
s’affichera.
Préconisations de cuisson
Attention lorsque vous faites frire des aliments car l’huile et la graisse
chauffent très rapidement, en particulier si vous utilisez le booster. A
des températures extrêmement élevées, l’huile et la graisse
s’enflamment spontanément et présentent un risque élevé d’incendie.
Astuce de cuisson
• Lorsque la nourriture est portée à ébullition, réduire la puissance.
• Utiliser un couvercle permet de réduire les temps de cuisson et économiser de
l’énergie en retenant la chaleur.
• Réduire la quantité de liquide ou de matière grasse pour réduire les temps de
cuisson.
• Commencer la cuisson à température élevée puis réduire la température
lorsque la nourriture est chaude.
Frémir, cuisson du riz
• Le point de frémissement apparaît à environ 85˚C, lorsque des petites bulles
remontent à la surface du liquide en cours de cuisson. C’est la clé de la
réussite d’une délicieuse soupe et de tendres ragoûts, car les saveurs sont
préservées sans sur cuisson. Il est aussi recommandéde cuire les
préparations à base d’œufs et/ou de farine à cette température.
• Quelques préparations, comme la préparation du riz par absorption, peuvent
demander un réglage plus élevé afin de s’assurer que la nourriture est
suffisamment cuite et dans le temps recommandé.
FR-20
Saisir une viande
Pour cuire des steaks juteux et savoureux :
1. Sortir la viande àtempérature ambiante pendant 20 minutes avant de la
cuire. 2. Chauffer la poêle.
3. Badigeonner d’huile chaque côté du steak. Verser une petite quantité d’huile
dans la poêle puis mettre la viande dans la poêle chaude.
4. Retourner le steak une fois lors de la cuisson. Le temps de cuisson dépend
de l’épaisseur de la viande et du type de cuisson que vous souhaitez. Ce
temps peut varier entre 2 et 8 minutes par côté. Piquer le steak pour jauger
de la cuisson – plus il sera ferme, plus il sera cuit.
5. Laisser le steak refroidir sur une assiette chaude pendant quelques minutes
pour le laisser s’attendrir avant de servir.
Pour poêler
1. Choisir un wok à base plate ou un large poêle compatible avec l’induction.
2. Préparer tous les ingrédients et les équipements nécessaires. La poêlée doit
être une opération rapide. Si vous préparez de larges quantités, cuisinez-en
plusieurs fois.
3. Préchauffer rapidement la poêle et ajouter 2 cuillères à soupe d’huile.
4. Préparer la viande en premier, réserver et maintenir au chaud.
5. Poêler les légumes. Lorsqu’ils sont chauds mais toujours croquants,
abaisser la puissance de la cuisson, rajouter la viande dans la poêle et
ajouter la sauce.
6. Mélanger les ingrédients doucement pour s’assurer qu’ils sont bien cuits
7. Servir immédiatement.
FR-21
Régler la chaleur
Les réglages figurant ci-dessous sont seulement des recommandations. Le
réglage précis dépend de plusieurs facteurs, notamment de votre récipient et de
la quantité de nourriture à cuire. Nous vous recommandons d’essayer votre
table àinduction afin de trouver les réglages qui vous conviennent le mieux.
Réglage de la
Usage
puissance
1-2
• • cuisson délicate pour de petites quantités de
nourriture
• fondre du chocolat, du beurre et des aliments sensibles
• faire mijoter doucement
• cuisson douce
3-4
• réchauffer
• mijotage rapide
• cuire du riz
5-6
• crêpes
7-8
• poêlées
• cuisson des pâtes
9/B
•
•
•
•
faire sauter
saisir (une viande)
porter la soupe àébullition
faire bouillir de l’eau
Entretien
Quoi?
Pourquoi?
Important!
Entretien au
quotidien des
salissures sur le
verre (traces de
doigts, marques,
taches de nourriture
ou projections)
1. Eteindre la table.
2. Appliquer un produit
d’entretien tant que le verre
est encore chaud (mais pas
brûlant)
3. Rincer et sécher à l’aide d’un
chiffon propre ou d’un
essuie-tout
4. Rallumer la table
• Lorsque la table est éteinte, il n’y a
pas d’indication “surface chaude”
mais la zone de cuisson peut encore
être chaude! Faire attention.
• Les tampons àrécurer, les éponges
abrasives et certains produits de
nettoyage abrasifs peuvent rayer le
verre
• Ne jamais laisser de résidus de
produit d’entretien sur la table : le
verre pourrait se tacher.
FR-22
Débordements,
aliments fondus ou
projections chaudes
àbase de sucre sur
le verre
Projections sur les
touches de
commande
Les retirer immédiatement à
l’aide d’un racloir, couteau plat
ou d’un grattoir compatible
avec les tables àinduction en
verre, tout en faisant attention
àla chaleur des zones de
cuisson:
1. Eteindre la table.
2. Tenir la lame ou l’ustensile à
un angle de 30°et gratter la
saletéou la faire glisser vers
une zone froide de la table.
3. Nettoyer à l’aide d’un
torchon ou d’un essuie-tout.
4. Suivre les étapes 2 à4 du
paragraphe «Entretien au
quotidien »ci-dessus
1. Eteindre la table.
2. Eponger la projection
3. Essuyer le bandeau de
commande à l’aide d’une
éponge humide et propre ou
d’un chiffon.
4. Essuyer complètement la
zone à l’aide d’un essuie-tout
sec.
5. Rallumer la table.
• Enlever dès que possible les taches
restantes de sucre ou de projections.
Si elles refroidissent sur la table, elles
pourraient être difficiles àenlever ou
pourraient même endommager la
surface en verre de manière
permanente.
• Risque de coupure : la lame d’un
grattoir peut être très coupante. A
utiliser avec précaution et hors de
portée des enfants.
• La table peut émettre un signal
sonore et s’éteindre, et les touches de
commande peuvent ne pas
fonctionner s’il y a du liquide
par-dessus. S’assurer que la zone soit
bien sèche avant de rallumer la table
Trucs et astuces
Problème
Causes Possibles
Que faire ?
La table àinduction
ne s’allume pas
Il n’y a pas de courant/ Elle
n’est pas branchée
S’assurer que la table à induction
est branchée et que l’électricité
fonctionne.
Vérifier s’il n’y a pas une coupure de
courant chez vous ou dans votre
quartier. Si après avoir fait ces
vérifications le problème persiste,
appeler un technicien qualifié.
Les touches de
commande ne
répondent pas
Les commandes sont bloquées.
Débloquer les commandes (cf. la
section «Bloquer les commandes»)
FR-23
Les touches de
commandes
répondent mal
Il peut y avoir une fine pellicule
d’eau sur les commandes ou
vous utilisez la pointe du doigt
pour toucher les commandes
S’assurer que le bandeau de
commande est sec et utiliser le bout
du doigt pour toucher les
commandes.
Le verre est rayé
Ustensiles avec des bords
coupants.
Utiliser des ustensiles àfond plat et
lisse. Voir la section «Choisir les
bons récipients ».
Utilisation de grattoirs ou bien
des produits d’entretien
inappropriés ou abrasifs
Voir la section “Entretien”.
Des récipients font
des bruits de
craquements ou de
cliquetis.
Cela peut être causépar la
composition de votre récipient
(couches de différents métaux
vibrant différemment)
C’est normal et cela n’indique pas un
défaut de votre ustensile.
La table àinduction
émet un petit
ronronnement
lorsqu’on utilise à une
haute température
Cela est dûàla technologie de
la cuisson àinduction
C’est normal, et le bruit doit
diminuer ou disparaitre
complètement lorsqu’on diminue le
niveau de puissance.
Un bruit de
ventilateur vient de la
table
Il y a une turbine de
refroidissement à l’intérieur de
la table qui permet d’empêcher
aux composants électroniques
de surchauffer. Elle peut
continuer àfonctionner même
après que vous avez éteint
votre table.
Cela est normal et ne requiert
aucune intervention. Ne pas
débrancher la table àinduction tant
que la turbine fonctionne.
Les récipients ne
chauffent pas et
n’apparaissent pas
sur l’afficheur.
La table àinduction ne peut pas
détecter le récipient car il n’est
pas compatible avec
l’induction.
Utiliser des récipients compatibles
avec l’induction. Voir la section
«Choisir les bons récipients »
La zone de cuisson
s’est éteinte de
manière inattendue,
un bruit a retenti et
un message d’erreur
apparaî
t
La table àinduction ne peut pas
détecter le récipient car il est
trop petit pour la zone de
cuisson et pas centrédessus.
Problème technique
FR-24
Centrer le récipient et s’assurer que
sa taille convient àla zone de
cuisson.
Noter les lettres et numéros de
l’erreur, débrancher la table, et
contacter un technicien qualifié.
Affichage des erreurs et Inspection
Si une anomalie apparait, la table àinduction se bloque alors automatiquement
et affiche les codes suivants :
Problème
Causes Possibles
Que faire ?
F1-F6
Erreur sur le capteur de
température
F9-FA
Erreur sur le capteur de
température de l’IGBT
Merci de contacter le
fournisseur.
Merci de contacter le
fournisseur.
La connexion entre le panneau
Veuillez contacter le
d’affichage et le panneau
fournisseur.
FC
principal a échoué.
E1/E2
Apport d’un voltage anormal
Merci de vérifier si la fourniture
d’énergie est normale.
Rallumer dès que l’apport en
énergie est redevenu normal
E3/E4
La température de la plaque est
élevée.
Veuillez rallumer après que la
plaque àinduction se soit
refroidie.
E5
La température du transistor
est élevée.
Merci de redémarrer lorsque la
table a refroidi
Les indications ci-dessus sont des erreurs courantes
Merci de ne pas démonter la table vous-même pour éviter tout risque et
d’endommager la table à induction.
Spécifications Techniques
Table de cuisson
HIFS430B
Zones de cuisson
4 Zones
Branchement
220-240V~
Puissance électrique totale installée
7200W
Dimensions du produit L×l×h(mm)
590X520X60
Dimensions d’encastrement A×B
(mm)
560X490
FR-25
Le poids et les dimensions sont des estimations. Parce que nous nous attachons
àaméliorer continuellement nos produits, il est possible que les spécifications et
les designs changent sans modification de la notice.
Installation
Choix de l’équipement
Découper le plan de travail selon les mesures indiquées sur le dessin ci-dessous.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace minimum de 5 cm doit être laissé
autour du trou.
S’assurer que l’épaisseur du plan de travail est d’au moins 30 MM. Veuillez
choisir un plan de travail résistant à la chaleur afin d’éviter toute déformation
causée par l’émission de chaleur issue de la table.
P
L(mm)
P(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
490+4
50 minis
+1
+1
Dans toutes les circonstances, s’assurer que la table à induction est bien
ventilée et que l’arrivée et la sortie d’air ne sont pas bloquées. S’assurer que la
table est en bon état de marche (cf. schéma ci-dessous)
NB: La distance de sécuritéentre la plaque et le placard au-dessus doit
être au moins de 760 mm.
FR-26
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
Avant d’installer la table, s’assurer que:
• le plan de travail est plane, et qu’aucun élément ne vienne entraver l’espace
nécessaire
• le plan de travail est composéde matériaux résistant àla chaleur
• si la table est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’une turbine de
refroidissement
• l’installation se conformera à toutes les exigences et les normes en vigueur
• le raccordement électrique au réseau doit être effectuépar une prise de
courant avec prise de terre, ou par l’intermédiaire d’un dispositif à coupure
omnipolaire ayant une distance d’ouverture d’au moins 3 mm
• la prise de terre est facilement accessible une fois la table installée
• en cas de doute sur l’installation, contacter les autorités locales
• des matériaux résistant àla chaleur et faciles ànettoyer (comme des carreaux
en faï
ence) entourent la table.
FR-27
Une fois la table installée, s’assurer que :
• le câble d’alimentation n’est pas accessible à travers les portes de placard ou
les tiroirs.
• une quantitésuffisante d’air puisse passer de l’extérieur vers la base de la
table
• si la table est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière de
protection thermique est installée sous la base de la table
• la prise de terre est facile d’accès
Avant de placer les pattes de fixation
La plaque doit être placée sur une surface plane. Ne pas appuyer trop fortement
sur les commandes dépassant de la table de cuisson.
Ajuster la position des pattes de fixation
Fixer la table de cuisson au plan de travail en vissant 4 pattes de fixation sur le
dessous de la table (voir photo) après l’installation.
Mise en garde
1. La table àinduction doit être installée par du personnel qualifiéou des
techniciens. Nous avons des professionnels àvotre service. Ne jamais faire
cette opération vous-même.
2. La table ne doit pas être installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle,
d’un réfrigérateur, d’un congélateur, d’un lave-linge ou d’un sèche-linge, car
l’humidité pourrait endommager les circuits électroniques de la table.
3. La table à induction doit être installée de façon à ce que l’émission de chaleur
soit optimale afin d’améliorer ses performances.
4. Le mur et la zone située autour du dessus de la table doivent supporter la
chaleur.
5. Pour éviter tout dégât, le joint adhésif doit résister àla chaleur.
FR-28
Raccorder la table
Cette table doit être raccordée uniquement par une personne qualifiée.
Avant de procéder au raccordement électrique, vérifier que :
1. le système de câblage domestique convient àla puissance de la table.
2. le voltage correspond àcelui précisésur la plaque du produit
3. les fils du câble d’alimentation peuvent supporter la puissance indiquée sur la plaque
du produit.
Pour connecter la table de cuisson au courant, ne pas utiliser d’adaptateurs, de
réducteurs ou brancher des appareils, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un départ de
feu.
Le câble de raccordement ne doit pas toucher une zone chaude et doit être placéde façon
à ce que la température n’excède jamais 75°C.
Vérifier avec un électricien si le système de raccordement électrique convient sans
transformation. Toute transformation doit être effectuée par un électricien qualifié.
L’alimentation doit être connectée en conformitéavec les normes, ou par un
disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est indiquée ci-dessous.
Liaison par fil
Tension
380-415V 3N~
Noir
Marron
Bleu
Jaune/Vert
Noir & Marron
Bleu
Jaune/Vert
~
• Si le câble est endommagé ou doit être remplacé, l’opération doit être
effectuée par un technicien équipé d’outils spécifiques afin d’éviter tout
accident.
• Si l’appareil est connecté directement au secteur, un disjoncteur omnipolaire
doit être installéavec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
• L’installateur doit s’assurer que la connexion électrique a bien étéeffectuée et
qu’elle est conforme aux normes de sécurité.
• Le câble ne doit pas être plié ou compressé
• Le câble doit être vérifié régulièrement et remplacé par des techniciens agréés
uniquement.
FR-29
Cet appareil est commercialiséen accord avec
la directive européenne 2012/19/EU sur les
déchets des équipements électriques et électroniques
(DEEE). En vous assurant que ce produit
est correctement recyclé, vous participez àla
prévention des conséquences négatives sur
l’environnement et la santé publique qui pourrait
être causépar une mise au rebut inapproprié
de ce produit. Le symbole sur ce produit indique
qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques
et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord
avec les règlementations environnementales concernant la mise
au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et
du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre
centre de traitement des déchets ou le magasin oùvous avez
achetéce produit.
FR-30
Güvenlik Uyarıları
Güvenliğiniz bizim için önemlidir. Ocağınızı kullanmadan
önce lütfen bu bilgileri okuyun.
Kurulum
Elektrik Çarpması Riski
• Herhangi bir işlem ya da bakım yürütmeden önce
cihazınızın güç bağlantısını kesin.
• İyi bir topraklama bağlantısı gerekli ve zorunludur.
• Evdeki elektrik tesisatında yapılan değişiklikler yalnızca
kalifiye bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır.
• Bu tavsiyeye uymamak elektrik çarpmasına ve
ölüme yol açabilir.
Kesilme Riski
• Dikkatli olun - panel uçları keskindir.
• Dikkatli bir şekilde kullanılmaması yaralanmalara ve
kesiklere yol açabilir.
Önemli Güvenlik Talimatları
• Bu cihazı kurmadan veya kullanmadan önce
talimatları dikkatlice okuyun.
• Cihazın üzerine asla yanıcı malzeme ve ürünler
yerleştirilmemelidir.
• Kurulum maliyetlerini azaltacak bu bilgileri cihazın
kurulumundan sorumlu kişiyle lütfen paylaşın.
TR-1
• Olası bir kazanın önüne geçmek için bu cihaz kurulum
talimatlarına uygun olarak kurulmalıdır.
• Bu cihaz yalnızca uygun bir kalifiye kişi tarafından
düzgünce kurulmalı ve topraklanmalıdır.
• Bu cihaz, güç kaynağına tamamen bağlantısız olan bir
yalıtım şalteri içeren bir devreye bağlanmalıdır.
• Bu cihazı doğru bir şekilde kurmamak her türden garanti
ya da sorumluluk iddiasını geçersiz kılabilir.
Kullanma ve bakım
Elektrik Çarpması Riski
• Kırık ya da çatlak ocak yüzeyinde yemek pişirmeyin.
Ocak yüzeyi kırık ya da çatlaksa cihazı derhal güç
kaynağından (duvar şalteri) kapatın ve kalifiye bir
teknisyenle iletişime geçin.
• Temizleme ya da bakım öncesinde ocağı duvar
şalterinden kapatın.
• Bu tavsiyeye uyulmaması elektrik çarpmasına ve
ölüme yol açabilir.
Sağlık Riski
• Bu cihaz elektromanyetik güvenlik standartlarına
uygundur.
• Ancak, kalp pili ya da diğer elektrikli implantlara (insülin
pompaları gibi) sahip kişiler, implantlarının elektromanyetik
alandan etkilenip etkilenmeyeceğinden emin olmak için
cihazı kullanmadan önce doktorlarına ya da implant
üreticilerine danışmalıdır.
TR-2
• Bu tavsiyeye uymamak ölüme yol açabilir.
Sıcak Yüzey Riski
• Kullanım esnasında, bu cihazın erişilebilir parçaları
yanmalara sebebiyet verecek kadar sıcak olacaktır.
• Uygun yemek pişirme gereçleri dışındaki herhangi bir
eşyanın, vücudunuz ya da kıyafetlerinizin, yüzey
soğuyana dek İndüksiyon camına değmesine izin
vermeyin.
• Dikkat: vücudunuzda bulunan manyetik özellikli metal
nesneler pişirme yüzeyi yakınındayken ısınabilir. Altın ve
gümüş takılar bu durumdan etkilenmeyecektir.
• Çocukları cihazdan uzak tutun.
• Tencerelerin tutamaçları dokunulamayacak kadar sıcak
olabilir. Tencere tutamaçlarını kontrol edin, açık olan
diğer pişirme bölgeleri üzerinde kalmamalarını sağlayın.
Çocukların erişemeyeceği şekilde konumlandırın.
• Bu tavsiyeye uyulmaması yanıklara ve
yaralanmalara yol açabilir.
Kesilme Riski
• Ocak yüzeyi kazıyıcısının keskin bıçağı, güvenlik kılıfı
çıkarıldıktan sonra, tehlike yaratmaya açıktır.
Çok dikkatli bir şekilde kullanın ve daima güvenli ve
çocuklardan uzak olacak bir şekilde saklayın.
TR-3
• Dikkatli bir şekilde kullanılmaması yaralanmalara ve
kesiklere yol açabilir.
Önemli Güvenlik Talimatları
• Cihaz çalışırken asla yanından uzaklaşmayın. Taşmalar,
ateşlemeye sebebiyet verebilecek tütmelere ve yağlı
dökülmelere yol açabilir.
• Cihazınızı asla bir çalışma ya da saklama yüzeyi olarak
kullanmayın.
• Cihazın üzerinde hiçbir nesne ya da alet
bırakmayın.
• Elektromanyetik alandan etkilenebileceğinden dolayı,
cihaz yakınında herhangi bir manyetik etkili nesne (ör.
kredi kartı, hafıza kartı) ya da elektronik cihaz (ör.
bilgisayar, MP3 çalar) yerleştirmeyin ya da bırakmayın.
• Cihazınızı asla odayı ısıtmak için kullanmayın.
• Kullanım sonrasında, pişirme bölgelerini ve ocağı
kullanım daima kılavuzunda belirtildiği şekilde kapatın
(yani, dokunma kontrollerini kullanarak). Tavaları
kaldırdığınızda pişirme bölgelerini kapatmak üzere tava
algılama özelliğine güvenmeyin.
• Çocukların cihazla oynamasına, üzerine oturmasına ya
da tırmanmasına izin vermeyin.
• Cihaz üzerindeki dolaplarda çocukların ilgisini
çekebilecek eşyaları saklamayın. Ocağın üzerine
tırmanan çocuklar ciddi bir şekilde yaralanabilir.
TR-4
• Cihazın kullanıldığı alanda çocukları yalnız veya
gözetimsiz bırakmayın.
• Çocuklar veya cihazı kullanma becerisini kısıtlayan bir
engeli bulunan kişiler, cihazı kullanmalarında onlara
talimat verecek bir sorumlu ya da yetkili kişiyle cihazı
kullanmalıdır. Talimat veren kişi cihazın kendileri ve
çevreleri için bir tehlike arz etmediğinden emin olmalıdır.
• Özel olarak kılavuzda önerilmediği takdirde cihazın
herhangi bir kısmını onarmayın ya da değiştirmeyin. Tüm
diğer servis işleri kalifiye bir teknisyen tarafından
yapılmalıdır.
• Ocağı temizlemek için buhar temizleyicisi kullanmayın.
• Ocağınızın üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin ya da
atmayın.
• Ocağınızın üzerine basmayın.
• Camın çizilmesine neden olabileceği için tırtıklı kenarları
olan ya da sürgülü tavaları İndüksiyon cam yüzeyi
üzerinde kullanmayın.
• İndüksiyon camını çizebileceğinden dolayı, pişirme
yüzeyini temizlemek için tel ya da herhangi diğer sert
aşındırıcı temizlik malzemesini kullanmayın.
• Kablo hasar görmüşse yalnızca kalifiye bir teknisyen
tarafından değiştirilmelidir.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, yanlarında güvenliklerinden sorumlu olacak
veya onlara cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili
gerekli talimatları verecek ve tehlikeleri anlamalarını
sağlayacak bir kişi bulunduğu sürece 8 yaşından büyük
çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel
yeteneklerinde yetersizlik bulunan veya bilgisiz ya da
deneyimsiz olan kişiler tarafından kullanılabilir.
TR-5
Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı tarafından gerçekleştirilen bakım
işlemleri, yanlarında bir yetişkin bulunmadığı sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• UYARI: Yağ kullanarak pişirme yaparken ocağın
yanından ayrılmak tehlikeli olabilir ve yangına yol açabilir.
ASLA yangını suyla söndürmeye çalışmayın, cihazı
kapatın ve alevi bir kapak veya bir yangın battaniyesiyle
örtün.
• Bıçak, çatal, kaşık ve kapak gibi metal nesneler,
ısınabileceği için ocak yüzeyine yerleştirilmemelidir.
• Kullandıktan sonra ocak elemanını kontrol
düğmesinden kapatın, tencere detektörüne
güvenmeyin.
• Bu cihaz, harici bir kronometre veya ayrı bir
uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmaya uygun
değildir.
Yeni İndüksiyon ocağınızı satın aldığınız için tebrik ederiz.
Ürünü doğru şekilde nasıl kuracağınızı ve çalıştıracağınızı tamamen anlayabilmeniz adına,
bu Talimat / Kurulum Kılavuzunu okumak için zaman ayırmanızı öneriyoruz.
Kurulum için, lütfen kurulum kısmını okuyun.
Kullanım öncesinde tüm güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun ve bu Talimat / Kurulum
Kılavuzunu ileride kullanmak için saklayın.
TR-6
Ürüne Genel Bakış
Üstten Görünüş
1.
2.
3.
4.
5
7.
8.
TR-7
maks. 1800/3000 W bölgesi
maks. 1800/3000 W bölgesi
maks. 1800/3000 W bölgesi
maks. 1800/3000 W bölgesi
6. Esnek bölge. 3000/4000 W
Cam plaka
Kumanda paneli
Kumanda Paneli
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Güç / Zamanlayıcı için kaydırmalı dokunmatik kumanda
Isıtma bölgesi seçme kumandaları
tuş kilidi kumandası
AÇMA/KAPAMA kumandası
sıcak tutma kumandası
Hızlı ısıtma kumandası
Zamanlayıcı kumandası
TR-8
İndüksiyonlu Pişirmeye Dair Birkaç Söz
İndüksiyonlu pişirme güvenli, gelişmiş, etkili ve ekonomik bir pişirme teknolojisidir. Dolaylı olarak
cam yüzeyi ısıtmak yerine doğrudan tavaya ısı veren elektromanyetik titreşimlerle çalışır.
Tavanın kendisini giderek ısıtmasından ötürü cam sıcak hale gelir.
manyetik devre
seramik cam plaka
indüksiyon bobini
endüklenmiş akımlar
Yeni İndüksiyonlu Ocağınızı
demir kap
kullanmadan önce
• 'Güvenlik Uyarıları' kısmıyla ilgili olarak özel notlar alarak bu kılavuzu okuyun.
İndüksiyonlu ocağınızın üzerinde hâlihazırda bulunan her türden koruyucu filmi çıkarın.
Dokunmatik Kumandaların Kullanımı
• Kumandalar dokunuşa tepki verir, bu nedenle herhangi bir basınç uygulamanıza gerek yoktur.
• Parmağınızın ucunu değil, boğumunu kullanın.
• Her bir dokunma algılandığında bir bip sesi duyacaksınız.
• Kumandaların daima temiz, kuru olduğundan ve bunları örten herhangi bir nesne
olmadığından (ör. bir alet ya da bir bez) emin olun. İnce bu su katmanı bile kumandaların
çalışmasını zorlaştırabilir.
TR-9
Doğru Pişirme kabının seçilmesi
• Yalnızca indüksiyonlu pişirmeye uygun bir tabanı olan pişirme kapları kullanın.
Ambalajın üzerindeki ya da tavanın altındaki indüksiyon sembolüne bakın.
•
Bir manyetizma testi yaparak pişirme kabının
uygun olup olmadığını kontrol edebilirsiniz. Bir
mıknatıs alıp tencerenin dibinde hareket ettirin.
Eğer çekilme varsa tava indüksiyon için
uygundur.
• Eğer bir mıknatısınız yoksa:
1. Kontrol etmek istediğiniz tavanın içine biraz su koyun.
2. "Pişirmeye başla" başlığı altındaki adımları izleyin.
3. Eğer ekranda
yanıp sönmüyorsa ve su ısınıyorsa tava uygundur.
4. Aşağıdaki malzemelerden yapılan pişirme kapları uygun değildir: saf paslanmaz çelik,
manyetik tabanı olmayan alüminyum ve bakır, cam, tahta, porselen, seramik ve toprak.
Tırtıklı kenarı ya da eğimli bir tabanı olan pişirme kaplarını kullanmayın.
Tavanızın tabanının pürüzsüz olduğundan, cam üzerine düz bir şekilde oturduğundan ve pişirme
bölgesiyle aynı boyutta olduğundan emin olun. Çapı, seçilen ocak gözünün büyüklüğüne eşit olan
tencereleri kullanın. Tencere ısıtma gözünden biraz daha büyük olursa, enerji maksimum verimlilikte
kullanılacaktır. Daha küçük tencereler kullandığınızda, verimlilik beklenenin altında kalabilir. 140
mm’den küçük tencereler ocak tarafından algılanmayabilir. Tavanızı daima pişirme gözüne ortalayın.
Tavalarınızı İndüksiyonlu ocaktan daima kaldırarak alın, sakın kaydırmayın; aksi takdirde camı çizebilirler.
TR-10
Tava Ölçüleri
Belirli bir limite kadar, pişirme gözleri tavanın çapına otomatik olarak uyarlanır. Ancak söz konusu
tavanın altının minimum çapı ilgili pişirme bölgesine uygun olmalıdır. Ocağınızdan en yüksek
verimliliği elde etmek için lütfen tencereyi ocak gözünün ortasına yerleştirin.
Pişirme
bölgesi
İndüksiyonlu pişirme kabının taban çapı
1,2,3,4
140
220
Esnek bölge
Minimum (mm)
Maksimum (mm)
220
220x400
TR-11
İndüksiyonlu Ocağınızın kullanılması
Pişirmeyi
başlatmak için
1. AÇMA/KAPAMA
kumandasına dokunun.
Ürüne güç verildikten sonra, alarmdan bir kereliğine bip sesi gelir;
zamanlayıcı kumandası " " ibaresini gösterir ve ısıtma bölgesi
seçim kumandaları, indüksiyonlu ocağın bekleme moduna girdiğini
belirten "
" yazısını gösterir.
2. Kullanmak istediğiniz pişirme bölgesi üzerine uygun bir
tava yerleştirin.
• Tavanın altının ve pişirme bölgesi yüzeyinin temiz ve kuru
olduğundan emin olun.
3. Isıtma bölgesi seçim kumandasına dokunduğunuzda
ilgili bir gösterge yanıp sönecektir
4.
Kaydırmalı kumandaya dokunarak ısıtma ayarlarını
düzenleyin.
GÜCÜ AZALIR
• 1 dakika içerisinde bir ısıtma ayarı seçmezseniz, İndüksiyonlu
ocak otomatik olarak kapalı moda geçecektir. Tekrar adım
1'den başlamanız gerekecektir.
• Pişirme esnasında istediğiniz zaman ısıtma ayarını
değiştirebilirsiniz.
TR-12
GÜCÜ ARTAR
Eğer ekran
sönerse
ısıtma ayarı ibaresi ile ardışık olarak yanıp
Bu şu anlama gelir:
• tavayı doğru pişirme bölgesine yerleştirmediniz ya da
• kullandığınız tava indüksiyonlu pişirmeye uygun değil ya da
• tava çok küçük ya da pişirme bölgesine uydun bir şekilde ortalanmamış.
Pişirme bölgesi üzerine uygun bir tava yerleştirmedikçe ısıtma gerçekleşmeyecektir.
Yerleştirilmiş herhangi bir uygun tava yoksa 1 dakika sonra ekran otomatik olarak kapanacaktır.
Pişirme işleminiz sona erdiğinde
1. Kapatmak istediğiniz ısıtma bölgesine ait
seçim kumandasına dokunun.
2. Kaydırmalı kumandaya sol yönde dokunarak pişirme
bölgesini kapalı konuma getirin.
GÜCÜ AZALTMAK
3.
AÇMA/KAPAMA kontrolüne dokunarak tüm
set-üstünü kapatın.
4. Sıcak yüzeylere dikkat edin.
Hangi pişirme yüzeyinin dokunmak için sıcak olduğunu gösterecektir. Yüzey güvenli bir
sıcaklığa soğuduğunda ortadan kalkacaktır. Aynı zamanda bir enerji tasarrufu özelliği olarak
kullanılabilir, daha fazla tava kullanmak istiyorsanız hala sıcak olan ısıtıcıyı kullanın.
TR-13
Hızlı ısıtma fonksiyonunun kullanımı
Hızlı ısıtma fonksiyonunun aktive edilmesi
1. Isıtma bölgesi seçim kumandalarına dokunulması
2. Hızlı ısıtma kumandasına bastığınızda
maksimuma ulaşacaktır.
bölge göstergesi "b" gösterecek ve güç
Hızlı ısıtma fonksiyonunun iptal edilmesi
1. Hızlı ısıtma fonksiyonunu iptal etmek istediğiniz ısıtma
bölgesi seçim kontrolüne dokunun
2. a: Hızlı ısıtma fonksiyonuna dokunduktan sonra,
pişirme bölgesi orijinal ayarlarına
dönecektir.
b: Kaydırma fonksiyonuna dokunduktan sonra, ısıtma bölgesi seçtiğiniz seviyeye dönecektir.
VEYA
TR-14
• Fonksiyon tüm pişirme bölgelerinde çalışabilir.
• 5 dakika sonra pişirme bölgesi orijinal ayarlarına dönecektir.
• 1. ocak gözünün hızlı ısıtma fonksiyonu etkinleştirildiğinde, 2. ocak gözü otomatik olarak 2.
seviye ile sınırlandırılır, bu durumun tersi de söz konusudur.
• Orijinal ısıtma ayarı b'ye eşitse, 5 dakika sonra 15'e dönecektir.
Sıcak Tutma fonksiyonunun kullanılması
Sıcak Tutma fonksiyonunun aktive edilmesi
1. Isıtma bölgesi seçme kontrollerine dokunulması
, bölge göstergesi “ | ”
2. Sıcak tutma kontrolüne dokunulduğunda
gösterecektir.
Sıcak Tutma fonksiyonunun iptal edilmesi
1. Isıtma bölgesi seçme kontrollerine dokunulması
TR-15
2.
a: Kaydırma fonksiyonuna dokunduktan sonra, ısıtma bölgesi seçtiğiniz seviyeye dönecektir.
b:
kaydırma fonksiyonuna dokunduktan sonra, ısıtma bölgesi önceden seçtiğiniz
seviyeye dönecektir.
ESNEK ALAN
• Bu alan, istenildiği zaman pişirme ihtiyaçlarına uygun olarak, tek bir bölge ya da iki farklı bölge
olarak kullanılabilir.
• Esnek alan, ayrı ayrı kontrol edilebilen iki bağımsız endüktörden oluşmaktadır. Tek bir bölge olarak
çalışırken, bir pişirme kabının esnek alan içerisinde bir bölgeden diğerine taşınması, pişirme kabının
orijinal olarak yerleştirildiği bölgeyle aynı güç seviyesini muhafaza eder ve pişirme kabının olmadığı
bölge otomatik olarak kapanır.
• Önemli: Pişirme kaplarının tek pişirme bölgesine ortalandığından emin olun. Geniş, oval,
dikdörtgen ve uzun tavalar söz konusuysa, bunların iki tarafı da kaplayacak şekilde ortalandığına emin
olun.
Doğru ve yanlış tava yerleştirme örnekleri.
TR-16
Büyük bölge olarak
1.
Esnek alanı tek bir büyük bölge olarak etkinleştirmek için sadece bununla ilgili olan tuşlara basın.
2.
Güç ayarları diğer normal alan gibi çalışır.
3.
Tava arka taraftan ön tarafa kaymışsa (ya da tam tersi), esnek alan, aynı gücü koruyarak yeni
konumu otomatik olarak tespit eder.
4.
Ekstra tava ilave etmek için pişirme kabını tespit etmesi amacıyla tekrardan ilgili tuşlara basın.
İki bağımsız bölge olarak
Esnek alanı iki farklı güç ayarı olan iki farklı bölge olarak kullanmak için ilgili tuşlara basın.
VEYA
TR-17
Kumandaların kilitlenmesi
• İstenmeyen kullanımların önüne geçmek için kumandaları kilitleyebilirsiniz (örneğin
çocukların pişirme bölgelerini kazara açması gibi)
• Kumandalar kilitliyken, AÇMA/KAPAMA kumandası dışında tüm kumandalar devre dışıdır.
Kumandaları kilitlemek için:
Tuş kilidi
kontrolüne dokunun Zamanlayıcı göstergesi "Loc" olarak gözükecektir.
Kumandaların kilidini açmak için:
1. Tuş kilidi kontrolüne
dokunun ve bir süre basılı tutun.
2. Şimdi İndüksiyonlu Ocağınızı kullanmaya başlayabilirsiniz.
Ocak kilitli moddayken,
AÇMA/KAPAMA
dışındaki tüm kumandalar devre
dışıdır, herhangi bir acil durumda indüksiyonlu ocağı daima AÇMA/KAPAMA
kumandası ile kapatabilirsiniz, fakat bir sonraki işlemde ocağın kilidini açmanız
gerekmektedir.
Aşırı Sıcaklık Koruması
Dahili bir sıcaklık sensörü İndüksiyonlu ocak içerisindeki sıcaklığı izleyebilir. Aşırı bir sıcaklık
gözlemlendiğinde, İndüksiyonlu ocak işlemi otomatik olarak durduracaktır.
Küçük Parçaların Tespit Edilmesi
Uygun olmayan bir boyutta ya da manyetik olmayan bir tava (ör. alüminyum) ya da başka
küçük aletler (ör. bıçak, çatal, anahtar) ocak üzerinde unutulduğunda, ocak 1 dakika
içerisinde otomatik olarak bekleme moduna geçer.
Otomatik Kapatma Koruması
Otomatik kapatma, indüksiyonlu ocağınız için bir güvenlik koruması fonksiyonudur. Bu, eğer
ocağınızı kapatmayı unutursanız, ocağı otomatik olarak kapatır. Çeşitli güç seviyeleri için
varsayılan çalışma zamanları aşağıdaki tabloda gösterilmektedir:
15
Güçseviyesi
Sıcak Tutma
1~5
6~10
11~14
Varsayılan çalışma zamanlayıcısı
(saat)
2
8
4
2
1
Tava alındığında, indüksiyonlu ocak ısıtmayı derhal durdurabilir ve 2 dakika içerisinde ocak
otomatik olarak kapanır.
Kalp pili olan kişiler bu üniteyi kullanmadan önce doktoruna başvurmalıdır.
TR-18
Zamanlayıcının kullanımı
Zamanlayıcıyı iki farklı şekilde kullanabilirsiniz:
• Dakika hatırlatıcısı olarak kullanabilirsiniz. Bu durumda, ayarlanan zaman dolduğunda
zamanlayıcı herhangi bir pişirme bölgesini kapatmaz.
• Ayarlanan zamanının dolmasından sonra pişirme bölgesini kapatacak şekilde ayarlayabilirsiniz.
• Zamanlayıcıyı 99 dakikaya kadar ayarlayabilirsiniz.
Zamanlayıcının Dakika Hatırlatıcı olarak kullanımı
Herhangi bir pişirme bölgesi seçmediyseniz
1. Set üstünün açık olduğuna emin olun
Not: Herhangi bir pişirme bölgesi seçmiyor olsanız bile dakika hatırlatıcıyı kullanabilirsiniz.
2. Zamanlayıcı kumandasına
dokunun, sonrasında
zamanlayıcı göstergesinde "10" ibaresi gösterilecek ve "0" yanıp
sönecektir.
3. Kaydırmalı kumandaya dokunarak zamanı ayarlayın. (ör. 6)
4. Zamanlayıcı kumandasına
yanıp sönecektir.
tekrar dokunun ,“1”
5. Kaydırmalı kumandaya dokunarak zamanı ayarlayın (ör. 9), artık
ayarladığınız zamanlayıcı 56 dakikadır.
TR-19
6.
Sesli ikaz 30 saniye boyunca bipleyecektir ve
ayarlama zamanı sona erdiğinde zamanlayıcı
göstergesi "0:00"'ı gösterecektir.
Pişirme bölgelerini kapatmak için zamanlayıcının ayarlanması
Zamanlayıcı bir bölgede ayarlıysa:
1. Zamanlayıcısını ayarlamak istediğiniz ısıtma bölgesi
seçim kontrolüne dokunun.
2.
Zamanlayıcı kontrolüne dokunun, dokunulduğunda
zamanlayıcı göstergesinde “0:10” gösterilecek ve "0"
parlayacaktır.
3. Kaydırma kontrolüne dokunarak zamanı ayarlayın. (ör. 6)
4 . Zamanlayıcı kontrolüne tekrar basın ,“1” yanıp
sönecektir.
5. Kaydırma kontrolüne dokunarak zamanı ayarlayın (ör. 9),
artık ayarladığınız zamanlayıcı 56 dakikadır.
TR-20
6. Zaman ayarlandığında, derhal geri saymaya başlayacaktır. Ekran
kalan zamanı gösterecektir ve zamanlayıcı göstergesi 5 saniye
boyunca yanıp söner.
NOT: Güç seviyesi göstergesinin bitişiğindeki kırmızı nokta
seçilen bölgeyi göstererek aydınlanır.
7. Pişirme zamanlayıcısı bittiğinde, ilgili pişirme bölgesi
otomatik olarak kapanacaktır.
Daha önceden açıldıysa diğer pişirme bölgeleri çalışmaya devam edecektir.
Zamanlayıcı birden fazla göz için ayarlıysa:
1. Süreyi birden çok göz için eşzamanlı olarak ayarladığınızda, ilgili ocak gözlerinin ondalık
noktaları yanar. Dakika ekranı zamanlayıcı dakikasını gösterir.
İlgili bölgenin noktası yanıp söner.
(15 dakikaya ayarlı)
2.
•
(45 dakikaya ayarlı)
Geri sayım süresi bittiğinde, ilgili ocak gözü kapanır.
Ardından yeni zamanlayıcı dakikası görünür ve ilgili ocak gözünün noktası yanıp söner.
Isıtma bölgesi seçim kontrolüne dokunun, ilgili zamanlayıcı zamanlayıcı göstergesinde
gösterilecektir.
TR-21
Pişirme Ana Hatları
Yağ çok hızlı bir şekilde ısındığı için kızartma yaparken dikkatli olun, özellikle de Power
Boost kullanıyorsanız. Aşırı yüksek sıcaklıklarda yağ aniden ateşlenir ve bu ciddi bir yangın
riski oluşturur.
Pişirme İpuçları
• Yemek kaynadığında, sıcaklık ayarını düşürün.
• Kapak kullanımı pişirme süresini azaltacak ve ısıyı tutarak enerji tasarrufu yapacaktır.
• Pişirme süresini azaltmak için sıvı ya da yağ miktarını azaltın.
• Pişirmeye yüksek bir ayarda başlayın ve yemek tamamen ısındığında ayarı düşürün.
Ağır ateşte pişirme, pilav yapma
• Ağır ateşte pişirme kaynama noktasının altında, 85˚C civarında, pişen sıvının yüzeyine rastgele
yükselen kabarcıklar olduğunda gerçekleşir. Bu, lezzetli çorbaların ve güzel yahnilerin kilit
noktasıdır çünkü lezzet yemek fazla pişirilmediğinde daha çok ortaya çıkar. Aynı zamanda yumurta
bazlı ve terbiyeli sosları da kaynama noktasının altında pişirmeniz gerekir.
• Soğurma yöntemiyle pilav yapmak da dahil olmak üzere bazı pişirim işleri, yemeğin önerilen
zamanda doğru bir şekilde pişmesini sağlamak için en düşük ayardan daha yüksek bir ayarı
gerektirir.
Et kavurma
Sulu lezzetli etler pişirmek için:
1.
Eti pişirmeden önce oda sıcaklığında 20 dakika civarı tutun.
2.
Ağır tabanlı bir kızartma tavasını ısıtın.
3.
Etin her iki tarafını da yağlayın. Sıcak tavaya az bir miktar yağ serpin ve ardından eti sıcak tavaya
koyun.
4.
Pişirme sırasında eti yalnızca bir sefer çevirin. Net pişirme süresi etin kalınlığına ve nasıl
pişirmek istediğinize bağlı olacaktır. Bu süreler etin bir tarafı başına 2 ila 8 dakika civarında
değişebilir. Nasıl piştiğini ölçmek için ete bastırın - et katılaştıkça daha "iyi pişmiş" olacaktır.
5.
Eti gevşemesi ve servis edilmeden önce yumuşaması için birkaç dakika sıcak plakanın üzerinde
beklemeye bırakın.
TR-22
Wok'ta karıştırarak kızartmak için
1. İndüksiyona uygun bir düz tabanlı wok ya da geniş bir kızartma tavası seçin.
2. Tüm malzemeleri ve ekipmanı hazırlayın. Wok'ta kızartma hızlı olmalıdır. Eğer fazla
miktarda malzeme pişiriyorsanız, yemeği birkaç küçük parçalar halinde pişirin.
3. Tavayı kısa bir süre ön ısıtmaya tabi tutun ve iki yemek kaşığı yağ ekleyin.
4. Herhangi bir eti önce pişirin, kenara koyun ve sıcak tutun.
5. Sebzeleri wok'ta kızartın. Bu sebzeler sıcak ama hala gevrekken, pişirme bölgesini
daha düşük bir ayara getirin, eti tavaya geri koyun ve sosu ekleyin.
6. Her tarafının ısındığından emin olmak için malzemeleri yavaşça karıştırın.
7. Hemen servis edin.
Isıtma Ayarları
Aşağıdaki ayarlar sadece kılavuz niteliğindedir. Tam doğru ayar, pişirme kabınız ve
pişirdiğiniz miktar dahil olmak üzere birkaç faktöre bağlıdır. Size en çok uyan ayarı bulmak
için indüksiyonlu ocağınızla denemelerde bulunun.
Isıtma Ayarları
1-2
3-5
6 - 11
12- 14
15/P
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Uygunluk
az miktardaki yemekler için hassas ısıtma
çikolata, yağ ve hızlıca yanan yemekleri eritme
hassas haşlama
yavaş ısıtma
tekrar ısıtma
hızlı haşlama
pilav pişirme
pancake
soteleme
makarna pişirme
wok'ta karıştırarak kızartma
mühürleme
çorba kaynatma
su kaynatma
TR-23
Bakım ve Temizlik
Aşağıdaki ayarlar sadece kılavuz niteliğindedir. Tam doğru ayar pişirme kabınız ve pişirdiğiniz
miktar dahil olmak üzere birkaç faktöre bağlıdır. Size en çok uyan ayarı bulmak için
indüksiyonlu ocağınızla denemelerde bulunun.
Ne?
Nasıl?
Önemli!
Cam üzerindeki günlük lekeler
1. Set üstünü kapalı konuma getirin.
• Set üstüne giden güç kapalıyken, 'sıcak
(parmak izleri, izler, yemek ya da 2. Cam hala ılıkken (ama sıcak
yüzey’ endüksiyonu olmayacaktır ama
bardaktan dökülen şekersiz
değilken!) üzerine bir set üstü
pişirme bölgesi hala sıcak olabilir. Çok
akmalardan kaynaklanan lekeler)
temizleyicisi dökün.
dikkatli olun.
3. Yıkayın ve kuru bir bez ya da kağıt
• Çok güçlü kazıyıcılar, bazı naylon kazıyıcılar
havluyla silin.
ve sert/aşındırıcı temizlik malzemeleri camı
4. Set üstünü tekrar açık konuma getirin.
çizebilir. Kazıyıcınızın ya da temizleyicinizin
uygun olup olmadığını kontrol etmek için
daima etiketi okuyun.
• Set üstü üzerinde asla temizlik artığı
bırakmayın: cam lekelenebilir.
Cam üzerine taşmalar,
Bunları derhal bir balık servis bıçağı, • Erimeler, şekerli gıdalar ya da taşmalardan
erimeler ve sıcak şekerli
palet bıçağı ya da İndüksiyon camı set
kaynaklanan lekeleri mümkün olan en kısa
akmalar
üstüne uygun jiletli kazıyıcı ile
sürede temizleyin. Cam üzerinde
temizleyin fakat sıcak pişirme bölgesi
soğumalarına izin verilirse temizlenmesi
yüzeylerine dikkat edin:
güçleşebilir hatta cam yüzeyinde kalıcı
1. Set üstünü duvar şalterinden kapalı
hasara neden olabilir.
konuma getirin.
• Kesilme Riski: güvenlik kılıfı çıkarıldığında
2. Bıçak ya da kazıma aletini 30°'lik bir
kazıyıcının bıçağı jilet keskinliğindedir. Çok
açıyla tutun ve leke ya da taşmaları
dikkatli bir şekilde kullanın ve daima güvenli
set üstünün soğuk bir bölgesine doğru
ve çocuklardan uzak olacak bir şekilde
kazıyın.
saklayın.
3. Leke ya da taşmaları bir bulaşık bezi
ya da kağıt havluyla temizleyin.
4. Yukarıdaki "Cam üzerindeki günlük
lekeler" kısmının 2'den 4'e kadar olan
adımlarını takip edin.
Dokunmatik
1. Set-üstünü kapalı konuma getirin.
• Ocak bip sesi çıkarıp kendisini kapatabilir
kontrollerin üzerine
2. Taşmayı silin.
ve üzerinde sıvı varken dokunmatik
taşması
3. Dokunmatik kontrol bölgesini temiz bir
kumandalar çalışmayabilir. Ocağı tekrar
ıslak sünger ya da bezle silin.
açmadan önce dokunmatik kumanda
4. Bölgeyi bir kağıt havluyla tamamen
bölgesini kuruladığınızdan emin olun.
kurulayın.
5. Set üstünü tekrar açık konuma getirin.
TR-24
İpucu ve öneriler
Sorun
Olası Nedenler
Ne yapmalı
İndüksiyonlu ocak
açılmayabilir.
Güç yok.
Dokunmatik kumandalar
cevap vermiyor.
Kumandalar kilitli.
Dokunmatik kumandalar
zor çalışıyor.
Kumandalar üzerinde ince bir su
tabakası olabilir ya da kumandalara
dokunurken parmağınızın ucunu
kullanıyor olabilirsiniz.
Pürüzlü kenarlı pişirme tavası.
Uygun olmayan, aşındırıcı tel ya da
temizlik malzemesi kullanılmış.
İndüksiyonlu ocağın güç kaynağına bağlı
ve açık olduğundan emin olun.
Evinizde ya da bölgede bir elektrik
kesintisi olup olmadığını kontrol edin. Her
şeyi kontrol ettiyseniz ve sorun hala
devam ediyorsa kalifiye bir teknisyen
çağırın.
Kumandaların kilidini açın. Talimatlar
için 'İndüksiyonlu set üstünüzün
kullanımı' bölümüne bakın.
Dokunmatik kumanda bölgesinin kuru
olduğundan ve kumandalara dokunurken
parmağınızın boğumunu kullandığınızdan
emin olun.
Düz ve pürüzsüz tabanlı pişirme kapları
kullanın. "Doğru pişirme kabının
seçilmesi" bölümüne bakın.
"Bakım ve Temizlik" bölümüne bakın.
Bu pişirme tavası için normal bir
durumdur ve bir arıza belirtmez.
Cam çizilmiş.
Bazı tavalar çatırdama
veya tıklama sesi
çıkarabilir.
İndüksiyonlu ocak yüksek
sıcaklık ayarında
kullanıldığında düşük bir
uğultu sesi çıkarır.
İndüksiyonlu ocaktan
gelen fan gürültüsü.
Tavalar ısınmıyor ve
ekranda
görünüyor.
ibaresi
Bu pişirme tavanızın yapısından
kaynaklanabilir (farklı metal
katmanlar farklı titreşimler üretir).
Bu, indüksiyonlu pişirme
teknolojisinden kaynaklanır.
Elektronik aksamın aşırı ısınmasını
engellemek için İndüksiyonlu
ocağınıza yerleştirilmiş bir soğutma
fanı bulunmaktadır. İndüksiyonlu
ocağı kapatmanızın ardında da
çalışmaya devam edebilir.
İndüksiyonlu ocak tavayı
algılayamıyor çünkü indüksiyonlu
pişirme için uygun değil.
İndüksiyonlu ocak tavayı
algılayamıyor çünkü tava pişirme
bölgesine göre çok küçük ya da uygun
bir şekilde ortalanmamış.
TR-25
Bu durum normaldir fakat sıcaklık ayarını
düşürdüğünüzde bu gürültünün azalması
ya da tamamen sona ermesi beklenir.
Bu normaldir ve herhangi bir şey
yapılmasına gerek yoktur. Fan çalışırken
indüksiyonlu ocağın gücünü duvar
şalterinden kapatmayın.
Yalnızca indüksiyonlu pişirmeye uygun
pişirme kapları kullanın. "Doğru pişirme
tavasının seçilmesi" bölümüne bakın.
Tavayı ortalayın ve tabanının pişirme
bölgesinin ebadına uyduğundan emin olun.
İndüksiyonlı ocak ya da bir
pişirme bölgesi beklenmedik
bir şekilde kendini kapattı, bir
ses çıktı ve bir hata kodu
gösterildi (genellikle pişirme
zamanlayıcı ekranında bir ya
da iki rakam sırayla
gösterilecektir).
Teknik arıza.
Hata harf ve numaralarını lütfen not edin,
indüksiyonlu ocağın gücünü duvar
şalterinden kesin ve kalifiye bir
teknisyenle iletişime geçin.
Arıza Gösterimi ve Denetleme
Bir anormallik olması durumunda, indüksiyonlu ocak otomatik olarak koruma moduna geçecek ve
ilgili koruma kodlarını gösterecektir:
Sorun
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Olası Nedenler
Sıcaklık sensörü hatası
IGBT'deki sıcaklık sensörü hatası
Ekran paneli ve ana panel arasında
bağlantı kurulmuyor.
Anormal güçbesleme gerilimi
Seramik cam plakadaki sıcaklık
sensörü yüksek
IGBT'deki sıcaklık sensörü yüksek
Ne yapmalı
Lütfen tedarikçiyle irtibata geçin.
Lütfen tedarikçiyle irtibata geçin.
Lütfen tedarikçiyle irtibata geçin.
Güç kaynağının normal olup
olmadığını denetleyin.
Güçkaynağının normal olduğunu
tespit ettikten sonra gücü açın.
İndüksiyonlu ocak soğuduktan
sonra lütfen yeniden başlatın.
İndüksiyonlu ocak soğuduktan
sonra lütfen yeniden başlatın.
Yukarıdakiler yaygın arızalara ilişkin değerlendirme ve kontrollerdir.
Herhangi bir tehlike yaratmamak ve indüksiyonlu ocağa herhangi bir zarar vermemek için lütfen üniteyi
kendi başınıza sökmeyin.
TR-26
Teknik Özellikler
Pişirme Ocağı
HIFS430B
Ocak gözleri
4 bölge
Besleme gerilimi
220-240V~
Kullanılan elektrik gücü
7200W
Ürün boyutları DxGxY (mm)
590X520X60
Ankastre montaj alanı boyutları AxB (mm)
560x490
Genişlik ve boyutlar yaklaşık olarak verilmiştir. Sürekli olarak ürünlerimizi geliştirmeye
çalıştığımız için önceden bildirmeden özellikleri ve tasarımları değiştirebiliriz.
Kurulum
Kurulum ekipmanı seçimi
Çalışma yüzeyini çizimde gösterilen ebatlara göre kesin.
Kurulum ve kullanım amaçları doğrultusunda, delik etrafında en az 5 cm'lik bir boşluk
korunacaktır.
Çalışma yüzeyinin kalınlığının en az 30 mm olduğundan emin olun. Isıtıcıdan ısı
yayılmasından kaynaklanan daha geniş çaplı deformasyonları engellemek için lütfen ısıya
dayanıklı çalışma yüzeyi malzemesi seçin. Aşağıda gösterildiği şekilde:
CONTA
U(mm)
G(mm)
Y(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
+1
490+4
+1
50 mini
Herhangi bir koşulda, İndüksiyonlu pişirme ocağının havalandırıldığından ve hava giriş ve
çıkışının tıkalı olmadığından emin olun. İndüksiyonlı pişirme ocağının iyi bir çalışma
TR-27
durumunda olmasını sağlayın. Aşağıda gösterildiği şekilde:
Not: Isıtıcı ve ısıtıcı üzerindeki dolap arasındaki güvenlik mesafesi en az 760 mm olmalıdır.
A(mm)
760
B(mm)
50 mini
C(mm)
20 mini
D
Hava girişi
E
Hava çıkış min.5mm
Ocağı kurmadan önce şunlardan emin olun:
• çalışma yüzeyi kare şeklinde ve düz olmalıdır ve hiçbir yapısal unsur alan gereksinimleri için sorun
oluşturmamalıdır
• çalışma yüzeyi ısıya dayanıklı bir malzemeden yapılmış olmalıdır.
• Eğer ocak bir fırının üzerine kurulmuşsa, fırının ankastre soğutma fanı olmalıdır.
• kurulum, tüm aralık gereksinimlerine ve yürürlükteki standart ve düzenlemelere uygun
olmalıdır.
• Ana güç kaynağından tam bir bağlantısızlık sağlayan uygun bir izolasyon şalteri kalıcı tesisata
dahil edilmiş, yerel tesisat kuralları ve düzenlemelerine uygun şekilde monte edilmiş ve
konumlandırılmıştır.
Yalıtım şalteri onaylı bir tipte olmalı ve tüm kutuplarda teması engelleyen 3 mm'lik bir hava boşluğu
sağlamalıdır (ya da tüm yerel tesisat kuralları bu varyasyona izin veriyorsa tüm aktif [faz] iletkenleri)
• yalıtım şalteri, kurulan ocak ile birlikte müşterinin kolayca erişebileceği şekilde olacaktır.
• Kuruluma dair şüpheleriniz varsa, yerel yapı makamlarına ve yasa maddelerine başvurun
• Ocağı çevreleyen duvar yüzeyleri için (karo fayans gibi) ısıya dayanıklı ve kolay temizlenebilir apreler
kullanılmalıdır.
TR-28
Ocağı kurduğunuzda şunlardan emin olun:
• güç kaynağı kablosuna dolaplar ya da çekmeceler üzerinde ulaşılmamalıdır
• tahta aksamın dışından ocak tabanına yeterli temiz hava akışı olmalıdır
• ocak bir çekmece ya da dolap boşluğunun üzerine kuruluysa, ocak tabanının altına bir termal
koruma bariyeri kurulmalıdır.
• yalıtım şalterine müşteri tarafından kolayca erişilebilmelidir.
Sabitleme kelepçelerini konumlandırmadan önce
Ünite sabit ve pürüzsüz bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir (ambalajı kullanın). Ocağın dışına doğru
uzanan kumandalar üzerine güç uygulamayın.
Braket konumunun ayarlanması
Ocağı çalışma yüzeyi üzerine, kurulum sonrasında ocağın altına 4 adet braket vidalayarak sabitleyin
(resme bakın).
Braket konumunu farklı masa üstü kalınlıklarına uyacak şekilde ayarlayın.
Uyarılar
1. İndüksiyonlu ısıtıcı kalifiye personel ya da teknisyenlerce kurulmalıdır.
Lütfen işlemleri asla kendi başınıza gerçekleştirmeye kalkışmayın.
2. Nem, ocağın elektronik aksamına zarar verebileceği için ocak, doğrudan bir bulaşık makinesi,
dondurucu, buzdolabı, çamaşır makinesi ya da kurutucu üzerine kurulmayacaktır.
3. İndüksiyonlu ısıtıcı, emniyeti arttırmak için daha iyi bir ısı yayılımını sağlayacak şekilde
kurulacaktır.
4. Duvar ve masa yüzeyi üzerindeki indüksiyonlu ısıtma bölgesi ısıya dayanacaktır.
TR-29
5. Herhangi bir hasarı engellemek için, ara katman ve yapıştırıcı ısıya dayanıklı olmalıdır.
Ocağın ana elektrik şebekesine bağlanması
Bu ocak ana elektrik şebekesine yalnızca uygun bir şekilde kalifiye olan bir kişi tarafından bağlanmalıdır.
Ocağın ana elektrik şebekesine bağlanması öncesinde şunları kontrol edin:
1. evdeki tesisat sistemi ocağa çekilecek güç için uygun olmalıdır.
2. voltaj, değer plakasında belirtilen voltaja uygun olmalıdır.
3. ana güçkablosu kesitleri değer plakasında belirtilen yüke dayanabilmelidir.
Ocağın ana elektrik şebekesine bağlanması için, aşırı ısınma ya da yangına sebebiyet verebileceğinden, adaptör,
redüktör ya da dallandırma cihazları kullanmayınız.
Güç kaynağı kablosu herhangi bir sıcak aksama değmemelidir ve sıcaklığı herhangi bir noktada 75°C'yi aşmayacak
şekilde konumlandırılmalıdır.
Evdeki tesisat sisteminin herhangi bir değişiklik yapmadan uygun olup olmadığını bir elektrikçiyle kontrol edin.
Herhangi bir değişiklik yalnızca kalifiye bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır.
Güç kaynağı, ilgili standarda uygun olarak tek kutuplu bir devre kesiciye bağlanmalıdır. Bağlantı
yöntemi aşağıda gösterilmektedir.
Kablo bağlantısı
Gerilim&frekans
380-415V 3N~
Siyah Kahverengi
Mavi
Sarı/Yeşil
Mavi
Sarı/Yeşil
220-240V~
Siyah & Kahverengi
• Kablo hasar görmüşse veya değiştirilmesi gerekiyorsa gerekli işlem, oluşabilecek kazaların
önlenmesi için, uygun aletleri olan bir satış-sonrası temsilcisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Cihaz doğrudan şebekeye bağlıysa, kontaktar arasında minimum 3mm'lik bir açıklıkla bir
omnipolar devre kesici kurulmalıdır.
• Kuran kişi, doğru elektrik bağlantısının yapıldığından ve güvenlik düzenlemelerine uygun
olduğundan emin olmalıdır.
• Kablo bükülmemeli veya sıkıştırılmamalıdır.
• Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve yalnızca yetkili bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir.
TR-30
Bu cihaz, Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar (WEEE) hakkındaki
2012/19/EU sayılı Avrupa yönergesine uygun biçimde etiketlenmiştir.
Bu cihazın doğru bir şekilde atılmasını sağlayarak, yanlış bir şekilde
atılmış olsaydı ortaya çıkabilecek olan, çevreye ve insan sağlığına olası
herhangi bir zararın önlenmesine yardımcı olacaksınız.
Ürün üzerindeki sembol, bu ürünün normal evsel atıklarla aynı şekilde
işlenemeyeceğini ifade etmektedir. Elektrikli ve elektronik cihazların geri
dönüştürülmesine yönelik bir toplama noktasına verilmelidir.
ATMA: Bu ürünü ayrılmamış
kentsel atık olarak atmayın.
Söz konusu atıkların özel
işlem için ayrı bir şekilde
toplanması gerekmektedir.
Bu cihaz özel atık bertarafı gerektirmektedir. Bu ürünle ilgili işlemler, geri
kazanım ve geri dönüşüm hakkında daha ayrıntılı bilgi için lütfen yerel
konseye, evsel atıkları toplayan bir şirkete ya da ürünü satın almış
olduğunuz mağazaya başvurun.
Bu ürünle ilgili işlemler, geri kazanım ve geri dönüşüm hakkında daha
ayrıntılı bilgi için lütfen yerel belediye makamlarına, evsel atıkları toplayan
bir şirkete ya da ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurun.
TR-31
Bezpečnostné varovania
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Prečítajte si tieto informácie pred použitím varnej dosky.
Inštalácia
Zasiahnutie elektrickým prúdom
• Pred údržbou a čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete.
• Pripojenie k dobre uzemnenému systému napájania je nutné.
• Zmeny domáceho systému elektrického pripojenia môže vykonávať len kvalifikovaný technik.
• Nedodržaním týchto pokynov môže nastať zasiahnutie elektrickým prúdom alebo smrť.
Nebezpečenstvo porezania
• Zvýšte pozornosť - hrany panela sú ostré.
• Nedodržaním tohto varovania sa môžete vážne zraniť.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Prečítajte si tieto pokyny pozorne pred inštaláciou alebo použitím spotrebiča.
• Na spotrebič nikdy nedávajte horľavé materiály.
• Poskytnite tieto informácie osobe zodpovednej za inštaláciu spotrebiča, tým môžete znížiť
náklady za inštaláciu.
• Aby ste zabránili nebezpečenstvu, tento spotrebič sa musí inštalovať v súlade s týmito
pokynmi.
• Tento spotrebič môže inštalovať a správne uzemniť len kvalifikovaný odborník.
• Tento spotrebič sa musí pripojiť k obvodu, ktorý obsahuje odpájací prepínač ponúkajúci
kompletné odpojenie od elektrickej energie.
• Nesprávnou inštaláciou spotrebiča môžete stratiť právo na záruku.
Prevádzka a obsluha
Riziko zasiahnutia elektrickým prúdom
• Nevarte na prasknutej varnej doske. Ak varná doska praskne, spotrebič ihneď vypnite od
elektrickej siete (istič) a kontaktujte kvalifikovaného technika.
• Pred čistením a údržbou vypnite a odpojte varnú dosku od elektrickej siete.
• Nedodržanie tohto postupu môže spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom alebo smrť.
Ohrozenie zdravia
• Tento spotrebič vyhovuje štandardom pre elektromagnetickú bezpečnosť.
• Osoby s kardiostimulátorom alebo inými elektrickými implantátmi (ako sú inzulínové pumpy)
musia kontaktovať lekára alebo výrobcu zariadenia pred použitím varnej dosky pre zaistenie,
že ich implantáty nebudú ovplyvnené elektromagnetickým poľom.
• Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k smrti.
Riziko horúceho povrchu
• Počas použitia sú prístupné časti spotrebiča dostatočne horúce na spôsobenie popálenia.
• Zabráňte kontaktu tela, odevov alebo iných predmetov okrem vhodného varného riadu s
indukčnou varnou doskou, pokým povrch nevychladne.
• Upozornenie: magnetické kovové predmety na tele sa môžu zahriať, ak sa dostanú do
blízkosti varnej dosky. Zlaté alebo strieborné šperky nebudú ovplyvnené.
• Držte deti mimo dosahu.
SK-1
• Rukoväti panvíc môžu byť horúce na dotyk. Skontrolujte, či rukoväti panvíc neprekrývajú iné
varné zóny, ktoré sú zapnuté. Držte rukoväti dosahu detí.
• Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k popáleniu a obareniu.
Riziko porezania
• Čepeľ škrabky na varnú dosku je odkrytá po zložení ochranného krytu. Škrabku používajte so
zvýšenou opatrnosťou a vždy ju skladujte mimo dosahu detí.
• Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť zranenie.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Spotrebič nenechávajte počas použitia nikdy bez dozoru. Vyvrenie môže spôsobiť dym a
môže sa vznietiť.
• Váš spotrebič nikdy nepoužívajte ako pracovnú alebo odkladaciu plochu.
• Na spotrebiči nenechávajte žiadne náradie ani iné cudzie predmety.
• V blízkosti spotrebiča nenechávajte žiadne magnetické predmety (napr. kreditné karty,
pamäťové karty) alebo elektronické zariadenia (nape. počítače, MP3 prehrávače), pretože
môžu byť ovplyvnené elektromagnetickým poľom.
• Nikdy nepoužívajte váš spotrebič na vykurovanie miestnosti.
• Po použití spotrebiča vypnite varné zóny podľa popisu v tomto návode (napr. pomocou
dotykových ovládačov). Nespoliehajte sa na vypnutie varných zón pomocou funkcie detekcie
riadu.
• Nedovoľte deťom hrať sa so spotrebičom, ani na naň sadať, stúpať a liezť.
• Do skriniek nad spotrebičom neukladajte predmety lákavé pre deti. Deti lezúce na varnú
dosku sa môžu vážne zraniť.
• Počas prevádzky spotrebiča nenechávajte deti v blízkosti bez dozoru.
• Deti alebo osoby s obmedzenými senzorickými schopnosťami musia byť pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť. Zodpovedná osoba sa musí uistiť, že tieto osoby môžu
používať spotrebič bez ohrozenia seba alebo svojho okolia.
• Neopravujte ani nemeňte žiadne časti tohto spotrebiča, ak to nie je uvedené v návode.
Všetky servisné zásahy musí vykonávať kvalifikovaný servisný technik.
• Na čistenie varnej dosky nepoužívajte vysokotlakový parný čistič.
• Na varnú dosku nedávajte ťažké predmety.
• Na varnú dosku si nestúpajte.
• Nepoužívajte riad so zubatými okrajmi ani neťahajte riad cez varnú dosku, pretože môžete
poškriabať sklo varnej dosky.
• Nepoužívajte škrabky ani iné drsné čistiace prostriedky na čistenie varnej dosky, mohli by ste
poškriabať sklo varnej dosky.
• Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho vymeniť len kvalifikovaný technik.
• Spotrebič je určený na použitie v domácnosti.
• Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo bez dostatočných skúseností a
znalostí, ak boli poučené o použití spotrebiča správnym spôsobom a porozumeli možným
bezpečnostným rizikám. Nedovoľte deťom hrať sa so spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
• VAROVANIE: Varenie na varnej doske s olejmi a tukmi bez dozoru je nebezpečné a môže
viesť k prehriatiu a požiaru. NIKDY sa nepokúšajte uhasiť plamene vodou, spotrebič len
vypnite a potom prekryte plameň pokrývkou alebo protipožiarnou prikrývkou.
SK-2
• Na varnej doske nenechávajte kovové predmety ako sú nože, vidličky, lyžičky a pokrývky,
pretože sa môžu zahriať.
• Po použití vypnite varnú dosku pomocou ovládača a nespoliehajte sa na vypnutie pomocou
detekcie riadu.
• Spotrebič nie je určený na ovládanie pomocou externého časovača alebo systému
samostatného diaľkového ovládania.
Blahoželáme k zakúpeniu vašej novej indukčnej varnej dosky. Odporúčame, aby ste venovali
určitý čas čítaniu týchto pokynov/Návodu na inštaláciu pre plné porozumenie, ako správne
inštalovať a obsluhovať varnú dosku.
Za účelom inštalácie si prečítajte časť o inštalácii.
Pred použitím a inštaláciou si prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a uschovajte si tento
návod na bezpečnom mieste.
Popis spotrebiča
Pohľad zhora
1. max. 1800/3000 W zóna
2. max. 1800/3000 W zóna
3. max. 1800/3000 W zóna
4. max. 1800/3000 W zóna
5 - 6. flexibilná zóna. 3000/4000 W
7. Sklokeramická varná doska
8. Ovládanie
SK-3
Ovládací panel
1. Posuvný volič výkonu/časovača
2. Voliče voľby varnej zóny
3. Volič uzamknutia
4. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
5. Volič udržiavania teploty
6. Volič funkcie Boost
7. Volič časovača
SK-4
Úvod
Indukčné varenie je bezpečná, zdokonalená, účinná a ekonomická technológia varenia.
Funguje pomocou elektromagnetických vibrácií vytvárajúcich teplo priamo v riade, namiesto
prestupovania tepla cez sklokeramický povrch. Sklokeramický povrch je horúci len ak sa
dostatočne zahreje riad.
Oceľový riad
Magnetický obvod
Sklokeramická varná doska
Indukční cievka
Indukovaný prúd
Pred použitím vašej novej indukčnej varnej dosky
• Prečítajte si tento návod, dbajte hlavne na časť „Bezpečnostné upozornenia“.
• Odstráňte všetky ochranné fólie, ktoré sa môžu nachádzať na varnej doske.
Použitie dotykových ovládačov
•
•
•
•
Ovládacie prvky reagujú na dotyk, preto na ne nemusíte tlačiť silou.
Používajte bruško prsta, nie špičku.
Po každom zaregistrovaní dotyku budete počuť akustický signál.
Zaistite, aby boli ovládacie prvky vždy čisté, suché a že sa na nich nenachádzajú žiadne
predmety (napr. náradie alebo utierky). Aj tenký film vody môže sťažiť obsluhu ovládacích
prvkov.
SK-5
Voľba varného riadu
• Používajte len varný riad s dnom vhodným pre indukčné varenie. Viď symboly na obale
alebo na dne riadu.
• Vhodnosť riadu môžete skontrolovať pomocou magnetického
testu. Presuňte magnet bližšie ku dnu riadu. Ak sa prichytí, riad je
vhodný na indukciu.
• Ak nemáte magnet:
1. Nalejte trochu vody do riadu, ktorý chcete testovať.
2. Postupujte podľa krokov „Spustenie varenia‟.
3. Ak na displeji nebliká a voda sa hreje, riad je vhodný.
• Riad z nasledujúcich materiálov nie je vhodný: čistá nerezová
oceľ, hliníkový alebo medený bez magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a
kamenina.
Nepoužívajte riad so zakriveným dnom alebo ostrými okrajmi.
Uistite sa, či je dno riadu hladké, pasuje presne na sklo a či má rovnakú veľkosť ako varná
zóna. Používajte riad, ktorého priemer je rovnaký ako zobrazená varná zóna. Použitím riadu s
mierne väčším priemerom využijete energiu s maximálnou účinnosťou. Ak použijete menší riad,
účinnosť môže byť nižšia ako očakávaná.
Riad s priemerom menším ako 140 mm nemusí varná doska detekovať. Riad vždy vycentrujte
na varnej zóne.
Riad z varnej dosky vždy dvíhajte – nepresúvajte, mohli by ste ju poškriabať.
SK-6
Rozmery riadu
Varné zóny sa až po limit automaticky adaptujú na priemer riadu. Dno riadu musí mať minimálny
priemer zodpovedajúci varnej zóne. Na dosiahnutie najlepšej účinnosti vašej varnej dosky
umiestite riad do stredu varnej zóny.
Varná zóna
Priemer dna indukčnej varnej dosky
Minimum (mm)
Maximum (mm)
1, 2, 3, 4
140
220
Flexibilná zóna
220
220 x 400
Použitie indukčnej varnej dosky
Začíname variť
1. Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia .
Po zapnutí zaznie akustický signál raz, ovládač časovača zobrazí
„ “, ovládač voľby varnej zóny zobrazí „ ³“, „ “ alebo „ “ indikujúci,
že indukčná doska je v pohotovostnom režime.
2. Umiestnite vhodný riad na varnú zónu, ktorú chcete použiť.
• Uistite sa, že sú dno riadu a povrch varnej dosky čistý a suchý.
3. Dotknite sa ovládača voľby varnej zóny a kontrolka príslušnej zóny začne
blikať.
SK-7
4. Upravte nastavenie výkonu pomocou posuvného
ovládača.
Zníženie výkonu
• Ak nezvolíte výkon do 1 minúty, indukčná varná doska sa
automaticky vypne. Musíte začať opäť od kroku 1.
• Nastavenie výkonu môžete upraviť kedykoľvek počas
varenia.
Zvýšenie výkonu
Ak na displeji bliká striedavo s nastavením
výkonu
Znamená to, že:
• ste neumiestnili riad na správnu varnú zónu alebo,
• použitý riad nie je vhodný na indukčné varenie alebo,
• panvica je veľmi malá alebo nesprávne vycentrovaná na varnej zóne.
Ohrev sa nespustí, ak nie je na varnej doske vhodný riad. Displej sa automaticky vypne po 1
minúte, ak neumiestnite vhodný riad na varnú zónu.
Po dovarení
1. Požadovanú varnú zónu na vypnutie zvoľte dotykom symbolu varnej zóny.
2. Varnú zónu vypnite dotykom a potiahnutím ovládača doľava. Uistite sa, že displej zobrazí „0‟
Zníženie výkonu
3. Varnú dosku vypnete stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia.
SK-8
4. Dbajte na horúci povrch.
H sa zobrazí pri varnej zóny, ktorá je veľmi horúca na dotyk. Zmizne, keď je povrch
dostatočne vychladnutý na bezpečnú teplotu. Zvyškové teplo môžete využiť aj na úsporu
energie, ak chcete ohriať ďalší riad.
Použitie funkcie Boost
Aktivácia funkcie boost.
1. Dotknite sa symbolu voľby príslušnej varnej zóny.
2. Dotknite sa ovládača boost , indikátor zóny zobrazí „b‟ a výkon dosiahne
Maximum.
Zrušenie funkcie Boost
1. Dotknite sa voliča varnej zóny, pre ktorú chcete zrušiť funkciu boost.
2. a: Dotknite sa ovládača boost „ “, potom sa varná zóna vráti na pôvodné nastavenie.
b: Dotknite sa posuvného ovládača, varná zóna sa nastaví na zvolený výkon.
alebo
SK-9
• Funkciu môžete použiť na všetky varné zóny.
• Varná zóna sa vráti na pôvodné nastavenie po 5 minútach.
• Keď je funkcia boost 1. varnej zóny aktívna, výkon druhej varnej zóny je automaticky
obmedzený na úroveň 2 a naopak.
• Ak sa pôvodné nastavenie teploty rovná 0, vráti sa na úroveň 15 po 5 minútach.
Použitie funkcie udržiavania teploty
Aktivácia funkcie udržiavania teploty
1. Dotknite sa symbolu príslušnej varnej zóny.
2. Dotknite sa symbolu udržiavania teploty
, kontrolka zóny zobrazí „I‟.
Zrušenie funkcie udržiavania tepla
1. Dotknite sa voliča voľby varnej zóny.
2. a: Dotknite sa posuvného ovládača, potom sa varná zóna vráti na zvolenú úroveň.
b: Dotknite sa voliča funkcií , varná zóna sa vráti na skôr nastavený výkon.
SK-10
Flexibilná oblasť
• Túto oblasť je možné použiť ako jednu varnú zónu alebo dve samostatné zóny, podľa
požiadaviek varenia.
• Flexibilná oblasť obsahuje dva nezávislé induktory, ktoré je možné ovládať samostatne. Pri
použití ako jedna zóna, ak presuniete varnú nádobu z jednej zóny na druhú v rámci flexibilnej
oblasti, bude zachovaný rovnaký výkon pôvodnej varnej zóny a časť nepokrytá riadom sa
automaticky vypne.
• DÔLEŽITÉ: uistite sa, že je riad uprostred jednej varnej zóny. V prípade použitia veľkého
riadu, oválnej, štvorcovej alebo dlhej nádoby sa uistite, že je umiestnená uprostred varnej zóny
a prekrýva obidve logá.
Príklad správneho a nesprávneho umiestnenia riadu.
Ako veľká zóna
1. Na aktiváciu flexibilnej oblasti ako jednej veľkej varnej zóny jednoducho stlačte
zodpovedajúce tlačidlá.
2. Nastavenie výkonu funguje ako pri bežnom nastavení.
3. Ak presuniete riad z prednej na zadnú časť (alebo naopak), flexibilná oblasť automaticky zistí
novú pozíciu, uchová rovnaký výkon.
4. Na pridanie ďalšieho riadu stlačte opäť zodpovedajúce tlačidlá na zistenie riadu.
SK-11
Dve nezávislé zóny
Pre použitie flexibilnej oblasti ako dvoch samostatných varných zón s odlišným nastavením
výkonu stlačte zodpovedajúce tlačidlá.
Alebo
Uzamknutie ovládacích prvkov
• Môžete uzamknúť ovládací panel pred nechceným použitím (napríklad pred náhodnou
aktiváciou varnej zóny deťmi).
• Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača zapnutia/vypnutia sú
neaktívne.
Uzamknutie ovládacích prvkov
Dotknite sa symbolu uzamknutia . Indikátor časovača zobrazí „Loc‟.
Odomknutie ovládačov
1. Dotknite sa a podržte symbol uzamknutia .
2. Teraz môžete začať používať indukčnú varnú dosku.
Keď je varná doska v uzamknutom režime, všetky ovládače sú neaktívne okrem
zapnutia/vypnutia , vždy môžete varnú dosku v prípade núdze vypnúť tlačidlom
zapnutia/vypnutia , ale pre ďalšiu obsluhu musíte najskôr varnú dosku odomknúť.
Ochrana pred prehriatím
Teplotný senzor môže monitorovať teplotu v indukčnej varnej doske. Keď je zistená nadmerne
vysoká teplota, indukčná doska sa automaticky vypne.
Detekcia malých predmetov
Keď necháte na varnej doske predmet nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický predmet (napr.
hliník), alebo iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúče), varná zóna prejde automaticky po 1
minúte do pohotovostného režimu. Ventilátor chladí indukčnú varnú dosku 1 minútu.
Ochrana automatickým vypnutím
Automatické vypnutie je bezpečnostná funkcia ochrany indukčnej varnej dosky. Vypne ju
automaticky, ak ju zabudnete vypnúť. Počiatočné prevádzkové časy pre rôzne výkony sú
zobrazené v nižšie uvedenej tabuľke:
Výkon
Počiatočný prevádzkový čas
(hodiny)
Udržiavanie tepla
1-5
6-10
11-14
15
2
8
4
2
1
SK-12
Po zložení riadu indukčná varná doska ihneď prestane hriať a automaticky sa po 2 minútach
vypne.
Osoby s kardiostimulátorom musia použitie varnej dosky konzultovať s lekárom.
Použitie časovača
Časovač môžete použiť dvomi rôznymi spôsobmi:
• Môžete ho použiť ako minútku. V tomto prípade časovač nevypne žiadnu varnú zónu po
uplynutí nastavenej doby.
• Môžete ho nastaviť na vypnutie varných zón po uplynutí nastavenej doby.
• Časovač môžete nastaviť až na 99 minút.
Použitie časovača ako minútky
Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu
1. Uistite sa, že je varná doska zapnutá.
Poznámka: minútku môžete použiť aj keď nezvolíte žiadnu varnú zónu.
2. Dotknite sa ovládača časovača
bliká „0‟.
, na displeji časovača sa zobrazí „0:10‟ a
3. Nastavte čas pomocou posuvného ovládača. (napr. 6)
4. Dotknite sa opäť ovládača časovača
, bliká „1‟.
5. Čas nastavte dotykom posuvného ovládača (napr. 9), teraz je časovač
nastavený na 9 minút.
SK-13
6. Po uplynutí nastaveného času bude znieť akustický signál 30 sekúnd a
indikátor časovača zobrazí „0:00‟.
Nastavenie časovača pre vypnutie varných zón
Ak je časovač nastavený pre jednu varnú zónu:
1. Dotknite sa voliča varnej zóny, pre ktorú chcete nastaviť časovač.
2. Dotknite sa ovládača časovača, na displeji časovača sa zobrazí „0:10‟ a
bliká „0‟.
3. Nastavte čas pomocou posuvného ovládača (napr. 6)
4. Dotknite sa opäť ovládača časovača, bude blikať „1‟.
5. Nastavte čas dotykom posuvného ovládača (napr. 9), teraz je nastavený časovač na 56
minút.
6. Keď je časovač nastavený, spustí sa ihneď jeho odpočítavanie. Displej zobrazuje zostávajúcu
dobu a indikátor časovača bliká 5 sekúnd.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa úrovne výkonu bude svietiť pre indikáciu zvolenej varnej
zóny.
SK-14
7. Keď časovač uplynie, zodpovedajúca varná zóna sa automaticky vypne.
Ostatné varné zóny budú v prevádzke ďalej, ak boli predtým zapnuté.
Ak je časovač nastavený pre viac ako jednu zónu:
1. Keď nastavíte časovač pre niekoľko varných zón naraz, desatinné bodky príslušných varných
zón svietia. Minúty zobrazujú min. časovača. Bodka zodpovedajúcej varnej zóny bliká.
(nastavenie na 15 minút)
(nastavenie na 45 minút)
2. Po uplynutí nastavenej doby sa príslušná varná zóna vypne. Potom sa zobrazí ďalší časovač
a zodpovedajúca zóna bliká.
• Dotknite sa voliča varnej zóny, zodpovedajúci časovač sa zobrazí na indikátore.
Odporúčania k vareniu
Zvýšte pozornosť pri vyprážaní na oleji alebo tuku, ktorý sa veľmi rýchlo zahreje, hlavne
ak používate funkciu PowerBoost. Pri extrémne vysokých teplotách sa môže olej a tuk
vznietiť a predstavuje vážne riziko požiaru.
Tipy k vareniu
•
•
•
•
Keď začne pokrm vrieť, znížte nastavenie teploty.
Použitím pokrývky skrátite dobu varenia a ušetríte energiu uchovaním tepla.
Minimalizujte množstvo tekutín a tuku pre skrátenie doby varenia.
Začnite variť na vyššom stupni a potom znížte, keď sa pokrm dostatočne zahreje.
Dusenie, varenie ryže
• Dusenie nastáva pod bodom varu, okolo 85°C, keď bublinky pomaly stúpajú k hladine. Je to
kľúčom k chutnej polievke a jemnému duseniu, pretože chuť sa rozvíja bez prevarenia jedla.
Týmto spôsobom by ste mali variť aj vaječné a múčne omáčky pod bodom varu.
• Niektoré pokrmy, vrátane varenia ryže spôsobom absorbcie, môžu vyžadovať vyššie
nastavenie ako najnižšie pre zaistenie dobrého uvarenia v správnom čase.
SK-15
Opekanie steaku
Na prípravu šťavnatých chutných steakov:
1. Približne 20 minút pred pečením nechajte mäso odležať pri izbovej teplote.
2. Zahrejte panvicu.
3. Potrite obidve strany steaku olejom. Kvapnite malé množstvo oleja na horúcu panvicu a
potom položte steak na rozpálenú panvicu.
4. Počas pečenia steak raz otočte. Presná doba pečenia závisí od hrúbky steaku a stupňa
požadovaného prepečenia. Časy sa môžu meniť od 2 do 8 minút na jednu stranu. Zatlačte na
steak pre kontrolu stavu prepečenia – tuhší znamená viac „prepečený“.
5. Nechajte steak odstáť na teplom tanieri niekoľko minút pred podávaním pre uvoľnenie.
Smaženie s miešaním
1. Zvoľte wok alebo veľkú panvicu vhodnej veľkosti a z vhodného materiálu pre indukčné
varenie.
2. Pripravte si všetky ingrediencie. Smaženie s miešaním musí byť rýchle. Ak pripravujete veľké
množstvo, pripravujte pokrmy v menších dávkach.
3. Panvicu krátko predhrejte a pridajte dve lyžice oleja.
4. Najskôr pečte mäso, dajte ho bokom a udržiavajte teplé.
5. Pripravte zeleninu. Keď je horúca, ale stále chrumkavá znížte výkon varnej zóny, vráťte mäso
do panvice a pridajte omáčku.
6. Ingrediencie jemne premiešajte a dobre prehrejte.
7. Ihneď servírujte.
Nastavenie teploty
Nižšie uvedené nastavenia sú len informačné. Presné nastavenie závisí od niekoľkých faktorov,
vrátane riadu a množstva pripravovaných pokrmov. Experimentujte s indukčnou varnou doskou
pre zistenie nastavení, ktoré vám najviac vyhovujú.
Nastavenie teploty Vhodné pre
1-2
• jemný ohrev malých množstiev pokrmov
• topenie čokolády, masla a pokrmov, ktoré sa ľahko spália
• jemné dusenie
• pomalé ohrievanie
3-5
• ohrev
• rýchle dusenie
• varenie ryže
6 - 11
• palacinky
12- 14
• varenie
• varenie cestovín
15/P
• smaženie s miešaním
• opekanie
• varenie polievky
• varenie vody
Nastavenia sú len informatívne. Presné nastavenia závisia od niekoľkých faktorov, vrátane riadu
a pripravovaného množstva pokrmu. Experimentujte s varnou doskou pre zistenie najlepších
nastavení.
SK-16
Starostlivosť a čistenie
Čo?
Ako?
Dôležité!
Každodenné
znečistenie
sklokeramickej
dosky (odtlačky
prstov, škvrny z
jedla alebo fľaky bez
obsahu cukru)
1. Vypnite varnú dosku.
2. Aplikujte čistič na varné
dosky, pokým je sklo
stále teplé (nie horúce!)
3. Opláchnite a vysušte
utierkou alebo
papierovou utierkou.
4. Zapnite varnú dosku.
• Keď je napájanie varnej dosky
vypnuté, na varnej doske sa neobjaví
indikácia horúceho povrchu, ale varná
doska môže byť stále horúca! Zvýšte
pozornosť.
• Drsné škrabky, nylonové škrabky a
abrazívne čističe môžu poškriabať
sklo. Vždy si prečítajte štítok
na výrobku, či je vhodný na
sklokeramiku.
• Nikdy nenechávajte zvyšky čistiaceho
prostriedku na varnej doske: môžu
zanechať škvrny.
Vyvreté pokrmy,
roztavené a horúce
škvrny sladkých
pokrmov na skle.
Odstráňte ich ihneď
škrabkou vhodnou na
sklokeramiku, dbajte na
horúce varné zóny:
1. Odpojte napájanie varnej
dosky.
2. Držte škrabku v uhle 30°
a oškriabte nečistoty z
varnej dosky.
3. Znečistenie odstráňte
bavlnenou alebo
papierovou utierkou.
4. Vykonajte kroky 2 až 4
postupu „Každodenné
čistenie sklokeramickej
dosky‟ vyššie.
• Odstráňte škvrny a cukrové pokrmy
čo najskôr. Ak ich necháte vychladnúť
na sklokeramike, ich odstránenie
môže byť ťažké, alebo môžu trvale
poškodiť sklenený povrch.
• Riziko porezania: po zložení
ochranného krytu škrabky sa odkryje
ostrá čepeľ. Maximálne zvýšte
pozornosť a vždy škrabku skladujte
mimo dosahu detí.
Škvrny na
ovládacom paneli.
1. Vypnite napájanie varnej
dosky.
2. Nečistoty namočte.
3. Utrite oblasť dotykových
ovládačov čistou
špongiou alebo utierkou.
4. Oblasť dôkladne vysušte
papierovou utierkou.
5. Opäť zapnite napájanie
varnej dosky.
• Varná doska môže vydať akustický
signál a sama sa vypnúť a ovládací
panel nemusí byť funkčný, ak sa
na ňom nachádza tekutina. Oblasť
ovládacieho panela dôkladne očistite
pred opätovným zapnutím varnej
dosky.
SK-17
Tipy a triky
Problém
Možná príčina
Čo robiť?
Varnú dosku nie je
možné zapnúť.
Bez napájania.
Skontrolujte, či je varná doska
pripojená k elektrickej sieti a či je
funkčná.
Skontrolujte, či nie je výpadok
elektrickej energie vo vašej
domácnosti alebo vašej oblasti. Ak aj
po kontrole problém trvá, kontaktujte
kvalifikovaného technika.
Dotykové ovládače
nereagujú.
Ovládací panel je
uzamknutý.
Odomknite ovládací panel. Viď časť
„Použitie varnej dosky‟ ohľadne
funkcií.
Dotykové ovládače sa
ťažko ovládajú.
Môže sa na nich nachádzať
vodný film alebo používate
špičku prsta.
Skontrolujte, či sú ovládacie prvky
čisté a pri ovládaní používajte bruško
prsta.
Poškriabané sklo.
Drsný riad.
Použite riad s rovným a hladkým
dnom. Viď „Voľba správneho riadu‟.
Viď „Starostlivosť a čistenie‟.
Nevhodné čistiace
prostriedky.
Niektorý riad vydáva
praskavý zvuk.
Môže to byť spôsobené
konštrukciou riadu (vrstvy
rôznych materiálov vibrujú
rôzne).
Je to normálne a nepredstavuje to
poruchu.
Indukčná doska vydáva
tiché hučanie pri použití
na vysokej teplote.
Je to spôsobené
technológiou indukčného
varenia.
Je to normálne, ale zvuk stíchne
alebo zmizne po zvýšení výkonu.
Zvuk ventilátora z varnej Chladiaci ventilátor varnej
dosky.
dosky chráni elektroniku
pred prehriatím. Môže
chvíľu dobiehať aj po
vypnutí varnej dosky.
Je to normálne a nevyžaduje žiadny
zásah.
Neodpájajte napájanie varnej dosky,
pokým ventilátor pracuje.
Nádoby sa nezahrievajú
a na displeji sa zobrazí
symbol ..
Použite riad vhodný pre indukčné
varenie. Viď časť „Voľba správneho
riadu‟.
Indukčná doska nemôže
detekovať riad, pretože nie
je vhodný pre indukčné
varenie.
Indukčná doska nemôže
detekovať riad, pretože je
veľmi malý pre varnú zónu
alebo nie je uprostred.
SK-18
Riad vycentrujte a uistite sa, či
priemer dna zodpovedá varnej zóne.
Indukčná doska sa
neočakávane vypne,
znie akustický signál a
zobrazí sa kód poruchy
(štandardne striedavo
s jednou alebo dvomi
číslicami na displeji
časovača).
Technická porucha.
Poznačte si číslo poruchy a symboly,
vypnite napájanie indukčnej dosky a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
Zobrazenie poruchy a kontrola
Ak nastane neštandardná situácia, indukčná varná doska sa automaticky prepne do ochranného
režimu a zobrazia zodpovedajúce ochranné kódy.
Problém
Možná príčina
Čo robiť?
F1-F6
Chybný teplotný senzor.
Kontaktujte dodávateľa.
F9-FA
Chybný senzor IGBT.
Kontaktujte dodávateľa.
FC
Chybné prepojenie medzi displejom a
hlavnou doskou.
Kontaktujte dodávateľa.
E1/E2
Neštandardné napätie.
Skontrolujte napájanie.
Zapnite po obnovení štandardného
napätia.
E3/E4
Vysoká teplota teplotného senzora
sklokeramickej varnej dosky.
Reštartujte po ochladení varnej dosky.
E5
Vysoká teplota IGBT senzora.
Reštartujte po ochladení varne dosky.
Vyššie uvedené body sú riešenia bežných prevádzkových porúch.
Nedemontujte varnú dosku svojpomocne, aby ste zabránili riziku a poškodenia varnej dosky.
Technické údaje
Varná doska
HIFS430B
Varné zóny
4 zóny
Napájacie napätie
220 - 240 V~
Príkon
7200 W
Rozmery g × š × v (mm)
590 x 520 x 60
Rozmery pre zabudovanie A × B (mm)
560 x 490
Hmotnosť a rozmery sú približné. Z dôvodu neustáleho vylepšovania našich výrobkov si
vyhradzujeme právo na zmenu technických údajov a dizajnu.
SK-19
Inštalácia
Požiadavky na inštaláciu
Vyrežte otvor v pracovnej doske podľa rozmerov uvedených na obrázku.
Pre inštaláciu ponechajte minimálne 5 cm voľného priestoru okolo otvoru.
Uistite sa, či je hrúbka pracovnej dosky najmenej 30 mm. Zvoľte teplu odolný materiál pracovnej
dosky, aby ste zabránili deformácii spôsobenej teplom z varnej dosky.
Tesnenie
/ PP : PP + PP ' PP $ PP % PP ; PP PLQL
Uistite sa, či je varná doska dobre vetraná a či nie sú blokované jej vetracie otvory. Skontrolujte,
či je varná doska v dobrom stave.
Poznámka: Bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkou nad ňou musí byť
najmenej 760 mm.
A(mm)
$ PP
% PP
B(mm)
& PP
C(mm) '
760
50 mini
PLQL
PLQL
$LULQWDNH
20 mini
SK-20
D
(
$LUH[LW
PLQPP
Vstup
vzduchu
E
Výstup vzduchu
min. 5 mm
Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite:
•
•
•
•
•
že je pracovná doska rovná a že nebránia inštalácii žiadne štrukturálne prvky.
že je pracovná doska z teplu odolného materiálu.
že ak inštalujete varnú dosku nad rúru, rúra musí mať zabudovaný chladiaci ventilátor.
že inštalácia vyhovuje všetkým platným štandardom a predpisom.
že je včlenené vhodné odpájacie zariadenie medzi varnú dosku a napájací kábel, ktoré je
umiestnené podľa platných predpisov a smerníc.
Odpájací vypínač musí byť schváleného typu a musí ponúkať 3 mm voľného priestoru medzi
kontaktmi vo vypnutom stave (alebo všetkých aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne
predpisy povoľujú túto zmenu prepisov).
• že je odpájacie zariadenie ľahko prístupné aj po inštalácii spotrebiča.
• že inštalácia vyhovuje miestnym predpisom o inštalácii.
• že používate teplu odolné a ľahko čistiteľné povrchy (ako je keramická dlaždica) na okolitých
stenách okolo spotrebiča.
Po inštalácii varnej dosky sa uistite:
• že nie je prívodný kábel dosiahnuteľný cez zásuvku alebo priestor pod varnou doskou;
• že je dostatočný prietok vzduchu na chladenie varnej dosky;
• že ak je varná doska inštalovaná nad zásuvkou, musí byť inštalované ochranné medzidno
pod dnom varnej dosky.
• že je odpájací spínač ľahko prístupný spotrebiteľom.
Pred upevnením držiakov
Spotrebič postavte na stabilný, hladký povrch (použite balenie). Netlačte na ovládacie prvky
vyčnievajúce z varnej dosky.
Nastavenie pozície držiakov
Varnú dosku pripevnite k pracovnej doske pomocou 4 držiakov na dolnej strane varnej dosky
(viď obrázok) po inštalácii.
Nastavte pozíciu držiaka podľa hrúbky pracovnej dosky.
SK-21
Upozornenie
1. Indukčnú varnú dosku musí inštalovať kvalifikovaný technik. Náš servis ponúka profesionálov.
Nikdy ju neinštalujte svojpomocne.
2. Varnú dosku neinštalujte nikdy priamo nad umývačku riadu, chladničku, mrazničku, práčku
alebo sušičku, pretože vlhkosť môže poškodiť elektroniku varnej dosky.
3. Indukčnú varnú dosku inštalujte tak aby mohlo teplo dobre unikať pre zaistenie jej
spoľahlivosti.
4. Steny okolo a plochy nad varnou doskou by mali byť odolné voči teplu.
5. Aby ste zabránili nebezpečenstvu, vrstvené pracovné plochy a lepidlá musia byť odolné voči
teplu.
Pripojenie varnej dosky k elektrickej sieti
Túto varnú dosku musí k elektrickej sieti pripájať kvalifikovaný elektrikár. Pred pripojením
varnej dosky k elektrickej sieti skontrolujte:
1. či je elektrický systém v domácnosti vhodný pre príkon varnej dosky.
2. či napätie v elektrickej sieti zodpovedá parametrom uvedeným na varnej doske.
3. či napájací kábel zodpovedá parametrom uvedeným na výrobnom štítku.
Na pripojenie varnej dosky k elektrickej sieti nepoužívajte adaptéry alebo redukcie, pretože
môžu spôsobiť prehriatie a požiar. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a
musí byť vedený tak, aby teplota nepresiahla 75°C v žiadnom bode.
Požiadajte elektrikára o kontrolu, či je elektrický systém v domácnosti vhodný na
pripojenie. Akékoľvek zmeny musí vykonávať kvalifikovaný technik. Napájanie musí byť
vykonané v súlade s platnými štandardmi, spôsob pripojenia je uvedený nižšie.
Napätie a frekvencia
Zapojenie vodiča
380–415 V 3N~
Čierny Hnedý
Modrý
Žltý/zelený
čierny a Hnedý
Modrý
Žltý/zelený
220–240 V~
• Ak je kábel poškodený alebo je nutné ho vymeniť, túto činnosť musí vykonať kvalifikovaný
servisný technik, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
• Ak pripojíte spotrebič priamo k elektrickej sieti pomocou všepólového odpájacieho zariadenia,
odstup medzi kontaktmi vo vypnutom stave musí byť najmenej 3 mm.
• Inštalatér musí zaistiť správnu inštaláciu v súlade s platnými smernicami a predpismi.
• Kábel sa nesmie stláčať ani ohýbať.
• Kábel pravidelne kontrolujte a môže ho meniť len kvalifikovaný technik.
SK-22
Informácie o likvidácii opotrebovaného elektrického zariadenia
(súkromné domácnosti)
Tento symbol na produktoch a/alebo na priložených dokumentoch znamená, že sa pri likvidácii nesmú
elektrické a elektronické zariadenia miešať so všeobecným domácim odpadom.
V záujme správneho obhospodarovania, obnovy a recyklácie odvezte, prosím, tieto produkty na
určené zberné miesta, kde budú prijaté bez poplatku. V niektorých krajinách je možné tieto produkty
vrátiť priamo miestnemu maloobchodu v prípade, ak si objednáte podobný nový výrobok.
Správna likvidácia týchto produktov pomôže ušetriť hodnotné zdroje a zabrániť možným negatívnym
vplyvom na ľudské zdravie a prostredie, ktoré môžu inak vzniknúť v dôsledku nesprávneho
zaobchádzania s odpadom. Bližšie informácie o najbližšom zbernom mieste získate na miestnom
úrade.
V prípade nesprávnej likvidácie odpadu môžu byť uplatnené pokuty v súlade s platnou legislatívou.
Pre právnické osoby v Európskej únii
Ak potrebujete zlikvidovať opotrebované elektrické a elektronické zariadenia, bližšie informácie získate
od svojho miestneho predajcu alebo dodávateľa.
Informácie o likvidácii v krajinách mimo Európskej únie
Tento symbol je platný len v Európskej únii. Ak si želáte zlikvidovať toto zariadenie, obráťte sa na
miestny úrad alebo predajcu a poinformujte sa o správnom spôsobe likvidácie tohto typu odpadu.
SK-23
Bezpečnostní varování
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si tyto informace před použitím varné desky.
Instalace
Zasažení elektrickým proudem
• Před údržbou a čištěním odpojte spotřebič od elektrické sítě.
• Připojení k dobře uzemněnému systému napájení je nutné.
• Změny domácího systému elektrického připojení smí provádět pouze kvalifikovaný technik.
• Nedodržením těchto pokynů může nastat zasažení elektrickým proudem nebo smrt.
Nebezpečí pořezání
• Zvyšte pozornost - hrany panelu jsou ostré.
• Nedodržením tohoto varování se můžete vážně zranit.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Přečtěte si tyto pokyny pozorně před instalací nebo použitím spotřebiče.
• Na spotřebič nikdy nedávejte hořlavé materiály.
• Poskytněte tyto informace osobě odpovědné za instalaci spotřebiče, tím můžete snížit
náklady za instalaci.
• Abyste zabránili nebezpečí, tento spotřebič se musí instalovat v souladu s těmito pokyny.
• Tento spotřebič smí instalovat a správně uzemnit pouze kvalifikovaný odborník.
• Tento spotřebič se musí připojit k obvodu, který obsahuje odpojovací přepínač nabízející
kompletní odpojení od elektrické energie.
• Nesprávnou instalací spotřebiče můžete ztratit právo na záruku.
Provoz a obsluha
Riziko zasažení elektrickým proudem
• Nevařte na prasklé varné desce. Pokud varná deska praskne,spotřebič ihned vypněte od
elektrické sítě (jistič) a kontaktujte kvalifikovaného technika.
• Před čištěním a údržbou vypněte a odpojte varnou desku od elektrické sítě.
• Nedodržení tohoto postupu může způsobit zasažení elektrickým proudem nebo smrt.
Ohrožení zdraví
• Tento spotřebič vyhovuje standardům pro elektromagnetickou bezpečnost.
• Avšak, osoby s kardiostimulátorem nebo jinými elektrickými implantáty (jako jsou inzulinové
pumpy) musí kontaktovat doktora nebo výrobce zařízení před použitím varné desky pro
zajištění, že jejich implantáty nebudou ovlivněny elektromagnetickým polem.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k smrti.
Riziko horkého povrchu
• Během použití jsou přístupné části spotřebiče dostatečně horké na způsobení popálení.
• Zabraňte kontaktu těla, oděvů nebo jiných předmětů kromě vhodného varného nádobí s
indukční varnou deskou, dokud povrch nevychladne.
• Upozornění: magnetické kovové předměty na těle se mohou zahřát, pokud se dostanou do
blízkosti varné desky. Zlaté nebo stříbrné šperky nebudou ovlivněny.
• Držte děti mimo dosah.
CZ-1
• Madla pánví mohou být horké na dotek. Zkontrolujte, zda madla pánví nepřekrývají jiné varné
zóny, které jsou zapnuté. Držte madla mimo dosah dětí.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení a opaření.
Riziko pořezání
• Čepel škrabky na varnou desku je odkrytá po sejmutí ochranného krytu. Škrabku používejte
se zvýšenou opatrností a vždy ji skladujte mimo dosah dětí.
• Nedodržení těchto pokynů může způsobit zranění.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Spotřebič nenechávejte během použití nikdy bez dohledu. Vyvření může způsobit kouř a
může se vznítit.
• Váš spotřebič nikdy nepoužívejte jako pracovní nebo odkládací plochu.
• Na spotřebiči nenechávejte žádné náčiní ani jiné cizí předměty.
• V blízkosti spotřebiče nenechávejte žádné magnetické předměty (např. kreditní karty,
paměťové karty) nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3 přehrávače), neboť mohou
být ovlivněné elektromagnetickým polem.
• Nikdy nepoužívejte váš spotřebič k vytápění místnosti.
• Po použití spotřebiče vypněte varné zóny podle popisu v tomto návodu (např. pomocí
dotekových ovladačů). Nespoléhejte se na vypnutí varných zón pomocí funkce detekce
nádobí.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem, ani na něj sedat, stoupat a lézt.
• Do skříněk nad spotřebičem neukládejte předměty lákavé pro děti. Děti lezoucí na varnou
desku se mohou vážně zranit.
• Během provozu spotřebiče nenechávejte děti v blízkosti bez dohledu.
• Děti nebo osoby s omezenými senzorickými schopnostmi musí být pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost. Odpovědná osoba se musí ujistit, že tyto osoby mohou
používat spotřebič bez ohrožení sebe nebo svého okolí.
• Neopravujte ani neměňte žádné části tohoto spotřebiče, dokud to není uvedeno v návodu.
Veškeré servisní zásahy musí provádět kvalifikovaný servisní technik.
• K čištění varné desky nepoužívejte vysokotlaký parní čistič.
• Na varnou desku nedávejte těžké předměty.
• Na varnou desku si nestoupejte.
• Nepoužívejte nádobí se zubatými okraji ani netahejte nádobí přes varnou desku, neboť
můžete poškrábat sklo varné desky.
• Nepoužívejte škrabky ani jiné drsné čisticí prostředky k čištění varné desky, mohli byste
poškrábat sklo varné desky.
• Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vyměnit pouze kvalifikovaný technik.
• Spotřebič je určený pro použití v domácnosti.
• Tento spotřebič smí používat děti od 8 let a starší a osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností a znalostí,
pokud byly poučeny o použití spotřebiče správným způsobem a porozuměly možným
bezpečnostním rizikům. Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem. Čištění a údržbu nesmí
provádět děti bez dohledu.
• VAROVÁNÍ: Vaření na varné desce s oleji a tuky bez dohledu je nebezpečné a může vést k
přehřátí a požáru. NIKDY se nepokoušejte uhasit plameny vodou, spotřebič pouze vypněte a
pak překryjte plamen pokličkou nebo protipožární přikrývkou.
CZ-2
• Na varné desce nenechávejte kovové předměty jako jsou nože, vidličky, lžičky a pokličky,
neboť se mohou zahřát.
• Po použití vypněte varnou desku pomocí ovladače a nespoléhejte na vypnutí pomocí detekce
nádobí.
• Spotřebič není určený pro ovládání pomocí externího časovače nebo systému samostatného
dálkového ovládání.
Blahopřejeme ke koupi vaši nové indukční varné desky. Doporučujeme, abyste věnovali určitý
čas čtení těchto pokynů/Návodu k instalaci pro plné porozumění, jak správně instalovat a
obsluhovat varnou desku.
Za účelem instalace si přečtěte část o instalaci.
Před použitím a instalaci si přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a uschovejte si tento návod
na bezpečném místě.
Popis spotřebiče
Pohled shora
1. max. 1800/3000 W zóna
2. max. 1800/3000 W zóna
3. max. 1800/3000 W zóna
4. max. 1800/3000 W zóna
5 - 6. flexibilní zóna. 3000/4000 W
7. Sklokeramická varná deska
8. Ovládání
CZ-3
Ovládací panel
1. Posuvný volič výkonu/časovače
2. Voliče volby varné zóny
3. Volič uzamčení
4. Tlačítko zapnutí/vypnutí
5. Volič udržování teploty
6. Volič funkce Boost
7. Volič časovače
CZ-4
Úvod
Indukční vaření je bezpečná, zdokonalená, účinná a ekonomická technologie vaření. Funguje
pomocí elektromagnetických vibrací vytvářejících teplo přímo v nádobí, namísto prostupování
tepla přes sklokeramický povrch. Sklokeramický povrch je horký pouze pokud se dostatečně
zahřeje nádobí.
Ocelové nádobí
Magnetický obvod
Sklokeramická varná deska
Indukční cívka
Indukovaný proud
Před použitím vaši nové indukční varné desky
• Přečtěte si tento návod, dbejte zejména na část „Bezpečnostní upozornění“.
• Odstraňte veškeré ochranné fólie, které se mohou nacházet na varné desce.
Použití dotekových ovladačů
•
•
•
•
Ovládací prvky reagují na dotek, tudíž je nemusíte tisknout silou.
Používejte bříško prstu, nikoliv špičku.
Po každém zaregistrování doteku uslyšíte akustický signál.
Zajistěte, aby byl ovládací prvky vždy čisté, suché a zda se na nich nenacházejí žádné
předměty (např. náčiní nebo utěrky). I tenký film vody může stěžit obsluhu ovládacích prvků.
CZ-5
Volba varného nádobí
• Používejte pouze varné nádobí s dnem vhodným pro indukční vaření. Viz symboly na
obalu nebo na dně nádobí.
• Vhodnost nádobí můžete zkontrolovat pomocí magnetického
testu. Přesuňte magnet blíž ke dnu nádobí. Pokud se přichytí,
nádobí je vhodné pro indukci.
• Pokud nemáte magnet:
1. Nalijte trochu vody do nádobí, které chcete testovat.
2. Postupujte podle kroků „Zahájení vaření‟.
3. Pokud na displeji nebliká a voda se hřeje, nádobí je vhodné.
• Nádobí z následujících materiálů není vhodné: čistá nerezová
ocel, hliníkové nebo měděné bez magnetického dna, sklo, dřevo, porcelán, keramika a
kamenina.
Nepoužívejte nádobí se zakřiveným dnem nebo ostrými okraji.
Ujistěte se, zda je dno nádobí hladké, pasuje přesně na sklo a zda má stejnou velikost jako
varná zóna. Používejte nádobí, kterého průměr je stejný jako zobrazená varná zóna. Použitím
nádobí s mírně větším průměrem využijete energii s maximální účinností. Pokud použijete
menší nádobí, účinnost může být nižší než očekávaná.
Nádobí s průměrem menším než 140 mm nemusí varná deska detekovat. Nádobí vždy
vycentrujte na varné zóně.
Nádobí z varné desky vždy zvedejte – nepřesouvejte, mohly byste ji poškrábat.
CZ-6
Rozměry nádobí
Varné zóny se až po limit automaticky adaptují na průměr nádobí. Dno nádobí musí mít
minimální průměr odpovídající varné zóně. Pro dosažení nejlepší účinnosti vaší varné desky
umístěte nádobí doprostřed varné zóny.
Varná zóna
Průměr dna indukční varné desky
Minimum (mm)
Maximum (mm)
1, 2, 3, 4
140
220
Flexibilní zóna
220
220 x 400
Použití indukční varné desky
Začínáme vařit
1. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí .
Po zapnutí zazní akustický signál jednou, ovladač časovače zobrazí „
“, ovladač volby varné zóny zobrazí „ ³“, „ “ nebo „ “ indikující, že
indukční deska je v pohotovostním režimu.
2. Umístěte vhodné nádobí na varnou zónu, kterou chcete použít.
• Ujistěte se, zda jsou dno nádobí a povrch varné desky čistý a suchý.
3. Dotkněte se ovladače volby varné zóny a kontrolka příslušné zóny začne
blikat.
CZ-7
4. Upravte nastavení výkonu pomocí posuvného ovladače.
• Pokud nezvolíte výkon do 1 minuty, indukční varná deska
se automaticky vypne. Musíte začít opět od kroku 1.
Snížení
výkonu
• Nastavení výkonu můžete upravit kdykoliv během vaření.
Zvýšení výkonu
Pokud na displeji bliká střídavě s nastavením
výkonu
Znamená to, že:
• jste neumístili nádobí na správnou varnou zónu nebo,
• použité nádobí není vhodné pro indukční vaření nebo,
• pánev je příliš malá nebo nesprávně vycentrovaná na varné zóně.
Ohřev se nespustí, pokud není na varné desce vhodné nádobí. Displej se automaticky vypne po
1 minutě, pokud neumístíte vhodné nádobí na varnou zónu.
Po dovaření
1. Požadovanou varnou zónu k vypnutí zvolte dotekem symbolu varné zóny.
2. Varnou zónu vypněte dotekem a potažením ovladače doleva. Ujistěte se, zda displej zobrazí
„0‟
Snížení výkonu
3. Varnou desku vypnete stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí.
CZ-8
4. Dbejte na horký povrch.
H se zobrazí u varné zóny, která je příliš horká na dotek. Zmizí, když je povrch dostatečně
vychladlý na bezpečnou teplotu. Zbytkové teplo můžete využít také pro úsporu energie,
pokud chcete ohřát další nádobí.
Použití funkce Boost
Aktivace funkce boost.
1. Dotkněte se symbolu volby příslušné varné zóny.
2. Dotkněte se ovladače boost , indikátor zóny zobrazí „b‟ a výkon dosáhne
Maxima.
Zrušení funkce Boost
1. Dotkněte se voliče varné zóny, pro kterou chcete zrušit funkci boost.
2. a: Dotkněte se ovladače boost „ “, pak se varná zóna vrátí na původní nastavení.
b: Dotkněte se posuvného ovladače, varná zóna se nastaví na zvolený výkon.
nebo
CZ-9
• Funkci můžete použít pro všechny varné zóny.
• Varná zóna se vrátí na původní nastavení po 5 minutách.
• Když je funkce boost 1. varné zóny aktivní, výkon druhé varné zóny je automaticky omezen
na úroveň 2 a obráceně.
• Pokud se původní nastavení teploty rovná 0, vrátí se na úroveň 15 po 5 minutách.
Použití funkce udržování teploty
Aktivace funkce udržování teploty
1. Dotkněte se symbolu příslušné varné zóny.
2. Dotkněte se symbolu udržování teploty
, kontrolka zóny zobrazí „I‟.
Zrušení funkce udržování tepla
1. Dotkněte se voliče volby varné zóny.
2. a: Dotkněte se posuvného ovladače, pak se varná zóna vrátí na zvolenou úroveň.
b: Dotkněte se voliče funkcí , varná zóna se vrátí na dříve nastavený výkon.
CZ-10
Flexibilní oblast
• Tuto oblast lze použít jako jednu varnou zónu nebo dvě samostatné zóny, dle požadavků
vaření.
• Flexibilní oblast obsahuje dva nezávislé induktory, které lze ovládat samostatně. Při použití
jako jedna zóna, pokud přesunete varnou nádobu z jedné zóny na druhou v rámci flexibilní
oblasti, bude zachován stejný výkon původní varné zóny a část nepokrytá nádobím se
automaticky vypne.
• DŮLEŽITÉ: ujistěte se, zda je nádobí uprostřed jedné varné zóny. V případě použití velkého
nádobí, oválné, čtvercové nebo dlouhé nádoby se ujistěte, zda je umístěná uprostřed varné
zóny překrývající obě loga.
Příklad správného a nesprávného umístění nádobí.
Jako velká zóna
1. K aktivaci flexibilní oblasti jako jedné velké varné zóny jednoduše stiskněte
odpovídající tlačítka.
2. Nastavení výkonu funguje jako u běžného nastavení.
3. Pokud přesunete nádobí ze přední na zadní část (nebo obráceně), flexibilní oblast
automaticky zjistí novou pozici, uchová stejný výkon.
4. Pro přidání dalšího nádobí stiskněte opět odpovídající tlačítka k zjištění nádobí.
CZ-11
Dvě nezávislé zóny
Pro použití flexibilní oblasti jako dvě samostatné varné zóny s odlišným nastavením výkonu
stiskněte odpovídající tlačítka.
Nebo
Uzamčení ovládacích prvků
• Můžete uzamknout ovládací panel před nechtěným použitím (například před náhodnou
aktivací varné zóny dětmi).
• Když jsou ovladače uzamčené, všechny ovladače kromě ovladače zapnutí/vypnutí jsou
neaktivní.
Uzamčení ovládacích prvků
Dotkněte se symbolu uzamčení . Indikátor časovače zobrazí „Loc‟.
K odemčení ovladačů
1. Dotkněte se a podržte symbol uzamčení .
2. Nyní můžete začít používat vaši indukční varnou desku.
Když je varná deska v uzamčeném režimu, všechny ovladače jsou neaktivní kromě
zapnutí/vypnutí , vždy můžete varnou desku v případě nouze vypnout pomocí tlačítka
zapnutí/vypnutí , ale pro další obsluhu musíte nejdříve varnou desku odemknout.
Ochrana před přehřátím
Teplotní senzor může monitorovat teplotu uvnitř indukční varné desky. Když je zjištěna
nadměrně vysoká teplota, indukční deska se automaticky vypne.
Detekce malých předmětů
Když necháte na varné desce předmět nevhodné velikosti nebo nemagnetický předmět (např.
hliník), nebo jiný malý předmět (např. nůž, vidličku, klíče), varná zóna přejde automaticky po 1
minutě do pohotovostního režimu. Ventilátor chladí indukční varnou desku po dobu 1 minuty.
Ochrana automatickým vypnutím
Automatické vypnutí je bezpečnostní funkce ochrany indukční varné desky. Vypne ji
automaticky, pokud ji zapomenete vypnout. Počáteční provozní časy pro různé výkony jsou
zobrazené v níže uvedené tabulce:
Výkon
Počáteční provozní čas (hodiny)
Udržování
tepla
1-5
6-10
11-14
15
2
8
4
2
1
CZ-12
Po sundání nádobí indukční varná deska ihned přestane hřát a automaticky se po 2 minutách
vypne.
Osoby s kardiostimulátorem musí použití varné desky konzultovat s doktorem.
Použití časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
• Můžete jej použít jako minutku. V tomto případě časovač nevypne žádnou varnou zónu po
uplynutí nastavené doby.
• Můžete jej nastavit k vypnutí varných zón po uplynutí nastavené doby.
• Časovač můžete nastavit až na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nezvolíte žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, zda je varná deska zapnutá.
Poznámka: minutku můžete použít i když nezvolíte žádnou varnou zónu.
2. Dotkněte se ovladače časovače
a bliká „0‟.
, na displeji časovače se zobrazí „0:10‟
3. Nastavte čas pomocí posuvného ovladače. (např. 6)
4. Dotkněte se opět ovladače časovače
, bliká „1‟.
5. Čas nastavte dotekem posuvného ovladače (např. 9), nyní je časovač
nastaven na 9 minut.
CZ-13
6. Po uplynutí nastaveného času bude znít akustický signál 30 sekund a
indikátor časovače zobrazí „0:00‟.
Nastavení časovače pro vypnutí varných zón
Pokud je časovač nastaven pro jednu varnou zónu:
1. Dotkněte se voliče varné zóny, pro kterou chcete nastavit časovač.
2. Dotkněte se ovladače časovače, na displeji časovače se zobrazí „0:10‟ a
bliká „0‟.
3. Nastavte čas pomocí posuvného ovladače (např. 6)
4. Dotkněte se opět ovladače časovače, bude blikat „1‟.
5. Nastavte čas dotekem posuvného ovladače (např. 9), nyní je nastaven časovač na 56 minut.
6. Když je časovač nastaven, spustí se ihned jeho odpočítávání. Displej zobrazuje zbývající
dobu a indikátor časovače bliká 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená tečka vedle úrovně výkonu bude svítit pro indikaci zvolené varné
zóny.
CZ-14
7. Když časovač uplyne, odpovídající varná zóna se automaticky vypne.
Ostatní varné zóny budou v provozu dál, pokud byly předtím zapnuté.
Pokud je časovač nastaven pro více než jednu zónu:
1. Když nastavíte časovač pro několik varných zón najednou, desetinné tečky příslušných
varných zón svítí. Minuty zobrazují min. časovače. Tečka odpovídající varné zóny bliká.
(nastavení na 15 minut)
(nastavení na 45 minut)
2. Po uplynutí nastavené doby se příslušná varná zóna vypne. Pak se zobrazí další časovač a
odpovídající zóna bliká.
• Dotkněte se voliče varné zóny, odpovídající časovač se zobrazí na indikátoru.
Doporučení k vaření
Zvyšte pozornost při smažení na oleji nebo tuku, který se velmi rychle zahřeje, zejména
pokud používáte funkci PowerBoost. Při extrémně vysokých teplotách se může olej a tuk
vznítit a představuje vážné riziko požáru.
Tipy k vaření
•
•
•
•
Když začne pokrm vřít, snižte nastavení teploty.
Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii uchováním tepla.
Minimalizujte množství tekutin a tuku pro zkrácení doby vaření.
Začněte vařit na vyšším stupni a pak snižte, když se pokrm dostatečně zahřeje.
Dušení, vaření rýže
• Dušení nastává pod bodem varu, kolem 85°C, když bublinky pomalu stoupají ke hladině. Je
to klíčem k chutné polévce a jemnému dušení, neboť chuť se rozvíjí bez převaření jídla. Také
byste měli vařit tímto způsobem vaječné a moučné omáčky pod bodem varu.
• Některé pokrmy, včetně vaření rýže způsobem absorpce, mohou vyžadovat vyšší nastavení
než nejnižší k zajištění dobrého uvaření ve správnou dobu.
CZ-15
Opékání steaku
Pro přípravu šťavnatých chutných steaků:
1. Přibližně 20 minut před pečením nechte maso odležet při pokojové teplotě.
2. Zahřejte pánev na smažení.
3. Potřete obě strany steaku olejem. Kápněte malé množství oleje na horkou pánev a pak
položte steak na rozpálenou pánev.
4. Během pečení steak jednou otočte. Přesná doba pečení závisí od tloušťky steaku a stupně
požadovaného propečení. Časy se mohou měnit od 2 – 8 minut na jednu stranu. Zatlačte na
steak pro kontrolu stavu propečení – tužší znamená více „propečený“.
5. Nechte steak odstát na teplém talíři několik minut před podáváním k uvolnění.
Smažení s mícháním
1. Zvolte wok nebo velkou pánev na smažení o vhodné velikosti a z vhodného materiálu pro
indukční vaření.
2. Připravte si všechny ingredience. Smažení s mícháním musí být rychlé. Pokud připravujete
velké množství, připravujte pokrmy v menších dávkách.
3. Pánev krátce předehřejte a přidejte dvě lžíce oleje.
4. Nejdříve pečte maso, dejte jej stranou a udržujte teplé.
5. Připravte zeleninu. Když je horká, ale stále křupavá, snižte výkon varné zóny, vraťte maso do
pánve a přidejte omáčku.
6. Ingredience jemně promíchejte a dobře přehřejte.
7. Ihned servírujte.
Nastavení teploty
Níže uvedená nastavení jsou pouze informační. Přesné nastavení závisí od několika faktorů,
včetně nádobí a množství připravovaných pokrmů. Experimentujte s indukční varnou deskou pro
zjištění nastavení, která vám nejlíp vyhovují.
Nastavení teploty
Vhodné pro
1-2
• jemný ohřev malých množství pokrmů
• topení čokolády, másla a pokrmů, které se snadno spálí
• jemné dušení
• pomalé ohřívání
3-5
• ohřev
• rychlé dušení
• vaření rýže
6 - 11
• palačinky
12- 14
• vaření
• vaření těstovin
15/P
• smažení s mícháním
• opékání
• vaření polévky
• vaření vody
Nastavení jsou pouze informativní. Přesné nastavení závisí na několika faktorech, včetně
nádobí a připravovaného množství pokrmu. Experimentujte s varnou deskou pro zjištění
nejlepších nastavení.
CZ-16
Péče a čištění
Co?
Jak?
Důležité!
Každodenní
znečištění
sklokeramické desky
(otisky prstů, skvrny
z jídla nebo fleky
bez obsahu cukru)
1. Vypněte varnou desku.
2. Aplikujte čistič na
varné desky, dokud je
sklo stále teplé (nikoliv
horké!)
3. Opláchněte a vysušte
utěrkou nebo papírovou
utěrkou.
4. Zapněte varnou desku.
• Když je napájení varné desky
vypnuté, na varné desce se neobjeví
indikace horkého povrchu, ale varná
deska může být stále horká! Zvyšte
pozornost.
• Drsné škrabky, nylonové škrabky a
abrasivní čističe mohou poškrábat
sklo. Vždy si přečtěte štítek
na výrobku, zda je vhodný pro
sklokeramiku.
• Nikdy nenechávejte zbytky čisticího
prostředku na varné desce: mohou
zanechat skvrny.
Vyvřené pokrmy,
roztavené a horké
skvrny sladkých
pokrmů na skle.
Odstraňte je ihned škrabkou • Odstraňte skvrny a cukrové pokrmy
vhodnou pro sklokeramiku,
co nejdříve. Pokud je necháte
dbejte na horké varné zóny:
vychladnout na sklokeramice, jejich
1. Odpojte napájení varné
odstranění může být obtížné, nebo
desky.
mohou trvale poškodit skleněný
2. Držte škrabku v úhlu 30°
povrch.
a oškrabte nečistoty z
• Riziko pořezání: po sejmutí
varné desky.
ochranného krytu škrabky se odkryje
3. Znečištění odstraňte
ostrá čepel. Maximálně zvyšte
bavlněnou nebo
pozornost a vždy škrabku skladujte
papírovou utěrkou.
mimo dosah dětí.
4. Proveďte kroky 2 až 4
postupu „Každodenní
čištění sklokeramické
desky‟ výše.
Skvrny na ovládacím 1. Vypněte napájení varné
panelu.
desky.
2. Nečistoty namočte.
3. Utřete oblast dotekových
ovladačů čistou hubkou
nebo utěrkou.
4. Oblast důkladně vysušte
papírovou utěrkou.
5. Opět zapněte napájení
varné desky.
CZ-17
• Varná deska může vydat akustický
signál a sama se vypnout a ovládací
panel nemusí být funkční, pokud
se na něm nachází tekutina. Oblast
ovládacího panelu důkladně očistěte
před opětovným zapnutím varné
desky.
Tipy a triky
Problém
Možná příčina
Co dělat?
Varnou desku nelze
zapnout.
Bez napájení.
Zkontrolujte, zda je varná deska
připojena k elektrické síti a tato je
funkční.
Zkontrolujte, zda není výpadek
elektrické energie ve vaší
domácnosti nebo vaší oblasti.
Pokud i po kontrole problém trvá,
kontaktujte kvalifikovaného technika.
Dotekové ovladače
nereagují.
Ovládací panel je
uzamčený.
Odemkněte ovládací panel. Viz část
„Použití varné desky‟ ohledně funkcí.
Dotekové ovladače se
obtížně ovládají.
Může se na nich nacházet
vodní film nebo používáte
špičku prstu.
Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky
čisté a při ovládání používejte bříško
prstu.
Poškrábané sklo.
Drsné nádobí.
Některé nádobí vydává
praskavý zvuk.
Může to být způsobeno
konstrukcí nádobí (vrstvy
různých materiálů vibrují
různě).
Indukční deska vydává
tiché hučení při použití
na vysoké teplotě.
Je to způsobeno technologií Je to normální, ale zvuk ztichne
indukčního vaření.
nebo zmizí po zvýšení výkonu.
Zvuk ventilátoru z varné
desky.
Chladicí ventilátor varné
desky chrání elektroniku
před přehřátím. Může chvíli
dobíhat i po vypnutí varné
desky.
Je to normální a nevyžaduje žádný
zásah.
Neodpojujte napájení varné desky,
dokud ventilátor běží.
Nádoby se nezahřívají
a na displeji se zobrazí
symbol ..
Indukční deska nemůže
detekovat nádobí, protože
není vhodné pro indukční
vaření.
Indukční deska nemůže
detekovat nádobí, protože
je příliš malé pro varnou
zónu nebo není uprostřed.
Použijte nádobí vhodné pro indukční
vaření. Viz část „Volba správného
nádobí‟.
Použijte nádobí s rovným a hladkým
dnem. Viz „Volba správného nádobí‟.
Nevhodné čisticí prostředky. Viz „Péče a čištění‟.
CZ-18
Je to normální a nepředstavuje to
závadu.
Nádobí vycentrujte a ujistěte se, zda
průměr dna odpovídá varné zóně.
Indukční deska se
neočekávaně vypne,
zní akustický signál a
zobrazí se kód závady
(standardně střídavě
s jednou nebo dvěma
číslicemi na displeji
časovače).
Technická závada.
Poznačte si číslo závady a symboly,
vypněte napájení indukční desky a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
Zobrazení závady a kontrola
Pokud nastane nestandardní situace, indukční varná deska se automaticky přepne do
ochranného režimu a zobrazí odpovídající ochranné kódy.
Problém
Možná příčina
Co dělat?
F1-F6
Vadný teplotní senzor.
Kontaktujte dodavatele.
F9-FA
Vadný teplotní senzor IGBT.
Kontaktujte dodavatele.
FC
Vadné propojení mezi displejem a
hlavní deskou.
Kontaktujte dodavatele.
E1/E2
Nestandardní napětí.
Zkontrolujte napájení.
Zapněte po obnovení standardního
napětí.
E3/E4
Vysoká teplota teplotního senzoru
sklokeramické varné desky.
Restartujte po ochlazení varné desky.
E5
Vysoká teplota IGBT senzoru.
Restartujte po ochlazení varné desky.
Výše uvedené body jsou řešení běžných provozních závad.
Nedemontujte varnou desku svépomocně, abyste zabránili riziku a poškození varné desky.
Technické údaje
Varná deska
HIFS430B
Varné zóny
4 zóny
Napájecí napětí
220 - 240 V~
Příkon
7200 W
Rozměry g × š × v (mm)
590 x 520 x 60
Rozměry pro vestavbu A × B (mm)
560 x 490
Hmotnost a rozměry jsou přibližné. Z důvodu neustálého vylepšování našich výrobků si
vyhrazujeme právo na změnu technických údajů a designu.
CZ-19
Instalace
Požadavky na instalaci
Vyřízněte otvor v pracovní desce podle rozměrů uvedených na obrázku.
Pro instalaci ponechte minimálně 5 cm volného prostoru kolem otvoru.
Ujistěte se, zda je síla pracovní desky nejméně 30 mm. Zvolte teplu odolný materiál pracovní
desky, abyste zabránili deformaci způsobené teplem z varné desky.
Těsnění
/ PP : PP + PP ' PP $ PP % PP ; PP PLQL
Ujistěte se, zda je varná deska dobře větraná a zda nejsou blokované její větrací otvory.
Zkontrolujte, zda je varná deska v dobrém stavu.
Poznámka: Bezpečná vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad ní musí být
nejméně 760 mm.
A(mm)
$ PP
% PP
B(mm)
& PP
C(mm) '
760
50 mini
PLQL
PLQL
$LULQWDNH
20 mini
CZ-20
D
(
$LUH[LW
PLQPP
Vstup
vzduchu
E
Výstup vzduchu
min. 5 mm
Před instalací varné desky se ujistěte:
•
•
•
•
•
zda je pracovní deska rovná a zda nebrání instalaci žádné strukturální prvky.
zda je pracovní deska z teplu odolného materiálu.
pokud instalujete varnou desku nad troubu, trouba musí mít vestavěný chladicí ventilátor.
zda instalace vyhovuje všem platným standardům a předpisům.
zda je včleněné vhodné odpojovací zařízení mezi varnou desku a napájecí kabel, které je
umístěné podle platných předpisů a směrnic.
Odpojovací vypínač musí být schváleného typu a musí nabízet 3 mm volného prostoru mezi
kontakty ve vypnutém stavu (nebo všech aktivních [fázových] vodičů, pokud místní předpisy
povolují tuto změnu přepisů).
• zda je odpojovací zařízení snadno přístupné i po instalaci spotřebiče.
• zda instalace vyhovuje místním předpisům o instalaci.
• zda používáte teplu odolné a snadno čistitelné povrchy (jako je keramická dlaždice) na
okolních stěnách kolem spotřebiče.
Po instalaci varné desky se ujistěte:
• zda není přívodní kabel dosažitelný přes šuplík nebo prostor pod varnou deskou;
• zda je dostatečný průtok vzduchu k chlazení varné desky;
• pokud je varná deska instalovaná nad šuplíkem, musí být instalované ochranné mezidno pod
dnem varné desky.
• zda je odpojovací spínač snadno přístupný spotřebitelem.
Před upevněním držáků
Spotřebič postavte na stabilní, hladký povrch (použijte balení). Netlačte na ovládací prvky
vyčnívající z varné desky.
Nastavení pozice držáků
Varnou desku připevněte k pracovní desce pomocí 4 držáků na spodní straně varné desky (viz
obrázek) po instalaci.
Nastavte pozici držáku podle tloušťky pracovní desky.
CZ-21
Upozornění
1. Indukční varnou desku musí instalovat kvalifikovaný technik. Náš servis nabízí profesionály.
Nikdy ji neinstalujte svépomocně.
2. Varnou desku neinstalujte nikdy přímo nad myčku nádobí, chladničku, mrazničku, pračku
nebo sušičku, neboť vlhkost může poškodit elektroniku varné desky.
3. Indukční varnou desku instalujte tak aby mohlo teplo dobře unikat k zajištění její spolehlivosti.
4. Zdi kolem a plochy nad varnou deskou by měly být odolné vůči teplu.
5. Abyste zabránili nebezpečí, vrstvené pracovní plochy a lepidla musí být odolné vůči teplu.
Připojení varné desky k elektrické síti
Tuto varnou desku musí k elektrické síti připojovat kvalifikovaný elektrikář. Před
připojením varné desky k elektrické síti zkontrolujte:
1. zda je elektrický systém v domácnosti vhodný pro příkon varné desky.
2. zda napětí v elektrické síti odpovídá parametrům uvedeným na varné desce.
3. zda napájecí kabel odpovídá parametrům uvedeným na výrobním štítku.
Pro připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry nebo redukce, neboť mohou
způsobit přehřátí a požár. Přívodní kabel se nesmí dotýkat žádných horkých částí a musí být
veden tak, aby teplota nepřesáhla 75°C v žádném bodě.
Požádejte elektrikáře o kontrolu, zda je elektrický systém v domácnosti vhodný pro
připojení. Jakékoliv změny musí provádět kvalifikovaný technik. Napájení musí být
provedeno v souladu s platnými standardy, způsob připojení je uveden níže.
Zapojení vodiče
Napětí
380-415V 3N~
Černý Hnědý
Modrý Žlutý/zelený
220-240V~
černý a Hnědý
Modrý Žlutý/zelený
• Pokud je kabel poškozený nebo je nutné jej vyměnit, tuto činnost musí provést kvalifikovaný
servisní technik, aby se zabránilo nebezpečí.
• Pokud připojíte spotřebič přímo k elektrické síti pomocí všepólového odpojovacího zařízení,
odstup mezi kontakty ve vypnutém stavu musí být nejméně 3 mm.
• Instalatér musí zajistit správnou instalaci v souladu s platnými směrnicemi a předpisy.
• Kabel se nesmí stlačovat ani ohýbat.
• Kabel pravidelně kontrolujte a smí jej měnit pouze kvalifikovaný technik.
CZ-22
Informace pro užívatele k likvidaci elektrických
a elektronických zařízení (domácnosti)
Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické a
elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou
přijata zdarma. Alternativně v některých zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi
ekvivalentního nového produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, čož by mohly být důsledky
nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího
sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny
pokuty.
Pro podnikové uživatele v zemích Evropské unie
Chete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého
prodejce nebo dodavatele.
Informace k likvidaci v ostatních zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný jen v Evropské unii.
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné informace o správném způsobu likvidace od
místních úřadů nebo od svého prodejce.
CZ-23
Varnostni napotki
Vaša varnost je zelo pomembna, zato vas prosimo, da pred uporabo vaše
nove kuhalne plošče pozorno preberete ta navodila.
Instalacija
Tveganje za električni udar
• Pred kakršnimi koli posegi ali vzdrževalnimi deli izključite aparat iz
električnega omrežja.
• Aparat mora biti priključen na pravilno ozemljeno električno omrežje; to je
ključnega pomena za varnost.
• Če so potrebne spremembe na hišnem električnem omrežju, jih mora
opraviti ustrezno usposobljen električar.
• Neupoštevanje the navodil lahko povzroči elektirčni udar in v skrajnih
primerih celo smrt.
Nevarnost poškodb
• Bodite previdni – robovi plošč so ostri!
• Zaradi neprevidnega ravnanja bi se lahko poškodovali ali urezali.
Pomembna navodila za varno uporabo
• Pred vgradnjo in uporabo tega apparata pozorno preberite ta navodila.
• Na kuhalno ploščo nikoli ne odlagajte vnetljivih snovi ali predmetov.
• Poskrbite, da bo imela oseba, ki bo aparat vgradila, na voljo tudi ta
navodila; tako boste morda tudi zmanjšali strošek za vgradnjo.
• Kuhalna plošča mora biti inštalirana skladno s temi navodili, da bi se
izognili tveganju.
• Za pravilno priključitev aparata in ozemljitev mora poskrbeti ustrezno
usposobljena oseba.
• Aparat mora biti priključen na tokokrog s prekinjalom, ki omogoča, da ga
izklopite iz električnega omrežja.
• Garancija ne pokriva škode ali poškodb ter zahtevkov po povrnitvi škode v
primeru neupoštevanja teh navodil pri priključitvi na električno omrežje.
SI-1
Delovanje in vzdrževanje
Nevarnost električnega udara
• Kuhalne plošče ne uporabljajte, če je njena površina počena ali
poškodovana. Če se površina kuhalne plošče zlomi ali poči, takoj
izklopite kuhalno ploščo iz električnega omrežja (s pomočjo stikala na
zidu) in se obrnite na najbližji pooblaščeni servis.
• Pred čiščenjem in vzdrževalnimi deli izklopite kuhalno ploščo iz
električnega omrežja.
• Neupoštevanje teh navodil bi lahko povzročilo električni udar in usodne
poškodbe.
Tveganje za zdravje
• Ta apparat je izdelan skladno z varnostnimi predpisi o elektromagnetnem
sevanju.
• Kljub temu pa osebam s srčnimi spodbujevalniki ali drugimi električnimi
implantati (npr. inzulinske črpalke) svetujemo, da se pred uporabo tega
aparata posvetujejo z zdravnikom ali proizvajalcem implantata in se tako
prepričajo, da elektromagnetno polje ne bo vplivalo na delovanje
implantata.
• Neupoštevanja tega nasveta bi lahko pozvročilo smrt.
Tveganje zaradi vroče površine
• Med uporabo se deli kuhalne plošče zelo segrejejo in bi lahko povzročili
opekline.
• Pazite, da se s telesom, oblačilom ali drugim predmetom – z izjemo
posode, v kateri kuhate – ne dotaknete indukcijske kuhalne površine,
dokler se ta ne ohladi.
• Pazite: magnetni kovinski predmeti, ki jih morebiti nosite, bi se lahko v
bližini kuhalne plošče segreli. To ne velja za zlat ali srebrn nakit!
• Otroci naj se ne približujejo kuhalni plošči.
• Ročaji posod, v katerih kuhate, se lahko segrejejo. Pazite, da ročaji ne
segajo nad druga vklopljena kuhališča! Pazite, da so ročaji izven dosega
SI-2
otrok!
• Če teh nasvetov ne boste upoštevali, obstaja tveganje za poškodbe; lahko
bi se opekli ali poparili.
Nevarnost poškodbe s strgalom
• Strgalo za steklokeramično površino ima zelo ostro rezilo, ki je dostopno,
če je varnostni pokrovček snet. Strgalo uporabljajte zelo previdno in ga
po vsaki uporabi shranite na varno mesto izven dosega otrok.
• Neprevidnost bi lahko imela resne posledice.
Pomembna navodila za varno uporabo
• Med kuhanjem nikoli ne puščajte kuhalne plošče brez nadzora. Če jed
prekipi ali se razlije maščoba, lahko hitro pride do vžiga.
• Kuhalne plošče nikoli ne uporabljajte kot odlagalno površino.
• Na kuhalni plošči nikoli ne puščajte nikakršnih predmetov ali posode.
• V bližino kuhalno ploščo nikoli ne odlagajte namagnetenih predmetov (npr.
kreditne kartice, spominske kartice) ali elektronskih naprav (npr.
računalnikov, predvajalnikov MP3), saj bi lahko elektromagnetno polje
vplivalo na te predmete.
• Kuhalne plošče nikoli ne uporabljajte za ogrevanje prostora.
• Po uporabi vsakič izklopite kuhališča in kuhalno ploščo, kot je to opisano v
the navodilih (npr. s pomočjo tipal). Ne zanašajte se, da bo za to
poskrbela funkcija za zaznavanje posode, ko odstranite posodo s
kuhalne plošče.
• Otrokom ne smete dovoliti, da se igrajo z aparatom, sedajo, stopajo ali
plezajo nanj.
• V visečih omaricah nad kuhalno ploščo ne hranite za otroke zanimivih
predmetov. Otroci bi se med plezanjem na kuhinjski pult lahko resno
poškodovali.
• Otrok ne puščajte samih ali nenadzorovanih v bližini kuhalne plošče oz. v
prostoru, kjer kuhate.
• Otroci in osebe, ki niso sposobne neodvisne uporabe kuhalne plošče,
smejo to uporabljati samo pod nadzorom odgovorne in pristojne osebe, ki
jih mora poučiti o pravilni uporabi, ki se mora prepričati, da so sposobni
uporabljati aparat brez tveganja za lastno varnost in okolico.
SI-3
• Ne popravljajte in ne menjajte posameznih delov aparata, razen če je to
izrecno navedeno v teh navodilih. Vse potrebne posege prepustite
ustrezno usposobljenim strokovnjakom pooblaščenega servisa.
• Ne uporabljajte parnih čistilnikov za čiščenje kuhalne plošče.
• Na kuhalno ploščo ne odlagajte težkih predmetov; pazite, da vam ti ne
padejo iz rok na kuhalno ploščo.
• Ne stopajte na kuhalno ploščo.
• Za kuhanje ne uporabljajte posod z okrušenimi robovi; ne potiskajte posod
po steklokeramični plošči, da je ne poškodujete.
• Pri čiščenju si ne pomagajte z gobicami iz jeklene volne ali drugimi
grobimi čistilnimi pripomočki ali čistili, saj bi ti lahko opraskali
steklokeramično površino.
• Poškodovan priključni električni kabel smejo zamenjati samo ustrezno
usposobljeni strokovnjaki pooblaščenega servisa.
• Ta aparat je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvih.
• Ta aparat smejo uporabljati otroci, starejši od 8 let. Osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, zaznavnimi in umskimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem smejo uporabljati ta aparat le pod nadzorom oseb,
odgovornih za njihovo varnost, ki so jim tudi razložili tveganja, ki jih
uporaba prinaša. Otroke nadzirajte in poskrbite, da se ne igrajo z
aparatom. Otroci smejo aparat čistiti in opravljati vzdrževalna dela le pod
nadzorom odraslih.
• OPOZORILO: Med cvrenjem na olju ali masti se ne oddaljujte od kuhalne
plošče, saj se lahko maščoba hitro vname. NIKOLI ne poskušajte
pogasiti ognja z vodo – takoj izklopite kuhalno ploščo in nato pokrijte
plamen, npr. s pokrovko ali na ogenj odporno odejo.
• Ne odlagajte na kuhalno ploščo kovinskih predmetov, npr. nožev, vilic, žlic
ali pokrovk, saj bi se lahko segreli.
• Po uporabi izklopite kuhalno ploščo s pritiskom na ustrezno tipko; ne
zanašajte se na funkcijo za zaznavanje posode.
• Kuhalna plošča ni namenjena upravljanju s pomočjo zunanje programske
ure ali zunanjega sistema za daljinsko upravljanje.
SI-4
Spoštovani kupec, hvala, da ste se odločili za nakup naše indukcijske
kuhalne plošče. Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošče pozorno
preberete navodila za inštalacijo in za uporabo. Knjižico z navodili preberite
v celoti, nato pa jo shranite na varno, saj jo boste morda še potrebovali.
Opis kuhalne plošče
Pogled od zgoraj
1. Kuhališče maks.1800/3000 W
2. Kuhališče maks. 1800/3000 W
3. Kuhališče maks. 1800/3000 W
4. Kuhališče maks. 1800/3000 W
5-6. Prilagodljivo kuhališče 3000/4000 W
7. Steklokeramična plošča
8. Stikalna plošča
SI-5
Stikalna plošča
1. Drsnik za nastavljanje programske ure / moči
2. Tipala za izbiranje kuhališč
3. Zaklepanje
4. Tipalo za vklop/izklop
5. Tipalo za ohranjanje toplote
6. Tipalo za segrevanje s pojačano močjo – Boost
7. Tipalo programske ure
Posebne funkcije
3. Tipalo za nastavljanje programske ure
Princip
4. Drsnik delovanja
za nastavljanje indukcije
moči
Indukcijsko kuhanje je varna, napredna, učinkovita in gospodarna
tehnologija. Deluje na osnovi elektromagnetnih vibracij, ki ustvarjajo toploto
neposredno v posodi in ne posredno preko segrevanja steklokeramične
površine. Steklokeramika se segreje samo zaradi vroče vsebine v posodah.
Litoželezna posoda
Magnetni tokokrog
Steklokeramična
plošča
Indukcijsko navitje
Inducirani tok
SI-6
Pred prvo uporabo indukcijske kuhalne plošče
• Pozorno preberite ta navodila, še posebej poglavje o varnostnih
opozorilih.
• Odstranite zaščitno folijo, če je vaša indukcijka kuhalna plošča z njo
zaščitena.
Upravljanje s tipali
• Tipala se odzivajo na dotik, tako da vam ni treba pritiskati nanje.
• Dotaknite se tipala z blazinico prsta, ne s konico.
• Vsakič ko tipalo zazna vaš dotik, kuhalna plošča zapiska.
• Stikalna plošča naj bo vedno čista in suha, na njo ne odlagajte nikakršnih
predmetov (npr. kuhalnic ali kuhinjskih krp). Tudi tanka plast vode lahko
oteži upravljanje.
Izbiranje ustrezne posode
• Kuhajte samo v posodah, katerih dno je primerno za indukcijsko
kuhanje. Prepričajte se, če je na embalaži posode ali na dnu
odtisnjen symbol za indukcijo.
• Primernost posode lahko preverite tudi
s pomočjo magneta.Približajte magnet dnu posode;
če ga dno privlači, je posoda
primerna za indukcijsko kuhanje.
• Če nimate magneta:
1. V posodo, katere primernost želite preveriti, vlijte malo vode.
2. Sledite navodilom za začetek kuhanja
.
SI-7
3. Če na prikazovalniku ne utripa simbol
, voda pa se segreva, je
posoda primerna.
• Neprimerna je posoda, izdelana iz naslednjih materialov:: čisto nerjaveče
jeklo, aluminij ali baker brez magnetnega dna, steklo, les, porcelan,
keramika, lončena posoda.
Ne uporabljajte posode z okrušenimi robovi ali ukrivljenim dnom.
Prepričajte se, da je dno posode gladko in ravno ter se plosko prilega
stekokeramiki. Premer dna mora biti enak premeru izbranega kuhališča, tj.
obrisu, odtisnjenem na kuhalni plošči. Najbolj učinkovito porabo energije
boste dosegli s kuhanjem v posodi, katere dno je nekoliko večje od
premera izbranega kuhališča. Če uporabite posodo, katerega dno je
manjše od premera kuhališča, bo učinkovitost manjša od pričakovane.
Možno je, da kuhalna plošča ne bo zaznala prisotnosti posode s premerom
pod 14 mm. Vedno postavite posodo na sredino kuhališča.
Pri premikanju vedno dvignite posodo, ne potiskajte je po kuhalni plošči, da
ne poškodujete steklokeramične površine.
SI-8
Velikost posod
Kuhališča se do določene mere samodejno prilagajajo premeru posode.
Vendar pa mora premer posode dosegati minimalno vrednost, odvisno od
izbranega kuhališča. Za optimalno učinkovitost kuhalne plošče vedno
postavite posodo na sredino kuhališča.
Kuhališče
Premer dna posode, primerne za indukcijo
Najmanj (mm)
1,2,3,4
Priilagodljivo kuhališče
140
220
Največ (mm)
220
220x400
SI-9
Uporaba indukcijske kuhalne plošče
Kako začeti
1. Dotaknite se tipala za vklop/izklop (ON/OFF)
.
Po vklopu se enkrat oglasi zvočni signal, prikaže se symbol ure,
ob tipalih za izbiranje kuhališč pa ustrezni simboli
, kar pomeni, da se je indukcijska
kuhalna plošča preklopila v stanje pripravljenosti.
2. Na izbrano kuhališče postavite ustrezno posodo
• Prepričajte se, da sta tako dno posode
kot tudi površina kuhališča čista in suha.
3. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališča;
Utripati začne indikator za kuhališče, ki ste
ga s tipalom izbrali.
4. S pomočjo drsnika nastavite želeno stopnjo moči.
SI-10
• Če v roku 1 minute na nastavite stopnje moči, se indukcijska kuhalna plošča samodejno
izklopi. V tem primeru začnite ponovno s 1. korakom.
• Moč segrevanja lahko prilagodite v vsakem trenutku, kadarkoli je to potrebno.
Če izmenično z nastavljeno stopnjo utripa simbol
Ta simbol opozarja
• da niste postavili posode na pravo kuhališče, ali
• ste izbrali posodo, ki ni primerna za indukcijsko kuhanje, ali
• je posoda premajhna, ali je niste postavili točno na sredino kuhališča.
Dokler na kuhališče ne postavite posode, se segrevanje ne začne.
V tem primeru se po 1 minuti prikazovalnik samodejno izklopi.
Po koncu kuhanja
1. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališč
za kuhališče, ki ga želite izklopiti.
2. Izklopite kuhališče s pomočjo drsnega stikala (proti levi). Prepričajte se, da je na
prikazovalniku prikazana”0”
3. Izklopite kuhalno ploščo v celoti s pomočjo
tipala za vklop/izklop ON/OFF control.
4. Bodite previdni – površina kuhališča je lahko vroča!
SI-11
Črka H vas opozori, katero kuhališče je še vroče.
Ko se površina kuhališča ohladi na varno temperaturo, črka H izgine. To opozorilo vam je
lahko tudi v pomoč, če želite prihraniti na energiji in izrabiti preostalo toploto.
Segrevanje z ojačano močjo (Boost)
Aktiviranje funkcije Boost
1. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališč.
2. Dotaknite se tipala za funkcijo Boost
. V prikazovalniku za kuhališče se prikaže črka
“b” in kuhališče se začne segrevati z največjo močjo.
Preklic funkcije Boost
1. S pomočjo tipala za izbiranje kuhališč
izberite kuhališče, za katerega želite
preklicati segrevanje z ojačano močjo
SI-12
2.
a: Dotaknite se tipala za funkcijo Boost; kuhališče se preklopi na prej nastavljeno
stopnjo moči.
b: Dotaknite se drsnika in nastavite želeno stopnjo.
• Funkcija je na voljo za vsa kuhališča.
• Kuhališče se po 5 minutah delovanja funkcije Boost samodejno preklopi na prej
nastavljeno stopnjo.
• Če aktivirate funkcjio Boost za 1. kuhališče, je med delovanjem te funkcije najvišja možna
stopnja, ki jo lahko nastavite za 2. kuhališče, stopnja 2 ali manj, in obratno.
• Če je bila pred aktiviranjem funkcije Boost nastavljena stopnja 0, se kuhališče po 5 minutah
preklopi na stopnjo 15.
Funkcija za ohranjanje toplote
Aktiviranje funkcije za ohranjanje toplote
1. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališča.
2. Dotaknite se tipala funkcije za ohranjanje toplote
|
prikaže ” .
SI-13
; na prikazovalniku se
Preklic funkcije za ohranjanje toplote
1.
2.
Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališča.
a: Dotaknite se drsnika; kuhališče se bo preklopilo na izbrano stopnjo
b: Dotaknite se tipala za aktiviranje katere od funkcij, npr. Boost; kuhališče se preklopi
na prej izbrano stopnjo.
PRILAGODLJIVO KUHALIŠČE
• To kuhališče lahko uporabljate kot enojno kuhališče ali kot dve ločeni kuhališči, odvisno od
vaših potreb.
• Prilagodljivo kuhališče tvorita dva neodvisna induktorja, ki ju lahko upravljate ločeno. Če
deluje prilagodljivo kuhališče kot enojno, se del kuhališča, ki ni več pokrit s posodo, po eni
minuti samodejno izklopi.
• POMEMBNO:Posodo vedno postavite na sredino enega kuhališča. Če kuhate v veliki
posodi ali posodi ovalne ali pravokotne oblike, posodo postavite na kuhališče tako, da
prekriva oba logotipa.
SI-14
Primeri pravilne in nepravilne postavitve posode.
Uporaba kot veliko kuhališče
1.
Ko želite aktivirati prilagodljivo kuhališče kot enojno površino, se enostavno dotaknite
ustreznega tipala.
2.
Moč nastavite tako kot za običajno kuhališče.
3.
Če premaknete posodo s sprednjega na zadnji del kuhališča ali obratno, prilagodljivo
kuhališče samodejno zazna novi položaj in ohrani isto moč.
4.
Če želite na prilagodljivo kuhališče postaviti še eno posodo, se znova dotaknite
ustreznega tipala, da kuhalna plošča zazna dodano posodo.
SI-15
Dve ločeni kuhališči
Če želite uporabiti prilagodljivo kuhališče kot dve ločeni kuhališči in nastaviti različne stopnje
moči, se dotaknite ustreznih tipal.
Zaklepanje stikalne plošče
• Stikalno ploščo lahko zaklenete in s tem preprečite nehoteno spreminjanje nastavitev (npr.
preprečite, da bi otroci med igro slučajno vklopili kuhališča).
• Če jestikalna plošča zaklenjena, se na ukase odziva samo tipalo za vklop/izklop (ON/OFF).
Zaklepanje stikalne plošče
Dotaknite se tipala s ssimbolom ključavnice
. Na prikazovalniku programske ure se
prikaže napis “Loc “
Odklepanje stikalne plošče
1. Dotaknite se tipala
in se ga nekaj trenutkov dotikajte.
2. Zdaj lahko spet uporabljate kuhalno ploščo.
Če je stikalna plošča zaklenjena, se odziva samo tipalo za vklop/izklop
ON/OFF
. V vsakem trenutku lahko kuhalno ploščo izklopite s
pomočjo tipala za vklop/izklop
, za vse druge operacije pa morate
najprej odkleniti kuhalno ploščo.
Zaščita pred pregrevanjem
Temperaturni senzor nadzira temperaturo v notranjosti indukcijske kuhalne plošče. Če
zazna previsoko temperaturo, se indukcijska kuhalna plošča samodejno izklopi.
SI-16
Zaznavanje majhnih predmetov
Če na kuhalno ploščo odložite predmet neustrezne oblike oz. posodo iz neustreznega
materiala (npr. aluminij), ali kakšen manjši predmet (npr. nož, vilico, ključ), se kuhališče za 1
minuto samodejno preklopi v stanje mirovanja. Ventilator še 1 minuto hladi indukcijsko
ploščo.
Samodejen varnostni izklop
Samodejen varnostni izklop je varnostna funkcija, ki samodejno izklopi kuhalno ploščo, če vi
to pozabite storiti. Predvideni časi izklopa glede na izbrano stopnjo moči so prikazani v
spodnji razpredelnici:
Stopnja moči
Ohranjanje
1-5
6-10
11-14
15
8
4
2
1
toplote
Predviden čas izklopa (ure)
2
Če odstranite posodo s kuhališča, se segrevanje takoj prekine; kuhalna plošča se
samodejno izklopi po 2 minutah.
Osebe s srčnim spodbujevalnikom naj se pred uporabo te kuhalne plošče
posvetujejo z zdravnikom!
Uporaba programske ure
Programsko uro lahko uporabljate na dva načina:
• Kot običajen števec minut. V tem primeru programska ura ne izklopi nobenega od kuhališč,
ko preteče nastavljeni čas.
• Programsko uro pa lahko nastavite tako, da po preteku nastavljenega časa izklopi
kuhališča.
• Programsko uro lahko nastavite za čas do 99 minut.
Uporaba programske ure kot števca minut
Če ni izbrano nobeno od kuhališč
1.
Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
Opomba: Števec minut lahko uporabljate, tudi če ni izbrano nobeno od kuhališč.
SI-17
2.
Dotaknite se tipala za programsko uro
, na prikazovalniku
za programsko uro se
prikaže vrednost “0:10”, “0” pa utripa.
3. S pomočjo drsnika nastavite ustrezen čas (npr. 6).
4.Znova se dotaknite tipala za programsko uro
,
“1” začne utripati.
5. S pomočjo drsnika nastavite ustrezen čas (npr. 9). Zdaj ste nastavili čas 56 minut.
6. Ko preteče nastavljeni čas, se za 30 sekund oglasi zvočni signal, na prikazovalniku pa se
prikaže vrednost “0:00 “
.
SI-18
Izklop kuhališč s pomočjo programske ure
Če je programska ura nastavljena za eno kuhališče:
1. Dotaknite se tipala in izberite kuhališče, za katerega želite nastaviti programsko uro.
2.
Dotaknite se tipala za programsko uro.
V prikazovalniku se prikaže “0:10” . “0” utripa
.
3. S pomočjo drsnika nastavite ustrezen čas (npr. 6)
4. Znova se dotaknite tipala za programsko uro:
“1” utripa.
SI-19
5. Znova se dotaknite drsnika in nastavite čas, (npr.5); zdaj je nastavljen čas 56 minut.
6. Ko nastavite čas, se takoj začne odštevanje.
Na prikazovalniku je viden preostali čas do konca
odštevanja, indikator programske ure 5 sekund utripa.
OPOMBA: Rdeča pika ob prikazu izbrane stopnje se osvetli, kar opozarja na izbrano
kuhališče.
7. Ko preteče nastavljeni čas, se ustrezno
kuhališče samodejno izklopi.
Če je bilo katero od drugih kuhališč vklopljeno, se kuhanje na njih nadaljuje.
Če je programska ura nastavljena za več kuhališč:
1.
Ko nastavite programsko uro za več kuhališč hkrati, se osvetlijo pike of ustreznih
kuhališčih. Na prikazu časa je prikazan najkrajši nastavljeni čas, pika za kuhališče, za
katerega ta čas velja, pa utripa.
(nastavljen čas 15 minut)
2.
(nastavljen čas 45 minut)
Ko preteče nastavljeni čas, se kuhališče, za katerega ste čas nastavili, izklopi. Prikaže
se drugi najkrajši čas, pika za kuhališče, za katerega velja čas, pa utripa.
SI-20
• Če se dotaknete tipala za izbiranje kuhališč, se prikaže čas, nastavljen za to kuhališče..
Nekaj napotkov za kuhanje
Pri cvrenju bodite zelo previdni, saj se olje ali mast zelo hitro segrejeta, še posebej
pa bodite pozorni, če aktivirate segrevanje z ojačano močjo. Razgreta maščoba se
hitro vname, kar pomeni veliko tveganje za požar.
Nekaj nasvetov
• Ko jed zavre, znižajte stopnjo moči.
• Če pokrijete posodo s pokrovko, s tem skrajšate čas kuhanja in prihranite na energiji, saj s
tem zadržite toploto.
• Čas kuhanja je krajši, če uporabite manj tekočine ali maščobe.
• Za začetek kuhanja nastavite višjo stopnjo, ko se pa živilo v celoti segreje, stopnjo znižajte.
Počasno kuhanje, kuhanje riža
• Počasno kuhanje poteka pri temperature, ki je nižja od vrelišča, in sicer pri pribl. 85˚C, ko
se mehurčki le občasno dvigajo na površino tekočine, ki se kuha. To je ključnega pomena
za okusne juhe in mehko meso v golažu ipd., saj se okus razvije, ne da bi se živilo
razkuhalo. Tudi jajčne jedi in jedi, ki jih zgostite z moko, naj se kuhajo pri temperaturi, ki je
nižja od vrelišča.
• Za določena živila, med drugimi tudi riž, ki absorbira tekočino, bo morda potrebno nastaviti
nekoliko višjo od najnižje sstopnje, da se bo živilo dobro skuhalo v predvidenem času.
Zrezki
Če želite pripraviti okusne sočne zrezke:
1.
Meso naj pred kuhanjem približno 20 minut počiva pri sobni temperaturi.
SI-21
2.
Segrejte težko ponev z debelim dnom.
3.
Obe strani zrezka namažite z oljem. Malo olja vlijte v vročo ponev in nato položite meso
na vročo ponev.
4.
Zrezek med kuhanjem obrnite samo enkrat. Točen čas pečenja je odvisen od debeline
zrezka, ter od stopnje, do katere ga želite prepeči; to lahko traja od 2 – 8 minut na eni
strani. Če je zrezek pečen se prepričate tako, da nanj pritisnete z vilico – čim bolj čvrst
je, tem bolj je pečen.
5.
Pečen zrezek naj nekaj minut počiva na toplem krožniku, da se meso sprosti in je
mehko, ko z njim postrežete.
Hitro praženje
1.
Za hitro praženje je najbolj primeren vok z ravnim dnom ali velika ponev.
2.
Pred začetkom kuhanja pripravite vse sestavine in pripomočke; praženje mora biti hitro.
Če pripravljate večjo količino jedi, ne pražite vseh sestavin naenkrat, ampak po manjših
porcijah.
3.
Na kratko segrejte ponev in dodajte dve žlici olja.
4.
Najprej prepražite meso in ga shranite na toplo.
5.
Nato prepražite zelenjavo. Ko je zelenjava vroča, a še hrustljava, znižajte stopnjo ter
znova stresite meso v ponev, nato pa dodajte omako.
6.
Sestavine previdno premešajte, da se enakomerno segrejejo.
7.
Takoj postrezite.
SI-22
Ustrezne stopnje moči
V spodnji razpredelnici so podane samo smernice; točne nastavitve so odvisne od številnih
dejavnikov – posode, ki jo uporabljate, količine živil … Po nekaj poskusih na vaši novi
indukcijski plošči boste hitro določili nastavitve, ki vam najbolj ustrezajo.
Stopnja
1-2
Primerno za
• počasno segrevanje manjše količine živil
• taljenje čokolade, masla in jedi, ki se hitro prismodijo
• počasno kuhanje na šibkem ognju
• počasno segrevanje
3-5
• pogrevanje
• malo hitrejše počasno kuhanje
• kuhanje riža
6 - 11
• palačinke
12- 14
• praženje
• kuhanje testenin
15/P
• hitro praženje
• pečenje (npr. zrezkov)
• segrevanje juhe do vrelišča
• segrevanje vode do vrelišča
SI-23
Čiščenje in vzdrževanje
Kaj?
Kako?
Pomembno!
Vsakdanja nečistoča
1. Izklopite kuhalno ploščo iz
• Ko je kuhalna plošča izklopljena iz
na steklokeramiki
električnega omrežja.
električnega omrežja, na prikazovalniku
(prstni odtisi, lise,
2. Medtem ko je kuhalna plošča še
madeži od živil ali
topla (ne vroča!) nanesite malo
polita tekočina, ki ne
čistila za steklokeramiko.
vsebuje sladkorja)
ni prikazana črka H, ki opozarja, da je
kuhališče še vroče. Bodite zelo previdni!
• Gobice iz jeklene volne ali najlona ter
3. Izperite in do suhega obrišite
agresivna čistila lahko opraskajo
površino s čisto krpo ali
steklokeramično površino. Vedno
papirnato brisačo.
preberite navodila proizvajalca, da se
4. Ponovno priključite kuhalno
ploščo na električno omrežje.
prepričate o ustreznosti čistila oz.
čistilnega pripomočka.
• Čistilo ne sme nikoli ostati na steklokeramiki, saj bi lahko pustilo madeže.
Madeži od prekipelih
Take snovi morate takoj odstraniti s
• Madeže, ki so ostali na kuhalni plošči
jedi, staljene snovi in
strgalom ali drugim pripomočkom,
zaradi staljenih živil ali snovi z vsebnostjo
razlite jedi/tekočine z
primernim za čiščenje indukcijske
sladkorja očistite čimprej. Če se ti ohladijo
vsebnostjo sladkorja
steklokeramične kuhalne plošče.
na steklokeramiki, jih je veliko težje ali celo
na steklokeramiki
Bodite previdni, če so kuhališča še
nemogoče odstraniti in lahko celo
vroča!
poškodujejo steklokeramiko.
1. Izključite kuhalno ploščo iz
• Pazite, da se ne urežete! Ko snamete
električnega omrežja.
zaščito s strgalo, je pod njim zelo ostro
2. Držite rezilo ali podoben
rezilo. Pri uporabi bodite izjemno previdno;
pripomoček pod kotom 30° in
stgalo vedno shranite na varno, izven
zdrgnite nečistočo proti
dosega otrok
hladnemu delu kuhalne plošče.
3. Obrišite nečistočo s krpo ali
papirnato bristačko.
4. Nato nadaljujte s čiščenjem, kot
je to pojasnjeno v prejšnji točki,
koraki 2 do 4.
Tekočina, razlita po
stikalni plošči
1. Izključite kuhalno ploščo iz
električnega omrežja.
• Če se po območju stikalne plošče razlije
tekočina, se lahko kuhalna plošča
2. Vpijte tekočino s papirnato
samodejno izklopi, ali pa se tipala ne
brisačko.
odzivajo na ukaze, dokler so prekrita s
3. Obrišite območje stikalne plošče
tekočino. Pred ponovnim vklopom kuhalne
s čisto vlažno gobico ali krpo.
4. S papirnato brisačko do suhega
obrišite površino.
5. Ponovno priključite kuhalno
ploščo na električno omrežje.
SI-24
plošče obvezno do suhega obrišite
površino!
Nekaj namigov in nasvetov
Težava
Možen vzrok
Kaj storiti
Indukcijska kuhalna
Ni električne energije.
Prepričajte se, da je indukcijska kuhalna
plošča se ne vklopi.
plošča priključena na električno omrežje
ter da je vklopljena.
Preverite, če morda ni zmanjkalo
električne energije pri vas doma ali na
širšem območju. Če je omrežje pod
napetostjo in je kuhalna plošča pravilno
priključena in vklopljena, pa kljub temu ne
deljuje, pokličite najbližji pooblaščeni
servis.
Tipala se ne odzivajo na
Stikalna plošča je zaklenjena.
ukase.
Odklenite stikalno ploščo, kot je to
pojasnjeno v poglavju ‘Uporaba
indukcijske kuhalne plošče’.
Tipala se odzivajo s
Morda so tipala prekrita s tanko
Prepričajte se, da je površina stikalne
težavo.
plastjo tekočine, ali pa se jih
plošče suha in se tipala dotaknite z
dotikate s konico in ne blazinico
blazinico prsta.
prsta.
Steklokeramika je
Uporabili ste posodo s
Kuhajte v posodah z ravnim, gladkim
opraskana.
poškodovanim ali grobim dnom.
dnom, kot je to pojasnjeno v poglavju
‘Ustrezna posoda.
Za čiščenje ste uporabili
Upoštevajte navodila v poglavju ‘Čiščenje
neprimerne, grobe gobice iz jeklene
in vzdrževanje’.
volne ali neustrezno čistilo.
Med kuhanjem določene
To je lahko posledica sestave
To je normalen pojav in ne kaže na
posode proizvajajo
posode (plasti iz različnih materialov
okvaro.
čuden zvok, pokanje ali
različno vibrirajo).
klikanje.
SI-25
Težava
Možen vzrok
Kaj storiti
Indukcijska kuhalna
To povzroča tehnologija
To je normalno; če znižate stopnjo moči,
plošča brenči, ko kuhate
indukcijskega kuhanja.
je brenčanje tišje oziroma povsem
na visoki stopnji moči.
Sliši se zvok ventilatorja.
preneha.
Ventilator za hlajenje, vgrajen v
To je normalno, ukrepanje ni potrebno. Ne
vašo indukcijsko kuhalno ploščo,
izklapljajte kuhalne plošče iz električnega
preprečuje pregrevanje elektronskih
omrežja, dokler ventilator deluje!
delov. Ventilator v določenih
primerih deluje tudi potem, ko
izklopite kuhalno ploščo.
Posoda se ne segreva,
Indukcijska kuhalna plošča ne
Uporabite posodo, ki je primena za
na prikazovalniku se
zazna posode,ker ta ni primerna za
kuhanje na indukcijski kuhalni plošči.
prikaže simbol .
indukcijsko kuhanje.
Preverite navodila v poglavju ‘Izbiranje
ustrezne posode’.
Indukcijska kuhalna plošča ne
Indukcijska kuhalna
zazna posode, ker je ta premajhna,
Postavite posodo na sredino kuhališča in
ali je niste postavili pravilno – na
se prepričajte, da se dno po velikosti
sredino kuhališča.
prilega premeru kuhališča.
Tehnična okvara.
Zabeležite si kodo okvare (črko in
plošča ali kuhališče se
številko), izklopite indukcijsko kuhalno
nenadoma samodejno
ploščo iz električnega omrežja in se
izklopi, oglasi se zvočni
obrnite na najbližji pooblaščeni servis.
signal in prikaže se koda
napake (običajno
izmenično, medtem ko je
prikazovalniku
programske ure vidna
številka).
Nikoli ne poskušajte sami popravljati kuhalne plošče!
SI-26
Prikaz kod napak in njihovo odpravljanje
V primeru nepravilnosti v delovanju se indukcijska kuhalna plošča samodejno preklopi v
varni način, na prikazovalniku pa se prikaže ena od spodnjih kod:
Problem
F1-F6
Možen vzrok
Okvara temperaturnega tipala
F9-FA
Okvara temperaturnega tipala
za IGBT
Napaka na povezavi med
prikazovalnikom in osnovno
ploščo
Neustrezna priključna
napetost
FC
E1/E2
Kaj storiti
Obrnite se na pooblaščeni
servis.
Obrnite se na pooblaščeni
servis.
Obrnite se na pooblaščeni
servis.
Preverite vrednost napetosti
v električnem omrežju.
Ko je vzpostavljena
normalna napetost, znova
priključite kuhalno ploščo.
E3/E4
Visoka temperatura tipala
Počakajte, da se kuhalna
steklokeramične plošče
plošča ohladi, in jo nato
znova vklopite.
ES
Visoka temperatura tipala
Počakajte, da se kuhalna
IGBt
plošča ohladi, in jo nato
znova vklopite.
Če gre za napako pri prilagodljivem kuhališču, se tipala za upravljanje prilagodljivega
kuhališča ne odzivajo.
V zgornji tabeli so navedene rešitve za najpogostejše napake.
Nikoli sami ne razstavljajte kuhalne plošče, saj bi jo lahko poškodovali.
Tehnični podatki
Kuhalna plošča
Število kuhališč
Priključna napetost
Priključna moč
Mere aparata G׊×V(mm)
Vgradne mere A×B (mm)
HIFS430B
4 kuhališča
220-240V~
7200W
590X520X60
560X490
Podani so približni podatki o teži in merah. Pridržujemo si pravico do morebitnih sprememb
podatkov brez predhodnega obvestila zaradi stalnih izboljšav naših izdelkov.
SI-27
Instalacija
Izbira ustrezne opreme za vgradnjo
V delovni pult vrežite luknjo ustrezne velikosti, kot je to prikazano na spodnji sliki.
Okoli izreza mora na vseh straneh ostati vsaj po 5 cm plošče zaradi potreb pri vgradnji in
uporabi.
Prepričajte se, da znaša debelina kuhinjskega pulta vsaj 30 mm. Izberite kuhinjski pult iz na
vročino odpornega materiala, da se izognete večjim deformacijam zaradi toplote, ki jo bodo
izžarevala kuhališča. Podrobnosti so prikazane na spodnji sliki:
Prepričajte se, da je zagotovljeno ustrezno zračenje in da odprtini za vstop in izstop zraka
nista zamašeni. Prepričajte se, da je indukcijska kuhalna plošča brezhibna.
Opomba: Zaradi varnosti mora znašati razdalja med kuhalno ploščo in visečo
omarico nad njo vsaj 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Vstop zraka
Izhod zraka 5mm
SI-28
Pred vgradnjo kuhalne plošče preverite naslednje:

Izrez v kuhinjskem pultu mora biti pravokoten, kuhinjski pult pa povsem raven. Prostor,
potreben za vgradnjo kuhalne plošče, mora biti povsem prazen.

Kuhinjski pult mora biti izdelan iz na vročino odpornega materiala.

Če bo kuhalna plošča vgrajena nad pečico, mora biti pečica opremljena z ventilatorjem
za hlajenje.

Pri vgradnji je potrebno upoštevati vse navedene mere, ter vse veljavne standarde in
predpise.

V primeru fiksne priključitve na električno omrežje mora biti vgrajeno ustrezno stikalo, ki
zagotavlja izklop kuhalne plošče iz električnega omrežja; stikalo mora biti vgrajeno in
nameščeno skladno z veljavnimi lokalnimi pravili in predpisi.
Stikalo mora biti ustreznega tipa; zagotavljati mora 3-mm razmik med vsemi poli oz.
ustrezati vsem veljavnim lokalnim predpisom, ki regulirajo to področje.

Stikalo za izklop mora biti laho dostopno tudi po vgradnji kuhalne plošče.

Če niste prepričani o pravilnosti priključitve, se posvetujte s strokovnjakom.

Za obloge na stenah ob kuhalni plošči uporabite na vročino odporne materiala, ki jih je
enostavno čistiti (npr. keramične ploščice).
Po vgradnji kuhalne plošče se prepričajte o naslednjem:

Priključni električni kabel ne sme biti dostopen (npr. ko so vrata omarice pod kuhalno
ploščo odprta, ali ko so predali odprti).

Do spodnjega dela kuhalne plošče mora biti omogočen zadosten dotok zunanjega
zraka.

Če je kuhalna plošča vgrajena nad predal ali kuhinjsko omarico, mora biti pod kuhalno
ploščo nameščena termična zaščitna pregrada.

Stikalo za izklop iz električnega omrežja mora biti lahko dostopno tudi po vgradnji
kuhalne plošče.
Pred pritrjevanjem nosilcev kuhalne plošče
Kuhalno ploščo položite na stabilno gladko površino; pomagajte si z embalažo. Pazite, da
ne pritiskate s silo na dele, ki segajo iz kuhalne plošče.
SI-29
Prilagoditev položaja nosilcev
Kuhalno ploščo pritrdite na kuhinjski pult s pomočjo 4 vijakov, ki jih privijete na nosilce na
spodnji strani kuhalne plošče po vgradnji (gl. sliko).
Opozorila
1. Vgradnjo indukcijske kuhalne plošče prepustite ustrezno usposobljenim osebam. Na
voljo so vam tudi strokovnjaki našega pooblaščenega servisa. Nikoli ne poskušajte sami
opraviti potrebnih del.
2. Vgradnja kuhalne plošče tik nad pomivalni stroj, hladilnik, zamrzovalnik, pralni stroj ali
sušilec perila ni dovoljena, Vlaga bi namreč lahko poškodovala kuhalno ploščo.
3. Indukcijsko kuhalno ploščo vgradite tako, da bo omogočeno kar najboljše oddajanje
toplote, kar pozitivno vpliva na njeno zanesljivost.
4. Zid ob kuhalni plošči mora biti odporen na vročino.
5. Da bi se izognili možnosti za poškodbe, morajo biti tudi materiali v notranjosti
kuhinjskega pulta odporni na toploto.
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom.
Pred priključitvijo kuhalne plošče na električno omrežje se prepričajte:
da hišno električno omrežje prenese dodatno obremenitev, ki jo bo pomenila kuhalna plošča;
da napetost v električnem omrežju ustreza vrednosti, navedeni na tablisi s podatki;
da je prerez priključnega električnega kabla primeren za obremenitev, navedeno na tablici s
podatki;
Za priključitev kuhalne plošče na električno omrežje ne uporabljajte adapterjev, podaljškov
ipd. naprav, saj bi ti lahko povzročili pregrevanje in posledično požar.
Priključni električni kabel mora biti napeljan tako, da se nikjer ne dotika delov, ki se
segrevajo, in da po celi dolžini ni izpostavljen temperaturi nad 75° C.
SI-30
Posvetujte se z električarjem, da se prepričate, da je vaše hišno omrežje primerno za
priključitev kuhalne plošče. Če so potrebne kakršnekoli spremembe na omrežju, vsa
potrebna dela prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom.
Kuhalno ploščo smete priključiti na električno omrežje skladno z vsemi veljavnimi standardi,
ali pa preko enopolnega prekinjala. Ustrezen način je prikazan na spodnji sliki:
Žična povezava
Napetost
380-415V 3N~
Črna
Rjava
Modra Rumena/zelena
220-240V~
črna in Rjava
•
•
•
•
•
Modra Rumena/zelena
Če je treba zamenjati priključni električni kabel, mora to storiti ustrezno usposobljen
strokovnjak pooblaščenega servisa, ki ima na voljo ustrezna orodja, da se izognete
morebitnim nezgodam.
Če je kuhalna plošča fiksno priključena na električno omrežje, mora biti vgrajeno
večpolno prekinjalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Inštalater odgovarja za pravilno priključitev, ki mora biti izvedena skladno z vsemi
veljavnimi varnostnimi predpisi.
Priključni električni kabel ne sme biti prepognjen ali stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla. Če ga je potrebno zamenjati, smejo to storiti samo
strokovnjaki pooblaščenega servisa.
Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice
2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti
morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko
povzročilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
DSTRANJEVANJE:
Tega izdelka ne smete
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno
mesto za predelavo električne in elektronske opreme.
odvreči skupaj z običajnimi
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi
gospodinjskimi odpadki.
predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Potrebno ga je odvreči
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se
ločeno, saj zahteva
obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno
posebno obdelavo.
službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
32
SI-31
Informazioni di sicurezza
Per noi la sua sicurezza è importante. Per favore legga queste
informazioni prima di utilizzare il piano.
Istallazione
Rischio di shock elettrico
 Scollegare il piano dalla rete elettrica principale prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
 Il collegamento ad una buona rete elettrica è essenziale e
obbligatorio.
 Alterazioni alla rete domestica devono essere effettuate
esclusivamente da persona qualificata.
 Non seguire questi consigli può portare a shock elettrico o
alla morte.
Pericolo di taglio
 Fare attenzione, i bordi del piano sono taglienti.
 Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni.
Istruzioni di sicurezza importanti
 Leggere attentamente le istruzioni prima di istallare o usare
il piano.
 Materiali infiammabili non devono mai essere posti sopra il
piano.
 Fornire all’istallatore il presente manuale affinché vengano
ridotti i costi di istallazione.
IT-1
 Per evitare infortuni, il piano deve essere istallato seguendo
le istruzioni di istallazione
 Questo dispositivo deve essere istallato esclusivamente da
una persona qualificata.
 Il piano deve essere collegato alla rete elettrica integrando
un interruttore di isolamento per un eventuale totale
scollegamento dalla rete.
 Non seguire le istruzioni per l’istallazione può invalidare la
garanzia ed ogni responsabilità.
Operazioni e manutenzione
Rischio shock elettrico
 Non cucinare su un piano rotto o scheggiato. Se la superficie
del piano è rotta o scheggiata, spegnere immediatamente il
dispositivo scollegandolo dalla rete elettrica e contattare un
tecnico.
 Staccare il piano dalla rete elettrica prima di pulire.
 Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o
alla morte.
Rischio per la salute
 Questo dispositivo è conforme con gli standard di sicurezza
elettromagnetici.
 Persone con pacemaker o altri impianti (come pompe per
insulina) devono contattare il medico e assicurarsi che gli
IT-2
impianti non risentano del campo elettromagnetico del
piano.
 Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o
alla morte.
Superficie rovente
 Durante l’uso alcune parti di questo prodotto possono
surriscaldarsi provocando rischio incendio.
 Non appoggiarsi o appoggiare articoli sul piano a induzione
fino a quando non si sarà raffreddato.
 Attenzione: oggetti metallici o magnetici che si indossano,
possono scaldarsi vicino al piano. Gioielli in oro o argento
non ne risentiranno.
 Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
 Non seguire le precauzioni può causare bruciature o
scottature
Pericolo di taglio
 Il profilo tagliente del piano è esposto quando il coperchio è
retratto.
 Utilizzare con estrema cautela e riporre con cura e fuori
dalla portata dei bambini.
 Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni.
IT-3
Istruzioni di sicurezza importanti
 Mai lasciare il piano incustodito durante l’utilizzo. Se l’acqua
trabocca può causare fumo o causare un incendio.
 Mai utilizzare il piano come superficie da lavoro o do
appoggio.
 Mai lasciare oggetti o utensili sul piano.
 Non lasciare o appoggiare oggetti magnetici (ad esempio
carte di credito, memory card) o dispositivi elettronici (ad
esempio computer o lettori mp3) vicino al piano, altrimenti
risentiranno del suo campo elettromagnetico.
 Mai usare il dispositivo per riscaldare la stanza.
 Dopo l’utilizzo, spegnere sempre le zone cottura, come
suggerito dal manuale di istruzioni. Non fare affidamento al
rilevamento delle pentole quando si spengono le zone
cottura.
 Non permettere ai bambini di sedersi o appoggiarsi sul piano.
 Non conservare oggetti, a cui i bambini possono interessarsi,
in cassetto sopra il piano. I bambini arrampicandosi sul piano
potrebbero infortunarsi gravemente.
 Non lasciare bambini non sorvegliati nei pressi del piano in
uso.
 Bambini e persone con disabilità devono assistiti e istruiti da
persone responsabili e preparate sull’utilizzo del dispositivo.
 La persona deve accertarsi che possano utilizzare il
dispositivo senza recare danno a se stessi e ad altre persone.
 Non tentare di riparare o sostituire da soli parti del
dispositivo a meno che non sia raccomandato del manuale.
IT-4









Tutte le altre operazioni devono essere effettuate da un
tecnico qualificato.
Non utilizzare un pulitore a vapore per pulire il piano.
Non appoggiare o fare cadere oggetti pesanti sul piano.
Non stare sulla superficie del piano.
Non utilizzare pentole con bordi taglienti e non trascinare le
pentole sul vetro del piano al fine di non graffiarlo o
rovinarlo.
Non utilizzare spugne o altri agenti pulenti abrasivi al fine di
non rovinare il vetro del piano a induzione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un tecnico qualificato.
Questo dispositivo è progettato esclusivamente per uso
domestico.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini con età
superiore a 8 anni e da persone con capacità motorie,
sensoriali e mentali ridotte, sotto supervisione e dopo
un’adeguata istruzione e comprensione dell’utilizzo e dei
danni eventuali. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
ATTENZIONE: la cottura, incustodita sul piano, di grassi e
olio può essere pericolosa e a rischio incendio. Mai tentare
di estinguere un incendio con l’acqua ma spegnere il piano e
spegnere le fiamme con una coperta antincendio.
IT-5
 Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla superficie del piano di modo
che non si scaldino.
 Dopo l’utilizzo, spegnere gli elementi del piano con i
comandi e non fare affidamento al rilevatore delle pentole.
 Il piano non è progettato per essere utilizzato tramite
controllo remoto o con un timer esterno.
Complimenti per aver acquistato il vostro nuovo piano a induzione.
Vi raccomandiamo di spendere del tempo per leggere questo manuale di
istruzione/istallazione al fine di comprendere come istallare ed utilizzare
correttamente il dispositivo.
Per l’istallazione, leggere per favore la sezione specifica.
Leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza prima dell’uso e conservare il
manuale per referenze future.
IT-6
Panoramica del prodotto
Vista dall’alto
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Pannello di controllo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cursore potenza/timer touch
Selezione zona di riscaldamento
Blocco pannello di controllo
ON/OF
Controllo mantenimento calore
Controllo sovralimentazione
Controllo timer
IT-7
max . 1800/3000 W zona
max. 1800/3000 W zona
max. 1800/3000 W zona
max. 1800/3000 W zona
zona flessibile 3000/4000 W zona
zona flessibile 3000/4000 W zona
lastra di vetro
Controllo
Nozione sulla cottura a induzione
La cottura a induzione è una tecnologia di cottura sicura,
avanzata, efficiente ed economica. Funziona tramite le vibrazioni
elettromagnetiche generando calore direttamente nella padella,
invece di generare calore indirettamente attraverso la superficie
in vetro. Il vetro si scalda solamente a causa del calore della
padella.
Pentola di ferro
Circuito magnetico
Lastra in vetroceramica
Bobina induzione
Correnti indotte
Prima di usare il piano a induzione
 Leggere questa guida, facendo particolare attenzione alle
informazioni di sicurezza.
 Rimuovere ogni pellicola protettiva sul piano cottura.
Usare i comandi touch
 I comandi rispondono al tocco, quindi non è necessario
esercitare nessuna pressione.
 Usare i polpastrelli delle dita.
 Un bip suonerà ogni volta che un comando viene registrato.
IT-8
 Assicurarsi che i comandi siano sempre asciutti, puliti e che
no ci siano oggetti (ad esempio un utensile o un vestito) che
li coprano. Anche un po’ d’acqua può impedire il corretto
funzionamento dei comandi.
Scegliere le pentole giuste
 Usare solo pentole adatte alla cottura ad induzione.
Accertarsi che ci sia il simbolo dell’induzione sulla confezione
o sulla padella stessa.
 E’ possibile controllare che la padella sia adatta all’induzione
tramite un test con magneti. Avvicinare un magnete alla
base della padella, se viene attratto la padella è adatta alla
cottura ad induzione.
 Se non si possiede un magnete:
1. Inserire dell’acqua all’interno della pentola
2. Seguire i passi sotto ‘inizio cottura’
3. Se non si illumina e l’acqua si scalda, la pentola è
adatta alla cottura ad induzione
IT-9
 Le pentole fatte con i seguenti materiali non sono adatte:
puro acciaio inossidabile, alluminio o rame senza base
magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non usare pentole con bordi frastagliati o con base curva.
Assicurarsi che la base della padella sia liscia, che appoggi
correttamente sul vetro e che sia della stessa misura della zona
cottura. Utilizzare pentole le cui dimensioni siano uguali a quella
della grafica della zona cottura selezionata. Usando la pentola
corretta si otterrà la massima efficienza energetica. Se si utilizza
una pentola più piccola l’efficienza energetica sarà inferiore.
Pentole inferiori ai 140 mm potrebbero non essere lette dal piano.
Centrare sempre la pentola nella zona cottura.
Sollevare sempre le pentole, non far scivolare altrimenti
potrebbero rovinare il piano in vetro.
IT-10
Dimensione delle pentole
Le zone di cottura si adattano automaticamente, fino ad un certo
limite, al diametro delle pentole. La parte inferiore delle pentole
deve comunque avere un diametro che possa essere un minimo
adeguato alla zona di cottura corrispondente. Per ottenere la
massima efficienza dal piano, posizionare la pentola al centro
della zona di cottura.
Zone cottura
1,2,3,4
Zona flessibile
Diametro della base delle pentole
Minimo (mm)
Massimo (mm)
140
220
220
220x400
IT-11
Usare il piano a induzione
Per iniziare a cucinare
1. Premere il tasto ON/OFF
Dopo aver acceso il piano, il timer mostra
, il tasto di
selezione delle zone cottura mostra
o
o
questo indica che il piano cottura è entrato in modalità
standby.
2. Posizionare una pentola adatta sulla zona cottura che si
intende utilizzare.
 Assicurarsi che la parte inferiore della pentola e il piano
siano puliti e asciutti.
IT-12
,
3. Premere il tasto per la selezione delle zone cottura, un
indicatore lampeggerà.
4. Regolare le impostazioni di calore scorrendo cull’indicatore.
IT-13
 Se non viene selezionata una zona cottura entro 1 minuto, il
piano si spegnerà automaticamente. Sarà necessario
ripartire dal punto 1.
 Le impostazioni di calore possono essere cambiati in ogni
momento durante la cottura.
Se il display lampeggia
impostazioni di calore
alternativamente alle
Questo significa che:
 Non è stata posizionata la pentola sulla zona di cottura
corretta;
 La pentola utilizzata non è adatta alla cottura a induzione;
 La pentola utilizzata è troppo piccola o non centrata sulla
zona di cottura.
Non vi sarà calore a meno che non ci sia una pentola adatta sulla
zona cottura. Il display si spegnerà automaticamente se nessuna
pentola sarà posizionata sul piano.
Terminata la cottura
1. Premere il tasto per selezionare la zona cottura che si
intende spegnere.
IT-14
2. Spegnere la zona cottura scorrendo verso sinistra sul
comando touch. Assicurarsi che il display indichi ‘0’.
3. Spegnere l’intero piano premendo il tasto ON/OFF.
4. Fare attenzione alla superficie calda.
‘H’ indicherà quali zone cottura sono calde. Sparirà non
appena la temperatura avrà raggiunto un livello sicuro. Può
essere utilizzato anche come risparmio energetico usando
pentole già calde, nel caso in cui si voglia riscaldare prima.
IT-15
Usare la funzione boost
Attivare la funzione boost
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto Boost
l’indicatore mostretà ‘b’ e la
potenza raggiungerà il massimo livello.
IT-16
Cancellare la funzione Boost
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura di cui si
vuole cancellare la funzione boost.
2. A: Premere il tasto Boost
, la zona cottura ritornerà
alle impostazione iniziali.
B: Premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
 La funzione può essere impostata per tutte le zone di
cottura
 La zona di cottura tornerà alle impostazioni iniziali dopo 5
minuti.
IT-17
 Quando la funzione boost è attiva sulla prima zona cottura,
la seconda zona sarà automaticamente limitata al 2° livello.
 Se le impostazioni iniziali eguagliano il boost, ritornerà a 15
dopo 5 minuti.
Usare la funzione ‘mantenimento calore’
Attivare la funzione ‘mantenimento calore’
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto mantenimento calore
mostrerà
.
IT-18
, l’indicatore
Cancellare la funzione mantenimento calore
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. A: premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
B: premere un tasto per controllare la funzione ad esempio
, la zona di cottura tornerà al livello selezionato
precedentemente.
AREA FLESSIBILE
 Quest’area può essere utilizzata come singola zona o come
due zone differenti, a seconda delle diverse esigenze.
 L’area flessibile è composta da due induttori differenti che
possono essere controllati separatamente. Utilizzando l’area
IT-19
come singola zona e spostando la pentola da una zona
all’altra verrà mantenuto lo stesso livello di potenza della
zona precedente che si spegnerà in automatico.
 Importante: assicurarsi di posizionare le pentole centrate
nella singola zona di cottura. In caso vengano utilizzate
pentole grandi, ovali rettangolari o allungate, assicurarsi che
queste coprano tutti gli angoli.
Esempi di un corretto e uno scorretto posizionamento delle
pentole.
Come zona singola
1. Per attivare l’area come singola zona, premere
semplicemente l’apposito tasto.
IT-20
2. Le impostazioni di potenza funzionano come ogni altra area.
3. Se la pentola è spostata dalla parte frontale a quella
posteriore (o viceversa), l’area flessibile individua
automaticamente la nuova posizione, mantenendo la stessa
potenza.
4. Per aggiungere un’ulteriore pentola, premere nuovamente
l’apposito tasto, al fine di individuare la pentola.
Come due zone indipendenti
Per usare l’area flessibile come due zone indipendenti con
differenti impostazioni di potenza, premere gli appositi tasti.
Bloccare i comandi
 E’ possibile bloccare i comandi per evitare un utilizzo non
voluto (ad esempio un bambino che accende il piano
accidentalmente)
 Quando i comandi sono bloccati, tutti i tasti sono disabilitati,
eccetto il tasto ON/OFF.
IT-21
Per bloccare i comandi
Premere il tasto per il blocco tastiera
“Loc”.
. Il timer mostrerà
Per sbloccare i comandi
1. Tenere premuto il tasto di blocco
per un momento.
2. E’ ora possibile utilizzare il piano a induzione.
Quando il piano è in modalità di blocco, tutti i comandi
sono disabilitati eccetto il tasto ON/OFF
, è sempre possibile
spegnere il piano con il tasto ON/OFF in caso di emergenza ma è
necessario sbloccarlo al primo utilizzo.
Protezione per surriscaldamento
Un sensore all’interno del piano garantisce il monitoraggio della
temperatura. Quando viene rilevata una temperatura eccessiva, il
piano smetterà di funzionare automaticamente.
Rilevazione di piccoli oggetti
Nel caso in cui vengano lasciate pentole non adatte (es in
alluminio) o piccoli oggetti come coltelli, forchette o chiavi, il
piano entra automaticamente in modalità standby in 1 minuto. La
ventola raffredderà il piano in meno di 1 minuto.
IT-22
Auto bloccaggio
L’autobloccaggio è una funzione di sicurezza per il piano a
induzione. Si blocca automaticamente nel caso in cui venga
lasciato acceso. I tempi predefiniti per ogni livello di potenza sono
riportati nella tabella seguente:
Livello di potenza
Mantenimento calore
Tempi predefiniti (ore)
2
1-5
8
6-10
4
11-14
2
15
1
Quando la pentola viene rimossa il piano a induzione smette di
riscaldare automaticamente spegnendosi dopo 2 minuti.
Per le persone con pace maker è consigliato consultare il
medico prima dell’utilizzo del prodotto.
Utilizzare il timer
Il timer può essere utilizzato in due modi differenti:
 Può essere utilizzato come contaminuti. In questo caso il
timer non spegnerà nessuna zona cottura quando è attiva
l’impostazione.
 Può essere impostato in modo che si spengano le zone
cottura dopo il termine del tempo.
 Il timer può essere impostato per oltre 99 minuti.
Utilizzare il timer come contaminuti
1. Assicurarsi che il piano sia acceso.
IT-23
Nota: può essere utilizzato il contaminuti anche senza
selezionare la zona cottura.
2. Premere il tasto del timer
e “0” lampeggerà.
, “0: 10” apparirà sul display
3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
4. Premere il tasto del timer
lampeggerà.
nuovamente, “1”
IT-24
5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
In questo caso il tempo impostato è di 56 minuti.
6. L’allarme suonerà per 30 secondi e il timer mostrerà
“0:00”quando l’impostazione del tempo sarà conclusa.
Impostare il timer per spegnere le zone cottura
Se il timer è impostato su una sola zona:
1. Premere il tasto della zona cottura di cui si vuole impostare il
timer.
2. Premere il tasto del timer, “0: 10” apparirà sul display e “0”
lampeggerà.
IT-25
3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
4. Premere il tasto del timer
lampeggerà.
nuovamente, “1”
IT-26
5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
In questo caso il tempo impostato è di 56 minuti.
6. Una volta impostato il tempo, inizierà immediatamente il
conto alla rovescia. Il display indicherà il tempo rimanente e
il timer lampeggerà per 5 secondi.
NOTA: il punto rosso, a fianco all’indicatore del livello di
potenza, si illuminerà indicando la zona selezionata.
7. Una volta scaduto il tempo di cottura, la zona si spegnere
automaticamente.
Le altre zone cottura continueranno a funzionare se
accese in precedenza.
IT-27
Se il timer è impostato su più zone cottura
1. Quando vengono impostate più zone cottura
contemporaneamente i punti decimali delle zone di
riferimento si accendono. Il display dei minuti segnerà i
minuti, il timer e i punti delle zone corrispondenti.
(impostato per 15 minuti)
(impostato per 45 minuti)
5 minuti)
2. Una volta scaduto il conto alla rovescia, la zona
corrispondente si spegnerà.
Verranno mostrati poi i nuovi minuti e il timer e il punto
corrispondente alla zona cottura lampeggerà.
 Premere il tasto per la selezione della zona cottura, il timer
corrispondente sarà mostrato nell’indicatore del timer.
Linee guida per la cottura
Fare attenzione, mentre si frigge, ad olio e grasso
bollente che potrebbero schizzare velocemente, in particolare se
si sta usando la potenza boost. A temperature estremamente alte
IT-28
l’olio e il grasso possono infiammarsi spontaneamente con un
alto rischio di incendio.
Suggerimenti per la cottura
 Quando il cibo arriva a ebollizione, ridurre la temperatura.
 Usando un coperchio si riducono i tempi di cottura e si
preserva energia trattenendo il calore.
 Minimizzare la quantità di acqua e grassi per ridurre i tempi
di cottura.
 Iniziare a cucinare con temperature elevate e ridurre in
seguito quando il cibo si è scaldato adeguatamente.
Ebollizione, cuocere il riso
 L’ebollizione si verifica intorno agli 85°C, quando le bolle
salgono verso la superficie dell’acqua di cottura. E’ la chiave
per deliziose zuppe e teneri stufati perché i sapori si
sviluppano senza scuocere il cibo. E’ anche possibile cucinare
salse dense e a base di uova.
 Alcune ricette, con riso e secondo il metodo di assorbimento,
potrebbero richiedere impostazioni di temperatura più alte
rispetto alla più bassa impostata per garantire che il cibo sia
cotto nel tempo suggerito.
Bistecche
Per cucinare bistecche succose e saporite:
IT-29
1. Lasciare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti
prima della cottura.
2. Riscaldare una pentola per friggere.
3. Spennellare entrambi i lati della bistecca con dell’olio.
Versare un poco d’olio all’interno della padella e adagiare
lentamente la bistecca.
4. Girare la bistecca una sola volta durante la cottura. Il tempo
di cottura esatto dipenderà dallo spessore della bistecca e
da come la si vuole cucinare. Il tempo di cottura può variare
dai 2 agli 8 minuti per parte, Premere la bistecca per
verificare quanto sia cotta – più sarà soda più sarà cotta.
5. Lasciare riposare la bistecca su un piatto caldo per qualche
minuto affinché si possa ammorbidire prima di essere
servita.
Soffriggere
1. Scegliere una pentola adatta o una pentola larga per friggere.
2. Preparare gli ingredienti e tutto il necessario. Soffriggere è
veloce, se si cucinano grandi quantità, friggere il cibo a
diverse dosi.
3. Preriscaldare la pentola velocemente e aggiungere due
cucchiai d’olio.
4. Cucinare prima la carne, metterla poi da parte al caldo.
5. Soffriggere le verdure. Quando sono calde ma ancora
croccanti, impostare la zona cottura ad una temperatura più
bassa. Rimettere la carne nella pentola e aggiungere la salsa.
6. Mescolare lentamente gli ingredienti per assicurarsi che
siano abbastanza cotti.
7. Servire immediatamente.
IT-30
Impostazioni di cottura
Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni
esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che
si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per
trovare le impostazioni più adatte.
Impostazioni cottura
1-2


3-5
6-11
12-14
15/P












Convenienza
Cottura lenta per piccole quantità di
cibo
Sciogliere cioccolato, butto e cibi
simili
Ebollizione lenta
Riscaldamento lento
Riscaldare
Ebollizione rapida
Cuocere il riso
Pancakes
Rosolare
Cuocere la pasta
Soffriggere
Scottare
Zuppe
Ebollizione dell’acqua
IT-31
Manutenzione e pulizia
Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni
esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che
si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per
trovare le impostazioni più adatte.
Cosa?
Sporco sul vetro
(impronte, segni,
residui di cibo.)
Surriscaldamento,
fuoriuscite di
sostanze
zuccherine
Come?
Importante!
1. Staccare la
corrente
2. Applicare un
detergente per
fornelli quando il
piano è ancora
caldo (non
rovente!)
3. Risciacquare e
asciugare con un
panno pulito
4. Ricollegare la
corrente al piano
Rimuovere
immediatamente con
palette o accessori
adatti ai piani ad
induzione, facendo
attenzione alla
superficie rovente:
1. Staccare la
corrente
IT-32
 Quando la corrente è
staccata, non ci sono
indicazioni sulla
temperatura del piano
ma le zone cottura
potrebbero essere
ancora roventi! Fare
attenzione.
 Spugne troppo rigide, in
nylon e detergenti
abrasivi, possono
rovinare il vetro.
Leggere sempre
l’etichetta per
controllare che le vostre
spugne e detergenti
siano adatti.
 Mai lasciare residui di
pulizia sul piano: il vetro
potrebbe macchiarsi.
 Rimuovere le macchie il
prima possibile. Se
lasciate sul piano
potrebbero diventare
difficile da rimuovere e
danneggiare il vetro.
 Pericolo di taglio:
quando la copertura del
piano è fuori posto, fare
Sporco sui
comandi touch
2. Impugnare la
paletta o l’utensile
ad un angolo di
30° e spostare i
residui in una zona
più fredda del
piano.
3. Pulire la superficie
con uno straccio o
un pezzo di carta.
4. Seguire da punto 2
a punto 4 per la
pulizia giornaliera
del piano.
1. Staccare la
corrente.
2. Pulire le macchie
3. Pulire i comandi
con una spugna
umida o uno
straccio.
4. Pulire e asciugare
completamente
l’area con un
pezzo di carta da
cucina.
5. Ricollegare la
corrente al piano.
IT-33
attenzione e riporre con
cura fuori dalla portata
dei bambini.
 Il piano suona nel caso
ci siano liquidi sulla
superficie e i comandi
touch potrebbero non
funzionare. Assicurarsi
di aver asciugato i
comandi prima di
riaccendere il piano.
Problemi e suggerimenti
Problema
Possibili cause
Cosa fare
Il piano non si
accende.
Non c’è corrente.
I comandi touch
non rispondono.
I comandi sono bloccati.
I comandi
funzionano male.
Potrebbe esserci
dell’acqua sui comandi o
non vengono utilizzati i
polpastrelli delle dita.
Pentole con bordi
taglienti.
Assicurarsi che il piano
sia collegato alla presa
della corrente e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia
un black-out in casa o
nella vostra zona.
Se avete controllato tutto
e il problema persiste,
contattare un tecnico
qualificato.
Sbloccare i comandi. Si
veda la sezione ‘Usare il
piano a induzione’ per
istruzioni.
Assicurarsi che l’area dei
comandi sia asciutta e
utilizzare i polpastrelli per
digitare.
Usare pentole con base e
bordi smussati. Si veda la
sezione ‘scegliere le
pentole adatte’.
Si veda ‘Manutenzione e
pulizia’.
E’ normale per le pentole
e non rappresenta un
difetto.
Vetro graffiato.
Utilizzo di spugne o
detergenti non adatti.
Alcune pentole
fanno rumori
schioccanti.
Il piano a
induzione fa un
debole ronzio se
utilizzato ad alte
temperature.
Questo può dipendere
dalla struttura della
pentola (strati diversi di
metallo che vibrano
diversamente)
Questo dipende dalla
tecnologia ad induzione
IT-34
E’ normale ma il rumore
tende a diminuire
abbassando la
temperatura.
Rumore di ventola La ventola di
proveniente dal
raffreddamento
piano a induzione. all’interno del piano
serve per evitare che le
parti elettriche si
surriscaldino. La ventola
continua a funzionare
anche dopo aver spento
il piano.
Le pentole non si Il piano non riconosce la
pentola perché non
scaldano e
adatta alla cottura ad
non compare sul
induzione.
display.
E’ normale e non
necessita di nessun
intervento. Non staccare
la corrente mentre la
ventola è in funzione
Il piano non riconosce la
pentola perché troppo
piccola o non centrata
esattamente nella zona
cottura.
Problema tecnico
Centrate la pentola e
assicurarsi che la
dimensione sia adeguata
alla zona cottura.
Il piano o una
zona cottura si
spengono da soli,
un segnale e un
codice di errore
compaiono sul
display (spesso
alternati ad una o
due cifre sul
display del timer).
IT-35
Usare pentole adatte alla
cottura ad induzione. Si
veda la sezione ‘scegliete
le pentole adatte’.
Per favore annotare il le
lettere e i numeri di
errore, staccare la
corrente dal piano e
contattare un tecnico
qualificato.
Difetto del display e Ispezione
Se si presenta una anomalia, il piano a induzione entrerà
automaticamente in uno stato di protezione e il display mostrerà
i relativi codici di protezione.
Problemi
Possibili cause
Cosa fare
F1-F6
Difetto nel sensore della
temperatura
Difetto nel sensore della
temperatura del IGBT
La connessione tra il
display e la scheda
madre è fallita
Voltaggio della corrente
anomalo
Contattare il fornitore
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Il sensore della
temperatura del piano
in vetroceramica è
troppo alto
Il sensore della
temperatura del IGTB è
troppo alto
Contattare il fornitore
Contattare il fornitore
Assicurarsi che il
voltaggio sia normale.
Riaccendere dopo aver
controllato.
Riaccendere dopo che il
piano si è raffreddato
Riaccendere dopo che il
piano si è raffreddato
Quelli sopra sono giudizi e ispezioni di problemi comuni.
Per favore , non smontare il piano personalmente al fine di
riparare danni o malfunzionamenti del piano.
IT-36
Specifiche tecniche
Piano cottura
Zone cottura
Voltaggio corrente
Potenza elettrica installata
Dimensioni prodotto (mm)
Dimensioni incasso (mm)
HIFS430B
4 zone
220-240V
7200W
590x520x60
560x490
Pesi e misure sono approssimate. Ci sforziamo sempre di
migliorare i nostri prodotti, per questo motivo specifiche e design
potrebbero cambiare senza previo avviso.
Istallazione
Selezione dell’attrezzatura per l’istallazione
Ritagliare la superficie di lavoro secondo le misure mostrate
nell’illustrazione. Devono essere garantiti 5 cm di spazio intorno
al foro a scopo di istallazione ed uso.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro sia di almeno
30 mm. Scegliere una superficie di lavoro resistente al calore al
fine di evitare deformazioni. Come mostrato di seguito:
IT-37
In qualunque circostanza, assicurarsi che il piano cottura a
induzione sia ben ventilato e che l’aria entri ed esca senza
ostruzioni. Garantire al piano una corretta funzione. Come
mostrato di seguito:
Nota: la distanza di sicurezza tra il piano e la cappa
sovrastante deve essere di almeno 760 mm.
IT-38
Prima di istallare il piano, assicurarsi che:
 La superficie di lavoro sia in squadra e a livello, e che non vi
siano elementi strutturali che interferiscano con lo spazio
richiesto.
 La superficie di lavoro sia di un materiale resistente al calore.
 Se il piano viene istallato sopra un forno, il forno deve avere
una ventola di raffreddamento.
 L’istallazione soddisfi tutti i requisiti e gli standard richiesti.
 Sia incorporato, montato e posizionato un interruttore
permanente, per scollegare completamente il piano dalla
corrente, al fine di soddisfare le regole e le regolazioni di
cablaggio locali.
L’interruttore deve essere di un tipo approvato e provvisto
di uno spazio di 3 mm su entrambi i poli.
 L’interruttore deve essere di facile accesso per il
consumatore.
 Rivolgersi alle autorità locali per qualsiasi dubbio
riguardante l’istallazione.
 Utilizzare rifiniture resistenti al calore e facili da pulire per
ricoprire la superficie intorno al piano.
Una volta istallato il piano, assicurarsi che:
 Il cavo elettrico non è accessibile attraverso i cassetti.
 C’è un adeguato flusso d’aria fresca dall’esterno del mobile
alla base del piano.
 Se il piano è istallato sopra un cassetto o una credenza, vi sia
una barriera termoprotettiva al di sotto del piano.
IT-39
 L’interruttore di isolamento sia di facile accesso da parte del
consumatore.
Prima di individuare le staffe di fissaggio
L’unità deve essere appoggiata su una superficie morbida e
stabile (usare la confezione). No fare forza sui comandi che
sporgono dal piano.
Regolare le staffe di fissaggio
Fissare il piano alla superficie di lavoro avvitando le 4 viti (si veda
la figura) dopo l’istallazione.
Regolare la posizione delle staffe per adattarle allo spessore del
tavolo.
Precauzioni
1. Il piatto del piano deve essere istallato da personale
qualificato o tecnici. Non effettuare l’operazione
personalmente.
IT-40
2. Il piano non dovrà essere istallato sopra a lavastoviglie,
frigoriferi, congelatori, lavabiancheria o asciugatrici in
quanto l’umidità potrebbe danneggiare le parti elettroniche.
3. Il piano deve essere istallato in modo che venga garantita la
migliore efficacia e affidabilità.
4. La parete e la zona sovrastante il piano devono resistere al
calore.
5. Al fine di evitare qualsiasi danno, lo strato isolante e
l’adesivo utilizzati devono essere resistenti al calore.
Collegare il piano alla corrente elettrica
Questo piano deve essere collegato alla rete principale
solamente da una persona qualificata.
Prima di collegare il piano alla rete elettrica, assicurarsi che:
1. Il voltaggio della rete domestica sia adatto alla potenza
assorbita dal piano.
2. Il voltaggio corrisponda ai valori segnalati sulla targhetta.
3. Le sezioni del cavo elettrico resistano alla potenza
specificata sulla targhetta.
Per collegare il piano alla rete elettrica principale, non utilizzare
adattatori, riduzioni o altri dispositivi che possano provocare
surriscaldamento o incendio. Il cavo di alimentazione non deve
toccare nessuna parte calda e deve essere posizionato in modo
che non superi i 75°C.
IT-41
Controllare con un elettricista se la rete domestica è
adatta senza interventi. Qualsiasi intervento alla rete deve essere
effettuato da una persona qualificata.
Il cavo di alimentazione deve essere collegato in conformità ai
relativi standard. Il metodo di collegamento è mostrato sotto.
Cablaggio
Tensione
380-415V 3N~
Nero Marrone
Blu
Giallo/verde
Blu
Giallo/verde
~
Nero e Marrone
 Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito,
l’operazione deve essere effettuata da un agente postvendita con attrezzi adeguati ad evitare qualsiasi incidente.
 Se il dispositivo deve essere collegato direttamente alla rete
principale, deve essere istallato un interruttore omnipolare
con un’apertura massima di 3 mm tra i contatti.
 L’istallatore deve garantire un collegamento elettrico
corretto e in conformità con le norme di sicurezza.
 Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
 Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati.
IT-42
Questo dispositivo è etichettato in conformità
con la direttiva europea 2012/19/EU sui rifiuti
ed attrezzature elettroniche (WEEE).
E’ necessario garantire un corretto
smaltimento del dispositivo per prevenire
qualsiasi danno all’ambiente e alla salute della
persona che può essere altresìcausato da uno
smaltimento scorretto.
Il simbolo sul prodotto indica che non deve
essere trattato come un qualsiasi rifiuto
domestico. Deve essere portato in un punto di
raccolta per il riciclaggio delle parti elettriche.
DISPOSIZIONI: non
disporre questo
prodotto tra i rifiuti
urbani indifferenziati. E’
necessaria la raccolta
differenziata per
trattamenti speciali.
Questo prodotto richiede uno smaltimento
specifico. Per ulteriori informazioni riguardo i
trattamenti, contattare il proprio comune di
residenza o il punto vendita dove è stato
acquistato il prodotto.
Per informazioni più dettagliate riguardo il
trattamento, la conservazione ed il riciclaggio
di questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio smaltimento
rifiuti del propria zona o il punto vendita dove
è stato acquistato il prodotto.
IT-43
Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese
Informationen, bevor Sie Ihr Kochfeld benutzen.
Installation
Gefahr von Stromschlägen
 Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät
vornehmen.
 Der Anschluss an ein gutes Erdungssystem ist
lebenswichtig und zwingend vorgeschrieben.
 Änderungen am Hausstromnetz dürfen nur von einem
qualifizierten Elektroinstallateur durchgeführt werden.
 Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
Gefahr durch Schneiden
 Vorsicht - Kanten des Geräts sind scharf.
 Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
 Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät installieren oder verwenden.
 Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder
Gegenstände auf diesem Gerät ab.
 Bitte stellen Sie diese Informationen der Person, die
für die Installation Ihres Geräts zuständig ist, zur
DE-1
DE-2
Verfügung, dadurch können Installationskosten
gespart werden.
 Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät
entsprechend den vorliegenden
Installationsanweisungen installiert werden.
 Dieses Gerät sollte nur von einer entsprechend
qualifizierten Person ordnungsgemäß installiert und
geerdet werden.
 Dieses Gerät sollte an ein Stromnetz mit einem
Trennschalter angeschlossen werden, der eine
vollständige Abschaltung von der Stromversorgung
gewährleistet.
 Die nicht ordnungsgemäße Installation des Geräts
kann zu Verlust von Garantie- und
Haftungsansprüchen führen.
Betrieb und Wartung
Gefahr von Stromschlägen
 Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder
geplatzten Kochfeld.
Sollte die Kochfeldoberfläche brechen oder platzen,
schalten Sie das Gerät sofort von der
Hauptstromversorgung (Wandschalter) ab und
kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
 Schalten Sie das Kochfeld an der Wand aus, bevor
Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
 Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
DE-2
Gesundheitsrisiko
 Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen
Sicherheitsstandards.
 Jedoch müssen Personen mit Herzschrittmachern
oder anderen elektrischen Implantaten (wie z.B.
Insulinpumpe) vor der Benutzung dieses Geräts ihren
Arzt oder den Hersteller ihres Implantats um Rat
fragen, um zu gewährleisten, dass ihre Implantate
nicht vom elektromagnetischen Feld beeinträchtigt
werden.
 Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann den Tod
zur Folge haben.
Gefahr durch heiße Oberflächen
 Während der Benutzung können berührbare Teile
dieses Geräts ausreichend heiß werden, um
Verbrennungen hervorzurufen.
 Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder andere
Gegenstände, mit Ausnahme von geeignetem
Kochgeschirr, nicht mit der Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes in Berührung kommen, bis die
Oberfläche abgekühlt ist.
 Vorsicht: Magnetisierbare Metallgegenstände, die am
Körper getragen werden, können in der Nähe des
Kochfeldes heiß werden. Gold- und Silberschmuck ist
davon nicht betroffen.
 Kinder fernhalten.
 Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen heiß
sein.
DE-3
Stellen Sie sicher, dass Griffe von Kochtöpfen andere
Kochzonen, die eingeschaltet sind, nicht überlagern.
Halten Sie Griffe außerhalb der Reichweite von
Kindern.
 Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu
Verbrennungen und Verbrühungen führen.
Gefahr durch Schneiden
 Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist
ungeschützt, wenn die Schutzhülle entfernt wurde.
Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt und
bewahren Sie ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
 Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen
oder
Schnittwunden
führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
 Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es
gerade in Betrieb ist. Überkochen verursacht
rauchende und fettige Spritzer, die sich entzünden
können.
 Benutzen Sie Ihr Gerät niemals als Arbeitsfläche oder
Ablage.
 Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien auf
dem Gerät liegen.
 Platzieren oder lassen Sie keine magnetisierbaren
Gegenstände (z.B. Kreditkarten, Speicherkarten) oder
elektronischen Geräte (z.B. Computer, MP3-Player) in
DE-4







der Nähe des Geräts liegen, da diese von seinem
elektromagnetischen Feld beeinträchtigt werden
könnten.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals zum Wärmen oder
Heizen von Räumen.
Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone und
das Kochfeld wie in dieser Anleitung beschrieben aus
(d.h. über die Bedienelemente). Verlassen Sie sich
nicht auf die Topferkennung, um die Kochfelder
abzuschalten, wenn Sie Töpfe entfernen.
Erlauben Sie Kindern nicht mit dem Gerät zu spielen,
darauf zu sitzen, zu stehen oder auf das Gerät zu
klettern.
Verstauen Sie keine Gegenstände, für die sich Kinder
interessieren könnten, in Schränken über dem Gerät.
Kinder, die auf das Kochfeld klettern, könnten schwer
verletzt werden.
Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeaufsichtigt in
Räumen, wo das Gerät in Betrieb ist.
Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die ihre
Fähigkeiten zur Bedienung des Geräts mindert, sollten
von einer verantwortlichen und kompetenten Person
in der Bedienung des Geräts unterwiesen werden. Die
unterweisende Person sollte sichergehen, dass sie
das Gerät ohne Gefahr für sich selbst oder ihre
Mitmenschen bedienen können.
Versuchen Sie nicht, Teile des Geräts zu reparieren
oder zu ersetzen, wenn es in der Anweisung nicht
ausdrücklich
empfohlen
wird.
Alle
anderen
DE-5








Wartungsarbeiten sollten von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die
Reinigung des Kochfeldes.
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab
und lassen Sie nichts auf das Kochfeld fallen.
Stellen Sie sich nicht auf die Kochfläche.
Verwenden Sie keine Töpfe mit rauen Kanten und
schleifen Sie Töpfe nicht über die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes, da Kratzer auf dem Glas
entstehen können.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere
aggressive Reinigungsmittel für die Reinigung Ihres
Kochfeldes, da diese die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes verkratzen könnten.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen
mit
eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die sichere Bedienung
des Geräts eingewiesen wurden oder beaufsichtigt
werden. Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht erfolgen.
DE-6
 WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett oder
Öl auf dem Kochfeld kann gefährlich sein und zu
einem Brand führen. Löschen Sie ein Feuer
NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken die Flammen dann ab, z. B.
mit einem Deckel oder einer Löschdecke.
 Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel sollten nicht auf der Kochfeldoberfläche
abgelegt werden, da sie heiß werden können.
 Schalten Sie das Kochfeld nach der Verwendung
mittels der Bedienelemente aus und verlassen Sie
sich nicht auf die Topferkennung.
 Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen
externen Timer oder eine gesonderte Fernsteuerung
betrieben zu werden.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Induktionskochfeldes.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zu lesen,
und sich mit der korrekten Installationsweise und Bedienung vertraut zu machen.
Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation.
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und
bewahren Sie diese
Gebrauchs- und Installationsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
DE-7
Produktübersicht
Ansicht von oben
1. max. 1800/3000 W Zone
2. max. 1800/3000 W Zone
3. max. 1800/3000 W Zone
4. max. 1800/3000 W Zone
5 - 6. Flexible Zone. 3000/4000 W
7. Glasplatte
8. Bedienfeld
DE-8
Bedienfeld
1. Leistungsstufen /
Timer Slider-Touch-Bedienung
2. Kochzonen Auswahlsteuerungen
3. Sperrfunktion
4. EIN/AUS-Steuerung
5. Warmhalte-Steuerung
6. Booster-Steuerung
7. Timer-Steuerung
DE-9
Ein Wort zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und kostengünstige Kochtechnologie.
Durch elektromagnetische Schwingungen wird die Wärme direkt im Topf erzeugt und nicht
indirekt über die Erhitzung der Glasfläche. Das Glas wird nur deshalb heiß, weil sie vom
Topf oder der Pfanne erwärmt wird.
Eisentopf
Magnetkreis
Keramikglasplatte
Induktionsspule
induzierte Ströme
Bevor Sie Ihr neues Induktionskochfeld benutzen
 Lesen Sie diese Anleitung, achten Sie insbesondere auf den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“.
 Entfernen Sie die Schutzfolie, die möglicherweise noch auf dem Induktionskochfeld
angebracht ist.
Verwenden der Touch-Bedienungen
 Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen Druck
anzuwenden.
 Benutzen Sie die Fingerballen, nicht die Fingerspitze.
 Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton.
 Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente immer sauber und trocken sind und dass sie
nicht durch Gegenstände (z.B. Kochgeschirr oder Kleidung) verdeckt werden. Selbst ein
dünner Wasserfilm kann die Bedienung der Touch-Elemente erschweren.
DE-10
Auswahl des richtigen Kochgeschirrs

Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem für
das Induktionskochen geeigneten Boden. Achten Sie auf das
Induktionssymbol auf der
Verpackung oder am Boden des Topfes oder der Pfanne.
 Ob ein Topf für das Kochen mit Induktion geeignet ist, können Sie auch
mit dem so genannten Magnettest herausfinden. Halten Sie einen
Magneten an den Topfboden. Wird der Magnet angezogen, ist der Topf
oder die Pfanne für die Induktion geeignet.
 Wenn Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den Topf oder die Pfanne, die Sie prüfen
wollen.
2. Folgen Sie den Schritten im Abschnitt „Mit dem Kochen starten“.
3. Wenn
die Anzeige nicht blinkt und das Wasser erwärmt wird, ist der Topf oder Pfanne geeignet.
 Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne
Magnetboden, Glas, Holz, Porzellan, Keramik und Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden glatt ist, flach auf dem Glas aufliegt
und genau so groß wie die Kochzone ist. Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der
genau so groß ist, wie die Zeichnung auf der ausgewählten Kochzone. Bei Verwendung
eines etwas breiteren Topfes wird die Energie mit maximaler Effizienz genutzt. Wenn Sie
einen kleineren Topf verwenden, kann die Energieeffizienz geringer als erwartet sein. Töpfe
mit weniger als 140 mm Durchmesser können vom Kochfeld unter Umständen nicht erkannt
werden. Stellen Sie den Topf oder die Pfanne immer in die Mitte der Kochzone.
Heben Sie die Töpfe immer vom Induktionskochfeld ab - schleifen Sie
Töpfe nicht, da Kratzer auf dem Glas entstehen können.
DE-11
Topfgröße
Die Kochzonen werden bis zu einer Obergrenze automatisch dem Topfdurchmesser
angepasst. Der Topfboden muss jedoch einen Mindestdurchmesser haben, der dem der
entsprechenden Kochzone entspricht. Um die maximale Effizienz des Kochfeldes zu erzielen,
platzieren Sie den Topf in die Mitte der Kochzone.
Der Bodendurchmesser von Induktionskochgeschirr
Kochzone
1,2,3,4
Flexible Zone
Minimum (mm)
140
220
Maximum (mm)
220
220x400
DE-12
Kochen mit dem Induktionskochfeld
1. Berühren Sie die AIN/AUS-Steuerung
.
Nach dem Einschalten des Geräts ertönt ein einmaliger
Signalton, die Timer-Steuerung zeigt “
“ ,die Kochzonen-
Auswahlsteuerung zeigt “
“oder“
“oder“
“, und weist
darauf hin, dass das Induktionskochfeld in den Stand-byModus geschaltet wurde.
2. Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf
die Kochzone, die Sie verwenden möchten.
 Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden
und die Oberfläche der Kochzone sauber und trocken
sind.
3. Bei Berührung der Kochzonen-Auswahlsteuerung blinkt
die Anzeige für die ausgewählte Kochzone auf.
4. Passen Sie die Temperatureinstellung durch Berühren der
Slider-Steuerung an.
 Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine
Temperatureinstellung auswählen, wird das
Induktionskochfeld automatisch ausgeschaltet. Sie
müssen wieder mit Schritt 1 beginnen.
 Sie können die Temperatureinstellung jederzeit
während des Kochens ändern.
DE-13
Wenn die Anzeige abwechselnd mit der
Temperatureinstellung blinkt
Das bedeutet:
 Sie haben den Topf oder die Pfanne nicht richtig auf die Kochzone gestellt oder
 Der verwendete Topf oder Pfanne ist nicht für das Induktionskochen geeignet oder
 Der Topf oder die Pfanne ist zu klein oder nicht richtig auf der Kochzone zentriert.
Es findet kein Aufheizen statt, bis ein geeigneter Topf oder Pfanne auf der Kochzone
erkannt wird.
Die Anzeige schaltet sich nach 1 Minute automatisch aus, wenn kein geeigneter Topf oder
Pfanne aufgestellt wird.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung, um die
gewünschte Kochzone auszuschalten
2. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie den Regler
an der linken Seite berühren. Stellen Sie sicher, dass
die Anzeige „0“ anzeigt
3. Schalten Sie das ganze Kochfläche durch Berühren der EIN/AUSSteuerung aus.
4. Warnung vor heißer Oberfläche
H weist darauf hin, welche Kochzone zu heiß zum Anfassen ist. Das Symbol
verschwindet, wenn die Oberfläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist. Es kann
auch als Energiesparfunktion eingesetzt werden. Verwenden Sie die noch heiße
Kochplatte, um zusätzliche Töpfe oder Pfannen aufzuheizen.
DE-14
Verwendung der Boost-Funktion
Aktivierung der Boost-Funktion
1. Durch Berühren der Kochzonen-Auswahlsteuerung
2. Bei Berühren der Booster-Steuerung
wird auf dem Zonen-Anzeiger “b” angezeigt und es wird die max.
Leistungsstufe erreicht.
Löschen der Boost-Funktion
1. Berühren der Kochzonen-Auswahlsteuerung
um die Boost-Funktion aufzuheben
2. a: Bei Berühren der Booster-Steuerung “
”, die Kochzone wird in ihre
ursprüngliche Einstellung zurückgeschaltet.
b: Bei Berühren der Slider-Steuerung, die Kochzone wird auf die ausgewählte
Stufe geschaltet.
OD
ER
DE-15
 Die Funktion kann für alle Kochzonen eingesetzt werden
 Die Kochzone wird nach 5 Minuten auf ihre ursprüngliche Einstellung zurückgeschaltet.
 Wenn Sie eine Kochzone auf Boost stellen, wird die andere automatisch auf eine
niedrigere Stufe (unter Stufe 2) begrenzt.
 Wenn die ursprüngliche Temperatureinstellung gleich b ist, wird sie nach 5 Minuten auf 15
zurückgeschaltet
Verwendung der Warmhalte-Funktion
Aktivierung der Warmhalte-Funktion
1.
Berühren der Kochzonen-Auswahlsteuerung
2. Bei Berühren der Warmhalte-Steuerung
,auf dem Zonen-Anzeiger wird “ | ” angezeigt.
Löschen der Warmhalte-Funktion
Annuler la fonction de conservation au chaud
1. Berühren der Kochzonen-Auswahlsteuerung
DE-16
2. a: Bei Berühren der Slider-Steuerung, die Kochzone wird auf die ausgewählte Stufe
geschaltet.
b: Bei Berühren der Funktions-Steuerung wie
zuvor ausgewählte Stufe geschaltet.
, die Kochzone wird auf die
FLEXIBLER BEREICH
 Dieser Bereich kann jederzeit als Einzelzone oder als zwei verschiedene Zonen genutzt
werden, in Übereinstimmung mit Ihren Kochbedürfnissen.
 Der flexible Bereich besteht aus zwei unabhängigen Induktoren, die getrennt bedient
werden können. Beim Einsatz als Einzelzone, wird ein Kochgeschirr innerhalb des
flexiblen Bereichs von einer Zone zur anderen verschoben, ohne die Temperaturstufe der
Zone, in der sich das Kochgeschirr ursprünglich befand, zu ändern. Der Teil, der nicht
vom Kochgeschirr abgedeckt wird, wird automatisch ausgeschaltet.
 Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das Kochgeschirr auf der Einzelkochzone zentriert ist.
Bei großen Töpfen oder Pfannen mit ovaler oder rechteckiger Form und bei Töpfen oder
Pfannen mit einer gestreckten Gestalt, muss sichergestellt werden, dass diese auf die
Kochzone zentriert werden und beide Querschnitte abdecken.
Beispiele für richtig platzierte und falsch platzierte Töpfe oder Pfannen.
DE-17
Als große Zone
1. Um den flexiblen Bereich als einzelne große Zone zu aktivieren, drücken Sie einfach die
entsprechenden Bedienelemente.
2.
Die Einstellung der Leistungsstufe funktioniert wie in allen anderen normalen Bereichen.
3.
Wenn der Topf oder Pfanne von vorn nach hinten verschoben wird (oder umgekehrt),
erkennt der flexible Bereich automatisch die neue Position, und behält die gleiche
Leistungsstufe bei.
4.
Um einen weiteren Topf oder Pfanne hinzuzustellen, drücken Sie erneut die
entsprechenden Bedienelemente für die Erkennung des Kochgeschirrs.
Als zwei unabhängige Zonen
Um den flexiblen Bereich als zwei verschiedene Zonen mit verschiedenen Leistungsstufen
zu nutzen, drücken Sie die entsprechenden Bedienelemente.
DE-18
Tastensperre
 Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu
verhindern (z.B. Kinder, die versehentlich die Kochzonen einschalten).
 Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit Ausnahme der
EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So werden die Bedienelemente gesperrt
Berühren Sie die Tastensperre
“Loc“ angezeigt
Auf der Timer-Anzeige wird der Schriftzug
So wird die Tastensperre für die Bedienelemente aufgehoben
1. Berühren Sie die Tastensperre
und halten Sie sie eine Weile gedrückt.
2. Sie können jetzt beginnen, Ihr Induktionskochfeld zu benutzen.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme der
ON/OFF-S
ON/OFF
teuerung gesperrt. Sie können das Induktionskochfeld mit der
Steuerung jederzeit in den Not-Aus schalten. Sie sollten aber das
Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren.
Übertemperaturschutz
Ein integrierter Temperatursensor kann die Temperatur im Induktionskochfeld überwachen.
Wenn eine übermäßige Temperatur gemessen wird, stoppt das Induktionskochfeld
automatisch den Betrieb.
Erkennung von kleinen Gegenständen
Wenn eine ungeeignete Größe oder ein nicht magnetischer Topf (z.B. aus Aluminium) oder
andere kleine Gegenstände (z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf dem Kochfeld liegen
gelassen wurden, schaltet die Zone nach 1 Minute automatisch in Standby. Der Lüfter kühlt
die Temperatur des Induktionskochfeldes für eine weitere Minute ab.
Automatischer Übertemperaturschutz
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das Induktionskochfeld. Das
Kochfeld schaltet sich automatisch ab, wenn Sie jemals vergessen sollten, die Kochzone
nach dem Kochen auszuschalten. Die Standard-Betriebszeiten für verschiedene
Leistungsstufen werden in der Tabelle unten dargestellt:
Leistungsstufe
Standardbetrieb Timer (Stunde)
WarmhalteBetrieb
2
1~5
6~10
11~14
15
8
4
2
1
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionskochfeld die Heizfunktion sofort stoppen
und das Kochfeld schaltet sich nach 2 Minuten automatisch ab.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Benutzung dieses Geräts ihren Arzt
um Rat fragen.
DE-19
Verwendung der Timer-Funktion
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
 Sie können ihn als Minute-Minder verwenden. In diesem Fall schaltet der Timer nach
Ablauf der eingestellten Zeit die jeweilige Kochzone aus.
 Sie können ihn verwenden, um Kochzonen nach Ablauf der eingestellten Zeit
auszuschalten.
 Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.
Verwendung des Timers als Minute-Minder
Wenn Sie keine Kochzone auswählen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können den Minute-Minder auch benutzen, wenn Sie keine
Kochzone ausgewählt haben.
2.
Berühren Sie die Timer-Steuerung
, auf der
Timer-Anzeige wird für die berührten Flächen “0:10”
angezeigt, und die “0” blinkt.
3.
Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Slider-Steuerung ein. (z.B. 6)
4.
Berühren Sie wieder die Timer-Steuerung
blinkt die „1“.
5.
Stellen Sie durch Berühren der Slider-Steuerung (z.B. 9) die Zeit ein. Jetzt
beträgt die eingestellte Timerzeit 56 Minuten.
DE-20
, diesmal
6. Der Summer ertönt für 30 Sekunden und auf der
Timer-Anzeige wird “0:00 “ angezeigt, wenn die
eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Einstellung des Timers zum Ausschalten der Kochzone
Wenn der Timer auf eine Zone eingestellt ist:
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung für die
Kochzone, für die Sie den Timer einstellen möchten.
2. Berühren Sie die Timer-Steuerung, auf der TimerAnzeige wird “0:10” angezeigt, und die “0” blinkt.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Slider-Steuerung
ein. (z.B. 6)
4. Berühren Sie wieder die Timer-Steuerung, jetzt
blinkt die „1“.
5. Stellen Sie durch Berühren der Slider-Steuerung
(z.B. 9) die Zeit ein. Jetzt beträgt die eingestellte Timerzeit 56 Minuten.
DE-21
6. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die
Restzeit angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang auf.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der LeistungsstufenAnzeige leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone
ausgewählt ist.
7. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die
entsprechende Kochzone automatisch ausgeschaltet.
Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher
ausgeschaltet wurden.
Wenn der Timer auf mehr als eine Zone eingestellt wird:
1. Wenn Sie den Timer für mehrere Kochzonen gleichzeitig einstellen, werden die DezimalPunkte der entsprechenden Kochzonen eingeschaltet. Die Minutenanzeige zeigt den
Minuten-Timer. Der Punkt für die entsprechende Zone blinkt.
(Einstellung auf 15 Minuten)
(Einstellung auf 45 Minuten)
2. Nach Ablauf der Zeitschaltung wird die entsprechende Zone ausgeschaltet. Dann wird
der neue Minuten-Timer angezeigt und der Punkt für die entsprechende Zone beginnt
zu blinken.
 Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung, der Timer für die entsprechende
Heizzone wird in der Timer-Anzeige angezeigt.
DE-22
Kochleitfaden
Vorsicht beim Frittieren, Öl und Fett werden sehr schnell erhitzt, insbesondere bei
Verwendung der PowerBoost-Funktion. Bei extrem hohen Temperaturen werden Öl
und Fett spontan entzündet, was eine ernsthafte Brandgefahr darstellt.
Kochtipps
 Wenn das Essen aufkocht, die Temperatur runterschalten.
 Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahrung der
Wärme Energie gespart.
 Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein Minimum, um die Garzeiten zu
verringern.
 Starten Sie das Kochen bei einer hohen Temperatur und schalten Sie die Temperatur
runter, wenn das Essen erwärmt wurde.
Auf kleiner Flamme kochen, Garen von Reis
 Ein schonendes Köcheln findet unter dem Siedepunkt statt, bei etwa 85 ˚C, wenn die
ersten Blasen gelegentlich an die Oberfläche der Kochflüssigkeit steigen. Hierin liegt das
Geheimnis für köstliche Suppen und Eintöpfe, weil sich das Aroma ohne zu verkochen
entfalten kann. Sie sollten Gerichte auf Eierbasis und mit Mehl eingedickte Saucen unter
dem Siedepunkt zubereiten.
 Einige Aufgaben, wie das Garen von Reis durch Absorption, erfordern möglicherweise
eine Temperatur, die über der niedrigsten Stufe liegt, um sicherzustellen, dass das Essen
in der empfohlenen Zeit richtig gegart wird.
Schnell angebratenes Steak
Um ein saftiges schmackhaftes Steak zuzubereiten:
1. Das Fleisch etwa 20 Minuten vor der Zubereitung bei Raumtemperatur ruhen lassen.
2. Eine Bratpfanne mit dickem Boden erhitzen.
3. Beide Seiten des Steaks mit Öl bestreichen. Eine kleine Menge Öl in die heiße
Pfanne geben und dann das Fleisch auf die heiße Pfanne legen.
4. Das Steak nur einmal während des Garens wenden. Die exakte Garzeit ist von der
Dicke des Steaks und von der gewünschten Garung abhängig. Die Zeit variiert
zwischen 2 und 8 Minuten pro Seite. Pressen Sie auf das Steak, um die Garstufe
festzustellen - je härter es ist, umso „durchgebratener“ ist es.
5. Lassen Sie das Steak ein paar Minuten auf einer warmen Platte ruhen, damit es vor
dem Servieren schön zart wird.
DE-23
Für Rührbraten
1.
2.
Wählen Sie eine kompatible Wok-Pfanne mit flachem Boden oder eine große Bratpfanne.
Bereiten Sie alle Zutaten und das notwendige Kochgeschirr vor. Das Anbraten sollte
schnell gehen. Wenn Sie große Mengen zubereiten, garen Sie das Essen in mehreren
kleineren Portionen.
3.
4.
5.
Heizen Sie die Pfanne kurz vor und fügen Sie zwei Esslöffel Öl hinzu.
Garen Sie zuerst das Fleisch, legen Sie es beiseite und halten Sie es warm.
Braten Sie dann das Gemüse an. Wenn es heiß und noch knackig ist, schalten Sie
die Kochzone auf eine niedrigere Stufe, legen Sie das Fleisch wieder in die Pfanne
und fügen Sie Ihre Sauce hinzu.
6.
Rühren Sie die Zutaten vorsichtig durch, um sicherzustellen, dass sie alle erwärmt
werden.
Sofort servieren.
7.
Temperatureinstellungen
Die Einstellungen unten sind nur Richtwerte. Die exakte Einstellung ist von verschiedenen
Faktoren abhängig, wie dem Kochgeschirr und der Menge von Lebensmitteln, die zubereitet
werden sollen. Experimentieren Sie mit dem Induktionskochfeld, um die für Sie am besten
geeigneten Einstellungen herauszufinden.
Temperatureinstellung
Eignung
1-2
 Sanfte Erwärmung für kleine Mengen von Lebensmitteln
 Schmelzen von Schokolade, Butter und Lebensmitteln die
schnell anbrennen
 Schonendes Köcheln
 Langsames Erwärmen
3-5
 Aufwärmen
 Schnelles Köcheln
 Reis kochen
6 - 11
 Pfannkuchen / Pancakes
12- 14
 Sautieren
 Pasta /Teigwaren kochen
15/P




Rührbraten
Anbraten
Suppe zum Kochen bringen
Wasser kochen
DE-24
Pflege und Reinigung
Die Einstellungen unten sind nur Richtwerte. Die exakte Einstellung ist von verschiedenen
Faktoren abhängig, wie dem Kochgeschirr und der Menge von Lebensmitteln, die zubereitet
werden sollen. Experimentieren Sie mit dem Kochfeld, um die für Sie am besten geeigneten
Einstellungen herauszufinden.
Was?
Wie?
Wichtig!
Alltägliche
1.
Verschmutzungen auf
dem Glas
2.
(Fingerabdrücke,
Streifen, Flecken von
Lebensmitteln oder
3.
übergeschwappte nicht
zuckerhaltige
Flüssigkeiten auf dem 4.
Glas)
Übergeschwapptes,
Geschmolzenes und
heiße zuckerhaltige
Flüssigkeiten auf dem
Glas
Den Netzschalter auf dem Kochfeld • Wenn die Stromversorgung auf dem
ausschalten.
Kochfeld ausgeschaltet ist, gibt es
keine Anzeige für „heiße Oberfläche“,
Einen Kochfeld-Reiniger auftragen,
aber die Kochzone kann trotzdem heiß
wenn das Glas noch warm ist (aber
sein! Seien Sie besonders vorsichtig.
nicht heiß!)
• Scharfe Scheuerschwämme, NylonMit einem sauberen Lappen oder
Scheuerschwämme und raue/abrasive
Papiertuch abspülen und
Reinigungsmittel können das Glas
trockenwischen.
zerkratzen. Lesen Sie immer das
Den Netzschalter auf dem Kochfeld
Etikett, um zu prüfen, ob der Reiniger
wieder einschalten.
oder Scheuerschwamm für das
Kochfeld geeignet ist.
• Lassen Sie niemals
Reinigungsrückstände auf dem
Kochfeld zurück: das Glas kann
dadurch Flecken bekommen.
Mit einem Pfannenwender, Spachtel • Entfernen Sie die Flecken, die durch
das Schmelzen oder die zuckerhaltigen
oder Rasierklinge für
Induktionskochfelder aus Glas sofort oder übergeschwappten Lebensmittel
entstehen, so schnell wie möglich.
entfernen. Achten Sie dabei immer
Wenn sie auf dem Glas abkühlen, kann
auf heiße Kochzonen-Oberflächen:
es schwerer sein, sie zu entfernen oder
1. Den Netzschalter für die Kochfläche
die Glasoberfläche kann dauerhaft
an der Wand ausschalten.
beschädigt werden.
2. Die Klinge oder das Utensil in
• Gefahr durch Schneiden: wenn die
einem
Schutzhülle entfernt wird, ist die Klinge
30°-Winkel festhalten und die
eines Glasschabers messerscharf.
Verschmutzung oder das
Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt
übergeschwappte Essen abkratzen
und bewahren Sie ihn sicher und
und in einen kühlen Bereich der
außerhalb der Reichweite von Kindern
Kochfläche verschieben.
auf.
3. Die Verschmutzung oder das
übergeschwappte Essen mit einem
Geschirrtuch oder Papiertuch
reinigen.
4. Befolgen Sie die Schritte 2 bis 4
oben, für die „alltäglichen
Verschmutzungen auf dem Glas“.
Überschwappen auf die 1. Den Netzschalter auf dem Kochfeld •
Touch-Bedienungen
ausschalten.
2. Die übergeschwappte Flüssigkeit
aufnehmen
3. Das Touch-Bedienfeld mit einem
sauberen feuchten Schwamm oder
Tuch abwischen.
4. Den Bereich mit einem Papiertuch
vollständig trocken wischen.
5. Den Netzschalter auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
-
DE-25
Das Kochfeld kann einen Piepton
erzeugen und sich selbst abschalten,
die Touch-Bedienungen können
funktionsuntüchtig sein, solange sich
Flüssigkeit darauf befindet. Stellen Sie
sicher, dass das Touch-Bedienfeld
trocken gewischt wurde, bevor Sie das
Kochfeld wieder einschalten.
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
Das Induktionskochfeld
kann nicht eingeschaltet
werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld an der
Stromversorgung angeschlossen
und eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall in
Ihrem Haus oder Wohnbereich vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie
sich an einen qualifizierten Techniker.
Die Touch-Bedienungen
sprechen nicht an.
Die Bedienungen sind gesperrt.
Die Touch-Bedienungen
sind schwer zu bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm
über den Bedienelementen liegen,
oder Sie benutzen die
Fingerspitzen, um die
Bedienelemente zu berühren.
Die Tastensperre der Bedienelemente
aufheben. Siehe Abschnitt
„Verwendung des
Induktionskochfeldes“ für Anweisungen.
Stellen Sie sicher, dass das TouchBedienfeld trocken ist und verwenden Sie
den Fingerball, wenn die die
Bedienelemente berühren.
Das Glas wurde zerkratzt.
Kochgeschirr mit rauen Kanten.
Ungeeigneter, abrasiver
Scheuerschwamm oder
Reinigungsprodukte wurden verwendet.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachen und
glatten Böden. Siehe „Auswahl des richtigen
Kochgeschirrs“.
Siehe „Pflege und Reinigung“.
Einige Töpfe knistern oder
knacken.
Dies kann durch die Herstellungsweise
Ihres Kochgeschirrs bedingt sein
(Lagen aus unterschiedlichen Metallen,
die unterschiedlich vibrieren).
Das ist normal für Kochgeschirr und
deutet nicht auf einen Fehler hin.
Das Induktionskochfeld
macht ein leises,
brummendes Geräusch,
wenn es bei hohen
Temperaturen verwendet
wird.
Lüftergeräusche vom
Induktionskochfeld.
Dies wird durch die
Induktionskochtechnologie verursacht.
Das ist normal, aber das Geräusch sollte
leiser werden oder komplett aufhören,
wenn Sie die Temperatur senken.
Ein Lüfter im Induktionskochfeld wurde
eingeschaltet, um die Elektronik vor
Überhitzung zu schützen. Der Lüfter
kann auch dann weiter laufen, wenn
das Induktionskochfeld ausgeschaltet
wurde.
Das ist normal und erfordert keinen Eingriff.
Schalten Sie das Induktionskochfeld nicht
an der Wand aus, solange der Lüfter noch
läuft.
Töpfe werden nicht heiß
und auf der Anzeige wird
angezeigt.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder Pfanne nicht erkennen, weil
er nicht für das Induktionskochen
geeignet ist.
Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr
für das Induktionskochfeld. Siehe
Abschnitt „Auswahl des richtigen
Kochgeschirrs“.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder Pfanne nicht erkennen, weil
er zu klein für das Kochfeld ist oder
nicht richtig darauf zentriert wurde.
Zentrieren Sie den Topf oder Pfanne und
stellen Sie sicher, dass der Boden mit der
Größe der Kochzone übereinstimmt.
DE-26
Das Induktionskochfeld
oder die Kochzone hat
sich selbst unerwartet
ausgeschaltet, ein
Signalton ertönt und ein
Fehlercode wird
angezeigt (in der Regel
abwechselnd mit einer
oder zwei Ziffern auf der
Koch-Timer-Anzeige).
Technische Störung.
Bitte notieren Sie die Buchstaben
und Zahlen des Fehlers, schalten
Sie das Induktionskochfeld an der
Wand aus und kontaktieren Sie
einen qualifizierten Techniker.
Ausfallanzeige und Inspektion
Wenn eine Störung auftritt, schaltet das Induktionskochfeld automatisch in den SchutzModus und zeigt die entsprechenden Schutzcodes an:
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
F1-F6
Temperatursensor defekt
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
F9-FA
IGBT-Temperatursensor defekt.
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
FC
Die Verbindung zwischen
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
Anzeigeplatine und
Hauptplatine ist ausgefallen.
E1/E2
Anormale Versorgungsspannung
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Einschalten, wenn die
Stromversorgung normal ist.
E3/E4
Temperatursensor der
Keramikglasplatte ist zu hoch
Bitte neu starten, nachdem
das Induktionskochfeld
abgekühlt ist.
E5
IGBT-Temperatursensor zu hoch.
Bitte neu starten, nachdem
das Induktionskochfeld
abgekühlt ist.
Die beschriebenen Punkte sind die Beurteilung und Inspektion üblicher Fehler.
Bitte zerlegen Sie das Gerät nicht selbst, um Gefahren und Schäden
am Induktionskochfeld zu vermeiden.
DE-27
Technische Merkmale
Kochfeld
HIFS430B
Kochzonen
4 Kochzonen
Versorgungsspannung
220-240V~
Installierte elektrische Leistung
7200W
Produktgröße T×B×H(mm)
590X520X60
Einbaugröße
A×B (mm)
560X490
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig bemüht, unsere
Produkte zu verbessern, sodass Spezifikationen und Gestaltung ohne vorherige
Ankündigung geändert werden können.
Installation
Auswahl der Installationsausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den in der Zeichnung angegebenen Maßen aus.
Für Installations- und Anwendungszwecke sollten um das Loch herum mindestens 5
cm Platz gelassen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt. Bitte
wählen Sie eine Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material, um größere Verformungen
durch Hitzestrahlung von den heißen Platten zu vermeiden. Wie unten dargestellt:
L(mm)
B(mm)
H(mm)
T(mm)
590
520
60
56
A(mm)
B(mm)
X(mm)
560+4
490+4
50 Mini
+1
+1
Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld in jedem Fall gut belüftet wird und dass der
Lufteintritt und -austritt nicht behindert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand ist. Wie unten dargestellt
DE-28
Anmerkung: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem darüber
liegenden Schrank sollte mindestens 760mm betragen.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
760
50 Mini
20 Mini
D
E
Lufteintritt Luftaustrittmin.5mm
Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher, dass
 die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine strukturellen
Bauteile den Platzbedarf einschränken
 die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material besteht
 wenn das Kochfeld über einem Backofen installiert wird, der Backofen mit einem
eingebauten Lüfter ausgestattet ist
 die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen und
Vorschriften übereinstimmt
 ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in der
Festverdrahtung integriert ist, in Übereinstimmung mit den lokalen Regeln und
Vorschriften über die Montage und Positionierung der Verdrahtung.
Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen Luftspalt von 3 mm
als Kontaktabstand an allen Polen (oder an allen aktiven [Phasen] Leitern, wenn die
lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine Variante der Anforderungen vorsehen)
gewährleisten.
 Der Trennschalter ist für den Benutzer mit installiertem Kochfeld leicht zugänglich.
 Wenden Sie sich an die lokalen Baubehörden und konsultieren Sie die geltenden
Gesetzesvorschriften, wenn Sie Zweifel bezüglich der Installation haben.
 Verwenden Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie Keramikfliesen)
für die Wandoberflächen um das Kochfeld herum.
DE-29
Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen Sie sicher,
dass
 das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist.
 eine ausreichende Frischluftzufuhr von außerhalb der Schränke zur Basis des Kochfeldes
vorhanden ist.
 wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert ist, ein
Hitzeschutz unterhalb der Basis des Kochfeldes installiert wurde
 der Trennschalter für den Benutzer leicht zugänglich ist.
Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden
Die Einheit sollte auf einer stabilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die Verpackung)
aufgestellt werden. Wenden Sie keine Kraft auf die Bedienelemente des Kochfeldes an.
Ausrichtung der Position der Halterung
Fixieren Sie das Kochfeld nach der Installation auf der Arbeitsfläche mit 4 angeschraubten
Halterungen am Boden (siehe
Abbildung).
Passen Sie die Position der Halterungen den unterschiedlichen Plattendicken an.
Vorsicht
1. Die Induktionskochplatte muss von qualifiziertem Personal oder Technikern installiert
werden. Bitte führen Sie den Vorgang nie selbst aus.
2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank,
Gefrierschrank, Waschmaschine oder Wäschetrockner installiert werden, da die
Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfeldes beschädigen kann.
3. Die Induktionskochplatte sollte so installiert werden, dass eine bessere Hitzestrahlung
gewährleistet und die Zuverlässigkeit verbessert werden kann.
4. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Tischoberfläche sollten hitzebeständig
sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen die Sandwich-Ebene und der Klebstoff
hitzebeständig sein.
DE-30
Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz
Dieses Kochfeld darf nur von einer entsprechend qualifizierten Person an das Stromnetz
angeschlossen werden. Bevor Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, überprüfen Sie dass:
1. das Hausstromnetz für die Leistungsaufnahme des Kochfeldes geeignet ist.
2. die Spannung mit dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmt
3. der Querschnitt des Stromkabels für die auf dem Typenschild angegebene Last geeignet ist.
Verwenden Sie keine Adapter, Reduzierstücke oder Verzweigungseinrichtungen, um das Kochfeld an
das Stromnetz anzuschließen, dies kann zu Überhitzung und Brand führen.
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so positioniert werden,
˚
dass seine Temperatur an keiner Stelle auf über 75 C ansteigen kann.
Überprüfen Sie mit einem Elektroinstallateur, ob das Hausstromnetz ohne Änderungen geeignet ist.
Änderungen dürfen nur von einem qualifizierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der einschlägigen Norm oder mit einem
1-poligen Leistungsschalter angeschlossen werden. Die Anschlussmethode wird unten
dargestellt.
Spannung
Drahtverbindung
380-415V 3N~
Schwarz Braun
Blau
Gelb/Grün
Schwarz & Braun
Blau
Gelb/Grün
~
 Wenn das Kabel beschädigt ist oder ersetzt werden muss, müssen die Arbeiten von
einem Kundendienst-Vertreter mit den entsprechenden Werkzeugen durchgeführt werden,
um mögliche Unfälle zu vermeiden.
 Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein allpoliger
Leistungsschalter installiert werden, mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakten.
 Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt hergestellt wurde
und den Sicherheitsvorschriften entspricht.
 Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
 Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur von zugelassenem
Servicepersonal ausgewechselt werden.
DE-31
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet. Indem Sie sicherstellen, dass dieses Gerät
ordnungsgemäß entsorgt wird, helfen Sie, mögliche Schäden für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die
andernfalls verursacht werden, wenn es auf eine falsche Art und
Weise entsorgt wird.
ENTSORGUNG:
Entsorgen Sie
dieses Produkt nicht
als unsortierten
Hausmüll. Diese Art
von Abfall muss
getrennt gesammelt
und einer
besonderen
Abfallbehandlung
unterzogen werden.
Das Symbol auf dem Produkt weist darauf hin, dass es nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen sollte es zu einer
entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten gebracht werden.
Dieses Gerät muss durch spezialisierte Betriebe entsorgt werden. Für
weitere Informationen über die Behandlung, Wiederverwertung und das
Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre örtlich
zuständige Behörde, Ihr Müllabfuhrunternehmen oder an das Geschäft,
in dem Sie das Produkt erworben haben.
DE-32
PN:16166000A19369
Η σήμανση
στο προϊόν σημαίνει ότι η συσκευή
συμμορφώνεται με όλες τις Ευρωπαϊκές διατάξεις σχετικά
με την ασφάλεια, την υγεία και το περιβάλλον που ισχύουν
στη νομοθεσία για αυτά τα προϊόντα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η ασφάλειά σας είναι σημαντική για εμάς. Διαβάστε
προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες προτού
χρησιμοποιήσετε την εστία σας.
Εγκατάσταση
Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική
παροχή ρεύματος προτού προχωρήσετε σε
οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης.
• Η σύνδεση σε δίκτυο που διαθέτει γείωση είναι
απαραίτητη και υποχρεωτική.
• Τροποποιήσεις στη συνδεσμολογία του οικιακού
δικτύου θα πρέπει να γίνονται μόνο από
επαγγελματία ηλεκτρολόγο.
• Αποτυχία συμμόρφωσης με τις παραπάνω
οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή
και στο θάνατο.
Κίνδυνος Τραυματισμού
• Προσοχή – οι άκρες του πλαισίου είναι αιχμηρές.
• Εάν δεν προσέχετε υπάρχει κίνδυνος να
τραυματιστείτε ή να κοπείτε.
GR-1
Σημαντικές Οδηγίες Ασφάλειας
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες
προτού εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε αυτή
τη συσκευή.
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά ή προϊόντα
πάνω στην εστία.
• Κοινοποιήστε αυτές τις οδηγίες στον άνθρωπο
που θα αναλάβει την εγκατάσταση της
συσκευής καθώς μπορεί να μειωθεί το κόστος
εγκατάστασης.
• Προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο, αυτή η
συσκευή θα πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης.
• Η εγκατάσταση και η γείωση αυτής της
συσκευής πρέπει να γίνονται μόνο από
επαγγελματία.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε κύκλωμα με
ενσωματωμένο διακόπτη απομόνωσης ο οποίος
να εξασφαλίζει πλήρη αποσύνδεση από το
δίκτυο τροφοδοσίας.
• Εάν η συσκευή δεν εγκατασταθεί σωστά η
εγγύηση παύει να ισχύει και ακυρώνεται
οποιαδήποτε αξίωση αστικής ευθύνης.
GR-2
Λειτουργία και Συντήρηση
Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας
• Μην χρησιμοποιείτε την εστία εάν η
επιφάνειά της έχει ραγίσει ή σπάσει. Εάν
συμβεί κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε
αμέσως τη συσκευή από την κεντρική
παροχή κατεβάζοντας το διακόπτη και
επικοινωνήστε με έναν τεχνικό.
• Απενεργοποιήστε την εστία κατεβάζοντας
τον διακόπτη προτού προχωρήσετε σε
εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης.
• Αποτυχία συμμόρφωσης με τις παραπάνω
οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία ή και στον θάνατο.
Κίνδυνοι για την Υγεία
• Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα
πρότυπα ηλεκτρομαγνητικής ασφάλειας.
• Ωστόσο, άτομα με καρδιακούς
βηματοδότες ή άλλα ηλεκτρικά
εμφυτεύματα (όπως αντλίες ινσουλίνης)
πρέπει να συμβουλεύονται τον γιατρό τους
ή τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος
προτού χρησιμοποιήσουν τη συσκευή
προκειμένου να βεβαιωθούν ότι τα
εμφυτεύματά τους δεν θα επηρεαστούν
από το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
• Αποτυχία συμμόρφωσης με την παραπάνω
οδηγία μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο.
GR-3
Κίνδυνος από Θερμή Επιφάνεια
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται τα
προσβάσιμα μέρη της θερμαίνονται και
μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα.
• Μην ακουμπάτε οι ίδιοι και μην φέρνετε σε
επαφή ρούχα ή οποιοδήποτε αντικείμενο
εκτός από τα κατάλληλα είδη μαγειρέματος
με το επαγωγικό γυαλί μέχρι να κρυώσει η
επιφάνεια.
• Προσοχή: μαγνητίσιμα μεταλλικά
αντικείμενα που τυχόν φοράτε στο σώμα
σας μπορεί να θερμανθούν εάν
πλησιάσουν πολύ την εστία. Ασημένια και
χρυσά κοσμήματα δεν επηρεάζονται.
• Κρατήστε τα παιδιά μακριά.
• Οι λαβές από τις κατσαρόλες μπορεί να
υπερθερμανθούν. Ελέγξτε ότι οι λαβές από
τα σκεύη δεν βρίσκονται πάνω από
ενεργές ζώνες μαγειρέματος. Κρατήστε τις
λαβές σε σημείο που να μην μπορούν να
πλησιάσουν τα παιδιά.
• Αποτυχία συμμόρφωσης με τις παραπάνω
οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε καψίματα
και εγκαύματα
GR-4
Κίνδυνος Κοπής
• Η αιχμηρή λεπίδα της ειδικής ξύστρας για
επιφάνειες εστιών εκτίθεται όταν
αφαιρείται το προστατευτικό κάλυμμα. Να
τη χρησιμοποιείτε με προσοχή και να την
αποθηκεύετε σε ασφαλές σημείο, μακριά
από παιδιά.
• Αποτυχία συμμόρφωσης με αυτές τις
οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε κοψίματα ή
σε τραυματισμό.
Σημαντικές Οδηγίες Ασφάλειας
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση όταν αυτή λειτουργεί. Σε μια
υπερχείλιση θα δημιουργηθεί κάπνα και
λιπαροί λεκέδες οι οποίοι μπορούν να
αναφλεγούν.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας ως
πάγκο εργασίας ή μέσο αποθήκευσης.
• Μην αφήνετε ποτέ αντικείμενα και
εργαλεία πάνω στη συσκευή.
• Μην τοποθετείτε και μην αφήνετε
μαγνητικά αντικείμενα (π.χ. πιστωτικές
κάρτες, κάρτες μνήμης) ή ηλεκτρονικές
συσκευές (π.χ. υπολογιστές, συσκευές
αναπαραγωγής MP3) κοντά στην εστία
καθώς υπάρχει κίνδυνος να επηρεαστούν
GR-5
•
•
•
•
•
•
από το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως μέσο
θέρμανσης.
Μετά τη χρήση να απενεργοποιείτε πάντα
τις εστίες μαγειρέματος και ολόκληρη τη
συσκευή σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες
(δηλ. μέσω των αισθητήρων αφής). Μην
βασίζεστε στην ειδική λειτουργία
ανίχνευσης σκεύους για να
απενεργοποιήσει τις ζώνες μαγειρέματος
όταν απομακρύνετε τα σκεύη.
Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν, να
κάθονται, να στέκονται ή να
σκαρφαλώνουν στη συσκευή.
Μην αποθηκεύετε αντικείμενα δελεαστικά
για τα παιδιά στα ντουλάπια πάνω από τη
συσκευή. Εάν τα παιδιά επιχειρήσουν να
σκαρφαλώσουν στη συσκευή υπάρχει
κίνδυνος να τραυματιστούν σοβαρά.
Μην αφήνετε τα παιδιά μόνα ή χωρίς
επίβλεψη στο χώρο που λειτουργεί η
συσκευή.
Παιδιά ή άτομα με αναπηρία η οποία
περιορίζει την ικανότητά τους να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή πρέπει να
λάβουν οδηγίες για τη χρήση της από ένα
GR-6
•
•
•
•
•
•
•
υπεύθυνο και ικανό άτομο το οποίο θα
επιτρέψει τη χρήση της εστίας μόνο εάν
είναι απολύτως βέβαιο ότι δεν υπάρχει
κίνδυνος για τα ίδια τα άτομα ή για τους
γύρω τους.
Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε
μέρη της συσκευής εκτός κι αν συνιστάται
ρητά στις οδηγίες χρήσης. Όλες οι
υπόλοιπες εργασίες θα πρέπει να γίνονται
από επαγγελματία τεχνικό.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για να
καθαρίσετε την εστία σας.
Μην τοποθετείτε και μην αφήνετε βαριά
αντικείμενα πάνω στην εστία σας.
Μην στηρίζεστε στην επιφάνεια της εστίας
σας.
Μη χρησιμοποιείτε σκεύη με ανομοιόμορφη
επιφάνεια και μην σέρνετε τα σκεύη πάνω
στην επιφάνεια του επαγωγικού γυαλιού
καθώς υπάρχει κίνδυνος αυτή να
γρατζουνιστεί.
Μη χρησιμοποιείτε συρματάκια ή σκληρά
καθαριστικά για να καθαρίσετε την
επιφάνεια της εστίας σας καθώς υπάρχει
κίνδυνος να γρατζουνιστεί το γυαλί.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί
GR-7
•
•
•
•
θα πρέπει να αντικατασταθεί από
εξειδικευμένο τεχνικό.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης μόνο εάν
υπάρχει επιτήρηση και τους δοθούν
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής ώστε να κατανοήσουν τους
κινδύνους που υπάρχουν. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής
δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ : το μαγείρεμα με λίπος ή λάδι
στην εστία χωρίς επίβλεψη είναι
επικίνδυνο και ενέχει τον κίνδυνο φωτιάς.
Μην επιχειρήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε μια
φωτιά με νερό. Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και καλύψτε τη φλόγα με ένα
καπάκι ή με μία πυρίμαχη κουβέρτα.
Μην ακουμπάτε μεταλλικά αντικείμενα
όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και
GR-8
καπάκια στην επιφάνεια της εστίας καθώς
υπάρχει ενδεχόμενο να θερμανθούν.
• Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε τη ζώνη
μαγειρέματος από το πλήκτρο αφής και
μην βασίζεστε στην λειτουργία ανίχνευσης
σκεύους.
• Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδιαστεί για να
λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
με απομακρυσμένο έλεγχο.
Συγχαρητήρια
για την αγορά της νέας επαγωγικής εστίας σας.
Συνιστάται να αφιερώσετε λίγο χρόνο στην ανάγνωση του παρόντος
Εγχειριδίου Χρήσης/Εγκατάστασης προκειμένου να κατανοήσετε πλήρως πώς
πρέπει να εγκαταστήσετε και να λειτουργείτε τη συσκευή σας. Για οδηγίες
σχετικά με την εγκατάσταση ανατρέξτε στη σχετική ενότητα. Διαβάστε
προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφάλειας πριν από τη χρήση και φυλάξτε το
παρόν Εγχειρίδιο Χρήσης / Συντήρησης σε ασφαλές μέρος για μελλοντική
αναφορά.
GR-9
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Επάνω Όψη
1. μέγ. ζώνη 1800/3000 W
2. μέγ. ζώνη 1800/3000 W
3. μέγ. ζώνη 1800/3000 W
4. μέγ. ζώνη 1800/3000 W
5-6. Ευέλικτη ζώνη 3000/4000 W
7. Πλάκα Γυαλιού
8. Πίνακας ελέγχου
GR-10
Πίνακας Ελέγχου
1.Πεδίο αφής ρύθμισης Ισχύος /
Χρονοδιακόπτη
2.Πλήκτρα αφής ζωνών θερμότητας
3.Πλήκτρο αφής κλειδώματος
4.Πλήκτρο αφής Ενεργοποίησης /
Απενεργοποίησης (ON/OFF)
5.Πλήκτρο αφής διατήρησης
θερμότητας
6.Πλήκτρο αφής Λειτουργίας Boost
(Ενίσχυση)
7.Πλήκτρο αφής Χρονοδιακόπτη
GR-11
Πρόλογος για το Μαγείρεμα με Επαγωγή
Το μαγείρεμα με επαγωγή είναι μια ασφαλής, προηγμένη, αποδοτική και
οικονομική τεχνολογία μαγειρέματος. Λειτουργεί μέσω ηλεκτρομαγνητικών
κυμάτων που παράγουν θερμότητα απευθείας στο σκεύος και όχι έμμεσα,
μέσω θέρμανσης της γυάλινης επιφάνειας. Το γυαλί θερμαίνεται μόνο
επειδή το ζεσταίνει το σκεύος.
Προτού χρησιμοποιήσετε τη Νέα Επαγωγική Εστία
•
•
Διαβάστε προσεκτικά αυτό τον οδηγό δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στην ενότητα
«Προειδοποιήσεις Ασφάλειας».
Απομακρύνετε την προστατευτική μεμβράνη από την επιφάνεια της εστίας.
Χρήση των Πλήκτρων Αφής
•
•
•
•
Τα πλήκτρα ανταποκρίνονται στην αφή οπότε δεν υπάρχει λόγος να ασκήσετε
πίεση.
Χρησιμοποιήστε ολόκληρη την κορυφή του δαχτύλου σας και όχι μόνο το
άκρο του.
Σε κάθε σωστή επαφή θα ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Βεβαιωθείτε ότι τα πλήκτρα αφής είναι πάντα καθαρά, στεγνά και δεν
καλύπτονται από κάποιο αντικείμενο (π.χ. από κάποιο σκεύος ή ύφασμα).
Ακόμα και ένα λεπτό στρώμα υγρασίας μπορεί να δυσκολέψει τη χρήση των
πλήκτρων αφής.
GR-12
Πώς Επιλέγουμε τα Κατάλληλα Μαγειρικά Σκεύη
•
•
•
1.
2.
3.
•
Να χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη με βάση κατάλληλη για
μαγείρεμα σε επαγωγική εστία που φέρουν την κατάλληλη
σήμανση στη συσκευασία τους ή στη βάση τους.
Μπορείτε να εκτελέσετε έναν μαγνητικό έλεγχο για να
δείτε εάν τα μαγειρικά σκεύη σας είναι κατάλληλα.
Πλησιάστε ένα μαγνήτη στη βάση του σκεύους. Εάν
μαγνητιστεί τότε το σκεύος είναι κατάλληλο για χρήση σε
επαγωγική εστία.
Εάν δεν έχετε μαγνήτη:
Βάλτε λίγο νερό στο σκεύος που θέλετε να ελέγξετε.
Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας «Πώς ξεκινάμε το μαγείρεμα».
Εάν η ένδειξη
δεν αναβοσβήνει στην ψηφιακή οθόνη και το νερό θερμαίνεται τότε
το σκεύος είναι κατάλληλο.
Σκεύη που έχουν κατασκευαστεί από τα παρακάτω υλικά δεν είναι κατάλληλα: καθαρό
ανοξείδωτο ατσάλι, αλουμίνιο ή χαλκό χωρίς μαγνητική βάση, γυαλί, ξύλο,
πορσελάνη, κεραμικά και πήλινα σκεύη.
Μην χρησιμοποιείτε σκεύη με ανομοιόμορφη ή κοίλη βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση του σκεύους είναι λεία, ακουμπάει ολόκληρη στην επιφάνεια της
εστίας και έχει το ίδιο μέγεθος με την αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος. Να χρησιμοποιείτε
σκεύη με διάμετρο ίδια με αυτήν που έχει καθοριστεί για κάθε ζώνη μαγειρέματος. Εάν
χρησιμοποιήσετε σκεύος με μεγαλύτερη διάμετρο, η ενέργεια θα καταναλωθεί με μέγιστη
αποδοτικότητα. Εάν χρησιμοποιήσετε ένα σκεύος με μικρότερη διάμετρο, η αποδοτικότητα
θα είναι μικρότερη από το αναμενόμενο. Σκεύη με διάμετρο μικρότερη από 140mm μπορεί
να μην ανιχνευθούν από την εστία. Πάντα να τοποθετείτε το σκεύος στο κέντρο της ζώνης
μαγειρέματος.
Να ανασηκώνετε και να μην σέρνετε τα σκεύη από την επαγωγική εστία καθώς υπάρχει
κίνδυνος να γρατζουνιστεί η επιφάνειά της.
GR-13
Διαστάσεις Σκευών
Οι ζώνες μαγειρέματος προσαρμόζονται, έως ένα βαθμό, αυτόματα στη διάμετρο του σκεύους. Η
ελάχιστη διάμετρος της βάσης του σκεύους ωστόσο θα πρέπει να είναι εντός των ορίων της
αντίστοιχης ζώνης μαγειρέματος. Για να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο από την απόδοση της εστίας
σας, τοποθετήστε το σκεύος στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
Διάμετρος βάσης μαγειρικών σκευών
Ζώνη
Μαγειρέματος
Ελάχιστη (mm)
Μέγιστη (mm)
1,2,3,4
Ευέλικτη ζώνη
140
220
220
220x400
GR-14
Πώς χρησιμοποιούμε την Επαγωγική Εστία
Πώς ξεκινάμε το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής ON/OFF (Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση)
Αφού η συσκευή έχει ενεργοποιηθεί, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα, το
πεδίο χρονοδιακόπτη εμφανίζει
και τα πλήκτρα αφής των ζωνών
μαγειρέματος εμφανίζουν την ένδειξη“
“, ή“
“ή “
“, το οποίο
σημαίνει ότι η επαγωγική εστία βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής.
2. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο σκεύος στη ζώνη μαγειρέματος
που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
• Βεβαιωθείτε ότι η βάση του σκεύους και η επιφάνεια της
ζώνης μαγειρέματος είναι καθαρές και στεγνές.
3. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος και θα
φωτίσει η αντίστοιχη ένδειξη
4. Προσαρμόστε το επίπεδο θερμοκρασίας από το
πεδίο αφής ρύθμισης ισχύος.
•
Εάν δεν επιλέξετε μια ρύθμιση θερμοκρασίας εντός
1 λεπτού η Επαγωγική Εστία θα σβήσει αυτόματα.
Θα πρέπει να ξεκινήσετε από την αρχή, από το
Βήμα 1.
•
Μπορείτε να τροποποιήσετε τη ρύθμιση
θερμοκρασίας οποιαδήποτε στιγμή το θελήσετε κατά
τη διάρκεια του μαγειρέματος.
GR-15
Η ένδειξη
και η ρύθμιση θερμοκρασίας αναβοσβήνουν εναλλάξ.
Αυτό σημαίνει ότι:
• Δεν έχετε τοποθετήσει το σκεύος στη σωστή ζώνη μαγειρέματος ή
• Το σκεύος που χρησιμοποιείτε δεν είναι κατάλληλο για μαγείρεμα σε
επαγωγική εστία ή
• Το σκεύος είναι πολύ μικρό ή δεν είναι σωστά τοποθετημένο πάνω στη ζώνη
μαγειρέματος.
Η συσκευή δεν θα θερμανθεί εάν το σκεύος που υπάρχει στη ζώνη μαγειρέματος δεν
είναι κατάλληλο. Η ψηφιακή οθόνη θα σβήσει αυτόματα μετά από 1 λεπτό εάν δεν
ανιχνεύσει την παρουσία κατάλληλου σκεύους.
Όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος που θέλετε να
απενεργοποιήσετε
2. Απενεργοποιήστε τη ζώνη μαγειρέματος σύροντας το δάχτυλό σας προς τα
αριστερά πάνω στον πεδίο αφής. Βεβαιωθείτε ότι στην ψηφιακή οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη «0».
3. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής ON/OFF
(Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση)
για να απενεργοποιήσετε ολόκληρη τη συσκευή.
4. Προσοχή στις καυτές επιφάνειες
Η ένδειξη
δείχνει ποια ζώνη μαγειρέματος καίει και δεν πρέπει να την
αγγίζετε. Η ένδειξη αυτή θα εξαφανιστεί όταν η θερμοκρασία της επιφάνειας
πέσει σε ασφαλές επίπεδο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να
εξοικονομήσετε ενέργεια: σε περίπτωση που θέλετε να ζεστάνετε σκεύη απλά
τοποθετήστε τα στην επιφάνεια που φαίνεται ότι είναι ακόμα καυτή.
GR-16
Πώς χρησιμοποιούμε τη λειτουργία Boost (Ενίσχυση)
Πώς ενεργοποιούμε τη λειτουργία Boost
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της επιθυμητής ζώνης μαγειρέματος.
2. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας Boost
. Στη ζώνη ένδειξης θα
εμφανιστεί το “b” και η ισχύς θα φτάσει στο μέγιστο (max).
Πώς ακυρώνουμε τη λειτουργία Boost
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος
στην οποία θέλετε να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
Boost
2. a) Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας Boost
και η ζώνη
μαγειρέματος θα επανέλθει στις αρχικές της ρυθμίσεις.
b) Σύρετε το δάχτυλό σας στο πεδίο ρύθμισης για να επαναφέρετε τη ζώνη
μαγειρέματος στο επιθυμητό επίπεδο. Ή
Ή
GR-17
•
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί σε όλες τις ζώνες μαγειρέματος
•
Η ζώνη μαγειρέματος επιστρέφει στην αρχική της ρύθμιση μετά από 5 λεπτά.
•
Όταν ενεργοποιείτε τη λειτουργία σε μία ζώνη μαγειρέματος, η δεύτερη ζώνη
περιορίζεται αυτόματα κάτω από το επίπεδο 2 και το αντίστροφο.
•
Εάν η αρχική ρύθμιση της θερμοκρασίας είναι ίση με b, θα επανέλθει στο 15
μετά από 5 λεπτά.
Πώς χρησιμοποιούμε τη Λειτουργία Διατήρησης
Θερμότητας
Πώς ενεργοποιούμε τη Λειτουργία Διατήρησης θερμότητας
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος.
2. Εάν αγγίξετε το πλήκτρο αφής της λειτουργίας διατήρησης θερμότητας
στο πεδίο ένδειξης θα εμφανιστεί η ένδειξη " | ".
Πώς ακυρώνουμε τη Λειτουργία Διατήρησης θερμότητας
1. Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης μαγειρέματος.
GR-18
,
2. a) Σύρετε το δάχτυλό σας στο πεδίο ρύθμισης για να επαναφέρετε τη ζώνη
μαγειρέματος στο επιθυμητό επίπεδο.
b) Εάν αγγίξτε το πλήκτρο αφής μιας λειτουργίας όπως η ρυθμίσει αρχικά.
, η ζώνη μαγειρέματος θα επανέλθει στο επίπεδο που είχατε
ΕΥΕΛΙΚΤΗ ΠΕΡΙΟΧΗ
•
Αυτή η περιοχή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ενιαία ζώνη ή ως δύο διαφορετικές ζώνες,
ανάλογα με τις ανάγκες μαγειρέματος.
•
Η ευέλικτη περιοχή αποτελείται από δύο ανεξάρτητα επαγωγικά πηνία τα οποία μπορείτε να
ελέγξετε ξεχωριστά. Όταν η περιοχή χρησιμοποιείται ως μια ενιαία ζώνη, μπορείτε να
μεταφέρετε ένα σκεύος από τη μία ζώνη στην άλλη – εντός της ευέλικτης περιοχής πάντα –
διατηρώντας το ίδιο επίπεδο ισχύος με αυτό που υπήρχε στην αρχική του θέση η οποία από τη
στιγμή που δεν υπάρχει κάποιο σκεύος επάνω της θα σβήσει αυτόματα.
•
Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τα σκεύη στο κέντρο της ενιαίας ζώνης
μαγειρέματος. Εάν έχετε μεγάλα, οβάλ, ορθογώνια και μακρόστενα σκεύη, βεβαιωθείτε ότι τα
έχετε τοποθετήσει κατά τέτοιο τρόπο στην ζώνη μαγειρέματος ώστε να καλύπτονται και οι δύο
σταυροί.
Παραδείγματα σωστής και λανθασμένης τοποθέτησης σκευών :
GR-19
Ως ενιαία ζώνη
1. Για να λειτουργήσετε την ευέλικτη περιοχή ως μια μεγάλη, ενιαία ζώνη μαγειρέματος, απλά
πιέστε τα αντίστοιχα πλήκτρα αφής.
2. Οι ρυθμίσεις ισχύος λειτουργούν κατά τον ίδιο τρόπο με οποιαδήποτε άλλη ζώνη
μαγειρέματος.
3. Εάν μετακινήσετε το σκεύος από τη μπροστινή θέση προς τα πίσω (ή και το αντίστροφο), η
ευέλικτη περιοχή ανιχνεύει αυτόματα τη νέα θέση και διατηρεί το ίδιο επίπεδο ισχύος.
4. Για να προσθέσετε ένα επιπλέον σκεύος πιέστε και πάλι τα αντίστοιχα πλήκτρα αφής
προκειμένου να ανιχνευτεί η παρουσία του σκεύους.
Ως ενιαία ζώνη
Πιέστε τα αντίστοιχα πλήκτρα αφής για να ενεργοποιήσετε την ευέλικτη περιοχή
ως δύο διαφορετικές ζώνες μαγειρέματος με διαφορετικές ρυθμίσεις.
GR-20
Κλείδωμα Πλήκτρων Αφής
•
Μπορείτε να κλειδώσετε τα πλήκτρα αφής για να αποτρέψετε την κατά λάθος χρήση τους (π.χ.
παιδιά να ενεργοποιήσουν κατά λάθος τις ζώνες μαγειρέματος).
•
Όταν η λειτουργία κλειδώματος είναι ενεργή, όλα τα πλήκτρα αφής είναι ανενεργά εκτός από το
ON/OFF (Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση).
Για να κλειδώσετε τα πλήκτρα αφής
Αγγίξτε το πλήκτρο αφής κλειδώματος
. Στο πεδίο ένδειξης του χρονοδιακόπτη θα εμφανιστεί
η ένδειξη “Loc” (Κλειδωμένο).
Για να ξεκλειδώσετε τα πλήκτρα αφής
1.
Αγγίξτε παρατεταμένα το πλήκτρο αφής κλειδώματος .
2.
Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επαγωγική εστία σας
Όταν η εστία είναι σε λειτουργία κλειδώματος, όλα τα πλήκτρα αφής
απενεργοποιούνται εκτός από το ON / OFF
. Μπορείτε πάντα να
απενεργοποιήσετε την εστία επαγωγής μέσω του πλήκτρου αφής ON / OFF
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αλλά θα πρέπει να ξεκλειδώσετε πρώτα την
εστία πριν την επόμενη λειτουργία.
Προστασία κατά της Υπερθέρμανσης
Ο ενσωματωμένος αισθητήρας θερμοκρασίας παρακολουθεί τη θερμοκρασία στο
εσωτερικό της επαγωγικής εστίας. Όταν ανιχνευθεί υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία, η
εστία επαγωγής θα σταματήσει να λειτουργεί αυτόματα.
Ανίχνευση Μικρών σκευών
Όταν έχετε αφήσει πάνω στην εστία σκεύη που δεν έχουν το κατάλληλο μέγεθος ή δεν έχουν
μαγνητική βάση (π.χ. αλουμίνιο), ή κάποιο άλλο μικρό αντικείμενο (π.χ. μαχαίρι, πιρούνι,
κλειδί) , η ζώνη μαγειρέματος θα μπει αυτόματα σε κατάσταση αναμονής σε 1 λεπτό. Ο
ανεμιστήρας θα συνεχίσει να ψύχει την εστία επαγωγής για ένα ακόμη λεπτό.
Προστασία Αυτόματου Τερματισμού Λειτουργίας
Ο αυτόματος τερματισμός λειτουργίας είναι μια λειτουργία προστασίας για την επαγωγική
εστία σας. Απενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή εάν την έχετε ξεχάσει σε λειτουργία. Οι
προεπιλεγμένοι χρόνοι λειτουργίας για τα διάφορα επίπεδα ισχύος φαίνονται στον παρακάτω
πίνακα:
GR-21
Προστασία Αυτόματου Τερματισμού Λειτουργίας
Ο αυτόματος τερματισμός λειτουργίας είναι μια λειτουργία προστασίας για την επαγωγική
εστία σας. Απενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή εάν την έχετε ξεχάσει σε λειτουργία. Οι
προεπιλεγμένοι χρόνοι λειτουργίας για τα διάφορα επίπεδα ισχύος φαίνονται στον παρακάτω
πίνακα:
Επίπεδο Ισχύος
Διατήρηση
Θερμότητας
1~5
6~10
11~14
15
2
8
4
2
1
Προεπιλεγμένοι Χρόνοι
Λειτουργίας (ώρα)
Όταν απομακρύνετε το σκεύος, η εστία επαγωγής θα σταματήσει αμέσως να θερμαίνεται και η
εστία θα σβήσει αυτόματα μετά από 2 λεπτά.
Άνθρωποι με καρδιακό βηματοδότη θα πρέπει να συμβουλευτούν τον ιατρό τους
προτού χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
GR-22
Χρήση του Χρονοδιακόπτη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονοδιακόπτη με δύο διαφορετικούς τρόπους:
• Ως χρονόμετρο. Σε αυτή την περίπτωση ο χρονοδιακόπτης δεν θα απενεργοποιήσει τη ζώνη
μαγειρέματος όταν παρέλθει ο επιλεγμένος χρόνος.
• Μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε για να απενεργοποιήσει τις ζώνες μαγειρέματος μετά το
πέρας του επιλεγμένου χρόνου.
• Η μέγιστη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη είναι 99 λεπτά.
Πώς χρησιμοποιούμε τον Χρονοδιακόπτη ως Χρονόμετρο
Εάν δεν επιλέγετε καμία ζώνη μαγειρέματος
1.
Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια της εστίας είναι ενεργή.
Σημείωση: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονόμετρο ακόμα κι αν δεν χρησιμοποιείτε
κάποια ζώνη μαγειρέματος.
2.
Αγγίξτε το πλήκτρο αφής του χρονοδιακόπτη
. Η ένδειξη «0: 10» θα
εμφανιστεί στο πεδίο του χρονοδιακόπτη και θα αναβοσβήνει η ένδειξη «0»
3.
Σύρετε το δάχτυλο στο πεδίο ρύθμισης για να ρυθμίσετε το χρόνο (π.χ. 6)
4.
Αγγίξτε το πλήκτρο αφής του χρονοδιακόπτη
πάλι και θα αρχίσει να αναβοσβήνει
η ένδειξη «1».
5.
Σύρετε το δάχτυλο στο πεδίο ρύθμισης για να ρυθμίσετε το χρόνο (π.χ. 9). Τώρα έχετε
ρυθμίσει το χρονοδιακόπτη στα 56 λεπτά.
GR-23
6. Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα για 30 δευτερόλεπτα και στο πεδίο του
χρονοδιακόπτη θα εμφανιστεί η ένδειξη «0:00» όταν παρέλθει ο χρόνος
που έχει ρυθμιστεί.
Πώς Ρυθμίζουμε το Χρονοδιακόπτη για να απενεργοποιήσει
τις ζώνες μαγειρέματος
Εάν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί σε μία ζώνη:
1.
Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης θερμότητας στην οποία θέλετε να
ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη.
2.
Αγγίξτε το πλήκτρο αφής του χρονοδιακόπτη. Στο πεδίο ένδειξης θα
εμφανιστεί η ένδειξη «0:10» και θα αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη
«0».
3.
Σύρετε το δάχτυλό σας στο πεδίο ρύθμισης για να ρυθμίσετε την ώρα.
4.
Αγγίξτε πάλι το πλήκτρο αφής του χρονοδιακόπτη και θα αρχίσει να
αναβοσβήνει η ένδειξη «1».
5.
Σύρετε το δάχτυλο στο πεδίο ρύθμισης για να ρυθμίσετε το χρόνο (π.χ.
9). Τώρα έχετε ρυθμίσει το χρονοδιακόπτη στα 56 λεπτά.
GR-24
6.
Όταν οριστεί ο χρόνος, θα αρχίσει αμέσως η αντίστροφη μέτρηση. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί ο χρόνος που απομένει και η ένδειξη του
χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα δίπλα στην ένδειξη επιπέδου ισχύος θα
φωτίσει δείχνοντας ότι έχει επιλεγεί η συγκεκριμένη ζώνη.
7.
Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει ρυθμιστεί η ζώνη μαγειρέματος θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Εάν είχατε ήδη ενεργοποιήσει κάποιες ζώνες μαγειρέματος από πριν, αυτές θα
συνεχίσουν να λειτουργούν κανονικά.
Εάν έχετε ρυθμίσει τον χρονοδιακόπτη σε περισσότερες από
μία ζώνες:
1.
Όταν ρυθμίζετε τον χρονοδιακόπτη για πολλές ζώνες μαγειρέματος ταυτόχρονα, ενεργοποιούνται
δεκαδικές τελείες για τις αντίστοιχες ζώνες μαγειρέματος. Το πεδίο ένδειξης χρόνου εμφανίζει τη
μέτρηση του χρονοδιακόπτη. Η κουκκίδα της αντίστοιχης ζώνης αναβοσβήνει.
(ρύθμιση στα 15 λεπτά)
2.
(ρύθμιση στα 45 λεπτά)
Μόλις η αντίστροφη μέτρηση ολοκληρωθεί η αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος θα απενεργοποιηθεί.
Έπειτα θα εμφανίσει τη νέα αντίστροφη μέτρηση και θα αναβοσβήνει η κουκκίδα της αντίστοιχης
ζώνης.
•
Αγγίξτε το πλήκτρο αφής της ζώνης θερμότητας, η αντίστοιχη μέτρηση χρόνου θα εμφανιστεί στο
πεδίο ένδειξης του χρονοδιακόπτη.
GR-25
Οδηγίες Μαγειρέματος
Προσέχετε κατά το τηγάνισμα καθώς το λάδι και το λίπος θερμαίνονται πολύ γρήγορα,
ιδιαίτερα αν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία PowerBoost. Σε εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες
το λάδι και το λίπος αναφλέγονται αυτόματα και αυτό θέτει σοβαρό κίνδυνο πυρκαγιάς.
Συμβουλές Μαγειρέματος
•
Μόλις το φαγητό αρχίζει να βράζει, μειώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
•
Η χρήση καπακιού θα μειώσει τους χρόνους μαγειρέματος και θα εξοικονομήσει ενέργεια
•
Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα υγρού ή λίπους για να μειώσετε το χρόνο μαγειρέματος.
•
Ξεκινήστε το μαγείρεμα σε υψηλή φωτιά και μειώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας όταν το φαγητό έχει
διατηρώντας τη θερμότητα.
ζεσταθεί καλά.
Σιγανό βράσιμο, μαγείρεμα ρυζιού
•
Το σιγανό βράσιμο επιτυγχάνεται κάτω από το σημείο βρασμού, περίπου στους 85˚C, όταν έχουν
ξεκινήσει να εμφανίζονται φυσαλίδες στην επιφάνεια του φαγητού. Είναι το κλειδί για νόστιμες
σούπες και τρυφερά μαγειρευτά επειδή οι γεύσεις ελευθερώνονται χωρίς να μαγειρευτεί υπερβολικά
το φαγητό. Με αυτή την τεχνική συνιστάται επίσης να μαγειρεύετε σάλτσες που έχουν βάση το αυγό
ή που έχουν δεθεί με αλεύρι.
•
Ορισμένες εργασίες, συμπεριλαμβανομένου του μαγειρέματος ρυζιού με τη μέθοδο απορρόφησης,
μπορεί να απαιτούν ρύθμιση θερμοκρασίας υψηλότερη από τη χαμηλότερη ρύθμιση για να
διασφαλιστεί ότι τα τρόφιμα θα μαγειρευτούν σωστά στο συνιστώμενο χρόνο.
Θωράκιση Μπριζόλας
Για να μαγειρέψετε ζουμερές και νόστιμες μπριζόλες:
1.
Αφήστε το κρέας σε θερμοκρασία δωματίου για περίπου 20 λεπτά προτού το μαγειρέψετε.
2.
Ζεστάνετε ένα τηγάνι με παχιά βάση.
3.
Αλείψτε και τις δύο πλευρές της μπριζόλας με λάδι. Ρίξτε λίγο λάδι στο καυτό τηγάνι και
ακουμπήστε το κρέας στην καυτή επιφάνεια του τηγανιού.
4.
Γυρίστε το κρέας μόνο μία φορά κατά το μαγείρεμα. Ο ακριβής χρόνος μαγειρέματος θα εξαρτηθεί
από το πάχος της μπριζόλας και από το βαθμό μαγειρέματος που θέλετε να επιτύχετε. Ο χρόνος
μπορεί να είναι μεταξύ 2-8 λεπτών για κάθε πλευρά. Πιέστε τη μπριζόλα για να ελέγξετε πόσο έχει
GR-26
μαγειρευτεί – όσο πιο «σκληρή» τη νιώθετε τόσο πιο «καλοψημένη» είναι.
5.
Αφήστε τη μπριζόλα να ξεκουραστεί σε ένα ζεστό πιάτο για μερικά λεπτά για να μαλακώσει προτού
τη σερβίρετε.
Μαγείρεμα stir-fry (τηγάνισμα & ανακάτεμα)
1.
Επιλέξτε ένα wok ή ένα μεγάλο τηγάνι με επίπεδη βάση που να είναι συμβατό για χρήση σε
επαγωγική εστία.
2.
Έχετε όλα τα υλικά και τον εξοπλισμό έτοιμο. Το μαγείρεμα με αυτή την τεχνική πρέπει να είναι
γρήγορο. Εάν μαγειρεύετε μεγάλες ποσότητες, μαγειρέψτε το φαγητό σε πολλές μικρότερες
παρτίδες.
3.
Προθερμάνετε για λίγο το τηγάνι και προσθέστε δύο κουταλιές της σούπας λάδι.
4.
Μαγειρέψτε πρώτα το κρέας, βάλτε το στην άκρη και κρατήστε το ζεστό.
5.
Τηγανίστε τα λαχανικά. Όταν είναι καυτά αλλά ακόμα τραγανά, χαμηλώστε τη φωτιά, βάλτε πάλι
το κρέας στο τηγάνι και προσθέστε τη σάλτσα σας.
6.
Ανακατέψτε λίγο τα συστατικά για να ζεσταθούν ομοιόμορφα.
7.
Σερβίρετε αμέσως.
Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας
Οι ρυθμίσεις που παρουσιάζονται είναι ενδεικτικές. Οι ακριβείς ρυθμίσεις εξαρτώνται από πολλούς
παράγοντες, ανάμεσα στους οποίους ο τύπος των μαγειρικών σκευών και η ποσότητα του φαγητού.
Πειραματιστείτε με την επαγωγική εστία για να βρείτε τις ρυθμίσεις που σας εξυπηρετούν καλύτερα.
Ρύθμιση Θερμοκρασίας
Καταλληλόλητα
•
•
Ζέσταμα σε χαμηλή φωτιά για μικρές ποσότητες φαγητού
Λιώσιμο σοκολάτας, βουτύρου και για φαγητά που
καίγονται γρήγορα
Σιγανό βράσιμο
Αργό ζέσταμα
3-5
•
•
•
Ζέσταμα
Σιγανό βράσιμο σε λιγότερο χρόνο
Μαγείρεμα ρυζιού
6 - 11
•
Pancakes (τηγανίτες)
12- 14
•
•
σοτάρισμα
μαγείρεμα ζυμαρικών
•
•
•
•
stir-fry
θωράκιση
βράσιμο σούπας
βράσιμο νερού
1-2
15/P
•
•
GR-27
Φροντίδα και Καθαρισμός
Οι ρυθμίσεις που παρουσιάζονται είναι ενδεικτικές. Οι ακριβείς ρυθμίσεις εξαρτώνται από πολλούς
παράγοντες, ανάμεσα στους οποίους ο τύπος των μαγειρικών σκευών και η ποσότητα του φαγητού.
Πειραματιστείτε με την επαγωγική εστία για να βρείτε τις ρυθμίσεις που σας εξυπηρετούν καλύτερα.
Τι?
Καθημερινό λέρωμα της
επιφάνειας
μαγειρέματος (δαχτυλιές,
σημάδια,
λεκέδες από φαγητά ή
λεκέδες από
τρόφιμα χωρίς ζάχαρη)
Φαγητά που έχουν
ξεχειλίσει, λιώσει πάνω
στην εστία και λεκέδες
από ζάχαρη πάνω
στην καυτή εστία.
Πώς;
Σημαντικό
1. Κλείστε την παροχή
• Όταν η παροχή στη συσκευή
τροφοδοσίας στη συσκευή.
είναι κλειστή δεν θα εμφανίζεται
2. Εφαρμόστε ένα καθαριστικό
η ένδειξη θερμής επιφάνειας
για μαγειρικές εστίες ενώ η
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι η
επιφάνεια είναι ακόμα ζεστή
επιφάνεια δεν καίει. Προχωρήστε
(αλλά όχι καυτή).
προσεκτικά.
3. Ξεβγάλτε και σκουπίστε με ένα • Σκληρά συρματάκια, σύρματα
καθαρό πανί ή με μια πετσέτα.
από νάιλον και σκληρά /
4. Ενεργοποιήστε την
λειαντικά καθαριστικά μπορεί να
τροφοδοσία στησυσκευή.
γρατζουνίσουν την επιφάνεια της
εστίας. Να διαβάζετε
προσεκτικά τις ετικέτες των
προϊόντων για να επιβεβαιώσετε
ότι είναι κατάλληλα για την εστία
σας.
• Μην αφήνετε υπολείμματα του
καθαριστικού προϊόντος στην
επιφάνεια τη εστίας: μπορεί να
δημιουργήσουν μόνιμους
λεκέδες.
Απομακρύνετε τους λεκέδες
αμέσως με
μια μαγειρική σπάτουλα ή με
μια ξύστρα
με λεπίδα κατάλληλη για
χρήση σε
επαγωγική εστία, προσέχοντας
πάντα τις
καυτές επιφάνειες:
1. Κλείστε την παροχή
τροφοδοσίας στη συσκευή
κατεβάζοντας τον διακόπτη.
2. Κρατήστε τη ξύστρα ή τη
σπάτουλα σε γωνία 30° και
ξύστε το λεκέ προς μια κρύα
πλευρά της επιφάνειας
μαγειρέματος.
3. Καθαρίστε το λεκέ με μια
πετσέτα κουζίνας.
4. Ακολουθήστε τα βήματα
2-4 της διαδικασίας
«Καθημερινό λέρωμα της
επιφάνειας μαγειρέματος».
GR-28
Αφαιρέστε τους λεκέδες που
δημιουργούνται από λιωμένα
φαγητά
και φαγητά με ζάχαρη όσο το
δυνατόν
πιο γρήγορα. Αν αφήσετε το λεκέ
να
κρυώσει πάνω στην επιφάνεια,
μπορεί
να είναι δύσκολο να τον
αφαιρέσετε ή
ακόμα υπάρχει ο κίνδυνος να
προκληθεί
μόνιμη βλάβη στην επιφάνεια της
εστίας.
• Κίνδυνος κοψίματος: όταν
αφαιρείτε
το προστατευτικό κάλυμμα, η
αιχμηρή λεπίδα της ξύστρας είναι
εκτεθειμένη. Να τη
χρησιμοποιείτε
με μεγάλη προσοχή και πάντα να
την
αποθηκεύετε σε ασφαλές μέρος,
μακριά από παιδιά.
Λεκέδες από χυμένα υγρά
στα πλήκτρα
αφής
1.Κλείστε την παροχή στη
συσκευή.
2.Μουλιάστε το λεκέ.
3.Σκουπίστε τον πίνακα
ελέγχου αφής
με καθαρό νωπό σφουγγάρι
ή με ένα πανί.
4.Σκουπίστε την περιοχή με
μια πετσέτα μέχρι να
στεγνώσει εντελώς.
5.Ανοίξτε την τροφοδοσία στη
συσκευή.
• Μπορεί να ακουστεί ένα ηχητικό
σήμα από την εστία και να
σβήσει μόνη της ή
τα πλήκτρα αφής μπορεί να μην
λειτουργούν εάν έχει χυθεί υγρό
πάνω
τους. Βεβαιωθείτε ότι έχετε
στεγνώσει
πολύ καλά τον πίνακα ελέγχου
αφής
προτού ενεργοποιήσετε και
πάλι τη
συσκευή σας.
Έξυπνα κόλπα και συμβουλές
Πρόβλημα
Η επαγωγική εστία
δεν ενεργοποιείται
Τα πλήκτρα αφής
δεν
ανταποκρίνονται
Τα πλήκτρα αφής
λειτουργούν με
δυσκολία
Πιθανές Αιτίες
Δεν υπάρχει τροφοδοσία
Είναι κλειδωμένα
Μπορεί να έχει μείνει ένα
λεπτό στρώμα
υγρασίας στον πίνακα
ελέγχου ή
χρησιμοποιείτε το άκρο
του δαχτύλου σας
για να αγγίξετε τα
πλήκτρα.
GR-29
Τι πρέπει να κάνετε
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει
την εστία στην παροχή ρεύματος
και ότι η παροχή είναι ανοιχτή.
Ελέγξτε εάν υπάρχει διαρροή
ρεύματος στο σπίτι ή στην
ευρύτερη περιοχή. Εάν έχετε
ελέγξει τα πάντα και το
πρόβλημα παραμένει καλέστε έναν
επαγγελματία τεχνικό.
Ξεκλειδώστε τα πλήκτρα.
vΣυμβουλευτείτε
την
ενότητα «Πώς
χρησιμοποιούμε την
επαγωγική εστία» για
περαιτέρω οδηγίες.
Βεβαιωθείτε ότι ο πίνακας
ελέγχου αφής
είναι στεγνός και
χρησιμοποιήστε
ολόκληρη την κορυφή του
δαχτύλου για
να ενεργοποιήσετε τα
πλήκτρα.
Η επιφάνεια της
εστίας έχει
γρατζουνιστεί
Ορισμένα σκεύη
κάνουν θόρυβο
Σκεύη με τραχιά άκρα
Έχουν χρησιμοποιηθεί
ακατάλληλα,
σκληρά συρματάκια και
καθαριστικά προϊόντα
Μπορεί να οφείλεται
στην κατασκευή των
σκευών (στρώσεις από
διαφορετικά μέταλλα)
Η επαγωγική εστία
Αυτό οφείλεται στην
κάνει ένα σιγανό
τεχνολογία μαγειρέματος
βουητό όταν
με επαγωγή
χρησιμοποιείται η
ρύθμιση
υψηλής θερμοκρασίας.
Ακούγεται ο
ανεμιστήρας από το
εσωτερικό της
επαγωγικής εστίας
Τα σκεύη δεν
θερμαίνονται και στην
ψηφιακή οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη
Η επαγωγική εστία έχει
ενσωματωμένο
έναν ανεμιστήρα ψύξης
ώστε να
αποφεύγεται η
υπερθέρμανση των
ηλεκτρονικών. Μπορεί
να συνεχίσει να
λειτουργεί ακόμα και αν
έχετε σβήσει την εστία.
Η επαγωγική εστία δεν
μπορεί να ανιχνεύσει το
σκεύος επειδή δεν είναι
κατάλληλο για μαγείρεμα
σε εστία αυτού του τύπου.
Η επαγωγική εστία δεν
μπορεί να ανιχνεύσει το
σκεύος γιατί είναι πολύ
μικρό για την επιλεγμένη
ζώνη μαγειρέματος ή
επειδή δεν έχει
τοποθετηθεί στο κέντρο
αυτής.
GR-30
Να χρησιμοποιείτε μαγειρικά
σκεύη με
επίπεδη και λεία βάση.
Δείτε την ενότητα
«Πώς επιλέγουμε τα
κατάλληλα μαγειρικά
σκεύη».
Δείτε την ενότητα «Φροντίδα
και Καθαρισμός»
Αυτό είναι φυσιολογικό
για τα μαγειρικά
σκεύη και δεν σημαίνει
ότι υπάρχει πρόβλημα.
Είναι φυσιολογικό αλλά
το βουητό θα
πρέπει να μειωθεί ή να
σταματήσει
εντελώς όταν μειώσετε τη
θερμοκρασία.
Είναι φυσιολογικό και δεν
χρειάζεται να κάνετε κάτι.
Μην κλείσετε την παροχή
ρεύματος στη συσκευή από
τον διακόπτη όσο ο
ανεμιστήρας λειτουργεί.
Να χρησιμοποιείτε σκεύη
κατάλληλα για μαγείρεμα σε
επαγωγική εστία. Δείτε την
ενότητα «Πώς επιλέγουμε τα
κατάλληλα μαγειρικά σκεύη».
Τοποθετήστε το σκεύος στο
κέντρο της ζώνης
μαγειρέματος και βεβαιωθείτε
ότι το μέγεθός του είναι
σωστό για την επιλεγμένη
ζώνη μαγειρέματος.
Η επαγωγική εστία ή
η ζώνη μαγειρέματος
απενεργοποιήθηκε
αυτόματα χωρίς
προειδοποίηση,
ακούγεται ένα ηχητικό
σήμα και εμφανίζεται
ένας κωδικός
σφάλματος
(συνήθως εναλλάξ με
ένα ή δύο ψηφία στο
πεδίο ένδειξης του
χρονοδιακόπτη).
Τεχνικό σφάλμα
Σημειώστε τα ψηφία και τους
αριθμούς του κωδικού
σφάλματος κλείστε την παροχή
ρεύματος στη συσκευή
κατεβάζοντας τον διακόπτη
και καλέστε έναν εξειδικευμένο
τεχνικό.
Εμφάνιση Σφαλμάτων και Έλεγχος
Αν εντοπιστεί μια ανωμαλία στη λειτουργία της συσκευής, η εστία επαγωγής θα μπει
αυτόματα σε κατάσταση προστασίας και θα εμφανίσει τους παρακάτω κωδικούς
Πρόβλημα
Πιθανές Αιτίες
Τι να κάνετε
F1-F6
Σφάλμα στον αισθητήρα
θερμοκρασίας
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
F9-FA
Σφάλμα στον αισθητήρα
θερμοκρασίας του
διπολικού τρανζίστορ
μονωμένηςπύλης (IGTB)
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
FC
Σφάλμα στη σύνδεση
μεταξύ της ψηφιακής
οθόνης και της μητρικής
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή.
E1/E2
Ανώμαλη τάση
τροφοδοσίας
Ελέγξτε εάν η παροχή
ρεύματος είναι εντάξει.
Ανοίξτε την παροχή όταν
είστε σίγουροι ότι η παροχή
είναι εντάξει.
E3/E4
Η θερμοκρασία του
αισθητήρα θερμοκρασίας
της κεραμικής πλάκας είναι
υψηλή
Επανεκκινήστε τη συσκευή
αφού κρυώσει η επαγωγική
εστία.
E5
Η θερμοκρασία του
αισθητήρα θερμοκρασίας
του IGTB είναι υψηλή
Επανεκκινήστε τη συσκευή
αφού κρυώσει η επαγωγική
εστία.
GR-31
Τα παραπάνω αφορούν τα πιο συνήθη σφάλματα.
Μην αποσυναρμολογείτε μόνοι σας τη συσκευή για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους
και ζημιές στην επαγωγική εστία.
Τεχνικές Προδιαγραφές
Εστία Μαγειρέματος
Ζώνες Μαγειρέματος
HIFS430B
4 Ζώνες
Τάση Τροφοδοσίας
220-240V~ 50/60Hz
Εγκατεστημένη Ηλεκτρική Ισχύς
7200W
Μέγεθος Προϊόντος ΜxΠxΥ(mm)
590X520X60
Διαστάσεις Εντοιχισμού AxB (mm)
560X490
Το βάρος και οι διαστάσεις είναι κατά προσέγγιση. Επειδή προσπαθούμε συνεχώς να
βελτιώσουμε τα προϊόντα μας, ενδέχεται να αλλάξουμε τις προδιαγραφές και τα σχέδια
των μοντέλων χωρίς προειδοποίηση.
Εγκατάσταση
Επιλογή εξοπλισμού εγκατάστασης
Κόψτε την επιφάνεια εργασίας σύμφωνα με τα μεγέθη που φαίνονται στο σχήμα.
Για τους σκοπούς εγκατάστασης και χρήσης, πρέπει να διατηρηθεί ελεύθερος χώρος
τουλάχιστον 5cm γύρω από την οπή. Βεβαιωθείτε ότι το πάχος της επιφάνειας
εργασίας είναι τουλάχιστον 30mm. Επιλέξτε μια επιφάνεια εργασίας από υλικό
ανθεκτικό στη θερμότητα για να αποφευχθεί η παραμόρφωση λόγω της ακτινοβολίας
θερμότητας από την εστία. Σύμφωνα με το παρακάτω σχήμα:
GR-32
L (mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
490+4
50 ελάχ.
+1
+1
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει σωστός εξαερισμός της επαγωγικής εστίας καθώς και
ότι η είσοδος και η έξοδος αέρα δεν εμποδίζονται.
Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία μαγειρέματος είναι σε καλή λειτουργική
κατάσταση. Σύμφωνα με το παρακάτω σχήμα:
Σημείωση: Η απόσταση ασφάλειας ανάμεσα στις εστίες και στα από πάνω
ντουλάπια πρέπει να είναι τουλάχιστον 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit
min.5mm
Προτού εγκαταστήσετε την εστία βεβαιωθείτε
• Η επιφάνεια εργασίας είναι τετράγωνη και ευθυγραμμισμένη και τα δομικά
μέρη της δεν επηρεάζουν τις απαιτήσεις σχετικά με το χώρο
•
Η επιφάνεια εργασίας είναι κατασκευασμένη από υλικό ανθεκτικό στη
θερμότητα
GR-33
•
Εάν εγκαταστήσετε την εστία πάνω από φούρνο βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος
•
Η εγκατάσταση συμμορφώνεται με όλες τις σχετικές προδιαγραφές και
έχει ενσωματωμένο ανεμιστήρα ψύξης
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς
•
Η σταθερή συνδεσμολογία έχει ενσωματωμένο ένα διακόπτη απομόνωσης
που να παρέχει πλήρη απομόνωση από την κεντρική παροχή και ο οποίος
συμφωνεί με τους τοπικούς κανόνες και κανονισμούς συνδεσμολογίας.
Ο διακόπτης απομόνωσης πρέπει να είναι εγκεκριμένου τύπου και να
εξασφαλίζει ένα κενό διαχωρισμού επαφής 3mm μεταξύ όλων των πόλων (ή
σε όλους τους ενεργούς αγωγούς [φάση] εάν οι τοπικοί κανόνες καλωδίωσης
επιτρέπουν αυτή τη διαφοροποίηση των προδιαγραφών)
•
Ο διακόπτης απομόνωσης είναι εύκολα προσβάσιμος από τον πελάτη μετά
την εγκατάσταση της εστίας
•
Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την εγκατάσταση συμβουλευτείτε τις
τοπικές πολεοδομικές αρχές και υπηρεσίες
•
Να χρησιμοποιείτε φινιρίσματα από υλικά ανθεκτικά στη θερμότητα και
εύκολα στο καθάρισμα (όπως τα κεραμικά πλακάκια) για τις επιφάνειες των
τοίχων γύρω από την εστία.
Αφού εγκαταστήσετε την εστία βεβαιωθείτε ότι
•
Το καλώδιο παροχής ρεύματος δεν είναι προσβάσιμο από ντουλάπια ή
συρτάρια
•
Υπάρχει επαρκής ροή καθαρού αέρα από το εξωτερικό του θαλάμου στη
•
Εάν η εστία εγκατασταθεί πάνω από συρτάρι ή ντουλάπι, μια θερμική
βάση της εστίας
προστασία έχει τοποθετηθεί κάτω από τη βάση της εστίας
•
Ο διακόπτης απομόνωσης είναι εύκολα προσβάσιμος από τον πελάτη
Προτού τοποθετήσετε τους βραχίονες στερέωσης
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια (δείτε
συσκευασία). Μην ασκείτε πίεση στα χειριστήρια που προεξέχουν από το πλαίσιο
της εστίας.
GR-34
Προτού τοποθετήσετε τους βραχίονες στερέωσης
Στερεώστε την επιφάνεια της εστίας στην επιφάνεια εργασίας βιδώνοντας τους
4 βραχίονες στο κάτω μέρος της εστίας (βλ. εικόνα) μετά την τοποθέτηση.
Ρυθμίστε τη θέση των βραχιόνων ώστε να προσαρμοστούν στο πάχος του πάγκου
εργασίας.
Προσοχή
1. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό ή
τεχνικούς. Μην επιχειρείτε να κάνετε την εγκατάσταση μόνοι σας.
2. Η εστία δεν πρέπει να εγκατασταθεί ακριβώς πάνω από πλυντήριο πιάτων,
ψυγείο, καταψύκτη, πλυντήριο ρούχων ή στεγνωτήριο καθώς η υγρασία
μπορεί να βλάψει τα ηλεκτρονικά της συσκευής.
3. Η εστία επαγωγής πρέπει να είναι τοποθετημένη έτσι ώστε να εξασφαλίζεται
καλύτερη διάχυση θερμότητας και άρα αξιοπιστία απόδοσης.
4. Ο τοίχος και η επιφάνεια που επηρεάζονται από τη θερμότητα της εστίας
πρέπει να αντέχουν σε υψηλές θερμοκρασίες.
5. Για να αποφύγετε οποιαδήποτε ζημιά, η διπλή στρώση και τα στοιχεία
επικόλλησης πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα.
Σύνδεση της εστίας στην κεντρική παροχή ηλεκτρικής
τροφοδοσίας
Αυτή η εστία πρέπει να συνδεθεί στην ηλεκτρική παροχή μόνο από
ένα εξειδικευμένο άτομο. Προτού συνδέσετε την εστία στην
τροφοδοσία, ελέγξτε ότι:
1. Το οικιακό σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο για την ισχύ που
GR-35
απαιτείται από την εστία.
2. Η τάση αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα προδιαγραφών.
3. Οι τομές του καλωδίου τροφοδοσίας μπορούν να αντέξουν το φορτίο που
καθορίζεται στην πινακίδα προδιαγραφών.
Για να συνδέσετε την εστία στην τροφοδοσία, μην χρησιμοποιείτε
προσαρμογείς, μειωτές ή διακλαδωτές καθώς μπορεί να προκαλέσουν
υπερθέρμανση και πυρκαγιά.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με μέρη που
θερμαίνονται και πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε η θερμοκρασία του να μην
υπερβαίνει ποτέ τους 75 ° C σε κανένα σημείο.
Απευθυνθείτε σε έναν ηλεκτρολόγο για να βεβαιώσετε ότι το οικιακό
σύστημα καλωδίωσης είναι κατάλληλο και δεν χρειάζονται τροποποιήσεις.
Εάν χρειαστούν τυχόν τροποποιήσεις αυτές θα πρέπει να γίνονται από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Η σύνδεση στην τροφοδοσία πρέπει να γίνεται σε συμμόρφωση με το σχετικό
πρότυπο ή μέσω ενός μονοπολικού διακόπτη κυκλώματος. Η μέθοδος σύνδεσης
παρουσιάζεται παρακάτω:
•
•
•
•
•
Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί ή πρέπει να αντικατασταθεί, αυτή η
εργασία θα πρέπει να γίνει από έναν αντιπρόσωπο της Εξυπηρέτησης Μετά
την Πώληση και με τα κατάλληλα εργαλεία ώστε να αποφευχθούν τυχόν
ατυχήματα.
Εάν η συσκευή συνδέεται απευθείας στην κεντρική παροχή, ένας
μονοπολικός διακόπτης κυκλώματος θα πρέπει να εγκατασταθεί με ελάχιστο
κενό 3mm μεταξύ των επαφών.
Το άτομο που θα αναλάβει την εγκατάσταση πρέπει να βεβαιωθεί ότι η
ηλεκτρική σύνδεση έχει γίνει σωστά και σύμφωνα με τους κανονισμούς
ασφάλειας.
Το καλώδιο δεν πρέπει να τσακίζει ή να πιέζεται.
Πρέπει να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και αν χρειάζεται αντικατάσταση να
απευθύνεστε σε εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
GR-36
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising