Hoover | SRD4108\2 011 | Hoover SRD4108\2 011 Manuale utente

Hoover SRD4108\2 011 Manuale utente
UserM anual
Summary
English...................................................1
Français.................................................16
Deutsch.................................................31
Italiano..................................................46
Nederlands............................................61
Português..............................................76
Español..................................................91
Slovenčina........................................... 106
Dansk
... ................................................. 121
Svenska .............................................. 136
Soumi..................................................151
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ......................................... 166
Türçke.................................................181
Parts Description
English
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Control Panel
2
Iron Lock System
3
Iron Resting Mat
4
Carry Handle
5
Removable Water Tank
6
Cord Storage for Hose and Mains
7
Mains Cord
8
Supply Hose
9
Filling Inlet
Fig. 1: Base and Tank Description
14
15
13
12
16
11
10
17
10
Removable Water Tank Knob
11
Soleplate
12
Soleplate Temperature Dial
13
Steam Trigger
14
Multi Steam Technology Selector
15
Soleplate Temperature Indicator
16
Pads for Vertical Positioning
17
Calc Removal Cap
Fig. 2: Domestic Iron Description
1 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 1
11-12-2009 9:59:54
1A
1E
1B
1C
1A
On/Off Iron with Power-On Light
1B
“Water Tank Empty” Light
1C
“Automatic Shut-Off” Light
1D
“Steam Ready” Light
1E
Boiler Rinse Indicator and Reset
1F
On/Off Boiler with Power-On
Light
1G
On/Off Iron with Power-On Light
1D
Fig. 3: Domestic Iron Control Panel
1E
24
1F
1G
1C
1B
1D
Fig. 4: Pro Iron Control Panel
2 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 2
3
11-12-2009 9:59:54
20
19
21
18
Bristles
19
Steam Trigger
20
Comfort Handle
21
Professional Brush Support
and Cord Storage
22
Removable Water Tank Knob
23
Soleplate
24
Soleplate Temperature Dial
25
Steam Trigger and Steam Trigger
Lock
26
Multi Steam Technology Selector
27
Soleplate Temperature Indicator
28
Calc Removal Cap
18
Fig. 5: Professional Steam Brush
26
27
25
24
23
22
28
Fig. 6: Pro Iron Description
3 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 3
11-12-2009 9:59:54
Introduction
Dear customer,
First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover ironing
system and to thank you for the confidence you have in Hoover brand.
This appliance has been manufactured with great care, respecting all of our
quality criteria and has been tested several times. We hope its use will fulfil your
expectations. We are strongly convinced that it will make your ironing much faster
and better.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If
you need further information or if you encounter any trouble which are not noticed
in this manual, please contact the after-sales service or your standard dealer.
Important Safety Instructions
Read this user manual carefully before you first use and save it for future reference.
• This product has been designed for domestic use only. In case of any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
is not responsible and the guarantee will not apply.
• Before connecting your appliance, check if the main voltage is the same as the
voltage indicated on your appliance and that the power outlet is connected to the
earth.
• Ensure before each use that the electric cord or any other important part is not
damaged.
• This appliance is not indented to for use by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, unless they are adequately supervised in its
operation and use by an adult responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The iron must be used and placed on a flat and stable surface. When you replace
the iron on its stand, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Never direct the steam towards persons or animals. Never direct the steam jet
towards any other electrical or/and electronic appliances.
• Don’t use the appliance if it has fallen down, or if the appliance shows evidence of
breakdown, malfunction, leakages. Please make it check by an authorized Service
Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is switched off, unplugged and cooled down
before doing any maintenance work.
• Never leave the appliance unattended when plugged in and before it has cooled
down.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord or on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the cable or the plugs in water. Never hold
them under the water tap.
• The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if
touched. Never touch the electric cords with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
5
4 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 4
11-12-2009 9:59:55
Chapter 1.1 - Control Panel
On/off switch (1A): A light on the switch will light on to indicate you that the
appliance is switched on (Only models with domestic iron).
On/off iron (1G): By switching it on, the iron soleplate will start to heat up.
Recommended for dry ironing session.
(only with professional iron).
On/off boiler (1F): By switching it on, the boiler will start to heat up. Please note
that iron switch (1G) needs to be switched on for heating up the boiler (only with
professional iron).
When the appliance is switched on and “Steam ready” light (1D) is off, it means that
steam is ready. You can press the steam trigger and steam will escape from the
soleplate. Please note that during use, the light goes on from time to time but you
can continue steam ironing without encountering any difficulties.
If
d
.
ial
er
“Water tank empty” light (1B) is on: There is no more water in the tank. Please refill
the tank following the instructions of chapter 2.2
he
“Rinse indicator” light (1E) is on: You should rinse the boiler in order to avoid deposit
of scale. Please refer to chapter 4.2 for further instructions. (only models: SRD 4106,
SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
n its
ce.
ce
Auto shut-off” light (1C) is on: After 10mn of non-use of steam, the boiler and the
iron start cooling down. In order to restart ironing, switch off then on the main
switch (1A). You will need to wait a little bit steam is ready before restarting ironing.
Please refer to the steam ready led paragraph for more detail. (only models: SRD
4108, SRD 4110)
e of
e
ed
Chapter 1.2 - Lock System
In order to facilitate the carrying and the storage of your ironing system, your
appliance is designed with a lock system (2). This system blocks the iron on the
upper tray. It’s therefore very easy to move and store the appliance. Please follow
the underneath indications in order to lock correctly your iron on the resting
mat (3).
5 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 5
11-12-2009 9:59:55
Fig. 7: Domestic Iron Lock System
Fig. 8: Pro Iron Lock System
To unlock it, do the opposite of the instructions.
Warning: Do not carry your appliance by the iron. Use the designed handle (4).
Chapter 1.3 - Carry Handle
Your steam generator is equipped with an ergonomic carry handle (4) that will allow
you to comfortably transport your appliance when required.
Before using it, be sure that the iron is blocked on the iron resting mat (3). If not,
follow the requested instructions in chapter 1.2. Don’t forget also to store the cable
on the dedicated cord storage (6) for hose and mains. Please also ensure that the
water tank is empty.
LIFT
LIFT
Fig. 9: Carry Handle Graphic
6 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 6
7
11-12-2009 9:59:56
48001378 Pages for Mods.pdf 1 5/11/2011 11:56:58 AM
For your support, in the appliance is implemented a switch that automatically goes
In order to inform you of the situation you will hear a buzzer sound and the auto
Chapter 2: Preparation for Use
Due to the powerful output of steam, Hoover recommends the use of an active
ironing board with blowing and vacuuming function which allows escape of any
excess steam.
Place the ironing system on a stable and level surface, for example on the hard part
of an ironing board or on a heat-resistant surface.
Chapter 2.1 - What Kind of Water May be Used?
C
The Hoover ironing system has been designed to be used with tap water only. There
is no need to use distilled or pure distilled water. Nevertheless, in case your water is
very hard, you can mix 50% of distilled water with 50% of tap water. Do not use any
other kind of water or do not add any contents in the removable water tank as it can
damage your appliance.
M
Y
CM
MY
CY
Chapter 2.2 - Filling the Water Tank
CMY
Switch off the appliance and unplug it.
Remove the water tank (5) from the stand by pressing the water tank knob (10). Fill
it with tap water. Do not exceed the max mark. Replace the tank at its original place.
K
7 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 7
Fig.10: Water Tank Filling Graphic
11-12-2009 9:59:56
Warning: Do not put any vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical
agents or any other contents in the water tank. It could damage the steam
generator and shorten its life use.
Chapter 2.3 - Switching on the Appliance
Domestic Iron Models:
Connect the appliance with the mains cord to the earthed socket. Press on the on/
appliance is running on and that the boiler is heating up.
you can start using steam.
Professional Iron Models:
Connect the appliance with the main cord to the earthed socket. Press the iron on/
turned up and inform you that the appliance is running on. The iron soleplate and
the boiler are heating up.
N.B.
It's quite normal and will disappear quickly.
This is due to a treatment applied to the soleplate that improves the steam performance.
Before use, please use the iron as described in Chapter 3.4 Vertical Steam Ironing.
Do this for all three presets (See Chapter 3.3) until the water tank is empty.
Chapter 3: Using Your Steam Generator
Chapter 3.1 - Regulating the Soleplate Temperature
Select the temperature of the soleplate by turning the dial (12) on the iron to the
will indicate you that the soleplate has reached the requested temperature.
adjusts without interrupting ironing.
Help:
To know the best suitable temperature for each textile, check the laundry care label of
the article to be ironed. Please note that during use, the temperature light goes on from
adequacy with the most delicate one.
If you select a lower temperature while ironing, wait until the iron has cooled down to
the set temperature before you continue ironing.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate.
Please raise up the temperature above the 2 dots (••) to avoid this issue
8 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 8
9
11-12-2009 9:59:56
Chapter 3.2 - Ironing
Dry Ironing
Domestic Iron Models:
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1.
Start your ironing without pressing the steam trigger (13), when the soleplate
reaches the appropriate temperature.
Professional iron models:
Switch on only the iron switch (1g). Select the temperature of the soleplate
following the indications of chapter 3.1. Start your ironing when the soleplate
reaches the appropriate temperature.
Steam Ironing
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1. On
the stand, when the steam will be ready to be used, the dedicated lamp (1d) will
light off. Starting from that time you can begin your ironing and press the steam
trigger (13) for having steam. The steam flow stops when you release the trigger.
You have the possibility to regulate the steam flow with the Multi- Steam
Technology selector (14) in order to achieve the best results. Please refer to the
dedicated chapter 3.3 for more information.
Only Professional Iron Models:
Steam lock function: The steam lock allows you to steam iron without pressing the
steam trigger. Steam will therefore escape continuously. To activate or deactivate
the steam lock, slide forwards or backwards the steam lock (26).
N.B.
During the use, you should hear some noise coming from your steam generator.
It’s totally normal. It signifies that a pump injects water into the boiler. It’s better to
avoid using the steam trigger at this precise moment to avoid pressure falls.
Chapter 3.3 - How to Choose the Correct Soleplate
Temperature and Steam?
For obtaining the best results, it is really important to set perfectly the temperature
of the soleplate and the steam flow you are using. Your Hoover appliance has a
unique Multi-Steam Selector selector (14) which will provide outstanding results if
correctly use and will simplify your ironing, making it easier and faster.
Thanks to this innovative Multi-Steam Technology implemented in the appliance,
you can use steam on mainly all textiles having the best results ever. You have the
choice between 3 preset settings: Diffuse caress, Profound care and Precise power.
Each setting will adapt the power, the humidity and the direction of the steam flow
and therefore the steam flow will be adapted in adequacy with the ironed textile.
9 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 9
11-12-2009 9:59:57
Here are the suggestions to obtain the best results:
Textile
Steam Type
Soleplate T°C
Wrinkled Textiles
Precise Power
•••/Max
Tricky Zone
Precise Power
••/•••
Jeans
Profound Care
Max
Cotton
Profound Care
•••
Linen
Profound Care
Max
Starched Clothes
Profound Care
•••
Velvet/Alcantara
Profound Care
••
Wool
Profound Care
••
Silk
Diffuse Caresse
••
Cashmere
Diffuse Caresse
••
Rayon
Diffuse Caresse
••
Polyester
No
•
Nylon
No
•
Acrylic
No
•
Lycra
No
•
Polyamid
No
•
Diffuse Caresse
This steam flow is dedicated to iron with great care the most delicate textiles like silk
and cashmere with a soft and delicate flow. A reduced steam flow is spread carefully
in front of the iron on a large part of textile. Fibres are better loosened in order to
take away delicately and faster all the creases.
Precise Power
The flow is directed towards the tip. It permits to access the most difficult zones,
like buttons, sleeves and loops through the concentrated flow in the tip and offers
a constant, concentrated and powerful sprout. Difficult zones are better humidified
and hence creases removed faster.
Profound Care
This vertical steam flow allows removing more easily and quickly the wrinkles on all
textiles with a strong and humid jet. Steam impregnates better the fibres and the
large soleplate dries the textile. Wrinkles are therefore removed faster.
Help
When steam ironing clothes on which shiny patches may occur, we recommend you
to set the soleplate temperature to a lower temperature or to iron the garment on the
reverse.
Start with the fabrics that needed to be ironed at a lower temperature (•) and finish with
those that needed to be ironed at the higher temperature (•••/Max).
10 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 10
11
11-12-2009 9:59:57
Chapter 3.4 - Vertical Steam Ironing
Set the soleplate temperature (12) to the max temperature and set the Multi-Steam
Technology selector (14) to the Profound care program.
Hang curtains and clothes (jackets, suits, coats). Hold the iron in vertical position
at a short distance of the fabric to avoid burning it. Press the steam trigger (13) to
steam iron moving it from top to bottom.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
Chapter 3.5 - Refilling the Water Tank During Usage
You can fill the water tank at any time during use.
When the water tank is empty, the “Empty water tank” light (1b) is on. No more
steam escapes from the soleplate and steam ironing is no longer possible.
Remove the tank from the stand by pressing the tank knob (10). Refill the water tank
without exceeding the max mark level. Replace the water tank at its original place.
You can restart ironing immediately.
Please refer to chapter 2.2 for more detailed instructions.
Chapter 3.6 - Professional Steam Brush (only SRD4110)
The professional steam brush attached on your ironing system can be used to iron
in a vertical position to easily remove creases on delicate textiles, remove odours
such as smoke from textiles and refresh worn garments.
Before using the steam brush, ensure that the ironing system is filled with water.
Switch on the appliance and when the steam ready LED lights up, the steam brush
is ready to use. Press the steam button on the brush to start cleaning.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
Chapter 4: Maintenance and Cleaning
All the maintenance and cleaning operations have to be done when the unplugged
appliance has cooled down for at least 2 hours, to prevent any risk of burns.
Chapter 4.1 - Cleaning the Appliance
Do not use any detergent or descaling products for cleaning the soleplate. Regularly
clean it with a humid and a non-abrasive cleaner.
11 - GB
To clean the plastic parts of the stand, please use soft clothes.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 11
11-12-2009 9:59:57
Chapter 4.2 - Rinsing the Boiler for Scale Maintenance
In order to extend the life of your appliance, you should rinse the boiler to avoid
scale deposit in the boiler. You should rinse it every 2 months or on models
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 and SRP 4105 wait that the “rinse” light (1e) flashes.
Models with “Rinse” Light
When the rinse light (1e) flashes, you should continue your ironing session normally.
Only remember to clean the boiler before use next time you plan to iron. Proceed as
followed:
Before going on, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
Place the stand on the edge of your sink and place the iron on a flat surface. Remove
the calc removal cap (10). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with
a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a
funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, filing out the water
in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse
safety cap with a coin and put back the calc removal cap (10).
Next time you will plug and switch on your appliance, the rinse light (1e) will
continue flashing. Reset the appliance by pressing the rinse indicator and you can
start your ironing session immediately.
Models Without “Rinse” Light
Before proceeding, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
Place the stand on the edge of your sink and place the iron on a flat surface. Remove
the calc removal cap (17). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with
a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a
funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, filing out the water
in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse
safety cap with a coin and put back the calc removal cap (17).
In any case, do not use any descaling products to clean or rinse the boiler.
12 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 12
Fig. 11: Cleaning Operation
13
11-12-2009 9:59:58
Chapter 4.3 - Storage
Put the iron on the heat-resistant iron-resting mat (3).
Switch off the appliance and unplug it.
Empty the water tank.
Wait at least 30 minutes allowing the soleplate and the generator to cool down.
Lock the iron thanks to the iron lock system (2). Please report to the dedicated
chapter 1.2 for further instructions.
Store both steam and electrical cables in the cord storage feature (6).
For model SRD 41110, put the anti-wrinkles brush on its support and put the cable
in its storage.
Use the handle (4) in order to carry the appliance by following the requested
instructions of chapter 1.3.
Then you can take away your appliance in order to store it safely and easily.
13 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 13
11-12-2009 9:59:58
Troubleshooting
Problem
The appliance does
not become hot
The appliance does
not produce steam
Steam escapes from
the calc removal cap
when ironing
Cause
Solution
There is a connection
problem
Check the mains cord, the
plug and the wall socket
The appliance is not
switched on
Press on the on/off switch
The soleplate temperature
is too low
Set a higher temperature of
the soleplate
The appliance is not
switched on
Press on the on/off switch
The boiler has not yet
heated up
Wait a few moments until
the steam ready LED is off
The water tank may be
empty
Refill the water tank
You are not pressing the
steam trigger
Press the steam trigger
The soleplate temperature
is set to the maximum
It works but steam is not
visible as very hot and dry
The calc removal valve is
not tightened enough
Switch off the appliance
and let it cool down.
Remove the calc removal
cap and tighten the valve
correctly
The anti-scale valve is
damaged
Contact your after sales
service
The empty water tank
LED is on
There is no more water in
the tank
Refill the water tank with
water
The soleplates
becomes dirty or
brown
There should be chemical
or additives in the water
used for ironing
Never use any chemical or
additives in the water.
Contact your after sales
service if the linen is still
dirty
The linen is still dirty
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge
Water stripes appear
on the textile
Your ironing board cover is
saturated in water
Change the cover or use a
mesh ironing board
Some scale deposit
appears on the
soleplate
Your boiler has not been
rinsed for a while
Follow the indications in the
appropriate chapter
14 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 14
15
11-12-2009 9:59:58
Important Information
Hoover spares and
Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering spare parts, always check your
model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service
Safety
Hoover believes that independent approval is the best way of demonstrating safety
in design and manufacture.
All Hoover iron systems have been manufactured in compliance of all safety regulations
Quality
ISO 9001
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are
made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001
The Environment
This appliance is marked according to the European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for
recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with the local environmental regulations
for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
or the shop where you purchased the product.
Your Guarantee
the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
e
15 - GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 15
11-12-2009 9:59:58
Description
Français
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Panneau de commande
2
Système de blocage du fer
3
Tapis support
4
Poignée transport
5
Réservoir d’eau amovible
6
Rangement pour flexible et
cordon
7
Cordon d’alimentation
8
Flexible d’alimentation
9
Orifice de remplissage
1
fi
fig. 1: Description de la base et du réservoir
14
15
13
12
16
11
10
17
fig. 2: Description du fer domestique
10
Bouton du réservoir d’eau
amovible
11
Semelle
12
Cadran de température de la
semelle
13
Déclencheur de vapeur
14
Sélecteur Multi Steam
Technology
15
Témoin de température de la
semelle
16
Protections pour le
positionnement vertical
17
Bouchon d’élimination du
calcaire
16 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 16
1G
fi
17
11-12-2009 9:59:59
1A
1E
1B
1C
1A
Bouton de Marche/Arrêt du fer
avec témoin
1B
Témoin de réservoir vide
1C
Témoin d’arrêt automatique
1D
Témoin de vapeur prête
1E
Témoin de rinçage de la
chaudière et réinitialisation
1F
Bouton de Marche/Arrêt de la
chaudière avec témoin
1G
Bouton de Marche/Arrêt du fer
avec témoin
1D
fig. 3: Panneau de commande du fer domestique
1E
1F
1G
1B
1C
1D
fig. 4: Panneau de commande du fer professionnel
17 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 17
11-12-2009 9:59:59
20
19
21
18
Poils
19
Déclencheur de vapeur
20
Poignée ergonomique
21
Support pour brosse
professionnelle et
rangement du cordon
22
Bouton du réservoir d’eau
amovible
23
Semelle
24
Cadran de température de la
semelle
25
Déclencheur et bloqueur de
vapeur
26
Sélecteur Multi Steam Technology
27
Témoin de température de la
semelle
28
Bouchon d’élimination du calcaire
18
26
27
25
24
23
22
28
18 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 18
19
11-12-2009 9:59:59
Introduction
Cher Client,
Nous souhaitons tout d’abord vous remercier d’avoir acheté une centrale vapeur
Hoover et d’avoir fait confiance à la marque Hoover.
Cet appareil a été fabriqué avec grand soin et dans le respect de nos critères de
qualité, puis testé à plusieurs reprises. Nous espérons que vos attentes seront
satisfaites et sommes absolument convaincus qu’il rendra votre repassage beaucoup
plus facile et rapide.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire attentivement
ce manuel. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou si vous rencontrez
des problèmes non traités dans ce manuel, veuillez contacter le service après vente
ou votre revendeur local.
Instructions importantes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le fer pour la
première fois et gardez-le pour pouvoir le consulter à d’autres occasions.
• Ce produit a été conçu uniquement pour l’usage domestique. En cas d’usage
commercial, d’utilisation inappropriée ou de non respect des instructions, le
fabricant décline toute responsabilité et la garantie sera invalidée.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension du courant est la même que
celle indiquée sur l’appareil et que la prise est connectée à la terre.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le cordon électrique ou toute autre pièce
importante n’est pas endommagé(e).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, à moins que leur sécurité
soit adéquatement assurée par un adulte lors de l’utilisation.
• Surveillez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plate et stable. Quand vous
replacez le fer sur son support, assurez-vous que la surface de pose est stable.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux. Ne dirigez
jamais le jet de vapeur vers d’autres appareils électriques ou électroniques.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des dommages,
dysfonctionnements ou fuites. Pour éviter tout danger, veuillez faire vérifier
l’appareil par un centre de service agréé.
• Avant toute intervention d’entretien, vérifiez toujours que l’appareil est éteint,
débranché et a refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est branché et n’a pas
encore refroidi.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ou sur l’appareil.
• N’immergez jamais le fer, le support, le câble ou les fiches dans l’eau. Ne les
mettez jamais sous le robinet.
• La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude et provoquer des brûlures
en cas de contact. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
le service après-vente ou d’autres personnes qualifiées pour éviter tout danger.
y
e
19 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 19
11-12-2009 9:59:59
Chapitre 1.1 - Panneau de commande
Bouton de Marche/Arrêt (1A): Un témoin s’allume sur le commutateur pour indiquer
que l’appareil est allumé (Concerne les modèles de fers pour usage domestique
uniquement).
Fer allumé/éteint (1G): Quand ce bouton est allumé, la semelle commence à
chauffer. Conseillé pour le repassage à sec.
(uniquement avec un fer professionnel).
Chaudière allumée/éteinte (1F): Quand ce bouton est allumé, le bouilleur
commence à chauffer. Notez que le commutateur du fer (1G) doit être allumé pour
que le bouilleur chauffe (uniquement avec un fer professionnel).
Quand l’appareil est allumé et que le témoin de vapeur prête (1D) est éteint, la
vapeur est prête à l’emploi. Vous pouvez appuyer sur le déclencheur afin de faire
sortir de la vapeur sous la semelle. Notez que le témoin s’allume de temps en temps
pendant l’utilisation, mais que vous pouvez continuer à repasser à la vapeur sans
problème.
Le témoin de réservoir vide (1B) est allumé : il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir en suivant les instructions du chapitre 2.2.
Le témoin de rinçage (1E) est allumé : vous devez rincer la chaudière pour éviter
les dépôts de calcaire. Veuillez vous reporter au chapitre 4.2 pour de plus amples
informations. (uniquement pour les modèles: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP
4105)
Le témoin d’arrêt automatique (1C) est allumé : si la vapeur n’est pas utilisée
pendant 10 minutes, la chaudière et le fer commencent à refroidir. Pour
recommencer à repasser, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis
sur Marche. Vous devrez attendre un peu que la vapeur soit chaude avant de
recommencer à repasser. Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter
au paragraphe sur le témoin de vapeur prête. (uniquement pour les modèles: SRD
4108, SRD 4110)
Chapitre 1.2 - Système de blocage
Pour faciliter le transport et le rangement de votre système de repassage, l’appareil
comprend un système de blocage (2). Ce système bloque le fer sur le support
supérieur. Cela facilite le déplacement et le rangement de l’appareil. Suivez les
instructions ci-dessous pour bloquer le fer sur le tapis support (3).
20 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 20
21
11-12-2009 9:59:59
fig. 7: Système de blocage du fer domestique
fig. 8: Système de blocage du fer professionnel
Pour le débloquer, suivez les instructions en sens inverse.
Mise en garde: Ne portez pas votre appareil en le tenant par le fer. Utilisez la
poignée prévue à cet effet (4).
Chapitre 1.3 - Poignée transport
La centrale vapeur est dotée d’une poignée de transport ergonomique (4) qui vous
permettra de transporter facilement votre appareil quand vous le souhaitez.
Avant de l’utiliser, vérifiez que le fer est fixé sur le tapis support (3). Si ce n’est pas
le cas, suivez les instructions à ce sujet au chapitre 1.2. En outre, n’oubliez pas de
ranger le câble à l’endroit prévu à cet effet (6) pour le flexible et le cordon. Vérifiez
aussi que le réservoir d’eau est vide.
SOULEVER
SOULEVER
fig. 9: Illustration de la poignée de transport
21 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 21
11-12-2009 10:00:00
48001378 Pages for Mods.pdf 1 5/11/2011 11:58:40 AM
Chapitre1.4 - Arrêt automatique
L’appareil dispose d’un commutateur qui éteint automatiquement l’appareil s’il n’est
pas utilisé pendant 10 minutes.
(1C) s’allume.
Pour réactiver l’appareil, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis sur
Marche et attendez que le témoin de vapeur prête (1D) s’allume.
Chapitre 2: Préparation à l’emploi
Étant donné la sortie puissante de vapeur, Hoover conseille d’utiliser une planche à
de la vapeur en excès.
Placez la centrale vapeur sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie
dure d’une planche à repasser ou une surface résistante à la chaleur.
Chapitre 2.1 - Quel type d’eau peut être utilisé ?
C
Le système de repassage Hoover a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du
robinet. Il n’est pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée ou pure. Cependant, si
vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50%
d’eau distillée et 50% d’eau du robinet. N’utilisez pas d’autres types d’eau et
n’ajoutez aucun autre élément dans le réservoir à eau amovible, car cela risquerait
d’endommager l’appareil.
M
Y
CM
MY
CY
Chapitre 2.2 - Remplissage du réservoir d’eau
CMY
Éteignez l’appareil et retirez la fiche.
Retirez le réservoir d’eau (5) de son support en appuyant sur le bouton du réservoir
d’eau (10). Remplissez avec de l’eau du robinet. Ne dépassez pas le repère de niveau
maximum. Replacez le réservoir à sa place.
K
22 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 22
23 11-12-2009 10:00:00
Mise en garde: N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude, de parfum ou tout autre
agent chimique ou autre dans le réservoir à eau. Cela risquerait d’endommager la
centrale vapeur et d’écourter sa durée de vie.
Chapitre 2.3 - Mise sous tension de l’appareil
Modèles de fers domestiques:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation à une prise mise à la terre.
Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt. Le témoin du commutateur Marche/Arrêt
(1a) s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension et que la chaudière est en
Après deux minutes environ, le témoin de vapeur prête s’éteint et vous pouvez
commencer à utiliser la vapeur.
Modèles de fers à repasser professionnels:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon à une prise mise à la terre. Appuyez sur
le bouton de Marche/Arrêt (1g) du fer et sur le bouton de Marche/Arrêt de la
chaudière (1f ). Les témoins des deux boutons doivent s’allumer pour vous informer
N.B.
A la première utilisation de la fumée, de la poussière et une odeur devraient apparaitre.
C’est tout à fait normal et tout se dissipera rapidement.
Ce phénomène est du à un traitement, appliqué à la semelle, améliorant les
performances de la vapeur. Avant utilisation, merci d’utiliser le fer comme indiqué dans
le chapitre 3.4 Repassage Vertical. Répéter l’opération pour les 3 réglages (cf chapitre 3.3)
jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
.
Chapitre 3: Utilisation de la centrale vapeur
Chapitre 3.1 - Réglage de température de la semelle
Sélectionnez la température de la semelle en tournant le cadran (12) du fer à
la position souhaitée. Attendez quelques instants jusqu’à ce que l’indicateur
de température (15) s’éteigne, vous indiquant ainsi que la semelle a atteint la
température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce
qui indique un réglage de la température, mais il n’est pas nécessaire d’interrompre
le repassage.
Aide:
Consultez l’étiquette de lavage du vêtement pour sélectionner la température la mieux
adaptée à chaque tissu. Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps
température réglée.
la semelle en fonction du tissu le plus délicat.
Si vous sélectionnez une température inférieure pendant le repassage, attendez que le
fer ait refroidi et atteint la température réglée avant de continuer à repasser.
23 - FR
Si la température est trop basse, il est possible que quelques gouttes d’eau s’échappent
de la semelle. Réglez la température au-dessus des deux points (••) pour éviter ce
problème.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 23
11-12-2009 10:00:00
Chapitre 3.2 - Repassage
Repassage à sec
Modèles de fers domestiques:
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Quand la semelle atteint la température requise, commencez à repasser sans
appuyer sur le déclencheur de vapeur (13).
Modèles de fers à repasser professionnels:
Allumez uniquement le commutateur du fer (1g). Sélectionnez la température de la
semelle en suivant les indications du Chapitre 3.1. Commencez à repasser quand la
semelle atteint la température appropriée.
Repassage à vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Sur le support, le témoin (1d) s’éteint quand la fonction vapeur est prête. Dès
ce moment, vous pouvez commencer à repasser et appuyer sur le déclencheur de
vapeur (13). Le débit de vapeur s’arrête quand vous relâchez le déclencheur.
Pour obtenir des résultats optimaux, vous pouvez régler le débit à l’aide du
sélecteur Multi Steam Technology (14). Pour obtenir de plus amples informations à
ce sujet consultez le chapitre 3.3.
Modèles de fers à repasser professionnels uniquement:
Fonction de verrouillage de vapeur : Le verrouillage de vapeur vous permet de
repasser à la vapeur sans devoir appuyer sur le déclencheur. La vapeur sera ainsi
produite en continu. Pour activer ou désactiver le verrouillage de vapeur, faites
glisser le bouton de verrouillage (26) vers l’avant ou l’arrière.
N.B.
Pendant l’usage, vous entendrez parfois un bruit provenant du générateur de
vapeur. Cela est normal. Et ce phénomène se manifeste quand la pompe injecte de
l’eau dans la chaudière. Il vaut mieux ne pas utiliser le déclencheur de vapeur à ce
moment-là, pour éviter une chute de la pression.
Chapitre 3.3 - Comment choisir la température de la semelle
et le débit de vapeur appropriés ?
Pour obtenir des résultats optimaux, il est fondamental de régler correctement la
température de la semelle et le débit de vapeur à utiliser. Votre appareil Hoover
est doté d’un sélecteur Multi Steam Technology (14) unique. Si vous l’utilisez
correctement, cette fonction rendra votre repassage plus facile et rapide, et vous
permettra d’obtenir des résultats exceptionnels.
Grâce aux fonctions innovatrices de Multi Steam Technology, vous pouvez utiliser la
vapeur sur la plupart des tissus et obtenir ainsi d’excellents résultats. Vous pouvez
choisir trois fonctions préréglées : Diffuse Caresse (Caresse diffuse), Profound
Care (Soin profond) et Precise Power (Puissance précise). Avec chaque réglage,
l’humidité, la puissance et la direction du débit de vapeur sont définis, de sorte
que vous pouvez adapter le repassage à chaque vêtement et obtenir des résultats
exceptionnels.
24 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 24
25
11-12-2009 10:00:01
Voici quelques conseils pour obtenir des résultats optimaux :
Tissus
Type de vapeur
T°C semelle
Tissus froncés
Precise Power
•••/Max
Zones délicates
Precise Power
••/•••
Jeans
Profound Care
Max
Coton
Profound Care
•••
Lin
Profound Care
Max
Vêtements amidonnés
Profound Care
•••
Velours/alcantara
Profound Care
••
Laine
Profound Care
••
Soie
Diffuse Caresse
••
Cachemire
Diffuse Caresse
••
Viscose
Diffuse Caresse
••
Polyester
No
•
Nylon
No
•
Acrylique
No
•
Lycra
No
•
Polyamide
No
•
Diffuse Caresse
Ce type de débit de vapeur, léger et réduit est adapté aux tissus les plus délicats,
comme la soie et le cachemire. Il est vaporisé doucement sur l’avant latéral du fer. Les
fibres sont desserrées de manière à ce que les plis soient éliminés rapidement sans
abîmer le vêtement.
Precise Power
Il s’agit d’un débit concentré, dirigé vers la pointe. Le jet constant et puissant permet
d’atteindre les zones difficiles telles que boutons, manches et boucles. Les zones
difficiles sont ainsi mieux humidifiées, ce qui permet d’éliminer plus facilement les
plis.
Profound Care
Grâce à un jet puissant et humide, la vapeur verticale élimine rapidement et
facilement les plis sur la plupart des tissus. La vapeur s’imprègne en profondeur dans
les fibres et la semelle sèche le tissu. Les plis sont ainsi éliminés plus facilement.
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des vêtements sur lesquels des tâches brillantes
risquent de se former, nous vous conseillons de régler la semelle à une température plus
basse ou de repasser sur l’envers du tissu.
Commencez par les matières qui doivent être repassées à basse température (•) et
terminez par celles qui doivent être repassées à haute température (•••/Max).
25 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 25
11-12-2009 10:00:01
Chapitre 3.4 - Repassage vertical à vapeur
Réglez la semelle à la température (12) maximum et mettez le sélecteur Multi
Steam Technology (14) sur le programme Profound Care.
Suspendez les rideaux ou vêtements (vestes, tailleurs, manteaux). Tenez le fer en
position verticale à quelques centimètres du tissu, pour éviter de le brûler. Appuyez
sur le déclencheur de vapeur (13) pour obtenir la vapeur et déplacez le fer du haut
vers le bas.
Mise en garde: Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des
animaux.
Chapitre 3.5 - Remplissage du réservoir d’eau pendant
l’usage
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant l’usage.
Quand le réservoir est vide, le témoin de réservoir vide (1b) s’allume. La vapeur ne
sort plus de la semelle.
Retirez le réservoir de son support en appuyant sur le bouton du réservoir
d’eau (10). Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le repère de niveau
maximum. Replacez le réservoir d’eau à sa place. Vous pouvez recommencer
immédiatement à repasser.
Pour obtenir de plus amples informations à ce sujet consultez le chapitre 3.3.
Chapitre 3.6 - Brosse à vapeur professionnelle (SRD4110
uniquement)
La brosse à vapeur professionnelle montée sur votre système de repassage sert à
repasser en position verticale pour éliminer facilement les plis sur des tissus délicats,
à supprimer les odeurs telles que la fumée et à rafraîchir des vêtements déjà portés.
Avant d’utiliser la brosse à vapeur, vérifiez que le système de repassage est rempli
d’eau. Allumez l’appareil, la brosse à vapeur est prête à l’usage quand le témoin
de vapeur prête s’allume. Appuyez sur le bouton de vapeur de la brosse pour
commencer le nettoyage.
Mise en garde: Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des
animaux.
Chapitre 4: Entretien et nettoyage
Pour éviter tout risque de brûlure, toutes les opérations d’entretien et de nettoyage
doivent être effectuées quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux
heures au moins.
Chapitre 4.1 - Nettoyage de l’appareil
N’utilisez pas de détergent ou de produit décapant pour nettoyer la semelle.
Nettoyez-la régulièrement avec une éponge humide non métallique.
26 - FR
Pour nettoyer les pièces en plastique du support, utilisez des chiffons doux.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 26
11-12-2009 10:00:01
27
Chapitre 4.2 - Rinçage de la chaudière pour éliminer le
calcaire
Afin que votre appareil ait une durée de vies maximum, rincez la chaudière pour
éviter les dépôts de calcaire. Rincez-la tous les deux mois ou, sur les modèles
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 et SRP 4105, attendez que le témoin de rinçage (1e)
clignote.
Modèles dotés du témoin de rinçage
Quand le témoin de rinçage (1e) clignote, continuez normalement votre repassage,
mais n’oubliez pas de nettoyer la chaudière avant la prochaine utilisation du fer.
Pour ce faire, procédez comme suit ::
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (10). Avec une pièce de monnaie, faites tourner
le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres
d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
chaudière dans l’évier. Nous vous conseillons d’effectuer deux fois cette opération.
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et
replacez le bouchon d’élimination du calcaire (10).
La prochaine fois que vous branchez votre appareil et l’allumez, le témoin de
rinçage (1e) clignotera encore. Réinitialisez en appuyant sur le témoin de rinçage.
Vous pouvez dès lors recommencer à repasser immédiatement.
Modèles sans témoin de rinçage
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (17). Avec une pièce de monnaie, faites tourner
le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres
d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
chaudière dans l’évier. Nous vous conseillons d’effectuer deux fois cette opération.
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et
replacez le bouchon d’élimination du calcaire (17).
N’utilisez en aucun cas des produits décapants pour nettoyer ou rincer le bouilleur.
27 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 27
fig. 11: Opération de nettoyage
11-12-2009 10:00:02
Chapitre 4.3 - Rangement
Placez le fer sur le tapis résistant à la chaleur (3).
Éteignez l’appareil et retirez la fiche.
Videz le réservoir d’eau.
Attendez au moins 30 minutes que la semelle et le générateur refroidissent.
Verrouillez le fer à l’aide du système prévu à cet effet (2). Veuillez consulter le
chapitre 1.2 pour obtenir de plus amples informations à ce sujet.
Placez le câble électrique et le câble à vapeur à l’endroit prévu à cet effet (6).
Pour le modèle SRD 41110, mettez la brosse à vapeur professionnelle sur son
support et placez le câble en position de rangement.
Pour transporter l’appareil, utilisez la poignée (4) prévue à cet effet (en suivant les
instructions requises du chapitre 1.3).
Vous pouvez alors ranger votre appareil facilement et en toute sécurité.
28 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 28
29
11-12-2009 10:00:02
Dépannage
Problème
L’appareil ne chauffe
pas
L’appareil ne produit
pas de vapeur
De la vapeur
s’échappe par
le bouchon
d’élimination du
calcaire pendant le
repassage
Motif
Solution
Il y a un problème au niveau
de la connexion
Vérifiez le cordon
d’alimentation, la fiche et
la prise
L’appareil n’est pas allumé
Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt
La température de la
semelle est trop basse
Réglez la semelle à une
température plus élevée
L’appareil n’est pas allumé
Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt
La chaudière n’a pas encore
chauffé
Attendez quelques instants
jusqu’à ce que le témoin de
vapeur prête soit éteint
Il est possible que le
réservoir d’eau soit vide
Remplissez le réservoir
Vous n’appuyez pas sur le
déclencheur de vapeur
Appuyez sur le
déclencheur de vapeur
La température de la
semelle est réglée au
maximum
La vapeur se produit, mais
ne semble pas très chaude,
et sèche rapidement
La valve d’élimination du
calcaire n’est pas assez
serrée
Éteignez l’appareil et
laissez-le refroidir
Retirez le bouchon
d’élimination du calcaire
et serrez la valve comme
il se doit
La valve anticalcaire est
endommagée
Contactez le Service aprèsvente
Le témoin de réservoir
d’eau vide est allumé
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir
Remplissez le réservoir
avec de l’eau
La semelle se salit ou
devient brune
Il y a eu un produit
chimique ou un additif
dans l’eau utilisée pour le
repassage
N’utilisez jamais de
produits chimiques ou
d’additifs dans l’eau.
Le tissu est encore sale
Nettoyez la semelle
avec une éponge non
métallique
Des traces d’eau
apparaissent sur le
tissu
La housse de votre planche
à repasser est saturée d’eau
Changez de housse ou
utilisez une planche
à repasser à mailles
(spécialement conçue pour
la vapeur)
Des dépôts de calcaire
apparaissent sur la
semelle
Votre chaudière n’a pas été
rincée depuis un moment
Suivez les indications dans
le chapitre approprié
Contactez le Service aprèsvente si le tissu est encore
sale.
29 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 29
11-12-2009 10:00:02
Informations importantes
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci
sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces de
rechange, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente
Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité
du concept et de la fabrication d’un appareil.
Toutes les centrales vapeur Hoover ont été fabriquées dans le respect des règles de
Qualité
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
1
8
9
Environnement
Cet appareil porte des marques conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE).
Si vous jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé.
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques.
matière de déchets.
Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le
recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des
ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Votre garantie
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture
d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des
conditions de cette garantie.
1
30 - FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 30
31
11-12-2009 10:00:03
Teilebeschreibung
Deutsch
-ci
de
3
2
té
,
ue
4
1
5
8
uits
9
6
7
1
Bedienfeld
2
Verriegelungssystem für das
Bügeleisen
3
Ablagematte für das Bügeleisen
4
Tragegriff
5
Abnehmbarer Wasserbehälter
6
Staufach für Kabel und Schlauch
7
Netzkabel
8
Zuführschlauch
9
Einfüllöffnung
CE
ces
Abbildung 1: Ablage und Behälterbeschreibung
s
14
le
15
13
12
16
11
10
17
10
Knopf für den abnehmbaren
Wasserbehälter
11
Bodenplatte
12
Bodenplatte und
Temperaturanzeige
13
Dampfauslöser
14
Multi-Steam-Wahlschalter
15
Bodenplattentemperaturanzeiger
16
Pads für vertikale Position
17
Kesselsteinentfernerdeckel
Abbildung 2: Beschreibung des
Haushaltbügeleisens
31 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 31
11-12-2009 10:00:03
1A
1E
1B
1C
1D
1A
Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte
1B
Kontrollleuchte
„Wasserbehälter leer“
1C
Kontrollleuchte „Automatisch
abschalten“
1D
Kontrollleuchte
„Dampferzeuger“
1E
Spülanzeige für den
Dampferzeuger und Resettaste
1F
Einschalter für den
Dampferzeuger mit
Netzkontrollleuchte
1G
Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte
Abbildung 3: Bedienfeld des Haushaltbügeleisens
1E
1F
1G
1B
1C
24
1D
Abbildung 4: Bedienfeld des Profibügeleisens
32 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 32
33
11-12-2009 10:00:03
20
19
21
18
Bürsten
19
Dampfauslöser
20
21
Kabelstaufach
18
26
27
25
24
23
22
28
22
Knopf für den abnehmbaren
Wasserbehälter
23
Bodenplatte
24
Bodenplatte und
Temperaturanzeige
25
Dampfauslöser und
Dampfauslöserverriegelung
26
Multi-Steam-Wahlschalter
27
Bodenplattentemperaturanzeiger
28
Kesselsteinentfernerdeckel
33 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 33
11-12-2009 10:00:03
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Sie beglückwünschen, dass Sie ein Bügelsystem von Hoover erworben
haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Dieses Gerät wurde mit großer Sorgfalt gefertigt und die Einhaltung unserer
Qualitätskriterien mehrmals geprüft. Wir hoffen, dass es Ihre Erwartungen erfüllt. Wir
sind davon überzeugt, dass Sie mit ihm schneller und besser bügeln können.
Bevor Sie Ihr neues Hoovergerät verwenden, nehmen Sie sich bitte Zeit, diese
Bedienanleitung zu lesen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Probleme
haben, die in dieser Anleitung nicht erwähnt sind, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst oder Ihren Händler.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
34 - DE
• Dieses Produkt ist nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Bei
kommerziellem Einsatz oder Nichteinhaltung der Anwendungen haftet der
Hersteller nicht und die Garantie erlischt.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt und die Steckdose einen
Schutzleiter besitzt.
• Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel oder andere wichtige Teile
unbeschädigt sind.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen mit eingeschränkten mentalen,
sensorischen oder physischen Fähigkeiten vorgesehen, es sei denn, diese wurden
in die Bedienung umfassend eingewiesen und ein Erwachsener ist für ihre
Sicherheit verantwortlich.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Bügeleisen muss auf einer ebenen und stabilen Fläche verwendet und
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf dem Sockel ablegen, achten Sie
darauf, dass die Fläche, auf der Sie es ablegen, stabil ist.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Richten Sie den
Dampfstrahl niemals auf andere elektrische bzw. elektronische Geräte.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder Anzeichen für
Fehlfunktionen, Undichtheit oder Bruchstellen aufweist. Lassen Sie das Produkt
durch eine autorisierte Servicewerkstatt prüfen, um Gefahren auszuschließen.
• Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und
abgekühlt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt mit dem Netz verbunden und
lassen Sie es nur unter Aufsicht abkühlen.
• Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose, indem Sie an der Netzschnur oder
am Gerät ziehen.
• Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die Stecker niemals in Wasser tauchen.
Halten Sie die Teile niemals unter fließendes Wasser.
• Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem heiß werden und bei Berührung
Verbrennungen verursachen. Die Netzkabel niemals mit der Bügelsohle berühren.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom
Servicevertreter oder ähnlichen qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 34
11-12-2009 10:00:04
35
Kapitel 1.1 - Bedienfeld
Ein-Schalter (1A): Eine LED im Schalter leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
(Nur für Haushaltmodelle).
Ein-Schalter (1G): Beim Einschalten beginnt sich die Bügelsohle des Bügeleisens zu
erwärmen. Empfohlen für trockenes Bügeln
(Nur für Industriebügeleisen).
en
Ein-Schalter für Dampferzeuger (1F): Beim Einschalten beginnt sich der
Dampferzeuger zu erwärmen. Beachten Sie, dass der Schalter für das Bügeleisen
(1G) gedrückt werden muss, um den Dampferzeuger einzuschalten (Nur für
Industriebügeleisen).
Wir
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und die LED für den „Dampfbetrieb“ (1D) erlischt,
steht Dampf zur Verfügung. Sie können die Dampftaste drücken, dann tritt der
Dampf über die Bügelsohle aus. Beachten Sie, dass während der Verwendung
die Kontrollleuchte ab und zu erlischt, Sie können das Dampfbügeleisen jedoch
weiterhin benutzen, ohne dass Probleme auftreten.
me
n
LED (1B) „Wassertank leer“ leuchtet: Es befindet sich kein Wasser mehr im
Wasserbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter entsprechend den Anweisungen in
Punkt 2.2 wieder auf.
le
„Spülanzeige-Kontrollleuchte“ (1E) leuchtet: Sie sollten den Dampfbehälter spülen,
um die Ablagerung von Kesselstein zu vermeiden. Weitere Hinweise finden Sie in
Punkt 4.2. (Nur Modelle: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
n
„Automatische Abschalt- Kontrollleuchte“ (1C) leuchtet: Wird die Dampffunktion
zehn Minuten lang nicht verwendet, werden Dampferzeuger und Bügeleisen
abgeschaltet. Um wieder mit dem Bügeln zu beginnen, schalten Sie dann den
Hauptschalter (1A) aus. Sie müssen etwas warten, bis wieder Dampf erzeugt wird,
bevor Sie weiterbügeln können. Weitere Einzelheiten finden Sie in dem Abschnitt
mit der Dampfbereitschafts-Kontrollleuchte. (Nur Modelle: SRD 4108, SRD 4110)
ür
Kapitel 1.2 - Verriegelungssystem
Um den Transport und die Lagerung Ihres Bügelsystems zu erleichtern, besitzt Ihr
Gerät ein Verriegelungssystem (2). Dieses System verriegelt das Bügeleisen auf der
oberen Ablage. Das Gerät kann daher bequem transportiert und verstaut werden.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um das Bügeleisen auf der Ablagematte zu
fixieren (3).
der
en.
n.
35 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 35
11-12-2009 10:00:04
Abbildung 7: Verriegelungssystem für das Haushaltbügeleisen
Abbildung 8: Verriegelungssystem für das Profibügeleisen
Gehen Sie zur Entriegelung in umgekehrter Reihenfolge der Anweisungen vor.
Achtung: Tragen Sie das komplette Gerät nicht am Bügeleisengriff. Verwenden Sie
den vorgesehenen Griff (4).
Kapitel 1.3 - Tragegriff
Der Dampferzeuger besitzt einen ergonomischen Tragegriff (4), mit dem Sie das
Gerät bei Bedarf bequem transportieren können.
Kontrollieren Sie vor der Verwendung, ob das Bügeleisen auf der Ablagematte
(3) fixiert ist. Anderenfalls richten Sie sich nach den Anweisungen in Punkt 1.2.
Vergessen Sie nicht, außerdem das Kabel in dem vorgesehenen Staufach (6) für
Netzkabel und Schlauch unterzubringen. Kontrollieren Sie außerdem, ob der
Wasserbehälter leer ist.
Anheben
Anheben
Abbildung 9: Tragegriff (Abbildung)
36 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 36
37
11-12-2009 10:00:04
48001378 Pages for Mods.pdf 1 5/11/2011 12:06:06 PM
Kapitel 1.4 - Automatische Abschaltung
Als Hilfe besitzt das Gerät einen Schalter, der automatisch abschaltet, wenn das
Gerät zehn Minuten lang nicht verwendet wird.
Um Sie auf diese Situation hinzuweisen, ertönt ein akustisches Signal und die
Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung (1C) leuchtet auf.
Wenn Sie Ihr Gerät wieder benutzen wollen, schalten Sie es dann aus und mit
dem Hauptschalter (1A) wieder ein und warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Dampfanzeige (1D) erlischt.
Kapitel 2: Einsatzvorbereitung
Bügelbrett mit Absaug- und Gebläsefunktion, das überschüssigen Dampf entfernt.
Legen Sie das Bügelsystem auf eine stabile und ebene Fläche, beispielsweise auf die
harte Fläche des Bügelbretts oder auf eine wärmebeständige Fläche.
Kapitel 2.1 - Welches Wasser kann verwendet werden?
C
Das Bügelsystem von Hoover kann nur mit Leitungswasser verwendet werden.
Es besteht keine Notwendigkeit, destilliertes oder reines destilliertes Wasser zu
verwenden. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, können Sie jedoch
50 Prozent destilliertes Wasser mit 50 Prozent Leitungswasser mischen. Benutzen
Sie kein anderes Wasser und ergänzen Sie keine Zusätze in dem abnehmbaren
Wasserbehälter, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
M
Y
CM
MY
CY
Kapitel 2.2 - Füllen des Wasserbehälters
CMY
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie den Wasserbehälter (5) aus dem Ständer, indem Sie auf den
Wasserbehälterknopf (10) drücken. Füllen Sie ihn mit Leitungswasser. Achten Sie
darauf, dass Sie nur bis zur Maximalmarkierung Wasser einfüllen. Setzen Sie den
Behälter wieder ein.
K
37 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 37
Abbildung 10: Befüllen des Wasserbehälters (Abbildung)
11-12-2009 10:00:05
Achtung: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere
Chemikalien oder andere Zusätze im Wasserbehälter hinzu. Dadurch kann der
Dampferzeuger beschädigt werden und es verkürzt sich die Nutzungsdauer des
Geräts.
Kapitel 2.3 - Einschalten des Geräts
Hausbügeleisen:
Schließen Sie das Gerät mit dem Netzkabel an einer Schutzkontaktsteckdose an.
Drücken Sie den Ein-Schalter. Die Kontrollleuchte im Hauptschalter (1A) leuchtet
auf und zeigt Ihnen, dass das Gerät eingeschaltet ist und der Dampferzeuger sich
erwärmt.
Nach etwa zwei Minuten erlischt die LED „Dampfbetrieb“ und Sie können die
Industriebügeleisen:
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose.
Drücken Sie den Ein-Schalter für das Bügeleisen (1g) und den Dampferzeuger
(1f ). Die Kontrollleuchten der beiden Schalter sollten leuchten, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Die Bodenplatte des Bügeleisens und der Dampferzeuger
erwärmen sich.
Hinweis
Bei der Erstbenutzung des Gerätes ist die Anwesenheit von Rauch, Staub bzw.
Geruch normal und verschwindet wieder sehr schnell.
Dies ist durch die Behandlung bedingt, der die Sohle der Platte unterzogen wurde, um
die Leistung zu verbessern. Vor der Benutzung bitte die im Kapitel 3.4 Bügeln und
Senkrechter Dampf angegebenen Anweisungen befolgen. Diese Operation für alle
drei Programmierungen (Kapitel 3.3) durchführen, bis der Wasserbehälter leer ist.
Kapitel 3: Verwendung des Dampferzeugers
Kapitel 3.1 - Regelung der Temperatur der Bügelsohle
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Einstellrädchen (12) am
Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein. Warten Sie einige Augenblicke, bis
die Temperaturanzeige (15) erlischt. Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die
erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder
Hilfe:
Prüfen Sie auf dem Etikett der Kleidung, mit welcher Temperatur Sie jedes
Kleidungsstück bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die
die Solltemperatur vorgeheizt wird.
Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle
Wenn Sie beim Bügeln eine niedrigere Temperatur auswählen, warten Sie, bis das
Bügeleisen sich auf die Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln.
38 - DE
Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten.
Erhöhen Sie die Temperatur um zwei Einstellungen (••), um dieses Problem zu
vermeiden.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 38
11-12-2009 10:00:05
39
Kapitel 3.2 - Bügeln
Trockenes Bügeln
Hausbügeleisen:
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Bügelsohle die benötigte Temperatur erreicht hat, beginnen Sie
mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste (13) zu drücken.
Industriebügeleisen:
Schalten Sie es nur an dem Heizungsschalter (1g) ein. Wählen Sie die Temperatur
der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel 3.1 aus. Beginnen Sie mit dem
Bügeln, wenn die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Bügeln mit Dampf
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Dampffunktion einsatzbereit ist, erlischt die Anzeigeleuchte (1d)
am Sockel. Danach können Sie mit dem Bügeln beginnen und die Dampftaste (13)
drücken. Der Dampfaustritt wird gestoppt, wenn Sie die Taste loslassen.
Sie können den Dampf mit dem Multi-Steam-Wahlschalter (14) regeln, um die
besten Ergebnisse zu erreichen. Weitere Informationen finden Sie in dem
Abschnitt 3.3.
Nur Bügelmodelle für den Industrieeinsatz:
Dampfverriegelungsfunktion: Mit der Dampfverriegelung können Sie mit Dampf
bügeln, ohne dass Sie immer die Dampftaste drücken müssen. Der Dampf
strömt dann laufend aus. Um die Dampfverriegelungstaste zu aktivieren oder zu
deaktivieren, schieben Sie die Dampfverriegelung (26) nach vorn oder nach hinten.
Hinweis
Bei der Anwendung kann der Dampferzeuger Geräusche verursachen. Dies ist
normal. Die Geräusche zeigen an, dass die Pumpe Wasser in den Dampferzeuger
einspritzt. Drücken Sie in diesem Moment möglichst die Dampferzeugertaste nicht,
um einen Druckabfall zu vermeiden.
Punkt 3.3 - Auswahl der richtigen Temperatur der Bügelsohle
und der Dampfmenge
Um beste Ergebnisse zu erreichen, ist es wichtig, dass Sie die Temperatur der
Bodenplatte und den Dampf entsprechend der Verwendung genau einstellen.
Ihr Hoover-Gerät besitzt einen spezifischen Wahlschalter für die MultiSteam
Technology (14). Bei richtiger Anwendung erleichtert dieser Wahlschalter das
Bügeln und sorgt für hervorragende Ergebnisse, sodass das Bügeln leichter und
schneller geht.
Dank der in diesem Gerät verwendeten innovativen Multi-Steam-Technologie
können Sie Dampf bei buchstäblich allen Textilien verwenden, um so die besten
Ergebnisse zu erreichen. Sie können zwischen drei Voreinstellungen wählen:
Diffuse Caresse, Profound care und Precise Power. Bei jeder Einstellung wird die
Feuchtigkeit, die Leistung und Richtung des ausströmenden Dampfes verändert,
sodass Sie den Dampf entsprechend dem Gewebe anpassen können, um optimale
Ergebnisse zu erreichen.
39 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 39
11-12-2009 10:00:05
Hier einige Vorschläge dazu:
Dampfart
Bodenplattentemperatur
in °C
Textilien mit
Knittereffekt
Precise Power
•••/Max
Schwierige Bereiche
Precise Power
••/•••
Jeans
Profound care
Max
Baumwolle
Profound care
•••
Leinen
Profound care
Max
Gestärkte Kleidung
Profound care
•••
Samt/Alcantara
Profound care
••
Wolle
Profound care
••
Seide
Diffuse Caresse
••
Kaschmir
Diffuse Caresse
••
Rayon
Textil
Diffuse Caresse
••
Polyester
Nein
•
Nylon
Nein
•
Acryl
Nein
•
Lycra
Nein
•
Polyamid
Nein
•
Diffuse Caresse
Diese Dampfeinstellung ist zum Bügeln von sehr empfindlichen Textilien,
beispielsweise Seide und Kaschmir, gedacht und gibt Dampf sanft und schonend
ab. Eine geringere Dampfmenge wird an der Vorderseite des Bügeleisens schonend
auf ein größeres Textilstück verteilt. Die Fasern werden so gelöst, dass Knitter ohne
Beschädigung des Gewebes schnell entfernt werden.
Precise Power
Der Dampf ist direkt zur Spitze gerichtet. So lassen sich auch problematische
Bereiche erreichen, Knöpfe, Ärmel und Schleifen mit dem konzentrierten
Dampfstrahl an der Spitze und es wird ein konstanter, leistungsfähiger und
konzentrierter Strahl abgegeben. Problematische Bereiche werden besser befeuchtet
und Knitter daher leichter entfernt.
Profound care
Durch den kräftigen und feuchten Dampfstrahl werden Knitter bei den meisten
Textilien schnell und einfach entfernt. Der Dampf dringt tief in die Fasern ein und die
große Bügelsohle trocknet das Gewebe. Falten werden leichter entfernt.
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen empfehlen wir, die Temperatur der
Bügelsohle etwas niedriger einzustellen oder das Gewebe linksherum zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes mit einer niedrigeren Temperatur (•) und
beenden Sie die Bügelarbeit mit der höheren Temperatur (•••/Max).
40 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 40
41
11-12-2009 10:00:06
Kapitel 3.4 - Vertikales Dampfbügeln
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle (12) auf Maximum ein und den
Wahlschalter für die MultiSteam Technology (14) auf das Programm Profound Care.
Hängende Vorhänge und Kleidungsstück (Jacketts, Anzüge und Mäntel). Halten Sie
das Bügeleisen in kurzem Abstand zum Gewebe vertikal, damit es nicht verbrennt.
Drücken Sie die Dampftaste (13), um von oben nach unten mit Dampf zu bügeln.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Kapitel 3.4 - Auffüllen des Wasserbehälters während der
Nutzung
Sie können den Wasserbehälter jederzeit während der Verwendung nachfüllen.
Wenn der Wasserbehälter leer ist, leuchtet die Anzeigeleuchte “Leerer
Wasserbehälter” (1b). Es tritt kein Dampf mehr aus der Bodenplatte aus und ein
Dampfbügeln ist nicht mehr möglich.
Entfernen Sie den Behälter aus dem Ständer, indem Sie auf den Behälterknopf
(10) drücken. Füllen Sie den Wasserbehälter für den maximalen Füllstand bis zur
Markierung. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Sie können sofort weiter
bügeln.
Weitere Hinweise finden Sie unter Kapitel 2.2.
Kapitel 3.6 - Profidampfbürste (Nur SRD 4110)
Die an Ihrem Bügelsystem angebrachte Profidampfbürste kann zum Bügeln in
vertikaler Position verwendet werden, um bequem Knitter aus empfindlichen
Textilien zu entfernen, um Gerüche, wie Rauch aus Textilien zu entfernen und
getragene Kleidung aufzufrischen.
Bevor Sie die Dampfbürste verwenden, achten Sie darauf, dass das Bügelsystem mit
Wasser gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät ein; wenn die LED für die Dampferzeugung
aufleuchtet, können Sie die Dampfbürste verwenden. Drücken Sie die Dampftaste
an der Bürste, um mit der Reinigung zu beginnen.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Kapitel 4: Pflege und Reinigung
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und
Reinigungsmaßnahmen nur ausführen, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist und
mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Kapitel 4.1 - Reinigung des Geräts
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle keine Reinigungsmittel oder Entkalker.
Reinigen Sie diese regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischem Topfkratzer.
41 - DE
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile des Sockels weiche Lappen.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 41
11-12-2009 10:00:06
Kapitel 4.2 - Reinigung des Dampferzeugers von
Kesselstein.
Um die Nutzungsdauer Ihres Geräts zu verlängern, sollten Sie den Dampferzeuger
spülen, damit sich kein Kesselstein im Dampferzeuger ablagert. Sie sollten ihn alle zwei
Monate spülen bzw. bei den Modellen SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 und SRP 4105
warten, bis die Kontrollleuchte„Spülen“ (1E) blinkt.
Modelle mit der Kontrollleuchte„Spülen“
Wenn die Kontrollleuchte„Spülen“ (1E) blinkt, sollten Sie Ihre Bügelarbeit normal
fortsetzen. Vergessen Sie allerdings nicht, den Dampferzeuger zu reinigen, bevor Sie
das nächste Mal bügeln. Gehen Sie wie folgt vor::
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
zwei Stunden vom Netz getrennt ist.
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die
Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (10). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung
für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab.
Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen
Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den
Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu
wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit
einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (10) wieder ein.
Wenn Sie das nächste Mal Ihr Gerät am Netz anschließen und einschalten, blinkt die
Kontrollleuchte„Spülen“ (1E) ständig. Setzen Sie das Gerät zurück, indem Sie die
Spülanzeige drücken, dann können Sie sofort mit dem Bügeln beginnen.
Modell ohne„Spül“anzeige
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
zwei Stunden vom Netz getrennt ist.
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die
Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (17). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung
für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab.
Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen
Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den
Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu
wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit
einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (17) wieder ein.
Benutzen Sie keinesfalls Entkalker, um den Dampferzeuger zu spülen oder zu reinigen.
42 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 42
43
Abbildung 11: Reinigung
11-12-2009 10:00:07
Kapitel 4.3 - Lagerung
Legen Sie das Bügeleisen auf eine wärmebeständige Bügelmatte (3).
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Kondenswasserbehälter entleeren.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, damit sich der Dampferzeuger und die
Bügelsohle abkühlen können.
Sichern Sie das Bügeleisen mit dem Verriegelungssystem (2). Weitere Hinweise
finden Sie unter Punkt 1.2.
Verstauen Sie das Netzkabel und den Dampfschlauch in dem Staufach (6).
Nehmen Sie bei dem Modell SRD 41110 die Bürste zum Entfernen von Knittern aus
der Halterung und legen Sie das Kabel in das Staufach.
Tragen Sie das Gerät mit dem Griff (4) entsprechend den Anweisungen in
Abschnitt 1.3.
Jetzt können Sie das Gerät sicher und einfach ablegen.
43 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 43
11-12-2009 10:00:07
Fehlerbehebung
Problem
Das Gerät wird nicht heiß.
Das Gerät erzeugt keinen
Dampf.
Der Dampf tritt beim
Bügeln aus der Kappe
zur Entfernung von
Kesselstein aus.
Ursache
Lösung
Anschlussproblem
Prüfen Sie das Netzkabel,
den Stecker und die
Wandsteckdose.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-Schalter.
Die Temperatur der
Bügelsohle ist zu niedrig.
Stellen Sie eine höhere
Temperatur für die
Bügelsohle ein.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-Schalter.
Der Dampferzeuger ist noch
nicht vorgewärmt.
Warten Sie einen Moment,
bis die LED für den
Dampfbetrieb erlischt.
Der Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
Sie haben die Dampftaste
nicht gedrückt.
Drücken Sie die Dampftaste.
Die Temperatur der
Bügelsohle ist auf Maximum
eingestellt.
Das Gerät funktioniert,
der Dampf ist jedoch nicht
sichtbar und sehr heiß und
trocken.
Das Ventil zur Entfernung von
Kesselstein ist nicht richtig
festgezogen.
Schalten Sie das Gerät ab und
lassen Sie es abkühlen.
Entfernen Sie die Abdeckung
für die Kesselsteinentfernung
und ziehen Sie das Ventil
korrekt fest.
Das Ventil zur Entfernung von
Kesselstein ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Die LED für den leeren
Wasserbehälter leuchtet.
Es ist kein Wasser mehr im
Wasserbehälter.
Füllen Sie den
Wasserbehälter mit Wasser
auf.
Die Bügelsohlen sind
braun oder verschmutzt.
Es dürfen in dem für das
Bügeln verwendete Wasser
keine Chemikalien oder
Zusätze enthalten sein.
Verwenden Sie niemals
Chemikalien oder Additive
im Wasser.
Das Leinen ist immer noch
schmutzig.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nichtmetallischen
Schwamm.
Wasserstreifen auf dem
Gewebe.
Ihr Bügelbrett ist mit Wasser
durchnässt.
Wechseln Sie die Abdeckung
oder verwenden Sie ein
Bügelbrett mit Gitter.
Auf der Bügelsohle
finden sich kleine
Kalkablagerungen.
Ihr Dampferzeuger wurde
längere Zeit nicht gespült.
Folgen Sie den Hinweisen im
entsprechenden Kapitel.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst wenn
das Leinen immer noch
schmutzig ist.
44 - DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 44
45
11-12-2009 10:00:07
Wichtige Informationen
Hoover Original-Ersatzteile und Verbrauchsartikel
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile von Hoover. Diese sind von Ihrem HooverFachhändler oder direkt von Hoover erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von
Ersatzteilen bitte stets die Nummer Ihres Staubsaugermodells an.
Hoover-Service
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass die unabhängige Gerätezulassung die beste Möglichkeit
ist, die Konstruktions- und Fertigungssicherheit nachzuweisen.
Alle Bügelsysteme von Hoover wurden unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
Qualität
ISO 9001
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der
die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG des
europäischen Parlaments und Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEERichtlinie) gekennzeichnet.
Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des
Menschen zu verhindern.
Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen.
Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgung oder
der Verkaufsstelle, von der Sie das Produkt erworben haben.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie von dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg
sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüchen benötigt.
Änderungen vorbehalten.
45 - DE
Ironspeed_SF__1-12_union.indd 36
37
19-10-2009 17:58:10
Descrizione
Italiano
3
2
4
1
5
8
9
6
7
14
1
Pannello di controllo
2
Sistema di blocco del ferro
3
Griglia appoggiaferro
4
Impugnatura da trasporto
5
Serbatoio d’acqua amovibile
6
Raccogli cavo di alimentazione e
7
Cavo di alimentazione
1
8
9
Bocchetta di riempimento
10
Sblocco serbatoio acqua
amovibile
11
Piastra
12
Selettore temperatura piastra
13
Pulsante vapore
14
Selettore Multi Steam Technology
15
Spia piastra pronta
16
Sistema di bloccaggio
17
Tappo di rimozione del calcare
15
13
12
16
11
10
17
46 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 46
1G
47
11-12-2009 10:00:08
1A
1E
1B
1C
1A
Interruttore di accensione/
spegnimento
1B
Spia “Serbatoio acqua vuoto”
1C
Spia di “spegnimento
automatico”
1D
Spia “Vapore pronto”
1E
Indicatore risciacquo caldaia e
reset
1D
domestico
1E
1F
1G
Interruttore di accensione/
spegnimento
1F
1G
1C
1B
1D
professionale
47 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 47
11-12-2009 10:00:08
20
19
21
18
Setole
19
Pulsante vapore
20
Impugnatura comfort
21
Supporto spazzola
professionale e vano riponicavi
22
Sblocco serbatoio acqua amovibile
23
Piastra
24
Selettore temperatura piastra
25
Pulsante vapore e blocco pulsante
vapore
26
Selettore Multi Steam Technology
27
Spia piastra pronta
28
Tappo di rimozione del calcare
18
26
27
25
24
23
22
28
professionale
48 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 48
49
11-12-2009 10:00:08
Introduzione
Gentile cliente,
Desideriamo anzitutto congratularci con Lei per avere acquistato questo sistema
stirante Hoover e ringraziarla per la fiducia accordata al marchio Hoover.
Questo apparecchio è stato fabbricato con grande cura nel rispetto di tutti i
nostri criteri di qualità ed è sottoposto a vari collaudi. Ci auguriamo che l’utilizzo
dell’apparecchio risponda alle Sue aspettative. Siamo profondamente convinti che Le
consentirà di stirare meglio e più rapidamente.
Prima di utilizzare il nuovo apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente
manuale dell’utente. Per qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbattere
in qualsiasi altro problema non trattato dal presente manuale, contattare il servizio
post-vendite o il proprio distributore locale.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale dell’utente prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarlo per future consultazioni.
le
e
y
49 - IT
• Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. Il produttore non potrà
essere ritenuto responsabile e la garanzia non sarà valida in caso di utilizzi
commerciali o di un uso inappropriato o di inosservanza delle istruzioni.
• Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di rete elettrica
corrisponda a quella indicata sull’apparecchio e che la presa di corrente sia
collegata a terra.
• Assicurarsi prima dell’uso che il cavo di alimentazione e qualsiasi altro particolare
importante non siano danneggiati.
• Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da bambini o persone
dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali senza una adeguata assistenza o
controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro sicurezza.
• Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Il ferro da stiro deve essere utilizzato e collocato su una superficie piana e stabile.
Quando si ripone il ferro da stiro sull’appoggiaferro, sincerarsi che la superficie su
cui lo si ripone sia stabile.
• Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Non dirigere mai il getto di
vapore verso alcun altro apparecchio elettrico e/o elettronico.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se l’apparecchio mostra segni di guasti,
malfunzionamenti o fuoriuscite di liquidi. Fare controllare l’apparecchio da un
centro d’assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Sincerarsi sempre che l’apparecchio sia spento, staccato dalla spina e si sia
raffreddato prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla presa e
prima che si sia raffreddato.
• Non scollegare l’apparecchio dall’alimentazione tirando il cavo o lo stesso
apparecchio.
• Non immergere mai il ferro, l’appoggiaferro, il cavo o le spine in acqua. Non
posizionare mai il prodotto sotto un getto d’acqua.
• La piastra del ferro può diventare estremamente calda e può causare ustioni se la
si tocca. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne la sostituzione al
produttore, al servizio di assistenza autorizzato o a personale similmente qualificato
per non correre rischi.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 49
11-12-2009 10:00:08
Capitolo 1.1 - Pannello di controllo
Interruttore On/Off (1A): Si illumina una spia sull’interruttore indicando che
l’apparecchio è acceso. (Solo nei modelli per uso domestico).
Interruttore On/Off ferro (1G): Attivandolo, la piastra del ferro inizia a scaldarsi.
Consigliato per la stiratura a secco.
(solo con ferro professionale).
Interruttore on/off caldaia (1F): Attivandolo, la caldaia inizia a scaldarsi. Si tenga
presente che l’interruttore del ferro (1G) deve essere attivato perché la caldaia si
riscaldi. (solo con ferro professionale).
Quando l’apparecchio è attivato e la spia “Vapore pronto” (1D) è spenta, significa
che il vapore è pronto. A questo punto si può premere il pulsante vapore e uscirà
del vapore dalla piastra. Si tenga presente che durante l’uso la spia del vapore si
attiverà, ma sarà comunque possibile continuare a stirare a vapore senza alcuna
difficoltà.
Spia “Serbatoio acqua vuoto” (1B) accesa: Non c’è più acqua nel serbatoio.
Rabboccare il serbatoio seguento le istruzioni al capitolo 2.2
Spia “risciacquo” (1E) accesa: Risciacquare la caldaia al fine di evitare depositi di
calcare. Per ulteriori istruzioni fare riferimento al capitolo 4.2. (solo modelli: SRD
4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Spia di spegnimento automatico (1C) accesa: Dopo 10 minuti di non utilizzo del
vapore, la caldaia e il ferro iniziano a raffreddarsi. Per riavviare la stiratura, disinserire
l’interruttore principale (1A). Occorrerà attendere che sia pronto un po’ di vapore
prima di ricominciare la stiratura. Per maggiori dettagli, fare riferimento al paragrafo
sul led “vapore pronto”. (solo modelli: SRD 4108, SRD 4110)
Capitolo 1.2 - Sistema di blocco
Per facilitare il trasporto e la conservazione del ferro, l’apparecchio è dotato di un
sistema di blocco (2). Questo sistema blocca il ferro sul vassoio superiore. Diviene
pertanto molto semplice spostare e riporre l’apparecchio. Attenersi alle istruzioni
sotto riportate per bloccare il ferro sulla griglia appoggiaferro (3).
50 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 50
51
11-12-2009 10:00:09
Per sbloccarlo, fare l’opposto di quanto indicato dalle istruzioni.
Avvertenza: Non trasportare l’apparecchio tenendolo per la piastra. Servirsi
dell’apposita impugnatura (4).
Capitolo 1.3 - Impugnatura da trasporto
Il prodotto è dotato di un’impugnatura da trasporto ergonomica (4) che Le
consentirà di trasportare comodamente l’apparecchio quando necessario.
Prima dell’uso, assicurarsi che il ferro sia bloccato sulla griglia appoggiaferro (3). In
caso contrario, attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 1.2. Non dimenticare
d’alimentazione. Assicurarsi anche che il serbatoio dell’acqua sia vuoto.
SOLLEVARE
SOLLEVARE
51 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 51
11-12-2009 10:00:09
48001378 Pages for Mods.pdf 1 5/11/2011 12:07:27 PM
Capitolo 1.4 - Spegnimento automatico
Per comodità, nell’apparecchio è posto un interruttore che disattiva l’apparecchio
automaticamente se non viene utilizzato per 10 minuti.
Sarà emesso un segnale acustico e si accenderà la spia dello spegnimento
automatico (1C).
Per riattivare l’apparecchio, disinserire l’interruttore principale (1A) e attendere che
si spenga il led vapore pronto (1D).
Capitolo 2: Preparazione per l’uso
aspirazione che consenta la fuoriuscita di eventuali eccessi di vapore.
Capitolo 2.1 - Che tipo d’acqua si può utilizzare?
C
Il sistema stirante Hoover è stato concepito per l’uso con acqua del rubinetto. Non
è necessario utilizzare acqua distillata o distillata pura. Ciononostante, qualora
M
Y
50% di acqua del rubinetto. Non utilizzare nessun altro tipo d’acqua né aggiungere
alcunché al serbatoio d’acqua amovibile in quanto può danneggiare l’apparecchio.
CM
MY
CY
Capitolo 2.2 - Riempimento del serbatoio dell’acqua
CMY
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) dall’appoggio premendo il pulsante di sblocco
del serbatoio dell’acqua (10). Riempirlo d’acqua del rubinetto. Non superare il livello
massimo indicato. Rimettere il serbatoio nella posizione originale.
K
52 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 52
53 11-12-2009 10:00:09
Avvertenza: Non aggiungere aceto, acqua calda, profumo né alcun altro tipo di
agente chimico o altro nel serbatoio dell’acqua. Potrebbe danneggiare il generatore
di vapore.
Capitolo 2.3 - Accensione dell’apparecchio
Modelli con ferro domestico:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a
indica che l’apparecchio è in funzione e che la caldaia si sta riscaldando.
Dopo due minuti circa, si spegnerà la spia “vapore pronto” e a questo punto si potrà
utilizzare il dispositivo di erogazione vapore.
Modelli con ferro professionali:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a
(1f ). Si illumineranno le spie dei due interruttori indicando che l’apparecchio è in
funzione. La piastra del ferro e la caldaia si stanno scaldando.
N.B.
In occasione del primo utilizzo dell’apparecchio, la presenza di fumo,
polvere e odore è normale e scompare rapidamente.
Ciò è dovuto al trattamento a cui è stata sottoposta la soletta per piastra per migliorare
le prestazioni. Prima dell’uso seguire le istruzioni indicate nel Capitolo 3.4 Stiratura a
Vapore Verticale. Eseguire questa operazione per le tre programmazioni (Capitolo 3.3),
Capitolo 3: Utilizzo del generatore di vapore
Capitolo 3.1 - Regolazione della temperatura della piastra
Selezionare la temperatura della piastra ruotando la manopola (12) sul ferro
la spia piastra
pronta (15) non sarà disinserita. Indicherà che la piastra ha raggiunto la
temperatura richiesta.
Durante la stiratura, la spia piastra pronta può accendersi e spegnersi,
poiché la temperatura si autoregola senza interrompere la stiratura.
Aiuto:
temperatura per ciascun materiale tessile. Si tenga presente che la spia della
riscaldando alla temperatura impostata.
temperatura della piastra idonea per il tessuto più delicato.
Se si seleziona una temperatura inferiore durante la stiratura, attendere che il ferro
ritorni alla temperatura impostata prima di continuare a stirare.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla
piastra. Aumentare la temperatura sopra i 2 punti (••) per evitare questo problema
53 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 53
11-12-2009 10:00:09
Capitolo 3.2 - Stiratura
Stiratura a secco
Modelli di ferri per uso domestico:
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1.
Quando la piastra raggiunge la temperatura richiesta, iniziare la stiratura senza
premere il pulsante vapore (13).
Modelli di ferri professionali:
Attivare solo l’interruttore del ferro da stiro (1g). Selezionare la temperatura della
piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1. Iniziare a stirare quando la piastra
raggiuge la temperatura appropriata.
Stiratura a vapore
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo
3.1. Quando è pronta la funzione vapore, si spegnerà la spia apposita (1d)
sull’appoggiaferro. A partire da questo momento è possibile iniziare a stirare;
premere quindi il pulsante vapore (13) per avere vapore. Il getto di vapore si arresta
quando si rilascia il pulsante.
Si ha la possibilità di regolare il getto di vapore con il selettore Multi Steam
Technology (14) per ottenere i migliori risultati. Fare riferimento all’apposito
capitolo 3.3 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
Solo modelli di ferri professionali:
Funzione blocco vapore: Il blocco vapore consente di stirare a vapore senza dovere
premere il pulsante vapore. Il getto di vapore in questo caso sarà continuo. Per
attivare o disattivare il blocco del vapore, far scorrere il pulsante (26) avanti o
indietro.
N.B.
Durante l’uso, può essere percepibile del rumore proveniente dal generatore di
vapore. È normale. Significa che una pompa sta iniettando dell’acqua nel serbatoio.
Si consiglia di non utilizzare il pulsante vapore in questo preciso momento per
evitare una caduta di pressione.
Capitolo 3.3 - Come scegliere la corretta temperatura della
piastra e del vapore?
Per ottenere i migliori risultati, è davvero importante impostare la corretta
temperatura della piastra e del getto di vapore che si utilizza. Il vostro apparecchio
Hoover dispone di un esclusivo selettore Multi Steam Technology (14), se
correttamente utilizzato, semplifica la stiratura garantendo risultati eccezionali e
rendendola più agevole e rapida.
Grazie all’innovativa Multi Steam Technology, questo ferro da stiro consente di
ottenere ottimi risultati con il vapore sulla maggior parte dei materiali tessili. È
possibile scegliere fra 3 impostazioni prestabilite: Diffuse caresse, Profound care e
Precise power. Ogni impostazione adatta la potenza, l’umidità, e la direzione del
getto di vapore consentendo di adattare il vapore al capo da stirare in modo da
ottenere i migliori risultati.
54 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 54
55
11-12-2009 10:00:10
Consigli per ottenere i migliori risultati:
Tessuto
Tipo di vapore
T°C piastra
Tessuti con molte
pieghe
Precise Power
•••/Max
Zone difficili
Precise Power
••/•••
Jeans
Profound care
Max
Cotone
Profound care
•••
Lino
Profound care
Max
Indumenti inamidati
Profound care
•••
Velvet/Alcantara
Profound care
••
Lana
Profound care
••
Seta
Diffuse caresse
••
Cashmere
Diffuse caresse
••
Rayon
Diffuse caresse
••
Poliestere
No
•
Nylon
No
•
Acrilico
No
•
Lycra
No
•
Polyamid
No
•
Diffuse caresse
Questo getto di vapore, morbido e delicato, è ideale per stirare i tessuti più delicati
come seta e cashmere. Un getto di vapore ridotto viene erogato accuratamente su
un’ampia parte del tessuto.
Il vapore raggiunge in profondità le fibre, rimuovendo rapidamente le pieghe senza
danneggiare il capo.
Precise Power
Il getto di vapore è concentrato nella parte alta della piastra. Permette di stirare le
parti più difficili degli indumenti come bottoni, maniche e passanti, grazie al flusso
di vapore concentrato e costante. Le zone difficili vengono meglio umidificate e di
conseguenza le grinze vengono rimosse più rapidamente.
Profound care
Con un getto forte e umido di vapore verticale si rimuovono rapidamente e
facilmente le pieghe dai tessuti più comuni. Il vapore arriva in profondità nelle fibre e
la piastra asciuga il capo. Le pieghe sono pertanto rimosse velocemente.
Aiuto
Quando si stirano a vapore dei capi su cui possono apparire macchie lucide, si consiglia
di regolare la piastra a una temperatura inferiore oppure di stirare il capo sul rovescio.
Iniziare con tessuti che devono essere stirati a una temperatura inferiore (•) e terminare
con quelli che devono essere stirati a una temperatura superiore (•••/Max).
55 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 55
11-12-2009 10:00:10
Capitolo 3.4 - Stiratura verticale a vapore
Regolare la piastra (12) sulla massima temperatura e impostare il selettore Multi
Steam Technology (14) sul programma Profound care.
Appendere tende ed indumenti (giacche, abiti, cappotti). Mantenere la spazzola in
posizione verticale a una breve distanza dal tessuto in modo da evitare di bruciarlo.
Premere il pulsante vapore (13) per stirarlo a vapore dall’alto verso il basso.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
Capitolo 3.5 - Rabbocco del serbatoio dell’acqua durante
l’uso
E’ possibile riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante l’uso.
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, si accende la spia “Serbatoio acqua vuoto”
(1b). A questo punto non fuoriesce più alcun getto di vapore dalla piastra.
Rimuovere il serbatoio dall’appoggio premendo il pulsante del serbatoio (10).
Rabboccare il serbatoio senza superare la tacca di livello massimo. Rimettere il
serbatoio dell’acqua nella posizione originale. Potete immediatamente ricominciare
a stirare.
Fare riferimento al capitolo 2.2 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
Capitolo 3.6 - Spazzola a vapore professionale (solo per
SRD4110)
La spazzola a vapore professionale fissata al sistema stirante può essere utilizzata
per stirare in posizione verticale in modo da rimuovere facilmente le grinze su
tessuti delicati, per rimuovere gli odori o rigenerare i capi.
Prima di utilizzare la spazzola a vapore, assicurarsi che il sistema stirante sia riempito
d’acqua. Accendere l’apparecchio e, quando si accende il LED vapore pronto, la
spazzola a vapore è pronta per l’uso. Premere il pulsante del vapore sulla spazzola
per erogare il vapore.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
Capitolo 4: Manutenzione e pulizia
Per prevenire rischi di ustioni, tutte le operazioni di manutenzione e pulizia devono
essere eseguite solo una volta che l’apparecchio ,scollegato dalla rete elettrica,si è
raffreddato per almeno 2 ore.
Capitolo 4.1 - Pulizia dell’apparecchio
Non utilizzare detergenti o prodotti anticalcare per pulire la piastra. Pulirla
regolarmente con un panno umido e non abrasivo.
56 - IT
Utilizzare panni morbidi per pulire le parti in plastica dell’appoggiaferro.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 56
11-12-2009 10:00:10
57
Capitolo 4.2 - Risciacquo della caldaia per la manutenzione
anticalcare
Per garantire una lunga durata dell’apparecchio, risciacquare la caldaia per evitare
la formazione di depositi di calcare nella caldaia stessa. Risciacquare la caldaia ogni
2 mesi o per i modelli SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105 attendere che la
spia “risciacquo” (1e) lampeggi.
Modelli con spia “risciacquo”
Quando la spia “risciacquo” lampeggia, potete continuare a stirare normalmente.
Ricordarsi solo di pulire la caldaia prima del prossimo utilizzo del ferro. Procedere
come di seguito:
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una superficie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (10). Svitare il tappo di sicurezza
per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire
la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia.
Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di
ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo
della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare
(10).
La volta successiva che l’apparecchio verrà collegato alla rete elettrica e acceso , la
spia di risciacquo (1e) continuerà a lampeggiare. Resettare l’apparecchio premendo
la spia di risciacquo e si potrà subito iniziare a stirare.
Modelli senza spia “risciacquo”
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una superficie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (17). Svitare il tappo di sicurezza
per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire
la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia.
Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di
ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo
della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare
(17).
In ogni caso non utilizzare prodotti anticalcare per pulire o risciacquare la caldaia.
57 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 57
fig. 11: Operazione di pulizia
11-12-2009 10:00:11
Capitolo 4.3 - Conservazione
Collocare il ferro sulla griglia appoggiaferro resistente al calore (3).
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Attendere almeno 30 minuti lasciando raffreddare la piastra e il generatore.
Bloccare il ferro con il sistema blocca ferro (2). Per ulteriori istruzioni fare riferimento
all’apposito capitolo 1.2.
Riporre i cavi del vapore e i cavi elettrici nel dispositivo avvolgicavo (6).
Per il modello SRD 41110, collocare la spazzola a vapore sull’apposito supporto e il
cavo elettrico nell’apposito vano riponi-cavi.
Utilizzare l’impugnatura (4) per trasportare l’apparecchio seguendo le istruzioni al
capitolo 1.3.
A questo punto l’apparecchio può essere trasportato e riposto.
58 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 58
59
11-12-2009 10:00:11
Risoluzione dei problemi
Ploblema
L’apparecchio non si
riscalda
L’apparecchio non
produce vapore
Il vapore fuoriesce dal
tappo di rimozione del
calcare mentre si stira
Causa
Soluzione
Problema di collegamento
Controllare il cavo di
rete, la spina e la presa a
parete
L’apparecchio non è acceso
Premere l’interruttore
on/off
La temperatura della piastra
è troppo bassa
Impostare una
temperatura più elevata
della piastra
L’apparecchio non è acceso
Premere l’interruttore
on/off
La caldaia non si è ancora
scaldata
Attendere qualche
momento perché si
spenga il LED di pronto
vapore
Il serbatoio dell’acqua
potrebbe essere vuoto
Rabboccare il serbatoio
dell’acqua
Non si sta premendo il
pulsante vapore
Premere il pulsante
vapore
La temperatura della piastra
è impostata al massimo
Funziona, ma il vapore
non è visibile in quanto
molto caldo e asciutto
La valvola rimozione calcare
non è sufficientemente
serrata
Spegnere l’apparecchio e
lasciarlo raffreddare.
Rimuovere il tappo
rimozione calcare e
stringere la valvola
correttamente
La valvola anticalcare è
danneggiata
Contattare l’assistenza
tecnica
Il LED del serbatoio
acqua vuoto è acceso
Non c’è più acqua nel
serbatoio
Rabboccare d’acqua il
serbatoio dell’acqua
La piastra è sporca o di
colore marrone.
Non devono essere presenti
sostanze chimiche o additivi
nell’acqua impiegata per
stirare
Non utilizzare mai
sostanze chimiche o
additivi nell’acqua.
I capi sono ancora sporchi
Pulire la piastra con una
spugna non metallica
Appaiono delle tracce
d’acqua sul tessuto
Il copriasse stiro è saturo
d’acqua
Cambiare il copriasse o
utilizzare un asse da stiro
a rete
Appare qualche deposito
di calcare sulla piastra
La caldaia non viene
risciacquata da un pò di
tempo
Attenersi alle indicazioni
nel capitolo appropriato
Contattare il servizio di
assistenza tecnica, se
la biancheria è ancora
sporca
59 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 59
11-12-2009 10:00:11
Informazioni importanti
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare
dal distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando
si ordinano delle parti di ricambio, controllare sempre il numero di modello
dell’apparecchio utilizzato.
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza
Hoover più vicino. I dettagli per il contatto sono riportati sotto.
Sicurezza
1
che un prodotto è sicuro a livello di progettazione e fabbricazione.
Tutti i sistemi di stiratura Hoover sono stati prodotti in conformità alle norme di
Qualità
ISO 9001
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente.
I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i
requisiti ISO 9001.
8
9
Ambiente:
L’apparecchio è stato ritenuto conforme alla Direttiva europea WEEE (RAEE)
Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla
salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che
potrebbero altrimenti essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera
non idonea.
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come
di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino.
Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per
Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o
il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Regolamento per la garanzia
rappresentate Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni,
rivolgersi al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la
fattura o un documento di acquisto equipollente.
60 - IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 60
1
61
11-12-2009 10:00:12
Beschrijving van onderdelen
Nederlands
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Besturingspaneel
2
Strijkijzervergrendelsysteem
3
Matje voor strijkijzer
4
Draaggreep
5
Verwijderbaar waterreservoir
6
Opbergplek voor slangen en
snoeren
7
Snoer
8
Toevoerslang
9
Vulgat
Fig. 1: Beschrijving basis en reservoir
14
15
13
12
16
11
10
17
Fig. 2: Beschrijving strijkijzer
10
Knop verwijderbaar
waterreservoir
11
Bodemplaat
12
Temperatuurwiel bodemplaat
13
Stoomknop
14
Multi-Steam Technology
keuzeknop
15
Temperatuurindicator
bodemplaat
16
Bekleding voor verticale
positionering
17
Kalkverwijderdop
61 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 61
11-12-2009 10:00:12
1A
1E
1B
1C
1A
Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
1B
“Waterreservoir leeg” lampje
1C
“Automatische uitschakeling”
lampje
1D
“Stoom klaar” lampje
1E
Indicator warmwaterreservoir
spoelen en resetten
1F
Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
1G
Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
1D
Fig. 3: Besturingspaneel strijkijzer
1E
1F
1G
1B
1C
24
1D
Fig. 4: Besturingspaneel professioneel strijkijzer
62 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 62
63
11-12-2009 10:00:12
20
19
21
18
Borstels
19
Stoomknop
20
Comfortgreep
21
Professionele borstelsteun
en snoeropbrergplek
22
Knop verwijderbaar waterreservoir
23
Bodemplaat
24
Temperatuurwiel bodemplaat
25
Stoomknop en
Stoomknopvergrendeling
26
Multi-Steam Technology
keuzeknop
27
Temperatuurindicator bodemplaat
28
Kalkverwijderdop
18
Fig. 5: Professionele stoomborstel
26
27
25
24
23
22
28
Fig. 6: Beschrijving professioneel strijkijzer
63 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 63
11-12-2009 10:00:12
Inleiding
Geachte klant,
Allereerst willen wij u feliciteren met uw aankoop van dit strijksysteem van Hoover
en willen wij u bedanken voor het vertrouwen dat u heeft gesteld in het merk
Hoover.
Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze
kwaliteitscriteria en is enkele malen getest. Wij hopen dat het aan uw verwachtingen
voldoet. Wij zijn ervan overtuigd dat u veel sneller en beter zult strijken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat
gaat gebruiken. Als u meer informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze
handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft contact op met de after-sales
afdeling of de winkel waar u hem gekocht heeft.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt en bewaar hem.
64 - NL
• Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. In het geval van
commercieel gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet nakomen van de instructies, is
de producent niet verantwoordelijk en is de garantie vervallen.
• Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of de netspanning hetzelfde is als de
spanning die wordt aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact geaard is.
• Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het snoer of andere belangrijkre onderdelen niet
beschadigd zijn.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met
verminderde fysieke, zintuigelijke of geestelijk vermogens, behalve als zij voldoende
begeleid worden in het gebruik door een volwassene die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
• Kinderen dienen begeleid te worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
• Het strijkijzer dient op een vlakke en stabiele ondergrond geplaatst en gebruikt
worden. Zorg er bij het op de standaard plaatsen van het strijkijzer voor dat het
oppervlak waar u hem op plaatst vlak is.
• Nooit stoom op mensen of dieren richten. Nooit de stoomstoot op andere
elektrische en/of elektronische apparaten richten.
• Het apparaat niet gebruiken als deze gevallen is of als het apparaat lekt of niet
goed werkt. Laat het dan controleren door een bevoegd Servicecenter om gevaar te
voorkomen.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is, uit het stopcontact gehaald is
en afgekoeld is alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Laat nooit het apparaat onbewaakt achter als het in het stopcontact zit en voordat
het afgekoeld is.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer of het apparaat te
trekken.
• Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de stekkers niet onder water.
Houd ze nooit onder de kraan.
• De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heet worden en brandwonden veroorzaken
als het aangeraakt wordt. Met de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken.
• Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de producent,
onderhoudsmonteur of vergelijkbare bevoegde personen om alle risico’s te
vermijden.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 64
11-12-2009 10:00:13
65
Hoofdstuk 1.1 - Besturingspaneel
Aan/uit schakelaar (1A): Er zal een lampje gaan branden op de schakelaar om
aan te geven dat het apparaat aan staat (Alleen modellen met strijkijzers voor
huishoudelijk gebruik).
Aan/uit strijkijzer (1G): De bodemplaat (strijkvoet) van het strijkijzer zal opwarmen
als het aangezet wordt Aanbevolen voor droog strijken.
(alleen met professioneel strijkijzer).
r
Aan/uit warmwaterreservoir (1F): Het warmwaterreservoir zal opwarmen als het
aangezet wordt. Let op dat de schakelaar van het strijkijzer (1G) aangezet moet
worden zodat het warmwaterreservoirt kan opwarmen (alleen met professioneel
strijkijzer).
gen
e
Als het apparaat aan staat en het lampje “Stoom klaar” (1D) is uit, betekent dit dat
de stoom klaar is. U kunt op de stoomknop drukken en er zal stoom uit de strijkvoet
komen. Let op, tijdens het gebruik zal het lampje van tijd tot tijd aan gaan, maar u
kunt zonder problemen doorgaan met het strijken met stoom.
is
“Waterreservoir leeg” lampje (1B) staat aan: Er zit geen water meer in het reservoir.
Vul het reservoir volgens de instructies in hoofdstuk 2.2
de
niet
“Spoelindicatie” lampje (1E) staat aan: U dient het warmwaterreservoir te spoelen
om kalkvorming te voorkomen. Zie hoofdstuk 4.2 voor verdere instructies. (alleen
modellen: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
de
Auto uitschakeling” lampje (1C) staat aan: Als er 10 min geen stoom gebruikt
wordt, zullen het warmwaterreservoir en het strijkijzer gaan afkoelen. Om weer
te beginnen met strijken, uitschakelen bij de hoofdschakelaar (1A). U zult moeten
wachten tot er een beetje stoom klaar is voordat u weer kunt beginnen met strijken.
Zie de paragraaf over de stoom klaar led voor meer informatie. (alleen modellen:
SRD 4108, SRD 4110)
te
is
Hoofdstuk 1.2 - Vergrendelsysteem
at
Voor het dragen en opbergen van uw strijksysteem, is uw apparaat uitgerust me
een vergrendelsysteem (2). Dit systeem vergrendelt het strijkijzer op het bovenste
rek. Hierdoor kan het apparaat heel eenvoudig verplaatst en opgeborgen worden.
Volg de instructies hieronder voor het op de juiste manier vergrendelen van uw
strijkijzer op het rek (3).
en
65 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 65
11-12-2009 10:00:13
Fig. 7: Vergrendelsysteem voor strijkijzer voor huishoudelijk
gebruik
Fig. 8: Vergrendelsysteem voor professioneel strijkijzer
Volg de instructies van achter naar voren om het te ontgrendelen.
Waarschuwing: Draag het apparaat niet aan het strijkijzer. Gerbuik hiervoor het
ontworpen handvat (4).
Hoofdstuk 1.3 - Draaggreep
Uw stoomgenerator is uitgerust met een ergonomische draaggreep (4) waardoor u
uw apparaat eenvoudig kunt verplaatsen indien nodig.
Zorg ervoor, voordat u de draaggreep gebruikt, dat het strijkijzer vergrendeld is op
het rek (3). Indien dit niet het geval is, de instructies in hoofdstuk 1.2 volgen. Vergeet
ook niet het snoer in de ruimte (6) bestemd voor slang en snoeren op te bergen.
Zorg er ook voor dat het waterreservoir leeg is.
OPTILLEN
OPTILLEN
Fig. 9: Draaggreep plaatje
66 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 66
67
11-12-2009 10:00:14
48001378 Pages for Mods.pdf 1 5/11/2011 12:09:07 PM
Hoofdstuk 1.4 - Auto Uitschakeling
Voor uw gemak is het apparaat uitgerust met een schakelaar dat automatisch
uitgeschakeld wordt als het apparaat langer dan 10 minuten niet gebruikt wordt.
Om u dit te laten weten, hoort u een zoemgeluid en het lampje van de auto
uitschakeling (1C) gaat branden.
Schakel uit bijde hoofdschakelaar (1A) om het apparaat te reactiveren en wacht tot
de stoom klaar led (1D) uitgaat.
Hoofdstuk 2: Voorbereiden voor gebruik
Door de krachtige stoomuitgifte raadt Hoover aan een actieve strijkplank te
gebruiken met blaas- en zuigfunctie zodat overtollige stoom weg kan.
Plaats het strijksysteem op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld op het
harde gedeelte van een strijkplank of op een hittebestendig oppervlak.
Hoofdstuk 2.1 - Welk soort water kan er gebruikt worden?
C
Het Hoover strijksysteem is zo ontworpen dat het alleen met kraanwater gebruikt
kan worden. Er is geen gedistilleerd of puur gedistilleerd water nodig. Echter
als het water erg hard is, kunt u 50% gedistilleerd water mengen met 50%
kraanwater. gebruik geen ander soort water of voeg niets toe aan het verwijderbare
waterreservoir omdat uw apparaat becshadigd kan raken.
M
Y
CM
MY
CY
Hoofdstuk 2.2 - Het waterreservoir vullen
CMY
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het waterreservoir (5) uit de houder door op de knop van het
waterreservoir (10) te drukken. Vul het met kraanwater. Kom niet boven de max.
markering. Plaats het reservoir terug op de oorspronkelijke plek.
K
67 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 67
Fig.10: Afbeelding: vullen van het waterreservoir
11-12-2009 10:00:14
Waarschuwing
of iets anders in het waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en de
levensduur ervan verkorten.
Hoofdstuk 2.3 - Het apparaat aanzetten
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk op de aan/
uit-schakelaar. Het lampje van de aan/uit-schakelaar (1a) zal gaan branden en laat
zien dat het apparaat aan staat en dat het warmwaterreservoir opgewarmd wordt.
Na ongeveer 2 minuten zal de “stoom klaar” led uit gaan om te laten weten dat u
stoom kunt gebruiken.
Professionele strijkijzermodellen:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk de
aan/uit-schakelaar (1g) van het strijkijzer en de aan/uit-schakelaar van het
warmwaterreservoir (1f ) in. De lampjes van beide schakelaars moeten gaan branden
en u laten weten dat het apparaat aan staat. De srijkvoet van het strijkijzer en het
warmwaterreservoir worden warm.
N.B.
Als dit apparaat voor de eerste keer gebruikt wordt, kan er rook, stof en geur vandaan
komen. Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
Dit komt omdat de grondplaat een behandeling voor een optimale stoomemissie is
ondergaan. Alvorens ingebruikname van het strijkijzer, raadpleeg de
gebruiksaanwijzing in Hoofdstuk 3.4 Vertikaal Stoomstrijken. Doe dit voor alle drie de
voorselecties (Zie Hoofdstuk 3.3) totdat het waterreservoir leeg is.
Hoofdstuk 3: Uw stoomgenerator gebruiken
Hoofdstuk 3.1 - De temperatuur van de strijkvoet reguleren
Kies de temperatuur van de strijkvoet door aan het wieltje (12) op het strijkijzer te
draaien tot op de gewenste positie. Wacht even tot de temperatuurindicator (15) uit
is. Dit geeft aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur heeft bereikt.
Tijdens het strijken zal de temperatuurindicator aan eenuit gaan als de temperatuur
zich aanpast zonder het strijken te onderbreken.
Help:
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het etiket van dat kledingstuk.
Tijdens het strijken zal het temperatuurlampje van tijd tot tijd gaan branden. Dit geeft
aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur.
Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, altijd de temperatuur van de
strijkvoet kiezen die past bij de kwetsbaarste.
Als u een lagere temperatuur kiest tijdens het strijken, zult u moeten wachten tot het
strijkijzer afgekoels is tot de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met
strijken.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen.
verhoog de temperatuur tot boven de 2 puntjes (••) om dit te voorkomen
68 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 68
69
11-12-2009 10:00:14
Hoofdstuk 3.2 - Strijken
Droog strijken
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Begin te strijken zonder de stoomknop (13) in te drukken, als de strijkvoet de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Professionele strijkijzermodellen:
Zet alleen de schakelaar van het strijkijzer (1g) aan. Kies de temperatuur van de
strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1 Begin met strijken als de
strijkvoet de juiste temperatuur heeft bereikt.
Strijken met stoom
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Op de standaard zal het aangegeven lampje (1d) uitgaan als de stoom klaar voor
gebruik is. Vanaf dat moment kunt u beginnen met strijken en de stoomknop (13)
indrukken voor stoom. De stoomstroom stopt als u de knop loslaat.
U kunt de stoomstroom reguleren met de Multi-Steam-Technology schakelaar (14)
voor de beste resultaten. Zie hoofdstuk 3.3 hierover voor meer informatie.
Alleen professionele strijkijzermodellen:
Stoomvergrendelfunctie: De stoomvergrendeling laat u met stoom strijken zonder
de stoomknop in te hoeven drukken. Stoom zal dus constant vrijkomen. Schuif
de stoomvergrendeling (26) naar voren of naar achter om hem te activeren of
deactiveren.
N.B.
Tijdens het gebruik kan de stoomgenerator geluid maken. Dit is heel normaal. Dit
geeft aan dat de pomp water in het warmwaterreservoir pompt. Het is beter om de
stoomknop op zo’n moment niet te gebruiken om drukverlies te voorkomen.
Hoofdstuk 3.3 - Het kiezen van de juiste temperatuur van de
strijkvoet en de stoom.
Voor de beste resultaten is het belangrijk de temperatuur van de strijkvoet en de
stoomstroom prefect int te stellen. Uw Hoover-apparaat is uitgerust met de unieke
Multi-Steam schakelaar (14) waarmee u bij correct gebruik uitstekende resultaten
kunt bereiken en het strijken zal vergemakkelijken en sneller zal maken.
Dankzij de innovatieve Multi-Steam Technology kunt u stoom gebruiken bij de
meeste stoffen voor de beste resultaten ooit. U kunt kiezen uit 3 vooringestelde
instellingen: Diffuse caress, Profound care en Precise power. Iedere instelling zal de
kracht, vochtigheid en de richting van de stoomstroom aanpassen en daardoor zal
de stoomstroom aangepast worden aan de te strijken stof.
69 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 69
11-12-2009 10:00:14
Hier volgen enkele aanbeveling voor het verkrijgen van de beste resultaten:
Stof
Stoomsoort
T°C strijkvoet
Gekreukelde stoffen
Precise Power
•••/Max
Moeilijke plek
Precise Power
••/•••
Spijkerstof
Profound Care
Max
Katoen
Profound Care
•••
Linnen
Profound Care
Max
Gesteven kleding
Profound Care
•••
Fluweel/Alcantara
Profound Care
••
Wol
Profound Care
••
Zijde
Diffuse Caresse
••
Kasjmier
Diffuse Caresse
••
Kunstzijde
Diffuse Caresse
••
Polyester
Nee
•
Nylon
Nee
•
Acryl
Nee
•
Lycra
Nee
•
Polyamide
Nee
•
Diffuse Caresse
Deze stoomstroom is erop gericht met grote zorg de meest kwetsbare stoffen
te strijken, zoals zijde en cashmere, met een zachte stroom. Een verminderde
stoomstroom wordt zorgvuldig voor het strijkijzer over een groot deel van de
stof verspreid. Vezels komen dan beter los om sneller en beter alle vouwen te
verwijderen.
Precise Power
De stoom is gericht op de punt. Hierdoor kun je op de moeilijkste plekken komen,
zoals knopen, mouwen en lusjes, door de geconcentreerde stroom aan de punt en
biedt een constante, geconcentreerde en krachtige stoot. Moeilijke plekken worden
beter vochtig gemaakt en kunnen kreuken sneller verwijderd worden.
Profound Care
et deze verticale stroom kunnen kreuken sneller en gemakkelijker uit allerlei stoffen
gehaald worden met een sterke en vochtige jet. Stoom dringt beter door in de vezels
en de grote strijkvoet droogt de stof. Dus worden kreuken sneller verwijderd.
Help
Bij het strijken van kleding waarop glanzende plekken kunnen verschijnen, raden wij
aan dat u de temperatuur van de bodemplaat lager zet of dat u het kledingstuk aan de
binnenkant strijkt.
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur (•) gestreken moeten worden en eindig
met de stoffen die op hogere temperaturen (•••/Max) gestreken moeten worden.
70 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 70
71
11-12-2009 10:00:15
Hoofdstuk 3.4 - Verticaal strijken met stoom
Zet de temperatuur van de strijkvoet (12) op maximaal en zet de Multi-Steam
Technology schakelaar (14) op het Profound care-programma.
Hang gordijnen en kleding op (jacks, pakken, jassen). Houd het strijkijzer in een
verticale positie op korte afstand van de stof om brandgaten te voorkomen. Druk
de stoomschakelaar (13) in en beweeg het strijkijzer van boven naar beneden.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
Hoofdstuk 3.5 - Het waterreservoir bijvullen tijdens gebruik
U kunt het waterreservoir op elk moment tijdens het gebruik bijvullen.
Als het waterreservoir leeg is, gaat het “Lege waterreservoir” (1b) lampje branden.
Er komt geen stoom meer uit de strijkvoet en strijken met stoom is niet langer
mogelijk.
Verwijder het reservoir uit de houder door op de knop van het reservoir (10)
te drukken. Vul het waterreservoir bij tot aan de aanduiding max. Plaats het
waterreservoir terug op de oorspronkelijke plek. U kunt direct doorgaan met
strijken.
Zie hoofdstuk 2.2 voor verdere gedetailleerde instructies.
Hoofdstuk 3.6 - Professionele stoomborstel (alleen
SRD4110)
De professionele stoomborstel van uw strijksysteem kan gebruikt worden om
verticaal te strijken om gemakkelijker vrouwen en kreukels uit kwetsbare stoffen te
halen, vervelende geurtjes te verwijderen, zoals rook, en gedragen kleding op te
frissen.
Zorg ervoor dat het strijksysteem gevuld is met water voordat u de stoomborstel
gebruikt. Zet het apparaat aan en als het LED stoom klaar gaat branden, is de
stoomborstel klaar voor gebruik. Druk de stoomknop in om met het reinigen te
beginnen.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
Hoofdstuk 4: Onderhoud en reinigen
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de
stekker uit het stopcontac is en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om
het risico op brandwonden te voorkomen.
Hoofdstuk 4.1 - Het apparaat reinigen
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddel voor het reinigen van de
strijkvoet. Reinig hem regelmatig met een vochtige, zachte doek.
71 - NL
Gebruik voor het reinigen van de plastic onderdelen van de standaard zachte
doeken.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 71
11-12-2009 10:00:15
Hoofdstuk 4.2 - Het reservoir spoelen tegen kalkvorming
Om de levensduur van uw apparaat te verlengen, dient u het reservoir uit te
spoelen om kalkvorming in het warmwaterreservoir te voorkomen. U dient hem
iedere 2 maanden om te spoelen of bij modellen SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 en
SRP 4105 kunt u wachtent tot het “spoel” lampje (1e) gaat knipperen.
Modellen met “spoel” lampje
Als het spoel lampje (1e) knippert, kunt u normaal doorgaan met strijken. Onthoud
echter dat het reservoir schoongemaakt moet worden voordat u de volgende keer
gaat strijken. Ga als volgt te werk:
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en
minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
Plaats de standaard op de rand van uw vaatbak en zet het strijkijzer op een vlakke
ondergrond. Verwijder de kalkverwijderdop (10). Schroef de veilgiheidsdop naar
links los met een munt en verwijder hem. Vul de boiler met 0,2 liter kraanwater met
behulp van een fles en trechter. Schud de standaard en leeg het reservoir helemaal
door het water in de vaatbak te schudden. Wij raden u aan deze handeling twee
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
kalkverwijderdop terug (10).
De volgende keer dat u uw apparaat aanzet, zal het spoel lampje (1e) blijven
knipperen. Reset het apparaat door op de spoelindicatie te drukken en u kunt direct
beginnen met strijken.
Modellen zonder “spoel” lampje
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en
minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
Plaats de standaard op de rand van uw vaatbak en zet het strijkijzer op een vlakke
ondergrond. Verwijder de kalkverwijderdop (17). Schroef de veilgiheidsdop naar
links los met een munt en verwijder hem. Vul de boiler met 0,2 liter kraanwater met
behulp van een fles en trechter. Schud de standaard en leeg het reservoir helemaal
door het water in de vaatbak te schudden. Wij raden u aan deze handeling twee
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
kalkverwijderdop terug (17).
Gebruik in geen geval ontkalkingsmiddelen om het reservoir schoon te maken of te
spoelen.
72 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 72
73
Fig. 11: Reinigen
11-12-2009 10:00:16
Hoofdstuk 4.3 - Opbergen
Zet het strijkijzer op het hittebestendige matje (3).
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Leeg het waterreservoir.
Wacht minstens 30 minuten om de strijkvoet en de generator te laten afkoelen.
Vergrendel het strijkijzer met het strijkijzervergrendelsysteem (2). Zie hoofdstuk 1.2
hierover voor verdere instructies.
Berg zowel de stoom als elektrische snoeren op in het snoeropbergvak (6).
Plaats bij model SRD 41110 de antikreukelborstel op de steun en berg het snoer op
in het opbergvak.
Gebruik de greep (4) om het apparaat te dragen en volg daarbij de instructie in
hoofdstuk 1.3.
U kunt dan het apparaat veilig en eenvoudig opbergen.
73 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 73
11-12-2009 10:00:16
Probleem oplossen
Probleem
Het apparaat wordt niet
warm
Het apparaat produceert
geen stoom
Er ontsnapt stoom uit de
kalkverwijderdop tijdens
het strijken
Oorzaak
Oplossing
Er is een probleem met de
aansluiting
Controleer het snoer,
de stekker en het
stopcontact
Het apparaat staat niet aan
Druk op de aan/uitschakelaar
De temperatuur van de
strijkvoet is te laag
Stel een hogere
temperatuur in voor
de strijkvoet
Het apparaat staat niet aan
Druk op de aan/uitschakelaar
Het warmwaterreservoir is
nog niet opgewarmd
Wacht nog even tot de
LED stoom klaar uit is
Het waterreservoir is leeg
Vul het waterreservoir
bij.
U druk de stoomknop niet
in
Druk de stoomknop in
De temperatuur voor de
strijkvoet staat op maximaal
Het werkt maar de
stoom is niet zichtbaar
als heel heet en droog
De kalkverwijderklep staat
niet strak genoeg
Zet het apparaat uit en
laat hem afkoelen.
Verwijder de
kalkverwijderdop en
span de klep aan
De anti-kalkklep is
beschadigd
Neem contact op met
uw aftersalespunt
De LED van lege
waterreservoir brandt
Er zit geen water meer in
het reservoir.
Vul het waterreservoir
bij met water
De strijkvoeten worden
vuil of bruin
Er zitten chemische of
andere toevoegingen in het
water dat voor het strijken
gebruikt wordt
Doe nooit
chemische of andere
toevoegingen in het
water
Neem contact op met
uw aftersalespunt als
het linnen nog steeds
vuil is
Het linnen is nog steeds vuil
Maak de strijkvoet
schoon met een nietmetalen spons
Er verschijnen
waterstrepen op de stof
De bekleding van uw
strijkplank is nat
Verwissel de bekleding
of gebruik een mazen
strijkplank
Er zit wat kalkaanslag op
de strijkvoet
Het warmwaterreservoir
is al een tijdje niet
schoongemaakt
Volg de instructies in
het desbetreffende
hoofdstuk
74 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 74
75
11-12-2009 10:00:16
Belangrijke informatie
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar
bij uw Hoover Dealer. Als u reserve-onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover
dealer. Zie alle contactgegevens hieronder.
Veiligheid
Hoover vindt dat onafhankelijke keuring de beste manier is om veiligheid in ontwerp
en productie aan te tonen.
Alle strijksystemen van Hoover zijn vervaardigd in overeenstemming met alle
Kwaliteit
ISO 9001
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze
producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet
aan de vereisten van ISO 9001.
Het milieu
Dit toestel is voorzien van een markering volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
Door dit product aan het einde van de levensduur op verantwoorde wijze weg te
gooien, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid,
die zouden kunnen ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit
product.
Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als
huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor
afvalverwerking.
Voor meer informatie over verwerking, hergebruik en recycling van dit product, kunt
u contact opnemen met uw lokale overheid, uw afvalverwerkingsbedrijf of de winkel
waar u het product heeft gekocht.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze
vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden
omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt
gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoopof ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
75 - NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 75
11-12-2009 10:00:16
Descrição
Português
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Painel de controlo
2
Sistema de bloqueio do ferro
3
Base de Repouso do Ferro
4
Manípulo de transporte
5
Depósito de Água Amovível
6
Compartimento de Arrumação
para Tubo e Cabo de Electricidade
7
Cabo de electricidade
8
Tubo de Alimentação
9
Entrada para Enchimento
1
fig. 1: Descrição da Base e do Depósito
14
15
13
12
16
11
10
17
Fig. 2: Descrição do Ferro Doméstico
10
Botão do Depósito de Água
Amovível
11
Placa de aquecimento
12
Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento
13
Botão de vapor
14
Selector de Tecnologia Multi
Vapor
15
Indicador de temperatura da
placa de aquecimento
16
Apoios para Posicionamento
Vertical
17
Tampa para Remoção de Calcário
76 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 76
1G
77
11-12-2009 10:00:17
1A
1E
1B
1C
1A
Interruptor Ligar/Desligar o
Ferro com indicador luminoso
1B
Luz “Depósito de água vazio”
1C
Luz “Desligar Automático”
1D
Luz “Vapor pronto”
1E
Indicador “Limpeza” e Interruptor
de Reposição da Caldeira
1F
Interruptor Ligar/Desligar a
Caldeira com Luz de Energia
1G
Interruptor Ligar/Desligar o Ferro
com indicador luminoso
1D
fig. 3: Painel de Controlo do Ferro Doméstico
1E
1F
1G
1B
1C
1D
fig. 4: Painel de Controlo do Ferro Pro
77 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 77
11-12-2009 10:00:17
20
19
21
18
Cerdas
19
Botão de vapor
20
Manípulo Confortável
21
Suporte da Escova
Compartimento de
Arrumação de Cabos
18
26
27
25
24
23
22
28
22
Botão do Depósito de Água
Amovível
23
Placa de aquecimento
24
Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento
25
Botão de Vapor e Bloqueio do
Botão de Vapor
26
Selector de Tecnologia Multi
Vapor
27
Indicador de temperatura da
placa de aquecimento
28
Tampa para Remoção de
Calcário
78 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 78
79
11-12-2009 10:00:17
Introdução
Estimado cliente,
Antes de mais, gostaríamos de dar-lhe os parabéns por ter adquirido este sistema de
engomar Hoover e agradecer-lhe pela confiança que tem na marca Hoover.
Este electrodoméstico foi fabricado com muito cuidado, respeitando todos os nossos
critérios de qualidades e foi testado várias vezes. Esperamos que a sua utilização
corresponda às suas expectativas. Estamos convencidos que irá tornar o acto de
engomar muito mais rápido e fácil.
Antes de utilizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de
instruções. Se precisar de mais informações ou se tiver alguma questão que não seja
abordada neste manual, contacte o serviço pós-venda ou o seu representante local.
Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de utilização antes de utilizar pela primeira vez e
conserve-o para referência futura.
• Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica. Em caso de
aplicação comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o
fabricante não poderá ser responsabilizado e a garantia será anulada.
• Antes de ligar o seu aparelho, verifique se a tensão da corrente é igual à tensão
indicada no seu aparelho e se a tomada possui ligação à terra.
• Antes de cada utilização, certifique-se que o cabo de electricidade e outros
componentes essenciais não estão danificados
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, excepto se supervisionadas
durante a utilização por uma pessoa adulta responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• O ferro tem de ser utilizado e colocado numa superfície plana e estável. Ao voltar
a colocar o ferro na respectiva bancada, certifique-se que a superfície onde o
coloca é estável.
• Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais. Nunca direccione o jacto de
vapor para outros aparelhos eléctricos e/ou electrónicos.
• Não utilize o aparelho se este cair, ou se apresentar indícios de quebra, avaria ou
fuga. Leve o aparelho a ser inspeccionado por um Centro de Assistência para evitar
riscos.
• Certifique-se sempre que o aparelho está desligado, tanto no interruptor como
na tomada, e que arrefeceu antes de efectuar qualquer acção de manutenção.
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando está ligado e antes de arrefecer.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo ou pelo aparelho.
• Nunca mergulhe o ferro, a bancada, o cabo ou as fichas em água. Nunca os
coloque por baixo da torneira de água.
• A placa de aquecimento do ferro pode ficar extremamente quente e poderá
provocar queimaduras em contacto com a pele. Nunca toque em cabos de
electricidade com a placa de aquecimento.
• Se o cabo de electricidade estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante.
representante ou outra pessoa igualmente habilitada para evitar riscos.
79 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 79
11-12-2009 10:00:17
Capítulo 1.1 - Painel de controlo
Interruptor de energia (1A): Vai acender-se uma luz no interruptor para indicar que
o aparelho está ligado (Apenas modelos de ferros domésticos).
Ligar/desligar o ferro (1G): Ao ligar o ferro, a placa de aquecimento vai começar a
aquecer. Recomendado para engomar a seco.
(apenas com ferro profissional).
Ligar/desligar a caldeira (1F): Ao ligar a caldeira, esta vai começar a aquecer. Tenha
em atenção que o interruptor do ferro (1G) tem de estar ligado para aquecer a
caldeira. (apenas com ferro profissional).
Quando o aparelho está ligado e a luz “Vapor pronto” (1D) está apagada, significa
que o vapor está pronto. Pode premir o botão de vapor e a placa de aquecimento
vai libertar vapor. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz acende-se
ocasionalmente mas pode continuar a engomar sem qualquer problema.
A luz “Depósito de água vazio” (1B) está ligada: Não há água no depósito.
Reabasteça o depósito seguindo as instruções dadas no capítulo 2.2
A luz do “indicador de Limpeza” (1E) está acesa: Deve lavar a caldeira para impedir a
acumulação de calcário. Consulte o capítulo específico 4.2 para saber mais. (apenas
os modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
A luz “Desligar automático” (1C) está acesa: Após 10 minutos de inactividade de
vapor, a caldeira e o ferro começam a arrefecer. Para tornar a engomar, desligue e
volte a ligar o interruptor principal (1A). Terá de aguardar um pouco até que o vapor
esteja pronto para recomeçar a engomar. Consulte o parágrafo sobre o indicador
luminoso vapor pronto para mais informações. (apenas os modelos: SRD 4108, SRD
4110)
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueio
Para facilitar o transporte e a arrumação do seus sistema de engomar, o seu
aparelho possui um sistema de bloqueio (2). O sistema bloqueia o ferro no tabuleiro
superior. Assim, é muito fácil transportar e arrumar o aparelho. Sigas as instruções
que se seguem para bloquear o ferro na base de repouso (3).
80 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 80
81
11-12-2009 10:00:18
fig. 7: Sistema de bloqueio do ferro doméstico
fig. 8: Sistema de Bloqueio do Ferro Pro
Para o desbloquear, faça o oposto das instruções.
Atenção: Não segure o seu aparelho pelo ferro. Utilize o manípulo indicado (4).
Capítulo 1.3 - Manípulo de transporte
O seu gerador de vapor está equipado com um manípulo ergonómico (4) que lhe
permite transportar confortavelmente o seu electrodoméstico sempre que precisar.
Antes de o utilizar, certifique-se que o ferro está bloqueado na base de repouso
(3). Se não estiver, siga as instruções relevantes no capítulo 1.2. Não se esqueça de
arrumar o cabo no compartimento de arrumação de cabos (6) destinado ao tubo e
ao cabo de electricidade. Certifique-se, também, que o depósito de água está vazio.
ELEVAR
ELEVAR
fig. 9: Imagem do Manípulo de Transporte
81 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 81
11-12-2009 10:00:18
48001378 Pages for Mods.pdf 1 5/11/2011 12:10:18 PM
Capítulo 1.4 - Desligar automático
Para seu benefício, o electrodoméstico possui um interruptor que se desliga
automaticamente se o electrodoméstico não for utilizado durante 10 minutos.
Para informar da situação, será emitido um som e a luz “desligar automático” (1C)
acende-se.
Para reactivar o seu electrodoméstico, desligue e volte a ligar o interruptor principal
(1A) e aguarde até que o indicador luminoso vapor pronto (1D) se desligue.
Capítulo 2: Preparação para a utilização
Devido à potente produção de vapor, a Hoover recomenda a utilização de uma
tábua de engomar activa com a função de ventilação e aspiração que permita a
saída do excesso de vapor.
Coloque o sistema de engomar numa superfície estável e plana, por exemplo, na
parte rígida da tábua de engomar ou numa superfície resistente ao calor.
Capítulo 2.1 - Que tipo de água pode ser utilizada?
C
O sistema de engomar Hoover foi concebido para ser utilizado apenas com água
M
viver num zona com água rígida, pode misturar 50% de água destilada com 50% de
água da torneira. Não utilize qualquer outro tipo de água nem adicione qualquer
Y
CM
MY
CY
Capítulo 2.2 - Encher o depósito de água
CMY
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Retire o depósito de água (5) da base premindo o botão do depósito de água (10).
Encha-o com água da torneira. Não ultrapasse a marca de nível máximo. Volte a
colocar o depósito no local.
K
82 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 82
83 11-12-2009 10:00:18
Atenção: Não adicione vinagre, água quente, perfume ou qualquer outro tipo de
diminuir a vida útil do aparelho.
Capítulo 2.3 - Ligar o aparelho
Modelos de ferros domésticos:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra.
Prima o interruptor de energia. A luz do interruptor de energia (1a) vai acender-se,
indicando que o aparelho está a funcionar e que a caldeira está a aquecer.
Aproximadamente 2 minutos depois, a luz “vapor pronto” apaga-se e pode começar
a utilizar a função de vapor.
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra. Prima
o interruptor de energia do ferro (1g) e o interruptor de energia da caldeira (1f ).
As luzes de ambos os interruptores devem acender-se, indicando que o aparelho
está a funcionar.
A placa de aquecimento do ferro e a caldeira estão a aquecer.
Atenção
Na primeira vez que o aparelho é utilizado, alguns vapores, poeiras e cheiros poderão
surgir. É perfeitamente normal e irão desaparecer rapidamente.
Isto é devido a um tratamento aplicado na base do ferro para melhorar o desempenho
do vapor. Antes de utilizar o ferro, por favor, siga as instruções descritas no Capítulo 3.4
Capítulo 3: Utilizar o seu gerador de vapor
Capítulo 3.1 - Regular a temperatura da placa de
aquecimento
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o marcador (12) do
ferro para a posição pretendida. Aguarde alguns minutos até que o indicador de
temperatura (15) se apague. Isto indica que a placa de aquecimento atingiu a
temperatura pretendida.
Durante a utilização, o indicador de temperatura poderá acender e apagar pois a
temperatura é regulada sem interromper o acto de engomar.
Ajuda:
para cada tecido. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz apaga-se
placa de aquecimento que se adequa ao tecido mais delicado.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa durante a utilização, aguarde até que o
83 - PT
Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar algumas
gotas de água. Aumente a temperatura acima dos 2 pontos (••) para evitar isto.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 83
11-12-2009 10:00:18
Capítulo 3.2 - Engomar
Engomar a seco
Modelos de ferros domésticos:
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Quando a placa de aquecimento atinge a temperatura pretendida,
comece a engomar sem premir o botão de vapor (13).
Modelos de ferros profissionais:
Ligue apenas o interruptor do ferro (1g). Seleccione a temperatura da placa de
aquecimento seguindo as indicações do capítulo 3.1. Comece a engomar quando a
placa de aquecimento atingir a temperatura adequada.
Engomar a vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Na bancada, quando a função de vapor estiver pronta, a luz indicadora
(1d) apaga-se. A partir daí, pode começar a engomar premindo o botão de vapor
(13). O fluxo de vapor pára sempre que deixa de premir o botão.
Para obter um melhor resultado, tem a possibilidade de regular o fluxo de vapor
com o selector de Tecnologia Multi Vapor (14). Consulte o capítulo específico 3.3
para saber mais.
Apenas modelos de ferros profissionais:
Função de bloqueio de vapor: O bloqueio do vapor permite-lhe engomar a vapor
sem ter de premir o botão de vapor. Deste modo, o vapor vai fluir continuamente.
Para activar ou desactivar o bloqueio do vapor, deslize o botão do vapor (26) para a
frente ou para trás.
Atenção
Durante o funcionamento, poderá ouvir ruído proveniente do gerador de vapor.
Isto é normal. Significa que a bomba está a injectar água para a caldeira. Numa
situação ideal, evite usar o botão do vapor neste preciso momento para evitar uma
queda de pressão.
Capítulo 3.3 - Como escolher a temperatura correcta da
placa de aquecimento e o vapor?
Para obter melhores resultados, é muito importante que defina a temperatura
correcta da placa de aquecimento e o fluxo de vapor que está a aplicar. O seu
aparelho Hoover possui um selector de Tecnologia Multi Vapor único (14). Se
utilizado correctamente, vai simplificar o acto de engomar e proporcionar óptimos
resultados, fazendo com que engomar seja mais fácil e rápido.
O seu ferro de engomar possui uma Tecnologia Multi Vapor inovadora, pode
aplicar vapor na maior parte dos têxteis para obter um óptimo resultado. Tem de
escolher entre 3 definições predefinidas: Cuidado Difuso, Cuidado Profundo e
Potência Precisa. Cada definição vai regular a humidade, a potência e a direcção do
fluxo de vapor, para que possa regular o fluxo de vapor para se adaptar ao tecido
proporcionado resultados fantásticos.
84 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 84
85
11-12-2009 10:00:19
Seguem-se sugestões para obter os melhores resultados:
Têxteis
Tipo de vapor
T°C placa de aquecimento
Têxteis enrugados
Potência Precisa
Zonas complicadas
Potência Precisa
•••/Máx.
••/•••
Calças de Ganga
Cuidado Profundo
Máx.
Algodão
Cuidado Profundo
•••
Linho
Cuidado Profundo
Máx.
Vestuário com goma
Cuidado Profundo
•••
Veludo / alcantara
Cuidado Profundo
••
Lã
Cuidado Profundo
••
Seda
Cuidado Difuso
••
Caxemira
Cuidado Difuso
••
Seda Artificial
Cuidado Difuso
••
Poliéster
Não
•
Nylon
Não
•
Acrílico
Não
•
Licra
Não
•
Poliamida
Não
•
Cuidado Difuso
O fluxo de vapor é suave e delicado, este fluxo de vapor destina-se aos têxteis mais
delicados, como seda e caxemira. É cuidadosamente distribuído um ligeiro fluxo de
vapor por uma zona ampla do tecido à frente do ferro. As fibras são libertadas de
forma a remover rapidamente os vincos sem danificar o tecido.
Potência Precisa
O fluxo é direccionado para a ponta. Isto permite o acesso às zonas mais difíceis,
como botões, mangas e dobras graças à concentração do fluxo na ponta e oferece
um jacto constante, concentrado e potente. As zonas difíceis são mais bem
humidificadas, removendo, assim, os vincos mais rapidamente.
Cuidado Profundo
Com um forte jacto húmido, este fluxo de vapor na vertical remove fácil e
rapidamente os vincos em todos os têxteis mais comuns. O vapor penetra em
profundidade nas fibras e a placa de aquecimento ampla enxuga os têxteis. Deste
modo, as pregas são rapidamente eliminadas.
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário com relevos brilhante, recomendamos que
diminua a temperatura da placa de aquecimento ou que engome o tecido do avesso.
Comece por engomar os tecidos que requerem uma temperatura mais baixa (•) e termine
com aqueles que têm de ser engomados a uma temperatura mais elevada (•••/Máx).
85 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 85
11-12-2009 10:00:19
Capítulo 3.4 - Engomar a vapor na vertical
Coloque a temperatura da placa de aquecimento (12) no máximo e o selector de
Tecnologia Multi vapor (14) no programa Cuidado Profundo.
Pendure as cortinas e as peças de vestuário (coletes, fatos, casacos). Segure o ferro
na posição vertical a pouca distância do tecido para não o queimar. Prima o botão
de vapor (13) para engomar a vapor, movendo o ferro de cima para baixo.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Capítulo 3.5 - Reabastecer o depósito de água durante o
funcionamento
Pode encher o depósito de água em qualquer altura enquanto utiliza o ferro.
Quando o depósito de água está vazio, a luz “Depósito de água vazio” (1b) acendese. A placa de aquecimento deixou de libertar vapor e já não é possível engomar a
vapor.
Retire o depósito da base premindo o botão do depósito (10). Encha novamente
o depósito de água, sem ultrapassar a marca do nível máximo. Volte a colocar o
depósito de água no local. Pode continuar a engomar imediatamente.
Consulte o capítulo específico 2.2 para saber mais.
Capítulo 3.6 - Escova de Vapor Profissional (apenas
SRD4110)
A escova de vapor profissional instalada no seu sistema de engomar pode ser
utilizada para engomar numa posição vertical, permitindo a eliminação fácil de
vincos em tecidos delicados, a eliminação de odores, por exemplo, fumo, dos
tecidos e refrescar o vestuário.
Antes de utilizar a escova de vapor, certifique-se que o sistema de engomar está
cheio de água. Ligue o electrodoméstico e, quando o LED “vapor pronto” se acender,
a escova de vapor está pronta a ser utilizada. Prima o botão de vapor da escova para
começar a limpar.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Capítulo 4: Manutenção e limpeza
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza
devem ser efectuadas depois de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido
durante, no mínimo, 2 horas.
Capítulo 4.1 - Limpar o aparelho
Não utilize detergentes ou produtos descalcificantes para limpar a placa de
aquecimento. Limpe regularmente com uma esponja húmida e não metálica.
86 - PT
Para limpar as peças de plástico da bancada, utilize tecidos suaves.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 86
87
11-12-2009 10:00:20
Capítulo 4.2 - Lavar a caldeira para eliminar o calcário
Para maximizar a longevidade do seu aparelho, deve lavar a caldeira para evitar a
acumulação de calcário na caldeira. Deve lavar a caldeira de 2 em 2 meses ou, nos
modelos SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105, quando a luz “limpeza” (1e) piscar.
Modelos com luz “Limpeza”.
Quando a luz “limpeza” (1e) piscar, pode continuar a engomar normalmente. Mas
não se esqueça de limpar a caldeira antes de utilizar o ferro da próxima vez. Proceda
da seguinte forma:
Antes de o fazer, certifique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (10). Desaperte a tampa
de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com
uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2
litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
despejando a água no lava-louças. Recomendamos que faça isto duas vezes. Aperte
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de
remoção de calcário (10).
Da próxima vez que ligar o seu electrodoméstico, a luz “limpeza” (1e) vai continuar
a piscar. Reponha o electrodoméstico premindo o indicador “limpeza” e pode
começar a engomar imediatamente.
Modelos Sem Luz “Limpeza”
Antes de o fazer, certifique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (17). Desaperte a tampa
de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com
uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2
litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
despejando a água no lava-louças. Recomendamos que faça isto duas vezes. Aperte
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de
remoção de calcário (17).
Em circunstância alguma utilize produtos descalcificantes para limpar ou lavar a
caldeira.
87 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 87
fig. 11: Operações de limpeza
11-12-2009 10:00:20
Capítulo 4.3 - Arrumação
Coloque o ferro na base de repouso resistente ao calor (3).
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Esvazie o depósito de água
Aguarde, no mínimo, 30 minutos para que a placa de aquecimento e o gerador
arrefeçam.
Bloqueie o ferro com o sistema de bloqueio do ferro (2). Consulte o respectivo
capítulo 1.2 para mais instruções.
Guarde os cabos de vapor e de electricidade no compartimento de arrumação de
cabos (6).
No modelo SRD 41110, coloque a escova anti-vincos no respectivo suporte e
arrume o cabo no respectivo compartimento.
Utilize o manípulo (4) para transportar o electrodoméstico, seguindo as instruções
relevantes do capítulo 1.3.
Pode, então, retirar o aparelho para o poder arrumar de forma fácil e segura.
88 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 88
89
11-12-2009 10:00:20
Resolução de Problemas
Problema
O aparelho não aquece
O aparelho não produz
vapor
Ao engomar, sai vapor
da tampa de remoção
de calcário
Causa
Solução
Existe um problema na
ligação
Inspeccione o cabo de
electricidade, a ficha e a
tomada
O aparelho não está ligado
Prima o interruptor de
energia
A temperatura da placa de
aquecimento é demasiado
baixa
Aumente a temperatura
da placa de aquecimento
O aparelho não está ligado
Prima o interruptor de
energia
A caldeira ainda não
aqueceu
Aguarde alguns
momentos até que a luz
“vapor pronto” se apague
O depósito de água
poderá estar vazio
Reabasteça o depósito de
água
Não está a premir o botão
de vapor
Prima o botão do vapor
A temperatura da placa
de aquecimento está no
máximo
Está a funcionar mas o
vapor não é visível pois
está muito quente e seco
A válvula de remoção de
calcário não está bem
apertada
Desligue o aparelho e
deixe-o arrefecer.
Retire a tampa de
remoção de calcário e
aperte correctamente a
válvula
A válvula anti-calcário está
danificada
Contacte o Serviço de
Apoio Pós-Venda
A luz “depósito de água
vazio” está acesa
Não há água no depósito
Reabasteça o depósito de
água
A placa de aquecimento
fica suja ou castanha
A água utilizada para
engomar não deve conter
quaisquer químicos ou
aditivos
Nunca aplique químicos
ou aditivos à água
O linho continua sujo
Limpe a placa de
aquecimento com uma
esponja não metálica
Aparecem faixas de
água no tecido
A cobertura da sua tábua
de engomar está saturada
com água
Troque a cobertura ou
utilize uma placa de
engomar de rede
A placa de aquecimento
tem alguma
acumulação de calcário
A sua caldeira não é lavada
há bastante tempo
Siga as instruções dadas
no capítulo relevante
Contacte o seu serviço
pós-venda se o o linho
continuar sujo
89 - PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 89
11-12-2009 10:00:20
Informações Importantes
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local. Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
segurança em termos de concepção e fabrico.
Todos os sistemas de engomar Hoover foram fabricados em conformidade com todas
Qualidade
ISO 9001
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente.
Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que
satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, estará a contribui para
evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o que
pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto.
O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais
relativas à eliminação de resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem
deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Garantia
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente
a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues
quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
90 - PT
Ironspeed_SF__1-12_union.indd 72
73
19-10-2009 17:58:28
Descripción
Español
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Panel de mandos
2
Sistema de bloqueo
3
Placa de apoyo
4
Asa de transporte
5
Tanque extraible de agua
6
Dispositivo de almacenamiento
de la manguera y los cables
7
Cable de alimentación
8
Manguera de suministro
9
Entrada de abastecimiento
fig. 1: Descripción de la base y el depósito de agua
14
15
13
12
16
11
10
17
fig. 2: Descripción de la plancha doméstica
10
Botón del depósito de agua
extraible
11
Suela
12
Disco de selección de temperatura
de la suela
13
Botón del vapor
14
Selector Tecnologí­­a
Multi Steam
15
Indicador de temperatura de la
suela
16
Almohadillas para
posicionamiento vertical
17
Tapa de eliminación de Cal
91 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 91
11-12-2009 10:00:21
1A
1E
1B
1C
1A
Plancha encendida/apagada
(on/off ) con luz de encendido
1B
Luz de “Depósito de agua vacío”
1C
Luz de “Interrupción automática”
1D
Luz de “Vapor listo”
1E
Indicador de enjuague de la
caldera y reinicio
1F
Caldera encendida/apagada (on/
off ) con luz de encendido
1G
Plancha encendida/apagada (on/
off ) con luz de encendido
1D
fig. 3: Panel de control de la plancha doméstica
1E
1F
1G
1B
1C
24
1D
Fig. 4: Panel de control de la plancha Pro Iron
92 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 92
93
11-12-2009 10:00:21
20
19
21
18
Cerdas
19
Botón del vapor
20
Empuñadura de comodidad
21
Soporte del cepillo
profesional y
almacenamiento del cable
22
Botón del depósito de agua
extraible
23
Suela
24
Disco de selección de temperatura
de la suela
25
Gatillo de vapor y bloqueo del
gatillo de vapor
26
Selector Tecnologí­­a
Multi Steam
27
Indicador de temperatura de la
suela
28
Tapa de eliminación de Cal
18
26
27
25
24
23
/
22
28
93 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 93
11-12-2009 10:00:21
Introducción
Estimado Cliente,
En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este sistema de
planchado Hoover, y agradecerle la confianza depositada en la marca.
Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación y según nuestros criterios
de calidad, y ha sido probado varias veces. Esperamos que cumpla con sus
expectativas. Estamos convencidos de que sus trabajos de planchado serán más
rápidos y mejores.
Antes de utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente
este manual del usuario. En caso de necesitar más información o de hallar temas no
tratados en este manual, contacte el Servicio Postventa o con su vendedor habitual.
Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual del usuario antes de utilizar por primera
vez el aparato y guardarlo para futuras consultas.
• Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico. En caso de uso
comercial, mal uso o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina
toda responsabilidad, anulándose la garantía.
• Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de red es la misma
indicada en éste y que la potencia de salida está puesta a tierra.
• Antes de cada uso, asegurarse de que el cable eléctrico o cualquier otra parte
importante no está dañada.
• Este aparato no está destinado ni a niños ni a personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, a menos de que no estén vigilados durante el
funcionamiento y uso por parte de un adulto responsable de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• La plancha debe utilizarse y colocarse sobre una superficie llana y estable.
Cuando vuelva a colocar la plancha en su sitio, asegúrese de que la superficie en la
que la coloque sea estable.
• No apunte nunca el vapor hacia personas o animales. No apunte nunca el chorro
de vapor hacia ningún otro aparato eléctrico y/o electrónico.
• No utilice el aparato en caso de caída del mismo, o si éste presenta evidencias
de rotura, funcionamiento defectuoso o pérdidas. Haga que el Servicio Postventa
evalue el producto para evitar todo tipo de riesgos.
• Asegúrese siempre de que el aparato está apagado, desenchufado y frío antes
de llevar a cabo cualquier tipo de mantenimiento.
• No deje nunca la plancha sin controlar al enchufarla y antes de que se enfríe.
• No desenchufe el aparato tirando del cable o de la plancha.
• No sumerja nunca la plancha, el soporte, el cable o los enchufes en el agua. No
apoyarlos nunca debajo del grifo del agua.
• La suela de la plancha puede calentarse demasiado y al ser tocada puede
ocasionar quemaduras. No toque nunca los cables eléctricos con la suela.
• Para evitar peligros, si el cable de alimentación está dañado, pida al fabricante,
al representante de mantenimiento y reparaciones o a personas igualmente
calificadas que lo sustituya.
95
94 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 94
11-12-2009 10:00:22
Capítulo 1.1 - Panel de mandos
Interruptor de encendido/apagado (on/off ) (1A): En el interruptor se encenderá
una luz para indicar que el aparato está funcionando. (Sólo modelos de planchas
domésticas).
Plancha encendida/apagada (on/off ) (1G): Al encender el aparato, la suela de la
plancha empezará a calentarse. Recomendada para planchado en seco.
(sólo con plancha profesional).
Caldera encendida/apagada (on/off ) (1F): Al encenderla, la caldera empezará a
calentarse. Recuerde que el interruptor de la plancha (1G) tiene que ser activado
para que caliente la caldera. (sólo con plancha profesional).
Cuando la plancha está encendida y la luz “vapor listo” (1D) está apagada, signfica
que el vapor está listo. Pulse el gatillo de vapor para hacer que este último salga de
la suela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la temperatura se enciende de
forma intermitente, pero usted puede seguir con su planchado al vapor sin ninguna
dificultad.
nte
o
al.
La luz Tanque del agua vacío (1b) está encendida: no hay agua en el depósito. Llene
el tanque según las instrucciones del capítulo 2.2
Luz “Indicador de enjuague” (1E) encendida: Debe enjuagar la caldera para evitar
el depósito de incrustaciones. Para mayores instrucciones, consulte el capítulo 4.2.
(Sólo modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Luz de “Interrupción automática” (1C) encendida: Tras 10 minutos de inutilización
del vapor, la caldera y la plancha comenzarán a enfriarse. Para volver a planchar,
apáguelas con el interruptor principal (1A). Deberá esperar un poco hasta que el
vapor esté listo antes de volver a planchar. Para mayores detalles, consulte el párrafo
sobre el led del vapor listo. (Sólo modelos: SRD 4108, SRD 4110)
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueo
Para facilitar el transporte y el almacenamiento de su sistema de planchado, su
aparato está provisto de un sistema de bloqueo (2). Dicho sistema bloquea la
plancha en la bandeja superior. Por lo tanto, es muy fácil mover y almacenar la
plancha. S iga las siguientes instrucciones para bloquear la plancha en la placa
de apoyo (3).
95 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 95
11-12-2009 10:00:22
fig. 7: Sistema de bloqueo de la plancha doméstica
fig. 8: Sistema de bloqueo de la plancha Pro Iron
Para desbloquearla, siga las instrucciones al revés.
Advertencia: No transportar el electrodoméstico tirando de la plancha. Utilice el asa
específica (4).
Capítulo 1.3 - Asa de transporte
El generador de vapor está equipado con una empuñadura de transporte
ergonómica (4), que le permitirá transportar cómodamente su aparato cuando lo
necesite.
Antes de usarla, asegúrese que la plancha está bloqueada sobre la placa de apoyo
(3). En caso contrario, siga las instrucciones del capítulo 1.2. Recuerde también
guardar el cable en el dispositivo de almacenamiento (6) de la manguera y los
cables. Asegurese también de que el depósito de agua esté vacío.
LEVANTE
LEVANTE
fig. 9: Imagen de la empuñadura de transporte
96 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 96
97
11-12-2009 10:00:23
48001378 Pages for Mods.pdf 1 5/11/2011 12:11:41 PM
Capítulo 1.4 - Interrupción automática
A modo de ayuda, el aparato cuenta con un interruptor que lo apaga
automáticamente si no es utilizado durante 10 minutos.
Para indicarle la situación, se escuchará un sonido y se encenderá la luz de
interrupción automática (1C).
Para volver a activar su aparato, apáguelo con el botón principal (1A) y espere hasta
que el led del vapor listo (1D) se apague.
Capítulo 2: Preparación al uso
Debido a la potente salida de vapor, Hoover recomienda utilizar una tabla de
planchar activa con la función de soplado y vacío que permita hacer salir el vapor
excedente.
Capítulo 2.1 - ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
C
Utilice el asa
El sistema de planchado Hoover ha sido diseñado para ser utilizado sólo con agua
corriente del grifo. No es necesario el uso de agua destilada o de agua destilada
pura. Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona de aguas duras, mezcle
un 50% de agua destilada con un 50% de agua del grifo. No utilice ningún otro tipo
de agua ni añada tampoco ningún tipo de contenido en el tanque extraíble del
agua ya que esto puede dañar su aparato.
M
Y
CM
MY
CY
Capítulo 2.2 - Llenado del tanque del agua
CMY
Apague el aparato y desenchúfelo.
Extraiga el depósito de agua (5) del soporte presionando el botón del depósito de
agua (10). Llénelo con agua corriente del grifo. No supere el nivel máximo indicado.
Vuelva a colocar el depósito en su lugar original.
K
97 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 97
11-12-2009 10:00:23
Advertencia: No añada vinagre, agua caliente, perfume, ni ningún otro tipo de
agentes químicos o contenido en el tanque del agua. Ya que esto puede dañar el
Capítulo 2.3 - Encendido del aparato
Modelos de planchas domésticas:
Conectar la plancha utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
encenderá, para señalar que el aparato está funcionando y que la caldera se está
calentando.
Una vez transcurridos 2 minutos, se apagará el led “vapor listo” y ahora podrá
empezar a utilizar el dispositivo de vaporización.
Modelos de planchas profesionales:
Conecte el aparato utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
y el de la caldera (1f ). Las luces de ambos interruptores debieran encenderse para
indicar que el aparato está funcionando. La suela de la plancha y la caldera se están
calentando.
Advertencia: Es posible que la primera vez que utilicemos el aparato, veamos polvo,
humo e incluso puede aparecer algún olor. Es normal y desaparecerá rápidamente.
Esto es debido a un tratamiento aplicado a la suela que mejora la actuación del vapor.
Antes de usar, por favor use el hierro como hemos explicado en el Capítulo 3.4
Planchado De vapor Vertical. Haga esto para los tres programas (Vea Capítulo 3.3) hasta
que el tanque de agua esté vacío.
Capítulo 3: Uso del generador de vapor
Capítulo 3.1 - Regulación de la temperatura de la suela
Escoja la temperatura de la suela girando el disco de selección (12) ubicado en
la plancha hasta la posición deseada. Espere un momento hasta que se apague
el indicador de temperatura (15), El cual le indicará que la suela ha alcanzado la
temperatura escogida.
Al planchar, el indicador de selección de la temperatura puede encenderse o
apagarse, ya que la temperatura se ajusta sin interrumpir su trabajo.
Ayuda:
Controle la etiqueta con la información de lavado de la prenda de vestir para escoger
la mejor temperatura de cada tela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la
temperatura se enciende de forma intermitente; esto quiere decir que la plancha se está
temperatura de la suela según el de la tela más delicada.
Si al planchar escoge una temperatura más baja, espere a que la plancha se enfríe hasta
98 - ES
Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de
la suela. Para evitar este fenómeno, suba la temperatura por encima de 2 puntos (••).
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 98
11-12-2009 10:00:23
99
Capítulo 3.2 - Planchado
Planchado en seco
Modelos de planchas domésticas:
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Cuando la suela alcanza la temperatura deseada, empiece a planchar
sin pulsar el botón del vapor (13).
Modelos de planchas profesionales:
Encienda simplemente el interruptor de la plancha (1g). Seleccione la temperatura
de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el capítulo 3.1. Empiece a planchar
hasta que la suela alcance la temperatura apropiada.
Planchado a vapor
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Al activarse la función vapor, el testigo específico (1d) en el soporte,
se apagará. Desde ese momento puede empezar a planchar y pulsar el botón del
vapor (13). El caudal de vapor se detiene al soltar dicho botón.
Es posible regular dicho caudal con el selector Multi Steam Technology (14), para
obtener mejores resultados. Remítase al capítulo específico 3.3.
Sólo modelos de plancha profesional:
Función bloqueo del vapor: dicho bloqueo le permite planchar a vapor sin tener
que pulsar el botón correspondiente. Por consiguiente, el vapor fluirá de forma
constante. Para activar o desactivar el bloqueo, deslizar el mecanismo (26) hacia
delante o hacia atrás.
NOTA:
Al utilizar la plancha, es posible oír ruido en el generador de vapor. Lo cual es
normal. Esto significa que una bomba está inyectando agua en la caldera. Para
evitar caídas de presión, lo ideal sería no utilizar el botón en ese mismo momento.
Capítulo 3.3 - ¿Cómo elegir la mejor temperatura de la suela
y el vapor?
Para obtener los mejores resultados, es muy importante fijar la temperatura exacta
de la suela y el caudal de vapor que se está utilizando. Su aparato Hoover posee
un selector exclusivo Multi Steam Technology (14), si se utiliza de forma correcta,
se simplificarán las labores de planchado brindando resultados sorprendentes, de
manera más fácil y rápida.
Su plancha posee la innovadora técnica Multi Steam Technology, que permite
utilizar el vapor en la mayoría de los tejidos y ofrecerle grandes resultados. Es
posible escoger entre 3 ajustes disponibles: Diffuse Caresse, Profound care y Precise
Power. Cada ajuste adaptará la humedad, la potencia y la dirección del caudal de
vapor, de modo que usted pueda regular el caudal según las prendas de vestir a fin
de contar con resultados sobresalientes.
99 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 99
11-12-2009 10:00:23
Le daremos ahora algunas sugerencias para obtener los mejores resultados:
Tejido
Tipo de vapor
T°C suela
Tejidos arrugados
Precise Power
Partes difíciles
Precise Power
•••/Máx.
••/•••
Jeans/vaqueros
Profound care
Máx.
Algodón
Profound care
•••
Lino
Profound care
Máx.
Vestidos almidonados
Profound care
•••
Terciopelo / alcántara
Profound care
••
Lana
Profound care
••
Seda
Diffuse Caresse
••
Cachemira
Diffuse Caresse
••
Rayón
Diffuse Caresse
••
Poliéster
No
•
Náilon
No
•
Acrílico
No
•
Lycra
No
•
Poliamido
No
•
Diffuse Caresse
Este caudal de vapor es suave y delicado y es ideal para la mayoría de tejidos
delicados como seda y cachemira. Un leve caudal de vapor se esparce despacio
enfrente de la plancha sobre un pedazo grande de tela. Las fibras se aflojan de
manera que se eliminan rápidamente las arrugas sin dañar las prendas de vestir.
Precise Power
El caudal está dirigido hacia la punta. Éste permite acceder a las zonas más difíciles
como botones, mangas y ojales mediante un caudal concentrado en la punta, y
brinda una propagación constante, concentrada y potente. Las zonas difíciles podrán
humedecerse en forma más apropiada, y por consiguiente las arrugas se eliminarán
más rápidamente.
Profound care
Mediante el chorro húmedo y potente, este caudal de vapor vertical quita de
forma rápida y sencilla las arrugas en la mayoría de los tejidos habituales. El vapor
se impregna profundamente en las fibras y la suela grande seca el tejido. Por
consiguiente, las arrugas se quitarán más rápidamente.
Ayuda
Al planchar al vapor telas en las pueden producirse manchas brillantes, se recomienda
fijar la suela en una temperatura más baja o planchar la prenda de vestir al revés.
Empiece con telas que necesitan ser planchadas a una temperatura más baja (?) para
luego seguir con aquéllas que requiren una temperatura más elevada (•••/Máx.).
100 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 100
101
11-12-2009 10:00:24
Capítulo 3.4 - Planchado vertical al vapor
Fije la suela (12) a la temperatura máxima y coloque el selector Multi Steam
Technology (14) en el programa Profound care.
Cuelgue cortinas y vestidos (chaquetas, trajes, abrigos). Sujete la plancha en
posición vertical a una pequeña distancia del tejido para evitar quemarlo. Pulse el
botón del vapor (13) para planchar al vapor el aparato de arriba abajo.
Advertencia: No apuntar el chorro de vapor hacia personas o animales.
Capítulo 3.5 - Llenado del tanque de agua durante el uso
Es posible llenar el tanque en cualquier momento.
Al vaciarse el depósito, se encenderá el testigo (1b) “Empty water tank” (tanque del
agua vacío). Deja de salir valor de la suela.
Extraiga el depósito de agua del soporte presionando el botón del depósito de
agua (10). Llene el depósito del agua tratando de no superar el nivel máximo
indicado. Vuelva a colocar el depósito del agua en su lugar original. Ya puede volver
a planchar.
Para mayores instrucciones remitirse al capítulo específico 2.2.
Capítulo 3.6- Cepillo a vapor profesional (sólo SRD4110)
El cepillo a vapor profesional que viene con el sistema de planchado puede ser
empleado para planchar en la posición vertical, y de esta manera quitar fácilmente
las arrugas en los tejidos delicados, quitar de los tejidos los olores desagradables
como el humo, por ejemplo, así como también renovar las prendas usadas.
Antes de usar el cepillo a vapor, controle el agua del depósito del sistema de
planchado. Encienda el aparato y, cuando el LED del vapor listo esté prendido, el
cepillo a vapor estará listo para el uso. Presione el botón del vapor para comenzar a
planchar.
Advertencia: No apuntar el chorro de vapor hacia personas o animales.
Capítulo 4: Mantenimiento y limpieza
Para evitar posibles quemaduras, todas las operaciones de mantenimiento y
limpieza han de ser llevadas a cabo sólo tras desenchufar el aparato y esperar como
mínimo dos horas para que se enfríe.
Capítulo 4.1 - Limpieza del aparato
No utilizar detergente o productos desoxidantes para limpiar la placa de la suela.
Limpie la plancha con regularidad utilizando una almohadilla húmeda no metálica.
101 - ES
Para limpiar las partes plásticas del soporte, utilice paños suaves.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 101
11-12-2009 10:00:24
Capítulo 4.2 - Enjuague de la caldera para mantenimiento
contra inscrustaciones
Para prolongar la vida útil de su aparato, enjuague la caldera para evitar que se
creen incrustaciones en ella. Debe enjuagarla cada 2 meses o, en el caso de los
modelos SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 y SRP 4105, esperar a que la luz “Enjuague”
(1e) parpadee.
Modelos con luz “Enjuague”
Cuando la luz “Enjuague” (1e) empiece a parpadear, usted puede seguir planchando
normalmente. Acuérdese de limpiar la caldera antes de utilizarla la próxima vez que
vaya a planchar. Proceda de la siguiente manera::
Antes de hacerlo, asegúrese que el aparato está frío y desenchufado como mínimo
por 2 horas.
Coloque el soporte en el borde del colector y la plancha sobre una superficie plana.
Saque la tapa de eliminación de la caliza (10). Con una moneda, desenrosque hacia
la izquierda la tapa de protección para enjuague de la caldera y luego, sacar la tapa.
LLene la caldera con 0,2 litros de agua corriente de grifo utilizando un embudo
y una botella. Agite el soporte y a continuación vacíe completamente la caldera,
rellenando el agua en el colector. Se recomienda repetir dos veces esta operación.
Siempre con una moneda, enrosque la tapa de protección antes mencionada y
vuelva a colocar la otra de eliminación de la caliza (10).
La próxima vez que enchufe el aparato y lo encienda, la luz “Enjuague” (1e) seguirá
parpadeando. Reinicie el aparato presionando el indicador de enjuague para
comenzar a planchar inmediatamente.
Modelos sin luz “Enjuague”
Antes de hacerlo, asegúrese de que el aparato está frío y desenchufado como
mínimo por 2 horas.
Coloque el soporte en el borde del colector y la plancha sobre una superficie plana.
Saque la tapa de eliminación de la caliza (17). Con una moneda, desenrosque hacia
la izquierda la tapa de protección para enjuague de la caldera y luego, sacar la tapa.
LLene la caldera con 0,2 litros de agua corriente de grifo utilizando un embudo
y una botella. Agite el soporte y a continuación vacíe completamente la caldera,
rellenando el agua en el colector. Se recomienda repetir dos veces esta operación.
Siempre con una moneda, enrosque la tapa de protección antes mencionada y
vuelva a colocar la otra de eliminación de la caliza (17).
De todas formas, no utilice productos desincrustantes para limpiar o enjuagar la
caldera.
102 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 102
103
fig. 11: Operaciones de limpieza
11-12-2009 10:00:25
Capítulo 4.3 - Almacenamiento
Coloque la plancha en la placa termorresistente de apoyo (3).
Apague el aparato y desenchúfelo.
Tanque del agua vacío
Espere por lo menos 30 minutos hasta que se enfríen la suela y el generador.
Bloquee la plancha con el sistema específico (2). Para mayores instrucciones
remitirse al capítulo específico 1.2.
Guarde los cables del vapor y los eléctricos en el dispositivo de almacenamiento
indicado para ello (6).
En el caso del modelo SRD 41110, coloque el cepillo antiarrugas en el soporte y
guarde el cable en el dispositivo de almacenamiento.
Utilice la empuñadura (4) para transportar el aparato, siguiendo las instrucciones
del capítulo 1.3.
A continuación, saque el aparato y guárdelo de manera segura y simple.
103 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 103
11-12-2009 10:00:25
Localización de fallos
Problema
El aparato no se
calienta
La plancha no
produce vapor
Al planchar, el vapor
sale de la tapa de
eliminación de la cal
Causa
Solución
Hay un problema de
conexión
Controle el cable de
alimentación, el enchufe
y la toma de corriente de
pared
La plancha no está
encendida
Pulse el interruptor de
encendido/apagado (on/
off )
La temperatura de la suela
es demasiado baja
Fije una temperatura más
alta a la suela
La plancha no está
encendida
Pulse el interruptor de
encendido/apagado (on/
off )
La caldera aún no se ha
calentado
Espere un momento hasta
que se apague el LED del
vapor listo.
Puede que el tanque del
agua esté vacío
Llene el tanque del agua
No está apretando el botón
del vapor
Pulse el botón del vapor
La temperatura de la suela
está fijada al máximo
Funciona pero el
vapor no parece ser lo
suficientemente caliente y
seco
La válvula de eliminación de
la cal no está bien apretada
Apague el aparato y deje
que se enfríe.
Saque la tapa de
eliminación de la cal y
apriete correctamente la
válvula
104 - ES
La válvula de
desincrustación está
dañada
Contacte con el Servicio
Postventa
El led del tanque
del agua “vacío” está
encendido
No hay más agua en el
depósito
Llene el tanque con agua
Las suelas se ensucian
o se queman
En el agua utilizada
para planchar, no tiene
que haber agentes
quí­micos ni aditivos
No utilice nunca agentes
químicos ni aditivos en el
agua.
La tela de lino aún está
sucia
Limpie la suela con una
esponja no metálica
En la tela aparecen
rayas húmedas
El forro de la tabla de
planchar está impregnada
de agua
Sustituya el forro o utilice
una tabla de planchar de
malla
En la suela se ven
incrustaciones
La caldera no ha sido
enjuagada por algún
tiempo
Siga las indicaciones en el
capítulo específico
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 104
Contacte el Servicio
Postventa si la tela de lino
aún está sucia
11-12-2009 10:00:25
105
Información importante
Piezas de repuesto y consumibles de Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas en su
Servicio de Asistencia Técnica de Hoover o pedirlas directamente a Hoover. Cuando
realice pedidos de repuestos, controle siempre el número de modelo que posee.
Servicio de reparaciones de Hoover
de servicio de reparaciones de Hoover. Por favor vea a continuación los detalles
relativos a contactos.
Seguridad
Hoover considera que una aprobación imparcial es la mejor forma de demostrar
la seguridad en el diseño y la manufactura.
Todos los centros de planchados de Hoover han sido fabricados en conformidad
con todas las normas de seguridad y han sido aprobados por los cuerpos
Calidad
ISO 9001
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad
independientes. Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de
calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001.
El Medio Ambiente:
Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Al cerciorarse de que este producto se elimine correctamente, usted ayudará a
prevenir las posibles consecuencias perjudiciales para el medio ambiente y la salud
humana que, de otro modo, podrían producirse en caso de manejo inadecuado de
los residuos de este producto.
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como
residuo doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida de
electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales
locales sobre eliminación de residuos.
Para información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida
de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Su garantía
representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas
condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe
mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de
las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
105 - ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 105
11-12-2009 10:00:25
Opis delov
Slovenčina
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Nadzorna plošča
2
Sistem za zaklepanje likalnika
3
Površina za odlaganje likalnika
4
Ročaj za nošenje
5
Odstranljiva posoda za vodo
6
Predal za kabel in cevi
7
Napajalni kabel
8
Dovodna cev
9
Odprtina za polnjenje
1
s
slika 1: Opis podstavka in posode
14
15
13
12
16
11
10
17
slika 2: Opis gospodinjskega likalnika
10
Gumb odstranljive posode za
vodo
11
Likalna plošča
12
Gumb temperature likalne plošče
13
Sprožilo za paro
14
Gumb tehnologije Multi Steam
15
Indikator temperature likalne
plošče
16
Blazinice za pokončno
postavljanje
17
Pokrovček za odstranjevanje
vodnega kamna
106 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 106
1G
107
11-12-2009 10:00:26
1A
1E
1B
1C
1A
Vklop/izklop likalnika z lučko
vklopa
1B
Lučka “Izpraznjenosti posode za
vodo”
1C
Lučka “Samodejni izklop”
1D
Lučka “Para je pripravljena”
1E
Indikator splakovanja posode za
ogrevanje vode in ponastavitev
1F
Vklop/izklop posode za
ogrevanje vode z lučko vklopa
1G
Vklop/izklop likalnika z lučko
vklopa
1D
slika 3: Nadzorna plošča gospodinjskega likalnika
1E
1F
1G
1B
1C
1D
slika 4: Nadzorna plošča Pro likalnika
107 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 107
11-12-2009 10:00:26
20
19
21
18
Ščetine
19
Sprožilo za paro
20
Udobni ročaj
21
Podpora profesionalne
ščetke in predal za kabel
22
Gumb odstranljive posode za
vodo
23
Likalna plošča
24
Gumb temperature likalne
plošče
25
Sprožilo pare in zaklep sprožila
pare
26
Gumb tehnologije Multi Steam
27
Indikator temperature likalne
plošče
28
Pokrovček za odstranjevanje
vodnega kamna
18
slika 5: Profesionalna parna ščetka
26
27
25
24
23
22
28
slika 6: Opis Pro likalnika
108 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 108
109
11-12-2009 10:00:26
Uvod
Spoštovani uporabnik,
Najprej vam čestitamo za nakup Hooverjevega likalnega sistema in smo vam hvaležni
za zaupanje blagovni znamki Hoover.
Ta naprava je plod skrbnega in vsestranskega načrtovanja in izpostavljena tudi več
kvalitativnim testom. Upamo, da jo boste z veseljem uporabljali in da bo izpolnila vsa
vaša pričakovanja. Prepričani smo, da boste odslej likali veliko hitreje in boljše.
Preden začnete uporabljati novo napravo Hoover pazljivo preberite ta navodila za
uporabo. Če potrebujete nadaljnje informacije ali, imate težave, ki niso opisane v teh
navodilih, se posvetujte s poprodajno službo ali vašim prodajalcem.
Pomembna varnostna navodila
Prosimo, da pred prvo uporabo pozorno preberete ta navodila in jih shranite za
kasnejšo uporabo.
• Ta izdelek je bil načrtovan le za domačo gospodinjsko uporabo. V primeru
komercialne uporabe, neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil, proizvajalec
ni odgovoren za napake in garancija ne bo veljavna.
• Pred priključitvijo naprave preverite, če je napetost glavne napeljave enaka kot
je navedeno na napravi in če je vtičnica pravilno ozemljena.
• Pred vsako uporabo preverite, da ni poškodovan električni kabel ali kakšen drug
pomemben del naprave.
• Ni priporočljivo, da to napravo uporabljajo otroci ali osebe z zmanjšano psihično,
zaznavno ali duševno sposobnostjo, razen v primeru, da so ustrezno nadzorovani
in da je odrasla oseba odgovorna za njihovo varnost.
• Poskrbite, da se otroci ne bodo igrali z napravo.
• Likalnik imejte postavljen in uporabljajte na ravni in stabilni podlagi. Ko
namestite likalnik na njegovo stojalo se prepričajte, da je podlaga stabilna.
• Nikoli ne usmerite pare proti ljudem in živalim. Nikoli tudi ne usmerite curka
pare proti električnim ali/in elektronskim napravam.
• Ne uporabljajte naprave, če vam je padla na tla ali, če kaže znake poškodb,
slabega delovanja ali, če kaj uhaja iz naprave. Da preprečite kakršne koli poškodbe
naj izdelek pregledajo v pooblaščenem servisu Hoover.
• Pred vzdrževalnimi deli vedno zagotovite, da je naprava izključena, izklopljena
in ohlajena.
• Ko je naprava vključena in preden se ohladi je nikoli ne pustite brez nadzora.
• Ne izključite naprave z vlečenjem za kabel naprave.
• Nikoli ne potopite likalnika, podstavka, kabla ali vtikača v vodo. Nikoli jih ne
držite pod vodovodno pipo.
• Likalna plošča likalnika lahko postane zelo vroča in ob dotiku lahko povzroči
opekline. Nikoli se z likalno ploščo ne dotaknite električnega kabla.
• Da se izognete nevarnosti, mora poškodovan napajalni kabel zamenjati
izdelovalec, pooblaščeni servis ali podobno usposobljena oseba.
109 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 109
11-12-2009 10:00:27
Poglavje 1.1 - Nadzorna plošča
Stikalo za vklop/izklop (1A): Lučka na stikalu bo zasvetila in s tem pokazala, da je
naprava vklopljena (Samo modeli gospodinjskih likalnikov).
Vklop/izklop likalnika (1G): Z vklopom stikala se bo likalna plošča likalnika začela
segrevati. Priporočeno za suho likanje.
(samo pri profesionalnem likalniku).
Vklop/izklop grelca (1F): Z vklopom stikala se bo grelec začel segrevati. Prosimo
upoštevajte, da mora biti za segrevanje grelca to stikalo na likalniku (1G) vključeno
(samo pri profesionalnem likalniku).
Ko je naprava vključena in je lučka za paro (1D) ugasnjena, pomeni, da je para
pripravljena. Lahko pritisnete gumb za dovajanje pare in para bo prihajala iz likalne
plošče. Upoštevajte, da se lučka med uporabo občasno ugasne, vendar pa kljub
temu lahko brez težav nadaljujete z likanjem.
Prižgana je lučka za prazno posodo za vodo (1B): V posodi za vodo ni več vode.
Napolnite posodo tako, da sledite navodilom v poglavju 2.2
Lučka “Indikator izplakovanja” (1E) sveti: Zaradi preprečevanja nastajanja vodnega
kamna, morate posodo za gretje vode izplakniti. Za dodatna navodila si oglejte
poglavje 4.2. (le modeli: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Lučka “Samodejni izklop” (1C) sveti: Po 10 minutah neuporabe pare, se posoda
za gretje vode in likalnik začneta ohlajati. Za ponovni začetek likanja izklopite,
nato pa vklopite glavno stikalo (1A). Preden znova začnete z likanjem morate
malce počakati, da se ustvari zadostna količina pare. Za več podrobnosti si oglejte
odstavek, ki opisuje pripravo pare. (le modeli: SRD 4108, SRD 4110)
Poglavje 1.2 - Sistem zaklepanja
Za lažje prenašanje in hranjenje vašega likalnega sistema ima vaša naprava
posebno načrtovan sistem zaklepanja (2). Ta sistem zaklene likalnik na zgornjem
podstavku. Zato je premikanje in shranjevanje naprave zelo enostavno. Za zaklep
likalnika na podstavku (3) sledite spodnjim navodilom.
110 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 110
111
11-12-2009 10:00:27
Slika 7: Sistem zaklepanja gospodinjskega likalnika
Slika 8: Sistem zaklepanja Pro likalnika
Za odklepanje ravnajte v nasprotnem vrstnem redu.
Opozorilo: Ne nosite naprave med likanjem. Uporabite predvideno držalo (4).
Poglavje 1.3 - Ročaj za nošenje
Generator pare ima ergonomični ročaj za nošenje (4), ki vam omogoča udobno
prenašanje naprave.
Pred prenašanjem likalnika se prepričajte, če je likalnik pritrjen na podlago (3). Če ni,
sledite navodilom v poglavju 1.2. Ravno tako ne pozabite shraniti kabla v predal za
shranjevanje (6) cevi in kablov. Poskrbite tudi, da bo posoda za vodo prazna.
DVIG
DVIG
Slika 9: Predstavitev ročaja za nošenje
111 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 111
11-12-2009 10:00:27
48001378 Pages for Mods.pdf 1 5/11/2011 12:13:22 PM
Poglavje 1.4 - Samodejni izklop
Zaradi lažje uporabe je v napravo vgrajeno stikalo, ki jo po 10 minutah neuporabe
samodejno izklopi.
Kot opozorilo se bo oglasil zvočni alarm, vklopila pa se bo tudi lučka za samodejni
izklop (1C).
Za ponovno aktivacijo naprave, izklopite glavno stikalo (1A) in počakajte, da se
izklopi lučka pripravljenosti pare (1D).
Poglavje 2: Priprava za uporabo
Zaradi močnega učinka pare Hoover priporoča uporabo na aktivni likalni deski s
pihalno in vakuumsko funkcijo, ki omogoča izhod odvečne pare.
Namestite likalni sistem na stabilno in vodoravno podlago, na primer na trdni del
likalne mize ali na podlago, ki je temperaturno odporna.
Poglavje 2.1 - Katera vrsta vode se sme uporabljati?
C
Hoover likalni sistem je bil zasnovan samo za uporabo z vodo iz vodovoda. Ni
potrebe po uporabi destilirane ali čisto destilirane vode. Če živite na območju trde
vode lahko vseeno zmešate 50% destilirane vode s 50% vode iz vodovoda. Ne
uporabljajte nobene druge vrste vode in ne dodajte nobenih vsebin v odstranjeno
posodo za vodo, saj to lahko poškoduje vašo napravo.
M
Y
CM
MY
CY
Poglavje 2.2 - Polnjenje posode za vodo
CMY
Ugasnite napravo in jo izključite.
Pritisnite gumb posode za vodo (10) in posodo za vodo (5) odstranite iz podstavka.
Napolnite jo z vodo. Ne prekoračite oznake za maksimalen nivo vode. Posodo za
vodo namestite nazaj na originalno mesto.
K
112 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 112
Slika 10: Predstavitev polnjenja posode za vodo
11-12-2009 10:00:27
113 -
Opozorilo: Ne dodajte kisa, vroče vode, dišav ali kakšnih drugih kemikalij ali drugih
sestavin v posodo za vodo. Lahko poškodujejo generator pare in zmanjšajo njegovo
življenjsko dobo.
Poglavje 2.3 - Vklop naprave
Modeli gospodinjskih likalnikov:
Povežite napravo z glavnim kablom na ozemljeno vtičnico. Pritisnite gumb za vklop/
izklop Lučka za vklop/izklop (1a) se bo vklopila in s tem ponazorila, da je naprava
vklopljena in grelnik segreva vodo v posodi.
Po približno 2 minutah bo lučka za paro ugasnila in tedaj lahko začnete uporabljati
funkcijo pare.
Profesionalni likalni modeli:
Povežite napravo z glavnim kablom na ozemljeno vtičnico. Pritisnite stikalo za
vklop/izklop likalnika (1g) in stikalo za vklop/izklop grelca (1f ). Lučki obeh stikal
se bosta vklopili in ponazorili, da naprava deluje. Plošča likalnika in grelnik za
ogrevanje vode se začneta segrevati.
N.B.
Pri prvi uporabi naprave, se bo pojavil dim, prah in neznačilen vonj.
Opisani pojavi so običajni in bodo izginili po kratkem delovanju naprave.
Vzrok ze te pojave leži v premazu likalne plošče, ki zagotavlja popolnejše parno likanje.
Pred prvo uporabo, prosimo upoštevajte postopek uporabe, ki je opisan v poglavju
3.4 Vertikalno parno likanje
To storite za vse tri nastavitve (glej poglavje 3.3), dokler ni rezervoar za vodo prazen.
Poglavje 3: Uporaba generatorja pare
Poglavje 3.1 - Uravnavanje temperature likalne plošče
Izberite temperaturo likalne plošče z obračanjem kazalca (12) na likalniku v želeni
položaj. Počakajte nekaj trenutkov dokler se indikator temperature (15) ne ugasne.
Pokazal vam bo da je likalna plošča dosegla želeno temperaturo.
Med likanjem se indikator temperature vklaplja in izklaplja saj uravnava
temperaturo, ampak ne moti vašega likanja.
Pomoč:
Da izberete najprimernejšo temperaturo za vsako tkanino preverite etiketo na perilu.
Prosimo upoštevajte, da se med uporabo likalnika včasih prižge lučka za temperaturo.
Naznanja vam, da se likalnik greje na primerno temperaturo.
Če je vaše oblačilo iz različnih vrst vlaken izberite temperaturo likalne plošče priporočeno
od najbolj občutljivih materialov.
Če izberete nižjo temperaturo med likanjem, počakajte da se likalnik ohladi do želene
temperature, preden nadaljujete z likanjem.
Če je temperatura prenizka lahko posamezne kapljice vode padejo z likalne plošče.
Prosimo povišajte temperaturo nad 2 piki (••), da preprečite to kapljanje
113 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 113
11-12-2009 10:00:28
Poglavje 3.2 - Likanje
Suho likanje
Modeli gospodinjskih likalnikov:
Za Izbiro temperature likalne plošče sledite označbam v poglavju 3.1. Ko likalna
plošča doseže želeno temperaturo začnite z likanjem brez pritiskanja na sprožilec za
paro (13).
Profesionalni likalni modeli:
Zavrtite samo kovinsko stikalo za vklop (1g). Za Izbiro temperature likalne plošče
sledite označbam v poglavju 3.1. Začnite z likanjem, ko likalna plošča doseže
primerno temperaturo.
Likanje s paro
Za Izbiro temperature likalne plošče sledite označbam v poglavju 3.1. Ko je funkcija
likanja s paro pripravljena, se ugasne za to namenjena lučka (1d). Sedaj lahko
začnete likati in pritisnite gumb za dovajanje pare (13). Curek pare se ustavi, ko
sprostite gumb za dovajanje pare.
Za doseganje najboljših rezultatov lahko z gumbom Multi- Steam (14) nastavite
intenzivnost dovajanja pare. Za več informacij si oglejte poglavje 3.3.
Samo profesionalni likalni modeli:
Funkcija stalnega dovajanja pare: Gumb za stalno dovajanje pare vam omogoča
likanje s paro brez pritiskanja na gumb za dovajanje pare. Para bo zato pritekala
neprestano. Za vklop ali izklop stalnega dovajanja pare potegnite gumb za stalno
(26) dovajanje pare naprej ali nazaj.
N.B.
Med uporabo lahko slišite hrup, ki prihaja iz vašega parnega generatorja. To je
normalno. Naznanja, da črpalka vbrizgava vodo v grelec. Priporočeno je, da v tem
trenutku ne dovajate pare in se s tem izognete padcu pritiska.
Poglavje 3.3 - Kako izbrati pravo temperaturo likalne plošče
in pare?
Za dosego najboljših rezultatov je zelo pomembno, da nastavite pravo temperaturo
likalne plošče in curek pare. Vaša Hoover naprava ima poseben gumb za tehnologijo
Multi Steam (14). Če bo pravilno uporabljen vam bo poenostavil likanje in poskrbel
za vidne rezultate, saj bo likanje lažje in hitrejše.
Vaš likalnik odlikuje inovativna tehnologija Multi Steam. Paro lahko uporabljate
na večini tkanin za doseganje odličnih rezultatov. Izbrati morate med tremi
nastavitvami: Razpršeni način, Globinski način in način Natančne moči. Vsaka
nastavitev bo prilagodila vlago, moč in usmeritev curka pare, tako, da lahko
prilagodite curek pare oblačilom za doseganje vidnih rezultatov.
114 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 114
115
11-12-2009 10:00:28
V nadaljevanju je nekaj predlogov za doseganje najboljših rezultatov:
Tekstil
Parni način
T°C likalne plošče
Nagubani tekstili
Način Natančna moč
(Precise Power)
•••/Maks.
Težavni predeli
Način Natančna moč
(Precise Power)
••/•••
Jeans
Globinski način
Maks.
Bombaž
Globinski način
•••
Lan
Globinski način
Maks.
Toga oblačila
Globinski način
•••
Žamet
Globinski način
••
Volna
Globinski način
••
Svila
Razpršeni način
••
Kašmir
Razpršeni način
••
Umetna svila
Razpršeni način
••
Poliester
Ne
•
Najlon
Ne
•
Tekstil
Ne
•
Elastan
Ne
•
Poliamid
Ne
•
Razpršeni način
Tok pare likalnika je skrbno načrtovan, zato lahko tudi najobčutljivejše tkanine, kot
sta svila in kašmir, likate z mehkim in natančnim tokom pare. Zmanjšan curek pare se
natančno širi iz sprednje strani likalnika na velik del tekstila. Vlakna se zmehčajo tako,
da hitro odstranijo gube brez poškodbe oblačila.
Način Natančna moč (Precise Power)
Pretok je usmerjen proti konici likalnika. To omogoča dostop do najobčutljivejših
predelov, gub in zank, ki jih boste tako polikali veliko enostavneje in boljše. Težavni
predeli so intenzivneje navlaženi, zato je likanje veliko intenzivneje.
Globinski način
Navpičen curek pare z močnim in vlažnim curkom hitro in brez težav odstrani gube
z običajnih tkanin. Para je globoko vtrta v vlakna in velika likalna plošča suši tkanino.
Gube zato lahko odstranite hitreje.
Pomoč
Ko likate s paro oblačila na katerih lahko pride do poškodb, priporočamo da nastavite
likalno ploščo na nižjo temperaturo ali da oblačilo obrnete okoli-navznoter.
Začnite z materiali, ki potrebujejo nižjo temperaturo likanja (•) in končajte s tistimi, ki
potrebujejo višjo temperaturo likanja (•••/ Maks.).
115 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 115
11-12-2009 10:00:28
Poglavje 3.4 - Likanje z navpično paro
Nastavite temperaturo likalne plošče (12) na maksimalno temperaturo in nastavite
tehnologijo Multi Steam (14) na program globinskega načina.
Obesite zavese in oblačila (suknjiče, obleke, plašče). Držite likalnik v navpičnem
položaju in na kratki razdalji od tkanin, da se izognete zažigu le-teh. Pritisnite
sprožilec za paro (13) in pomikajte likalnik od vrha do tal.
Opozorilo: Ne usmerite curka pare proti ljudem in živalim.
Poglavje 3.5 - Polnjenje posode za vodo med uporabo
Posodo za vodo lahko napolnite kadarkoli med uporabo.
Ko je posoda za vodo prazna, se bo prižgala lučka (1b) za prazno posodo za vodo.
Para ne prihaja iz likalne plošče in parno likanje ni mogoče.
Pritisnite gumb posode (10) in posodo (5) odstranite iz podstavka. Posodo za vodo
napolnite do oznake maksimalnega nivoja. Posodo za vodo namestite nazaj na
originalno mesto. Z likanjem lahko takoj nadaljujete.
Za nadaljnja navodila si prosimo oglejte poglavje 2.2.
Poglavje 3.6 - Profesionalna parna ščetka (le model SRD
4110)
Za likanje v navpičnem položaju in enostavno odstranjevanje gub na občutljivih
tkaninah, odstranjevanje vonja po cigaretnem dimu ter osvežitev že nošenih oblačil,
lahko na likalni sistem namestite profesionalno parno ščetko.
Pred uporabo parne ščetke poskrbite, da bo likalni sistem napolnjen z vodo.
Vklopite napravo, ko se vklopi LED indikator pripravljenosti pare je parna ščetka
pripravljena za uporabo. Za začetek čiščenja pritisnite parni gumb na ščetki.
Opozorilo: Ne usmerite curka pare proti ljudem in živalim.
Poglavje 4: Vzdrževanje in čiščenje
Da preprečite kakršno koli tveganje opeklin mora biti naprava ohlajena za najmanj 2
uri, preden začnete vzdrževalna dela in čiščenje naprave.
Poglavje 4.1 - Čiščenje naprave
Za čiščenje likalne plošče ne uporabljajte detergentov ali čistilnih sredstev. Redno jo
čistite z vlažno in ne kovinsko krpo.
116 - SI
Za čiščenje plastičnih delov podstavka, prosimo, da uporabite mehko krpo.
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 116
11-12-2009 10:00:29
117
Poglavje 4.2 - Izpiranje grelca glede na lestvico
vzdrževanja
Za daljšo življenjsko dobo vaše naprave morate izprati posodo za gretje vode in
preprečite kopičenje vodnega kamna. Posodo za segrevanje vode morate izpirati
vsaka 2 meseca, pri modelih SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 in SRP 4105 pa
počakajte, da lučka “izpiranje” (1e) utripne.
Modeli z lučko “Izpiranje”
Ko lučka za izpiranje (1e) utripne, lahko normalno nadaljujete z likanjem. Poskrbite
le, da boste posodo za ogrevanje vode pred naslednjim likanjem izprali. Ravnajte na
naslednji način:
Pred postopkom se prepričajte da je naprava ohlajena in izključena najmanj 2 uri.
Postavite podstavek na rob odtočne cevi in namestite likalnik na ravno podlago.
Odstranite čep za odstranitev (10). Odvijte čep za izpiranje grelca s kovancem v
nasprotni smeri urinih kazalcev in ga odstranite. Z lijakom in steklenico napolnite
grelec z 0,2 litra vode iz vodovoda. Stresite podstavek in nato izpraznite grelno
posodo, vodo spustite v odtočno cev. Priporočamo dvakratno ponavljanje tega
postopka. S kovancem privijte čep za izpiranje grelca in namestite nazaj čep za
odstranitev (10).
Naslednjič, ko boste vklopili napravo bo lučka splakovanja (1e) še naprej utripala.
Napravo ponastavite in pritisnite indikator izpiranja ter takoj začnite z likanjem.
Modeli brez lučke “Izpiranje”
Pred postopkom se prepričajte, da je naprava ohlajena in izključena najmanj 2 uri.
Postavite podstavek na rob odtočne cevi in namestite likalnik na ravno podlago.
Odstranite čep za odstranitev (17). Odvijte čep za izpiranje grelca s kovancem v
nasprotni smeri urinih kazalcev in ga odstranite. Z lijakom in steklenico napolnite
grelec z 0,2 litra vode iz vodovoda. Stresite podstavek in nato izpraznite grelno
posodo, vodo spustite v odtočno cev. Priporočamo dvakratno ponavljanje tega
postopka. S kovancem privijte čep za izpiranje grelca in namestite nazaj čep za
odstranitev (17).
Vsekakor ne uporabljajte kakršnih koli čistilnih sredstev za čiščenje ali izpiranje
grelca.
117 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 117
Slika 11 : Postopek čiščenja
11-12-2009 10:00:29
Poglavje 4.3 - Skladiščenje
Likalnik postavite na podstavek za ohlajevanje (3).
Ugasnite napravo in jo izključite.
Izpraznite posodo za vodo
Počakajte najmanj 30 minut, da se likalna plošča in generator ohladita.
Zaklenite likalnik s sistemom zaklepanja (2). Za nadaljnja navodila si prosimo oglejte
poglavje 1.2.
Shranite kabel za paro in električni kabel v prostoru za shranjevanje kablov (6).
Pri modelu SRD 4110 namestite ščetko proti hubam na podporo in shranite kabel v
predal.
Upoštevajoč navodila poglavja 1.3, za prenašanje naprave uporabite ročaj (4).
Nato lahko odnesete proč vašo napravo z namenom, da jo varno in brez težav
shranite.
118 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 118
119
11-12-2009 10:00:29
Odpravljanje težav
Težava
Naprava ne postane
vroča
Naprava ne proizvaja
pare
Med likanjem izhaja para
iz čepa za odstranitev
Vzrok
Rešitev
Težava je v povezavi
Preverite glavni kabel,
vtikač in vtičnico
Naprava ni vključena
Pritisnite gumb za vklop/
izklop
Temperatura likalne plošče
je prenizka
Nastavite višjo temperaturo
likalne plošče
Naprava ni vključena
Pritisnite gumb za vklop/
izklop
Grelec se še ni ogrel
Počakajte nekaj trenutkov,
da LED idikator za paro
ugasne
Posoda za vodo utegne biti
prazna
Natočite posodo za vodo
Ne pritiskate sprožilca za
paro
Pritisnite sprožilec za paro
Temperatura likalne
plošče je nastavljena na
maksimalno
Deluje, toda para ni vidna
kot zelo vroča in suha
Odstranitveni ventil Calc ni
dovolj zatesnjen
Ugasnite napravo in jo
pustite, da se ohladi.
Odstranite Calc čep za
odstranitev in pravilno
zatesnite ventil
Poškodovan je anti-scale
ventil
Kontaktirajte vaš
pooblaščen servis
Prižgana je lučka, ki
nakazuje prazno posodo
za vodo
V posodi za vodo ni več
vode
Z vodo napolnite posodo
za vodo
Likalne plošče postanejo
umazane in rjave
V vodi ne bi smeli
uporabljati kemikalij in
primesi za likanje
Nikoli ne uporabljajte
kemikalij ali primesi v vodi.
Če je perilo še vedno
umazano, se posvetujte
pooblaščenim serviserjem
Perilo je še vedno umazano
Očistite likalno ploščo
s krpo za čiščenje, ki ne
vsebuje kovin
Na tekstilu se pojavijo
vodne proge
Vaša likalna prevleka je
zmočena z vodo
Zamenjajte prevleko ali
uporabite likalno desko z
zaščitno mrežico
Na likalni plošči se je
pojavila usedlina
Vaš grelec že dolgo ni bil
izpran
Sledite oznakam v
primernih poglavjih
119 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 119
11-12-2009 10:00:30
Pomembne informacije
Nadomestni deli in potrošni material Hoover
Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri krajevnem
prodajalcu Hooverjevih izdelkov. Pri naročanju rezervnih delov vedno preverite
številko vašega modela.
Hooverjev servis
Če boste potrebovali servisno storitev, vas prosimo, da se obrnete na pooblaščeni
krajevni Hooverjev servis. Prosimo spodaj poglejte vse podrobnosti kontaktov.
Varnost
Hooverjevi strokovnjaki verjamejo, da je neodvisna presoja najboljša pot, ki
demonstrira varnost v sestavi in proizvodnji.
Vsi likalni sistemi Hoover so bili izdelani skladno z vsemi varnostnimi direktivami
in odobreni od neodvisnih vodilnih institucij za oceno kvalitete.
Kakovost
ISO 9001
Hooverjeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovosti. Naši izdelki
so narejeni s pomočjo sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001.
Okolje
Ta naprava je označena v skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni
in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim odstranjevanjem izdelka boste pripomogli k preprečevanju morebitnih
negativnih vplivov na okolje in človeško zdravje, do česar bi utegnilo priti ob
neprimerni odstranitvi tega izdelka.
Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski odpadek.
Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme.
Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi glede
odstranjevanja odpadkov.
Za podrobnejše informacije o ravnanju z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se
obrnite na krajevni urad, komunalno podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Vaša garancija
Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer
je naprava prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od
prodajalca, pri katerem ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo,
potrebujete potrdilo o nakupu ali račun.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
120 - SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 120
120
11-12-2009 10:00:30
Beskrivelse af reservedele
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Kontrolpanel
2
Strygejernets låsesystem
3
Strygejernets stativ
4
Bærehåndtag
5
Aftagelig vandbeholder
6
Ledningsopbevaring for slange
& Lysnet
7
Netledning
8
Forsyningsslange
9
Påfyldningsåbning
Fig. 1: Bund & Tankbeskrivelse
14
15
13
12
16
11
10
17
10
Knap til aftagelig vandbeholder
11
Bundplade
12
Bundpladens temperaturvælger
13
Dampudløser
14
Multi Steam Technology-vælger
15
bundpladens temperaturindikator
16
Puder for vertikal placering
17
Kalkfjernerens lås
Fig. 2: Beskrivelse af husholdningsstrygejern
121 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 121
7/11/2012 12:06:00 AM
1A
1E
1B
1C
1A
Tænd/sluk strygejern med startlampe
1B
Lampe for “Vandbeholderen er
tom”
1C
“Automatisk stop”-lampe
1D
Lampe for “Damp klar”
1E
Varmtvandsbeholderens
indikator og genindstil
1F
Tænd/sluk varmtvandsbeholder
med start-lampe
1G
Tænd/sluk strygejern med startlampe
1D
Fig. 3: Kontrolpanel for husholdningsstrygejern
1E
1G
1F
1B
1C
1D
Fig. 4: Kontrolpanel for professionelt strygejern
122 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 122
7/11/2012 12:06:00 AM
20
19
21
18
Børster
19
Dampudløser
20
Bekvemmeligt håndtag
21
Professionel børsteholder og
ledningsopbevaring
22
Knap til aftagelig vandbeholder
23
Bundplade
24
Bundpladens temperaturvælger
25
Dampudløser & Dampudløserens
lås
26
Multi Steam Technology-vælger
27
bundpladens temperaturindikator
28
Kalkfjernerens lås
18
Fig. 5: Professionel dampbørste
26
27
25
24
23
22
28
Fig. 6: Beskrivelse af professionelt strygejern
123 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 123
7/11/2012 12:06:00 AM
Introduktion
Til kunden,
I første omgang vil vi gerne ønske dig tillykke med købet af dette Hoover
strygesystem, og takke dig for den tillid du har i Hoover-mærket.
Dette strygejern er blevet fremstillet meget omhyggeligt, som overholder alle vore
kvalitetskrav, og det er blevet testet adskillige gange. Vi håber at dets anvendelse
opfylder dine forventninger. Vi er helt overbevist om at det vil gøre din strygning
hurtigere og bedre.
Inden du bruger dit nye Hoover strygejern, bedes du omhyggeligt læse denne
brugervejledning. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, eller hvis du støder
på nogen problemer som ikke er beskrevet i denne vejledning, bedes du kontakte
kundeservice eller din standardforhandler.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Du bedes læse denne brugervejledning omhyggeligt inden du bruger strygejernet
for første gang, og opbevare det på et sikkert sted for senere brug.
124 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 124
• Dette produkt er kun blevet designet til brug i hjemmet. Hvis strygejernet
anvendes til erhvervsmæssige formål, hvis det bruges på en forkert måde, eller hvis
disse instruktioner ikke overholdes, er producenten ikke ansvarlig, og garantien
gælder ikke.
• Inden du tilslutter strygejernet, skal du kontrollere om spændingen er den
samme som den der er markeret på apparatet, og at udgangseffekten er jordet.
• Inden hver brug, skal det sikres at den elektriske ledning eller andre vigtige dele
ikke er beskadigede.
• Dette strygejern er ikke beregnet til brug af børn med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, medmindre de er under opsyn af en voksen, som står ansvarlig
for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn, for at sikre at de ikke leger med strygejernet.
• Strygejernet skal anvendes og placeres på en flad og stabil overflade. Når du
sætter strygejernet på holderen, skal du sørge for at den overflade du placerer den
på er stabil.
• Du må aldrig rette dampen mod personer eller dyr. Dampstrålen må aldrig rettes
mod andre elektriske og/eller elektroniske apparater.
• Du må ikke bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, eller hvis det viser tegn på
defekter, funktionsfejl eller lækager. For at undgå en farlig situation, bedes du få
produktet kontrolleret af et autoriseret servicecenter.
• Sørg altid for at strygejernet er slukket, taget ud af stikkontakten, og at det er helt
afkølet inden du foretager noget vedligeholdelsesarbejde.
• Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn når det er tilsluttet, eller inden det er
afkølet.
• Strygejernet må ikke tages ud af stikkontakten ved at trække i ledningen eller
selve strygejernet.
• Strygejernet, holderen, ledningen eller stikkene må ikke sænkes i vand. De må
aldrig holdes under vandhanen.
• Strygejernets bundplade kan blive meget varm, og kan forårsage forbrændinger
hvis den berøres. De elektriske ledninger må ikke berøres med bundpladen.
• Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, en
servicerepræsentant eller tilsvarende kvalificerede personer, for at undgå en farlig
situation.
7/11/2012 12:06:02 AM
124 -
Kapitel 1.1 - Kontrolpanel
Tænd/sluk kontakt (1A): En lampe på kontakten lyser for at angive at strygejernet er
tændt (Kun modeller til brug i hjemmet).
Tænd/sluk strygejern (1G): Når du tænder strygejernet, begynder bundpladen at
varme op. Dette anbefales for tørre strygesessioner.
(kun med et professionelt strygejern).
Tænd/sluk varmtvandsbeholder (1F): Når du tænder strygejernet, begynder
varmtvandsbeholderen at varme op. Du bedes bemærke, at strygejernets
kontakt (1G) skal være tændt for at varme varmvandsbeholderen op (kun med et
professionelt strygejern).
Når strygejernet er tændt, og lampen “Damp klar” (1D) er slukket, betyder det at
dampen er klar. Du kan trykke på dampudløseren, hvorefter dampen slipper ud af
bundpladen. Du bedes bemærke at under brug, slukker lampen af og til, men du
kan fortsætte dampstrygningen uden at støde på nogen problemer.
Lampen “Vandbeholderen er tom” (1B) er tændt: Der er ikke mere vand i
beholderen. Du bedes påfylde beholderen ved at følge instruktionerne i kapitel 2.2
Lampen “Skylleindikator” (1E) er tændt: Du skal skylle varmtvandsbeholderen for at
undgå kalkaflejringer. For yderligere instruktioner, se kapitel 4.2. (kun modeller: SRD
4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Lampen ”automatisk slukning” (1C) er tændt: Når dampen ikke bruges i 10
minutter, begynder varmtvandsbeholderen og strygejernet af køle af. For at starte
strygningen igen, skal hovedafbryderen slukkes og tændes (1A). Du skal vente
et kort øjeblik på dampen, før du kan starte strygningen igen. For yderligere
oplysninger bedes henvise til afsnittet for lysdiode for damp klar. (kun modeller:
SRD 4108, SRD 4110)
Kapitel 1.2 - Låsesystem
For at gøre det muligt at bære og opbevare dit strygesystem, er apparatet
konstrueret med et låsesystem (2). Dette system låser strygejernet fast på den
øverste bakke. Derfor er strygejernet meget let at flytte og opbevare. Du bedes
følge anvisningerne nedenfor for at låse strygejernet korrekt fast på stativet (3).
125 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 125
125 7/11/2012 12:06:03 AM
Fig. 7: Låsesystem til husholdningsstrygejern
Fig. 8: Låsesystem til professionelt strygejern
For at låse det op, skal de instruktioner følges i omvendt rækkefølge.
Advarsel: Apparatet må ikke bæres af strygejernet. Brug det dertil beregnede
håndtag (4).
Kapitel 1.3 - Bærehåndtag
Din dampgenerator er udstyret med et ergonomisk bærehåndtag (4), som giver dig
mulighed for let at transportere strygejernet når det er nødvendigt.
Inden du bruger det, skal du sørge for at strygejernet er låst fast på strygejernets
stativ (3). Hvis dette ikke er tilfældet, skal du følge anvisningerne i kapitel
1.2. Derudover bør du ikke glemme at opbevare ledningen på det anviste
opbevaringsplads (6) for ledningen og netledningen. Du bedes også sørge for at
vandbeholdeen er tom.
LØFT
LØFT
Fig. 9: Grafisk beskrivelse af bærehåndtaget
126 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 126
126 7/11/2012 12:06:03 AM
Kapitel 1.4 - Automatisk slukning
For at hjælpe dig, indeholder strygejernet en kontakt, som automatisk slukker, hvis
strygejernet ikke bruges i 10 minutter.
For at informere dig om dette, vil du høre en brummelyd, og lampen automatisk
slukning (1C) lyser.
For at genaktivere strygejernet, skal du tænde og slukke hovedafbryderen (1A) og
vente indtil lysdioden for damp klar (1D) slukker.
Kapitel 2: Klargøring til brug
På grund af den kraftige produktion af damp, anbefaler Hoover brugen af et aktivt
strygebræt med en blæse- og støvsugerfunktion, som giver den overskydende
damp mulighed for at slippe ud.
Placer strygesystemet på en stabil og plan overflade, for eksempel på den hårde del
af strygebrættet, eller en varmebestandig overflade.
Kapitel 2.1 - Hvilken slags vand kan jeg bruge?
Hoover strygesystemet er blevet konstrueret til kun at bruge postevand. Det er ikke
nødvendigt at bruge destilleret eller rent destilleret vand. Hvis dit vand derimod er
meget hårdt, kan du blande med 50 % destilleret vand og 50 % postevand. Der må
ikke bruges nogen anden slags vand, og der må ikke tilsættes noget andet indhold
til den aftagelige vandbeholder, da det kan skade strygejernet.
Kapitel 2.2 - Sådan fyldes vandbeholderen
Sluk strygejernet og tag stikket ud af stikkontakten.
Fjern vandbeholderen (5) fra stativet ved at trykke på vandbeholderens knap (9).
Fild den med postevand. Du må ikke fylde op udover den maksimale afmærkning.
Sæt beholderen tilbage på plads.
127 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 127
Fig. 10: Grafisk beskrivelse af vandbeholderens påfyldning
7/11/2012 12:06:03 AM
127 -
Advarsel: Der må ikke tilsættes eddike, varmt vand, parfume eller nogen andre
kemiske midler i vandbeholderen. Dette kan beskadige dampgeneratoren og
forkorte dens levetid.
Kapitel 2.3 - Sådan tændes strygejernet
Strygejernsmodeller til brug i hjemmet:
Forbind strygejernet med netledningen til en jordet stikkontakt. Tryk på tænd/slukkontakten Lampen på tænd/sluk-kontakten (1a) tænder, og informerer dig om at
strygejernet fungerer, og at varmtvandsbeholdern varmer op.
Efter omkring 2 minutter, vil lysdioden “damp klar” lyse, og informere dig om at du
kan begynde at bruge dampen.
Professionelle strygejernsmodeller:
Forbind strygejernet med netledningen til en jordet stikkontakt. Tryk på
strygejernets tænd/sluk-knap (1g) og på varmtvandsbeholderens tænd/sluk-knap
(1f ). Lamperne på begge kontakter bør være tændt for at informere dig om at
strygejernet fungerer. Strygejernets bundplade og varmtvandsbeholderen bliver
opvarmet.
NB!
Den første gang du bruger strygejernet, kan der forekomme dampe, støv og lugt.
Dette er helt normalt, og de forsvinder hurtigt.
Dette er på grund af en behandling som tilsættes bundpladen, hvilket forbedrer
dampens ydeevne. Inden brug, bedes du bruge strygejernet som beskrevet i kapitel
3.4 Vertikal dampstrygning. Dette skal gøres for alle tre indstillinger (se kapitel 3.3)
indtil vandbeholderen er tom.
Kapitel 3: Sådan bruger du dampgeneratoren
Kapitel 3.1 - Regulering af bundpladens temperatur
Vælg bundpladens temperatur ved at dreje vælgeren (12) på strygejernet til den
ønskede stilling. Vent et kort øjeblik indtil temperaturindikatoren (15) slukker. Dette
angiver at bundpladen har nået den ønskede temperatur.
Under strygningen, kan temperaturvælgeren tænde og slukke; temperaturen bliver
justeret uden at afbryde strygningen.
Hjælp:
For at kende den mest egnede temperatur for hvert tekstil, kan du tjekke
vaskeanvisningsmærkatet på det stof, der skal stryges. Du bedes bemærke at
temperaturlampen slukker af og til under brugen. Dette betyder at strygejernet varmer
op til den indstillede temperatur.
Hvis dit tøj er fremstillet af forskellige fibre, skal du altid vælge en temperatur for
bundpladen, som afspejler de mest sarte tekstiler.
Hvis du vælger en lavere temperatur mens du stryger, skal du vente indtil strygejernet er
nedkølet inden du fortsætter strygningen.
Hvis temperaturen er for lav, kan der slippe vanddråber ud af bundpladen. Du bedes
forøge temperaturen over de 2 prikker (••) for at undgå dette problem
128 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 128
128 7/11/2012 12:06:03 AM
Kapitel 3.2 - Strygning
Strygning uden damp
Strygejernsmodeller til brug i hjemmet:
Vælg en temperatur for bundpladen, ved at følge anvisningerne i kapitel 3.1. Når
bundpladen når den passende temperatur, skal du starte strygningen uden at
trykke på dampudløseren (13).
Professionelle strygejernsmodeller:
Tænd kun strygejernets kontakt (1f ). Vælg en temperatur for bundpladen, ved
at følge anvisningerne i kapitel 3.1. Start strygningen når bundpladen når den
passende temperatur.
Dampstrygning
Vælg en temperatur for bundpladen, ved at følge anvisningerne i kapitel 3.1.
Når strygejernet er på holderen, og dampen er klar til at blive brugt, slukker
den relevante lampe (1d). Fra det tidspunkt kan du starte strygningen og trykke
på dampudløseren(13) for at få damp. Dampstrømmen stopper når du slipper
udløseren.
For at opnå de bedste resultater, kan du regulere dampstrømmen med Multi-Steam
Technology-vælgeren (14). For yderligere oplysninger, se det relevante kapitel 3.3.
Kun professionelle strygejern-modeller:
Damplåsefunktion: Damplåsen lader dig dampstryge uden at trykke på
dampudløseren. Dette bevirker at dampen slippe konstant ud. For at aktivere eller
deaktivere damplåsen, skal du skubbe damplåsen (26) frem eller tilbage.
NB!
Under brugen kan du høre at der kommer lidt støj fra dampgeneratoren. Det er helt
normalt. Dette betyder at en pumpe sprøjter vand ind i varmtvandsbeholderen. På
dette tidspunkt er det bedst at undlade at bruge dampudløseren, for at undgå at
trykket falder.
Kapitel 3.3 - Hvoran vælger jeg bundpladens korrekte
temperatur og damp?
For at opnå de bedste resultater, er det meget vigtigt at indstille bundpladens
korrekte temperatur, og den dampstrøm du bruger. Dit Hoover-strygejern har en
unik Multi-Steam-vælger (14), som giver enestående resultater hvis den bruges
korrekt, og gør din strygning lettere og hurtigere.
129 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 129
Takket være denne innovative Multi-Steam Technology, som er indbygget i
strygejernet, kan du bruge damp på næsten alle tekstiler for at opnå de bedste
resultater nogensinde. Du har valget mellem tre standardindstillinger: Diffuse
caress, Profound care og Nøjagtig effekt. Hver indstilling vil tilpasse strømmen,
fugtigheden og dampstrømmens retning, og derfor bliver dampstrømmen tilpasset
i tilstrækkelig grad til de tekstiler der skal stryges.
7/11/2012 12:06:04 AM
129 -
Her er nogle forslag for at opnå de bedste resultater:
Tekstil
Damptype
Bundplade T°C
Krøllede tekstiler
Nøjagtig effekt
•••/Max
Vanskelige områder
Nøjagtig effekt
••/•••
Jeans
Omfattende pleje
Max
Bomuld
Omfattende pleje
•••
Sengetøj
Omfattende pleje
Max
Stivet tøj
Omfattende pleje
•••
Fløjl/Alcantara
Omfattende pleje
••
Uld
Omfattende pleje
••
Silke
Diffuse Caresse
••
Kashmir
Diffuse Caresse
••
Rayon
Diffuse Caresse
••
Polyester
Nej
•
Nylon
Nej
•
Akryl
Nej
•
Lycra
Nej
•
Polyamid
Nej
•
Diffuse Caresse
Denne dampstrøm er indrettet til at stryge omsorgsfuldt at stryge de mest sarte
tekstiler, såsom silke og kashmir med en blødt og varsom strøm. En reduceret
dampstrøm spredes forsigtigt foran strygejernet på en stort afsnit af tekstilet. Fibrene
bliver løsgjort en smule for omhyggeligt at fjerne alle folderne.
Nøjagtig effekt
Strømmen rettes mod spidsen. Den gør det muligt at få adgang til de mest
problematiske områder, såsom knapper, ærmer og sløjfer via den koncentrerede
strøm i spidsen, og giver et konstant, koncentreret og kraftigt sprøjt. Problematiske
områder bliver bedre fugtet og fjerner derfor folderne hurtigere.
Omfattende pleje
Denne vertikale dampstrøm gør det muligt hurtigere og lettere at fjerne rynkerne på
alle tekstiler med en kraftig og fugtig stråle. Damp imprægnerer fibrene og den store
bundplade tørrer tekstilet. Derfor bliver rynkerne fjernet hurtigere.
Hjælp
Når du dampstryger tøj kan der opstå skinnende pletter, og derfor anbefaler vi at du
sætter bundpladens temperatur til en lavere temperatur, eller stryger tøjet på bagsiden.
Start med stoffer der skal stryges ved en lavere temperatur (•) og afslut med dem som skal
stryges ved en højere temperatur (•••/Max).
130 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 130
130 7/11/2012 12:06:04 AM
Kapitel 3.4 - Vertikal dampstrygning
Sæt bundpladens temperatur (12) på den maksimale temperatur, og sæt Multi
Steam Technology-vælgeren (14) på Profound care-programmet.
Hæng gardiner og tøj (jakker, jakkesæt, frakker). For at undgå at brænde stoffet,
skal strygejernet holdes i en vertikal stilling i en kort afstand fra stoffet. Tryk på
dampudløseren (13) for at dampstryge, og bevæg den fra toppen til bunden.
Advarsel: Dampstrålen må ikke rettes mod personer eller dyr.
Kapitel 3.5 - Påfyldning af vandbeholderen under brugen
Du kan når som helst påfylde vandbeholderen under brug.
Når vandbeholderen er tom, vil lampen “Vandtanken er tom” lyse. Der slipper ikke
mere damp ud af bundpladen, og dampstrygning kan ikke lade sig gøre længere.
Fjern beholderen fra stativet ved at trykke på beholderens knap (10). Påfyld
beholderen uden af overskride det maksimale afmærkningsniveau. Sæt
varmtvandsbeholderen tilbage på plads. Du kan straks starte strygningen.
For mere detaljerede instruktioner, se kapitel 2.2.
Kapitel 3.6 - Professionel dampbørste (kun SRD4110)
Den professionelle dampbørste, som sidder fast på dit strygesystem kan bruges til
at stryge i en vertikal position for let at fjerne folder på sarte tekstiler, fjerne lugte,
som for eksempel røg, fra tekstiler og opfriske slidt tøj.
Inden du bruger dampbørsten, skal du sørge for at strygesystemet er fyldt med
vand. Tænd strygejernet når lysdioden for damp klar lyser; dampbørsten er klar til
brug. Tryk på dampknappen på børsten for at starte rengøringen.
Advarsel: Dampstrålen må ikke rettes mod personer eller dyr.
Kapitel 4: Vedligeholdelse & Rengøring
For at forhindre risikoen for forbrændinger, skal al vedligeholdelse og rengøring
foretages når strygejernet er taget ud af stikkontakten, og har afkølet i mindst 2
timer.
Kapitel 4.1 - Rengøring af strygejernet
Der må ikke bruges nogen rengørings- eller afkalkningsprodukter til rengøring af
bundpladen. Rengør den regelmæssigt med et fugtig og ikke-slibende rensemiddel.
131 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 131
For at rengøre holderens plastikdele, skal du bruge bløde klude.
131 7/11/2012 12:06:04 AM
Kapitel 4.2 - Sådan holdes varmtvandsbeholderen fri fra
kalk
For at forlænge strygejernets levetid, skal varmtvandsbeholderen skylles for at
undgå kalkophobninger i beholderen. Du skal rengøre den hver 2 måneder, eller på
modeller SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 og SRP 4105 skal du vente indtil lampen
“rengør” (1e) blinker.
Modeller med “Rengør” lampe
Når rengøringslampen (1e) blinker, skal du fortsætte strygningen på normal måde.
Du skal bare huske at rengøre varmtvandsbeholderen inden du planlægger at
stryge den næste gang. Fortsæt som følger:
Inden du fortsætter, skal du sørge for at strygejernet er taget ud af stikkontakten, og
har afkølet i mindst 2 timer.
Placer holderen på kanten af køkkenvasken, og sæt strygejernet på en flad
overflade. Fjern kalkfjernerens låg. Afskru varmtvandsbeholderens sikkerhedslåg
mod uret med en mønt, og fjern den. Fyld varmtvandsbeholderen med 0,2 liter
postevand med en flaske og en tragt. Ryst holderen og tøm varmtvandsbeholderen
fuldstændigt ved at hælde vandet i køkkenvasken. Vi anbefaler at dette gøres
to gange. Skru varmtvandsbeholderens sikkerhedslåg af med en mønt, og sæt
kalkfjernerens låg tilbage på plads.
Næste gang du sætter stikket i og tænder strygejernet, vil rengøringslampen (1e)
fortsætte med at blinke. Nulstil strygejernet ved at trykke på rengøringsindikatoren,
hvorefter du straks kan starte strygningen.
Modeller med “Rengør” lampe
Inden du fortsætter, skal du sørge for at strygejernet er taget ud af stikkontakten, og
har afkølet i mindst 2 timer.
Placer holderen på kanten af køkkenvasken, og sæt strygejernet på en flad
overflade. Fjern kalkfjernerens låg. Afskru varmtvandsbeholderens sikkerhedslåg
mod uret med en mønt, og fjern den. Fyld varmtvandsbeholderen med 0,2 liter
postevand med en flaske og en tragt. Ryst holderen og tøm varmtvandsbeholderen
fuldstændigt ved at hælde vandet i køkkenvasken. Vi anbefaler at dette gøres
to gange. Skru varmtvandsbeholderens sikkerhedslåg af med en mønt, og sæt
kalkfjernerens låg tilbage på plads.
Der må under ingen omstændigheder bruges afkalkningsprodukter til at rengøre
eller skylle varmtvandsbeholderen.
132 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 132
132 -
Fig. 11: Rengøring
7/11/2012 12:06:04 AM
Kapitel 4.3 - Opbevaring
Sæt strygejernet på et varmebestandigt underlag (3).
Sluk strygejernet og tag stikket ud af stikkontakten.
Tøm vandbeholderen.
Vent mindst 30 minutter, for at lade bundpladen og generatoren køle af.
Låser strygejernet takket være låsesystemet (2). For yderligere instruktioner, se det
relevante kapitel 1.2.
Både dampstrygejernet og de elektriske kabler skal opbevares på ledningens
opbevaringsplads (6).
For model SRD 41110, sæt antirynkebørsten på holderen og sæt ledningerne på
opbevaringspladsen.
Brug håndtaget (4) til at bære strygejernet, ved at følge anvisningerne i kapitel 1.3.
Derefter kan du let fjerne og opbevare strygejernet på en let og forsvarlig måde.
133 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 133
133 7/11/2012 12:06:05 AM
Fejlfinding
Problem
Strygejernet bliver ikke
varmt
Stygejernet producerer
ikke damp
Dampen slipper ud af
kalkfjernerens låg under
strygningen
Årsag
Løsning
Der er et
tilslutningsproblem
Kontroller netledningen,
stikket og stikkontakten
Strygejernet er ikke tændt
Tryk på tændt/slukketkontakten
Bundpladens temperatur
er for lav
Sæt bundpladen på en
højere temperatur
Strygejernet er ikke tændt
Tryk på tændt/slukketkontakten
Varmtvandsbeholder er
endnu ikke varm
Vent et kort øjeblik indtil
lysdioden for dampen er
klar slukker
Vandbeholderen kan være
tom
Påfyld vandbeholderen
Du har ikke trykket på
dampudløseren
Tryk på dampudløseren
Bundpladens temperatur er
sat på maksimum
Den fungerer, men dampen
synes ikke at være meget
varm og tør.
Kalkfjernerens ventil er ikke
strammet tilstrækkeligt
Sluk strygejernet og lad det
køle af.
Fjern kalfjernerens låg og
stram ventilen korrekt
Afkalkningsventilen er
beskadiget
Kontakt kundeservice
Den tomme
vandbeholders lysdiode
er tændt
Der er ikke mere vand i
beholderen.
Fyld vandbeholderen op
med vand
Bundpladen bliver
snavset eller brun
Der kan være kemiske eller
tilsætningsstoffer i det vand
der bruges til strygning
Der må aldrig bruges
kemiske midler eller
tilsætningsstoffer i vandet.
Kontakt kundeservice, hvis
sengetøjet stadig er snavset
Sengetøjet er stadig snavset
Rengør bundpladen med
en ikke-skurende svamp
Der forekommer
vandstriber på tekstilet
Strygebrættets beslag er
gennemblødt i vand
Udskift betrækket eller brug
et strygebræt med net
Der er kalkophobninger
på bundpladen
Din varmtvandsbeholder
er ikke blevet skyllet et
stykke tid
Følg anvisningerne i det
relevante kapitel
134 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 134
134 7/11/2012 12:06:05 AM
Vigtige oplysninger
Hoover-reservedele og -forbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte Hoover-reservedele. Disse fås fra den lokale Hooverforhandler eller direkte fra Hoover, Ved bestilling af reservedele, skal du altid oplyse
modelnummer.
Hoover-service
Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hooverservicekontor. Du bedes se alle kontaktdetaljerne nedenfor.
Sikkerhed
Hoover har tiltro til at en uafhængig godkendelse er den bedste måde at demonstrere
en sikker konstruktion og produktion.
Alle Hoover strygesystemer er imidlertid blevet fremstillet i overensstemmelse
med alle sikkerhedsregler og godkendt af de mest kvalificerede uafhængige
certificeringsorganer.
ISO 9001
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter
fremstilles med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Miljøet
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EF
vedrørende affald fra/i form af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre at dette produkt bortskaffes korrekt er du med til at forhindre eventuelle
negative konsekvenser for miljø og sundhed, som ellers kunne forårsages på grund af
forkert bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres til en relevant affaldsstation for genbrug
af elektrisk og elektronisk udstyr.
Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende
bortskaffelse af affald.
Du kan få flere detaljerede oplysninger om behandling, genvinding og genbrug af
dette produkt ved at kontakte din lokale kommune, renovationsfirmaet eller den butik,
hvor du købte produktet.
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos
den forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med
ethvert krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
135 - DK
Ironspeed SR source DK.indd 135
135 7/11/2012 12:06:05 AM
Komponentbeskrivning
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Kontrollpanel
2
Stryklåssystem
3
Strykjärns avställningsmatta
4
Bärhandtag
5
Löstagbar vattenbehållare
6
Sladdförvaring för slang & elsladd
7
Elsladd
8
Tillförselslang
9
Påfyllningsinlopp
Fig. 1: Beskrivning av bas & behållare
14
15
13
12
16
11
10
17
10
Vred till löstagbar vattenbehållare
11
Stryksula
12
Stryksulans temperaturvred
13
Ångutlösare
14
Väljare för Multi-Steam teknologi
15
Stryksulans temperaturindikator
16
Kuddar för vertikal placering
17
Kalkborttagningslock
Fig. 2: Beskrivning av strykjärn för hemmabruk
136 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 136
7/11/2012 12:07:49 AM
1A
1E
1B
1C
1A
På/av strykjärn med
indikatorlampa på/av
1B
Lampa för “tom vattenbehållare”
1C
â€oeLampa för
-Offâ€autoavstängning
1D
Lampa för ”Ånga redo”
1E
Kokarsköljningsindikator och
återställning
1F
På/av kokare med indikatorlampa
på/av
1G
På/av strykjärn med
indikatorlampa på/av
1D
Fig. 3: Kontrollpanel strykjärn för hemmabruk
1E
1G
1F
1B
1C
1D
Fig. 4: Kontrollpanel strykjärn för professionellt bruk
137 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 137
7/11/2012 12:07:49 AM
20
19
21
18
Borstar
19
Ångutlösare
20
Komforthandtag
21
Professionell borststöd och
sladdförvaring
22
Vred till löstagbar vattenbehållare
23
Stryksula
24
Stryksulans temperaturvred
25
Ångutlösare & lock till ånglösare
26
Väljare för Multi-Steam teknologi
27
Stryksulans temperaturindikator
28
Kalkborttagningslock
18
Fig. 5: Professionell ångborste
26
27
25
24
23
22
28
Fig. 6: Beskrivning av strykjärn för professionellt bruk
138 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 138
7/11/2012 12:07:50 AM
Inledning
Bästa kund,
Till och börja med vill vi gratulera dig för att du köpt detta Hoover-stryksystem och
tacka dig för förtroendet för Hoovers varumärke.
Denna apparat har tillverkats med stor omsorg, med hänsyn till alla våra
kvalitetskriterier, och har testats flera gånger. Vi hoppas att dess användning kommer
att uppfylla dina förväntningar. Vi är övertygad om att den kommer att göra din
strykning mycket snabbare och bättre.
Innan du börjar använda din nya Hoover apparat ska du läsa denna bruksanvisning.
Om du behöver ytterligare information eller om du stöter på eventuella problem
som inte behandlas i denna handbok, vänligen kontakta ditt servicecenter eller din
lokala handlare.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Vänligen läs denna användarhandbok noga innan du använder apparaten för första
gången och förvara den för framtida referens.
• Denna produkt har utformats endast för hemmabruk. I fall denna apparat
används för kommersiellt bruk, vid felaktig användning eller underlåtenhet att följa
anvisningarna, frånsäger sig tillverkaren allt ansvar och garantin gäller ej.
• Innan du ansluter din apparat ska du kontrollera om nätspänningen
överenstämmer med spänningen som angetts på din apparat och att nätuttaget är
jordat.
• Se till att elsladden eller någon annan viktig komponent inte är skadad innan
varje gång du använder apparaten.
• Denna apparat är inte avsedd för användning av barn eller personer med
reducerad fysisk, motorisk eller mental förmåga, om inte de övervakas på
tillfredsställande sätt vid dess funktion och användning av en vuxen som ansvarar
för deras säkerhet.
• Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med apparaten.
• Strykjärnet måste användas och placeras på ett plant och stabilt underlag. När
du ställer tillbaka strykjärnet på dess stativ, ska du se till att underlaget på vilket du
placerar det är stabilt.
• Rikta aldrig ångan direkt mot personer eller djur. Rikta aldrig ångjetstrålen direkt
mot någon annan elektrisk eller/och elektronisk apparat.
• Använd inte apparaten om den har fallit ned, eller om apparaten visar upp
tecken på felfunktion, krångel eller läckage. Se till att produkten kontrolleras av
auktoriserat Servicecenter för att undvika eventuell fara.
• Förvissa dig alltid om att apparaten är avstängd, frånkopplat från nätspänningen
och har svalnat innan du utför eventuellt underhållarbete.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten och innan den har
svalnat.
• Koppla aldrig ur apparaten genom att dra i sladden eller i apparaten.
• Doppa aldrig strykjärnet, stativet, sladden eller stickproppen i vatten. Håll dem
aldrig under vattenkranen.
• Stryksulan kan bli väldigt het och kan orsaka brännskador vid beröring. Låt
elsladden aldrig komma i kontakt med stryksulan.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, servicerepresentant
eller av person med liknande behörighet för att förhindra fara.
139 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 139
139 7/11/2012 12:07:51 AM
Kapitel 1.1 - Kontrollpanel
On/Off-knapp (1A): En lampa på strömbrytaren tänds för att indikera att apparaten
har kopplats på. (Endast med strykjärn för hemmabruk).
Strykjärn På/av (1G): Genom att sätta på strykjärnet värms stryksulan upp.
Rekommenderad för torr strykning.
(endast med strykjärn för professionellt bruk).
Kokare På/av (1F): Genom att sätta på den värms kokaren upp. Notera att
strykjärnsknappen (1G) måste vara på för att värma upp kokaren (endast med
strykjärn för professionellt bruk).
När apparaten har kopplats på och indikatorlampan för ”Ånga redo” har släckts
(1D), betyder detta att ångan är redo för användning. Du kan trycka ångutlösaren
och ånga kommer ut från från stryksulan. Notera att lampan tänds och släcks vid
användning men du kan fortsätta ångstrykningen utan några problem.
Lampan för ”Tom vattenbehållare” (1B) är på: Det finns inget vatten kvar i
behållaren. Fyll på behållaren genom att följa anvisningarna i kapitel 2.2
Indikatorlampan för ”Skölj” (1E) är på: Du bör skölja kokaren för att undvika
kalkavlagringar. Se kapitel 4.2 för mer detaljerade anvisningar. (endast modellerna:
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Indikatorlampan för ”Autoavstängning” (1C) är på: Om man inte har använt
ångfunktionen i 10 minuter börjar kokaren och strykjärnet att svalna. För att åter
börja stryka stänger du sedan av och sätter på huvudströmbrytaren (1A). Du
behöver vänta en stund tills en mindra mängd ånga har bildats för att kunna börja
stryka igen. Se avsnittet om indikatorlampan för “Ånga redo” för mer detaljerade
anvisningar. (endast modellerna: SRD 4108, SRD 4110)
Kapitel 1.2 - Låssystem
För att underlätta transport och förvaring av ditt stryksystem, har din apparat
utformats med ett låssystem (2). Detta system låser strykjärnet på den övre
brickan. Det gör att det blir mycket enkelt att flytta och att förvara apparaten. Följ
anvisningarna nedan för att låsa strykjärnet ordentligt på avställningsmattan (3).
140 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 140
140 7/11/2012 12:07:52 AM
Fig. 7: Stryklåssystem - hemmabruk
Fig. 8: Stryklåssystem - professionellt bruk
För att låsa upp systemet följer du anvisningar i omvänd ordning.
Varning: Håll inte din apparat vid strykjärnet när du bär den. Använd det
ergonomiska handtaget (4).
Kapitel 1.3 - Bärhandtag
Din ånggenerator har utrustats med ett ergonomiskt handtag (4) som möjliggör
enkel förflyttning av apparaten vid behov.
Innan du använder handtaget ska du se till att strykjärnet sitter ordentligt fast på
avställningsmattan (3). Om inte, ska du följa anvisningarna i kapitel 1.2. Glöm inte att
även förvara sladden i avsedd sladdförvaring (6) för slang och nätsladd. Se också till
att vattenbehållaren är tom.
LYFT
LYFT
Fig. 9: Bild av bärhandtag
141 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 141
141 7/11/2012 12:07:52 AM
Kapitel 1.4 - Autoavstängning
För att förenkla användningen har en strömbrytare byggts in i apparaten som
automatiskt stänger av apparaten om den inte har använts i 10 minuter.
När detta inträffar hörs en ljudsignal och indikatorlampan för autoavstängning (1C)
tänds.
För att sätta på apparaten igen, ska du stänga av och sätta på huvudströmbrytaren
(1A) och vänta tills indikatorlampan för “Ånga redo” (1D) släcks.
Kapitel 2: Förberedelser före användning
På grund av den kraftiga ångproduktione rekommenderar Hoover att använda
en aktiv strykbräda med blås- och dammsugfunktion som tillåter evakuering av
överskottsånga.
Placera stryksystemet på ett stabilt och plant underlag, till exempel på den hårda
delen av en strykbräda eller på en yta som tål värme.
Kapitel 2.1 - Vilken typ av vatten kan man använda?
Hoover-stryksystem har utformats för användning med endast kranvatten.
Du behöver inte använda destillerat eller rent destillerat vatten. I fall du bor i
ett område med hårt vatten, kan du blanda 50 % destillerat vatten med 50 %
kranvatten. Använd inte någon annan typ av vatten eller tillsätt inte några andra
ämnen i den löstagbara vattenbehållaren eftersom detta kan skada din apparat.
Kapitel 2.2 - Att fylla på vattenbehållaren
Stäng av apparaten och dra ut nätsladden.
Ta bort vattenbehållaren (5) från stativet genom att trycka på knappen på
vattenbehållaren (9). Fyll den med kranvatten. Överstig inte maxnivån. Sätt tillbaka
vattenbehållaren på dess plats.
142 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 142
Fig. 10: Bild på hur man fyller på vattenbehållaren
7/11/2012 12:07:52 AM
142 -
Varning: Tillsätt inte vinäger, hett vatten, parfym, eller några andra kemiska ämnen
eller någon annan vätska i vattenbehållaren. Det skulle kunna skada ånggeneratorn
och kan förkorta dess livslängd.
Kapitel 2.3 - Att sätta på apparaten
Strykjärn för hemmabruk:
Anslut apparaten med nätsladden till ett jordat uttag. Tryck på På/av-knappen.
Lampan av på/av strömbrytaren (1a) tänds för att indikera att apparaten är på och
att kokaren värmer upp.
Efter cirka 2 minuter meddelar indikatorlampan “Ånga redo” att du kan börja
använda ångfunktionen.
Strykjärn för professionellt bruk:
Anslut apparaten med nätsladden till ett jordat uttag. Tryck på strykjärnets på/avknapp (1g) och kokarens på/av-knapp (1f ). Lamporna på båda strömbrytarna bör nu
tändas och indikerar att apparaten är på. Strykjärnets stryksula och kokaren värmer
upp.
Obs.
När man använder apparaten för första gången, kan apparaten avge viss rök, damm
och lukt. Detta är normalt och försvinner snabbt.
Det är på grund av en behandling som har tillämpats på stryksulan som
förbättrar ångprestandan. Innan du börjar använda strykjärnet ska du använda
det enligt beskrivningen i Kapitel 3.4 Vertikal ångstrykning. Gör detta för alla tre
förinställningar (se Kapitel 3.3) tills vattenbehållaren är tom.
Kapitel 3: Användning av ånggeneratorn
Kapitel 3.1 - Att reglera temperaturen på stryksulan
Välj temperaturen för stryksulan genom att vrida på vredet (12) på strykjärnet till
den önskade positionen. Vänta en stund tills temperaturindikatorn (15) släcks. Den
talar om för dig att stryksulan har uppnådd önskad temperatur.
Medan du stryker kan temperaturvredets indikator tändas och släckas:
temperaturen anpassar sig utan att avbryta din strykning.
Hjälp:
För att veta lämplig temperatur för olika textilier ska du kontrollera tvättrådslappen på
plaggen som ska strykas. Notera att indikatorlampan släcks och tänds då och då. Detta
indikerar att strykjärnet värms upp till den inställda temperaturen.
Om ditt plagg har tillverkats med olika typer av fibrer ska man alltid välja
stryktemperaturen som passar till den mest ömtåliga fibertypen.
Om du väljer en lägre temperatur medan du stryker ska du vänta tills strykjärnet har
svalnat till den inställda temperaturen innan du fortsätter med att stryka.
Om temperaturen är för låg kan stryksulan släppa ifrån sig några vattendroppar. Höj
temperaturen förbi de 2 punkterna (••) för att undvika detta problem.
143 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 143
143 7/11/2012 12:07:52 AM
Kapitel 3.2 - Strykning
Torrstrykning
Strykjärn för hemmabruk:
Välj temperatur på stryksulan genom att följa anvisningarna i kapitel 3.1. Börja
stryka utan att trycka på ångutlösaren (13), när stryksulan når önskad temperatur.
Strykjärn för professionellt bruk:
Sätt på enbart strykjärnets strömbrytare (1f ). Välj temperatur på stryksulan genom
att följa anvisningarna i kapitel 3.1. Starta din strykning när stryksulan når rätt
temperatur.
Ångstrykning
Välj temperatur på stryksulan genom att följa anvisningarna i kapitel 3.1. När
ångfunktionen är redo släcks den tillhörande lampan på stativ (1d). Nu kan du börja
din strykning och trycka på ångutlösaren (13). Ångflödet stoppas när du släpper
utlösaren.
Du har möjligheten att reglera ångflödet med Multi Steam teknologi-vredet för att
uppnå bästa resultat (14). Se tillhörande kapitel 3.3 för ytterligare anvisningar.
Endast strykjärn för professionellt bruk:
Ånglåsfunktion: Ånglåset gör det möjligt att ångstryka utan att trycka på
ångutlösaren. Ångan flöder därför kontinuerligt. För att aktivera eller att avaktivera
ånglåset skjuter du ånglåsreglaget framåt eller bakåt (26).
Obs.
Under användningen kan det hända att ånggeneratorn låter lite grand. Detta är helt
normalt. Det är tecken på att en pump injicerar vatten in i kokaren. Det är bra om
man undviker att använda ångutlösaren just då för att undvika att trycket sjunker.
Kapitel 3.3 - Hur ska man välja rätt temperatur på stryksulan
och ångan?
För att få de bästa resultaten är det mycket viktigt att ställa in rätt temperatur på
stryksulan och på ångflödet som du använder. Din Hoover-apparat har en unik
Multi-Steam Selector-väljare (14) som tillhandahåller enastående resultat om man
använder den på rätt sätt och som förenklar din strykning. Den gör strykningen
enklare och snabbare.
Tack vare denna innovativa Multi-Steam-teknologi som är inbyggd i apparaten kan
du använda ånga på i stort sett alla textilier med de bästa resultaten. Du kan välja
mellan 3 förinställda inställningar: Diffuse caresse, Profound care and Precise power.
Varje inställning justerar effekt, fuktighet och riktning av ångflödet och gör att
ångflödet justeras till textilierna som ska strykas.
144 Ironspeed SR source SE.indd 144
144 7/11/2012 12:07:53 AM
Här är några förslag för att få de bästa resultaten:
Textilier
Typ av ånga
Stryksula T°C
Skrynklade textilier
Precise Power
•••/Max
Tricky Zone
Precise Power
••/•••
Jeans
Profound Care
Max
Bomull
Profound Care
•••
Linne
Profound Care
Max
Stärkta plagg
Profound Care
•••
Samett/Alcantara
Profound Care
••
Ull
Profound Care
••
Siden
Diffuse Caresse
••
Kashmir
Diffuse Caresse
••
Rayon
Diffuse Caresse
••
Polyester
Nej
•
Nylon
Nej
•
Akryl
Nej
•
Lycra
Nej
•
Polyamid
Nej
•
Diffuse Caresse
Detta ångflöde är särskilt avsedd för omsorgsfull strykning av de ömtåligaste
textilierna som siden och kashmir med ett mjukt och ömtåligt flöde. Ett reducerat
ångflöde sprids försiktigt framför strykjärnet på en stor del av textilier. Fibrerna
lösgörs på ett bättre sätt för att kunna ta bort vecken snabbt och försiktigt.
Precise Power
Flödet riktas mot spetsen. Det gör det möjligt att nå de svåraste områdena, såsom
knappar, ärmar och öglor tack vare det koncentrerade flödet i spetsen och erbjuder
en konstant, koncentrerad och effekt spridning. Svåra områden fuktas bättre och
följaktligen kan veck tas bort snabbare.
Profound Care
Detta vertikala ångflöde gör det möjligt att avlägsna vecken snabbare och enklare på
alla textilier med en kraftfull och fuktande stråle. Ångan fuktar fibrerna på ett bättre
sätt och den stora stryksulan torkar textilierna. Vecken avlägsnas därför snabbare.
Hjälp
Om man ångstryker kläder med glänsande ytor rekommenderar vi att du sänker
temperaturen på strykjärnet eller stryker plagget på insidan.
Börja med plaggen som behöver strykas vid en lägre temperatur (•) och avslut med dem
som ska strykas vid den högre temperaturen (•••/Max).
145 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 145
145 7/11/2012 12:07:53 AM
Kapitel 3.4 - Vertikal ångstrykning
Ställ in temperaturen på stryksulan till max temperatur och sätt Multi Steamteknologiknappen (14) till programfunktionen Profound care.
Gardiner och kläder (jackor, kostymer, rockar). Håll strykjärnet i vertikal position på
ett kort avstånd av plagget för att undvika att bränna det. Trycka på ångutlösaren
(13) för att ångstryka den uppifrån och ner.
Varning: Rikta aldrig ångan direkt mot personer eller djur.
Kapitel 3.5 - Att fylla på vattenbehållaren under
användning
Du kan fylla på vattenbehållaren när som helst under användningen.
När vattenbehållaren är tom, tänds indikatorlampan ”Tom vattenbehållaren”. Det
kommer inte längre någon ånga från stryksulan och det är inte längre möjligt att
ångstryka.
Ta bort vattenbehållaren (5) från stativet genom att trycka på knappen på
vattenbehållaren (10). Fyll på vattenbehållaren utan att överstiga maxnivån. Sätt
tillbaka vattenbehållaren på dess plats. Du kan börja stryka igen på en gång.
Se kapitel 2.2 för mer detaljerade anvisningar.
Kapitel 3.6 - Professionell ångborste (endast SRD4110)
Den professionella ångborsten som sitter på stryksystemet kan användas för att
stryka i vertikal riktning för att enkelt ta bort veck på ömtåliga textilier, ta bort
odörer som t.ex. röklukt från textilier och fräscha upp slitna plagg.
Innan du använder ångborsten ska du se till att stryksystemet fylls med vatten. Sätt
på apparaten och när indikatorlampan för “Ånga redo” tänds är ångborsten klar att
användas. Tryck på ångknappen på borsten för att påbörja rengöringen.
Varning: Rikta aldrig ångan direkt mot personer eller djur.
Kapitel 4: Underhåll & rengöring
Alls underhålls- och rengöringsfunktioner ska utföras när apparaten har
frånkopplats och har svalnat i minst 2 timmar för att förhindra eventuella
brännskador.
Kapitel 4.1 - Rengöring av apparaten
Använd inte några tvättmedel eller rengöringsprodukter för att rengöra stryksulan.
Rengör den regelbundet med en fuktad mjuk svamp.
146 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 146
Använd en mjuk trasa för att rengöra stativets plastdelar.
146 7/11/2012 12:07:53 AM
Kapitel 4.2 - Att skölja kokaren för att motverka
avlagringar
För att förlänga apparatens livslängd bör du skölja kokaren för att undvika
kalkavlagringar i kokaren. Du bör skölja den varannan månad, eller för modellerna
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 och SRP 4105 när indikatorlampan “Skölj” (1e) tänds.
Modeller med indikatorlampa “Skölj”
När indikatorlampan “Skölj” (1e) tänds, kan du fortsätta din påbörjade strykning som
vanligt. Kom bara ihåg att rengöra kokaren innan du tänker använda strykjärnet
nästa gång. Gör så här:
Innan du fortsätter ska du se till att apparaten har svalnat i minst två timmar och att
nätsladden har dragits ur.
Placera stativet på kanten av din diskbänk och placera strykjärnet på ett plant
underlag. Ta bort kalkborttagningslocket (15). Skruva upp säkerhetslocket på
kokarens sköljöppning i moturs riktning med ett mynt och ta bort det. Fyll på
kokaren med 0,2 liter kranvatten med hjälp av en flaska och en tratt. Skaka
stativet och töm sedan kokaren helt, genom att hälla ut vattnet i diskhon.
Vi rekommenderar att upprepa denna åtgärd två gånger. Skruva tillbaka
säkerhetslocket på kokarens sköljöppning med ett mynt och sätt tillbaka
kalkborttagningslocket.
När du ansluter du och sätter på apparaten nästa gång fortsätter indikatorlampan
“Skölj” (1e) att blinka. Återställ apparaten genom att trycka på sköljindikatorn och
du kan sedan börja stryka på en gång.
Modeller utan indikatorlampa “Skölj”
Innan du fortsätter ska du se till att apparaten har svalnats i minst två timmar och
att nätsladden har dragits ur.
Placera stativet på kanten av din diskbänk och placera strykjärnet på ett plant
underlag. Ta bort kalkborttagningslocket (15). Skruva upp säkerhetslocket på
kokarens sköljöppning i moturs riktning med ett mynt och ta bort det. Fyll på
kokaren med 0,2 liter kranvatten med hjälp av en flaska och en tratt. Skaka
stativet och töm sedan kokaren helt, genom att hälla ut vattnet i diskhon.
Vi rekommenderar att upprepa denna åtgärd två gånger. Skruva tillbaka
säkerhetslocket på kokarens sköljöppning med ett mynt och sätt tillbaka
kalkborttagningslocket.
Du ska aldrig använda några kalkborttagningsprodukter för att rengöra eller skölja
kokaren.
147 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 147
147 -
Fig. 11: Rengöring
7/11/2012 12:07:53 AM
Kapitel 4.3 - Förvaring
Ställ undan strykjärnet på den värmetåliga avställningsmattan (3).
Stäng av apparaten och dra ut nätsladden.
Töm vattenbehållaren.
Vänta åtminstone 30 minuter så att stryksulan och generatorn kan svalna.
Lås strykjärnet med hjälp av låssystemet (2). Se tillhörande kapitel 1.2 för ytterligare
anvisningar.
Förvara såväl ångledning och elsladdar i förvaringsutrymmet (6).
För modell SRD 41110: Sätt anti-veckborsten på dess stöd och lägg undan sladden i
förvaringsfacket.
Använd handtaget (4) för att bära apparaten enligt anvisningarna i kapitel 1.3.
Sedan kan du ta bort din apparat för att förvara den på ett säkert och enkelt sätt.
148 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 148
148 7/11/2012 12:07:54 AM
Felsökning
Problem
Apparaten blir inte
tillräckligt het
Apparaten producerar
ingen ånga
Ångan släpps ut från
kalkborttagningslocket
när man stryker
Orsak
Lösning
Det föreligger ett
anslutningsproblem
Kontrollera nätsladd,
stickpropp och vägguttag
Apparaten är inte påslagen.
Tryck på På/av-knappen.
Stryksulans temperatur är
för låg
Ställ in en högre temperatur
för stryksulan
Apparaten är inte påslagen.
Tryck på På/av-knappen.
Kokaren har inte värmts
upp ännu
Vänta en stund tills LEDindikatorn för “ånga redo”
släcks.
Vattenbehållaren kan vara
är tom
Fyll på vattenbehållaren
Du tryckar inte på
ångutlösaren
Tryck på ångavtryckaren
Stryksulans temperatur har
satts till maximum
Det fungerar men ångan
syns inte och är mycket het
och torr.
Kalkborttagningsventilen
har inte dragits åt tillräckligt
Stäng av apparaten och låt
den svalna.
Ta bort
kalkborttagningslocket och
dra åt ventilen ordentligt
Kalkborttagningsventilen
är skadad
Kontakta ditt servicecenter
LED-indikatorn “Tom
vattenbehållare” är på
Det finns inget vatten kvar i
behållaren.
Fyll på vattenbehållaren
med vatten
Stryksulan blir smutsig
eller brun
Det kan finnas kemiska eller
andra tillsatser i vattnet som
användes för strykning
Använd aldrig några
kemikalier eller tillsatser i
vattnet.
Kontakta ditt servicecenter
om linnet fortfarande är
smutsigt
Linnet är fortfarande
smutsigt
Rengör stryksulan med en
icke-metallisk svamp
Vattenstrimmor syns på
textilierna
Strykbrädans
skyddsöverdrag är
genomdränkt av vatten
Byt överdrag eller använd
en hålförsedd strykbräda
Viss kalkavlagring finns
på stryksulan
Kokaren har inte sköljts på
ett tag
Följ anvisningarna i relevant
kapitel
149 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 149
149 7/11/2012 12:07:54 AM
Viktig information
Reserv- och förbrukningsdelar från Hoover
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste
Hoover-återförsäljare eller direkt från Hoover. Kontrollera alltid apparatens
modellnummer när du beställer reservdelar.
Hoover-service
Kontakta ditt närmaste Hoover-servicekontor om du behöver service. Du hittar alla
kontaktuppgifter nedan.
Säkerhet
Hoover är övertygad om att ett oberoende godkännande är det bästa sättet att påvisa
säkerhet när det gäller formgivning och tillverkning.
Alla Hoover-stryksystem har tillverkats i överensstämmelse med alla
säkerhetsregler och har godkänts av de mest kvalificerade oberoende
certifieringsmyndigheter.
ISO 9001
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter
tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Miljön
Den här apparaten är märkt enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE).
Genom att se till att produkten avfallshanteras på rätt sätt kan du hjälpa till att hindra
möjliga negativa konsekvenser för miljö och hälsa.
Symbolen på produkten visar att den inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska
i stället lämnas in på en insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning.
Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna.
Mer utförlig information om hantering och återvinning av produkten kan du få från
kommunen, återvinningsanläggningen eller den butik där du köpte produkten.
Garanti
Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten
säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas
upp när man kräver ersättning enligt garantin.
Uppgifterna kan ändras utan föregående meddelande.
150 - SE
Ironspeed SR source SE.indd 150
150 7/11/2012 12:07:54 AM
Osien kuvaus
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Ohjauspaneeli
2
Silitysraudan lukitusjärjestelmä
3
Silitysraudan säilytysalusta
4
Kantokahva
5
Irrotettava vesisäiliö
6
Letkun & johdon säilytystila
7
Virtajohto
8
Letku
9
Täyttöaukko
Kuva 1: Alustan & säiliön kuvaus
14
15
13
12
16
11
10
17
10
Irrotettava vesisäiliön nuppi
11
Aluslevy
12
Aluslevyn lämpötilansäätö
13
Höyryliipaisin
14
Multi Steam –tekniikan valitsin
15
Aluslevyn lämpötilan ilmaisin
16
Tyynyt pystyasentoa varten
17
Kalkinpoistotulppa
Kuva 2: Kotikäyttöön tarkoitetun silitysraudan
kuvaus
151 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 151
7/11/2012 12:09:16 AM
1A
1E
1B
1C
1A
Silitysraudan päälle/pois-kytkin
ja virran merkkivalo
1B
Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo
1C
Automaattisen sammutuksen
merkkivalo
1D
Höyry valmista -merkkivalo
1E
Vedenlämmittimen huuhtelun
merkkivalo ja nollaus
1F
Vedenlämmittimen päälle/poiskytkin ja virran merkkivalo
1G
Silitysraudan päälle/pois-kytkin ja
virran merkkivalo
1D
Kuva 3: Kotikäytön silitysraudan ohjauspaneeli
1E
1G
1F
1B
1C
1D
Kuva 4: Ammattikäytön silitysraudan ohjauspaneeli
152 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 152
7/11/2012 12:09:16 AM
20
19
21
18
Harjaset
19
Höyryliipaisin
20
Mukava kahva
21
Ammattikäytön harjateline
ja johdon säilytystila
22
Irrotettava vesisäiliön nuppi
23
Aluslevy
24
Aluslevyn lämpötilansäätö
25
Höyryliipaisin & höyryliipaisimen
lukitus
26
Multi Steam –tekniikan valitsin
27
Aluslevyn lämpötilan ilmaisin
28
Kalkinpoistotulppa
18
Kuva 5: Ammattikäytön höyryharja
26
27
25
24
23
22
28
Kuva 6: Ammattikäyttöön tarkoitetun silitysraudan
kuvaus
153 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 153
7/11/2012 12:09:17 AM
Johdanto
Hyvä asiakas,
Ensiksi, haluamme onnitella Hoover-silitysrautajärjestelmän hankinnan johdosta ja
kiittää sinua Hoover-brändille antamastasi luottamuksesta.
Tämä laite on valmistettu suurella huolella, kaikkien laatustandardiemme mukaisesti,
ja testattu useaan kertaan. Toivomme, että se täyttää odotuksesi. Olemme varmoja,
että se tekee silittämisestä paljon nopeampaa ja tuloksesta parempaa.
Ennen kuin käytät uutta Hoover-laitetta, lue tämä käyttöopas huolella. Jos tarvitset
lisäohjeita tai törmäät johonkin hankaluuksiin joita opaskirjassa ei ole selitetty, ota
yhteys huoltoon tai jälleenmyyjään.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöopas huolella ennen ensimmäistä käyttöä ja säästä se tulevaa
käyttöä varten.
• Tämä tuote on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön. Jos laitetta käytetään
kaupallisesti ja sitä käytetään epäasianmukaisesti tai ohjeita ei noudateta,
valmistaja ei ole vastuussa tuotteesta eikä takuu ole voimassa.
• Tarkista ennen laitteen kytkemistä, että pistorasian jännite on sama kuin
laitteeseen merkitty jännite ja että virtalähde on maadoitettu.
• Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että sähköjohto ja kaikki tärkeät osat ovat
kunnossa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi,
joiden ruumiillinen, aistimis- tai henkinen kyvykkyys on heikentynyt, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva aikuinen valvo heitä riittävässä määrin laitteen
käytössä.
• Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
• Silitysrautaa on käytettävä ja säilytettävä tasaisella ja vakaalla pinnalla. Kun asetat
silitysraudan takaisin telineeseensä, varmista että pinta, jolle asetat sen, on tukeva.
• Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä tai eläimiä kohden. Älä koskaan suuntaa
höyrysuihkua mitään muuta sähkö- ja/tai sähköistä laitetta kohden.
• Älä käytä tätä laitetta, jos se on pudonnut tai jos siinä näkyy vaurioita tai vuotoja
tai ilmenee vika. Vie laite valtuutettuun huoltoon tarkistettavaksi, jotta vältyt
vaaroilta.
• Varmista aina ennen huoltoa, että laite on sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja
jäähtynyt.
• Älä koskaan jätä laitetta valvomatta sen ollessa kytkettynä pistorasiaan ja ennen
kuin se on jäähtynyt.
• Älä irrota laitetta pistorasiasta vetämällä sitä johdosta tai vetämällä laitetta
itseään.
• Älä koskaan upota silitysrautaa, alustaa, johtoa tai pistokkeita veteen. Älä
koskaan pidä niitä vesihanan alla.
• Silitysraudan aluslevy voi tulla erittäin kuumaksi ja aiheuttaa palovamman
kosketettaessa. Älä koskaan kosketa sähköjohtoja aluslevyllä.
• Jos sähköjohto on vioittunut, valmistajan, huoltomiehen tai vastaavan pätevän
henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
154 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 154
154 7/11/2012 12:09:18 AM
Luku 1.1 - Ohjauspaneeli
Päälle/pois-kytkin (1A): Kytkimeen syttyy valo merkiksi siitä, että laite on päällä.
(Vain kotikäyttöön tarkoitetuissa malleissa).
Silitysrauta päälle/pois (1G): Kun silitysrauta kytketään päälle, sen aluslevy alkaa
lämmetä. >Suositellaan kuivasilitykseen.
(Koskee vain ammattikäytön silitysrautaa).
Vedenlämmittimen päälle/pois-kytkin (1F): Kun tämä kytketään päälle,
vedenlämmitin alkaa lämmetä. Huomaa, että silitysraudan kytkin (1G) on kytkettävä
päälle, jotta vedenlämmitin kuumenisi. (Koskee vain ammattikäytön silitysrautaa).
Kun laite on kytketty päälle ja höyry valmista –merkkivalo (1D) on sammuksissa,
höyry on käyttövalmista. Kun painat höyryliipaisinta, aluslevystä vapautuu höyryä.
Huomaa, että käytön aikana valo syttyy aika ajoin, mutta höyrysilitystä voidaan silti
jatkaa huoletta.
Vesisäiliö tyhjä –merkkivalo (1B) palaa: Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö luvun 2.2
ohjeiden mukaisesti
Huuhtelun merkkivalo (1E) palaa: Huuhtele vedenlämmitin, jotta siihen ei keräänny
kalkkia. Täsmällisemmät ohjeet on luvussa 4.2. (ainoastaan seuraavat mallit: SRD
4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Automaattisen sammutuksen merkkivalo (1C) palaa: Jos höyryä ei käytetä 10
minuuttiin, vedenlämmitin ja silitysrauta alkavat jäähtyä. Silitysrauta voidaan
käynnistää uudelleen kytkemällä virtakytkin (1A) pois päältä ja taas päälle. Anna
höyryn kuumentua hetken, ennen kuin jatkat silittämistä. Lisätietoja on höyry
valmista –merkkivaloa koskevassa kappaleessa. (ainoastaan seuraavat mallit: SRD
4108, SRD 4110)
Luku 1.2 - Lukitusjärjestelmä
Jotta silitysjärjestelmän kantaminen ja varastointi olisi helpompaa, siinä on
lukitusjärjestelmä (2). Tämä järjestelmä lukitsee raudan ylätasolle. Laitteen
siirtäminen ja varastointi on tällöin hyvin helppoa. Lukitse rauta säilytysalustalle (3)
asianmukaisesti seuraavien ohjeiden mukaisesti.
155 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 155
155 7/11/2012 12:09:19 AM
Kuva 7: Kotikäytön silitysraudan lukitusjärjestelmä
Kuva 8: Ammattikäytön silitysraudan lukitusjärjestelmä
Lukitus vapautetaan toistamalla ohjeet vastakkaisessa järjestelmässä.
Varoitus: Älä kanna laitetta silitysraudasta. Käytä kahvaa (4).
Luku 1.3 - Kantokahva
Höyrynkeittimessä on ergonominen kantokahva (4), jolla voit mukavasti siirtää
silitysraudan vaadittaessa.
Ennen kuin käytät sitä, tarkista että silitysrauta on lukittu säilytysalustalle (3). Jos
ei, noudata luvun 1.2 ohjeita. Älä myöskään unohda laittaa sähköjohtoa letkun ja
johdon säilytystilaan (6). Tarkista myös, että vesisäiliö on tyhjä.
NOSTAMINEN
NOSTAMINEN
Kuva 9: Kantokahvan kuva
156 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 156
156 7/11/2012 12:09:19 AM
Luku 1.4 - Automaattinen sammutus
Käyttäjän avuksi laitteessa on kytkin, joka sammuu automaattisesti, jos laitetta ei
käytetä 10 minuuttiin.
Merkkinä tästä kuuluu merkkiääni ja automaattisen sammutuksen merkkivalo (1C)
syttyy.
Voit käynnistää laitteen uudelleen kytkemällä virtakytkimen (1A) pois ja taas täälle
ja odottamalla, että höyry valmista –merkkivalo (1D) sammuu.
Luku 2: Käyttövalmistelut
Tehokkaan höyryntuotannon takia Hoover suosittelee aktiivisen silityslaudan
käyttöä, jossa on puhallus- ja imutoiminto, jotta ylimääräinen höyry pääsee
poistumaan.
Aseta silitysjärjestelmä vakaalle tasapinnalle, esimerkiksi silityslaudan kovalle osalle
tai lämmönkestävälle pinnalle.
Luku 2.1 - Millaista vettä tulee käyttää?
Hoover-silitysjärjestelmä on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan vesijohtoveden
kanssa. Tislatun tai puhtaan tislatun veden käyttö ei ole tarpeen. Jos kuitenkin
asut alueella, jossa vesi on kovaa, voit sekoittaa 50 % tislattua vettä ja 50 %
vesijohtovettä. Älä käytä muunlaista vettä äläkä lisää mitään ylimääräistä
irrotettavaan vesisäiliöön, sillä se voisi vioittaa laitetta.
Luku 2.2 - Vesisäiliön täyttäminen
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta.
Irrota vesisäiliö (5) alustasta painamalla vesisäiliön nuppia (9). Täytä se
vesijohtovedellä. Älä täytä maksimimerkintää korkeammalle. Aseta säiliö
alkuperäiseen paikkaansa.
157 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 157
Kuva 10: Kuva vesisäiliön täytöstä
157 7/11/2012 12:09:19 AM
Varoitus: Älä lisää etikkaa, kuumaa vettä, hajusteita tai muita kemikaaleja tai mitään
ylimääräistä vesisäiliöön. Se voisi voittaa höyrynkeitintä ja lyhentää sen käyttöikää.
Luku 2.3 - Laitteen kytkeminen päälle
Kotikäyttömallit:
Kytke laitteen sähköjohto maadoitettuun pistorasiaan. Paina päälle/pois-kytkintä
Päälle/pois-kytkimen valo (1a) syttyy merkkinä siitä, että laite on päällä ja että
vedenlämmitin kuumenee.
Noin 2 minuutin päästä höyry valmista –merkkivalo sammuu merkkinä siitä, että
voit käyttää höyryä.
Ammattikäyttömallit:
Kytke laitteen sähköjohto maadoitettuun pistorasiaan. Paina silitysraudan päälle/
pois-kytkintä (1g) ja vedenlämmittimen päälle/pois-kytkintä (1f ). Molemman
kytkimen valon tulisi syttyä merkkinä siitä, että laite on päällä. Silitysraudan aluslevy
ja vedenlämmitin kuumenevat.
Huom.
Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, siitä voi tulla huuruja ja pölyä sekä
epätavallinen haju. Tämä on normaalia ja lakkaa pian.
Tämä johtuu aluslevylle annetusta käsittelystä, mikä parantaa silitysraudan
suorituskykyä. Ennen kuin käytät silitysrautaa silittämiseen, käytä sitä luvun 3.4
Höyrysilitys pystyasennossa mukaisesti. Tee tämä kullekin kolmelle esiasetukselle
(katso luku 3.3), kunnes vesisäiliö on tyhjä.
Luku 3: Höyrynkeittimen käyttö
Luku 3.1 - Aluslevyn lämpötilan säätö
Valitse aluslevyn lämpötila kääntämällä silitysraudan asteikko (12) haluamaasi
asentoon. Odota hetken, kunnes lämpötilan merkkivalo (15) sammuu. Se ilmoittaa,
että aluslevy on saavuttanut vaaditun lämpötilan.
Silitettäessä lämpötilan merkkivalo voi syttyä ja sammua, ja lämpötila säätyy ilman
että silitystä keskeytetään.
Ohje:
Kullekin tekstiilille parhaiten sopivan lämpötilan voi lukea kankaan ohjekielekkeestä.
Huomaa, että käytön aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain. Se tarkoittaa, että
silitysrauta kuumenee valittuun lämpötilaan.
Jos kangas on valmistettu erilaisista kuiduista, valitse aluslevyn lämpötila aina
herkimmän kuidun mukaan.
Jos valitset silitettäessä matalamman lämpötilan, odota kunnes silitysrauta on
jäähtynyt ennen lämpötilan säätöä ja silityksen jatkamista.
Jos lämpötila on liian matala, aluslevystä voi tippua jonkin verran vesipisaroita. Jotta
vältyt tältä, säädä lämpötila kahden pisteen (••) yläpuolelle.
158 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 158
158 7/11/2012 12:09:19 AM
Luku 3.2 - Silittäminen
Kuivasilitys
Kotikäyttömallit:
Valitse aluslevyn lämpötila luvun 3.1 mukaisesti. Aloita silitys painamatta
höyryliipaisinta (13), kun aluslevy kuumenee sopivaan lämpötilaan.
Ammattikäyttömallit:
Kytke päälle ainoastaan silityskytkin (1f ). Valitse aluslevyn lämpötila luvun 3.1
mukaisesti. Aloita silittäminen, kun aluslevy saavuttaa asianmukaisen lämpötilan.
Höyrysilitys
Valitse aluslevyn lämpötila luvun 3.1 mukaisesti. Kun höyry on käyttövalmis,
alustan merkkivalo (1d) sammuu. Sen jälkeen voit silittää ja painaa silittäessäsi
höyryliipaisinta (13) höyryä tarvitessasi. Höyryn virtaus lakkaa, kun liipaisin
vapautetaan.
Höyryn virtaa voidaan säädellä Multi Steam –tekniikan valitsimella (14) parhaan
tuloksen saavuttamiseksi. Lisätietoja on tätä koskevassa luvussa 3.3.
Vain ammattikäyttömallit:
Höyryn lukitus: Höyryn lukituksen ansiosta voit höyrysilittää painamatta
höyryliipaisinta. Höyryä virtaa tällöin jatkuvasti. Voit ottaa höyrylukituksen käyttöön
ja poistaa sen käytöstä työntämällä höyrylukitusta (26) eteen- ja taaksepäin.
Huom.
Käytön aikana höyrynkeittimestä kuulua todennäköisesti ääntä. Se on täysin
normaalia. Se on merkki siitä, että pumppu suihkuttaa vettä vedenlämmittimeen.
On parempi olla käyttämättä höyryliipaisinta juuri tällöin, jotta paine ei vähenisi.
Luku 3.3 - Miten oikea aluslevyn lämpötila ja höyryasetus
valitaan?
Parhaat tulokset edellyttävät, että aluslevylle ja höyryn virtaukselle valitaan oikea
asetus. Hoover-laitteessa on ainutlaatuinen Multi-Steam Selector –valintakytkin (14),
joka taka erinomaisen tuloksen oikein käytettynä ja yksinkertaistaa silitystä, tehden
siitä helpompaa ja nopeampaa.
Laitteen innovatiivisen Multi-Steam-tekniikan ansiosta höyryä voidaan käyttää
lähes minkä tahansa tekstiilien kanssa ja saada kaikkien aikojen parhaat tulokset.
Esivalinta-asetuksia on kolme: Diffuse Caresse, Profound Care ja Precise Power. Kukin
asetus säätää tehoa, kosteutta ja höyryn virtaussuuntaa, joten höyryvirta sopii aina
silitettävälle tekstiilille.
159 Ironspeed SR source FI.indd 159
159 7/11/2012 12:09:20 AM
Tässä on muutama vinkki parhaiden tulosten saamisesta:
Tekstiili
Höyrytyyppi
Aluslevyn lämpötila °C
Ryppyiset tekstiilit
Precise Power
Vaikeat kohdat
Precise Power
•••/Max.
••/•••
Farkut
Profound Care
Max.
Puuvilla
Profound Care
•••
Pellava
Profound Care
Max.
Tärkätyt vaatteet
Profound Care
•••
Sametti/Alcantara
Profound Care
••
Villa
Profound Care
••
Silkki
Diffuse Caresse
••
Kashmir
Diffuse Caresse
••
Raion
Diffuse Caresse
••
Polyesteri
Ei
•
Nailon
Ei
•
Akryyli
Ei
•
Lycra
Ei
•
Polyamidi
Ei
•
Diffuse Caresse
Tällä höyryvirralla voidaan silittää suurella huolella pehmein ja herkin virtauksin
useimpia herkkiä tekstiilejä, kuten silkkiä ja kashmiria. Silitysraudan etuosasta virtaa
pieni höyryvirta suureen osaan tekstiiliä. Kuidut löystyvät paremmin, jolloin rypyt
häviävät hellävaraisemmin ja nopeammin.
Precise Power
Virta suuntautuu kärkeä kohden. Sillä päästään käsiksi vaikeimpiin alueisiin, kuten
nappeihin, hihoihin ja silmukoihin, sillä virtaus keskittyy raudan kärkeen, josta tulee
jatkuva, tiivistynyt ja tehokas höyryvirta. Vaikeat alueet on helpompi kostuttaa, joten
rypyt poistuvat nopeammin.
Profound Care
Tämä pystysuuntainen höyryvirta sallii ryppyjen poiston kaikista tekstiileistä
helpommin ja nopeammin tehokkaalla ja kostealla suihkulla. Höyry tunkeutuu
paremmin kuituihin, ja suuri aluslevy kuivaa tekstiilin. Näin ollen, rypyt poistuvat
nopeammin.
Ohje
Kun silitetään vaatteita, joihin voi syntyä kirkkaita läikkiä, suosittelemme että aluslevyn
lämpötila säädetään matalammaksi tai että vaate silitetään takapuolelta.
Aloita kankaista, jotka on silitettävä matalammassa lämpötilassa (•), ja lopeta
kankaisiin, jotka on silitettävä korkeammassa lämpötilassa (•••/Max).
160 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 160
160 7/11/2012 12:09:20 AM
Luku 3.4 - Höyrysilitys pystyasennossa
Säädä aluslevyn lämpötila (12) maksimiin ja säädä Multi Steam –tekniikan valitsin
(14) Profound Care -ohjelmalle.
Ripusta verhot ja vaatteet (puserot, puvut, takit). Pidä silitysrautaa pystyasennossa
lähellä kangasta, jotta se ei pala. Paina höyryliipaisinta (13) ja liikuta silitysrautaa
ylhäältä alas.
Varoitus: Älä suuntaa höyryvirtaa ihmisiä tai eläimiä kohden.
Luku 3.5 - Vesisäiliön täyttö käytön aikana
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin vain käytön aikana.
Kun vesisäiliö on tyhjä, Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo palaa. Aluslevystä ei enää tule
höyryä, eikä höyrysilitys ole enää mahdollista.
Irrota säiliö alustasta painamalla säiliön nuppia (10). Täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä
maksimimerkintää. Asenna vesisäiliö alkuperäiseen paikkaansa. Voit jatkaa silitystä
heti.
Täsmällisemmät ohjeet on luvussa 2.2.
Luku 3.6 - Ammattikäytön höyryharja (ainoastaan
SRD4110)
Silitysrautajärjestelmään kytkettyä ammattikäytön höyryharjaa voidaan käyttää
silitettäessä pystyasennossa, jolloin voidaan helposti poistaa ryppyjä herkistä
tekstiileistä, poistaa niistä hajuja, kuten savun hajun, ja niistä voidaan tehdä
raikkaampia.
Ennen kuin käytät höyryharjaa, tarkista että silitysjärjestelmä on täynnä vettä.
Kytke laite päälle, ja kun höyry valmista –merkkivalo syttyy, höyryharja on valmis
käytettäväksi. Aloita puhdistus painamalla harjan höyrypainiketta.
Varoitus: Älä suuntaa höyryvirtaa ihmisiä tai eläimiä kohden.
Luku 4: Huolto & puhdistus
Jotta vältytään palovammojen riskiltä, laitetta saa huoltaa ja puhdistaa ainoastaan
kun pistorasiasta irrotetun laitteen on annettu jäähtyä vähintään kaksi tuntia.
Luku 4.1 - Laitteen puhdistaminen
Älä käytä aluslevyn puhdistukseen mitään pesuaineita tai kalkinpoistoaineita.
Puhdista se säännöllisesti kostealla ei-hankaavalla puhdistusvälineellä.
161 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 161
Käytä pehmeää liinaa alustan muoviosien puhdistukseen.
161 7/11/2012 12:09:20 AM
Luku 4.2 - Kuonan huuhteleminen vedenlämmittimestä
Jotta laite kestäisi kauemmin, huuhtele vedenlämmitin, jotta siihen ei pääse
kerääntymään sakkaa. Huuhtele se kahden kuukauden välein, tai odota malleissa
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 ja SRP 4105, että huuhteluvalo (1e) alkaa vilkkua.
Mallit, joissa on huuhteluvalo
Kun huuhteluvalo (1e) vilkkuu, jatka silitystä sillä kertaa normaalisti. Muista
kuitenkin puhdistaa vedenlämmitin ennen silitysraudan seuraavaa käyttökertaa.
Toimi seuraavasti:
Tarkista ensin, että laite on saanut jäähtyä vähintään kaksi tuntia pistorasiasta
irrotettuna.
Aseta teline pesualtaan reunalle ja aseta silitysrauta tasaiselle pinnalle. Irrota
kalkinpoistotulppa. Ruuvaa vedenlämmittimen huuhteluaukon suojatulppa auki
kiertämällä sitä kolikolla vastapäivään ja irrota se. Täytä vedenlämmitin 0,2 litralla
vesijohtovettä käyttäen suppiloa ja pulloa. Ravista telinettä ja tyhjennä sitten
vedenlämmitin täysin kaatamalla vesi pesualtaaseen. Suosittelemme, että tämä
toistetaan kahdesti. Ruuvaa vedenlämmittimen huuhteluaukon suojatulppa kiinni
kolikolla ja kiinnitä kalkinpoistotulppa.
Kun liität laitteen seuraavan kerran pistorasiaan ja kytket sen päälle, huuhtelun
merkkivalo (1e) jatkaa vilkkumista. Nollaa laite painamalla huuhtelun merkkivaloa,
niin voit aloittaa silityksen heti.
Mallit, joissa ei ole huuhteluvaloa
Tarkista ensin, että laite on saanut jäähtyä vähintään kaksi tuntia pistorasiasta
irrotettuna.
Aseta teline pesualtaan reunalle ja aseta silitysrauta tasaiselle pinnalle. Irrota
kalkinpoistotulppa. Ruuvaa vedenlämmittimen huuhteluaukon suojatulppa auki
kiertämällä sitä kolikolla vastapäivään ja irrota se. Täytä vedenlämmitin 0,2 litralla
vesijohtovettä käyttäen suppiloa ja pulloa. Ravista telinettä ja tyhjennä sitten
vedenlämmitin täysin kaatamalla vesi pesualtaaseen. Suosittelemme, että tämä
toistetaan kahdesti. Ruuvaa vedenlämmittimen huuhteluaukon suojatulppa kiinni
kolikolla ja kiinnitä kalkinpoistotulppa.
Älä koskaan käytä vedenlämmittimen puhdistukseen tai huuhteluun
kalkinpoistoainetta.
162 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 162
162 -
Kuva 11: Puhdistaminen
7/11/2012 12:09:21 AM
Luku 4.3 - Säilytys
Aseta silitysrauta lämmönkestävälle silitysraudan säilytysalustalle (3).
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta.
Tyhjennä vesisäiliö.
Odota vähintään 30 minuuttia ja anna aluslevyn ja keittimen jäähtyä.
Lukitse silitysrauta paikoilleen silitysraudan lukitusjärjestelmällä (2). Lisätietoja on
tätä koskevassa luvussa 1.2.
Sijoita sekä höyryletku että sähköjohdot johtojen säilytystilaan (6).
Mallissa SRD 41110, aseta ryppyharja telineeseensä ja johto säilytystilaansa.
Kanna laite kahvasta (4) kappaleen 1.3 ohjeiden mukaisesti.
Tämän jälkeen laite voidaan siirtää varastoitavaksi turvallisesti ja helposti.
163 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 163
163 7/11/2012 12:09:21 AM
Vianmääritys
Ongelma
Laite ei kuumene
Laite ei tuota höyryä
Höyry pakenee
kalkinpoistoaukosta
silitettäessä
Syy
Ratkaisu
Kytkentä ei toimi
Tarkista sähköjohto, pistoke
ja pistorasia
Laite ei ole päällä
Paina päälle/pois-kytkintä
Aluslevyn lämpötila on liian
matala
Säädä aluslevyn lämpötila
korkeammaksi
Laite ei ole päällä
Paina päälle/pois-kytkintä
Vedenlämmitin ei ole vielä
kuumentunut
Odota, kunnes höyry
valmista –merkkivalo
sammuu
Vesisäiliö on tyhjä
Täytä vesisäiliö
Et paina höyryliipaisinta
Paina höyryliipaisinta
Aluslevyn lämpötila on
säädetty maksimiksi
Se toimii, mutta höyryä ei
näy, sillä kangas on hyvin
kuuma ja kuiva
Kalkinpoistoventtiili ei ole
tarpeeksi tiukalla
Sammuta laite ja anna sen
jäähtyä
Irrota kalkinpoistotulppa
ja kiristä venttiili
asianmukaisesti
Kalkinpoistoventtiili on
vioittunut
Ota yhteys huoltoon
Vesisäiliön merkkivalo
palaa
Säiliössä ei ole vettä
Täytä vesisäiliö vedellä
Aluslevy likaantuu tai
tulee ruskeaksi
Silitykseen käytetyssä
vedessä on kemikaaleja tai
lisäaineita
Älä koskaan lisää veteen
kemikaaleja tai lisäaineita.
Jos kangas on yhä likaista,
ota yhteys huoltoon
Kangas on yhä likaista
Puhdista aluslevy eimetallisella sienellä
Tekstiiliin tulee vesiraitoja
Silityslaudan suojassa on
vettä
Vaihda suoja tai käytä
silityslautaa, joka on
valmistettu verkosta
Aluslevyyn kerääntyy
kalkkia
Vedenlämmitintä ei ole
huuhdeltu pitkään aikaan
Noudata asianmukaisen
luvun ohjeita
164 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 164
164 7/11/2012 12:09:21 AM
TÄRKEÄÄ TIETOA
Hoover-varaosat ja kulutustarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hooverjälleenmyyjältä tai suoraan Hooverilta. Kun tilaat varaosia, tarkista aina mallinumero.
Hoover-huolto
Ota huoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon. Lue kaikki alla
olevat yhteystiedot.
Turvallisuus
Hoover uskoo, että riippumaton hyväksyntä on paras keino todistaa turvallisuus
suunnittelussa ja valmistuksessa.
Kaikki Hoover-silitysjärjestlemät on valmistettu kaikkien turvallisuussäädösten
mukaisesti, ja ovat pätevimpien itsenäisten hyväksyntäelinten hyväksymiä.
ISO 9001
Hooverin tuotantolaitoksissa on tehty riippumaton laadunarviointi.
Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Ympäristö
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromua (WEEE) koskevan
eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mukaisesti.
Hävittämällä tämän laitteen oikein estät mahdollisia ympäristölle ja ihmisterveydelle
aiheutuvia haittavaikutuksia, joita saattaa syntyä laitteen vääränlaisen hävittämisen
seurauksena.
Laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se
täytyy luovuttaa kodinkoneiden keräyspisteeseen sähkölaitteiden kierrätystä varten.
Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien
ympäristösäännösten mukaisesti.
Saat lisätietoja tämän tuotteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä
paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit
tuotteen.
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset
tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia
vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
165 - FL
Ironspeed SR source FI.indd 165
165 7/11/2012 12:09:21 AM
Περιγραφή
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Πάνελ λειτουργιών
2
Σύστημα ασφάλισης σίδερου
3
Βάσης εναπόθεσης σίδερου
4
Λαβή μεταφοράς
5
Αποσπώμενο δοχείο νερού
6
Θήκη φύλαξης καλωδίου
παροχής και ατμού
7
Καλώδιο παροχής ρεύματος
8
Είσοδος καλωδίου παροχής
9
Στόμιο νερού
Εικ.1 Περιγραφή βάσης και δοχείου νερού
14
15
13
12
16
11
10
17
10
Κλείστρο αποσπώμενου δοχείου
νερού
11
Πλάκα
12
Επιλογέας θερμοκρασίας πλάκας
13
Πλήκτρο ατμού
14
Επιλογέας Multi Steam Technology
15
Λυχνία θέρμανσης πλάκας
16
Στηρίγματα κάθετης στερέωσης
17
Τάπα αφαίρεσης αλάτων
Εικ.2: Περιγραφή σίδερου οικιακής χρήσης
166 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 166
7/11/2012 12:10:39 AM
1A
1E
1B
1C
1A
Διακόπτης on/off με λυχνία
λειτουργίας
1B
Λυχνία ‘’Αδειο δοχείο νερού’’
1C
Λυχνία ‘’Αυτόματη διακοπή
λειτουργίας’’
1D
Λυχνία’’Παραγωγής ατμού’’
1E
Ενδειξη καθαρισμού με
επαναφορά ρύθμισης
1F
Διακόπτης on/off με Λυχνία
1G
Διακόπτης on/off με λυχνία
λειτουργίας
1D
Εικ.3 Πάνελ λειτουργιών σίδερου οικιακής χρήσης
1E
1G
1F
1B
1C
1D
Εικ.4 Πάνελ Pro Iron(επαγγελματικό)
167 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 167
7/11/2012 12:10:40 AM
20
19
21
18
Τρίχες βούρτσας
19
Πλήκτρο ατμού
20
Εργονομική χειρολαβή
21
Βάση στήριξης
επαγγελματικής Βούρτσας
και αποθήκευσης Καλωδίου
22
Κλείστρο αποσπώμενου δοχείου
νερού
23
Πλάκα
24
Επιλογέας θερμοκρασίας πλάκας
25
Πλήκτρο ατμού& κλείδωμα
πλήκτρου ατμού
26
Επιλογέας Multi Steam Technology
27
Λυχνία θέρμανσης πλάκας
28
Τάπα αφαίρεσης αλάτων
18
Εικ.5 Επαγγελματική βούρτσα ατμού
26
27
25
24
23
22
28
Εικ.6: Περιγραφή Pro Iron (σίδερο επαγγελματικής
χρήσης)
168 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 168
7/11/2012 12:10:40 AM
Εισαγωγή
Αγαπητέ πελάτη
Συγχαρητήρια για την απόφαση σας να αγοράσετε ένα σύστημα σιδερώματος
Hoover. Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που δείχνετε στα προιόντα Hoover.
H συσκευή αυτή πληρεί εξαιρετικά υψηλές προδιαγραφές ποιότητας.Με τη σωστή
χρήση της συσκευής, θα έχετε πολλά έτη γρήγορου, άνετου και χωρίς προβλήματα
σιδερώματος Ελπίζουμε ότι η συσκευή θα ανταποκριθεί στις προσδοκίες
σας. Είμαστε βέβαιοι ότι θα σιδερώνετε πολύ πιο γρήγορα και με καλύτερα
αποτελέσματα.
Πριν λειτουργήσετε αυτή τη συσκευή Hoover, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσεως. Για κάθε πρόσθετη πληροφορία ή δυσκολία για την οποία δεν βρίσκετε
απάντηση στο βιβλίο αυτό επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης Gias Service .
Οδηγίες για ασφαλή χρήση και λειτουργία
Διαβάστε προσεκτικά το βιβλίο οδηγιών πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.Φυλάξτε το βιβλίο οδηγιών για να το συμβουλεύεσθε όποτε χρειασθεί.
• Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη εάν χρησιμοποιήσει τη συσκευή επαγγελματικά ή δεν
τηρήσει τις οδηγίες λειτουργίας.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι τα χαρακτηριστικά του δικτύου
ηλεκτρικής ενέργειας αντιστοιχούν με εκείνα της συσκευής και ότι η πρίζα διαθέτει
γείωση.
• Πριν λειτουργήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ηλεκτρικής
ενέργειας και η συσκευή δεν εμφανίζουν φθορές
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε από παιδιά ,άτομα με κινητικά
ή άλλα προβλήματα χωρίς την επίβλεψη ικανού ατόμου για την διασφάλιση των
παραμέτρων ασφαλούς λειτουργίας
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται επάνω σε επίπεδη και στερεή επιφάνεια
Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια επάνω στην οποία θα τοποθετείσετε τη συσκευή για
φύλαξη,είναι στερεή.
• Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους ή κατοικίδια Μην κατευθύνετε τους
πίδακες ατμού σε ηλεκτρικές και ή ηλεκτρονικές συσκευές.
• Εάν η συσκευή πέσει ή εμφανίζει προβλήματα ,δυσλειτουργίες ή διαρροή υγρών
μην την χρησιμοποιήσετε ! Προσκομίστε τη πρώτα για έλεγχο καλής λειτουργίας ή
για έλεγχο στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Gias Service.
• Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επέμβασης βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή βρίσκεται εκτός λειτουργίας ,ότι δεν είναι στη πρίζα και ότι έχει κρυώσει .
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή αφύλακτη ενόσω αυτή βρίσκεται συνδεδεμένη
και δεν είναι κρύα.
• Μην τραβάτε το καλώδιο ή την ίδια τη συσκευή για να την αποσυνδέσετε από το
δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας .
• Μην τοποθετείτε το σίδερο,τη βάση ή το καλώδιο στο νερό . Μην τα αφήνετε
κάτω από τη βρύση
• Η πλάκα του σίδερου αναπτύσσει υψηλές θερμοκρασίες και η επαφή μαζί της
μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα. Μην αφήνετε τα καλώδια να ακουμπάνε την πλάκα
του σίδερου
• Εάν το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής παρουσιάζει φθορές πρέπει να το
αντικαταστήσετε με άλλο γνήσιο ,προσκομίζοντας τη συσκευή στο πλησιέστερο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Gias Service. Η αντικατάσταση του καλωδίου
από μη εξουσιοδοτημένο επαγγελματία τεχνίτη εγκυμονεί σοβαρό κίνδυνο.
169 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 169
169 7/11/2012 12:10:41 AM
Κεφάλαιο 1.1 - Πάνελ λειτουργιών
Διακόπτης on/off (1a): Επάνω στον διακόπτη ανάβει μια λυχνία κάθε φορά που
βάζουμε σε λειτουργία τη συσκευή. (Μόνο στα μοντέλα οικιακής χρήσης).
Διακόπτης σίδερου on/off: Ενεργοποιώντας τον θερμαίνεται η πλάκα . Είναι χρήσιμο
όταν δεν θέλουμε να σιδερώσουμε με ατμό Είναι χρήσιμο όταν δεν θέλουμε να
σιδερώσουμε με ατμό
(Μόνο στα επαγγελματικά μοντέλα).
Διακόπτης βραστήρα on/off (1e) Ενεργοποιώντας τον θερμαίνεται ο βραστήρας .
Να θυμάστε ότι για να ανάψει ο βραστήρας πρέπει να έχετε ανάψει τον διακόπτη
του σίδερου (1G) (Μόνο στα επαγγελματικά μοντέλα).
Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία η λυχνία’’ ’Έτοιμος ατμός’’ (1D) σβήνει
,όταν ο ατμός είναι έτοιμος. Όταν σβήσει η λυχνία και πιέσετε το πλήκτρο ξεκινά
η ροή του ατμού από την πλάκα Κατά την διάρκεια του σιδερώματος η λυχνία
αναβοσβήνει χωρίς να σημαίνει αυτό ότι πρέπει να διακόψετε το σιδέρωμα.
Λυχνία “Άδειο δοχείο νερού ” (1b) ανάβει :Όταν το δοχείο νερού είναι άδειο. Γεμίστε
το δοχείο νερού σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο 2.2
Λυχνία “ξεβγάλματος” (1E) αναμμένηΚαθαρίστε το βραστήρα νερού ποκειμένου
να αποφύγετε το σχηματισμό αλάτων Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στο
κεφάλαιο 4.2 (Αφορά μόνο στα μοντέλα : SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Λυχνία αυτόματης απενεργοποίησης (1C) αναμμένη:Όταν η συσκευή δεν
χρησιμοποιείται για 10 λεπτά , ο βραστήρας και το σίδερο απο -θερμαίνονται . Για να
σιδερώσετε εκ νέου αποσυνδέστε το κεντρικό διακόπτη (1A). Περιμένετε λίγο πριν
ξεκινήσετε να σιδερώνετε Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στην παράγραφο
led “έτοιμος ατμός (Αφορά μόνο στα μοντέλα : SRD 4108, SRD 4110)
Κεφάλαιο 1.2 - Μηχανισμός ασφάλισης
Την ασφαλή φύλαξη και μεταφορά της συσκευής εξασφαλίζει ένας μηχανισμός
στερέωσης (2) Ο μηχανισμός αυτός στερεώνει το σίδερο στο επάνω μέρος της
βάσης. Με αυτό το τρόπο η μεταφορά και η αποθήκευση της συσκευής δεν
εμφανίζει καμιά δυσκολία . Εφαρμόστε τις οδηγίες που ακολουθούν για να
στερεώσετε το σίδερο στην επιφάνεια της σχάρας (3).
170 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 170
170 7/11/2012 12:10:42 AM
Εικ.7 Μηχανισμός ασφάλισης σιδερώματος οικιακής χρήσης.
Εικ.8 Μηχανισμός ασφάλισης Pro Iron
Aκολουθείστε τις οδηγίες αντίστροφα για να απάσφαλίσετε τη συσκευή.
Προειδοποίηση: Μην μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το σίδερο .
Χρησιμοποιείτε την εργονομική χειρολαβή(4)
Κεφάλαιο 1.3 - Λαβή μεταφοράς
Η γεννήτρια ατμού έχει εξοπλισθεί με χειρολαβή μεταφοράς (4) η οποία σας
επιτρέπει να τη μεταφέρετε με άνεση όταν παραστεί ανάγκη.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη χειρολαβή βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει ασφαλιστεί στην
βάση (3) Για να ασφαλίσετε το σίδερο ακολουθείστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο 1.2
Μην ξεχνάτε να αποθηκεύετε το καλώδιο παροχής και ατμού στη θήκη στερέωσης
(6) Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι άδειο.
ΣΗΚΩΣΤΕ!
ΣΗΚΩΣΤΕ!
Εικ.9 Απεικόνιση χειρολαβής μεταφοράς
171 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 171
171 7/11/2012 12:10:42 AM
Κεφάλαιο 1.4 - Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Για διευκόλυνση σας ,η συσκευή διαθέτει ένα διακόπτη που την απενεργοποιεί
αυτόματα αν παραμένει εκτός χρήσης για ένα 10λεπτο
΄Οταν απενεργοποιηθεί η συσκευή εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα και ανάβει η
ενδεικτική λυχνία αυτόματης απενεργοποίησης (1C).
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή πρέπει να αποσυνδέσετε το κεντρικό διακόπτη
(1A) και να περιμένετε να σβήσει η λυχνία ατμού (1D).
Κεφάλαιο 2: Προετοιμασία για χρήση
Επειδή ο ατμός εκχέεται με πολύ πίεση ,η Ηοover προτείνει να χρησιμοποιήσετε μια
σιδερώστρα με λειτουργία εισπνοής και εκπνοής ατμού ώστε να εξασφαλίζεται η
απομάκρυνση της πλεονάζουσας ποσότητας ατμού.
Τοποθετείστε το σύστημα σιδερώματος σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια πχ στην
επίπεδη επιφάνεια της σιδερώστρας ή σε επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα
Κεφάλαιο 2.1 - Καταλληλότητα νερού
Το σύστημα σιδερώματος Hoover λειτουργεί μόνο με το νερό της βρύσης. Δεν είναι
αναγκαία η χρήση αποσταγμένου νερού. Εάν το νερό είναι πολύ σκληρό μπορείτε
να το ανακατέψετε με αναλογία 50% νερό αποσταγμένο και 50% νερό της βρύσης.
Μην δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε κανένα άλλο είδος νερού ούτε να προσθέσετε
κάποια ουσία στο δοχείο του νερού γιατί θα καταστρέψετε τη συσκευή.
Κεφάλαιο 2.2 - Γέμισμα το δοχείου νερού
Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και αποσυνδέστε την από την παροχή.
Απομακρύνετε το δοχείο νερού (5) από την θέση του με την βοήθεια του πλήκτρου
απασφάλισης (9). Γεμίστε το με νερό της βρύσης. Μην υπερβείτε την ένδειξη
μέγειστης χωρητικότητας Τοποθετείστε το δοχείο στη θέση του.
172 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 172
Εικ.10 Απεικόνιση γεμίσματος δοχείου νερού
7/11/2012 12:10:42 AM
172 -
Προειδοποίηση: Μην δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε κανένα άλλο είδος νερού,
ζεστό νερό ή ξύδι, ούτε να προσθέσετε κάποια ουσία στο δοχείο του νερού. Η
χρήση άλλου είδους νερού ή χημικών ουσιών θα προκαλέσει βλάβη στην γεννήτρια
ατμού.
Κεφάλαιο 2.3 - Ενεργοποίηση της συσκευής
Μοντέλα οικιακής χρήσης
Συνδέστε το καλώδιο της συσκευής στο δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας ,σε
γειωμένη πρίζα. Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης. Η λυχνία του πλήκτρου on/off
(1a) θα ανάψει σε ένδειξη ότι η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία και ο βραστήρας
θερμαίνεται.
Μετά από δύο λεπτά θα σβήσει η λυχνία “έτοιμος ατμός’’ τώρα μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο παραγωγής ατμού .
Μοντέλα για επαγγελματική χρήση
Συνδέστε το καλώδιο της συσκευής στο δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας ,σε
γειωμένη πρίζα Πιέστε το διακόπτη του σίδερου on/off (1g) και το διακόπτη on/off
(1f). Οι λυχνίες των δύο διακοπτών θα ανάψουν σε ένδειξη ότι η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία. Η πλάκα του σίδερου και ο βραστήρας θερμαίνονται.
Σημείωση
Την πρώτη φορά που θα λειτουργήσετε τη συσκευή μπορεί να σχηματισθεί καπνός και
μια χαρακτηριστική οσμή . Είναι εντελώς φυσιολογικό φαινόμενο και θα εκλείψουν
σύντομα με την χρήση της συσκευής
Αυτό οφείλεται σε μια επεξεργασία που γίνεται στην πλάκα προκειμένου να
εξασφαλίσει τις επιδόσεις της παραγωγής του ατμού. Πριν από τη χρήση,ακολουθείστε
τις οδηγίες που αναγράφονται στο κεφάλαιο 3.4 Κάθετο σιδέρωμα με ατμό.
Επαναλάβετε αυτό έως ότου το δοχείο νερού αδειάσει.(βλέπε κεφάλαιο 3.3)
Κεφάλαιο 3. Χρήση της Γεννήτριας Ατμού
Κεφάλαιο 3.1 - Ρύθμιση της θερμοκρασίας της πλάκας
Επιλέξτε την θερμοκρασία της πλάκας περιστρέφοντας τον επιλογέα (12) που είναι
επάνω στο σίδερο . Περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι να απενεργοποιηθεί η λυχνία
(15) της θερμοκρασίας. Αυτό σημαίνει ότι η πλάκα έχει θερμανθεί σύμφωνα με την
ρύθμιση.
Κατά την διάρκεια του σιδερώματος η λυχνία ανάβει και σβήνει γιατί η θερμοκρασία
ρυθμίζεται αυτόματα χωρίς να σημαίνει ότι πρέπει να διακόψετε το σιδέρωμα.
Συμβουλή :
Συμβουλεύστε τις ετικέτες του κατασκευαστή προκειμένου να επιλέξετε την κατάλληλη
θερμοκρασία σιδερώματος. Μην ξεχνάτε ότι κατά την διάρκεια του σιδερώματος η
λυχνία θερμοκρασίας αναβοσβήνει κατά διαστήματα. Αυτό συμβαίνει γιατί το σίδερο
προσαρμόζει την θερμοκρασία λειτουργίας στην θερμοκρασία που επιλέξατε.
Εάν το ρούχο που θέλετε να σιδερώσετε έχει διαφορετικά είδη υφάσματος επιλέγετε την
θερμοκρασία για το πιο ευαίσθητο ύφασμα.
Εάν κατά την διάρκεια του σιδερώματος μειώσετε την θερμοκρσία λειτουργίας πρέπει
να περιμένετε να προσαρμοσθεί η θερμοκρασία στη νέα ρύθμιση ,πριν συνεχίσετε το
σιδέρωμα.
Εάν η θερμοκρασία που επιλέξατε είναι πολύ χαμηλή μπορεί να στάξει λίγο νερό από την
πλάκα. Αυξήστε την θερμοκρασία κατά 2 βαθμούς (••) για να εκλείψει το πρόβλημα.
173 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 173
173 7/11/2012 12:10:42 AM
Κεφάλαιο 3.2 - Σιδέρωμα
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Μοντέλα οικιακής χρήσης
Επιλέξτε τη θερμοκρασία της πλάκας ακολουθώντας τις οδηγίες του κεφάλαιο 3.1.
Όταν η θερμοκρασία της πλάκας αντιστοιχεί σε εκείνη που επιλέξατε ξεκινήστε να
σιδερώνετε χωρίς να πιέσετε το πλήκτρο ατμού (13).
Μοντέλα για επαγγελματική χρήση
Ενεργοποιήστε μόνο το διακόπτη του σίδερου (1f ). Επιλέξτε τη θερμοκρασία της
πλάκας ακολουθώντας τις οδηγίες του κεφάλαιο 3.1. Ξεκινήστε το σιδέρωμα όταν η
πλάκα θα έχει θερμανθεί ανάλογα με την ρύθμιση.
Σιδέρωμα με ατμό
Επιλέξτε τη θερμοκρασία της πλάκας ακολουθώντας τις οδηγίες του κεφάλαιο
3.1. Όταν η λειτουργία του ατμού θα είναι έτοιμη επάνω στη βάση θα σβήσει η
αντίστοιχη λυχνία (1d). Από αυτή τη στιγμή μπορείτε να ξεκινήσετε να σιδερώνετε
; πιέστε το πλήκτρο του ατμού (13) για να έχετε ατμό. Η εκροή του ατμού
διακόπτεται όταν απελευθερώνετε το πλήκτρο
Με την βοήθεια του επιλογέα Multi Steam Technology (14) μπορείτε ,για καλύτερα
αποτελέσματα να ρυθμίσετε την ένταση του ατμού. Στο κεφάλαιο 3.3 μπορείτε να
βρείτε αναλυτικές πληροφορίες .
Μόνο επαγγελματικά μοντέλα:
Μονιμοποίηση λειτουργίας ατμού: Με αυτή την λειτουργία σιδερώνετε με ατμό
χωρίς να πιέζετε συνέχεια το πλήκτρο ατμού. Κλειδώνοντας την λειτουργία ατμού, η
ροή του ατμού θα είναι συνεχής. Για να ενεργοποιήσετε και απενεργοποιήσετε αυτή
τη λειτουργία μετακινήστε το πλήκτρο (26) εμπρός και πίσω .
Σημείωση
Κατά την διάρκεια της χρήσης η γεννήτρια ατμού παράγει ένα θόρυβο. Είναι
φυσιολογικό. Αυτό συμβαίνει γιατί η αντλία διοχετεύει νερό στο βραστήρα. Αυτή τη
στιγμή δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το πλήκτρο γιατί μειώνεται αισθητά η πίεση .
Κεφάλαιο 3.3 - Τρόπος σωστής ρύθμισης της θερμοκρασίας
πλάκας και ατμού
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας της πλάκας και του ατμού είναι σημαντική για τη
επίτευξη καλύτερων αποτελεσμάτων στο σιδέρωμα . Η συσκευή σας διαθέτει τον
αποκλειστικό επιλογέα Multi Steam Technology (14), εάν τον αξιοποιήσετε σωστά,
το σιδέρωμα γίνεται πιο εύκολα με εξαιρετικά αποτελέσματα και χωρίς χάσιμο
χρόνου.
174 Ironspeed SR source GR.indd 174
Με τη βοήθεια της καινοτόμου τεχνολογίας Multi Steam Technology, η συσκευή
αυτή σας εξασφαλίζει άριστα αποτελέσματα ανεξάρτητα από το είδος υφάσματος.
Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ 3 προκαθορισμένων ρυθμίσεων : Diffuse caresse,
Profound care και Precise power. Κάθε ρύθμιση προσαρμόζει την ισχύ, υγρασία
και κατεύθυνση του ατμού ανάλογα με το ρούχο που σιδερώνετε για να σας
εξασφαλίσει τα καλύτερα αποτελέσματα.
7/11/2012 12:10:43 AM
174 -
Οδηγίες για καλύτερα αποτελέσματα
Είδος Υφάσματος Ποιότητα ατμού
Θερμοκρασία Πλάκας ο C
Ζαρωμένα Ρούχα
Precise Power (ακριβής
ροή ατμού)
•••/Max
Δύσκολα σημεία
Precise Power (ακριβής
ροή ατμού)
••/•••
Τζινς
Profound care
(περιποίηση σε βάθος)
Max
Βαμβακερά
Profound care
(περιποίηση σε βάθος)
•••
Λινά
Profound care
(περιποίηση σε βάθος)
Max
Ρουχισμός με κόλλα
Profound care
(περιποίηση σε βάθος)
•••
Velvet/alcantara
Profound care
(περιποίηση σε βάθος)
••
Μάλλινα
Profound care
(περιποίηση σε βάθος)
••
Μετάξι
Diffuse Caresse
(διάχυτος ατμός)
••
Κασμήρι
Diffuse Caresse
(διάχυτος ατμός)
••
Ρεγιόν
Diffuse Caresse
(διάχυτος ατμός)
••
Πολυεστερικά
Οχι
•
Νάιλον
Οχι
•
Ακρυλικά
Οχι
•
Λύκρα
Οχι
•
Πολυαμίδη
Οχι
•
Diffuse Caresse (διάχυτος ατμός)
Με αυτή την επιλογή ροής ατμού ,απαλή και χωρίς πίεση ,σιδερώνουμε τα πιο
ευαίσθητα υφ΄σματα όπως μετάξι και κασμήρι. Μια μικρή ποσότητα ατμού εκχέεται
από την εμπρόσθια μεριά της συσκευής σε εκτεταμένη επιφάνεια των ρούχων. Οι ινες
λυαίνονται καλύτερα και όλες οι ζάρες απομακρύνονται γρήγορα και πιο εύκολα.
Precise Power (ακριβής ροή ατμού)
Η ροή του ατμού κατευθύνεται απευθείας στο σημείο που θέλουμε να σιδερώσουμε.
Με αυτό το τρόπο εξασφαλίζετε το αποτελεσματικό σιδέρωμα στα πιο δύσκολα
σημεία των ρούχων όπως κουμπιά τρέσες κλπ,η ροή του ατμού είναι σταθερή
,συμπυκνωμένη και με πίεση Τα δύσκολα σημεία υγραίνονται καλύτερα και οι ζάρες
απομακρύνονται γρήγορα και εύκολα.
Profound care (περιποίηση σε βάθος)
Ισχυρή και υγρή ροή ατμού κάθετη προς το ύφασμα απομακρύνει χωρίς δυσκολία
το ζάρωμα από τα καθημερινά ρούχα. Ο ατμός φτάνει σε βάθος στις ίνες και η πλάκα
στεγνώνει το ρούχο. Οι ζαρωματιές απομακρύνονται γρήγορα.
Βοήθεια
Όταν σιδερώνετε με ατμό ρούχα που μπορεί να εμφανίσουν γυαλάδα ,ρυθμίστε την
θερμοκρασία της πλάκας πιο χαμηλά ή σιδερώστε από την ανάποδη.
175 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 175
Ξεκινήστε με τα ρούχα που απαιτούν χαμηλότερη θερμοκρασία (•) και ολοκληρώστε με
εκείνα που θέλουν υψηλότερη θερμοκρασία (•••/Max).
7/11/2012 12:10:43 AM
175 -
Κεφάλαιο 3.4 - Σιδέρωμα με ατμό κάθετα.
Ρυθμίστε την θερμοκρασία της πλάκας (12) στο max και χρησιμοποιείστε
MultiSteam Technology (14) στο πρόγραμμα profound care.
Κρεμάστε κουρτίνες και ρουχισμό. (σακάκια, φορέματα, παλτό). Διατηρείστε τη
πλάκα του σίδερου, κάθετα -παράλληλα ώς προς την επιφάνεια του ρούχου και σε
μικρή απόσταση από το ύφασμα ώστε να μην το κάψετε. Πιέστε το πλήκτρο του
ατμού (13) και κινείτε τη συσκευή από πάνω προς τα κάτω.
Προειδοποίηση: Προσοχή !: Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους ή ζώα .
Κεφάλαιο 3.5 - Γέμισμα του δοχείου νερού με τη συσκευή
σε λειτουργία.
Το δοχείο νερού μπορείτε να το γεμίσετε οποτεδήποτε.
Όταν το δοχείο είναι άδειο ανάβει η ένδειξη ‘’ Δοχείο νερού άδειο’’. Σε αυτή την
περίπτωση δεν εκχέεται ατμός από την πλάκα .
Απομακρύνετε το δοχείο νερού από την βάση του πιέζοντας το πλήκτρο (10).
Γεμίστε το δοχείο χωρίς να υπερβείτε την ένδειξη max. Τοποθετείστε το δοχείο
νερού στην αρχική του θέση. και ξεκινήστε αμέσως να σιδερώνετε .
Στο κεφάλαιο 2.2 μπορείτε να βρείτε αναλυτικές οδηγίες.
Κεφάλαιο 3.6 - Επαγγελματική βούρτσα ατμού (Αφορά
μόνο το μοντέλο SRD4110)
Η επαγγελματική βούρτσα ατμού που συνοδεύει το σύστημα σιδερώματος μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για να σιδερώσετε κάθετα ΄διευκολύνοντας να φύγε το ζάρωμα
από τα ευαίσθητα ρούχα, η σκόνη οι μυρωδιές και για να τα φρεσκάρετε
Πριν χρησιμοποιήσετε την βούρτσα ατμού βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει
νερό . Ενεργοποιήστε τη συσκευή, όταν σβήσει το LED του ατμού μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Πιέστε το πλήκτρο ατμού της βούρτσας για να
διοχετευθεί ο ατμός.,
Προειδοποίηση: Προσοχή !: Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους ή ζώα .
Κεφάλαιο 4 Συντήρηση και Καθαρισμός
Για να αποφύγετε το κίνδυνο εγκαύματος αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο
και αφήστε την να ‘’κρυώσει’’ για τουλάχιστον 2 ώρες πριν από κάθε εργασία
συντήρησης και καθαρισμού .
Κεφάλαιο 4.1 - Καθαρισμός της συσκευής
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή αφαλατικό για να καθαρίσετε την πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα τακτικά με ένα υγρό μαλακό ύφασμα .
176 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 176
Καθαρίστε με μαλακό υγρό ύφασμα και τα πλαστικά μέρη της συσκευής .
7/11/2012 12:10:44 AM
176 -
Κεφάλαιο 4.2 - Καθαρισμός βραστήρα,αφαίρεση αλάτων.
Για να εξασφαλίσετε τη λειτουργία της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα
καθαρίζετε με νερό το βραστήρα ώστε να αποφύγετε το σχηματισμό αλάτων. Στα
μοντέλα SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 και SRP 4105 ο καθαρισμός του βρστήρα
πρέπει να γίνεται κάθε δύο μήνες ,μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει η λυχνία (1e)
ξέβγαλμα.
Μοντέλα με λυχνία “ξεβγάλματος’
Όταν η λυχνία ‘ξεβγάλματος’’ αναβοσβήνει μπορείτε να συνεχίσετε το σιδέρωμα.
Μην ξεχάσετε όμως να καθαρίσετε το βραστήρα πριν από την επόμενη χρήση.
Ακολουθείστε την πιο κάτω διαδικασία:
Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι κρύα και ότι την έχετε αποσυνδέσει
τουλάχιστον πριν 2 ώρες.
Τοποθετείστε την βάση στο στόμιο του νιπτήρα και ακουμπήστε το σίδερο σε μια
επίπεδη επιφάνεια. Αφαιρέστε την τάπα αφαίρεσης αλάτων . Ξεβιδώστε την τάπα
ασφαλείας του βραστήρα ,περιστρέφοντας προς τα αριστερά με ένα νόμισμα και
βγάλτε την. Γεμίστε τον βραστήρα με 0,2 λίτρα νερού από την βρύση με την βοήθεια
ενός χωνιού και μιας μπουκάλας. Ανακινείστε την βάση και αδειάστε το νερό από
τον βραστήρα . Επαναλάβετε την πιο πάνω διαδικασία δύο φορές. Βιδώστε την τάπα
ασφαλείας για το ξέβγαλμα με ένα νόμισμα και βάλτε την τάπα αφαίρεσης αλάτων
στη θέση της.
Την επόμενη φορά που θα συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο και θα την ανάψετε
η λυχνία ξεβγάλματος (1e) θα συνεχίσει να αναβοσβήνει. Ρυθμίστε τη συσκευή
πιέζοντας την λυχνία ξεβγάλματος και σιδερώστε.
Μοντέλα χωρίς λυχνία ξεβγάλματος
Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται εκτός λειτουργίας από ένα
δύωρο και ότι έχει κρυώσει.
Τοποθετείστε την βάση στο στόμιο του νιπτήρα και ακουμπήστε το σίδερο σε μια
επίπεδη επιφάνεια. Αφαιρέστε την τάπα αφαίρεσης αλάτων. Ξεβιδώστε την τάπα
ασφαλείας του βραστήρα ,περιστρέφοντας προς τα αριστερά με ένα νόμισμα και
βγάλτε την. Γεμίστε τον βραστήρα με 0,2 λίτρα νερού από την βρύση με την βοήθεια
ενός χωνιού και μιας μπουκάλας. Ανακινείστε την βάση και αδειάστε το νερό από
τον βραστήρα. Επαναλάβετε την πιο πάνω διαδικασία δύο φορές. Βιδώστε την τάπα
ασφαλείας για το ξέβγαλμα με ένα νόμισμα και βάλτε την τάπα αφαίρεσης αλάτων
στη θέση της.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε αφαλατικό για να ξεβγάλετε τον
βραστήρα.
177 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 177
177 -
Εικ.11 Διαδικασία καθαρισμού
7/11/2012 12:10:44 AM
Κεφάλαιο 4.3 - Αποθήκευση
Ακουμπήστε το σίδερο σε μια επίπεδη ανθεκτική στις υψηλές θερμοκρασίες
επιφάνεια (3).
Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και αποσυνδέστε την από την παροχή.
Αδειάστε το δοχείο νερού
Περιμένετε τουλάχιστον 30 λεπτά για να κρυώσει η πλάκα και η γεννήτρια.
Στερεώστε το σίδερο με το μηχανισμό στερέωσης (2). Για περισσότερες
λεπτομέρειες διαβάστε το κεφάλαιο 1.2.
Τοποθετείστε τα καλώδια ατμού και παροχής ηλεκτρικής ενέργειας στην ειδική
θήκη (6).
Για το μοντέλο SRD 41110 τοποθετείστε τη βούρτσα στη βάση της και τα καλώδια
ατμού και παροχής ηλεκτρικής ενέργειας στην ειδική θήκη.
Χρησιμοποιείστε την χειρολαβή (4) για να μετα φέρετε τη συσκευή ακολουθώντας
τις οδηγίες στο κεφάλαιο 1.3.
Τώρα μπορείτε να μεταφέρετε και αποθηκεύσετε τη συσκευή σας.
178 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 178
178 7/11/2012 12:10:44 AM
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα
H συσκευή δεν
θερμαίνεται
Η συσκευή δεν παράγει
ατμό
Ενώ η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία ,από την
τάπα αφαίρεσης αλάτων
βγαίνει ατμός
Αιτία
Επίλυση
Πρόβλημα με την σύνδεση
Ελέγξτε το καλώδιο, την
πρίζα και το φις
Δεν έχετε ανάψει τη
συσκευή
Πιέστε τον διακόπτη on/off
Έχετε επιλέξει χαμηλή
θερμοκρασία πλάκας
Ρυθμίστε σωστά τη
θερμοκρασία της πλάκας
Δεν έχετε ανάψει τη
συσκευή
Πιέστε τον διακόπτη on/off
Δεν έχετε ανάψει τη
συσκευή
Πιέστε τον διακόπτη on/off
Ο βραστήρας δεν έχει
ζεσταθεί
Το δοχείο νερού μπορεί να
μην έχει νερό
Δεν πιέζετε το πλήκτρο
ατμού .
Πιέστε το πλήκτρο ατμού
Έχετε ρυθμίσει την
θερμοκρασία πλάκας στο
max
Η συσκευή λειτουργεί ο
ατμός δεν είναι ορατός
γιατί είναι στεγνός και
πολύ ζεστός
Δεν έχετε κλείσει καλά την
Σβήστε τη συσκευή και
βαλβίδα αφαίρεσης αλάτων αφήστε το να κρυώσει.
Αφαιρέστε τη τάπα αλάτων
και σφίξτε την βαλβίδα
σωστά
Η αντλία αφαλάτωσης έχει
βλάβη .
Επικοινωνήστε με τους
τεχνικούς
Το Led του δοχείου
νερού ανάβει
Το δοχείο δεν έχει νερό
Γεμίστε το δοχείο με νερό .
Η πλάκα είναι καφέ ή
βρώμικη .
Μην βάζετε πρόσθετα ή
χημικές ουσίες στο νερό
Μην προσθέτετε στο νερό
χημικές ουσίες ή πρόσθετα
Επικοινωνήστε με τις
τεχνικές υπηρεσίες εάν τα
ρούχα βρωμίζουν
Τα ρούχα βρωμίζουν
καθαρίστε την πλάκα
με ένα μη μεταλλικό
σφουγγάρι
Επάνω στα υφάσματα
υπάρχουν υπολείμματα
νερού
Το κάλυμμα της σανίδας
σιδερώματος είναι
βρεγμένο
Αλλάξτε το κάλυμμα
ή χρησιμοποιείστε μια
σανίδα σιδερώματος με
μεταλλικό πλέγμα.
Στην πλάκα εμφανίζονται
άλατα.
Εχετε πολύ καιρό να
καθαρίσετε το βραστήρα
Ακολουθείστε τις οδηγίες
που θα βρείτε στο σχετικό
με το καθαρισμό κεφάλαιο
179 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 179
179 7/11/2012 12:10:44 AM
Σημαντικές πληροφορίες
Ανταλλακτικά και αναλώσιμα της Hoover
Να χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια ανταλλακτικά της Hoover κατά την αντικατάσταση
εξαρτημάτων. Μπορείτε να τα προμηθευτείτε από τον τοπικό αντιπρόσωπο της Hoover
ή απευθείας από τη Hoover. Οταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά ελέγχετε τον κωδικό του
μοντέλου
Σέρβις της Hoover
Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σας, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της Hoover Διαβάστε τις αναλυτικές αναφορές που
ακολουθούν.
Ασφάλεια
Ο ασφαλής σχεδιασμός και παραγωγή της συσκευής σας έχει πιστοποιηθεί από τον
ανεξάρτητο φορέα πιστοποίησης οικιακών συσκευών σε θέματα ασφάλειας.
Ολα τα συστήματα σιδερώματος Ηoover κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς ασφάλειας και έχουν τύχει της σχετικής έγκρισης.
ISO 9001
Τα εργοστάσια της Hoover έχουν υποβληθεί σε ανεξάρτητους ποιοτικούς ελέγχους. Τα
προϊόντα μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις
προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001
Το περιβάλλον
Αυτή η συσκευή φέρει τη σήμανση που επιβάλλει η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚ,
περί Αποβλήτων Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Η σωστή απόρριψη του προϊόντος θα αποτρέψει τις πιθανές αρνητικές επιπτώσεις
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες πιθανόν να προκύψουν από την
ακατάλληλη διαχείριση του προϊόντος.
Η σήμανση του προϊόντος επισημαίνει ότι το συγκεκριμένο προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Αντιθέτως, θα πρέπει να παραδίδεται
στο εκάστοτε σημείο συλλογής ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού για
ανακύκλωση.
Η απόρριψη του προϊόντος θα πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους εθνικούς
περιβαλλοντικούς κανονισμούς που ισχύουν για την απόρριψη αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαχείριση, την ανάκτηση και την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τη δημοτική υπηρεσία της
περιοχής σας, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από
το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Η εγγύησή σας
Οι προϋποθέσεις της εγγύησης για την παρούσα συσκευή είναι αυτές που ορίζονται
από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Ο
αντιπρόσωπος από τον οποίο πραγματοποιείται η αγορά του προϊόντος μπορεί να σας
ενημερώσει σχετικά με τις προϋποθέσεις αυτές. Για οποιαδήποτε απαίτηση που αφορά
στους όρους της παρούσας απόδειξης απαιτείται η προσκόμιση του τιμολογίου ή της
απόδειξης αγοράς.
Υπόκειται σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση.
180 - GR
Ironspeed SR source GR.indd 180
180 7/11/2012 12:10:44 AM
Komponentbeskrivning
3
2
4
1
5
8
9
6
7
1
Kumanda Paneli
2
Ütü Kilit Sistemi
3
Ütü Haznesi
4
Taşıma Sapı
5
Çıkarılabilir Su Haznesi
6
Hortum ve Elektrik Kablosu İçin
Kablo Saklama Ünitesi
7
Elektrik Kablosu
8
Besleme Hortumu
9
Doldurma Ağzı
Şekil 1: Taban ve Hazne Açıklaması
14
15
13
12
16
11
10
17
10
Çıkarılabilir Su Haznesi Düğmesi
11
Taban
12
Taban Sıcaklığı Kadranı
13
Buhar Düğmesi
14
Multi Steam Teknolojisi Seçme
Düğmesi
15
Taban Sıcaklığı Göstergesi
16
Emniyet Kilidi Destekleri
17
Kireç Temizleme Kapağı
Şekil 2: Ev Tipi Ütü Açıklaması
181 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 181
7/11/2012 12:12:13 AM
1A
1E
1B
1C
1A
Ütü Açık Işığına sahip Açma/
Kapama Düğmesi
1B
“Su Haznesi Boş” Işığı
1C
“Otomatik Kapanma” Işığı
1D
“Buhar Hazır” Işığı
1E
Isıtıcı Temizleme Göstergesi ve
Sıfırlama
1F
Isıtıcı Açık Işığına sahip Açma/
Kapama Düğmesi
1G
Ütü Açık Işığına sahip Açma/
Kapama Düğmesi
1D
Şekil 3: Ev Tipi Ütü Kumanda Paneli
1E
1G
1F
1B
1C
1D
Şekil 4: Profesyonel Tip Ütü Kumanda Paneli
182 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 182
7/11/2012 12:12:13 AM
20
19
21
18
Fırça
19
Buhar Düğmesi
20
Konforlu Sap
21
Profesyonel Fırça Desteği ve
Kablo Saklama Ünitesi
22
Çıkarılabilir Su Haznesi Düğmesi
23
Taban
24
Taban Sıcaklığı Kadranı
25
Buhar Düğmesi ve Buhar Düğmesi
Kilidi
26
Multi Steam Teknolojisi Seçme
Düğmesi
27
Taban Sıcaklığı Göstergesi
28
Kireç Temizleme Kapağı
18
Şekil 5: Profesyonel Buharlı Fırça
26
27
25
24
23
22
28
Şekil 6: Profesyonel Tip Ütü Açıklaması
183 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 183
7/11/2012 12:12:13 AM
Giriş
Sevgili müşterimiz,
Öncelikle, bu Hoover ürününü satın aldığınız ve Hoover markasına duyduğunuz
güven için teşekkür ederiz.
Bu cihaz tüm kalite kriterlerimize uygun şekilde, büyük bir özenle üretilmiş ve birçok
testten geçirilmiştir. Bu ürün sayesinde ütüleme işlerini daha hızlı ve daha iyi bir
şekilde yapacağınızdan eminiz.
Yeni Hoover cihazınızı kullanmadan önce, lütfen bu kullanma kılavuzunu dikkatle
okuyun. Daha fazla bilgi almak isterseniz lütfen Müşteri Hizmetlerimiz’e veya standart
satıcınıza başvurun.
Önemli Güvenlik Talimatları
lk kullanımdan önce, bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun ve daha sonra
kullanmak üzere saklayın.
• Bu ürün yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Ticari kullanım, yanlış
kullanım veya talimatlara uyulmaması durumunda, üretici sorumlu olmayacak ve
garanti geçersiz kalacaktır.
• Cihazınızı elektriğe bağlamadan önce, şebeke geriliminin cihazınız üzerinde
gösterilen gerilimle aynı olup olmadığını ve prizin topraklanıp topraklanmadığını
kontrol edin.
• Her kullanımdan önce, elektrik kablosunun veya başka bir önemli parçanın hasar
görmediğinden emin olun.
• Bu cihaz, çalıştırma ve kullanım sırasında güvenliklerinden sorumlu bir yetişkin
tarafından yeterince gözetim altında tutulmadıkları sürece çocuklar veya fiziksel,
algısal veya zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
• Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında
tutulmalıdır.
• Ütü düz ve dengeli bir yüzey üzerine yerleştirilmeli ve bu şekilde kullanılmalıdır.
Ütüyü destek kısmının üzerine koyduğunuzda, üstünde bulunduğu yüzeyin dengeli
olduğundan emin olun.
• Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru tutmayın. Buhar püskürtücüsünü asla
elektrikli ve/veya elektronik cihazlara doğru tutmayın.
• Düştüğünde veya cihaz üzerinde kırılma, arıza veya sızıntı izleri görüldüğünde
cihazı kullanmayın. Herhangi bir tehlikeden kaçınmak için ürünün yetkili bir Hoover
servisi tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
• Herhangi bir bakım çalışması yapmadan önce daima cihazın kapalı, fişinin
çekilmiş ve soğumuş olduğundan emin olun.
• Cihaz sıcakken veya fişe takılıyken ara sıra kontrol etmeyi unutmayın.
• Cihazın fişini çekmek için kabloyu veya cihazı çekmeyin.
• Ütüyü, destek kısmını, kabloyu veya fişleri asla suya batırmayın. Bunları asla
musluğun altında tutmayın.
• Ütünün tabanı son derece sıcak olabilir ve dokunulursa yanıklara neden olabilir.
Ütünün tabanını asla elektrik kablolarına değdirmeyin.
• Elektrik kablosu hasar görmüşse, herhangi bir tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili
servis veya benzer niteliklere sahip kalifiye kişiler tarafından değiştirilmelidir.
184 - SE
Ironspeed SR source TR.indd 184
184 7/11/2012 12:12:15 AM
Bölüm 1.1 - Kumanda Paneli
Açma/kapama düğmesi (1A): Cihazın açıldığını göstermek için, düğmenin
üzerindeki ışık yanar (Sadece ev tipi ütü bulunan modellerde).
Ütü açma/kapama (1G): Bu düğmeye basıldığında, ütünün tabanı ısınmaya başlar.
Sadece kuru ütüleme yapılacağında tavsiye edilir (sadece profesyonel ütüde).
Isıtıcı açma/kapama (1F): Bu düğmeye basıldığında, ısıtıcı ısınmaya başlar. Isıtıcının
ısınması için ütü düğmesinin (1G) açık olması gerektiğini unutmayın (sadece
profesyonel ütüde).
Cihaz açık ve “Buhar hazır” ışığı (1D) sönükse bu, buharın hazır olduğu anlamına
gelir. Buhar düğmesine basabilirsiniz, bu durumda tabandan buhar çıkar. Kullanım
sırasında, ışığın arada bir yanabileceğini, ama herhangi bir sorunla karşılaşmadan
buharlı ütüleme yapmaya devam edebileceğinizi unutmayın.
“Su haznesi boş” ışığı (1B) yanıyorsa: Haznede su yoktur. Bölüm 2.2’deki talimatları
izleyerek hazneyi yeniden doldurun.
“Temizleme göstergesi” ışığı (1E) yanıyorsa: Kireç birikimini önlemek için ısıtıcıyı
çalkalamanız gerekir. Daha ayrıntılı talimatlar için Bölüm 4.2’ye bakın (sadece SRD
4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105 modelleri)
“Otomatik kapanma” ışığı (1C) yanıyorsa: Buhar 10 dakika kullanılmadığında,
ısıtıcı ve ütü soğumaya başlar. Yeniden ütülemeye başlamak için, açma/kapama
düğmesini (1A) kapatın ve ardından açın. Yeniden ütülemeye başlamadan önce,
buharın hazır olması için biraz beklemeniz gerekir. Daha ayrıntılı talimatlar için
buhar hazır LED’i ile ilgili paragrafa bakın (sadece SRD 4108, SRD 4110 modelleri)
Bölüm 1.2 - Kilit Sistemi
Ütüleme sisteminizin taşınmasını ve saklanmasını kolaylaştırmak için, cihazınız bir
kilit sistemi (2) ile tasarlanmıştır. Bu sistem ütünün üst tepside kilitlenmesini sağlar.
Bu sayede cihazı taşımak ve saklamak çok kolaylaşır. Ütüyü altlıkta (3) doğru şekilde
kilitlemek için aşağıdaki talimatları izleyin.
185 -TR
Ironspeed SR source TR.indd 185
185 7/11/2012 12:12:16 AM
Şekil 7: Ev Tipi Ütü Kilit Sistemi
Şekil 8: Profesyonel Tip Ütü Kilit Sistemi
Kilidi açmak için, talimatların tersini yapın.
Uyarı: Cihazı ütüden tutarak taşımayın. Bu amaç için tasarlanmış sapı (4) kullanın
Bölüm 1.3 – Taşıma Sapı
Buhar jeneratörünüzde, gerektiğinde cihazı rahatlıkla taşımanızı sağlayan,
ergonomik bir taşıma sapı (4) bulunur.
Kullanmadan önce, ütünün altlıkta (3) kilitlendiğinden emin olun. Kilitlenmemişse,
bölüm 1.2’de belirtilen talimatları izleyin. Kabloyu, hortum ve elektrik kablosu için
ayrılmış olan kablo saklama alanında (6) saklamayı unutmayın. Ayrıca, su haznesinin
boş olduğundan da emin olun.
KALDIRIN
KALDIRIN
Şekil 9: Taşıma Sapı Kullanımı
186 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 186
186 7/11/2012 12:12:16 AM
Bölüm 1.4 – Otomatik Kapanma
Size yardımcı olmak için cihaz 10 dakika boyunca kullanılmadığında cihazın
otomatik olarak kapanmasını sağlayan bir anahtar bulunur.
Sizi durumdan haberdar etmek için, bir sesli uyarı verilir ve otomatik kapanma ışığı
(1C) yanar.
Cihazınızı yeniden çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini (1A) kapatıp açın ve
buhar hazır LED’i (1D) sönene kadar bekleyin.
Bölüm 2: Kullanıma Hazırlama
Güçlü buhar çıkışı nedeniyle Hoover, fazla buharın atılmasını sağlayan, üfleme ve
vakumlama işlevine sahip aktif bir ütü masasının kullanılmasını önerir.
Ütüleme sistemini, örneğin ütü masasının sert tarafı veya ısıya dayanıklı bir yüzey
gibi dengeli ve düz bir yüzey üzerine yerleştirin.
Bölüm 2.1 – Ne Tür Su Kullanılabilir?
Hoover ütüleme sistemi sadece musluk suyuyla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Damıtılmış su veya damıtılmış saf su kullanmaya gerek yoktur. Yine de, su çok
kireçliyse, %50 damıtılmış su ile %50 musluk suyunu karıştırabilirsiniz. Cihazınıza
zarar verebileceği için herhangi bir başka tür su kullanmayın veya çıkarılabilir su
haznesine herhangi bir madde katmayın.
Bölüm 2.2 – Su Haznesinin Doldurulması
Cihazı kapatın ve fişini çekin.
Su haznesi düğmesine (10) basarak su haznesini (5) destek kısmından çıkarın.
Hazneyi musluk suyuyla doldurun. Max (maksimum) işaretini geçmeyin. Hazneyi
yerine yerleştirin.
187 -TR
Ironspeed SR source TR.indd 187
Şekil 10: Su Haznesinin Doldurulması
187 7/11/2012 12:12:16 AM
Uyarı: Su haznesine sirke, sıcak su, parfüm veya herhangi bir başka tür kimyasal
madde ya da herhangi bir başka madde koymayın. Bu, buhar jeneratörüne zarar
verip kullanım ömrünü kısaltabilir.
Bölüm 2.3 – Cihazın Açılması
Ev Tipi Ütü Modelleri:
Cihazı elektrik kablosuyla topraklanmış bir prize takın. Açma/kapama düğmesine
basın. Açma/kapama düğmesinin ışığı (1a) yanar, bu da cihazın çalıştığını ve ısıtıcının
ısınmakta olduğunu gösterir.
Yaklaşık 2 dakika sonra “buhar hazır” ışığı söner ve buhar özelliğini kullanmaya
başlayabileceğinizi bildirir.
Profesyonel Tip Ütü Modelleri:
Cihazı elektrik kablosuyla topraklanmış bir prize takın. Ütü açma/kapama
düğmesine (1g) ve ısıtıcı açma/kapama düğmesine (1f ) basın. Her iki düğmenin
de ışığı yanarak cihazın çalıştığını ve ütü tabanı ile ısıtıcının ısınmakta olduğunu
göstermelidir.
NOT.
Cihaz ilk kullanıldığında duman ve toz çıkabilir ve koku duyulabilir.
Bu normaldir ve kısa sürede ortadan kalkacaktır.
Nedeni, buhar performansını arttırmak için tabana uygulanan bir işlemdir.
Kullanmadan önce, ütüyü Bölüm 3.4 Dikey Buharlı Ütüleme bölümünde açıklanan
şekilde kullanın.
Bunu, su haznesi boşalana kadar üç ön ayarın tümü (Bkz. Bölüm 3.3) için de
uygulayın.
Bölüm 3: Buhar Jeneratörünün Kullanılması
Bölüm 3.1 – Taban Sıcaklığının Ayarlanması
Ütü üzerindeki kadranı (12) istenen konuma çevirerek taban sıcaklığını seçin. Sıcaklık
göstergesi (15) sönene kadar biraz bekleyin. Bu, tabanın istenen sıcaklığa eriştiğini
belirtir.
Ütü yaparken sıcaklık kadranı göstergesi yanıp söner, bu arada ütü yapmanızı
etkilemeden sıcaklık ayarı yapılmaktadır.
Yardım:
Her bir kumaş için en uygun sıcaklığı seçmek için, ütülenecek giysinin yıkama etiketini
kontrol edin. Kullanım sırasında sıcaklık ışığının arada bir yandığını unutmayın. Bu,
ütünün ısınarak ayarlanan sıcaklığa yaklaşmakta olduğunu gösterir.
Kumaş çeşitli iplik türlerinden yapılmışsa, daima en hassas kumaşa karşılık gelen taban
sıcaklığını seçin.
Ütüleme sırasında daha düşük bir sıcaklık seçerseniz, ütüye devam etmeden önce ütü
ayarlanan sıcaklığa düşene kadar bekleyin.
Sıcaklık çok düşükse, tabandan birkaç damla su damlayabilir. Bu sorunu önlemek için,
sıcaklığı 2 noktanın (••) üzerine getirin
188 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 188
188 7/11/2012 12:12:16 AM
Bölüm 3.2 – Ütüleme
Kuru Ütüleme
Ev Tipi Ütü Modelleri:
Bölüm 3.1’deki talimatları izleyerek taban sıcaklığını seçin. Taban uygun sıcaklığa
eriştiğinde, buhar düğmesine (13) basmadan ütülemeye başlayın.
Profesyonel tip ütü modelleri:
Sadece ütü düğmesini (1g) açık konuma getirin. Bölüm 3.1’deki talimatları izleyerek
taban sıcaklığını seçin. Taban uygun sıcaklığa eriştiğinde ütülemeye başlayın.
Buharlı Ütüleme
Bölüm 3.1’deki talimatları izleyerek taban sıcaklığını seçin. Buhar işlevi kullanılmaya
hazır olduğunda, destek kısmında bulunan ilgili lamba (1d) söner. Bu andan
sonra ütülemeye başlayabilir ve buhar elde etmek için buhar düğmesine (13)
basabilirsiniz. Buhar düğmesini bıraktığınızda buhar akışı durur.
En iyi sonuçları elde etmek için, buhar akışını Multi Steam Teknolojisi seçme
düğmesiyle (14) düzenleyebilirsiniz. Daha fazla bilgi için bu konuya ayrılan Bölüm
3.3’e bakın.
Sadece Profesyonel Tip Ütü Modelleri:
Buhar kilidi işlevi: Buhar kilidi, buhar düğmesine basmaya gerek kalmadan buharlı
ütüleme yapmanızı sağlar. Bu durumda, sürekli olarak buhar püskürtülür. Buhar
kilidini etkinleştirmek veya devreden çıkarmak için, buhar kilidini (26) ileri veya geri
kaydırın.
NOT
Kullanma sırasında, buhar jeneratöründen ses geldiğini duyacaksınız. Bu tamamen
normaldir. Bir pompanın ısıtıcıya su enjekte ettiğini gösterir. Basıncın düşmesini
önlemek için tam bu anda buhar düğmesini kullanmamanız daha iyidir.
.
Bölüm 3.3 – Doğru Taban Sıcaklığı ve Buhar Nasıl
Seçilmelidir?
En iyi sonuçları elde etmek için, kullandığınız taban sıcaklığını ve buhar akışını en
doğru şekilde ayarlamanız çok önemlidir. Hoover cihazınızda doğru kullanıldığında
ütüleme işlemini basitleştiren ve ütülemeyi daha kolay ve hızlı hale getirerek
olağanüstü sonuçlar elde etmenizi sağlayan, benzersiz bir Multi Steam Teknolojisi
Seçme düğmesi (14) bulunur.
189 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 189
Ütünüzde bulunan bu yenilikçi Multi Steam Teknolojisi özelliği sayesinde
mükemmel sonuçlar elde etmek için hemen hemen her tür kumaşta buhar
kullanabilirsiniz. Önceden belirlenmiş 3 ayardan birini seçebilirsiniz: Yaygın dokunuş,
Derinlemesine işleme ve Hassas güç. Her bir ayar buhar akışının gücünü, nemini
ve yönünü uyarlar, böylece buhar akışını ütülediğiniz giysiye uyacak şekilde
ayarlayabilirsiniz..
7/11/2012 12:12:17 AM
189 -
Aşağıda en iyi sonuçları elde etmek için tavsiyeler sunulmuştur:
Kumaş
Buhar Tipi
Taban Sıcaklığı °C
Kırışmış Kumaşlar
Kusursuz Güç
•••/Max
Zorlu Alanlar
Kusursuz Güç
••/•••
Kotlar
Derinlemesine Bakım
Max
Pamuk
Derinlemesine Bakım
•••
Keten
Derinlemesine Bakım
Max
Kolalı Kıyafetler
Derinlemesine Bakım
•••
Kadife/Alkantara
Derinlemesine Bakım
••
Yün
Derinlemesine Bakım
••
İpek
Hassas Dokunuş
••
Kaşmir
Hassas Dokunuş
••
Yapay ipek
Hassas Dokunuş
••
Polyester
Hayır
•
Naylon
Hayır
•
Akrilik
Hayır
•
Likra
Hayır
•
Poliamid
Hayır
•
Hassas Dokunuş
Bu buhar akışı, ipek ve kaşmir gibi en hassas kumaşları yumuşak ve hassas bir
akışla, büyük bir özenle ütülemek için tasarlanmıştır. Azaltılmış buhar akışı,
ütünün ön tarafından kumaşın büyük bir kısmına dikkatli bir şekilde dağıtılır. Tüm
buruşuklukların hassas ve hızlı bir şekilde açılması için iplikler daha iyi gevşer.
Kusursuz Güç
Akış uca doğru yöneltilir. Uçta yoğunlaşmış bir akışla düğmeler, manşonlar ve
ilmekler gibi en zor alanlara erişim sağlar ve sabit, yoğun ve güçlü bir püskürtme
sunar. Zorlu alanlar daha iyi nemlendirilir, dolayısıyla buruşukluklar daha hızlı
düzeltilir.
Derinlemesine Bakım
Bu dikey buhar akışı tüm kumaşlardaki kırışıklıkların güçlü ve nemli bir şekilde
püskürtülen buharla daha kolay ve hızlı bir biçimde düzeltilmesini sağlar. Buhar
ipliklere daha iyi işler ve büyük taban kumaşı kurutur. Böylece kırışıklıklar daha hızlı
düzeltilir..
Yardım
Üzerinde parlak kısımların oluşabileceği giysileri buharla ütülerken, taban sıcaklığını
düşürmenizi veya giysiyi tersinden ütülemenizi tavsiye ederiz.
Daha düşük sıcaklıkta (•) ütülenmesi gereken kumaşlarla başlayın ve ütülemeyi daha
yüksek sıcaklıkta ütülenmesi gereken kumaşlarla (•••/Max) bitirin.
190 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 190
190 7/11/2012 12:12:17 AM
Bölüm 3.4 – Dikey Buharlı Ütüleme
Taban sıcaklığını (12) maksimum sıcaklığa, Multi Steam Teknolojisi seçme düğmesini
(14) de Derinlemesine işleme programına ayarlayın.
Perdeleri ve kıyafetleri (ceket, takım elbise, palto) asın. Kumaşın yanmasını önlemek
için, ütüyü kumaşa kısa bir mesafede dikey konumda tutun. Üstten alta doğru
buharla ütülemek için, buhar düğmesine (13) basın.
Uyarı: Buhar püskürtücüsünü insanlara veya hayvanlara doğru tutmayın.
Bölüm 3.5 – Kullanım Sırasında Su Haznesinin Yeniden
Doldurulması
Su haznesini, ütüyü kullanırken istediğiniz zaman doldurabilirsiniz.
Su haznesi boşaldığında “Su haznesi boş” ışığı (1b) yanar. Tabandan buhar çıkmaz ve
bundan sonra buharlı ütüleme yapılamaz.
Su haznesi düğmesine (10) basarak hazneyi destek kısmından çıkarın. Maksimum
seviye işaretini geçmeden su haznesini yeniden suyla doldurun. Su haznesini yerine
yerleştirin. Ütüye hemen başlayabilirsiniz.
Daha ayrıntılı talimatlar için Bölüm 2.2’ye bakın.
Bölüm 3.6 – Profesyonel Buhar Fırçası (sadece SRD4110)
Ütüleme sisteminizde bulunan profesyonel buhar fırçası, hassas kumaşlardaki
kırışıklıkları kolaylıkla gidermek, sigara kokusu gibi kokuları gidermek ve giyilmiş
kıyafetleri havalandırmak için dikey konumda ütü yapmak üzere kullanılabilir.
Buhar fırçasını kullanmadan önce, ütüleme sistemine su doldurulduğundan emin
olun. Cihazı açtıktan sonra buhar hazır LED’i yandığında, buhar fırçası kullanılmaya
hazırdır. Temizlemeye başlamak için fırçanın üzerindeki buhar düğmesine basın.
Uyarı: Buhar püskürtücüsünü insanlara veya hayvanlara doğru tutmayın.
.
Bölüm 4: Bakım ve Temizlik
Yanık riskini önlemek için, tüm bakım ve temizlik işlemleri, fişi çekilmiş olan cihaz en
az 2 saat boyunca soğuduktan sonra yapılmalıdır..
Bölüm 4.1 – Cihazın Temizlenmesi
Tabanı temizlemek için deterjan veya kireç çözücü ürünler kullanmayın. Nemli ve
aşındırıcı olmayan bir bezle düzenli olarak temizleyin.
191 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 191
Destek kısmının plastik parçalarını temizlemek için yumuşak bezler kullanın.
7/11/2012 12:12:18 AM
191 -
Bölüm 4.2 – Kireç Temizleme Bakımı için Isıtıcının
Durulanması
Cihazınızın ömrünü uzatmak için, ısıtıcıda kireç birikmesini önlemek üzere ısıtıcıyı
çalkalamanız gerekir. Durulama işlemini 2 ayda bir uygulamanız gerekir veya SRD
4106, SRD 4108, SRD 4110 ve SRP 4105 modellerinde “temizleme” ışığı (1e) yanıp
sönene kadar bekleyebilirsiniz..
“Temizleme” Işığı Olan Modeller
Temizleme ışığı (1e) yanıp söndüğünde, ütülemeye normal şekilde devam
edebilirsiniz. Sadece, ütüyü bir daha kullanmadan önce ısıtıcıyı temizlemeniz
gerektiğini unutmayın. Aşağıdaki şekilde ilerleyin:
Devam etmeden önce, cihazın en az 2 saat önce fişinin çekildiğinden ve
soğuduğundan emin olun.
Destek kısmını lavabonuzun kenarına koyun ve ütüyü düz bir yüzeye yerleştirin.
Kireç temizleme kapağını (10) çıkarın. Isıtıcı durulama güvenlik kapağını bir bozuk
para ile saatin tersi yönünde açın ve çıkarın. Bir şişe ve huni kullanarak ısıtıcıyı 0,2
litre musluk suyuyla doldurun. Destek kısmını sallayın ve ardından suyu lavaboya
dökerek ısıtıcıyı tamamen boşaltın. Bu işlemi iki kez yapmanızı tavsiye ederiz. Isıtıcı
durulama güvenlik kapağını bir bozuk para ile kapatın ve kireç temizleme kapağını
(10) geri takın.
Cihazı bir dahaki sefer prize taktığınızda ve açtığınızda, temizleme ışığı (1e) yanıp
sönmeye devam edecektir. Temizleme göstergesine basarak cihazı sıfırladıktan
sonra hemen ütülemeye başlayabilirsiniz.
Modeller utan indikatorlampa “Skölj”
Devam etmeden önce, cihazın en az 2 saat önce fişinin çekildiğinden ve
soğuduğundan emin olun.
Destek kısmını lavabonuzun kenarına koyun ve ütüyü düz bir yüzeye yerleştirin.
Kireç temizleme kapağını (17) çıkarın. Isıtıcı durulama güvenlik kapağını bir bozuk
para ile saatin tersi yönünde açın ve çıkarın. Bir şişe ve huni kullanarak ısıtıcıyı 0,2
litre musluk suyuyla doldurun. Destek kısmını sallayın ve ardından suyu lavaboya
dökerek ısıtıcıyı tamamen boşaltın. Bu işlemi iki kez yapmanızı tavsiye ederiz. Isıtıcı
durulama güvenlik kapağını bir bozuk para ile kapatın ve kireç temizleme kapağını
(17) geri takın.
Isıtıcıyı temizlemek veya durulamak için hiçbir şekilde kireç çözücü ürünler
kullanmayın.
.
192 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 192
192 -
Şekil 11: Temizlik İşlemi
7/11/2012 12:12:18 AM
Bölüm 4.3 – Saklama
Ütüyü ısıya dayanıklı ütü haznesine(3) takın.
Cihazı kapatın ve fişini çekin.
Su haznesini boşaltın.
Taban ve jeneratörün soğuması için en az 30 dakika bekleyin.
Ütüyü ütü kilit sistemi (2) ile kilitleyin. Daha ayrıntılı talimatlar için bu konuya ayrılan
Bölüm 1.2’ye bakın.
Hem buhar borusunu hem de elektrik kablolarını kablo saklama ünitesinde (6)
saklayın.
SRD 41110 modelinde, kırışık önleme fırçasını desteğine, kabloyu da saklama
alanına yerleştirin.
Cihazı taşımak için, bölüm 1.3’te belirtilen talimatları izleyerek sapı (4) kullanın.
Ardından, güvenli ve kolay bir şekilde saklamak için cihazınızı kaldırabilirsiniz.
193 -TR
Ironspeed SR source TR.indd 193
193 7/11/2012 12:12:18 AM
Sorun Giderme
Sorun
Cihaz ısınmıyor
Cihaz buhar
oluşturmuyor
Ütüleme sırasında kireç
temizleme kapağından
buhar kaçıyor
Nedeni
Çözüm
Bir bağlantı sorunu vardır
Elektrik kablosunu, fişi ve
prizi kontrol edin
Cihaz açık değildir
Açma/kapama düğmesine
basın
Taban sıcaklığı çok düşüktür
Daha yüksek bir taban
sıcaklığı ayarlayın
Cihaz açık değildir
Açma/kapama düğmesine
basın
Isıtıcı henüz ısınmamıştır
Buhar hazır LED’i sönene
kadar biraz bekleyin
Su haznesi boş olabilir
Su haznesini yeniden
doldurun
Buhar düğmesine
basmamışsınızdır
Buhar düğmesine basın
Taban sıcaklığı maksimuma
ayarlanmıştır
Çalışmaktadır fakat
buhar çok sıcak ve
kuru olduğundan
görünmemektedir
Kireç temizleme valfi
yeterince sıkılmamıştır
Cihazı kapatın ve
soğumasını bekleyin.
Kireç temizleme kapağını
çıkarın ve valfi doğru şekilde
sıkın
Su haznesi boş ışığı
yanıyor
Haznede su yoktur
Müşteri Hizmetlerine
başvurun
Taban kirleniyor veya
kahverengiye dönüyor
Ütüleme için kullanılan suda
kimyasal madde veya katkı
maddesi vardır
Su haznesini yeniden suyla
doldurun
Suda asla kimyasal
maddeler veya katkı
maddeleri kullanmayın.
Kumaş halen kirliyse,
Müşteri Hizmetleriyle
iletişim kurun
Kumaş üzerinde su izleri
oluşuyor
Ütü masası kılıfınız suya
doymuştur
Tabanı metalik olmayan bir
süngerle temizleyin
Taban üzerinde kireç
kalıntısı oluşuyor
Isıtıcınız bir süredir
durulanmamıştır
Kılıfı değiştirin veya örgü
tipi bir ütü masası kullanın
Viss kalkavlagring finns
på stryksulan
Kokaren har inte sköljts på
ett tag
İlgili bölümdeki talimatları
izleyin
194 - TR
Ironspeed SR source TR.indd 194
194 7/11/2012 12:12:18 AM
Önemli Bilgiler
Hoover yedek parçaları ve sarf malzemeleri
Parçaları değiştirirken daima orijinal Hoover yedek parçalarını kullanın. Bu parçaları
yerel Hoover bayinizden veya doğrudan Hoover’den temin edebilirsiniz. Yedek parça
sipariş ederken, daima model numarasını kontrol edin.
Hoover Servisi
Herhangi bir durumda servise ihtiyacınız olduğunda lütfen Hoover Yetkili Servis
bürosuyla iletişime geçin. Lütfen aşağıdaki tüm iletişim bilgilerine bakın.
Güvenlik
Hoover, tasarım ve üretim güvenliğinin en iyi göstergesinin, bağımsız kuruluşlardan
alınan onay olduğuna inanmaktadır.
Tüm Hoover ütü sistemleri tüm güvenlik düzenlemelerine uyacak şekilde üretilmiş ve
en kalifiye bağımsız onay kurumları tarafından onaylanmıştır.
ISO 9001
Hoover fabrikaları kalite bağlamında, bağımsız olarak değerlendirmeye tabi
tutulmuştur. Ürünlerimiz ISO 9001 gereksinimlerini karşılayan bir kalite sistemi
kullanılarak üretilmiştir..
Çevre
Bu cihaz Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar (WEEE) hakkındaki Avrupa Yönergesi
2002/96/EC’ye göre işaretlenmiştir.
Bu ürünün doğru şekilde atılmasını sağlayarak, çevre ve insan sağlığı için kurallara
uygun olmayan şekilde atılmasından kaynaklanacak olası olumsuz sonuçları önlemeye
yardımcı olabilirsiniz.
Ürünün üzerindeki bu işaret, bu ürünün evsel atıklar kategorisine dahil olmadığını
belirtir. Bunun yerine, elektrikli ve elektronik cihazlarının geri dönüşümü için özel
olarak belirlenmiş toplama noktalarına verilmelidir.
Atma işlemi atıkların elden çıkarılmasına yönelik bölgesel çevre kurallarına göre
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün atma işlemi, geri kazanımı ve geri dönüşümü hakkında daha ayrıntılı bilgi
için lütfen bulunduğunuz yerdeki belediyeye, evsel atıkların elden çıkarılmasıyla ilgili
servise veya ürünü satın aldığınız bayiye danışın.
Garanti
Bu cihazın garanti şartları ürünün satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından belirlendiği
gibidir. Bu koşullara ilişkin ayrıntılı bilgi cihaz satın almış olduğunuz bayiden elde
edilebilir. Bu garanti şartları altında yapılacak tüm iade ve değiştirme talepleri için
ürünün satış faturası veya fişi ibraz edilmelidir.
195 -TR
Ironspeed SR source TR.indd 195
195 7/11/2012 12:12:18 AM
Model:
IS31 -M1
IS31 -P1
IS32 -M1
IS32 -P1
IS31 -M3
IS31 -P3
IS32 -M3
IS32 -P3
IS31 -M4
IS31 -P4
IS32 -M4
IS32 -P4
®
Printed in P.R.C.
PART No. 48001378/5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising