Hoover | HMB9600X | Hoover HMB9600X Manuale utente

Hoover HMB9600X Manuale utente
I
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
D
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
E
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
F
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
NL
P
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
GB
COOKER HOOD - User instructions
CZ
ODSAVAČ PAR - návod k použití
DK
EMHÆTTE - Brugervejledning
FIN
LIESITUULETIN - Käyttöohje
GR
ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ - Εγειρίδι ρήσης
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ - Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE - Bruksanvisning
PL
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
R
HOTĂ ASPIRANTĂ - Manual de utilizare
RUS
S
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA - Bruksanvisning
SLO
KUHINJSKA NAPA - Navodila za uporabo
HR
ISISNA NAPA - Upute za uporabu Pažljivo
TR
DAVLUMBAZ - KullanIm KIlavuzu
A
B
C
Fig.1
Fig.2
Fig.4
Fig.3
-3-
Fig.5
Fig.7
Fig.6
Fig.8
-4-
ITALIANO
I
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire
le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B) e filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A) o
con motore esterno (Fig.1C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella
elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria
di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La
pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x105 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna
attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apparecchio)
per accertassi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una spina
con fusibile 3A o ai due fili della bifase protetti da un fusibile
3A.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A)Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione.
B)Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e
subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione.
C)E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D)Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E)Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F)Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G)Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I)Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L)Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Utilizzare dei guanti protettivi prima di procedere con le
operazioni di montaggio.
• Collegamento elettrico:
- L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere
facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza spina,
per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura
minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
- L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la
parte superiore deve essere all’esterno di quella inferiore. Non
collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria
calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati
da un’energia diversa da quella elettrica. Prima di procedere
alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità
dell’apparecchio disinserire i filtro/i antigrasso (Fig.5).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
• Fissaggio a parete:
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare
l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale
con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa definitivamente tramite le 2 viti A (Fig.4).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei
al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel
caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il
prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui
deve essere fissata la cappa.
-5-
• Fissaggio dei camini decorativi:
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere
installato in versione aspirante o in versione motore esterno,
predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza
della staffa di supporto del raccordo superiore (Fig.3). Successivamente fissarla al soffitto in modo che sia in asse con la
vostra cappa tramite le viti A (Fig.3) e rispettando la distanza
dal soffitto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di
raccordo, la flangia C al foro evacuazione aria (Fig.4). Infilare il
raccordo superiore all’interno del raccordo inferiore. Fissare il
raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti B in dotazione
(Fig.4), sfilare il raccordo superiore fino alla staffa e fissarlo
tramite le viti B (Fig.3). Per trasformare la cappa da versione
aspirante a versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore
i filtri al carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
• Versione filtrante:
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo
riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria filtrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit. Se il kit non è in dotazione,
ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio. I filtri devono
essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della
cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi fino allo
scatto d’arresto (Fig.6).
notevolmente la durata media delle lampade.
• Attenzione: l’inosservanza delle avvertenze di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi
di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
• Sostituzione delle lampade a incandescenza/alogene
(Fig.7):
Utilizzare solo lampade dello stesso tipo e Wattaggio installate
sull’apparecchio.
• Comandi (Fig.8) meccanici:
La simbologia è di seguito riportata:
A = tasto ILLUMINAZIONE
B = tasto OFF
C = tasto PRIMA VELOCITÀ
D = tasto SECONDA VELOCITÀ
E = tasto TERZA VELOCITÀ.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE.
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima
di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti
dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione
completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa
è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una
particolare attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al
filtro al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
-Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi, è necessario lavare i filtri antigrasso a mano, utilizzando
detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a
basse temperature e con cicli brevi.
-In caso di utilizzo di filtri antigrasso acrilici lavare a mano
ogni 2 mesi, utilizzando detersivi liquidi neutri non abrasivi, e
sostituirli mediamente ogni 6 lavaggi.
-Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni del
colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale
loro sostituzione.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene
rimessa nell’ambiente ed ha la funzione di attenuare gli odori
sgradevoli generati dalla cottura.
-I filtri al carbone attivo non rigenerabili devono essere sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo
dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio,
dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la
pulizia del filtro antigrasso.
• Prima di rimontare i filtri antigrasso e i filtri al carbone
attivo rigenerabili è importante che questi siano asciugati
bene.
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
•L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
-6-
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base
alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un
periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato,
debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità,
unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla
di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di
consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano
entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile
con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà
invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza
del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in
grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio
di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i
documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non
pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti
199121314.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti
necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al
Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto
direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti
dell’operatore telefonico utilizzato.Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di
matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia.
In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
-7-
DEUTSCH
D
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äußerem Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft
nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A)Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B)Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.
C)Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D)O ffene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E)Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F)Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G)Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Personen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I)Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet
wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der
elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden
muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen
Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts
wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die
Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Vor der Ausführung der Montagearbeiten Schutzhandschuhe anlegen.
• Elektroanschluss:
- Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker muss nach
der Montage des Geräts leicht zugänglich sein. Sollte das
Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, ist für
den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit
einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm zwischen Gerät und
Stromnetz vorzusehen.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = N Nulleiter.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil
der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein
Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den
unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr
der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in
dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom
angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät
leichter handhaben läßt (Abb.5).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
-8-
• Befestigung an der wand:
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A
bohren (Abb.2).
Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit den
Hängeschränken ausrichten. Wenn die Abzugshaube justiert
ist, anhand der 2 Schrauben A (Abb.4) befestigen.
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und
Dübel verwenden.
Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert
wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art der Wand, an
der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind.
Reinigungsmitteln reinigen und durchschnittlich alle 6 Reinigungen ersetzen.
-Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein.
Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er
ausgewechselt wird.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft, die in die Umgebung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe,
die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs
entstehen, zu beseitigen.
-Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird,
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.
• Vor der Montage des Antifett-Filters und des regenerierbaren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicherzustellen, dass diese gut getrocknet sind.
• Die Haube muss häufig sowohl Innen als auch Außen
gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit denaturiertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder ein neutrales
nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Beleuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
• Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reinigung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
• Befestigung der teleskopischen, schmückenden anschlusstücke:
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des schmückenden Anschlußstücks verlegen.
Falls Ihr Gerät in Aspirationsversion oder Version mit äußerem
Motor zu installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten.
Die Breite des Haltebügels des oberen Anschlußstücks einstellen (Abb.3).
Dann anhand der Schrauben A (Abb.3) so an der Decke befestigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und die
in Abb. 2 angegebene Entfernung von der Decke einhalten.
Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch C mit dem Luftaustrittsloch verbinden (Abb.4).
Das obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück stecken. Das untere Anschlußstück anhand der mitgelieferten
Schrauben B an der Abzugshaube (Abb.4) befestigen, das
obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand
der Schrauben B (Abb.3) befestigen.
Zur Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirationsversion in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenfilter besorgen und die Montageanleitung befolgen.
• Auswechseln der Glühlampen bzw. Halogenlampen
(Abb.7):
Nur Lampen desselben Typs und mit derselben Wattzahl, wie
die am Gerät installierten verwenden.
• Filtrationsversion:
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen.
Zur Montage des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit
beiliegenden Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit
nicht mitgeliefert, beim Händler als Zubehör bestellen.
Die Filter müssen am Ansaugaggregat angebracht werden,
das sich im Innern der Haube befindet, wobei sie nach ihr
ausgerichtet werden und um 90 Grad bis zur Auslösung der
Sperrung gedreht werden müssen (Abb.6).
• Bedienung (Abb.8) der beleuchtung die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.
KUNDENDIENST
Vor dem Verständigen des Kundendienstes.
Bei Nichtfunktionieren des Gerätes gehen Sie bitte wie folgt
vor:
-Überprüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose
verbunden ist.
Sollte der Grund für die Betriebsstörung nicht ermittelt werden können: Schalten Sie das Gerät aus und beschädigen Sie
es nicht. Verständigen Sie den Kundendienst.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug
der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt
und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des
Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
• Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft schwebenden Fettpartikel zu fangen, daher kann er in unterschiedlichen Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch des Geräts.
-Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle
2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu
verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel
oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzem Zyklus.
-Bei der Verwendung von Antifettfiltern aus Acryl diese
alle 2 Monate per Hand mit neutralen und nicht abrasiven
PRODUKTNUMMER Wo finde ich sie?
Bitte denken Sie daran, für den Kundendienst die Produktkennung und Seriennummer (16 Zeichen beginnend mit der Ziffer
3) bereitzuhalten, die Sie auf dem Garantieschein oder aber
auf dem Typenschild im Geräteinneren finden.
Auf diese Weise können Sie dazu beitragen, unnötige Einsätze
des Technikers zu vermeiden, und außerdem die damit verbundenen Kosten sparen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
-9-
ESPAÑOL
E
consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior - Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en
el interior - Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman
el aire del ambiente y están alimentados por energía que no
sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente
el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la
combustión. La presión negativa del local no debe superar
los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento.
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D)Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio.
E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la red eléctrica.
G)Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I)Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir
El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la
eliminación de desechos. Para mayor información sobre el
tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame
a la oficina local encargada, al servicio de recolección de
desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Utilice guantes de protección antes de realizar las
operaciones de montaje.
• Instalación eléctrica:
- El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez
instalado el aparato. Si el aparato posee un cable sin enchufe,
para conectarlo a la red eléctrica es necesario instalar entre
el aparato y la red de suministro un interruptor omnipolar
con una apertura mínima de 3 mm entre los contactos y
las dimensiones adecuadas para la carga, conforme con las
normas vigentes.
- La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea
AZUL = N neutro.
• Si la placa de cocción que se utiliza es eléctrica, de gas o
de inducción, la distancia mínima entre ésta y la parte más
baja de la campana debe ser de por lo menos 65 cm. Si debe
usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la
parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte
la descarga de la campana a un conducto en el que circúle
airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de
aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s
antigrasa (Fig.5).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
• Fijar a la pared:
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2).
Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición
horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la
regulación, fije la campana definitivamente mediante los
dos tornillos A (Fig.4). Para los montajes en general, utilice
los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de
pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En
el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el
- 10 -
producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared
en que se debe fijar la campana.
• La instalación de luz se diseñó para el uso durante la cocción
y no para usos prolongados de iluminación general del
ambiente. Emplearla de esta forma disminuye notablemente
la duración media de las lámparas.
• Atención: no respetar las advertencias de limpieza de la
campana y de sustitución y limpieza de los filtros comporta
riesgos de incendio. Por tanto, es recomendable atenerse a las
instrucciones sugeridas.
• Fijar los racores telescópicos decorativos:
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio
ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe instalar
en versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer
el agujero para la evacuación de aire. Regular la largura del
estribo de soporte del racor superior (Fig.3). A continuación fije
al techo de modo que esté en línea con su campana mediante
los tornillos A (Fig.3) y respetando la distancia del techo
indicada en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme,
la brida C al agujero para la evacuación del aire (Fig.4). Insertar
el racor superior al interior del racor inferior. Fije el racor inferior
a la campana utilizando los tornillos B en dotación (Fig.4),
extraiga el racor superior hasta el estribo y fíjelo mediante los
tornillos B (Fig.3). Para transformar la campana de la versión
aspiradora a la versión filtrante, solicite a su vendedor los
filtros al carbón activo y seguir las instrucciones de montaje.
• Sustitución de las lámparas incandescentes/alógenas
(Fig.7):
Utilice solo lámparas del mismo tipo y vataje que las instaladas
en el aparato.
• Versión filtrante:
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor filtrante seguir
las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está
en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los filtros
deben ser aplicados al grupo aspirante dentro de la campana,
centrándolos y rotándolos 90 grados hasta el disparo de
dentención (Fig.6).
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica.
Si el producto no funciona, le aconsejamos:
-Controle que el enchufe esté correctamente introducido en
la toma de corriente.
Si no se encuentra la causa del mal funcionamiento: Apague
el aparato, no lo fuerce, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber finalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento; se
debe prestar una atención particular al filtro antigrasa y al
filtro de carbón activo.
• El filtro antigrasa cumple la función de retener las partículas
grasas en suspensión en el aire, por lo que se puede obstruir
en relación al tiempo de uso.
- Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses máximo se
deben lavar los filtros antigrasa a mano, usando detergentes
líquidos neutros no abrasivos, o sino en el lavavajillas a baja
temperatura y ciclos breves.
-En caso de utilización de filtros antigrasa acrílicos, lave a
mano cada 2 meses, utilizando detergentes líquidos neutros
no abrasivos, y sustitúyalos aproximadamente cada 6 lavados.
- Después de algunos lavados puede cambiar de color. Esto no
da derecho a reclamar su sustitución.
• Los filtros de carbón activado sirven para depurar el aire
que se vuelve a inyectar en el ambiente, con el objetivo de
atenuar los olores desagradables que genera la cocción.
- Los filtros de carbón activado no regenerables deben
cambiarse cada 4 meses como máximo. La saturación del
carbón activado depende del uso más o menos prolongado
del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con que se
limpie el filtro antigrasa.
• Antes de volver a montar los filtros antigrasa y los filtros
de carbón activado regenerables, se los debe secar bien.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto interna como
externamente, usando un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros no
abrasivos.
• mandos (Fig.8) mecánicos la simbología es la siguiente:
A = Botón ILUMINACION.
B = Botón OFF
C = Botón PRIMERA VELOCIDAD
D = Botón SEGUENDA VELOCIDAD
E = Botón TERCERA VELOCIDAD.
MATRÍCULA DEL PRODUCTO ¿Dónde se encuentra?
Es importante que comunique al servicio de asistencia la sigla
del producto y el número de matrícula (16 caracteres que
comienzan con la cifra 3) que encontrará en el certificado de
garantía o bien en la placa de la matrícula colocada dentro del
aparato. De este modo podrá ayudar a evitar desplazamientos
inútiles del técnico, ahorrando sobre todo en costos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
- 11 -
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
- Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.1A) ou doté
d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l’évacuation
vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur
dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- Lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et
la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi
si la prise est adaptée.
- En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible
3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G)Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I)Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
F
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée
dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte
et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement
sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil,
veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service
de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Utiliser des gants de protection avant de procéder aux
opérations de montage.
• Connexion électrique:
- L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être
accessible après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est
équipé d’un cordon dépourvu de fiche, un interrupteur
omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
d’au moins 3 mm, dimensionné à la charge et conforme aux
réglementations applicables en la matière, doit être intercalé
entre le secteur et l’appareil.
- La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre.
• En cas de table de cuisson électrique, à gaz ou à induction, il
faut prévoir une distance de sécurité d’au moins 65 cm entre
cette dernière et le point le plus bas de la hotte. S’il doit être
utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs
parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle
inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à
un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie
differente de celle électrique. En vue d’une manœuvrabilité
de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de
montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.5).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
• Fixation murale:
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig.2).
Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus. Cette opération terminée,
fixer la hotte définitivement au moyen des 2 vis A (Fig.4). En
- 12 -
cas de différents montages utiliser des vis et des goujons
à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton
armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient
fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type
de paroi, où sera fixée la hotte.
• Fixation des raccords télescopiques de décoration:
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement
du raccord de décoration. Si votre appareil doit être installé
dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur externe, prévoir
le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur de la
bride de support du raccord supérieur (Fig.3), ensuite la fixer au
plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe de votre hotte au
moyen des vis A (Fig.3), tout en respectant la distance depuis
le plafond indiquée à la Fig.2. Raccorder la bride C au trou
d’évacuation de l’air au moyen d’un tube de raccordement
(Fig.4). Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord
inférieur. Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis
B fournies (Fig.4), retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride
et le fixer au moyen des vis B (Fig.3). Si on veut transformer la
hotte du modèle aspirant au modèle filtrant, demander à votre
revendeur les filtres au charbon actif et suivre les instructions
de montage.
• Modèle filtrant:
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord filtrant,
se rapporter aux instructions figurant dans le jeu. Si le jeu
n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme
accessoire. Les filtres doivent être appliqués au groupe aspirant
situé à l’intérieur de la hotte en les centrant par rapport au
groupe aspirant et en les tournant de 90 degrés jusqu’au
déclic d’arrêt (Fig.6).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le
bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
-Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au
maximum, il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse à la
main en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs
ou dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
-En cas d’utilisation de filtres anti-graisse acryliques, laver à
la main tous les 2 mois en utilisant des détergents liquides
neutres non abrasifs et les remplacer en moyenne tous les 6
lavages.
-Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
• Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
-Les filtres à carbone actif non régénérables doivent être
remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du
carbone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée
de l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle
vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.
• Avant de monter les filtres anti-graisses et les filtres à
carbone actif régénérables, il est important que ceux-ci
soient bien secs.
• Nettoyer fréquemment la hotte, soit à l’intérieur que à
l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié avec de l’alcool
dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
• Attention: la non-observation de ces remarques de
nettoyage de la hotte et du remplacement et nettoyage
des filtres comporte des risques d’incendie. Il est donc
recommandé de suivre les instructions suggérées.
• Remplacement des ampoules à incandescence/halogènes
(Fig.7):
Utiliser uniquement des ampoules du même type et et
puissance installées sur l’appareil.
• Commandes (Fig.8) mécaniques les symboles sont les
suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE.
SERVICE ASSISTANCE CLIENTS
Avant de faire appel au service d’assistance technique.
En cas de non fonctionnement du produit, nous vous
conseillons de:
- vérifier que la fiche est bien enfoncée dans la prise de
courant.
Si vous n’arrivez pas à identifier la cause du mauvais
fonctionnement: mettez l’appareil hors tension et appelez
le service d’assistance technique. N’essayez surtout pas de le
réparer vous-même.
NUMÉRO DE SÉRIE DU PRODUIT. Où se trouve-t-il?
Il est important de communiquer au service d’assistance
technique le sigle du produit ainsi que son numéro de
série (16 caractères commençant par le chiffre 3) que vous
trouverez dans le certificat de garantie ou bien sur la plaque
d’immatriculation située à l’intérieur de l’appareil.
Vous éviterez ainsi que le technicien n’effectue des
déplacements inutiles et économiserez par la même occasion
sur les frais correspondants.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 13 -
NEDERLANDS
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan
belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik
en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kunnen
raadplegen. Het toestel werd ontworpen in een versie voor
afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten - Afb.1B) en
voor filtering (recirculatie van de lucht binnen - Afb.1A) of met
externe motor (Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van
de omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding
aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de
omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor
een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie
van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden
aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw
land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen
met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te
worden vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
2.Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A)Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D)Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E)Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat.
F)Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G)Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I)Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L)Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u
het risico dat er brand uitbreekt.
NL
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
• De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
• Gebruik beschermende handschoenen alvorens met de
montagewerkzaamheden te beginnen.
• Elektrische aansluiting:
- Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De stekker moet na de installatie van het apparaat gemakkelijk
toegankelijk zijn.
In het geval dat het apparaat een kabel zonder stekker
heeft, moet men deze op het electrische net aansluiten
met een schakelaar tussen apparaat en net, waarvan alle
polen onderbroken worden; de minimale opening tussen
de contacten moet 3 mm zijn en de schakelaar moet
gedimensioneerd zijn voor de belasting en voldoen aan de
van kracht zijnde normen.
- De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = L lijn
BLAUW = N neutraal.
• Indien het gebruikte fornuis electrisch, op gas of met
inductie werkt, dan moet de minimale afstand hiertussen en
het laagste deel van de kap tenminste 65 cm bedragen. Sluit
de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer
van rook van apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder gaat met
de montage dient u, om het apparaat makkelijker te kunnen
verplaatsen, de anti-vetfilter(s) te verwijderen (Afb.5).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van
het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
- 14 -
• Bevestiging aan de muur:
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb.2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling
bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven A (Afb.4).
Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan
de kap bevestigd wordt.
• Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen:
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag
genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met
externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een
gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel
van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3). Vervolgens bevestigt
u deze met de schroeven A (Afb.3) zo aan het plafond dat
het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij de afstand vanaf
het plafond in acht die aangegeven wordt in Afb. 2. Bevestig,
met behulp van een verbindingsbuis, flens C op het gat van
de luchtafvoer (Afb.4). Plaats het bovenste verbindingsstuk in
het onderste. Bevestig het onderste verbindingsstuk met de
bijgeleverde schroeven B (Afb.4) aan de kap, trek het bovenste
verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel en zet het
vast met de schroeven B (Afb.3). Om de afzuigversie in de
filterversie te veranderen dient u uw verkoper om de actieve
koolstoffilters te vragen en de montageinstructies te volgen.
• Filterversie:
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van
de afzuigversie van de kap. Voor de montage van het
verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te
raadplegen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit
bijgeleverd is, dient u deze als accessoire bij uw verkoper te
bestellen.De filters moeten op de afzuiggroep aangebracht
worden, aan de binnenkant van de kap, en daarop gecentreerd
worden door ze 90 graden te draaien tot ze vastklikken (Afb.6).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid
is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking
van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct
onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden
aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
• De vetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht
hangen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig
aan verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het
gebruik van het apparaat.
-O m brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters
hoogstens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden
met neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren
ofwel in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.
-Indien acryl vetfilters worden gebruikt, ze om de 2 maanden
handmatig afwassen met niet schurende neutrale vloeibaar
detergent en ze ongeveer om de 6 spoelingen vervangen.
-N a enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen
optreden. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor
eventuele vervanging.
• De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de
onaangename geuren die bij het koken vrijkomen op te
vangen.
-D e actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn,
moeten hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De
verzadiging van de actieve koolstof hangt af van een min of
meer langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken
en van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter
wordt uitgevoerd.
• Het is belangrijk dat de vetfilters en de regenereerbare
actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze
opnieuw te monteren.
• Maak de kap zowel van binnen als van buiten
regelmatig schoon met behulp van een doek gedrenkt
in gedenatureerde alcohol of neutrale vloeibare
schoonmaakmiddelen die niet schuren.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik
tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene
verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de
verlichting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur
van de lampen.
• Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor
schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak
van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is
daarom aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde
instructies.
• Vervanging van de gloei-/halogeenlampen (Afb.7):
Gebruik alleen lampen van hetzelfde type en vermogen op
het apparaat.
• Kontroller (Afb.8) mekaniske zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID.
TECHNISCHE SERVICEDIENST
Voor u de technische servicedienst inschakelt.
Indien u product niet juist functioneert, raden wij u aan:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit.
Indien u de oorzaak van de onjuiste werking niet kunt vinden:
schakel het apparaat uit, sleutel niet aan het apparaat, en
schakel de Technische Servicedienst in.
REGISTRATIENUMMER PRODUCT. Waar bevindt het zich?
Het is van groot belang dat u de code van het product en het
registratienummer (16 nummers, die beginnen met het cijfer
3) doorgeeft aan de Technische Servicedienst dat u op het
garantiecertificaat terugvindt, of op het typeplaatje aan de
binnenkant van het apparaat.
Op deze wijze kunt u voorkomen dat de monteur onnodig
langskomt en bespaart u de voorrijkosten.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 15 -
PORTUGUÊS
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A)
ou com motor exterior (Fig.1C).
P
O símbolo no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado
a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os
regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para
maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local
encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja
onde o mesmo foi comprado.
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente
uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes
do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a
elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o
queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão
negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar).
Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna
ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às
disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma ficha
com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos por um
fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante
e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor.
D)Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e
perigosa para os incêndios.
E)Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja
eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir
as consequências potenciais negativas para o meio ambiente
e a saúde.
• As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Utilizar luvas de proteção antes de efetuar as operações
de montagem.
• Conexão elétrica:
- O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ficha deve ser
facilmente acessível após a instalação do aparelho. No caso
em que o aparelho não disponha de cabo sem ficha, para
ligá-lo à rede eléctrica será necessário interpor um interruptor
omnipolar com abertura mínima de 3 mm entre os contactos,
dimensionado para a carga e que atenda aos regulamentos
em vigor.
- A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L linha
AZUL = N neutro.
• Se o plano de cozedura utilizado for eléctrico, a gás ou por
indução, a distância mínima entre o mesmo e a parte mais
baixa do exaustor deverá ser de no mínimo 65 cm. Tendo
que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou
mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela
inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de
proceder às operações de montagem, para um manejo mais
fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordura (Fig.5).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o
mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução
poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o
ruído.
• Fixação na parede:
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal
com os prumos.
Conseguida a regulação fixar a campânula definitivamente
mediante os 2 parafusos A (Fig.4).
Para as várias montagens utilizar parafusos e buchas de
expansão adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado,
gesso cartonado, etc).
No caso de os parafusos e as buchas serem fornecidos com
o produto, assegurar-se que são adequados para o tipo de
parede em que vai ser fixada a campânula.
• Fixação das junções telescópicas decorativas:
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto
- 16 -
para a fixação decorativa.
Se o aparelho se destinar a instalação em versão aspirante ou
em versão com motor exterior, preparar o furo de evacuação
de ar. Regular o comprimento do estribo de apoio da junção
superior (Fig.3). Em seguida, fixá-la ao tecto de modo a ficar
em simetria com a campânula mediante os parafusos A (Fig.3)
e respeitando a distância ao tecto indicada na Fig.2. Ligar,
mediante um tubo de união, a junção C ao furo de evacuação
de ar (Fig.4). Introduzir a junção superior no interior da junção
inferior. Fixar a junção inferior à campânula utilizando os
parafusos B fornecidos (Fig.4), deslizar a junção superior
até ao estribo e fixá-la mediante os parafusos B (Fig.3). Para
transformar a campânula da versão aspirante para versão
filtrante, solicite ao seu revendedor os filtros de carbono activo
e siga as instruções de montagem.
• Versão filtrante:
instalar a campânula e as duas junções como indicado no
parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante. Para a montagem da junção filtrante consultar as
instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido,
solicite-o ao seu revendedor como acessório. Os filtros de
carbono activo devem ser aplicados ao grupo aspirante
situado no interior da campânula (Fig.6).
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes
de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É
recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois
de ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor
depende de uma correcta e constante manutenção; uma
atenção especial deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e
ao filtro de carvão activado.
• O filtro anti-gordura tem como função reter as partículas de
gordura em suspensão no ar e, portanto, é sujeito a obstruirse, com tempos que variam de acordo com a utilização do
aparelho.
-Para evitar o perigo de incêndio é necessário lavar os filtros
anti-gordura, manualmente, a cada 2 meses, no máximo, com
detergente líquido neutro não abrasivo ou na máquina de lavar
pratos, com baixas temperaturas e ciclos breves.
-Se forem utilizados filtros anti-gorduras acrílicos, lavá-los a
mão a cada 2 meses, utilizando detergentes líquidos neutros
não abrasivos, e substituí-los mais ou menos a cada 6 lavagens.
-Depois de algumas lavagens pode ocorrer alterações de
cor. Este fato não dá direito à reclamação para eventuais
substituições.
• Os filtros de carvão ativado são utilizados para depurar o
ar que é introduzido no ambiente e tem a função de atenuar
os odores desagradáveis gerados pelo cozimento.
-O s filtros de carvão ativo não regeneráveis devem ser
substituídos a cada 4 meses, no máximo. A saturação do
carvão ativo depende do uso mais ou menos prolongado do
aparelho, tipo de alimento e regularidade de lavagem do filtro
anti-gordura.
• Antes de montar os filtros anti-gordura e os filtros ao
carvão ativado regeneráveis é importante que estejam
bem secos.
• Limpar frequentemente o exaustor, por dentro e por fora,
utilizando um pano húmido com álcool desnaturado ou
detergentes líquidos neutros não abrasivos.
• O sistema de iluminação é projetado para o uso durante
o cozimento e não para o uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
notavelmente a duração média das lâmpadas.
• Atenção: a inobservância das advertências de limpeza e do
exaustor e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos
de incêndios. Aconselha-se seguir as instruções mencionadas.
• Substituição das lâmpadas incandescentes /alógenas
(Fig.7):
Utilizar somente lâmpadas do mesmo tipo e voltagem
instaladas no aparelho.
• comandos (Fig.8) mecânicos a simbologia é indicada a
seguir:
A = Botão ILUMINAÇÃO
B = Botão OFF
C = Botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = Botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = Botão TERCEIRA VELOCIDADE.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AOS CLIENTES
Antes de chamar o serviço de assistência técnica.
Se o produto não funcionar, aconselhamos:
- verificar a correcta introdução da ficha na tomada de
corrente.
Caso não se consiga identificar a causa do mau funcionamento:
desligar o aparelho, não efectuar alterações no mesmo e
chamar o Serviço de Assistência Técnica.
N Ú M E R O D E I D E N T I F I C A Ç Ã O D O P R O D U T O.
Onde se encontra?
É importante comunicar ao Serviço de Assistência Técnica a
sigla do produto e o número de identificação (16 caracteres
que começam com o valor 3) que se encontra no certificado
de garantia ou na placa de identificação colocada no interior
do aparelho.
Desta forma, poderá contribuir a evitar inúteis visitas do
técnico, economizando também os respectivos custos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 17 -
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside - Fig.1B), filtering version (air circulation on the
inside - Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
GB
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling collection
point. Follow local guidelines when disposing of waste. For
more information on the treatment, re-use and recycling of
this product, please contact your local authority, domestic
waste collection service or the shop where the appliance was
purchased.
SAFETY PRECAUTION
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the air from the environment
which a burner or fireplace need for combustion. The negative
pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe
operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable
for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with
another cable or a special assembly, which may be obtained
direct from the manufacturer or from the Technical Assistance
Centre.
- This device must be connected to the supply network through
either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected
by 3A fuse.
2.Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A)Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B)Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C)Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D)Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
I)There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L)There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the
environment or to public health.
• Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Wear protective gloves before proceeding with the
installation.
• Electric Connection:
- The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary. The plug must be easily accessible
after the installation of the appliance. If the appliance
is equipped with power cord without plug, a suitably
dimensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening
between contacts must be fitted between the appliance and
the electricity supply in compliance with the load and current
regulations.
- The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral.
• If the hob is electric, gas, or induction, the minimum distance
between the same and the lower part of the hood must be at
least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is
used, the upper part must be placed outside the lower part. Do
not connect the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source. Before
proceeding with the assembly operations, remove the antigrease filter(s) (Fig.5) so that the unit is easier to handle.
-In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the efficiency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
• Fixing to the wall:
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix
the appliance to the wall and align it in horizontal position
to the wall units. When the appliance has been adjusted,
definitely fix the hood using the screws A (Fig.4). For the
various installations use screws and screw anchors suited to
the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If
the screws and screw anchors are provided with the product,
check that they are suitable for the type of wall on which the
hood is to be fixed.
• Fixing the decorative telescopic flue:
Arrange the electrical power supply within the dimensions of
the decorative flue. If your appliance is to be installed in the
ducting version or in the version with external motor, prepare
the air exhaust opening. Adjust the width of the support
bracket of the upper flue (Fig.3). Then fix it to the ceiling using
- 18 -
the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your hood
and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2.
Connect the flange C to the air exhaust hole using a connection
pipe (Fig.4). Insert the upper flue into the lower flue. Fix the
lower flue to the hood using the screws B provided (Fig.4),
extract the upper flue up to the bracket and fix it with the
screws B (Fig.3). To transform the hood from a ducting version
into a filtering version, ask your dealer for the charcoal filters
and follow the installation instructions.
• Filtering version:
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version. To
assemble the filtering flue refer to the instructions contained
in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer
as accessory. The filters must be applied to the suction unit
positioned inside the hood. They must be centred by turning
them 90 degrees until the stop catch is tripped (Fig.6).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective
performance of the cooker hood depends on constant
maintenance; the anti-grease filter and the active carbon filter
both require special attention.
• The anti-grease filter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging
with variable frequency according to the use of the appliance.
-To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
-In the event that acrylic anti-grease filters are used, handwash every 2 months, using neutral non-abrasive liquid
detergents and replace them after every 6 washes.
-After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
• The active carbon filters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function is to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
-The non-regenerable active carbon filters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which antigrease filter is cleaned.
• Before remounting the anti-grease filters and the
regenerable active charcoal filters it is important that they
are completely dry.
• Clean the hood frequently, both internally and externally,
using a cloth dampened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents that are non abrasive.
• The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system significantly decreases
the average duration of the bulbs.
• Attention: the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the filters
entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.
• Commands (Fig.8) mechanical the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III.
CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE
Before contacting the Technical Assistance Service.
If the product does not operate at all, we advise you to:
- check that the plug has been inserted into the power socket
correctly.
If you cannot identify the cause of the operating anomaly:
switch off the appliance (do not subject it to rough treatment)
and contact the Assistance Service.
PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I find it?
It is important that you inform the Assistance Service of your
product code and its serial number (a 16-character code which
begins with the number 3); this can be found on the guarantee
certificate or on the data plate located inside the appliance.
This will help to avoid wasted journeys being made by
technicians, thereby (and most significantly) saving the
corresponding callout charges.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
• Replacing the halogen/incandescent lamps (Fig.7):
Only use lamps of the same type and wattage installed on
the device.
- 19 -
ČESKY
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven - Obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu v místnosti - Obr.1A) nebo
k použití s externě umístěným motorem (Obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí překročit 4Pa (4x10–5 bar). K bezpečnému provozu
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými
předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná. V případě jakékoliv pochyby se poraďte
s kvalifikovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
v jeho servisním středisku.
- Připojte zařízení k napájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.
2.Upozornění!
V některých situacích mohou být elektrická zařízení
zdrojem nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v činnosti.
B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně po
něm.
C) Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod
odsavačem.
D)Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují
filtry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G)Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsavač používán současně se zařízeními
spalujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí vhodně
větrat.
L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje
riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
přispívá k předcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
CZ
Symbol na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu
s místními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější
informace o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným
použitím a recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný
místní úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod,
ve kterém jste výrobek zakoupili.
NÁVOD K INSTALACI
• Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí
být provedeny pouze odborným personálem.
• Používat ochranné rukavice pro provádění operací
montáže.
• Elektrické zapojení:
- Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být
uzemněn.
Po instalaci zařízení musí být zástrčka snadno přístupná.
V případě, že je zařízení vybaveno kabelem bez zástrčky, je
pro jeho připojení do elektrického rozvodu třeba mezi zařízení
a elektrický rozvod zapojit omnipolární stykač s minimální
vzdáleností kontaktů 3 mm, navržený pro příslušnou zátěž a
odpovídající platným normám.
- Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič.
• Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob
na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu
musí být alespoň 65 cm. Vývod odsavače nesmí být napojen
na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je
používán k odvádění kouře ze zařízení napájených jinou energií
než elektrickou. Před zahájením montáže vyjměte z odsavače
tukový filtr (obr.5). Usnadníte si tak manipulaci s přístrojem.
-V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
• Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a
zvýšit hlučnost.
• Upevnění ke zdi:
Vyvrtat díry A podle uvedených kót (Obr.2). Odsavač upevněte
ke zdi a vyrovnejte jej do horizontální polohy pomocí závěsů.
Po vyrovnání odsavač definitivně upevněte prostřednictvím
dvou šroubů A (Obr.4).
Pro různé montážní podmínky použijte příslušné typy šroubů
a hmoždinek, které budou odpovídat typu zdiva (např.
armovaný beton, sádrokarton atd.).
Budou-li šrouby a hmoždinky dodány jako součást produktu,
ujistěte se, zda odpovídají typu zdiva, na něž má být odsavač
namontován.
• Montáž dekorativních teleskopických spojovacích prvků:
Elektrický přívod protáhněte pod krytem dekoračního spoje.
Má-li být váš přístroj nainstalován ve verzi odsávání nebo
v provedení s externě umístěným motorem, proveďte otvor
pro odtah vzduchu. Nastavte šířku úchytné konzoly horního
- 20 -
spoje (Obr.3).
Následně ji upevněte ke stropu prostřednictvím šroubů A
(Obr.3) takovým způsobem, aby byla v ose s vaším odsavačem
a dodržujte přitom vzdálenost od stropu, vyznačenou Obr.2.
Propojit prostřednictvím spojovací roury přírubu C s otvorem
odtahu vzduchu (Obr.4). Vsadit horní spojovací prvek do
spodního spojovacího prvku. Spodní spojovací prvek ke krytu,
používajíce šrouby B ve výbavě (Obr.4), vysunout horní díl až
ke třmenu a upevněte jej pomocí šroubů B (Obr.3). Budeteli chtít změnit funkci zařízení z odsavače na filtrační verzi,
vyžádejte si u vašeho prodejce filtry s aktivním uhlíkem a
sledujte montážní pokyny.
• Filtrační verze:
Odsavač a spojovací prvky instalovat tak, jak je uvedeno
v bodu, který se týká montáže krytu ve verzi odsavače. Při
montáži filtrační vložky se řiďte pokyny obsaženými v balení.
Není-li souprava ve výbavě, objednejte ji u svého dodavatele
jako příslušenství. Filtry musí být aplikovány na odsávací
skoupine umístené uvnitr krytu v jeho stredu a je treba jimi
otácet o 90 stupnu až do zastavovacího kliknutí (Obr.6).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení v činnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy
jídel, aby byl kompletně odveden zapáchající vzduch. Správná
činnost odsavače je podmíněna správnou a nepřetržitou
údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému
filtru a filtru s aktivním uhlím.
•Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
-Abyste předešli případnému nebezpečí požáru, je nutné
nejméně jednou za dva měsíce nutné propláchnout filtry proti
mastnotě v ruce pomocí neutrálních neabrazivních čisticích
prostředků nebo v myčce na nádobí při nízkých teplotách v
krátkém mycím programu.
-V případě použití akrylových protitukových filtrů je ručně
vyperte každé 2 měsíce, používejte neabrazivní neutrální
tekutý prací prostředek; a filtry vyměňte v průměru každých
6 praní.
-Po několika mytích může dojít ke změně barvy. Tento jev
neopravňuje k reklamaci pro eventuální výměnu.
• Filtry s aktivním uhlíkem slouží pro pročištění vzduchu,
který se vypouští do prostředí a pohlcují nepříjemné zápachy,
které vznikají během vaření.
-Aktivní uhlíkové filtry, které nelze regenerovat, je zapotřebí
měnit každé 4 měsíce. Saturace aktivního uhlíku závisí
více-méně od délky používání přístroje, typu kuchyně a
pravidelnosti, se kterou se provádí čištění filtru proti mastnotě.
• Před opětovným namontováním filtru proti mastnotě
a aktivních uhlíkových filtrů, které lze regenerovat, je
důležité, aby byli pořádně suché.
• Opakovaně čistěte odsavač, zevnitř i zvenčí, s použitím
hadru navlhčeného v denaturovaném lihu nebo
neabrazivních tekutých čisticích prostředcích.
•Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou
životnost žárovek.
•Pozor: nedodržování pokynů k čištění odsavače a výměny
a čištění filtrů zapříčinit rizika požáru. Doporučuje se proto
dodržovat tyto pokyny.
• Výměna výbojkových žárovek/halogenových žárovek
(Obr.7):
Používejte pouze žárovky stejného typu a výkonu jako žárovky
nainstalované na přístroji.
• Povely Mechanické (Obr.8):
A = Przycisk OŚWIETLENIE
B = Przycisk WŁĄCZENIE
C = Przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = Przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = Przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ.
KUNDESERVICE
Inden der rettes henvendelse til Kundeservice.
Hvis apparatet ikke fungerer, anbefales det at:
- kontrollere, om stikket er sat rigtigt i stikkontakten.
H vis det er umuligt at finde frem til årsagen til
funktionsforstyrrelsen: sluk for apparatet, undlad at pille ved
det, og ring til Kundeservice.
PRODUKTETS SERIENUMMER. Hvor er det?
Ved henvendelse til Kundeservice er det vigtigt at opgive
produktets forkortelse og serienummer (16 tegn, der begynder
med tallet 3), der er opført på garantibeviset eller typeskiltet
inden i apparatet.
På denne måde er det nemmere at undgå unødige
teknikerbesøg og de dermed forbundne udgifter.
výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost
za škody způsobené nedodržením uvedených
upozornění.
- 21 -
DANSK
DK
eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige
påvirkninger.
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden
ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar
brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til
at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne
omgivelser Fig.1B), filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A)
og med udvendig motor (Fig.1C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk,
eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som
flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det
negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation
af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
- Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller
et autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A
sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af en
3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en fare.
A) Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D)Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og
medføre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G)Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
I)Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt
bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre
Symbolet på produktet eller på dokumentationen, der
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til elektriske
og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i
overensstemmelse med de gældende regler for bortskaffelse
af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding
og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale
myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor
produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
• Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser,
skal udføres af specialiseret personale.
• Inden man går frem med monteringen, skal man iføre sig
beskyttelseshandsker.
• Den elektriske forbindelse:
- Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes
et kabel til jordforbindelsen.
Man skal nemt kunne nå ind til stikket efter installation af
apparatet.
Hvis apparatet er udstyret med ledning uden stik, skal
man ved tilkobling til strømforsyningen sørge for, at der
mellem apparatet og strømforsyningen er installeret en
flerpolet afbryder med en åbning på minimum 3mm mellem
kontakterne, som passer til belastningen og overholder de
gældende regler.
- Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Fase
BLÅ = N Neutal.
• Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra
selve kogepladerne, og den nederste del af emhætten, skal
være mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør
bestående af to eller flere dele, skal den øverste del placeres
udenpå den nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten
med et rør, hvori der cirkulerer varm luft eller som anvendes
til at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen fjernes filtret (Fig.5) for at
gøre håndteringen af apparatet lettere.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
• Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en
mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre
øget støj.
• Fastspænding til væg:
Lav hullerne A, idet de anviste mål overholdes (Fig.2).
Fastspænd apparatet til væggen og ret ind, til det flugter med
ophænget. Når apparatet er i vater, spændes emhætten fast
ved hjælp af de 2 skruer A (Fig.4).Til forskellige typer montering
anvendes skruer og rawlplugs, der passer til den bestemte type
mur (f.eks. jernbeton, gips osv. ). Hvis skruer og rawlplugs følger
med apparatet, bør man sikre sig, at de egner sig til væggen,
hvor emhætten skal spændes fast.
- 22 -
• Fastspænding af de sammenskydelige pyntepaneler:
Indsæt El-tilslutningen i rillen på panelet. Hvis apparatet skal
installeres som aftræksemhætte eller med udvendig motor,
laves først hul til udsugning af luften. Regulér bredden på det
øverste panels ophæng (Fig.3).
Spænd herefter ophænget fast til loftet med skruerne A (Fig.3),
så det er i vinkel med emhætten, idet den anviste afstand til
loftet i Fig.2 overholdes. Forbind flangen C til udsugningshullet
ved hjælp af et tilslutningsrør (Fig.4).
Indsæt det øverste panel i det nederste. Fastspænd det
nederste panel til emhætten med de medfølgende skruer B
(Fig.4), træk det øverste panel ud til ophænget og spænd det
fast med skruerne B (Fig.3). Skal emhætten laves om fra aftræk
til filtrering, anskaffes kulfiltre hos forhandleren, hvorefter
monteringsvejledningen følges.
• Filtrering:
Installér emhætten og de to paneler som vist i kapitlet om
montering af aftræksemhætte. Ved montering af filtret følges
de instruktioner, som følger med sættet. Hvis sættet ikke
følger med apparatet, kan det bestilles som tilbehør hos
forhandleren. Filtrene skal anbringes i indsugningsgruppen,
der sidder indvendigt i hætten, og når disse befinder sig
centralt i gruppen drejes de 90 grader indtil fastlåsning (Fig.6).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al
mados suges ud. Korrekt funktion af emhætten afhænger af
en korrekt og jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være
opmærksom med at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
• Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
-For at forebygge faren for eventuelle brande skal fedtfilteret
mindst hver 2. måned vaskes i hånden med flydende neutrale
ikke slibende rengøringsmidler eller i opvaskemaskine ved lav
temperatur og kort program.
-Hvis der anvendes akrylfiltre skal disse vaskes i hånden med
et ikke-slibende, neutralt, flydende rengøringsmiddel hver 2.
måned og udskiftes efter i gennemsnit 6 vaske.
-Efter nogle vaske kan der forekomme farveændringer. Dette
giver ikke ret til at kræve udskiftning af filtrene.
• De aktive kulfiltre renser luften, der genudledes i
omgivelserne, og tjener til at dæmpe ubehagelige lugte, som
dannes ved madtilberednin.
-De ikke-regenererende aktive kulfiltre skal udskiftes mindst
hver 4. måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af den
mere eller mindre længerevarende brug af emhætten, af
hvilken slags mad der tilberedes og af regelmæssigheden af
rengøringen af fedtfilteret.
• Det er vigtigt, at fedtfiltrene og de regenererende aktive
kulfiltre er helt tørre, inden de genmonteres.
• Emhætten skal rengøres jævnligt, både indvendigt og
udvendigt, med en klud opvædet i denatureret alkohol
eller et neutralt, ikke slibende rengøringsmiddel.
•Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
•Pas på: manglende udførsel af udskiftning og rengøring af
filtrene medfører brandfare. Det anbefales derfor at overholde
de foreslåede instruktioner.
watt-tal som dem, der er installeret på apparatet.
• Betjening-senhed (Fig.8) mekaniske er følgende
tegnforklaring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E= tast for TREDJE HASTIGHED.
KUNDESERVICE
Inden der rettes henvendelse til Kundeservice.
Hvis apparatet ikke fungerer, anbefales det at:
-kontrollere, om stikket er sat rigtigt i stikkontakten.
H vis det er umuligt at finde frem til årsagen til
funktionsforstyrrelsen: sluk for apparatet, undlad at pille ved
det, og ring til Kundeservice.
PRODUKTETS SERIENUMMER. Hvor er det?
Ved henvendelse til Kundeservice er det vigtigt at opgive
produktets forkortelse og serienummer (16 tegn, der begynder
med tallet 3), der er opført på garantibeviset eller typeskiltet
inden i apparatet.
På denne måde er det nemmere at undgå unødige
teknikerbesøg og de dermed forbundne udgifter.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER.
• Udskiftning af glødepærer/halogenpærer (Fig.7):
Der må kun anvendes pærer af samme type og med samme
- 23 -
SUOMI
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu
toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - Kuva1B),
suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - Kuva1A) tai
ulkoisella moottorilla toimivana versiona (Kuva 1C).
FIN
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty -merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä
varten. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa
koskevia säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen keräyksestä,
käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi
jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen
josta laite on hankittu.
TURVAOHJEITA
ASENNUSOHJEET
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka
ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain
muuta energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa
huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat
polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa
ylittää 4Pa (4x10-5 bar). Huonetilat on siis tuuletettava
asianmukaisesti tuulettimen toiminnan varmistamiseksi.
Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa
maassa voimassaolevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- Huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)
olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat
verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota
yhteys pätevään sähkömieheen.
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava laitteen
valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toimesta
uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
- Liitä laite sähkönsyöttöön pistokkeella, jossa on sulake (3
A), tai kaksivaiheisen järjestelmän kahteen johtoon, jotka on
suojattu sulakkeella (3 A).
2. Varoitus!
Tietyissä tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada
vaaratilanteen.
A) Älä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on
toiminnassa.
B) Älä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille
valaistuslaitteiston käytön aikana tai välittömästi sen
käytön jälkeen.
C) On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla.
D)Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja.
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta
kiehuva öljy ei syty tuleen.
F) Irrota pistoke pistorasiasta ennen huollon suorittamista.
G)Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laitteiden
kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita,
huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta.
L) Jos puhdistustoimenpiteitä ei suoriteta ohjeiden
mukaisesti, on olemassa tulipalovaara.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
• Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Käytä suojakäsineitä ennen kuin aloitat
asennustoimenpiteiden suorittamisen.
• Sähköinen liitäntä:
- Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon.
Pistoke tulee olla helposti saavutettavissa laitteen asennuksen
jälkeen.
Mikäli laite on varustettu johdolla ilman pistoketta, sen
liittämiseksi sähköverkkoon tulee laitteen ja verkon väliin
asentaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien
minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen
mukaan ja joka on voimassa olevien määräysten mukainen.
- Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L vaihe
SININEN = N neutraali.
•K eittopinnan k attilank annattimien ja hellakuvun
minimietäisyyden on oltava vähintään 65 cm. Mikäli
joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea,
on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa
ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään
savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla
energianlähteellä kuin sähköllä. Ennen kuin alat koota laitetta,
irrota rasvasuodatin/-suodattimet (Kuva 5): näin laitetta on
helpompi käsitellä.
- Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä
ilmanpoistoaukko.
• Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka
halkaisija vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien
sovituskappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta
ja lisätä meluisuutta.
• Kiinnittäminen seinään:
Poraa reiät A ilmoitettuja mittoja noudattaen (kuva 2). Kiinnitä
laite seinään ja aseta se vaakatasossa samaan linjaan kaappien
kanssa.
Säädettyäsi kuvun oikeaan asentoon kiinnitä se paikalleen
kahdella ruuvilla A (kuva 4). Käytä asennukseen sellaisia
laajenevia ruuveja ja tappeja, jotka sopivat seinän tyyppiin
(esimerkiksi teräsbetoni, kipsilevy tms.).
Mikäli ruuvit ja tapit on toimitettu tuotteen mukana, varmista
että ne soveltuvat siihen seinätyyppiin, johon kupu on
tarkoitus kiinnittää.
• Koristeteleskooppiliitinten kiinnittäminen:
Varmista sähkövirran syöttö koristeliittimen tilaan. Jos laitteesi
asennetaan imevänä tai ulkoista moottoria käyttävänä
- 24 -
versiona, huolehdi, että sillä on ilmanpoistoaukko.
Säädä ylemmän liittimen kannattimen leveys sopivaksi (kuva
3). Kiinnitä se tämän jälkeen ruuveja A (kuva 3) käyttämällä
kattoon niin, että se on tuulettimesi kanssa linjassa. Noudata
kuvassa 2 osoitettua etäisyyttä katosta.
Liitä liitosputken välityksellä laippa C ilmanpoistoaukkoon
(kuva 4).
Työnnä ylempi liitin alemman liittimen sisään. Kiinnitä alempi
liitin kupuun käyttämällä laitteen mukana toimitettuja ruuveja
B (kuva 4), vedä ylempää liitintä ulos kannattimeen asti ja
kiinnitä se ruuveilla B (kuva 3). Muuntaaksesi kuvun imevästä
mallista suodattavaksi malliksi pyydä jälleenmyyjältämme
aktiivihiilisuodattimia ja seuraa asennusohjeita.
• Suodattava malli:
Asenna kupu ja kaksi liitintä, niin kuin imevän mallin asennusta
koskevassa kappaleessa on esitetty. Ohjeet suodattavan
liittimen asennusta varten löytyvät tarvikepakkauksesta.
Ellei tar vikepak k aus sisälly laitepakettiisi,tilaa se
jälleenmyyjältäsi lisälaitteena. Suodattimet asennetaan
tuulettimen sisäpuolella olevaan imuryhmään kiertäen niitä
90 astetta kunnes pidike naksahtaa (kuva 6).
KÄYTTÖ JA HUOLTO-OHJEET
• Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia käytön jälkeen, jotta
ruoanvalmistuksesta aiheutuneet käryt saadaan kokonaan
pois huonetilasta. Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu
oikeasta ja säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee
kiinnittää rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
• Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa,
jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan.
-T u l i p a l o v a a r a n e n n a l t a e h k ä i s e m i s e k s i , p e s e
rasvasuodattimet käsin vähintään 2 kuukauden välein
neutraaleja ja hankaamattomia pesuaineita käyttämällä
tai astianpesukoneessa alhaisessa lämpötilassa ja lyhyellä
pesuohjelmalla.
-Jos akryyli suodattimia käytetään, pese ne käsin 2 kuukauden
välein käyttämällä nestemäisiä hankaamattomia pesuaineita
ja vaihda ne keskimääräin 6 pesukerran välein.
-Muutamien pesukertojen jälkeen voi syntyä värinmuutoksia.
Tämä ei oikeuta valituksen kautta osien mahdolliseen
vaihtoon.
• Aktiivihiilisuodattimia käytetään ilman puhdistamiseen,
joka palautetaan huoneeseen ja jonka tehtävänä on vähentää
ruoanvalmistuksen aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja.
-E i regeneroituvat aktiivihiilisuodattimet tulee vaihtaa
korkeintaan 4 kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästyminen
riippuu laitteen käyttöajasta, ruoanvalmistustavasta ja
rasvasuodattimen puhdistustiheydestä.
• E n n e n ra s va s u o d at t i m i e n j a re g e n e ro i t av i e n
aktiivihiilisuodattimien asentamista on tärkeää, että ne
ovat kuivuneet kunnolla.
• Puhdista liesituuletin säännöllisesti sekä sisältä että
ulkoa käyttäen riepua, joka on kostutettu denaturoidulla
alkoholilla tai nestemäisillä neutraaleilla ei-hankaavilla
pesuaineilla.
•Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen
valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää
huomattavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
•Varoitus: liesituulettimen puhdistukseen ja vaihtoon
sekä suodattimien puhdistukseen kuuluvien ohjeiden
noudattamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. Näin ollen
suositellaan annettujen ohjeiden noudattamista.
• Hehkulamppujen/halogeenilamppujen vaihtaminen
(Kuva 7):
Käytä vain laitteeseen asennettujen kaltaisia ja wattiluvultaan
samoja lamppuja.
• Ohjaimet (Kuva 8) mekaaniset:
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = Ensimmäisen nopeuden painike
D = Toisen nopeuden painike
E = Kolmannen nopeuden painike.
ASIAKASPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen asiakaspalveluun.
Tuotteen toimintahäiriön esiintyessä suosittelemme
tarkistamaan seuraavat seikat:
-Tarkista johdon asianmukainen liitäntä pistorasiaan.
Jos toimintahäiriön syy ei tästä huolimatta selviä: Sammuta
laite, älä yritä korjata sitä vaan ota yhteys asiakaspalveluun.
TUOTTEEN TUNNUS. Mistä se löytyy?
On tärkeää ilmoittaa asiakaspalvelulle tuotteen tunnus
ja numero (16 merkkiä, jotka alkavat numerolla 3), jotka
löytyvät vakuutustodistuksesta tai tai laitteen sisällä olevasta
arvokilvestä.
Näin vältetään teknisen henkilökunnan tarpeeton siirtyminen
paikasta toiseen ja siihen liittyvät kulut.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
- 25 -
EΛΛHNIKA
ΓΕΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο των οδηγιών, διότι
παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια
της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το
φυλλάδιο για ενδεχόμενες συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε
για χρήση σε έκδοση απορρόφησης (εκκένωση αέρα προς
το εξωτερικό - Εικ.1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο
εσωτερικό - Εικ.1A) ή με εξωτερικό κινητήρα (Εικ.1C).
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτόχρονα
απορροφητήρας απορρόφησης και καυστήρας ή μια
εστία που εξαρτούνται από τον αέρα του περιβάλλοντος
και τροφοδοτούνται από ενέργεια όχι ηλεκτρική διότι ο
απορροφητήρας απορροφόντας αφαιρεί από το περιβάλλον
τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή
η εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά
τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του
απορροφητήρα, οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισμός
στο χώρο. Για την εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις
ισχύοντες προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το μοντέλο στο ηλεκτρικό δίκτυο:
- Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικό
της συσκευής) για να βεβαιωθείτε ότι η τάση και η ισχύς της
συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικό σας δίκιο καθώς και για
την καταλληλότητα του ηλεκτρικού βύσματος. Σε περίπτωση
δυσκολιών επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα καλώδιο ή ένα ειδικό σύστημα,
διαθέσιμo από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του τεχνικής
υποστήριξης.
- Συνδέστε τη διάταξη στην τροφοδοσία μέσω ενός
βύσματος με ασφάλεια 3A ή στα δύο καλώδια του διφασικού
προστατευόμενα από μια ασφάλεια 3A.
2. ΠΡΟΣΟΧΉ!
Σε ορισμένες περιστάσεις οι ηλεκτρικές συσκευές μπορεί
να αποτελούν κίνδυνο.
A) Μην ελέγχετε την κατάσταση των φίλτρων όσο ο
απορροφητήρας είναι σε λειτουργία.
B) Μην αγγίζετε τις λυχνίες ή τις γειτονικές περιοχές κατά ή
αμέσως μετά την παρατεταμένη χρήση της εγκατάστασης
φωτισμού.
C) Απαγορεύεται να μαγειρεύετε τρόφιμα σε φλόγα κάτω
από τον απορροφητήρα.
D)Αποφεύγετε ελεύθερες φλόγες διότι προκαλούν ζημιά
στα φίλτρα και μπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιές.
E) Να διατηρείτε συνεχώς υπό έλεγχο το τηγάνισμα των
τροφίμων για να μη πάρει φωτιά το καυτό λάδι.
F) Αποσυνδέστε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα πριν
προχωρήσετε στη συντήρηση.
G)Η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιμοποιείται από
παιδιά ή άτομα ανίκανα χωρίς επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε βέβαιοι ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
I) Όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με
συσκευές που καίνε αέριο ή άλλα καύσιμα, ο χώρος πρέπει
να αερίζεται δεόντως.
L) Αν οι εργασίες καθαρισμού δεν εκτελούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί πυρκαγιά.
GR
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Ο χρήστης με το να διαθέτει το προϊόν
αυτό ως απόρριμμα με τον ενδεδειγμένο τρόπο συμβάλει
στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την υγεία.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στην τεκμηρίωση που το
συνοδεύει δείχνει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται ως απόρριμμα οικιακό αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Διαθέστε το ως απόρριμμα τηρώντας τους κατά τόπους
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Για περαιτέρω
πληροφορίες για τη μεταχείριση, την ανάκτηση και την
ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το
αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία συλλογής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν αυτό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης
πρέπει να γίνονται από ειδικευμένο προσωπικό.
• χ ρ η σ ι μ ο π ο ι ή σ τ ε πρ ο σ τ α τ ε υ τ ι κά γ ά ν τ ι α πρ ι ν
προχωρήσετε στις εργασίες συναρμολόγησης
• Ηλεκτρική σύνδεση:
- Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως κανένα
καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί με την γείωση.
Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο μετά την
εγκατάσταση της συσκευής.
Στην περίπτωση που η συσκευή διαθέτει καλώδιο χωρίς βύσμα,
για να το συνδέσετε στο ηλεκτρικό δίκτυο είναι αναγκαίο να
μεσολαβεί μεταξύ της συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύου
ένας πανπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των
επαφών 3mm, επαρκής για το φορτίο και σύμφωνος με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
- Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραμμή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή.
• Η ελάχιστη απόσταση από την επιφάνεια στήριξης των
συσκευών μαγειρέματος στις εστίες και το χαμηλότερο
τμήμα του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι ίση
με τουλάχιστον 65 cm. Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί
σωλήνας σύνδεσης το οποίο αποτελείται από δύο ή
περισσότερα κομμάτια, θα πρέπει το πάνω μέρος να
περαστεί πάνω από το κάτω μέρος. Σε καμία περίπτωση δεν
πέπει ο σωλήνας απορρόφησης να συνδεθεί με σωλήνα,
ο οποίος χρησιμοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών
που τροφοδοτούνται από ενέργεια όχι ηλεκτρική. Πριν
προχωρήσετε στις διεργασίες συναρμολόγησης, για
ευκολότερο χειρισμό της συσκευής αποσυνδέστε το φίλτρο/-α
συγκράτησης λιπαρών (Εικ.5).
-Στην περίπτωση συναρμολόγησης της συσκευής στην
έκδοση για απορρόφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής
αέρα.
• Συνιστάται η χρήση ενός σωλήνα εκκένωσης αέρα
ίδιας διαμέτρου με το στόμιο εξόδου αέρα. Η χρήση
προσαρμοστικού θα μπορούσε να μειώσει τις επιδόσεις του
προϊόντος και να αυξήσει τη θορυβότητα.
- 26 -
• Στερεωση σε τοιχο:
Ανοίξτε τις οπές A τηρώντας τις υποδεικνυόμενες αποστάσεις
(Εικ.2). Στερεώστε τη συσκευή στον τοίχο και ευθυγραμμίστε
τη σε οριζόντια θέση με τα ράφια. Με το πέρας της ρύθμισης
στερεώστε τον απορροφητήρα οριστικά με τις 2 βίδες A (Εικ.4).
Για τις διάφορες συναρμολογήσεις χρησιμοποιήστε βίδες και
ούπας διαστολής κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου (π.χ.
μπετόν αρμέ, γύψο, κλπ). Στην περίπτωση που οι βίδες και
τα ούπας σας παρέχονται με το προϊόν βεβαιωθείτε ότι είναι
κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου στον οποίο θα στερεωθεί
ο απορροφητήρας.
• Στερεωση των διακοσμητικων τηλεσκοπικων ρακορ:
Προετοιμάστε την ηλεκτρική τροφοδοσία εντός του όγκου
του διακοσμητικού ρακόρ. Αν η συσκευή σας εγκατασταθεί
σε έκδοση απορρόφησης ή σε έκδοση με εξωτερικό μοτέρ,
προετοιμάστε την οπή εκκένωσης αέρα. Ρυθμίστε το
πλάτος του επάνω βραχίονα στήριξης (Εικ.3). Ακολούθως
στερεώστε τον στην οροφή έτσι που να είναι σε ευθεία με
τον απορροφητήρα σας με τις βίδες A (Εικ.3) και τηρώντας
την απόσταση από την οροφή που υποδεικνύεται στην
Εικ.2. Συνδέστε, μέσω ενός σωλήνα ένα συνδετικό σωλήνα,
τη φλάντζα C στην οπή εκκένωσης αέρα (Εικ.4). Εισάγετε το
επάνω ρακόρ στο εσωτερικό του κάτω ρακόρ. Στερεώστε το
κάτω ρακόρ στον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τις βίδες
B που σας παρέχονται (Εικ.4), τραβήξτε το επάνω ρακόρ
μέχρι τη ράβδο και στερεώστε το με τις βίδες B (Εικ.3). Για να
μετατρέψετε τον απορροφητήρα από έκδοση απορρόφησης
σε έκδοση διήθησης, ζητήστε από τον μεταπωλητή σας
τα φίλτρα ενεργού άνθρακα και ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης.
• Εκδοση διηθησης:
Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα και τα δύο ρακόρ
όπως υποδεικνύεται στην παράγραφο που αφορά στη
συναρμολόγηση του απορροφητήρα σ την έκδοση
απορρόφησης. Για τη συναρμολόγηση του ρακόρ διήθησης
ανατρέξτε στις οδηγίες που περιέχονται στο κιτ. Αν το κιτ
δεν σας παρέχεται, παραγγείλετέ το στον μεταπωλητή
σας ως αξεσουάρ.Τα φίλτρα θα πρέπει να εφαρμόζονται
στην ομάδα απορρόφησης που βρίσκεται στο εσωτερικό
του απορροφητήρα τοποθετώντας τα στο κέντρο του
απορροφητήρα και περιστρέφοντάς τα κατά 90 μοίρες έως
το κλίκ του σταματήματος (Εικ.6).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή πριν
προχωρήσετε στο μαγείρεμα κάποιου τροφίμου. Συστήνεται
να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για 15 λεπτά αφού
τελειώσετε το μαγείρεμα των τροφίμων, για πλήρη εκκένωση
του μολυσμένου αέρα. Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα
εξαρτάται από τη σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη
προσοχή πρέπει να δοθεί στο φίλτρο συγκράτησης λίπους και
στο φίλτρο ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο συγκράτησης λίπους έχει ως σκοπό τη συγκράτηση
των λιπαρών σωματιδίων που αιωρούνται στον αέρα, συνεπώς
υπόκειται σε έμφραξη σε χρονικά διαστήματα που ποικίλουν
ανάλογα με τη χρήση της συσκευής.
-Προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος πυρκαγιάς,
το ανώτερο κάθε 2 μήνες, είναι απαραίτητο να πλένετε τα
φίλτρα αντιγράσου στο χέρι, χρησιμοποιώντας ρευστά
ουδέτερα απορρυπαντικά, ή σε πλυντήρια πιάτων σε χαμηλές
θερμοκρασίες και σε σύντομες πλύσεις.
-Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε ακριλικά φίλτρα κατά του
γράσου, να τα πλένετε στο χέρι κάθε 2 μήνες χρησιμοποιώντας
ουδέτερα μη διαβρωτικά υγρά καθαριστικά και να τα
αντικαταστείτε κατά μέσο όρο κάθε 6 πλυσίματα.
-Μ ετά από μερικές πλύσεις, μπορεί να διαπιστωθούν
αλλοιώσεις του χρώματος. Το γεγονός αυτό δεν αποτελεί λόγο
διαμαρτυρίας για τυχον αντικατάστασή τους.
• Τα ενεργά φίλτρα άνθρακα χρησιμοποιούνται για τον
καθαρισμο του αέρα που ανακυκλώνεται στο περιβάλλον
και έχει τη λειτουργία να μειώνει τις δυσάρεστες οσμές που
προκαλούνται από το μαγείρεμα.
-Τ α μη ανανεώσιμα ενεργά φίλτρα άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται κάθε 4 μήνες το ανώτερο. Ο κορεσμός του
ενεργού άνθρακα εξαρτάται περίπου από τη διάρκεια χρήσης
της συσκευής, από τον τύπο της κουζίνας και από τη συχνότητα
με την οποία γίνεται ο καθαρισμός του φίλτρου αντιγράσου.
• Πριν επανατοποθετήσετε τα φίλτρα αντιγράσου και τα
ενεργά ανανεώσιμα φίλτρα άνθρακα προσέξτε αυτά να
έχουν στεγνώσει καλά.
• Να καθαρίζετε συχνά τον απορροφητήρα, εσωτερικά
και εξωτερικά, χρησιμοποιών τας ένα βρεγμένο
πανί με μετουσιωμένο οινόπνευμα ή υγρά ουδέτερα
απορρυπαντικά μη αποξυστικά.
• Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται
κατά το μαγείρεμα και όχι για γενικό παρατεταμένο φωτισμό
του χώρου. Η παρατεταμένη χρήση του φωτισμού μειώνει
σημαντικά τη μέση διάρκεια των λυχνιών.
• Προσοχή: Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων για την
καθαριότητα του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και
καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Σας
συνιστούμε κατά συνέπεια να ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες που προτείνονται.
• Αντικατάσταση των λαμπτήρων πυρακτώσεως/αλογόνου
(Εικ.7):
Χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες του ίδιου τύπου και
ικανότητα απορρόφησης ηλεκτρικής ισχύος εγκατεστημένα
στη συσκευή.
• Εντολες (Εικ.8) Μηχανικοι:
A = πληκτρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
Β = πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C = πληκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D = πληκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E = πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ.
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Πριν καλέσετε την υπηρεσία Τεχνικής υποστήριξης.
Σε περίπτωση μη λειτουργίας του προϊόν τος σας
συμβουλεύουμε να:
-Ελέγξετε την καλή εισαγωγή του βύσματος στην ηλεκτρική
πρίζα.
Στην περίπτωση που δεν διαπιστώσετε το αίτιο δυσλειτουργίας:
Σβήστε τη συσκευή μην την παραβιάζετε και καλέστε την
Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΗΤΡΩΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. Πού βρίσκεται?
Είναι σημαντικό να γνωστοποιήσετε στην Υπηρεσία
Υποστήριξης τον κωδικό του προϊόντος και τον αριθμό
μητρώου (16 χαρακτήρες που αρχίζουν με το ψηφίο 3) που
βρίσκεται στο πιστοποιητικό εγγύησης ή στην πινακίδα
μητρώου που βρίσκεται στο εσωτερικό της συσκευής.
Με τον τρόπο αυτόν θα μπορέσετε να συμβάλλετε
στην αποφυγή άσκοπων μετακινήσεων του τεχνικού,
εξοικονομώντας κυρίως τα σχετικά κόστη.
ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜβΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΜβΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
- 27 -
MAGYAR
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert
fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére,
használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg,
mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy
tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő
kivezetésével - 1B.ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével 1A.ábra), vagy külső motorral (1C.ábra) is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és
ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha
vagy tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg
kivonja a kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt.
A helyiség negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb (4x10
-5
bar). A biztonságos működés érdekében gondoskodjunk a
helyiség megfelelő levegőellátásáról. A szennyezett levegő
külső térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó
előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- Ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az
elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfelel-e
a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó
megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon
szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik
kábelre, vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában
beszerezhető speciális egységre.
- 3A-s biztosítékkal ellátott csatlakozódugóval kösse be a
hálózatba az egységet, vagy csatlakoztassa 3A-s biztosítékkal
védett kétfázisú kábel két eréhez.
2. FIGYELEM!
Bizonyos esetekben az elektromos készülékek veszélyt
jelenthetnek.
A) Az elszívó működése közben ne ellenőrizze a szűrők
állapotát.
B) A készülék világításának hosszan tartó használata
közben vagy közvetlenül azt követően ne érjen az izzókhoz
vagy a mellettük lévő felületekhez.
C) Az elszívó alatt tilos nyílt lángon sütni.
D)Ne használjon nyílt lángot, mert az tönkreteheti a
szűrőket és tüzet okozhat.
E) Tartsa folyamatosan szem előtt a sütést, nehogy a forró
olaj meggyulladjon.
F) A karbantartási műveletek előtt húzza ki a konnektort
a dugóból.
G)A készülék nem gyerekek vagy felügyelet nélkül
hagyott, működtetésre alkalmatlan személyek általi
használatra lett tervezve.
H) Vigyázzon a gyerekekre, hogy nehogy játsszanak a
készülékkel.
I) Amennyiben az elszívót gázzal vagy más éghető
anyaggal működő készülékkel együtt használja, a
helyiségnek megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie.
L) Amennyiben a tisztítási műveleteket nem az
utasításoknak megfelelően végzi el, fennáll a veszélye
annak, hogy a készülék kigyullad.
H
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól ( WEEE) szóló 2002/96/EK
európai uniós irányelvnek. Gondoskodjon a termék megfelelő
kezeléséről, annak működésből történő kivonása után, a
felhasználó hozzájárul a környezetre és az egészségre való
káros hatások megelőzéséhez.
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra
kell vinni az elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítása érdekében.Készülékétől a hulladékkezelésre
vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően váljon meg. A
termékkel kezelésével, összegyűjtésével és újrahasznosításával
kapcsolatos további információkért forduljon a megfelelő helyi
irodához, a háztartási hulladékokat begyűjtő szolgálathoz,
vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
• A beszerelést és az elektromos bekötést csak szakemberek
végezhetik el.
• Vegyék fel a védőkesztyűket az összeszerelési műveletek
elkezdése előtt.
• Elektromos bekötés:
- A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe.
A dugónak a készülék felszerelését követően is könnyen
megközelíthetőnek kell maradnia.
Abban az esetben, ha a készülék dugó nélküli tápkábellel van
ellátva, az elektromos hálózatba való bekötéshez a készülék
és a hálózat közé be kell iktatni egy, a terhelésre szabott és
az érvényes szabványnak megfelelő univerzális megszakítót,
melynek érintkezői között legalább 3 mm távolságnak kell
lennie.
- A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis.
• A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete
és a konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm
távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet
kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső
belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe,
amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal
működő berendezés égéstermékét vezeti el. A szerelés
megkönnyítéséhez az összeszerelés megkezdése előtt
távolítsuk el a zsírszűrőt/zsírszűrőket (5.ábra).
-Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli fel,
gondoskodjon kéménynyílásról.
•Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező
átmérőjű levegőelvezető csövet használni. Az
átmérőcsökkentés csökkenti a termék teljesítményét, és
növeli a zajosságát.
• Fali rögzítés:
A megjelölt magasságok betartásával készítsük el az A
furatokat (2.ábra). Rögzítsük a berendezést a falra, az
akasztókkal állítsuk vízszintbe.
A beszabályozást követően rögzítsük véglegesen a kürtőt a 2
- 28 -
A jelű csavarral (4.ábra).
A felszereléshez a fal fajtájának (pl. vasbeton, gipszkarton,
stb.) megfelelő csavarokat és szélesedő tipliket használjunk.
Amennyiben a kürtővel együtt leszállításra kerülnek a
csavarok és a tiplik is, ellenőrizzük, hogy azok megfelelnek-e
a faltípusnak, ahova a kürtőt rögzíteni kell.
• A teleszkopikus díszítőelemek rögzítése:
A díszítő elem által takart térben alakítsuk ki a tápfeszültség
bekötését. Amennyiben a berendezést elszívóval, vagy külső
motorral szerelik, gondoskodni kell a levegő elvezetéshez
szükséges nyílásról.
Állítsuk be a felső elemet alátámasztó bilincs szélességét
(3.ábra). Az A csavarokkal (3.ábra) a mennyezettől való távolság
(lásd 2. ábra) tartásával rögzítsük a mennyezetre úgy, hogy a
kürtő tengelyében legyen. Csatlakozó cső segítségével kössük
be a légelvezető nyílás C peremét (4.ábra).
A felső csatlakozó elemet illesszük bele az alsóba. A
berendezéssel leszállított B csavarokkal (4.ábra) rögzítsük az
alsó csatlakozó elemet a kürtőhöz, a felső csatlakozó elemet
húzzuk ki a bilincsig, majd a B csavarokkal rögzítsük (3.ábra).
Az elszívóval szerelt kürtő szűrősre való átalakításához a
viszonteladótól meg kell rendelni az aktív szenes szűrőket, és
a szerelési útmutató szerint be kell azokat szerelni.
• Szűrős változat:
Az elszívóval szerelt kürtő szerelési utasításait tartalmazó
fejezetben megadott módon szereljük fel a kürtőt és a két
csatlakozó elemet. A szűrő beszerelését a készlettel együtt
átadott utasítások szerint végezzük. Amennyiben a készletet
nem szállították le a berendezéssel együtt, tartozékként
rendeljék meg a viszonteladótól. A szűrő felszereléséhez a
szagelszívó belsejében levő elszívó blokkra helyezze a szűrőt
középre és fordítsa el 90°-kal, amíg nem kattan (6.ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes
kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos
még 15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót. Az elszívó
tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos karbantartást
igényel. Különös figyelmet kell fordítani a zsír- és az aktív
szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek
a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
-Egy esetleges tűzveszély megelőzése érdekében legfeljebb
kéthavonta mossa el kézzel a zsírszűrőket. Használjon
semleges folyékony mosószereket, vagy mossa el a zsírszűrőt
alacsony hőmérsékleten mosogatógépben rövid programon.
Ne használjon súrolószert.
-Akril zsírszűrők használata esetén, mossa el kézzel a szűrőt
kéthavonta semleges hatású mosószerrel. He használjon
súrolószereket. Cserélje ki a szűrőt a 6. mosást követően.
-Néhány mosás után a zsírszűrő színe megváltozhat. Ez nem
szolgáltat alapot reklamációra, és a szűrő esetleges cseréjére.
• Aktív szénszűrők feladata, hogy megtisztítsák a környezetbe
visszaáramoltatott levegőt, és csökkentsék a főzés során
keletkező kellemetlen szagokat.
-A nem regenerálható aktív szénszűrőket legfeljebb 4 havonta
cserélni kell. Az aktív szén telítődését befolyásoló tényezők:
a készülék használatának időtartama, főzési szokások és a
zsírszűrő tisztításának gyakorisága.
• A zsírszűrők és a regenerálható aktív szénszűrők
visszahelyezése előtt várja meg, hogy a szénszűrők
teljesen megszáradjanak.
• Denaturált szesszel vagy nem súroló hatású folyékony
mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyakran
az elszívó külsejét és belsejét.
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására. A
huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők átlag
élettartamát.
•Figyelem: az elszívó és a szűrők tisztítására ill. a szűrők
cseréjére vonatkozó utasítások be nem tartása megnöveli
a tűzeset kockázatát. Ezrért azt tanácsoljuk, kövesse az
utasításokat.
• Az izzószálas/halogén égők cseréje (7.ábra):
Csak a készülékre felszerelttel megegyező erősségű és típusú
izzót használjon.
• Vezérlés (8.ábra) Mechanikus:
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG.
SZERVIZ ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
A szakszerviz kihívása előtt.
Amennyiben a termék nem működik, a következőt javasoljuk:
-Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó megfelelően be van-e
dugva az aljzatba.
Amennyiben nem találja meg a nem működés okát, tegye
a következőt: Kapcsolja ki a készüléket, és hívja a szerviz
ügyfélszolgálatot.
GYÁRTÁSI SZÁM Hol található?
Fontos, hogy a szerviz ügyfélszolgálattal közölje a termék
nevét és a gyártási számot (3-assal kezdődő 16 karakter),
mely a garancialevélen, illetve a készülék hátulján elhelyezett
adattáblán található.
Ezáltal elkerülheti a szerelő fölösleges kiszállását és
megtakaríthatja az azzal járó költségeket.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ
KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM VÁLLALUNK.
- 29 -
NORSK
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er
laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra
- Fig.1B), filterversjon (resirkulere luft innvendig - Fig.1A) eller
versjon med ekstern motor (Fig.1C).
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går
på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller
ovnen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet
må ikke overstige 4 Pa (4x10 -5 bar). For sikker bruk må man
derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket
skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
- Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet og
at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt med
en kvalifisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut med
en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes hos produsenten eller serviceavdelingen til produsenten.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en fare.
A) Ikke kontrollere filtrenes tilstand mens avtrekket er i
bruk.
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget.
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket.
D)Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medføre brann.
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for å
unngå at oljen tar fyr.
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar
vedlikeholdsarbeid.
G)Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking.
H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker med
ovnen.
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoffer, må rommet være
passende utluftet.
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske dirketivet EC/96/2002, “Waste Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet blir avsatt på
korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre potensielt negative
effekter for miljø og helse.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til
N
spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produkter for
resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik lokale
regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette
produktet må man kontakte det lokale avfallsselskap, offentlig
kontor med ansvar for søppelinnsamling eller butikken der
produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
• Montering og elektriske koblinger må utføres av kvalifisert personale.
• Bruk vernehansker under monteringsarbeidet.
• Elektrisk tilkobling:
- Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles
til jord. Støpselet må være lett tilgjengelig etter installasjon av
apparatet. Hvis apparatet er utstyrt med en strømledning uten
støpsel, må en omnipolar bryter i passende størrelse med 3
mm minimum åpning mellom kontaktene festes mellom apparatet og strømforsyningen i overensstemmelse med lasten
og strømforskriftene.
- Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder.
•Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står på kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være minst
65 cm. Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av
to eller flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre.
Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på strøm. Ta ut det/
de fetthemmende filteret/filtrene (Fig.5) før du begynner med
monteringen. Dette gjør det lettere å manøvrere apparatet.
-I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, forbered på forhånd hullet for luftevakuering.
• Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme diameter
som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør kan
forringe produktets ytelser og øke støyen.
• Festing til vegg:
Borr hullene A i den størrelsen som er indikert (Fig.2). Fest
apparatet på veggen horisontalt i høyde med overskapene.
Når det er riktig regulert, fest kappen godt ved hjelp av de 2
skruene A (Fig.4). Ta i bruk skruer og plugger som passer til
veggen hvor apparatet skal monteres (f.eks. betong, gipsplater,
etc). Om skruer og plugger følger med produktet, forsikre deg
om at de passer til veggen hvor kappen skal monteres.
• Festing av de dekorative teleskopiske rørene:
Ordne det slik at de elektriske ledningene går innvendig
i det dekorative røret. Om apparatet ditt skal installeres i
avtrekksversjon eller i versjon med ekstern motor, lag i stand
hullet for utsuging av luft. Reguler bredden på det øverste
rørets støttearm (Fig.3). Fest den deretter med skruene A
(Fig.3) til taket slik at den er i akse med kappen. Pass på at den
gitte avstanden fra taket, i Fig.2, blir overholdt. Kople kraven
C til hullet for utsuging av luft ved hjelp av et rør (Fig.4). Før
det øverste røret inn i det nederste røret. Fest det nederste
røret til kappen ved å bruke skruene B som følger med (Fig.4),
trekk ut det øverste røret helt til støttearmen, og fest det med
skruene B (Fig.3). For å skifte fra avtrekksversjon til filterversjon, spør forhandleren din etter filtre i aktivt karbon og følge
- 30 -
monteringsanvisningene.
• Filterversjon:
Installer kappen og de to rørene slik som vist i paragrafen for
montering av avtrekkskappen. Når du skal montere filterrøret,
følg anvisningene som du finner i settet. Om settet ikke følger
med, kan du bestille det hos din forhandler som tilleggssutstyr.
Filtrene må festes til inhaleringsgruppen som befinner seg inni
viften. De sentraliseres til denne og dreies 90 grader inntil
utløsning av stansmekanismen (Fig.6).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
• Vi anbefaler at kjøkkenviften slås på før du tilbereder mat.
Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15 minutter etter at
maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres. Den effektive ytelsen til kjøkkenviften avhenger av stadig vedlikehold;
antifettfilteret og det aktive karbonfilteret krever begge ekstra
vedlikehold.
• Antifettfilteret brukes til å samle opp alle fettpartikler som
finnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning (tiden det
tar for at filteret blir fullt avhenger av måten apparatet brukes
på).
-For å unngå fare for brann, må man vaske fettfiltrene minst
hver 2. måned for hånd med et mildt, ikke-slipende flytende
vaskemiddel eller i oppvaskmaskin ved lave temperaturer og
korte sykluser.
-Ved bruk av fettfiltre i akryl må man vaske dem hver 2. måned
med et mildt, ikke-slipende flytende rengjøringsmiddel og
bytte dem ut gjennomsnittlig hver 6. vask.
-Etter noen vask, kan fargeendringer forekomme. Dette gir
ikke rett til erstatning.
• Aktive kullfilter brukes for å rense luften som sendes ut
i rommet igjen og har som funksjon å dempe lukten som
oppstår ved matlaging.
-Aktive kullfilter som ikke kan regenereres må byttes må
byttes ut minst hver 4.måned. Metningsnivået til kullfilteret
avhenger av brukshyppigheten til apparatet, typen matlaging
som utføres og hvor regelmessig antifettfiltrene rengjøres.
• Før man setter på plass fettfiltrene og de aktive kullfilterne er det viktig at disse er helt tørre.
• Rengjør kjøkkenviften ofte, både på innsiden og utsiden,
ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert alkohol
eller nøytralt flytende vaskemiddel uten skureeffekt.
•Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging
og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av
belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
•Advarsel: hvis man ignorerer advarslene som gjelder rengjøring av hetten og bytte og rengjøring av filter kan forårsake
brann. Det anbefales derfor å følge disse instruksjonene.
Hvis du ikke kan finne årsaken til feilen: slå av apparatet
(ikke utsett det for hard behandling), og ta kontakt med
hjelpeservice.
PRODUKTETS SERIENUMMER Hvor finner jeg dette?
Det er viktig at du oppgir produktkoden og serienummeret (en
kode på 16 tegn som begynner med tallet 3) til hjelpeservice;
dette finner du på garantibeviset eller dataskiltet som finnes
inne i apparatet.
Dette vil hjelpe til med å unngå bortkastede teknikerturer,
og dermed (viktigst) spares tilsvarende oppdragskostnader.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT.
• Bytte ut lyspærer/halogenpærer (Fig.7):
Bruk kun pærer som er av samme type og styrke som den
som er på apparatet.
• Kontroller (Fig.8) mekaniske benyttes følgende symboler:
A = Tast for BELYSNING
B = Tast for OFF (AV)
C = Tast for FØRSTE HASTIGHET
D = Tast for ANNEN HASTIGHET
E = Tast for TREDJE HASTIGHET.
KUNDESERVICE
Før du kontakter teknisk service.
Hvis produktet ikke virker i det hele tatt, anbefaler vi at du:
-kontrollerer at pluggen er satt riktig inn i strømuttaket.
- 31 -
POLSKI
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy
zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej
(odprowadzanie powietrza na zewnątrz - Rys.1B), filtrującej
(recyrkulacja powietrza wewnątrz - Rys.1A) lub z silnikiem
zewnętrznym (Rys.1C).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu
i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa
powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w
pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu,
konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy
odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm
obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalifikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
2.Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony.
B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub
zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia.
C)Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod okapem.
D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry
i może spowodować pożar.
E) Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby uniknąć zapalenia wrzącego oleju.
F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji.
G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru.
H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equ-
PL
ipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie
zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się
do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien
być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być
przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się go
zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą
odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
• Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Przed przystąpieniem do czynności montażowych założyć rękawice ochronne.
• Podłączenie elektryczne:
- Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione. Wtyczka musi być
łatwo dostępna po instalacji urządzenia. W przypadku, gdy
urządzenie wyposażone jest w kabel bez wtyczki, w celu jego
podłączenia należy umieścić pomiędzy urządzeniem a siecią
wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem między
stykami wynoszącym 3 mm, przystosowany do obciążenia i
zgodny z obowiązującymi normami.
- Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy.
•M inimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu rury
łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna
rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy
łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym
krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do
odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną
niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do montażu,
należy wyłączyć filtr (Rys.5) w celu łatwiejszego manipulowania
urządzeniem.
-W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej
przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
•Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Używanie
przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i zwiększyć
hałas.
• Montaż na ścianie:
wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Rys.2).
Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie za
pomocą zawieszek. Następnie przymocować okap za pomocą
dwóch śrub A (Rys.4).
W zależności od montażu użyć śrub i kołków odpowiednich
- 32 -
dla danego rodzaju muru (np. żelbeton, płyta kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku gdy śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się, że są one odpowiednie dla rodzaju
ściany, na której ma być zamocowany okap.
• Montaż teleskopowych złączek ozdobnych:
Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie
elektryczne. Jeśli urządzenie instalowane jest w wersji
zasysającej lub w wersji z silnikiem zewnętrznym należy
najpierw zamontować otwór odprowadzający powietrze.
Ustawić szerokość podpory górnej złączki (Rys.3).
Następnie przymocować podporę do sufitu za pomocą śrub z
uwzględnieniem odległości wskazanej na ryc. 2 w taki sposób,
aby była równoległa do okapu A (Rys.3). Przyłączyć kołnierz
C do otworu odprowadzającego powietrze za pomocą rury
łączącej (Rys.4).
Umieścić górną złączkę wewnątrz dolnej. Przymocować
dolną złączkę do okapu używając śrub B (w zestawie) (Rys.4),
naciągnąć górną złączkę aż do skrzynki i zamocować za
pomocą śrub B (Rys.3).
Aby przekształcić okap z wersji zasysającej w wersję filtrującą,
należy zakupić filtry z węgla aktywnego i postępować według
instrukcji montażu.
• Wersja filtrująca:
Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu
okapu w wersji zasysającej. Aby zainstalować złączkę filtrującą,
należy kierować się instrukcjami zawartymi w podręcznym
zestawie narzędzi. Jeśli tego zestawu nie ma w komplecie,
należy zamówić go u sprzedawcy jako akcesoria. Filtry powinny
być założone na zespół ssący znajdujący się wewnątrz okapu
w pozycji centralnej i obracając je o 90 stopni aż do momentu
zaskoczenia blokującego (Rys.6).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem do
gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie wyłączać
urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu gotowania
potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest prawidłową i
regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na
filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węglem aktywnym.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony
jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie
od eksploatacji urządzenia.
-Aby zapobiec ewentualnemu ryzyku pożaru, maksymalnie
co 2 miesiące należy ręcznie myć filtry przeciwtłuszczowe,
używając płynnych neutralnych nie ściernych środków czyszczących lub też myć je w zmywarce przy niskiej temperaturze
i krótkich cyklach mycia.
-W przypadku stosowania akrylowych filtrów przeciwtłuszczowych, co 2 miesiące należy je myć ręcznie płynnymi
neutralnymi, nieściernymi środkami myjącymi i wymieniać je
średnio, co 6 cykli mycia.
-Po kilku umyciach, ich kolor może się zmienić. Nie stanowi
to powodu do reklamacji w celu ewentualnej wymiany.
• Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza,
które jest wypuszczane do otoczenia oraz zatrzymują nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania.
-Filtry z węglem aktywnym nieregenerowane muszą być
wymieniane maksymalnie co 4 miesiące. Nasycenie węgla
aktywnego zależy od przedłużonego lub nie użycia urządzenia, rodzaju kuchenki oraz częstotliwości czyszczenia filtra
przeciwtłuszczowego.
• Przed ponownym zamontowaniem filtrów przeciwtłusz-
czowych i filtrów z węglem aktywnym regenerowanych
muszą być one dokładnie wysuszone.
• Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutralnym środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
•Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
•Uwaga: nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących czyszczenia okapu i wymiany oraz czyszczenia filtrów powoduje
ryzyko pożaru. Dlatego też, zaleca się przestrzeganie podanych
instrukcji.
• Wymiana lampek żarówek/halogenów (Rys.7):
Używać jedynie lampek tego samego rodzaju oraz mocy Wat,
jak te umieszczone w urządzeniu.
• Układ sterowania: Stery mechaniczne (Rys.8) znaczenie
symboli jest następujące:
A = Przycisk OŚWIETLENI
B = Przycisk WŁĄCZENIE
C = Przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = Przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = Przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ.
SERWIS DLA KLIENTÓW
Przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym.
Jeśli urządzenie nie działa, zaleca się:
-sprawdzić czy wtyczka jest prawidłowo umieszczona w
gniazdku.
W przypadku, gdy nie uda się stwierdzić przyczyny
nieprawidłowego działania: wyłączyć urządzenie nie ingerując
w nie, a następnie skontaktować się z Serwisem Technicznym.
NUMER SERYJNY PRODUKTU. Gdzie się znajduje?
Ważnym jest, aby kontaktując się z Serwisem Technicznym
podać kod produktu i numer seryjny (ciąg 16 znaków
rozpoczynający się od cyfry 3), które znajdują się na karcie
gwarancyjnej lub na tabliczce znamionowej umieszczonej
wewnątrz urządzenia.
W ten sposób pomagają Państwo uniknąć niepotrzebnych
wyjazdów technika oraz związanych z tym kosztów.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
- 33 -
ROMÂNĂ
R
prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului
înconjurător şi asupra sănătăţii.
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi
întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul
de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost
proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la
exterior, vezi Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului în interior,
vezi Fig.1A) sau cu un motor extern (vezi Fig.1C).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1. Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă de
încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpere,
aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece
aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din încăpere nu
trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10 -5 bari). Pentru a garanta
o funcţionare corectă, asiguraţi-vă că ventilaţia din încăpere
este adecvată. În ceea ce priveşte evacuarea aerului în mediul
înconjurător, respectaţi normele naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- Controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul
aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să fie
corespunzătoare acelei de la reţea şi priza să fie potrivită. Dacă
aveţi nelămuriri întrebaţi pe un electricist calificat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să fie
înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru
aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr cu
siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două fire ale reţelei bifazice
protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
2. ATENŢIE!
În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta
un pericol.
A) Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în
funcţiune.
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul
sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei de
iluminat.
C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota este în
funcţiune.
D)Evitaţi flăcările deschise, deoarece deteriorează filtrele
şi pot provoca incendii.
E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz, deoarece
uleiul fierbinte poate lua foc.
F) Deconectaţi ştecherul de la priza de curent înainte de a
efectua întreţinerea.
G)Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de
către persoane incapabile fără supraveghere.
H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă cu
aparatul.
I) Când hota este folosită în acelaşi timp cu alte aparate
care ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie să
fie ventilată corespunzător.
L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu
respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui
incendiu.
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”. Asigurându-vă că acest produs
este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la
Simbolul aplicat pe produs sau pe documentaţia de
însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să fie tratat
separat de deşeurile casnice; în acest scop el va trebui
să fie încredinţat unui centru de colectare adecvat, destinat
reciclării aparatelor electrice şi electronice. Scoaterea din uz a
acestor produse este deci supusă normelor locale în materie
de tratare a deşeurilor. Pentru informaţii ulterioare cu privire
la tratarea, recuperarea sau reciclarea acestui produs, apelaţi
la biroul local competent, la serviciul de colectare a deşeurilor
casnice sau la magazinul de unde aţi achiziţionat aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
• Toate operaţiile de montaj şi conectare electrică trebuie
să fie efectuate de personal specializat.
• Utilizaţi mănuşi de protecţie înainte de a începe
operaţiunile de montare.
• Conexiunea electrică:
- Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar
să o conectaţi la împământare. Ştecărul trebuie să fie uşor
accesibil după instalarea aparatului.
În cazul în care aparatul este prevăzut cu cablu fără ştecăr,
pentru a-l conecta la reţeaua electrică este necesară
interpunerea între aparat şi reţea a unui întrerupător omnipolar
cu deschiderea minimă între contacte de 3 mm, dimensionat
la sarcină şi conform normelor în vigoare.
- Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte
următoarele indicaţii:
MARO = L fază
Albastru = N nul.
• Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit
de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie,
trebuie să fie de cel puţin 65 cm. Dacă veţi folosi un tub de
evacuare compus din două segmente, segmentul superior
trebuie să fie în exteriorul segmentului inferior. Nu conectaţi
tubul de evacuare a aburilor la o conductă de aer cald sau
care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin de la alte
instalaţii de încălzire, mai ales dacă alimentarea acestora nu
este electrică. Înainte de a începe montajul, îndepărtaţi filtrul/
filtrele (vezi Fig.5), pentru a mânui mai uşor hota.
-Î n caz că aparatul este montat în versiune aspirantă
predispuneţi gaura de evacuare al aerului.
•Se recomandă folosirea unui tub de evacuare a aerului care să
aibă acelaşi diametru ca şi gura de evacuare a aerului. Utilizarea
unei reducţii poate diminua performanţele aparatului şi mări
nivelul de zgomot”.
• Fixarea la perete:
Executaţi găurile A respectĀ nd cotele indicate (vezi Fig.2).
Fixaţi hota la perete şi aliniaţi-o orizontal cu celelalte corpuri
suspendate. Cā nd aţi reglat înălţimea, fixaţi hota definitiv, cu
ajutorul celor două şuruburi A (vezi Fig.4). În funcţie de tipul
peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton) folosiţi şuruburile
sau diblurile cu expansiune adecvate. Dacă hota a fost livrată cu
şuruburile sau diblurile respective, controlaţi dacă acestea se
potrivesc, într-adevăr, cu tipul de perete pe care o veţi monta.
- 34 -
• Montarea coloanei telescopice decorative:
Introduceţi cablurile electrice în interiorul coloanei decorative.
Dacă hota dumneavoastră este aspirantă sau dispune de
un motor extern, executaţi mai întĀ i gaura de evacuare a
aburilor. Reglaţi lăţimea bridei de suport din partea superioară
a coloanei (Fig.3). Fixaţi coloana pe tavan avĀ nd grijă să
fie centrată pe aragaz şi brida de suport să fie la înălţimea
precizată în figura 2; folosiţi pentru aceasta şuruburile A
(vezi Fig.3). Montaţi apoi tubul de evacuare, de la flanşa C
la gaura de evacuare aer (vezi Fig.4). Introduceţi segmentul
superior al coloanei în segmentul interior al acesteia. Fixaţi
apoi segmentul inferior al coloanei pe hotă cu şuruburile B
din dotare (vezi Fig.4) şi prelungiţi segmentul superior pĀ
nă la bridă, fixĀ ndu-l şi pe acesta cu şuruburile B (vezi Fig.3).
Pentru a schimba hota de la varianta aspirantă la varianta
filtrantă, apelaţi la vĀ nzător pentru furnizarea filtrelor de
carbon activ; pentru montajul acestora, urmăriţi instrucţiunile.
• Varianta filtrantă:
Instalaţi hota şi cele două segmente de coloană după indicaţiile
din paragraful precedent. Pentru montarea racordului filtrant
citiţi cu atenţie instrucţiunile din setul de montaj. Dacă nu este
prevăzut din dotare, apelaţi la vĀ nzător pentru furnizarea lui
ca accesoriu. Filtrurile trebuie sa fie puse la grupul de aspiratie
care sunt înauntrul hotei si fixati în mijlocul acesteia cu o rotatie
de 90 de grade pĀ na la declansarea opririi (Fig.6).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
• Se recomandă să porniţi hota înainte de a începe coacerea
alimentelor. Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stingerea
aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mâncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în
mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie
acordată filtrului degresant şi filtrului de carbon activ.
• Filtrul degresant capturează suspensiile de grăsime din aer
şi de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea
aparatului.
-Pentru a preveni pericolul de incendii, la fiecare 2 luni este
necesară spălarea filtrelor antigrăsime; acestea vor fi spălate cu
mâna, folosind un detergent neutru neabraziv sau în maşina
de spălat vase la temperaturi reduse, efectuând cicluri rapide.
-În cazul utilizării filtrelor împotriva grăsimii pe bază de acril,
spălaţi-le cu mâna, o dată la fiecare 2 luni; folosiţi detergent
neutru, neabraziv şi înlocuiţi-le după 6 spălări.
-După câteva spălări, pot fi verificate alteraţiile de culoare.
Acest lucru nu dă dreptul la reclamaţii în vederea înlocuirii lor.
• Filtrele cu cărbune activ au scopul de a depura aerul care
este eliberat în atmosferă şi au funcţia de a diminua mirosurile
neplăcute datorate gătitului.
-Filtrele cu cărbune activ neregenerabile trebuie înlocuite la
maxim fiecare 4 luni. Saturaţia cărbunelui activ depinde de
utilizarea mai mult sau mai puţin îndelungată a aparatului, de
tipul de mâncăruri gătite şi de intervalele la care este realizată
curăţarea filtrului antigrăsime.
• Înainte de a monta la loc filtrele antigrăsime şi filtrele cu
cărbune activ regenerabile este important ca acestea să
fie bine uscate.
• Curăţaţi hota des, atât pe interior cât şi pe exterior, cu
ajutorul unei lavete îmbibate în spirt sau cu un detergent
neutru, neabraziv.
•Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea ei
în timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea generală a
îbucătăriilor. Folosirea îndelungata a luminii hotei reduce mult
durata de viaţă a becurilor.
•Atenţie: nerespectarea avertizărilor privind curăţarea
hotei, înlocuirea şi curăţarea filtrelor duce la crearea riscurilor
de incendii. Este recomandată respectarea cu stricteţe a
instrucţiunilor prezentate.
• Înlocuirea becurilor incandescente/halogene (Fig.7):
Folosiţi numai becuri cu acelaşi număr de Watt ca al celor
instalate.
• Comenzi (Fig.8) mecanice; simbolurile sunt explicate mai
jos:
A = buton LUMINĂ
B = buton de oprire OFF
C = buton VITEZA ÎNTĀ I
D = buton VITEZA A DOUA
E = buton VITEZA A TREIA.
SERVICIUL DE ASISTENŢĂ CLIENŢI
Înainte de a apela serviciul pentru a avea asistenţa tehnică.
În caz de funcţionare greşită a aparatului, vă recomandăm să:
-verificaţi dacă ştecărul este bine introdus în priză.
Dacă nu reuşiţi să depistaţi cauza anomaliei, opriţi aparatul
şi nu încercaţi să îl reparaţi, ci apelaţi Serviciul de Asistenţă.
NUMĂRUL MATRICOL/DE SERIE AL PRODUSULUI Unde
se află?
Este important să comunicaţi Serviciului de Asistenţă tipul
aparatului şi numărul de serie alcătuit din 16 cifre (începe
cu numărul 3) menţionat în certificatul de garanţie şi aplicat
pe placa de caracteristici (eticheta adezivă) din interiorul
aparatului.
În acest fel, dvs veţi evita deplasarea inutilă a tehnicianului la
domiciliul dvs., economisind deci costul acesteia.
PRODUCĂTORUL ÎŞI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS.
- 35 -
РУССКИЙ
Общие свидения
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из
помещения - рис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения - рис.1А) или вариант с
применением наружного электродвигателя (рис.1C).
Mеры предосторожости
1. Быть внимательным, если одновременно работает вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем
воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком случае вытяжка удаляет из помещения
воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно превышать
4Pa (4x10–5 bar). Для надежной и безопасной работы следует
обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической сети:
- Убедиться в соответствии напряжения и мощности прибора, данные о которых помещены на заводской паспортной табличке, сетевым показателям, а также соответствие
электросоединителя(розетки).В случае несоответствия
розетки обратиться к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените его
или весь специальный узел у производителя или в уполномоченном центре технического обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания посредством штепсельной вилки с предохранителем 3 А или двух
двухполюсных проводов с предохранителем 3 А.
2. Внимание!
В некоторых случаях электрические приборы могут
быть опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей
вытяжке.
В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим
зонам в процессе работы системы освещения или сразу
же после ее выключения.
С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени
под кухонной вытяжкой.
D)Избегайте открытого пламени, так как оно повреждает фильтры и может привести к возгоранию.
Е)В процессе жарки во фритюре непрерывно следите
за процессом во избежание возгорание кипящего
масла.
F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой розетки перед началом технического обслуживания.
G)Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или
недееспособными лицами без контроля.
Н) Не разрешайте детям играть с изделием.
I)Если вытяжка используется одновременно с другими
приборами, в которых используется топливный газ
или другие виды топлива, в помещении должна быть
обеспечена надлежащая вентиляция.
L)В случае выполнения операций по чистке без соблюдения инструкций существует опасность возгорания.
RUS
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических и
электронных изделий (WEEE). Роверьте, чтобы по окончании его срока службы данное изделие было сдано в утиль.
Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации, занимающийся уничтожением электрических и электронных
приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За
дополнительными сведениями касательно обработки,
утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь
в местное отделение сбора домашних бытовых приборов
или в магазин, в котором было куплено изделие.
Инструкции по установке
• Монтаж и электрическое подключение должны выполняться квалифицированным техником.
• Перед тем, как приступить к монтажным операциям,
надеть защитные перчатки.
• Электрическая связ:
- Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод. Необходимо обеспечить
легкий доступ к штепселю после установки аппарата.
В случае поставки аппарата с кабелем без штепселя, для
того чтобы подключить его к электрической сети, необход
имо установить между аппаратом и сетью мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, рассчитанный на данную нагрузку и
соответствующий действующим нормативам.
- Подсоединение к сети электропитания производится в
следующем порядке:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный.
•Минимальная дистанция между опорной нагревающейся
плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна
быть не менее 65 см. Если применяется соединительная
труба из двух и более частей, то верняя часть должна
располагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс
из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с
каналом, используемым для отвода дыма от устройств,
запытываемых иной энергией кроме электрической. Перед
тем как приступить к сборке устройства, для облегчения
его монтажа отсоедините фильтр/жироулавливающий
фильтр (рис.5).
-В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода с таким же
диаметром, что и отверстие подачи воздуха. Использование
суженной трубы может сократить КПД вытяжки и увеличить
ее шумовой уровень.
• Прикрепление к стене:
выполните отверстия A, соблюдая указанные расстояния
(Pис.2). Прикрепите устройство к стене при помощи
- 36 -
регулируемого кронштейна, выровняйте устройство в
горизонтальном положении. Прикрепите окончательно
колпак двумя винтами A (Pис.4). В зависимости от
варианта монтажа используйте винты (шурупы) и дюбели,
соответствующие типу стены (например, железобетон,
гипсокартон и т. д.). Если винты и дюбели входят в комплект
поставки, следует удостовериться в том, что они подходят
для того типа стены, на которой должен быть смонтирован
колпак.
• Монтаж декоративных телескопических сборочных
элементов:
Предварительно выполните подводку электропроводов
внутри декоративного сборочного элемента. Если
ваше устройство устанавливается как вытяжное или с
наружным электродвигателем, предварительно сделайте
отверстие для отвода воздуха. Отрегулируйте ширину
поддерживающего кронштейна верхнего сборочного
элемента (Pис.3). Прикрепите его к потолку винтами A так,
чтобы обеспечить его соосность с вашим колпаком (Pис.3),
соблюдая расстояние от потолка, указанное на Pис.2.
Соедините фланец C с отверстием для выведения воздуха
посредством соединительной трубы (Pис.4).
Вставьте верхний сборочный элемент в нижний.
Прикрепите нижний сборочный элемент к колпаку,
используя винты B, которые прилагаются (Pис.4), сместите
верхний сборочные элемент до кронштейна и прикрепите
его винтами B (Pис.3). Для превращения колпака из
вытяжного в фильтрующий обратитесь к своему дилеру для
получения фильтров с активированным углем и следуйте
инструкциям по установке.
• Колпак в варианте фильтрующего устройства:
установите колпак и два сборочных элемента как указано
в разделе по сборке колпака в варианте вытяжного
устройства. Для сборки фильтрующего элемента
следуйте инструкциям, содержащимся в комплекте
принадлежностей. Если комплект отсутствует, закажите
его дополнительно у своего дилера.
Фильтры должны быть помещены на всасывающее
устройство, расположенное во внутренней части
дымососа. Установить фильтры строго по центру и затем
повернуть на 90 градусов до щелчка (Рис.6).
Эксплуатация итехход
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем
приступать к варке какого-либо элемента. Рекомендуем
оставить работать аппарат на 15 минут, после завершения
приготовления пищи, чтобы полностью выпустить тяжелый
воздух. Хорошее функционирование колпака обусловлено
правильным и постоянным техническим обслуживанием;
особое внимание следует уделить фильтру жира и активированного угля.
• Жироудаляющий фильтр должен удерживать жирные
взвешенные частицы в воздухе, следовательно, его загрязнение зависит от времени работы прибора.
-Во избежание риска пожара, не реже двух раз в месяц необходимо промывать жироудаляющие фильтры вручную с
использованием жидких нейтральных моющих средств без
абразивных добавок, или мыть в посудомоечной машинке
при низкой температуре и в короткие циклы.
-П ри использовании акриловых жироулавливающих
фильтров, каждые 2 месяца промывать их вручную с
использованием нейтральных не абразивных моющих
средство, заменять фильтр в среднем через 6 промываний.
-Цвет может измениться, после нескольких промывок.
Этот факт не даёт права на жалобу и замену детали.
• Фильтры с активированным углём необходимы для
очистки воздуха в помещении и удаляют неприятные запахи при приготовлении пищи.
-Не регенерируемые фильтры с активированным углём необходимо заменять не реже 1 раза в 4 месяца. Насыщение
активированного угля зависит от того, часто использовался
прибор, от вида кухни и от регулярности очистки жироудаляющего фильтра.
• Перед тем, как установить жироудаляющие фильтры
и фильтры с активированным углём, необходимо их
тщательно высушить.
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и
снаружи, используя увлажненную денатурированным
спиртом ткань или нейтральные не царапающие жидкие моющие средства.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели
во время приготовления и не расчитаны на длительное
включение для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжек значительно
сокращает их средний срок службы.
• Внимание: несоблюдение рекомендаций по очистке
вытяжке и замене и очистки фильтров, приводит к опасности пожара. Рекомендуется следовать приведённым
инструкциям.
• Замена лампочки накаливания/галогенной (Рис.7):
Использовать только лампочки такого же типа и вольтажа,
что и установленные в приборе.
• Органы управления (Pис.8) Механические:
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОКУПАТЕЛЕЙ
Перед тем как обратиться в Центр Сервисного Обслуживания.
В случае неисправности Вашего изделия рекомендуем:
- проверить, прочно ли воткнута штепсельная вилка изделия в сетевую розетку.
Если Вы не можете обнаружить причину неисправности:
выключите изделие, не пытайтесь раскрыть его и обратитесь в Центр Сервисного Обслуживания.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Где она находится?
При обращении в Центр Сервисного Обслуживания важно
сообщить артикул и номер его тех. Паспорта (16-значный
код, начинающийся с цифры 3), которые Вы найдете в
гарантийном таллоне или на паспортной табличке, расположенной внутри изделия.
Таким образом можно избежать напрасного вызова техника, сэкономив на стоимости обслуживания.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 37 -
SVERIGE
OBSERVERA
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant, eftersom den
innehåller viktiga anvisningar beträffande säkerheten vid
installation, användning och underhåll. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Apparaten har utarbetats för att
användas med frånluftsdrift (med luftutblås utomhus - Fig.1B)
och med kolfilterdrift (återcirkulation av luften till omgivningen - Fig.1A) eller med extern motor (Fig.1C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft
från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av
för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10 -5 bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- Kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets och att
stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du är
tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
- Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar som
ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en fara.
A) Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick kontrolleras.
B) Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C) Det är förbjudet att tillaga flamberade rätter under
kåpan.
D)Undvik fria lågor. Dessa kan skada filtren och förorsaka
brand.
E) Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla från kontakten från stickkontakten innan underhållsmoment utförs.
G)Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I)När kåpan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna finns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att försäkra sig om att den här produkten elimineras
pĺ rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga eventuella
negativa följdrisker för miljö och hälsa.
S
Symbolen pĺ produkten eller pĺ bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushĺllsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallsstation för ĺtervinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering. För
ytterligare information om hantering och ĺtervinning av produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation för
hushĺllsavfall eller affären där produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Ĺtgärder för montering och elanslutning mĺste utföras
av kunnig personal.
• Sätt på dig skyddshandskar innan du påbörjar monteringsförfarandet.
• Elanslutning:
- Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför jordanslutas.
Stickkontakten ska vara lättåtkomlig efter att utrustningen
har installerats.
Om utrustningens nätkabel saknar stickkontakt, är det nödvändigt att installera en flerpolig brytare mellan utrustningen och
elnätet. Brytaren ska ha en min. öppning mellan kontakterna
på 3 mm, vara dimensionerad för belastningen och uppfylla
gällande lagstiftning.
- Nätanslutningen skall utföras pĺ följande sätt:
BRUN = L fas
BLĹ = N nolla.
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst 65 cm.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera
delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från
apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk
energi. För att förenkla handhavandet av apparaten ska
antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten påbörjas
(Fig.5).
-Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
• Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet och
bullernivån ökas.
• Fastsättning på väggen:
Borra hålen A och ta hänsyn till de angivna måtten (Fig.2).
Fäst apparaten på väggen och se till att den är i horisontell
linje med de övriga köksskåpen. När spiskåpan har justerats
ska den fästas definitivt med de 2 skruvarna A (Fig.4). För de
olika monteringarna ska skruvar och expansionspluggar som
är lämpliga för väggen användas (t.ex. armerad betong, gips
o.s.v.). Om skruvar och expansionspluggar medlevereras med
produkten ska du försäkra dig om att de är lämpliga för den
typ av vägg där spiskåpan ska fästas.
• Fastsättning av skorstensförlängning:
Montera elmatningen innanför skorstensförlängningen. Om
din apparat ska installeras som insugande version eller version
med yttre motor ska hål för utsugning av luften förberedas.
- 38 -
Reglera bredden för överdelens fästen (Fig.3).
Fäst sedan fästet i taket med skruvarna A (Fig.3) så att det är
i linje med din spiskåpa och ta hänsyn till avståndet till taket
som anges i Fig.2. Anslut flänsen C med ett anslutningsrör
till hålet för utsugning av luft (Fig.4). Skjut in överdelen
inuti underdelen. Fäst underdelen i spiskåpan med de
medlevererade skruvarna B (Fig.5). Dra upp överdelen till
fästet och fäst den med skruvarna B (Fig.3). För att modifiera
spiskåpan från insugande version till filtrerande version ska
du beställa kolfilter från din återförsäljare och följ sedan
monteringsanvisningarna.
• Filtrerande version:
Installera spiskåpan och skorstensförlängningens över- och
underdel enligt avsnittet angående montering av spiskåpan
för insugande version. För monteringen av den filtrerande
delen, se anvisningarna som följer med satsen. Om satsen inte
medlevereras kan den beställas från din återförsäljare som
tillbehör. Filtren måste sättas på plats i fläktenheten inuti kåpan
och skall vridas i 90 grader till stoppläge (Fig.6).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
B = Knapp OFF
C = Knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = Knapp ANDRA HASTIGHET
E = Knapp TREDJE HASTIGHET.
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan du kontaktar den tekniska kundtjänsten.
Vid felfunktion på produkten rekommenderas att:
-Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i uttaget.
Om orsaken till felfunktion inte kan finnas. Stäng av utrustningen, mixtra inte med den och ring Kundtjänst.
PRODUKTENS SERIENUMMER. Var finns den?
Det är viktigt att du uppger produktens förkortning och
serienummer (16 tecken som börjar med siffran 3) som
anges på garantibeviset eller på märketiketten som sitter
inuti utrustningen.
På detta sätt kan onödiga resekostnader för teknikern undvikas.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS.
• Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter apparaten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så att
matoset helt sugs ut. Kåpan ska underhållas regelbundet och
på ett korrekt sätt för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i
synnerhet avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
• Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid, beroende på hur mycket utrustningen används.
-För att undvika risk för brand är det nödvändigt att tvätta avfettningsfiltret för hand med flytande neutralt icke-polerande
diskmedel eller i diskmaskin på låg temperatur och med kort
program minst en gång varannan månad.
-Vid användning av fettfilter i akryl ska det tvättas för hand
varannan månad med rinnande milt rengöringsmedel. Byt ut
filtret var sjätte gång det tvättas.
-Efter några tvättar kan filtren ändra färg lite. Detta ger inte
rätt till reklamation för eventuell ersättning av dem.
• De aktiva kolfiltren används för att rena luften som återcirkuleras till rummet och har som funktion att mildra de otrevliga
lukter som genereras av matlagning.
-Engångskolfiltren bör bytas ut minst var 4:e månad. Det aktiva
kolets mättnad beror på hur mycket apparaten har använts,
på typen av kök samt på hur ofta avfettningsfiltret rengörs.
• Innan du sätter tillbaks avfettningsfiltren och de återanvändbara aktiva kolfiltren är det viktigt att dessa har
torkat ordentligt.
• Rengöra kåpan regelbundet både på insidan och utsidan
med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt flytande rengöringsmedel som inte slipar.
• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillagningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
• Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av kåpan
samt om byte och rengöring av filtren medför brandrisk. Det
rekommenderas därför att man följer dessa instruktioner.
• Byte av glödlampor/halogenlampor (Fig.7):
Använd enbart lampor av samma typ och med samma wattvärde som installerats på apparaten.
• Manöverfunktioner (Fig.8) mekaniska beskrivs symbolerna här nedan:
A = Knapp för BELYSNING
- 39 -
SLOVENŠČINA
SPLOŠNO
Pozorno preberite vsebino te knjižice, saj vsebuje pomembne
informacije glede varnosti pri nameščanju, uporabi in vzdrževanju naprave. Knjižico shranite za morebitno kasnejšo
uporabo. Naprava je bila zasnovana za uporabo v odzračevalni
(izločanje zraka na prosto - Slika 1B) in obtočni različici (vračanje zraka v prostor - Slika 1A) ali z zunanjim motorjem (Slika 1C).
VARNOSTNA OPOZORILA
1. Bodite previdni, če hkrati delujeta kuhinjska napa in gorilnik
ali ognjišče, ki sta odvisna od zraka v prostoru in se napajata
iz energije, ki ni električna, ker napa med izsesavanjem jemlje
prostoru zrak, ki ga gorilnik in ognjišče potrebujeta za gorenje.
Negativni tlak v prostoru ne sme presegati 4 Pa (4x10-5 bar).
Za varno delovanje kuhinjske nape mora biti prostor ustrezno
prezračevan. Pri napah, ki izsesavajo zrak v zunanjost, morate
upoštevati veljavne državne predpise.
Preden priključite model na električno omrežje:
- preglejte tablico s podatki (ki se nahaja v notranjosti naprave)
in se prepričajte, da tlak in moč ustrezata omrežju in da je
vtičnica prava. Če niste prepričani o njihovi ustreznosti, se
posvetujte z električarjem.
- Če je napajalni kabel poškodovan, ga morate zamenjati z
novim ali s posebnim kablom, ki ga prodaja izdelovalec ali
serviser.
- Napravo priključite na električni tok prek vtiča z varovalko 3A
ali na dva dvofazna kabla, ki sta prav tako zaščitena z varovalko
3A.
2. Pozor!
Električne gospodinjske naprave so lahko v določenih
okoliščinah nevarne.
A)Ne pregledujte filtrov, kadar je kuhinjska napa vključena.
B)Če je osvetljava predolgo vključena, se ne dotikajte
žarnic in mest ob njih, in sicer ne med njihovim gorenjem
kakor tudi ne takoj po izklopu le-teh.
C)Pečenje hrane na plamenu pod napo je prepovedano
D) Preprečite prost plamen, ker lahko poškoduje filtre ali
zaneti požar.
E)Pri cvrtju bodite pozorni, da pregreto olje ne zagori.
F)Preden začnete z vzdrževanjem, izključite kuhinjsko
napo iz elektrike.
G)Naprava ni primerna za otroke ali osebe, ki potrebujejo
oskrbo in nadzor.
H) Preverite, da se otroci ne igrajo z napravo.
I)Kadar napo uporabljate hkrati z drugimi kuhinjskimi
pripomočki, ki kurijo plin ali druga goriva, poskrbite, da
je prostor primerno prezračen.
L)Če nape ne čistite v skladu z navodili, lahko pride do
požara.
Naprava je narejena v skladu z Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE). Da se preprečijo
možni negativni vplivi na okolje in zdravje, je treba zagotoviti
ustrezno odstranitev naprave.
Simbol na napravi ali v priloženi dokumentaciji pomeni,
da se tega izdelka ne sme odlagati kot gospodinjske
odpadke, temveč ga je treba odpeljati na ustrezno de-
SLO
ponijo odpadkov za reciklažo električnih in elektronskih naprav. Upoštevajte lokalne predpise o odlaganju odpadkov. Za
dodatne informacije v zvezi z ravnanjem in reciklažo tega izdelka se obrnite na ustreznega lokalnega predstavnika, deponijo odpadkov ali prodajalca, pri katerem ste izdelek kupili.
NAVODILA ZA NAMESTITEV
• Namestitev in električno priključitev lahko opravi le
ustrezno usposobljeno osebje.
• Pred pričetkom montaže si nadenite zaščitne rokavice.
• Električna priključitev:
- Naprava je izdelana v razredu II, zato se ne sme ozemljiti.
Vtič naj bo namestitvi naprave lahko dosegljiv.
Če je naprava opremljena s kablom brez vtiča, je za povezavo
le-tega na električno omrežje med napravo in omrežjem treba
namestiti večpolno stikalo, ki mora imeti med spoji najmanj 3
mm razmika, ustrezati mora napetosti in veljavnim predpisom.
- Priključitev na električno omrežje je treba opraviti na naslednji
način:
RJAVA = linija L
MODRA = nevtralna N.
• Med podporno površino gorilnih plošč na kuhalniku in najnižjim delom kuhinjske nape mora biti vsaj 65 cm razdalje. Če
za povezavo uporabite dvo ali več delno spojno cev, mora biti
zgornja cev nameščena na spodnjo. Ne povezujte odtočne cevi
nape na cev, v kateri kroži topel zrak ali ki se uporablja za odtok
dima naprav, ki se ne napajajo iz električne energije. Preden
nadaljujete, snemite filter/protimaščobni filter (Slika 5), da se
omogoči lažja namestitev.
-Če nameščate model za izsesavanje zraka, morate namestiti
tudi cev za odtok zraka.
• Svetujemo vam uporabo cevi za odvajanje zraka enakega
premera kot je ustje za odvajanje zraka. Uporaba reduktorja
bi lahko zmanjšala učinke in povečala hrupnost izdelka.
• Pritrditev na steno:
Izvrtajte luknji A; upoštevajte oznake (Slika 2). Pritrdite napo na
steno in jo vodoravno poravnajte s kuhinjskim pohištvom. Ko
je napa poravnana, tesno privijte vijaka A (Slika 4). Za različne
načine montaže uporabite vijake in vložke, primerne za vrsto
stene (npr. armirani beton, mavčna stena, itd). Če so vijaki in
vložki že priloženi, preverite, da so primerni tipu stene, na
katero bo napa pritrjena.
• Pritrditev okrasnih teleskopskih elementov:
Če je vaša napa modela za izsesavanje zraka ali modela z
zunanjim motorjem, pripravite odprtino za odvod zraka.
Uravnajte širino podporne ploščice zgornjega elementa (Slika
3). Nato podporni element pritrdite na strop, tako da ga najprej
poravnate z napo in ga zatesnite z vijakoma A (Slika 3), pri
čemer morate upoštevati označeno razdaljo od stropa, kakor
prikazuje Slika 2. Preko priključne cevi povežite prirobnico C
z odprtino za odvod zraka (Slika 4). Zgornji element vstavite
v spodnjega. Spodnji element pritrdite na napo s pomočjo
priloženih vijakov B (Slika 4), zgornjega pa potegnite do
podporne ploščice in ga pritrdite z vijaki B (Slika 3). Če želite
napo modela za izsesavanje zraka spremeniti v napo za
filtriranje zraka, vprašajte vašega dobavitelja za filtre z aktivnim
ogljem in upoštevajte navodila za namestitev.
- 40 -
• Model s filtriranjem:
Namestite napo in spojnika, kakor je navedeno v odstavku
o namestitvi nape modela z izsesavanjem. Za namestitev
preusmerjevalnika filtrirnega zraka glejte navodila, ki so
priložena opremi. Če oprema ni priložena, jo pri vašem
prodajalcu naročite kot dodatek. Filtre je treba namestiti na
sesalno ogrodje, ki se nahaja v notranjosti nape, in sicer tako,
da jih centralno namestite nanj in jih zavrtite za 90 stopinj,
dokler ne zaskočijo (Slika 6).
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
PODATKI O IZDELKU. Kje se nahaja?
Serviserju morate sporočiti oznako izdelka in registrsko
številko (16 znakov, ki se začnejo s številko 3), ki je vpisana
v garancijskem listu ali na tablici, pritrjeni na notranji strani
nape. Tako boste preprečili nepotrebne stroške, ki bi nastali
zaradi obiska serviserja na dom.
PROIZVAJALEC NE SPREJEMA ODGOVORNOSTI ZA MOREBITNO NASTALO ŠKODO, ČE SE NE UPOŠTEVAJO ZGORAJ
NAVEDENA OPOZORILA.
• Vključite napravo, preden začnete pripravljati hrano. Po
končanem kuhanju pustite napo delovati še 15 minut, da se
zrak popolnoma izčrpa iz prostora. Za dobro delovanje nape
jo je treba pravilno in redno vzdrževati; še zlasti morate biti
pozorni na protimaščobni filter in na filter z aktivnim ogljem.
• Protimaščobni filter zadržuje maščobo v zraku, zato se lahko
bolj ali manj hitro zamaši, odvisno od uporabe nape.
-Da bi preprečili nevarnost morebitnega požara, vsaj vsaka 2
meseca operite maščobne filtre, in sicer ročno z nevtralnim,
neabrazivnim detergentom ali v pomivalnem stroju pri nizki
temperaturi in s kratkim ciklom.
-Akrilne maščobne filtre operite vsaka 2 meseca z nevtralnim,
neabrazivnim tekočim detergentom in jih po približno vsakem
šestem pranju zamenjajte.
-Po nekaj pranjih se lahko barva filtrov spremeni. To ni razlog
za reklamacijo in morebitno zamenjavo.
• Filtri z aktivnim ogljem služijo za čiščenje zraka, ki se znova
vrača v prostor in zadržujejo neprijetne vonjave, ki nastajajo
pri kuhanju.
-Filtre z aktivnim ogljem, ki jih ni mogoče regenerirati, je treba
zamenjati vsaj vsake 4 mesece. Hitrost zasičenja aktivnega
oglja je odvisna od bolj ali manj dolgotrajne uporabe naprave,
vrste kuhanja in rednosti čiščenja maščobnega filtra.
• Preden maščobne filtre in filtre z aktivnim ogljem z
možnostjo regeneracije ponovno namestite na napravo,
je zelo pomembno, da se dodobra osušijo.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj, pri tem pa
uporabite krpo, namočeno z denaturiranim alkoholom ali
ne abrazivnim tekočim detergentom.
• Osvetljava je namenjena uporabi med kuhanjem in za daljšo
razsvetljavo prostora. Predolga uporaba osvetljave močno
zmanjša povprečno življenjsko dobo žarnic.
• Pozor: V primeru neupoštevanja opozoril glede čiščenja nape
ter tistih za zamenjavo in čiščenje filtrov obstaja tveganje požara. Zato vam svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
• Zamenjava žarnic z žarilno nitko/halogenskih žarnic
(slika7):
vedno uporabljajte žarnice enake vrste in moči kot so tiste, ki
so nameščene na napravi.
• Ukazi mehanski (Slika 8) oznake so razložene v nadaljevanju:
A = Gumb OSVETLJAVA
B = Gumb OFF
C = Gumb PRVA HITROST
D = Gumb DRUGA HITROST
E = Gumb TRETJA HITROST.
POMOČ STRANKAM
Preden pokličete serviserja.
Če napa ne deluje, Vam svetujemo:
- da preverite, ali je kabel pravilno vstavljen v vtičnico.
Če napake v delovanju ne odkrijete: ugasnite napo in pokličite
serviserja.
- 41 -
HRVATSKI
OPĆENITO
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pošto on sadrži važne upute
o sigurnosti postavljanja, uporabe i održavanja. Čuvajte
ovaj priručnik za buduće potrebe. Ovaj aparat je osmišljen u
namjenu isisavanja (odvođenja zraka vani - sl.1B), filtriranja
(recikliranja zraka u unutrašnjosti - sl.1A), odnosno s vanjskim
motorom (sl.1C).
UPOZORENJA ZA SIGURNOST
1. Pazite da istovremeno ne rade isisna napa i bilo kakav plamenik koji ovisi o zraku u prostoriji i napaja se energijom koja
nije električna, budući da napa dok isisava oduzima u prostoriji
zrak potreban plameniku za izgaranje. Negativni pritisak u
prostoriji ne smije prijeći 4 Pa (4x10-5 bar). U svrhu sigurnog
rada potrebno je, dakle, osigurati primjereno provjetrivanje
prostorije. Kod namjene odvođenja zraka vani, pridržavajte
se propisa na snazi u vašoj zemlji.
Prije priključivanja aparata na električnu mrežu:
- provjerite pločicu s podacima (u unutrašnjosti aparata), kako
bi ste bili sigurni da napon i snaga aparata odgovaraju vašoj
električnoj mreži te da je utičnica odgovarajuće vrste. U slučaju
bilo kakve sumnje, obratite se kvalificiranom električaru.
- Ako je električni kabel oštećen, treba ga zamijeniti naročitim
kabelom ili skupinom, na raspolaganju kod Proizvođača ili kod
vaše tehničke službe.
- Uređaj treba spojiti na električnu mrežu pomoću utikača s
osiguračem od 3A ili na dvije dvofazne žice zaštićene osiguračem od 3A.
2. Pozor!
U određenim okolnostima kućanski aparati mogu biti
opasni.
A)Nemojte provjeravati filtere dok napa radi.
B)Ne dirajte žarulje ni prostor u njihovoj blizini tijekom i
neposredno nakon duže upotrebe rasvjetne instalacije.
C)Zabranjeno je pripremati flambirana jela ispod nape.
D) Izbjegavajte otvoreni plamen jer on šteti filterima i
predstavlja opasnost od požara.
E)Stalno provjeravajte hranu koju pržite kako bi spriječili
da se pregrijano ulje zapali.
F)Prije obavljanja bilo kakvog održavanja isključite napu
iz električne mreže.
G)Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili
osoba koje treba nadzirati.
H)Pazite da se djeca ne igraju s aparatom.
I)Ako napu koristite istovremeno s uređajima na izgaranje
plina ili drugih goriva, morate prozračivati prostoriju na
odgovarajući način.
L) Ako se ne pridržavate uputa za čišćenje, postoji opasnost
da će doći do požara.
Ovaj aparat je označen u skladu s Direktivom 2002/96/EZ
europskog Parlamenta o električnom i elektronskom otpadu.
Osiguravajući rashodovanje ovog proizvoda na ispravan
način, korisnik pridonosi spriječavanju mogućih negativnih
posljedica po okoliš i po zdravlje.
Simbol na proizvodu ili na dokumentima koji ga prate
označava da se s tim proizvodom ne smije postupati kao
s komunalnim otpadom, već ga treba predati odgova-
HR
rajućem mjestu skupljanja električnih i elektronskih kućanskih
aparata za recikliranje. Aparat treba rashodovati slijedeći lokalne propise za odlaganje otpada. Radi daljnjih obavijesti o
zbrinjavanju ovog proizvoda, njegovom preuzimanju i recikliranju, obratite se odgovarajućem mjesnom uredu, službi za
skupljanje komunalnog otpada ili prodavaonici u kojoj ste ga
kupili.
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
• Montiranje i električni priključak treba obaviti stručno
usavršeno osoblje.
• Koristite zaštitne rukavice prije nego što počnete sa
operacijama montaže.
• Električni priključak:
- Aparat je napravljen u klasi II, stoga ni jedan kabel ne treba
spojiti na uzemljenje.
Nakon postavljanja aparata, utikač mora biti lako dostupan.
U slučaju da aparat ima kabel bez utikača, za priključenje na
električnu mrežu treba između aparata i mreže instalirati polaritetni prekidač s rasponom između kontakata od najmanje
3 mm, koji odgovara opterećenju i u skladu je s propisima
na snazi.
- Priključak na električnu mrežu treba izvesti kako slijedi:
SMEĐE = L faza
PLAVO = N nula.
• Najmanja udaljenost između površine na štednjaku na koju
se stavljaju posude za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape
treba biti barem 65 cm. Kod upotrebe cijevi za spajanje od dva
ili više dijelova, gornji dio treba staviti izvan donjeg. Nemojte
spajati odvod nape na cijev kojom kruži topao zrak ili se koristi
za izbacivanje plinskih para aparata na napajanje energijom
koja nije električna. Prije početka montiranja, a radi lakšeg
rukovanja aparatom, izvadite filter(e) za masnoću (sl.5).
-U slučaju montiranja aparata u isisnoj verziji, potrebno je
napraviti otvor za odvođenje zraka.
• Savjetujemo korištenje cijevi za izbacivanje zraka koji ima isti
promjer kao i otvor za izbacivanje zraka. Uporaba cijevi manjeg
promjera može dovesti do smanjenja učinkovitosti proizvoda
i do povećanja razine buke.
• Učvršćivanje na zid:
Napravite otvore A poštujući navedene mjere (sl.2). Učvrstite
aparat na zid i vodoravno ga poravnajte s visećim ormarićima.
Po obavljenom namještanju, učvrstite konačno napu pomoću
2 vijka A (sl.4). Za montiranje koristite vijke i udarne tiple koji
odgovaraju vrsti zida (npr. armirani beton, gipsane ploče, itd.).
Ako se vijci i tiple dostavljaju zajedno s proizvodom, provjerite
da odgovaraju vrsti zida na kojem ćete učvrstiti napu.
• Učvršćivanje rasklopnih dekorativnih spojeva:
Namjestite električni kabel u prostoru kojeg zauzima
dekorativni spoj. Ako vaš aparat treba postaviti u isisnoj
verziji ili u verziji s vanjskim motorom, morate napraviti otvor
za odvođenje zraka. Podesite širinu zidnog oslonca za gornji
spoj (sl.3). Zatim vijcima A (sl.3) te poštujući udaljenost od
stropa navedenu na sl. 2 učvrstite oslonac na strop tako da
bude u osovini s vašom napom. Spojite – pomoću spojne
cijevi - prirubnicu C na otvor za odvođenje zraka (sl.4). Uvucite
gornji spoj u donji i položite na plašt. Izvucite gornji spoj sve
- 42 -
do zidnog oslonca i učvrstite ga vijcima B (sl.3). Da bi ste napu
iz isisne verzije preinačili u verziju za filtriranje, potražite kod
vašeg Prodavača ugljene filtere i slijedite upute za montiranje.
• Verzija za filtriranje:
Postavite napu i dva spoja kako se navodi u odjeljku koji se
odnosi na montiranje nape u isisnoj verziji. Za montiranje
skretnika filtriranog zraka proučite uputstva koja ćete naći
s opremom. Ako ta oprema nije dostavljena, naručite je kod
vašeg Prodavača kao pribor. Filtere je potrebno staviti na isisnu
skupinu koja se nalazi u unutrašnjosti nape, centrirati ih na
skupini i okrenuti za 90 stupnjeva sve dok se ne zakoče (sl.6).
UPORABA I ODRŽAVANJE
• Preporučujemo da aparat pokrenete prije početka kuhanja
bilo kojih namirnica. Preporučujemo da aparat ostavite uključen 15 minuta nakon završetka kuhanja hrane, radi potpunog
odvođenja pokvarenog zraka. Dobar rad nape ovisi o ispravnom i stalnom održavanju; naročitu pozornost treba posvetiti
filteru za masnoću i ugljenom filteru.
• Zadatak filtera za masnoću jest zadržavanje čestica masnoće koje lebde u zraku pa je on stoga podložan začepljivanju
uvijek u različitim vremenskim razmacima, a ovisno o upotrebi
aparata.
-Da bi se spriječilo eventualno izbijanje požara, svako najviše
2 mjeseca operite ručno filtre za odstranjivanje masnoće a pri
tome koristite neutralne deterdžete koji ne grebu, ili ih stavite
u perilicu posuđa na niskoj temperaturi i uključite kratak ciklus
pranja.
-U slučaju da koristite akrilne filtre za odstranjivanje masnoće,
operite ih ručno svako 2 mjeseca uz pomoć neutralnih tekućih
deterdženata koji ne grebu te ih zamijenjujte nakon otprilike
6 pranja.
-Nakon što operete filtre nekoliko puta primijetit ćete da
oni mijenjaju boju. Takva promjena boje Vam ne daje pravo
za reklamaciju i niti ćete zbog toga dobiti pravo na njihovu
eventualnu zamjenu.
• Aktivni karbonski filtri imaju ulogu pročišćavanje zraka
koji se ponovno vraća u ambijent te isto tako imaju i funkciju
odstranjivanja neugodnih mirisa koji se stvaraju za vrijeme
kuhanja.
-Aktivni karbonski filtri koji se ne obnavljaju se trebaju zamijeniti za najviše 4 mjeseca. Zasićenje aktivnog karbonskog
filtra će ovisiti o tome koliko često se koristi ovaj aparat, o
načinu kuhanja i o tome da li se čišćenje filtra za odstranjivanje
masnoće obavlja na pravilan način.
• Prije nego što ponovno postavite filtre za odstranjivanje
masnoće i aktivne karbonske filtre koji se obnavljaju važno
je da ih dobro osušite.
• Često obavljajte čišćenje kuhinjske nape bilo iznutra bilo
izvana pomoću deetiliranog alkohola ili neutralnih tekućih
deterdženata koji ne grebu.
• Rasvjetna instalacija namijenjena je korištenju tijekom
kuhanja, a ne produženoj uporabi u svrhu rasvjete prostorije
uopće. Produženo korištenje rasvjete znatno smanjuje životni
vijek žarulja.
• Pozor: nepoštivanje upozorenja o čišćenju kuhinjske nape
te o zamjeni i čišćenju filtara dovodi do povećavanja rizika od
nastajanja požara. Stoga Vam preporučujemo da se pridržavate
navedenih upozorenja.
• Upravljačke tipke mehaničke (sl.8) - slijedi opis simbola:
A = tipka RASVJETA
B = tipka OFF
C = tipka PRVA BRZINA
D = tipka DRUGA BRZINA
E= tipka TREĆA BRZINA.
SERVISNA SLUŽBA
Prije pozivanja Tehničke servisne službe.
U slučaju da Vaš aparat ne radi, savjetujemo da:
-provjerite je li utikač dobro utaknut u utičnicu.
Ako niste utvrdili uzrok lošeg rada: isključite aparat, nemojte
ga otvarati i pozovite Servisnu službu.
MATIČNI BROJ PROIZVODA. Gdje se nalazi?
Važno je da Servisnoj službi priopćite kraticu proizvoda i matični broj (16 brojčanoslovnih znakova koji počinju brojem 3),
kojeg ćete naći na jamstvenom listu ili na matičnoj pločici u
unutrašnjosti aparata.
Na taj način možete doprinijeti spriječavanju nepotrebnog
dolaska tehničara, a povrh svega uštedjeti na troškovima.
OTKLANJA SE SVAKA ODGOVORNOST ZA ŠTETU NASTALU
USLIJED NEPOŠTIVANJA GORE NAVEDENIH UPOZORENJA.
• Zamjena halogenih lampa/sijalica (sl.7):
Koristite samo lampe istog tipa i snage prilikom instalacije
na aparat.
- 43 -
TÜRKÇE
GENEL
Montaj, kullanım ve bakım emniyetiyle ilgili önemli talimatlar
bulundurduğundan, bu el kitabının içeriğini dikkatle okuyunuz. Bu el kitabını ileride danışmak üzere saklayınız. Bu cihaz,
aspiratör (havanın dışarıya tahliyesi - Şekil 1B) ve filtreleyici
(iç mekandaki hava dolaşımı - Şekil 1A) veya harici motorlu
versiyonlarda kullanım amaçlı tasarlanmıştır (Şekil 1C).
GÜVENLİK ÖNLEMİ
1. Davlumbaz ortamdaki havaya ihtiyaç duyan ve elektrik
dışında başka bir enerjiyle çalışan açık şömine veya ocakla
aynı zamanda çalıştırıldığında ocağın veya şöminenin yanmak
için ihtiyaç duyduğu havayı çekeceğinden dikkatli olunmalıdır.
Ortamdaki negatif basınç 4 Pa (4x10-5 bar) değerini aşmamalıdır. Davlumbazın güvenli şekilde çalışması için ortamda yeterli
havalandırma yapılmalıdır. Havanın dışarı atılması konusunda
geçerli olan yerel kanunlara uygun hareket edilmeidir.
Bu modeli elektrik şebekesine bağlamadan önce:
- Cihazın gerilim ve güç değerlerinin şebekedeki ve prizdeki
değerlere uygun olup olmadığından emin olmak için bilgi
plakası (cihazın iç kısmında bulunur) kontrol edilmelidir.
Kuşkuya düşecek olursanız yeterli derecede uzman bir elektrik
teknisyenine danışınız.
- Elektrik kablosu hasar görürse, kablonun doğrudan imalatçıdan veya Gorenje Yetkili Teknik Servis Merkezinden edinilebilecek başka bir kabloyla veya özel bir tertibatla değiştirilmesi
gerekir.
- Bu cihaz 3A sigortalı bir priz veya 3A sigorta ile korunan 2 fazlı
bir hat yoluyla elektrik şebekesine bağlanmalıdır.
2. Uyarı!
Bazı durumlarda elektrikli cihazlar tehlikelere neden
olabilirler.
A) Davlumbaz çalışır durumdayken filtrelerin durumu
kontrol edilmemelidir.
B) Aydınlatma tesisatı kullanılırken veya uzun süre kullanıldıktan sonra ampullere veya çevresindeki alanlara
dokunulmamalıdır.
C) Davlumbazın altında açık alevde pişirme işlemi yapılmamalıdır.
D)Filtrelere zarar verebileceğinden veya yangına yol açabileceğinden açık alevden kaçınılmalıdır.
E) Aşırı ısınan yağın alev alarak yangına yol açmasını
önlemek için kızartma yapılan yiyecekler sürekli kontrol
edilmelidir.
F)Her türlü bakım işleminden önce elektrik fişi çekilmelidir.
G)Bu cihaz küçük çocuklar veya zayıf kişiler gözetim altında olmadan kullanılmamalıdır.
H) Cihazla oynamamaları için küçük çocukların kontrol
altında tutulması gerekir.
I) Gaz veya başka yakıtları kullanan cihazlarla aynı anda
çalıştırıldığında ortamın yeterince havalandırılması gerekmektedir.
L) Temizlik işlemi talimatlara uygun yapılmadığında yangın
riski doğar.
Bu cihaz Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar (WEEE) hakkındaki
2002/96/EC sayılı Avrupa direktifine uygundur. Bu cihazın
uygun şekilde bertaraf edilmesini sağlayarak çevre veya
halk sağlığı üzerindeki olası zararların önlenmesine yardımcı
olabilirsiniz.
TR
Ürünün üzerinde veya ürünle birlikte gelen belgelerde
yer alan simge, cihazın evsel atık olarak işlem görmemesi, uygun bir elektrikli ve elektronik cihaz geri dönüşüm
toplama noktasına ulaştırılması gerektiği anlamına gelir.
Atıkları bertaraf ederken yerel yönlendirici kılavuzlara uygun
hareket edilmelidir. Bu ürünün işlenmesi, yeniden kullanımı
ve geri dönüştürülmesi hakkında daha çok bilgi almak için
bulunduğunuz yerdeki makamlarla, evsel atık toplama hizmetleriyle veya ürünü satın aldığınız mağazayla bağlantı kurabilirsiniz.
KURULUM TALİMATLARI
• Montaj ve elektrik bağlantısı işlemleri uzman personelce
yapılmalıdır.
• Montaj işlemlerine başlamadan önce koruyucu eldiven
giyiniz.
Elektrik bağlantısı:
- Cihaz II. sınıf olarak imal edildiğinden, kabloların hiçbirisi
toprak hattına bağlı olmamalıdır. Cihaz kurulduktan sonra,
fişine kolaylıkla erişilebilmelidir. Cihazın kablosunun fişi bulunmaması halinde cihazı elektrik şebekesine bağlamak için cihaz
ile şebeke arasına, yüke göre ölçülendirilmiş ve standartlara
uygun, kontak arası mesafesi 3 mm olan çok kutuplu bir şalter
yerleştirilmelidir.
- Elektrik bağlantısı aşağıdaki gibi gerçekleştirilmelidir:
KAHVERENGİ = L hat
MAVİ = N nötr.
• Ocağın üzerindeki pişirme kaplarının destek yüzeyleri ile
davlumbazın alt kısmı arasındaki aralık en az 65 cm olmalıdır.
İki parçadan oluşan bağlantı tüpü kullanılıyorsa, üst parça alt
parçanın dışına gelecek şekilde yerleştirilmelidir. Davlumbaz
hava çıkışı sıcak hava dolaşımında veya elektrik dışında
başka bir kaynaktan çalışan diğer cihazların zehirli gazlarının
boşaltılmasında kullanılan bacalara bağlanmamalıdır. Montaj
işlemlerine devam etmeden önce yağ önleyici filtreler (Şekil
5) çıkarılarak cihazın daha kolay tutulması sağlanmalıdır.
-Cihaz havanın dışarı atılacağı şekilde monte edilmek isteniyorsa, havalandırma bacasının deliği hazırlanmalıdır.
• Hava çıkış flanşı ile aynı çapta bir hava tahliye borusu kullanılması tavsiye edilir. Redüksiyon kullanımı, ürününü verimini
azaltıp gürültü seviyesini artırabilir.
• Duvara sabitleme:
Belirtilen mesafelere dikkat edilerek A delikleri delinmelidir
(Şekil 2). Cihaz duvara tutturulmalı ve duvar ünitelerine göre
yatay konumda hizalanmalıdır. Cihaz ayarlandığında davlumbaz A vidaları kullanılarak sağlam bir şekilde sabitlenmelidir
(Şekil 4). Çeşitli montajlar için duvar tipine (örneğin, betonarme, alçıpan, vb.) uygun vida ve dübel kullanılmalıdır. Vidalar
ve dübeller ürünle birlikte gelmişse, bunların davlumbazın
monte edileceği duvar türüne uygun olup olmadığı kontrol
edilmelidir.
• Dekoratif teleskopik duman yolunun monte edilmesi:
Dekoratif duman yolunun ebatları içinde elektrik kaynağı
ayarlanmalıdır. Cihaz bacalı çalışacak şekilde veya harici motorla çalışacak şekilde monte edilecekse, hava çıkış açıklığı
hazırlanmalıdır. Üst duman yolunun destek dirseğinin genişliği
ayarlanmalıdır (Şekil 3). Ardından davlumbazla hizalı olmasına
ve Şekil 2’de gösterilen tavanla arasındaki mesafeye dikkat
- 44 -
edilerek, A vidaları (Şekil 3) kullanılarak tavana monte edilmelidir. Bir bağlantı borusu kullanılarak flanş C hava çıkış deliğine
bağlanmalıdır (Şekil 4). Üst duman yolu alt duman yolunun
içine yerleştirilir ve çerçevenin üzerine oturtulur. Üst duman
yolu dirseğe kadar uzatılır ve B vidalarıyla sabitlenir (Şekil 3).
Davlumbaz bacalı çalışma sisteminden bacasız çalışma sistemine dönüştürülmek istenirse, satıcıdan kömür filtre istenmeli
ve aşağıdaki kurulum talimatları izlenmelidir.
• Filtreleme sistemi:
Davlumbaz ve iki duman yolun bacalı sistem davlumbazın
kurulumunda açıklandığı gibi monte edilir. Filtreleme duman
yolunu monte etmek için kitle birlikte gelen talimatlara
bakılmalıdır. Kit sağlanmamışsa, aksesuar olarak satıcıdan
sipariş edilebilir. Filtreler, davlumbazın içine yerleştirilmiş
emme ünitesine takılmalıdır. Sabitleme klipsi yerine oturana
kadar 90 derece çevrilerek bu filtreler ortalanmalıdır (Şekil 6).
KULLANIM VE BAKIM
• Davlumbazın yemek pişirmeye başlamadan önce açılmasını
tavsiye ederiz. Aynı zamanda kirli havanın tamamının giderilmesi için davlumbazın yemek pişirme işlemi bittikten sonra
15 dakika daha çalıştırılmasını tavsiye ederiz. Davlumbazın
performansının etkili olması sürekli bakım yapılmasına bağlıdır;
yağ önleyici filtrenin ve aktif karbon filtrenin her ikisi de özel
bakım gerektirir.
• Yağ önleyici filtre havadaki yağ taneciklerini tutma görevine
sahip olduğundan, cihazın kullanımına bağlı olarak değişken
zaman aralıklarıyla tıkanmalara mazur kalabilir.
-Olası yangın tehlikelerinin önüne geçmek için, en fazla 2 ayda
bir, yağ önleyici filtrelerin, aşındırıcı olmayan nötr deterjanlar
kullanarak elde veya düşük sıcaklıkta kısa yıkama programlarıyla bulaşık makinesinde yıkanması gerekmektedir.
- Akrilik yağ önleyici filtrelerin kullanılması halinde 2 ayda bir
elde, aşındırıcı olmayan nötr sıvı deterjanla yıkayın ve yaklaşık
olarak 6 yıkamada bir değiştirin.
- Birkaç yıkama sonrasında bir takım renk değişiklikleri gözlenebilir. Bu durum, değiştirilmelerine yönelik herhangi bir
şikayet hakkı yaratmaz.
• Aktif karbon filtreleri, ortama gönderilen havanın temizlenmesini ve pişme sırasında oluşan kötü kokuların azaltılmasını
sağlarlar.
-Yenilenemeyen aktif karbon filtreleri, en fazla 4 ayda bir
değiştirilmelidir. Aktif karbon doygunluğu, cihazın ne kadar
uzun süre kullanıldığına, mutfak türüne ve yağ önleyici filtrenin
temizlenme sıklığına bağlıdır.
• Yağ önleyici ve yenilenebilir aktif karbon filtreleri tekrar
yerlerine takılmadan önce, iyice kurumuş olmaları çok
önemlidir.
• Davlumbazın hem içi hem de dışı denatüre alkol veya
nötr, aşındırıcı olmayan sıvı deterjanlar kullanarak nemlendirilmiş bir bezle sık sık temizlenmelidir.
• Davlumbazın üzerindeki aydınlatma yemek pişirirken kullanılmalıdır, ortamı aydınlatmak için kullanılmamalıdır. Aydınlatmanın uzun süre kullanılması ampulün ortalama kullanım
ömrünü azaltır.
• Dikkat: davlumbazın temizliği ve filtrelerin değiştirilmesi
ve temizliği ile ilgili talimatlara uyulmaması yangın risklerini
beraberinde getirir. Dolayısıyla, verilen talimatlara uyulması
tavsiye edilir.
• Kumandalar (Şekil 8) mekanik tuş simgeleri aşağıda açıklanmıştır:
A = AYDINLATMA
B = KAPALI
C = HIZ I
D = HIZ II
E = HIZ III.
MÜŞTERİ DESTEK HİZMETİ
Teknik Destek Servisini aramadan önce.
Ürün hiçbir şekilde çalışmıyorsa aşağıdakileri yapmanızı
öneririz:
-F işin elektrik prizine doğru bir şekilde yerleştirilip
yerleştirilmediğine dikkat ediniz.
Anormal çalışma durumunu tespit edemiyorsanız:
Cihazı kapatınız (cihazı nazikçe kullanarak) ve Destek Servisini
arayınız.
ÜRÜN SERİ NUMARASI. Onu nerede bulabilirim?
Destek Servisine ürün kodunuzu ve seri numarasını bildirmeniz
önemlidir (3 rakamıyla başlayan 16 hanelik bir kod); bu kod
garanti sertifikasında veya cihazın iç tarafında yer alan bilgi
levhası üzerinde bulunabilir. Bu şekilde teknisyenler tarafından
yapılan gereksiz ziyaretlerin azalmasını ve bu nedenle (en
önemli neden olarak) uygun arama masrafları konusunda
tasarruf yapmanızı sağlar.
YUKARIDAKİ UYARILARA UYGUN HAREKET EDİLMEMESİNDEN KAYNAKLANAN HASARLARDA İMALATÇI HER TÜRLÜ
SORUMLULUĞU REDDEDER.
• Akkor/halojen lambaların değiştirilmesi (Şekil 7):
Sadece cihazdaki lambalarla aynı türden olan ve aynı Watt
değerine sahip lambalar kullanın.
- 45 -
3LIK1169
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising