Hoover | HDB 284-SY | Hoover HDB 284-80, HDB 284-SY Manuale utente

Hoover HDB 284-80, HDB 284-SY Manuale utente
IT
DE
PT
NL
EN
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Instruções de Utilização
Gebruiksaanwijzing
User instructions
®
HDB 284
IT
DE
NL
EN
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
PARABÉNS!
ONZE COMPLIMENTEN
OUR COMPLIMENTS
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Ao adquirir este
electrodoméstico Hoover,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Met de aankoop van dit
Hoover huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
With the purchase of this
Hoover household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
A Hoover alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Het is voor Hoover een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Hoover is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Mas a Hoover orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladore
Hoover kan u ook een
uitgebreid assortiment van
ander huishoudelijke
apparaten en stofzuigers
bieden. Kijk hiervoor op de
lokale website van Hoover.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Hoover Katalog.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Hoover.
Een uitgebreide catalogus
van Hoover apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
2
PT
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Hoover ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo.
Hoover is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Hoover products.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Hoover of de
Klantenservice.
When contacting Hoover
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model.
3
DE
IT
4
INDICE
INHALT
Prefazione
Einleitung
Note generali alla consegna
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garanzia
CAPITOLO
KAPITEL
CAPÍTULO
HOOFDSTUK
CHAPTER
PT
EN
NL
INDICE
INHOUDSOPGAVE
INDEX
Introdução
Inleiding
Introduction
1
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Algemene aanwijzingen bij
levering
General points on delivery
Garantie
2
Garantia
Garantie
Guarantee
Prescrizioni di sicurezza
Sicherheitsvorschriften
3
Instruções de segurança
Veiligheidsmaatregelen
Safety Measures
Dati tecnici
Technische Daten
4
Dados técnicos
Technische gegevens
Technical Data
Messa in opera, installazione
Inbetriebnahme, Installation
5
Instalação
In elkaar zetten en
installeren
Setting up and Installation
Descrizione comandi
Bedienungsanleitung
6
Descrição dos comandos
Bedieningspaneel
Control Description
Tabella programmi
Waschmittelbehälter
7
Tabela de programas de
lavagem
Overzicht van programma’s
Table of Programmes
Selezione
Programm/Temperaturwahl
8
Selecção dos programas
Kiezen van het programma
Selection
Cassetto detersivo
Das Produkt
9
Colocação do detergente
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Il prodotto
Programmtabelle
10
Separação das peças de
roupa
De weefsels
The Product
Lavaggio
Waschen
11
Lavagem
Het wassen
Washing
Asciugatura
Trocknen
12
Secagem
Het drogen
Drying
Ciclo automatico
lavaggio/asciugatura
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
13
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Automatische was-droog
cyclus
Automatic washing/drying
cycle
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Reinigung und allgemeine
Wartung
14
Limpeza e manutenção da
máquina
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Cleaning and routine
maintenance
Ricerca guasti
Fehlersuche
15
Eliminação de avarias
Storingzoeker
Faults Search
5
DE
IT
PT
EN
NL
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
HOOFDSTUK 1
CHAPTER 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) HANDLEIDING
A) INSTRUCTION MANUAL
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAPPI
D) STÖPSEL
D) TAMPÖES
D) KAPJES
D) CAPS
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) AFVOERSLANGGELEIDER
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO
OU BRANQUEADOR
LÍQUIDO
F) WASMIDDELENBAKJE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
A
C
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
6
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
D
F
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
E
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
met uw Hoover leverancier
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest
Technical Assistance Centre.
7
DE
IT
EN
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
HOOFDSTUK 2
CHAPTER 2
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIA
GARANTIE
GUARANTEE
De machine staat onder
garantie, waardoor u tijdens
de garantieperiode gratis
gebruik kunt maken van de
Gias Service, behalve de
prijs van het telefoontje.
Vergeet niet om binnen 10
dagen na de
aankoopdatum het
garantiecertificaat op te
sturen.
Bewaar het ontvangstbewijs
van de winkelier waar u de
machine gekocht heeft om
dit aan de reparateur te
tonen, mocht hij het bewijs
nodig hebben.
Als uw machine defect is of
niet juist functioneert, dan
raden wij u aan om eerst
het hoofdstuk ‘Problemen’
door te lezen, voordat u
contact op neemt met Gias
Service.
Als het probleem zich na
alle aanbevolen controles
nog steeds voordoet, dan
kunt u bellen met Gias
Service.
U betaalt voor het
telefoontje en u wordt direct
verbonden met Gias
Service. Het is belangrijk dat
u de adviseur het
modelnummer en het
serienummer van uw
machine doorgeeft, die u
op de kenplaat aan de
voorkant van de
wasmachine (bij de deur)
kunt vinden (16 tekens,
beginnend met het nummer
3). Hierdoor kunnen wij u
beter van dienst zijn.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate.
Please retain your purchase
receipt.
This should be kept in a safe
place and presented to the
engineer if a service call is
required.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
IT
CH
01805-625562 DE
0820.220.224 A
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
A
CH
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final, modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
NL
PT
☎
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
9
IT
DE
NL
EN
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
HOOFDSTUK 3
CHAPTER 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SAFETY MEASURES
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
● Chiuda il rubinetto
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
dell’acqua.
● La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Non usi l’apparecchio a
● Bei ungewöhnlich starker
Vibration des Gerätes oder
Wasserverlust usw. STOP-Taste
drücken.
● Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
● Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
piedi nudi.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
10
PT
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de alimentação
da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Hoover têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não estiver
devidamente ligada à terra,
peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Turn off the water inlet tap.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● All Hoover appliances are
● Alle Hoover apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE,
73/23/CEE e respectivas
alterações posteriores
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWING:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
IT
DE
PT
NL
EN
● Non usi adattatori o spine
● Gerät nicht an Adapter
● Não utilize adaptadores ou
● Gebruik geen
● Do not use adaptors or
multiple
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät
keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das
Gerät nicht auf das Bullauge
lehnen.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie
darauf, daß die Lufteinlässe
am Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das
Gerät abschalten, die
Wasserzufuhr unterbrechen
und die Waschmaschine
nicht gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie
auf die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Geräte sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen
Sie es bitte ordnungsgemäß
über Ihren Fachhändler oder
die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen
Netzkabel ersetzt werden,
das vom
Hoover Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
fichas múltiplas.
● Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2)
pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado,
devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
multiple plugs.
● Laat de apparaten niet
● Do not allow the appliance
● Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
12
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
● Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
● Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
● Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
● Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
● Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
● Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
● Ingeval van storing en/of
● Lift the appliance in pairs
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Hoover
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Hoover
(Gias Service).
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
origina spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
DE
IT
CAPITOLO 4
PT
KAPITEL 4
CAPÍTULO 4
NL
HOOFDSTUK 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
82 cm
60 cm
14
LAVAGGIO
WASCHEN
LAVAGEM
WASSEN
WASHING
ASCIUGATURA
TROCKNEN
SECAGEM
DROGEN
DRYING
DADOS TÉCNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNICAL DATA
kg
6
4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
WASSERSTAND NORMAL.
l
6÷15
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAAL WATER NIVEAU
NORMAL WATER LEVEL
POTENZA
ASSORBITA
GESAMTANSCHLUßWERT
W
2150
POTÊNCIA ABSORVIDA
AANSLUITWAARDE
POWER INPUT
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
kWh
1,8
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 90°)
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
ABSICHERUNG
A
10
FUSÍVEL
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
POWER CURRENT FUSE
AMP
GIRI DI
CENTRIFUGA
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
r.p.m.
1400
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
CENTRIFUGE
(t/min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
DRUK HYDRAULISCHE POMP
WATER PRESSURE
TENSIONE
SPANNUNG
V
230
TENSÃO
NETSPANNING
SUPPLY VOLTAGE
DATI TECNICI
TECHNISCHE DATEN
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
ACQUA LIVELLO NORMALE
15
NL
EN
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
HOOFDSTUK 5
CHAPTER 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
INSTALLATIE
SETTING UP
INSTALLATION
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Desaparafusar os 2 tirantes
D e removê-los. Assim
fazendo ao interior da
máquina 2 distanciais em
plástico.
Draai de twee schroeven
(D) los en verwijder deze. De
afstandstukjes 2 zullen in de
machine vallen.
Unscrew the two rods D and
remove them. Two plastic
spacers will fall inside the
machine.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente, tire os
distanciais em plástico e
solte os sacos de plástico
contendo os dois blocos de
esferovite de ambos os
lados, puxando-os para
baixo.
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
afstandstukjes en verwijder
de plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Lean the machine forward,
remove the mentioned
plastic spacers and remove
the plastic bags containing
the two polystyrene blocks
at the sides, pulling
downwards.
Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
Tagli le fascette fermatubo
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Svitare i 2 tiranti (D) e
rimuoverli. Così facendo
cadranno all’interno della
macchina 2 distanziali in
plastica.
Die beiden Anker D
losschrauben und entfernen.
Dabei fallen im Inneren der
Maschine 2 Abstandsstücke
aus Kunststoff nach unten.
Inclinare la macchina in
avanti, togliere i distanziali in
plastica e sfilare i sacchetti
in plastica che contengono
i 2 blocchetti in polistirolo
posti sui due lati, tirando
verso il basso.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Nehmen Sie die
Abstandsstücke heraus und
ziehen Sie die beiden
Plastiktüten, die je eine
Styropor-Stange enthalten,
nach unten heraus.
Richiudere i fori utilizzando i
tappi racchiusi nella busta
istruzioni.
Mit Hilfe der Stöpsel im
Beipack der
Bedienungsanleitung die
Öffnungen wieder schließen.
Tape os orificíos com os
tampões fornecidos
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruções.
In de zak met de
gebruiksaanwijzing e.d. vindt
u afdekdopjes, waarmee u
de gaten op kunt vullen.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
16
PT
DE
IT
D
Cut tube-holding straps.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
IT
DE
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,
dessen Durchmesser größer ist
als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga, assegurando-se de
que não esteja torcida ou
dobrada.
EN
NL
Bevestig de dempplaat op
de bodem, (zie tekening).
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Connect the fill hose
to the tap.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Sempre que possível, utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
IT
20
DE
PT
NL
EN
Livelli la macchina con i 4
piedini:
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
Use os 4 pés para nivelar a
máquina com o chão:
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Kontra moer losdraaien
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e
l’oblò sia chiuso.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Assegure-se que o botão
está em posição de
desligado (OFF) e a porta
está fechada.
Controleer of alle knoppen
op “OFF” staan en of de
vuldeur gesloten is.
Ensure that the knob is on
the “OFF” position and the
load door is closed
Inserisca la spina.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Insert the plug.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Stecker einstecken.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
21
DE
IT
CAPITOLO 6
PT
KAPITEL 6
L
EN
NL
CAPÍTULO 6
HOOFDSTUK 6
CHAPTER 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
BEDIENINGSPANEEL
CONTROLS
O
M
B
P
22
C D E FG
A
H
N
I
COMANDI
BEDIENUNGSELEMENTE
Tasto apertura oblò
Taste zum Öffnen des
Bullauges
A
Tecla de abertura da porta
Toets openen vuldeur
Door open button
Spia porta bloccata
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
B
Indicador de fecho de porta
Deurvergrendeling - indicatie
Door locked indicator light
Tasto Avvio/pausa
Start/Pause Taste
C
Botão início (START)
Knop Start/Pauze
Start button
Tasto partenza differita
Taste Startzeitvorwahl
D
Botão de início de
funcionamento retardado
Knop voor Uitgestelde Start
Start Delay button
Tasto prelavaggio
Taste Vorwäsche
E
Botão pré-lavagem
Voorwas-Knop
Prewash button
Tasto lavaggio a freddo
Kaltwasch Taste
F
Botão de lavagem a frio
Knop Koud Water
Cold wash Button
Tasto stiro facile
Taste Leichtbügeln
G
Botão para roupa engomar
fácil
Knop Snel strijken
Crease guard button
Regolatore di velocità
Schleuder-Einstellung
H
Regulador de velocidade
Knop regeling centrifugesnelheid
Spin speed control Knob
Manopola programmi di
asciugatura
Wahlschalter
Trocknungsprogramme
I
Botão de selecção do
programa de secagem
Droogtijd selectie knop
Timer knob for drying
programmes
Spie tempo restante
Restzeitanzeige
L
Indicador luminoso do tempo
remanescente
Resttijd systeem
Time countdown system
Spie tasti
Tastenanzeige
M
Luzes das teclas
Indicatielampjes bij de knoppen
Buttons indicator light
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
N
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
Programmaknop wassen
Met OFF
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Segnalazione asciugatura
Trocknen-Anzeige
O
Indicador luminoso de
secagem
Indicatielampje drogen
Dry indicator light
Cassetto detersivo
Waschmittelbehälter
P
Gaveta para detergente
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
23
IT
DE
DESCRIZIONE
COMANDI
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TASTO APERTURA OBLÒ
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
SPIA PORTA BLOCCATA
24
PT
A
2 min.
B
NL
EN
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
BEDIENINGSPANEEL
DESCRIPTION OF
CONTROL
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
TOETS OPENEN VULDEUR
DOOR OPEN BUTTON
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA DA PORTA
NO FIM DO CICLO DE
LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR 2
MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
O indicador luminoso de
“fecho de porta” acende
quando a porta está
totalmente fechada e a
máquina está pronta para
começar.
Quando o botão de
“INÍCIO” é pressionado com
a porta da máquina
fechada, o indicador
luminoso piscará
momentâneamente e
depois ficará ligado.
Se a porta não estiver
fechada, o indicador
luminoso continuará a
piscar.
Um dispositivo especial de
segurança previne que a
porta abra de imediato ao
fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do
ciclo de lavagem ter
terminado, e a luz de fecho
de porta desligar-se-á antes
da porta se abrir. No fim do
ciclo de lavagem, rode o
selector de programas para
a posição “OFF”.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR U
DE VULDEUR OPENT.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DEURVERGRENDELINGINDICATIE
Het indicatielampje voor de
“deurvergrendeling” licht op
als de deur goed dichtzit en
wanneer de wasmachine
AAN staat.
Wanneer u op START drukt als
de deur dicht is, zal het
indicatielampje eventjes
knipperen en vervolgens
blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal
het indicatielampje blijven
knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt
ervoor dat u de deur niet
meteen kunt openen na
afloop van een wascyclus.
Wacht na afloop van de
wascyclus 2 minuten tot het
lampje van de
deurvergrendeling is
gedoofd voordat u de deur
probeert te openen. Zet na
afloop van de wascyclus de
programmaknop op UIT
(OFF).
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door. At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
25
IT
DE
TASTO AVVIO/PAUSA
START/PAUSE TASTE
Dopo avere selezionato un
programma attendere che la
spia “STOP” inizi a
lampeggiare prima di premere
il tasto AVVIO
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die
STOP-Anzeige anfängt zu
blinken, bevor Sie die STARTTaste drücken.
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà
una delle spie).
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione (ad
esclusione del tasto
prelavaggio). Tenere il tasto
AVVIO/PAUSA premuto per
circa 2 secondi, Il lampeggio
delle spie dei tasti funzione e di
una spia del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modificate quanto
desiderato e premete
nuovamente il tasto
AVVIO/PAUSA annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma portando il
selettore in posizione di OFF.
26
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
PT
C
NL
EN
BOTÃO INÍCIO (START)
START/PAUZE KNOP
START BUTTON
Antes de iniciar o programa,
espere que o indicador
luminoso “STOP” acenda,
pressionando o botão
“START”.
Wacht na het instellen van
een programma tot het
“STOP”-lampje gaat
knipperen voordat u op de
START-knop drukt.
When a programme is
selecting, wait for the “STOP”
indicator light to flash before
pressing the START button.
Pressione para começar o
ciclo seleccionado (ao
seleccionar um ciclo, um
indicador luminoso
acenderá).
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus (afhankelijk van
de geselecteerde wascyclus
gaat een lampje van de
indicator branden).
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
LET OP: WANNEER DE START
KNOP IS INGEDRUKT, DUURT
HET ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie und halten Sie die
Taste START für ca. 2 Sekunden
gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten und einer der
Restzeitanzeigen zeigt an, dass
das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet. Sie
können die Einstellungen nach
Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der STARTTaste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hören auf zu
blinken.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
Alterar a programação após
o início do programa
(PAUSA)
O programa pode ser
colocado no modo PAUSA a
qualquer momento durante
o ciclo de lavagem,
pressionando a tecla
“Start/Pause” durante dois
segundos. Quando a
máquina está no modo
pausa, os indicadores
luminosos “Tempo
Remanescente” e teclas de
opções piscarão.
Para recomeçar o
programa, pressione
novamente o botão “INÍCIO
/ PAUSA”.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Sie können jederzeit das
Programm löschen, indem Sie
den Programmwahlschalter auf
die Position AUS drehen.
CANCELANDO O
PROGRAMA
Para cancelar o programa,
deverá rodar o selector de
programas para a posição
“OFF”.
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
Instellingen veranderen nadat
een programma is gestart
(PAUZE).
Houd de "Start/Pauze"-knop
circa twee seconden lang
ingedrukt om het programma
te onderbreken tijdens de
wascyclus. Als de wasmachine
op pauze staat, zullen het
“Rest Tijd”-indicatielampje en
de optieknoppen
indicatielampjes knipperen.
Druk nogmaals op de
START/PAUZE-knop om het
wasprogramma te hervatten.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot van
de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd, sluit de deur, druk
op de START knop en de
wasautomaat gaat verder
met het programma.
HET WASPROGRAMMA
VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Draai de programmaknop
naar UIT (OFF) om het
wasprogramma voortijdig te
beëindigen.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the "Start/Pause"
button for about two
seconds. When the machine
is in the paused mode, the
indicator light "Time
countdown" and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the START button once
again.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme
the programme selector
should be rotated to the
OFF position.
27
IT
28
DE
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTO PARTENZA DIFFERITA
TASTE STARTZEITVORWAHL
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo di 3, 6 o 9 ore.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
scelto (la spia STOP inizia a
lampeggiare)
Premere il pulsante
PARTENZA DIFFERITA (ad
ogni pressione si potrà
impostare una partenza
ritardata rispettivamente di
3,6 o 9 ore e la spia
corrispondente al tempo
scelto inizierà a
lampeggiare)
Premere il tasto START ( La
spia corrispondente al
tempo scelto rimarrà
accesa) per iniziare il
conteggio alla fine del
quale il programma inizierà
automaticamente.
Diese Taste ermöglicht Ihnen,
das Waschprogramm mit
einer Zeitverzögerung von 3,
6 oder 9 Stunden zu starten.
Um die Startzeitvorwahl
einzustellen, gehen Sie wie
folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Waschprogramm (die STOPLeuchte fängt an zu
blinken).
Drücken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL. Bei
jedem Drücken stellt sich die
Startverzögerung auf 3, 6
oder 9 Stunden ein, und die
entsprechende Zeitanzeige
fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste:
die Zeitanzeige der
gewählten Starverzögerung
bleibt permanent an, und
die eingestellte Zeit fängt
abzulaufen. Am Ende der
Zeit wird das Programm
automatisch starten.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
premere ripetutamente il
tasto PARTENZA DIFFERITA
per spegnere le spie ( a
conferma che la partenza
ritardata è stata annullata
la spia STOP inizierà a
lampeggiare) .
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto
in precedenza premendo il
tasto START o annullare
l’operazione portando il
selettore in posizione di OFF
e successivamente
selezionare un altro
programma.
Sie können die
Startzeitvorwahl
folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die
Taste STARTZEITVORWAHL, um
alle Anzeigen zu löschen. Zur
Bestätigung, dass die
Zeitvorwahl annulliert wurde,
fängt die STOP-Leuchte an
zu blinken.
Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm mit der
START-Taste manuell starten,
oder das Programm löschen,
indem Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position AUS drehen, und
ein neues Programm
einstellen.
PT
D
NL
EN
A opção do botão deverá
ser seleccionada antes de
pressionar o botão “START”.
U moet de optieknoppen
gebruiken voordat u op de
START-knop drukt
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
BOTÃO DE INÍCIO DE
FUNCIONAMENTO
RETARDADO
Esta opção pode ser obtida
pelo botão de início de
funcionamento retardado,
atrasando o início de
lavagem 3, 6 ou 9 horas.
Para atrasar o início de
funcionamento, proceda
da seguinte forma:
Seleccione o programa
(“STOP” – indicador
luminoso);
Pressione o botão de início
de funcionamento
retardado (cada vez que
pressionar o botão, o início
atrasará 3, 6 ou 9 horas
respectivamente e a luz
correspondente irá piscar).
Pressione o botão “START”
para dar início à operação
de início de funcionamento
retardado (o indicador
luminoso associado a essa
função, deixará de piscar e
permanecerá na função
“ON”.
No fim do tempo de atraso
seleccionado, o programa
iniciar-se-á.
KNOP VOOR UITGESTELDE
START
START DELAY BUTTON
Met deze knop bepaalt u of
de wasmachine na een
wachttijd van 3, 6 of 9 uur
moet beginnen met
wassen.
Handel als volgt om een
uitgestelde start in te
stellen:
Stel het gewenste
programma in (het “STOP”indicatielampje zal gaan
knipperen)
Druk één of meer keren op
de startuitstel-knop (hierbij
zal de startuitstel-periode
achtereenvolgens
verspringen naar 3, 6 en 9
uur en licht het
bijbehorende lampje op).
Druk op START om de
uitgestelde start te
activeren (het
indicatielampje van de
ingestelde periode stopt
met knipperen en blijft
AAN).
Na afloop van de
startuitstelperiode zal het
wasprogramma starten.
Appliance start time can be
set with this button, delaying
the star by 3, 6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a
delayed start:
Select a programme
(“STOP” indicator light
blinks)
Press Start Delay button
(each time the button is
pressed the start will be
delayed by 3, 6 or 9 hours
respectively and the
corresponding light will
blink).
Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the
selected Start Delay time
stops blinking and remains
ON).
At the end of the required
time delay the programme
will start.
Para cancelar a função
Início de Funcionamento
Retardado:
Pressione o respectivo
botão dessa função até o
indicador luminoso se
desligar, nessa altura o
programa poderá iniciar-se
manualmente, utilizando o
botão “START” ou rodando o
selector de programas para
a posição “OFF”.
Uitgestelde start opheffen:
Druk net zolang op de
startuitstel-knop button tot
alle indicatielampjes uit zijn
(het STOP-lampje knippert).
U kunt nu het programma
handmatig starten met de
START-knop, of u kunt de
wasmachine uitschakelen
door de programmaknop
naar UIT (OFF) te draaien.
To cancel the Start Delay
function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can
be started manually using
the START button or switch
off the appliance by turning
the programme selector to
off position.
29
IT
30
DE
PT
NL
EN
TASTO PRE LAVAGGIO
Questa opzione è utile in
particolare per la
biancheria molto sporca e
può essere utilizzata solo in
alcuni programmi come
riportato nella tabella
programmi.
Aggiungere il detersivo per
questo programma nello
scompartimento del
cassetto contrassegnato
con “I” (per maggiori
informazioni vedere la
sezione Cassetto del
detersivo in questo
manuale). Si consiglia di
utilizzare solo il 20% della
quantità consigliata sul
contenitore del detersivo.
TASTE VORWÄSCHE
Diese Option ist besonders
empfehlenswert bei stark
verschmutzter Wäsche. Sie
kann nur bei bestimmten
Programmen gewählt
werden (s hierzu
Programmtabelle).
Für dieses Programm füllen
Sie das Waschmittel in die
Kammer „I“ des
Waschmitteilbehälters ein
(für nähere Informationen
schauen Sie bitte im Kapitel
über den
Waschmittelbehälter in
diesem Heft nach). Es ist
anzuraten, nur 20% der auf
der Waschmittelpackung
empfohlenen Menge
einzusetzen.
E
BOTÃO PRÉ-LAVAGEM
Esta opção é
particularmente utilizada
para a lavagem de roupas
muito sujas e só pode ser
utilizada em apenas alguns
programas, como poderá
vêr no painel de programas.
Colocar o detergente no
compartimento da gaveta,
assinalado “I” (para
melhores detalhes ver
informações contidas na
secção Gaveta do
detergente deste manual).
Aconselha-se a usar
somente 20% da
quantidade indicada no
contentor do detergente e
não utilizar amaciador.
VOORWAS-KNOP
Deze optie is vooral handig
voor ernstig vervuild
wasgoed, maar kan alleen
in combinatie met
bepaalde wasprogramma's
worden gebruikt (zie de
programmatabel). De zeep
voor dit programma moet
in het vakje van de
zeeplade, met de ‘I’,
geplaatst worden (Lees het
hoofdstuk Zeeplade van
deze gebruiksaanwijzing).
Aanbevolen wordt om
slechts 20% van de
aanbevolen hoeveelheid
zeep op de
zeepverpakking te
gebruiken en voor dit
programma wordt geen
wasverzachter gebruikt.
PRE-WASH BUTTON
This option is particularly
useful for heavily soiled
loads and can be used only
on some programmes as
shown in the programmes
table.
Detergent for this
programme should be
added to the compartment
of the soap drawer labelled
“I” (Please refer to
Detergent Drawer Section
of manual). We recommend
you use only 20% of the
recommended quantities
shown on the detergent
pack and fabric conditioner
should not be used for this
programme.
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli
di lavaggio senza il
riscaldamento dell’acqua,
mentre rimangono invariate
tutte le altre caratteristiche
(livello d’acqua, tempi, ritmi
di lavaggio ecc.).
I programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di
tutti i capi di biancheria i
cui colori non sono resistenti
e per il lavaggio di tende,
copriletti, fibre sintetiche
particolarmente delicate,
piccoli tappeti o tessuti
poco sporchi.
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser
Taste wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand, Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und
alle ausfärbenden Textilien.
F
BOTÃO DE LAVAGEM A FRIO
Com esta função podem-se
executar todos os ciclos de
lavagem sem
acquecimento da água,
ficando inalteradas todas as
outras caracteristicas da
lavagem, (nível de água,
tempos e ritmos de
lavagem etc.).
Os programas de lavagem
a frio são indicados para a
lavagem de todas as peças
de roupa cujas cores não
sejam resistentes á
temperaturas elevadas e
para a lavagem de
cortinas, fibras sintéticas
particularmente delicadas,
pequenos tapetes ou
tecidos pouco sujos.
KOUD WATER TOETS
Door de knop in te drukken
is het mogelijk om jeder
programma om te zetten in
een programma met koud
water, zonder de andere
eigenschappen te
veranderen (water niveau,
tijdskduur, ritme, etc.)
Gordijnen, kleine kleden,
handgemaakte fijne
materialen en nietkleurvaste kledingstukken
kunnen veilig gewassen
worden dankzij dit nieuwe
mechanisme.
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one, without
modifying other
characteristics (water level,
times, rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can
be safely washed thanks to
this new device.
31
IT
DE
TASTO STIRO FACILE
TASTE LEICHTBÜGELN
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti e sintetici l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante
gli scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati, vengono
svolte le fasi già descritte
sopra per i tessuti misti ad
eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con
l’aggiunta di una fase di
fermo acqua in vasca con
stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nei programmi lana, lavaggio
a mano e seta questo tasto
ha la sola funzione di lasciare i
capi immersi nell’acqua alla
fine dell’ultimo risciacquo al
fine di distendere
perfettamente le fibre.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Per terminare il ciclo dei
tessuti delicati, lavaggio a
mano, della lana e della seta
le operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo.
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola
programmi prima in posizione
di OFF;
- selezionare il programma
solo scarico
;
- riavviare la macchina
premendo nuovamente il
pulsante AVVIO/PAUSA.
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme
Woolmark (Wolle),
Handwäsche und Seide
dient diese Taste
ausschließlich als Spülstopp,
um die Fasern zu glätten.
In der Spülstopp-Phase
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause
befindet.
Um die Feinwäsche bzw. das
Woll- Handwäsche- oder
Seide- Programm zu
beenden, können Sie wie
folgt vorgehen:
32
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position AUS
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät
durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
PT
G
BOTÃO PARA ROUPA
ENGOMAR FÁCIL
Ao activar esta função, é
possível reduzir ao mínimo a
formação de rugas,
personalizando ainda mais o
ciclo de lavagem com base
no programa seleccionado e
no tipo de roupa a lavar.
Para os tecidos mistos, em
especial, a acção
combinada de uma fase de
arrefecimento gradual da
água, a ausência de
rotação da cuba durante as
descargas da água e uma
centrifugação delicada, a
baixa velocidade, permite
alisar a roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados
são usadas as fases acima
descritas para os tecidos
mistos, com a excepção do
arrefecimento gradual da
água, mas com uma fase
adicional de água parada
na cuba, com stop depois
do último enxaguamento.
Para programas de lãs,
lavagem a mão e sedas,
depois do enxaguamento
final, os tecidos
permanecem em água até
chegar a altura de ser
descarregada (indicador
luminoso irá piscar).
Quando estiver preparada
para descarregar a
máquina, pressione o botão
“engomar fácil” e ela
escoará a água e fará a
centrifugação.
Se não quiser que a roupa
seja centrifugada:
- Rode o selector de
programas para a posição
“OFF”
- Seleccione apenas a
opção de escoamento
- Altere novamente,
pressionando o botão
“INÍCIO”.
NL
“SNEL STRIJKEN” KNOP
Dit programma is bedoeld
om het kreuken van uw
wasgoed te beperken. U kunt
een wasprogramma
selecteren dat past bij het te
wassen wasgoed, dit is
afhankelijk van de weefsels
en van de graad van
vervuiling.
Bij gemengde weefsels
(SYNTHETISCH) neemt de
watertemperatuur tijdens het
wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met
draaien als het water
afgepompt wordt en het
programma eindigt met
centrifugeren met een laag
toerental.
Voor fijne was (DELICAAT)
worden dezelfde fases
doorlopen als bij gemengde
weefsels. Er zijn echter wel
twee verschillen: de fase
waarbij het water geleidelijk
wordt afgekoeld ontbreekt
en er wordt een andere fase
aan toegevoegd: na de
laatste spoeling blijft de kuip
vol met water.
Voor de programma's
handwas, wol en zijde na de
laatste keer spoelen blijft het
wasgoed in het spoelwater
staan tot u de wasmachine
leeghaalt (het
indicatielampje in de knop
knippert).
Wilt u de wasmachine
uitladen, druk dan op de
Snelstrijk-knop. Hiermee
pompt u het water weg en
wordt een laatste keer
gecentrifugeerd.
Handel als volgt als u niet wilt
centrifugeren en alleen het
water wilt wegpompen:
EN
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain.
For programmes wollens,
hand wash and silk after the
final rinse the fabrics are left
in water until it is time to
unload and the button
indicator blinking.
When you are ready to
unload, press the Crease
guard button , this will drain
and spin ready for emptying.
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only:
- Turn the programme
selector to the OFF position
- Select programme drain
only
- Switch on the appliance
again by pressing the START
button.
- Zet de programmaknop in
de UIT-stand (OFF)
- Draai de programmaknop
naar de wegpomp-stand
- Druk op de START-knop om
de wasmachine in te
schakelen.
33
IT
REGOLATORE DI VELOCITÀ
PUÒ RUOTARE NEI DUE
SENSI
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Agendo sulla manopola è
possibile ridurre la velocità
massima fino alla completa
eliminazione della
centrifuga (posizione ).
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
34
DE
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
PT
H
REGULADOR DE VELOCIDADE
PODE SER RODADO EM
AMBOS OS SENTIDOS
NL
EN
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
SPIN SPEED CONTROL
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
Der Schleudergang ist sehr
wichtig, damit so viel Wasser
wie möglich aus den
Wäschestücken entfernt wird,
ohne jedoch die Gewebe zu
beschädigen. Die
Schleudergeschwindigkeit der
Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden. Durch
Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herabgesetzt
werden. Es ist sogar möglich,
den Schleudergang
vollkommen auszuschalten .
A fase de centrifugação é
muito importante para que
a roupa saia o mais seca
possível, sem, no entanto,
danificá-la. A velocidade
de centrifugação pode ser
ajustada conforme as suas
necessidades. Ao ajustar o
controlo é possível reduzir a
velocidade máxima, ou até
mesmo parar totalmente o
cíclo de centrifugação
.
Het toerental bij het
centrifugeren is belangrijk
omdat daardoor bepaald
wordt hoeveel water uit het
wasgoed verwijderd wordt,
zonder dit te beschadigen.
U kunt op uw machine het
toerental zelf instellen naar
wens. U kunt ook de
centrifugegang helemaal
uitschakelen door de stand
te kiezen.
Bij programma’s voor
gevoelige weefsels wordt
automatisch met een lager
toerental gecentrifugeerd
(400 r.p.m.).
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT
SIND, STARTET. DIES TRÄGT
ZU EINER REDUZIERUNG
DER VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
NOTA:
O MODELO ESTÁ
EQUIPADO COM UM
DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO ESPECIAL
QUE IMPEDE O CÍCLO
DE CENTRIFUGAÇÃO
CASO AS CARGAS
FOREM
DESEQUILIBRADAS. TAL
CONDUZ A UMA
REDUÇÃO DE RUIDOS E
DE VIBRAÇÕES,
CONTRIBUINDO PARA
UM MAIOR SILÊNCIO E
UMA MAIOR DURAÇÃO
DA MÁQUINA DE LAVAR.
OPMERKING:
DE MACHINE IS
UITGEVOERD MET EEN
SPECIALE SENSOR DIE
SIGNALEERD ALS HET
WASGOED NIET GOED
VERDEELD IS IN DE
TROMMEL. DIT
ONBALANSSYSTEEM
REDUCEERD GELUID EN
TRILLINGEN EN
VERLENGD DE
LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE.
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics. You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs. By adjusting the
control, it is possible to
reduce the maximum
speed, and if you wish, the
spin cycle can be
cancelled altogetherposition .
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
35
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI
ASCIUGATURA
PUO’ RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
Questa manopola permette
di impostare un programma o
un tempo di asciugatura fino
ad un massimo di 120 minuti
comprensivi di una fase finale
di raffreddamento di 10
minuti.
Se si seleziona il tempo di
asciugatura prima o durante il
ciclo di lavaggio la macchina
inizierà automaticamente il
programma di asciugatura.
36
DE
WAHLSCHALTER
TROCKNUNGSPROGRAMME
ER KANN IN ZWEI
RICHTUNG GEDREHT
WERDEN
Mit diesem Wahlschalter können
Sie ein Trocknungsprogramm
wählen oder auch eine
Trocknungszeit bis maximal 120
Minuten (einschließlich einer
Abkühlungsphase von 10
Minuten) einstellen.
Wenn Sie die Trocknungszeit vor
dem oder während des
Waschgangs einstellen, startet
das Gerät dann automatisch
den Trocknungsgang
Se si seleziona un programma
di lavaggio non abilitato
all'asciugatura automatica
(programmi per tessuti
delicati, lana e solo scarico)
alla fine del ciclo si
accenderà la spia “STOP”
senza eseguire la fase di
asciugatura.
Wird ein Waschprogramm
eingestellt, der kein
automatisches
Trocknungsprogramm zulässt (z.B.
ein Programm für Feinwäsche,
Wolle oder nur Abpumpen), wird
am Ende des Waschgangs die
Anzeige „STOP“ aufleuchten, und
das Trocknungsprogramm wird
nicht ausgeführt.
NOTA: A FINE ASCIUGATURA
RIPORTARE SEMPRE IL
SELETTORE IN POSIZIONE “
”.
HINWEIS: AM ENDE DES
TROCKNUNGSPROGRAMMS
DREHEN SIE DEN WAHLSCHALTER
IMMER AUF DIE POSITION “
”.
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg)
o per carichi leggermente
umidi si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga
conclude il ciclo
automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura o del tempo
impostato.
Per un corretto
funzionamento dell’
apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non
realmente necessario.
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das zeitgesteuerte
Trockenprogramm 30 Minuten
einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden, wenn der eingestellte
Trocknungsgrad bzw. die
eingestellte Zeit erreicht worden
ist.
Für eine einwandfreie Funktion
des Gerätes empfiehlt es sich,
den Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base
al carico e al tipo di
asciugatura scelto, il tempo
necessario di asciugatura ed
il grado di umidità residua
desiderata.
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die für
die Trocknung erforderliche Zeit
und die entsprechende
Restfeuchte.
PT
I
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
PODE SER RODADO EM
AMBOS OS SENTIDOS
NL
DROOGTIJD SELECTIE KNOP
DRAAID IN BEIDE
RICHTINGEN
EN
DRYING TIME SELECTOR
KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
Este botão indica um programa
ou um tempo máximo de
secagem de 120 minutos com
uma fase final (ar frio) de 10
minutos.
Deze knop stelt een
programma of een
droogtijd in tot maximaal
120 minuten met een afkoel
periode van 10 minuten.
This knob sets a programme
or a drying time up to a
max. 120 minutes with a
cool down final phase of 10
minutes.
Se o tempo de secagem for
seleccionado antes ou durante
o ciclo de lavagem, a máquina
começará automáticamente o
programa de secagem.
Se o programa escolhido não
tiver a capacidade de
seleccionar automáticamente
a fase de secagem (programas
para tecidos delicado e lãs),
no fim do ciclo de lavagem o
indicador luminoso “STOP”
estará aceso e não seguirá
para o ciclo de secagem.
Als de droogtijd is
geselecteerd voor of tijdens
de wascyclus zal de
machine automatisch met
het droogprogramma
beginnen.
If the drying time is selected
before or during the wash
cycle the machine will
automatically commence
the drying programme.
Als er een programma is
geselecteerd dat niet
automatisch gaat drogen
(bijv. Fijne-, Wolwas of
spoelen) zal aan het einde
van het programma het
STOP lampje gaan branden
en niet gaan drogen.
If a programme has been
selected which does not
enable the automatic
drying phase (e.g. Delicate
and Woollens programmes
or a drain programme),at
the end of the wash cycle
the light STOP will go on and
will not carry out the drying
cycle.
NOTA: O SELECTOR DE SÉCAGEM
DEVERÁ SER RODADO ATÉ À
POSIÇÃO
NO FIM DE CADA
CICLO DE SECAGEM
OPMERKING: DE DROOGTIJD
SELECTIE KNOP MOET AAN
HET EINDE VAN DE
DROOGCYCLUS NAAR DE UIT
POSITIE GEDRAAID WORDEN.
NOTE: THE DRYING TIME
SELECTOR KNOB MUST BE
RETURN TO THE OFF POSITION
(
) AT THE END OF EACH
DRYING CYCLE.
SUGESTÕES ÚTEIS:
O programa de secagem de 30
minutos é recomendado para
cargas de roupa reduzidas
(inferiores a 1 kg) ou para cargas
ligeiramente húmidas.
A sua máquina de lavar e secar
roupa termina
automaticamente o ciclo
quando a roupa atinge o grau
ou tempo de secagem
seleccionado.
Para uma operação correcta da
máquina, é preferível não
interromper a fase de secagem
a menos que isso seja realmente
necessário.
HANDIGE TIPS:
Het 30 minuten
droogprogramma wordt
aanbevolen voor kleine
ladingen (minder dan 1 kg)
of licht vochtige kleding.
Uw was-droog machine stop
automatisch als het
droogniveau of de
geselecteerde tijd is bereikt.
Voor de beste werking van
de machine wordt
aangeraden om de
droogfase niet te
onderbreken tenzij het echt
noodzakelijk is.
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is
recommended for small
loads (less than 1 kg) or
slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level or
time selected.
For the correct operation of
the appliance, it is
preferable not to interrupt
the drying phase unless it is
really necessary
Automatische programma’s:
Door het selecteren van 1
van de 3 automatische
programma’s, zal de
machine de benodigde
droogtijd berekenen, nav.
de lading en het
geselecteerde droogtype.
Automatic Programmes: By
selecting one of these 3
automatic programmes, the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
Programas automáticos: Se
seleccionar um destes 3
programas automáticos, a
máquina de lavar e secar roupa
calcula o tempo necessário
para a secagem e a humidade
residual necessária, de acordo
com a carga de roupa
introduzida no tambor e o tipo
de secagem seleccionado.
37
IT
Premuto il tasto START si
accenderà una delle spie
indicanti il tempo di
asciugatura restante.
“
”Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
“
”Programma di
asciugatura pronto armadio
“
”Programma di
asciugatura pronto stiro
IMPORTANTE!
Durante l’asciugatura:
E’ possibile fermare il
programma portando il
selettore in posizione “ ”;
non avendo però effettuato la
fase di raffreddamento si deve
fare molta attenzione perché
la biancheria e il cesto
possono essere molto caldi.
Per questo motivo si consiglia
di eseguire comunque il ciclo
di raffreddamento portando il
selettore in posizione “
”
ruotandolo in senso orario.
Non è possibile cambiare il
programma impostato: anche
se si posiziona il selettore su un
programma diverso la
macchina ignora la nuova
impostazione e il ciclo si
completa mantenendo il
programma impostato
inizialmente.
Programmi a Tempo:
120’ – 60’ – 30’:
Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
IMPORTANTE!
Durante l’asciugatura:
E’ possibile ridurre il tempo
impostato
E’ possibile fermare il ciclo
portando il selettore in
posizione “
”; non avendo
però effettuato la fase di
raffreddamento si deve fare
molta attenzione perché la
biancheria e il cesto possono
essere molto caldi.
DE
NL
Nachdem die Taste START
gedrückt wurde, leuchtet eine
der Leuchtanzeigen auf, um die
Restzeit zum Pro-grammende
anzuzeigen.
Depois de premir o botão START
(início), um dos indicadores
luminosos acende-se, para
indicar o tempo de secagem
restante.
Nadat u de startknop heeft
ingedrukt, zal er een lampje
gaan branden om de
resterende droogtijd aan te
geven.
“
” = Trockenprogramm
Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
“
” = Programa de
secagem extra (recomendado
para toalhas, roupões turcos e
cargas muito volumosas)
“
” = Extra droog
droogprogramma
(aanbevolen voor
handdoeken, badjassen en
grote ladingen)
“
” = Trockenprogramm
Schranktrocken
“
” = Trockenprogramm
Bügelfertig
WICHTIG
Während der Trocknung können
Sie:
- den Trocknungsgang durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position “ ” abbrechen. Da
die Abkühlphase in diesem Fall
NICHT durchgeführt wird, ist bei
der Entnahme der
Wäschestücke zu
berücksichtigen, dass sowohl
die Trommel als auch deren
Inhalt noch sehr heiß sein
können! Daher empfiehlt es
sich, auf jeden Fall den
Abkühlvorgang auszuführen
und dafür den Wahlschalter im
Uhrzeigersinn auf die Position
(
) zu drehen.
- Das eingestellte Programm
kann NICHT verändert werden.
Auch wenn Sie den
Wahlschalter auf ein anderes
Programm einstellen, ignoriert
das Gerät die neue Vorgabe,
und der Trocknungsgang geht
zu der ursprünglich gewählten
Zeit zu Ende.
“
” = Programa de secagem
para arrumar directamente a roupa
“
” = Programa de
secagem para engomar a roupa
IMPORTANTE!
Durante o ciclo de secagem:
O programa de secagem pode ser
cancelado, para o que basta rodar
o botão de selecção do tempo de
secagem para a posição (
): no
entanto, se o fizer, tem de ter o
máximo cuidado, pois tanto a
máquina como a roupa que está
dentro do tambor podem registar
temperaturas muito elevadas, uma
vez que a fase de arrefecimento
não foi levada a cabo. Para uma
operação correcta, é preferível
rodar o botão de selecção do
tempo de secagem no sentido dos
ponteiros do relógio até à posição
(
), para que a fase de
arrefecimento possa ser levada a
cabo. Depois de seleccionado, o
programa de secagem não pode
ser alterado: mesmo que o botão
de selecção seja colocado numa
posição correspondente a outro
programa, a máquina ignora esta
nova regulação e prossegue até o
programa de secagem
originalmente seleccionado ficar
concluído.
Zeitgesteuerte
Trocknungsprogramme
(Trockenzeit):
120’ – 60’ – 30’:
Sie dienen zur Einstellung der
gewünschten Trockenzeit.
Programas temporizados:
120 minutos – 60 minutos – 30
minutos:
Eles podem ser utilizados para
seleccionar programas de
secagem temporizados.
WICHTIG
Während der Trocknung können
Sie
- die eingestellte Zeit reduzieren
- den Trocknungsgang durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position “ ” abbrechen.
Da die Abkühlphase in diesem
Fall NICHT durchgeführt wird, ist
bei der Entnahme der
Wäschestücke zu
berücksichtigen, dass sowohl
die Trommel als auch deren
Inhalt noch sehr heiß sein
IMPORTANTE!
Durante o ciclo de secagem:
O tempo de secagem pode ser
reduzido.
O tempo de secagem pode ser
cancelado, para o que basta
rodar o botão de selecção do
tempo de secagem para a
posição (
), correspondente a
zero: no entanto, se o fizer, tem de
ter o máximo cuidado, pois tanto
a máquina como a roupa que
está dentro do tambor podem
registar temperaturas muito
elevadas, uma vez que a fase de
arrefecimento não foi levada a
cabo.
können!
38
PT
“
” = Kast droog
droogprogramma
“
” = Strijk droog
droogprogramma
BELANGRIJK!
Tijdens het drogen:
Het droogprogramma kan
worden geannuleerd door
de keuzeschakelaar naar de
nul positie te draaien (
):
Let in dit geval op, de
machine en de lading
kunnen erg heet zijn omdat
de afkoelfase nog niet in
uitgevoerd. Voor een
correcte uitvoering raden
wij u aan, de knop (met de
klok mee) te draaien naar
deze positie (
)
Het droogprogramma kan
niet worden veranderd:
wanneer de
keuzeschakelaar naar een
ander programma wordt
gezet, de machine zal deze
nieuwe stand negeren en
verdergaan met het eerst
gekozen programma tot
deze voltooid is.
EN
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button, one of the indicators
will light to display the drying
time remaining.
“
” = Extra dry drying
programme (recommended
for towels, bathrobes and
bulky loads)
“
” = Cupboard dry
drying programme
“
” = Iron dry drying
programme
IMPORTANT!
During the drying cycle:
Drying programme can be
cancelled by rotating the
drying time selector to the
zero position.(
): in this case
caution must be paid
because the machine and
clothes load may be very hot
cause the cool down phase is
not carry out.
For a correct operation it is
preferable carry out the cool
down phase turning the knob
in clockwise direction to the
position (
)
Drying programme cannot be
changed: even if the selector
is set to another programme ,
the machine ignores this new
setting and continues to
complete the original drying
programme.
Tijdgestuurde programma’s
120 minuten - 60 minuten -30
minuten
Kan gebruikt worden om
droogtijden te selecteren.
Timed programmes:
120 minutes – 60 minutes – 30
minutes:
They may be used to select
timed drying programmes.
BELANGRIJK!
Tijdens het drogen:
Het droogprogramma kan
worden geannuleerd door
de keuzeschakelaar naar de
nul positie te draaien ( ):
Let in dit geval op, de
machine en de lading
kunnen erg heet zijn omdat
de afkoelfase nog niet in
uitgevoerd.
IMPORTANT!
During the drying cycle:
Drying time can be reduced
Drying time can be cancelled
by rotating the drying time
selector to the zero position
(
).: in this case caution
must be paid because the
machine and clothes load
may be very hot cause the
cool down phase is not carry
out.
39
IT
DE
Per questo motivo si consiglia
di eseguire comunque il ciclo
di raffreddamento portando il
selettore in posizione “
”
ruotandolo in senso orario.
Non è possibile aumentare il
tempo impostato: anche se si
posiziona il selettore su un
tempo più alto la macchina
ignora la nuova impostazione
e il ciclo si completa
mantenendo il tempo
impostato inizialmente.
Daher empfiehlt es sich, auf
jeden Fall den Abkühlvorgang
auszuführen und dafür den
Wahlschalter im Uhrzeigersinn
auf die Position
(
) zu drehen
- Die eingestellte Zeit kann
NICHT verlängert werden. Auch
wenn Sie den Wahlschalter auf
eine längere Zeit einstellen,
ignoriert das Gerät die neue
Vorgabe, und der
Trocknungsgang geht zu der
ursprünglich gewählten Zeit zu
Ende.
SPIE TEMPO RESTANTE
RESTZEITANZEIGE
Per gestire meglio il tuo
tempo, il sistema di
segnalazione a led consente
di essere costantemente
aggiornati sul tempo residuo
alla fine del ciclo.
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Spia START:
tempo residuo superiore a 60’
NL
EN
Para uma operação correcta,
é preferível rodar o botão de
selecção do tempo de
secagem no sentido dos
ponteiros do relógio até à
posição (
), para que a fase
de arrefecimento possa ser
levada a cabo.
O tempo de secagem não
pode ser aumentado: mesmo
que o botão de selecção do
tempo de secagem seja
colocado numa posição
correspondente a um tempo
de secagem mais longo, a
máquina ignora esta nova
regulação e prossegue até o
programa de secagem
originalmente seleccionado
ficar concluído.
Voor een correcte
uitvoering raden wij u aan,
de knop (met de klok mee)
te draaien naar deze positie
(
)
De droogtijd kan niet
worden verlengd, ook niet
als u de keuze knop naar
een langere droogtijd
draait, de machine negeert
de nieuw ingesteld tijd en
gaat door met het originele
programma
For a correct operation it is
preferable carry out the
cool down phase turning
the knob in clockwise
direction to the position
(
).Drying time cannot be
increased: even if the
selector is set to a higher
time, the machine ignores
this new setting and
continues to complete the
original drying cycle time.
INDICADOR LUMINOSO DO
TEMPO REMANESCENTE
Para gerir melhor o seu tempo,
as características desta
máquina tem um sistema de
indicador luminoso que o
mantém constantemente
informado do tempo
remanescente do ciclo.
RESTTIJD SYSTEEM
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time, this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Leuchtanzeige “START”:
Restzeit über 60 Minuten
Indicador luminoso START:
Tempo remanescente superior
a 60 minutos;
Indicator op START:
Gereed in meer dan 60
minuten
Indicator light START:
Remaining time above 60
minutes
Spia 60:
tempo residuo inferiore a 60’
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Indicador luminoso 60:
Tempo remanescente até 60
minutos;
Indicator op 60:
Gereed binnen 60 minuten
Indicator light 60:
Remaining time less than 60
minutes
Spia 30:
tempo residuo inferiore a 30’
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Indicador luminoso 30:
Tempo remanescente até 30
minutos;
Indicator op 30:
Gereed binnen 30 minuten
Indicator light 30:
Remaining time less than 30
minutes
Spia 15:
tempo residuo inferiore a 15’
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Indicador luminoso 15:
Tempo remanescente até 30
minutos;
Indicator op 15:
Gereed binnen 15 minuten
Indicator light 15:
Remaining time less than 15
minutes
Spia STOP:
fine programma
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
Indicador luminoso “STOP”:
Fim do programa.
Indicator op STOP:
Gereed, eind van het
programma
Indicator light Stop:
End of the programme.
SPIE TASTI
TASTENANZEIGE
LUZES DAS TECLAS
BUTTONS INDICATOR LIGHT
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
INDICATIELAMPJES BIJ DE
KNOPPEN
De indicatielampjes boven
de keuzeknoppen lichten
op wanneer speciale
functies geselecteerd
worden.
40
PT
L
M
Acendem-se quando as
respectivas teclas são
premidas.
Om uw tijd beter te kunnen
afstemmen op het
wasprogramma, is deze
wasautomaat uitgerust met
een indicator die u continu
informeert over de
resterende tijd van de
wascyclus.
The indicator light around
the option buttons will light
when specific options
are selected
41
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
QUANDO SI SELEZIONA
UN PROGRAMMA, DOPO
ALCUNI SECONDI, LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA “STOP” INIZIA
A LAMPEGGIARE.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA STOP
RUOTARE LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
PT
N
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN EINIGE
SEKUNDEN, NACHDEM
SIE EIN
WASCHPROGRAMM
GEWÄHLT HABEN, FÄNGT
DIE STOP-ANZEIGE AN
ZU BLINKEN.
HINWEIS: UM DIE STOPANZEIGE
AUSZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
PROGRAMA SELECTOR COM
A POSIÇÃO "OFF".
Pressione a tecla
“Start/Pause” para iniciar o
ciclo seleccionado.
Druk op de "Start/Pauze"knop om het geselecteerde
programma te starten.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Schakel de machine bij het
einde van het programma uit
door de knop in de “OFF”
positie te draaien.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF
No fim do programa desligue
a máquina de lavar rodando
o selector para a posição
“OFF”.
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER
NACH BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
NOTA:
O SELECTOR DE
PROGRAMAS DEVERÁ
SER DODADO ATÉ À
POSIÇÃO “OFF” NO FIM
DE CADA CICLO DE
LAVAGEM OU QUANDO
RECOMEÇAR UM OUTRO
CICLO, OU OUTRO
PROGRAMA.
Quando è accesa indica che
la lavasciuga sta asciugando.
Leuchtet, solange die
Trocknungsphase des Geräts
nicht beendet ist.
42
O
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE MACHINE IS
TURNED ON BY
SELECTING A
PROGRAMME VIA THE
PROGRAMME
SELECTOR.
THIS STATUS WILL BE
INDICATED BY THE STOP
INDICATOR LIGHT
FLASHING, THIS LIGHT
WILL CONTINUE TO
FLASH UNTIL THE
MACHINE HAS STARTED
OR THE MACHINE IS
RETURNED TO THE OFF
POSITION.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
ANZEIGE TROCKNEN
TIMER MET OFF
EN
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
U ZET DE WASMACHINE
AAN DOOR MET DE
PROGRAMMAKNOP EEN
PROGRAMMA TE
SELECTEREN.
VERVOLGENS GAAT HET
STOP-INDICATIELAMPJE
KNIPPEREN, EN DIT
LAMPJE BLIJFT
KNIPPEREN TOT U DE
WASMACHINE START OF
TOT U DE
PROGRAMMAKNOP
WEER OP UIT (OFF) ZET.
ROTAÇÃO EM AMBAS
AS DIRECÇÕES
COLOQUE A MÁQUINA
EM “ON”,
SELECCIONANDO ESSA
OPÇÃO ATRAVÉS DO
SELECTOR DE
PROGRAMAS.
ESSA OPÇÃO SERÁ
INDICADA PELO
INDICADOR LUMINOSO
“STOP” QUE IRÁ PISCAR,
E CONTINUARÁ A
PISCAR ATÉ A
MÁQUINA TER
COMEÇADO OU TER
RETOMADO A POSIÇÃO
“OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
SEGNALAZIONE ASCIUGATURA
NL
INDICADOR LUMINOSO DE
SECAGEM
Este indicador luminoso
acende-se durante o ciclo
de secagem.
LET OP:
ZET NA AFLOOP VAN EEN
WASCYCLUS DE
PROGRAMMAKNOP
ALTIJD EERST WEER OP
UIT (OFF) VOORDAT U
EEN VERVOLGPROGRAMMA OF EEN
NIEUW PROGRAMMA
INSTELT EN START.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
INDICATIELAMPJE DROGEN
“DRYING” INDICATOR LIGHT
Dit lichtje gaat branden als
het droogprogramma is
ingesteld.
Pilot light comes on to
indicate that washer/dryer is
drying.
43
IT
TABELLA PROGRAMMI
CAPITOLO 7
PROGRAMMA PER:
SELEZIONE PUNTATORE
MANOPOLA PROGRAMMI
SU:
CARICO
MAX
kg
TEMP.
°C
CARICO DETERSIVO
❙❙
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Tessuti resistenti
●
●
( )
6
60°
●
●
( )
6
40°
●
●
( )
6
40°
●
●
3
50°
●
●
( )
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.
40°C
3
40°
●
●
( )
( ) Solo con il tasto prelavaggio inserito (Programmi con opzione tasto prelavaggio abilitato)
40°C
2
40°
●
●
-
60°C
-
40°C
(*
Note da considerare
(*
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
Risciacqui
cotone
**
-
-
●
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del
fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista
dal programma.
Ultimo
risciacquo
**
-
-
●
** Programmi speciali abilitati all’asciugatura automatica.
Centrifuga forte
**
-
-
Centrifuga
**
-
-
Solo scarico
-
-
Asciugatura
cotone
4
-
Asciugatura
sintetici
2
-
1
40°
●
●
Tessuti delicati
Speciali
90°
90°C
50°C
Misti resistenti
44
6
-
40°C AA
Tessuti misti e sintetici
❙
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti
candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Introdurre nello scomparto "II" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella
quale versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" (
).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai
capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più
adatto.
Lana lavabile
in lavatrice
40°C
Lavaggio
a mano
30°C
1
30°
●
●
Silk 30°C
1
30°
●
●
2,5
30°
●
●
Seta
(*
Tessuti misti
**
Tessuti
resistenti
**
A 59’
3
60°
●
●
Tessuti
resistenti/misti
**
44’
3,5
40°
●
●
Tessuti
resistenti/misti
**
29’
2
40°
●
●
●
45
DE
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR /
GEWEBEART
PROGRAMMWAHLSCHALTER
EINSTELLEN AUF
MAX
BELADUNG
kg
TEMP.
°C
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
❙❙
Widerstandsfähige
Gewebe
Baumwolle, Leinen,
strapazierfähige Gewebe
Baumwolle,
strapazierfähige
Mischgewebe
Baumwolle,
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe
-
90°C
-
60°C
-
40°C
(*
6
90°
●
●
( )
6
60°
●
●
( )
6
40°
●
●
( )
6
40°
●
●
3
50°
●
●
( )
●
( )
Hinweise:
40°C AA
(*
Mischgewebe und
Synthetik
50°C
Strapazierfähige
Mischgewebe
40°C
3
40°
●
Feinwäsche
40°C
2
40°
●
Spezial
●
Spülen
**
-
-
●
Letzter Spülgang
**
-
-
●
Intensiv
Schleudern
**
-
-
**
-
-
Nur Abpumpen
-
-
Intensivtrocknen
4
-
Schontrocknen
2
-
1
40°
●
●
Schleûdern
46
❙
40°C
Feinstwäsche
30°C
1
30°
●
●
Silk 30°C
1
30°
●
●
2,5
30°
●
●
Seide
* Normprogramm nach CENELEC EN 60456
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett
des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden,
können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
( ) Nur wenn die
Taste Vorwäsche eingeschaltet ist (Programme, die die Option Vorwäsche zulassen)
** Spezialprogramme, für die automatische Trocknung vorgesehen.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssi-gen
Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit
Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “II“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“ (
) ein.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder
auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen
normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
Waschmaschinenge
eignete Wolle
(*
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu
reduzieren.
Mischgewebe
**
Widerstandsfähige
Gewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
**
A 59’
3
60°
●
●
**
44’
3,5
40°
●
●
**
29’
2
40°
●
●
●
47
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
CAPÍTULO 7
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
-
90°C
-
60°C
Algodão
-
40°C
40°C AA
Tecidos resistentes
50°C
Tecidos mistos
e sintéticos
(*
TEMPERATURA
°C
6
90°
●
●
( )
6
60°
●
●
( )
6
40°
●
●
( )
6
40°
●
●
3
50°
●
●
( )
( )
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
❙❙
❙
Mistos, resistentes
40°C
3
40°
●
●
TECIDOS
MUITO DELICADOS
40°C
2
40°
●
●
**
-
-
●
**
-
-
●
**
-
-
**
-
-
APENAS
ESCOAMENTO
-
-
SECAGEM
ALGODÃO
4
-
SECAGEM
MISTOS
2
-
1
40°
●
●
ENXAGUAMENTOS
ÚLTIMO
ENXAGUAMENTO
CENTRIFUGAÇÃO
ENÉRGICA
Especiais
CENTRIFUGAÇÃO
48
(*
QUANTIDADE
MÁXIMA DE
ROUPA
kg
*) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo
com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer
qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo
programa.
( ) Apenas com o botão Pré-lavagem seleccionado (programas com botão pré-lavagem disponível).
LÃS
40°C
LAVAGEM À MÃO
30°C
1
30°
●
●
Silk 30°C
1
30°
●
●
2,5
30°
●
●
SEDAS
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com
mais de 3 kg de roupa.
(*
TECIDOS MISTOS
**
TECIDOS
RESISTENTES
**
A 59’
3
60°
●
●
TECIDOS MISTOS
E RESISTENTES
**
44’
3,5
40°
●
●
TECIDOS MISTOS
E RESISTENTES
**
29’
2
40°
●
●
** Programas especiais para secagem automática.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um
tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas
pode ser efectuada na máquina de lavar roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no
compartimento com a marca “II” na gaveta do detergente, e seleccione o programa
especial “ENXAGUAMENTO”
.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a
●
49
NL
PROGRAMMA TABEL
HOOFDSTUK 7
MATERIAAL
PROGRAMMAKNOP OP:
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Katoen
STERKE WEEFSELS
90°C
-
60°C
-
40°C
(*
❙❙
6
90°
●
●
( )
6
60°
●
●
( )
6
40°
●
●
( )
6
40°
●
●
3
50°
●
●
( )
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
( )
( )
WASMIDDELBAKJE
❙
Enkele belangrijke opmerkingen:
40°C AA
Katoen, linnen, jute
(*
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed,
kleurecht bontgoed
50°C
40°C
3
40°
●
●
Zeer gevoelige
weefsels
40°C
2
40°
●
●
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge
snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
-
-
●
** Speciale programma’s voor automatisch drogen
LAASTE SPOEL
**
**
-
-
●
SNEL CENTRIFUGEREN
**
-
-
LANGZAAM
CENTRIFUGEREN
**
-
-
ALLEEN POMPEN
-
-
KATOEN DROGEN
4
-
GEMIXT DROGEN
2
-
1
40°
●
●
Speciaal
KATOEN SPOELEN
50
-
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
MAXIMALE
BELADING
kg
(*
Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat bleken
gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen. Doe het
bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (II) en kies het programma SPOELEN.
Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en voeg vervolgens de
overige kledingstukken toe waarna de normale was met het gewenste programma
gestart kan worden.
WOLWAS
40°C
HANDWAS
30°C
1
30°
●
●
Silk 30°C
1
30°
●
●
2,5
30°
●
●
ZIJDE
Alleen bij ingedrukte Voorwas-knop. (alleen voor programma's met voorwas-optie)
BONTE WAS
**
KREUKHERSTELLEND
**
A 59’
3
60°
●
●
KREUKHERSTELLEND
OF BONTE WAS
**
44’
3,5
40°
●
●
KREUKHERSTELLEND
OF BONTE WAS
**
29’
2
40°
●
●
●
51
EN
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMMES
SELECTOR ON:
PROGRAM FOR
Resistant fabrics
WEIGHT
MAX
Kg
TEMP.
°C
6
90°
●
●
( )
CHARGE
DETERGENT
❙❙
❙
Cotton, linen
-
90°C
Cotton, mixed
resistant
-
60°C
6
60°
●
●
( )
-
40°C
6
40°
●
●
( )
6
40°
●
●
3
50°
●
●
( )
●
●
( )
●
●
(*
Please read these notes
Cotton
40°C AA
Resistant fabrics
50°C
Mixed fabrics and
synthetics
(*
Mixed, resistant
40°C
3
40°
Very delicate fabrics
40°C
2
40°
-
-
●
-
-
●
-
-
-
-
DRAIN ONLY
-
-
RESISTANT
DRYING
4
-
SYNTHETICS
DRYING
2
-
1
40°
●
●
RINSES
LAST RINSE
FAST SPIN
Specials
SLOW SPIN
52
**
**
**
**
WOOLMARK
40°C
HAND WASH
30°C
1
30°
●
●
Silk 30°C
1
30°
●
●
2,5
30°
●
●
SILK
MIXED FABRICS
**
(*
RESISTANT
FABRICS
**
A 59’
3
60°
●
●
RESISTANT or
MIXED FABRICS
**
44’
3,5
40°
●
●
RESISTANT or
MIXED FABRICS
**
29’
2
40°
●
●
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or
for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed
button.
( ) Only with the Prewash button selected. ( Programmes with Prewash button available)
** Special programmes for automatic drying.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "II" in
the detergent drawer, and set the special programme "RINSE"
.
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add
the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
●
53
IT
DE
PT
NL
EN
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
CAPÍTULO 8
HOOFDSTUK 8
CHAPTER 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECTION
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine
verschiedene
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
A máquina dispõe de grupos
de programas diferentes
baseados nos diversos tipos
de tecidos a lavar, nos vários
graus de sujidade, na
temperatura a na duração
do programa de lavagem
(vide a tabela de programas).
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad van
vervuiling van het wasgoed
heeft de wasautomaat
verschillende hoofdgroepen:
(zie het overzicht van de
wasprogramma’s).
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt
the washing machine has
different programme bands
according to: wash cycle,
temperature and lenght of
cycle (see table of washing
cycle programmes).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano una
perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um enxaguamento
perfeito da roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
STERKE WEEFSELS
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt. Bij de laatste
centrifugegang wordt het
water optimaal verwijderd.
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
PROGRAMMA SPECIALE 40°C
AA
Questo programma, della
durata di circa 3 ore, è stato
studiato appositamente per
ottenere le migliori
prestazioni di lavaggio,
anche a pieno carico,
comparabili con il
programma cotone 60°C
(ciclo normativo) ma con il
grande vantaggio di un
consistente risparmio di
energia, grazie alla
temperatura di lavaggio di
40°C anziché di 60°C.
AA 40°C-SPEZIALPROGRAMM
AA PROGRAMA ESPECIAL 40ºC
AA SPECIAAL PROGRAMMA
OP 40°C
Dit speciale programma is
ontwikkeld voor dezelfde
goede wasprestaties, zelfs
met maximale belading, als
het 60°C katoenprogramma
(het normale programma),
maar met het voordeel van
energiebesparing door op
40°C te wassen in plaats van
60°C.
AA SPECIAL PROGRAMME AT
40°C
This special programme, with
a duration that reaching the
3 hours, has been studied to
allow you to obtain the best
washing performance, even
at full load, as the 60°C
Cotton programme (the
normative cycle), but with
the advantage of an
energy saving due to 40°C
temperature, instead of
60°C.
GEMENGDE EN SYNTHETISCHE
WEEFSELS
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt er
tijdens de hoofdwas en de
spoeling de beste resultaten
behaald. Er wordt met een
laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels. A gentle spin will
mean that the fabrics
become less creased.
Dieses Programm wurde
konzipiert, um die besten
Waschergebnisse zu erzielen,
vergleichbar mit dem 60°C
Programm für Baumwolle
(Normprogramm), auch bei
voller Waschladung, jedoch
mit dem Vorteil einer
erheblichen Stromersparnis
durch die reduzierte
Temperatur von 40°C statt
60°C.
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una ridotta
formazione di pieghe sui
tessuti.
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato per
il lavaggio di tessuti molto
delicati. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien. Die
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
54
40°C AA
Este programa especial, foi
estudado e concebido para
lhe proporcionar uma melhor
performance de lavagem,
mesmo com a carga cheia,
como no programa de
algodões 60º (ciclo de
lavagem normal), mas com a
vantagem de poupar energia
na temperatura de 40ºC em
vez de 60ºC.
TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
90°C
60°C
40°C
50°C
40°C
40°C
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor
e dos níveis de água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um
novo conceito de lavagem
que alterna fases de rotação
e de impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito delicados.
Para que os resultados de
lavagem sejam os melhores,
tanto a lavagem, como o
enxaguamento, se processam
com um nível elevado de
água.
FIJNE WAS
Dit is een nieuw wasconcept,
met een cyclus die bestaat
uit elkaar opvolgende
periodes van activiteit en
pauzes, vooral geschikt voor
het wassen van uiterst fijne
stoffen.
Wassen en spoelen
gebeuren met hoge
waterniveaus voor het beste
wasresultaat.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
55
IT
EN
PT
SPEZIALPROGRAMM
“BAUMWOLLE SPÜLEN”
Das Programm „Spülen“ führt
3 Spülgänge durch und
schließt mit einem
Schleudergang bei der
höchstmöglichen
Schleuderdrehzahl ab.
Das Programm kann zum
Spülen jeglicher Gewebewart
gewählt werden, zum Beispiel
nach dem Waschen per
Hand.
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTOS”
O programa “enxaguamentos”
efectua três enxaguamentos
seguidos de uma
centrifugação a uma
velocidade máxima. Este
programa pode ser utilizado
para enxaguar qualquer tipo
de tecido a seguir a uma
lavagem manual, por
exemplo.
SPECIAAL “KATOEN
SPOELEN” PROGRAMMA
Dit programma voert 3
spoelingen uit met
centrifugeren op het
maximale toerental
Het kan gebruikt worden
voor het spoelen van ieder
type stof, bijv. na de
handwas.
SPECIAL “COTTON RINSES”
PROGRAMME
This programme carries out 3
rinses with a maximum spin.
It can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
Außerdem kann es auch als
BLEICHPROGRAMM
verwendet werden (siehe
Programmtabelle).
Este programa pode ser
igualmente usado como um
ciclo de branqueamento
(veja tabela de programas).
Dit programma kan ook
worden gebruikt als een
bleek programma (zie
programmatabel).
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
PROGRAMMA SPECIALE
“ULTIMO RISCIACQUO”
Il programma effettua 1
risciacquo della biancheria
con centrifuga intermedia.
SPEZIALPROGRAMM “LETZTER
SPÜLGANG MISCHGEWEBE ”
Das Programm führt einen
Spülgang durch und schließt
mit einem Schleudergang bei
mittleren Schleuderdrehzahl ab.
PROGRAMA ESPECIAL “ÚLTIMO
ENXAGUAMENTO”
O programa efectua 1
enxaguamento seguidos de
uma centrifugação
intermédia.
SPECIAAL “LAASTE
SPOEL”PROGRAMMA
Dit programma voert 1
spoeling uit, met tussentijds
centrifugeren
SPECIAL “LAST RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out 1
rinse with a intermediate
spin.
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Il programma effettua una
centrifuga alla massima
velocità.
SPEZIALPROGRAMM “INTENSIV
SCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
bei der Höchstmöglichen.
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO ENERGICA”
O programa efectua uma
centrifugação a uma
velocidade máxima.
SPECIAAL “SNEL
CENTRIFUGEREN”
PROGRAMMA
Het programma “snel
centrifugeren” voert een
maximale centrifuge uit
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA DELICATA ”
Il programma effettua una
centrifuga intermedia.
SPEZIALPROGRAMM
“SCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
bei mittleren
Schleuderdrehzahl ab.
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO”
O programa “centrifugação”
efectua uma centrifugação
intermédia.
SPECIAAL “LANGZAAM
CENTRIFUGEREN”
PROGRAMMA
Dit programma voert een
onderbroken centrifuge
programma uit.
SPECIAL “SLOW SPIN”
PROGRAMME
Programme “SLOW SPIN”
carries out a intermediate
spin .
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
ESCOAR
O programa escoar é
indicado para escoar a água.
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt
alleen water af.
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
SECAGEM ALGODÃO
Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo, etc.
KATOEN DROGEN
Katoen, badstof, tafel-en
bedlinnen.
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
SCHONTROCKNEN
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
SECAGEM MISTOS
Secagem de tecidos mistos
(sintéticos/algodão) e de
tecidos mistos.
GEMIXT DROGEN
Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
SYNTHETICS DRYING
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
WOLLPROGRAMM
Das Programm ist ausschließlich
für waschmaschinengeeignete
Wolle vorgesehen (Woolmark).
Das Programm wechselt
zwischen Arbeits- und
Ruhepausen mit einer
Höchsttemperatur von 40°C
und schließt mit 3 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang ab.
PROGRAMA DE LÃS
Um programa dedicado à
lavagem de roupas de lã. O
ciclo é composto por
períodos alternados de
actividades e pausas. Este
programa tem a temperatura
máxima de 40ºC e é
concluído ao fim de três
enxaguamentos e uma curta
centrifugação.
WOLWASPROGRAMMA
Dit is een speciaal
programma voor het wassen
van kledingstukken met het
Woolmark-label op het
wasetiket. Deze wascyclus
wisselt wasbewegingen af
met pauzes. De
maximumtemperatuur van
dit programma is 40° en het
sluit af met 3 keer spoelen
en een keer kort
centrifugeren.
WOOLMARK PROGRAMME
A programme dedicated to
washing fabrics labelled
with the woolmark . The
cycle comprises of alternate
periods of activity and
pauses. The programme has
a maximum temperature of
40° and concludes with 3
rinses and a short spin.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI COTONE”
Il programma risciacqui
effettua 3 risciacqui della
biancheria con centrifuga
alla massima velocità. È
utilizzabile per risciacquare
qualsiasi tipo di tessuto, ad
esempio dopo un lavaggio
effettuato a mano.
SOLO SCARICO
Il programma effettua lo
scarico dell’acqua.
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
ASCIUGATURA SINTETICI
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
PROGRAMMA LANA
E’ un programma dedicato
esclusivamente ai tessuti in
“Lana lavabile in lavatrice”.
Il ciclo alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa
con una temperatura
massima di 40°C e si
conclude con 3 risciacqui
ed una centrifuga delicata.
56
NL
DE
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin .
57
IT
DE
PT
NL
EN
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge una
temperatura massima di
30°C e termina con 3
risciacqui e una centrifuga
delicata.
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über ein
besonders sanftes
Waschprogramm,das
Handwäsche-Programm.Es handelt
sich um einen kompletten
Waschzyklus für Wäschestücke,die
nur mit der Hand gewaschen
werden können.Das Programm
erreicht eine Höchsttemperatur von
30°C und endet mit 3 Spülgängen
und einem Schonschleudergang.
LAVAGEM À MÃO 30°
SPECIAAL “HANDWAS”
SPECIAL “HAND WASH”
Esta máquina de lavar
também tem um programa
de ciclo de lavagem à mão.
Este programa tem um ciclo
completo de lavagem para
roupas, denominado como
"Só Lavagem à Mão". O
programa tem uma
temperatura de 30º C e é
concluído com 3
enxaguamentos e uma lenta
centrifugação.
Deze wasmachine heeft ook
een handwascyclus. Het
programma geeft de
mogelijkheid om een
complete wasscyclus voor
speciale kledingstukken als
“Handwas” te behandelen.
Het programma heeft een
temperatuur van 30°C en
sluit af met 3 keer spoelen
en langzaam centrifugeren.
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Hand
Wash only” on the fabric care
label. The programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and a
slow spin.
PROGRAMMA SPECIALE SETA
SPEZIALPROGRAMM SEIDE
Das Gerät verfügt auch über ein
besonders sanftes
Waschprogramm, einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke aus Seide.
Das Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C und
endet mit 3 Spülgängen ohne
Endschleuderung.
SPECIAAL ZIJDE
PROGRAMMA
Deze machine heeft een
speciaal zijde programma,
Dit programma voert een
compleet wasprogramma
uit voor kleding gemaakt
van zijde (volgens het
kleding label)
De maximumtemperatuur
van dit programma is 30° en
het sluit af met 3 keer
spoelen zonder
centrifugeren.
SPECIAL SILK PROGRAMME
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato completo per i capi
da lavare in seta lavabili in
lavatrice.
Il programma raggiunge una
temperatura massima di 30°
e termina con 3 risciacqui
senza centrifuga finale.
PROGRAMA ESPECIAL PARA
SEDAS
Esta máquina de lavar tem
um progarama de roupa
delicada, para sedas. Este
programa permite um
completo ciclo de lavagem
para peças de roupa de
seda.
Este programa tem uma
temperatura máxima de
30ºC e é concluído com 3
enxaguamentos e não tem
centrifugação.
SPORTSWEAR
La macchina presenta un
programma esclusivo
Sportswear.
Si tratta di un programma
speciale, della durata di
circa 2 ore, per il lavaggio di
capi sportivi misti che non
possono essere lavati con i
programmi che prevedono
elevate temperature.
Il programma inizia con un
prelavaggio freddo che
ammorbidisce e toglie lo
sporco in eccesso, quindi
lava i capi a 30°C, li
risciacqua e centrifuga
delicatamente per garantire
la massima cura dei capi
delicati ma sporchi.
SPORTKLEIDUNG
Diese Waschmaschine verfügt über
ein einzigartiges
Sportkleidungsprogramm.Mit
diesem Programm kann
Sportkleidung,die nicht mit
Programmen mit höheren
Temperaturen gewaschen werden
kann,gewaschen werden.Dieses
Programm wurde speziell zum
Reinigen stark verschmutzter
Sportkleidung und für Sportkleidung
mit Flecken entwickelt,die beim
Sport entstanden sind.
Das Programm beginnt mit einer
kalten Vorwäsche,durch die locker
anhaftender Schmutz gelöst wird.
Anschließend wird die Wäsche bei
nur 30°C gewaschen,ausgespült
und zum Schluss mit niedriger
Drehzahl geschleudert,um Ihre
stark verschmutzten und
empfindlichen Wäschestücke zu
schonen.
ROUPAS DESPORTIVAS
A máquina dispõe de um
programa exclusivo para
roupa desportiva.
Trata-se de uma
programação especial para
a lavagem de artigos de
roupa desportiva mistos que
não possam ser lavados em
programas de muito altas
temperaturas.
O programa inicia-se com
uma pré-lavagem fria que
amacia e remove a sujidade
em excesso, assim a
lavagem será a 30°C,
enxagua e centrifuga
suavemente para guarantir
um máximo cuidado com as
peças de roupa delicadas
mas desportivas
SPORTKLEDING
Deze wasmachine heeft
een uniek
Sportkledingprogramma.
Het is speciaal voor een
lading was die sportkleding
bevat, die niet bij hogere
temperaturen gewassen kan
worden, en is gericht op het
verwijderen van het vuil en
de vlekken die door
deelname aan
sportactiviteiten worden
veroorzaakt.
Dit programma begint met
een koude voorwas die al
het extra vuil afbreekt en
losweekt, en wast de lading
daarna op een koele
temperatuur van 30°C,
gevolgd en een langzame
centrifugecyclus voor de
beste verzorging van uw
vuile, fijne kleding.
SPORTS
The washing machine has a
unique Sportswear
programme. It is specially
designed to wash mixed
sportswear fabrics that
cannot be washed on hotter
programmes and is designed
to remove the soil and
staining created by
participation in sports
activities. This programme,
with a duration that reaching
the 2 hours, starts with a cold
prewash that breaks down
and loosens any excess dirt
and then washes at a cool
30°C, rinses and spins slowly
for the best care of your
heavily soiled, delicate
garments.
LAVAGGIO CLASSE “A” 59’
KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A
“A” LAVAGEM 59’ (minutos)
“A”-WASPROGRAMMA VAN
59 MINUTEN
Dit speciale programma
levert “A”-klasse
wasprestaties bij een sterk
verkorte wastijd. Het
programma is bedoeld voor
wasjes van maximaal 3 kg bij
een temperatuur van 60°C
en sluit af met 2 keer
spoelen en een keer snel
centrifugeren.
“A” WASH 59 '
Questo programma è stato
studiato per avere la
massima qualità di lavaggio
ma con il grande vantaggio
di una consistente riduzione
della durata del tempo di
lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in grado
di lavare ad una
temperatura di 60°C con un
carico massimo di 3kg e si
conclude con 2 risciacqui ed
una centrifuga ad alta
velocità.
58
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt, um die besten
Waschergebnisse zu erzielen, mit
dem Vorteil einer spürbaren
Zeiteinsparung durch die
Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 60°C bei
maximal 3 kg Wäsche und endet
mit 2 Spülgängen und einem
Schleudergang bei hoher
Tourenzahl.
A 59’
Especialmente concebido
para manter uma alta
qualidade em termos de
performance de lavagem,
identificado com a letra “A”,
reduzindo o tempo de
lavagem.
Este programa foi
concebido, para uma carga
máxima de 3Kg com uma
temperatura de 60ºC,
ficando concluído com dois
enxaguamentos e uma alta
velocidade de centrifugação.
This washing machine also has
a gentle Silk programme
cycle. This programme allows
a complete washing cycle for
laundry items made from Silk
on the fabric label.
The programme has a
maximum temperature of 30°
and concludes with 3 rinses
and no final spin.
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance identified with
the “A” rating whilst greatly
reducing the wash time. The
progrramme is designed for a
maximum load of 3 kg with a
temperature of 60°C and
concludes with 2 rinses and a
high speed spin sequence.
59
IT
NL
DE
PT
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLI RAPIDI
Questa lavatrice è provvista
di 2 programmi giornalieri
rapidi a 40°C, molto utili per il
bucato di tutti i giorni, in
grado di mantenere una
eccezionale prestazione di
lavaggio e studiati
appositamente per capi
poco sporchi e con carichi
medi o piccoli.
TÄGLICHER WASCHGANG 40° SCHNELLPROGRAMME
Diese Waschmaschine ist mit 2
Schnellprogrammen mit 40°C
ausgestattet, die sich
besonders für die täglich
anfallende Wäsche eignen. Sie
wurden für wenig verschmutzte
Wäsche und für kleine oder
mittlere Wäscheladungen
konzipiert und ermöglichen
überragende Waschergebnisse.
LAVAGEM DIÁRIA 40ºC –
PROGRAMAS RÁPIDOS
Mantendo uma
excepcional performance
de lavagem, estes
programas permitem-lhe
saber o tempo necessário
para a sua carga diária. De
facto, esta máquina está
equipada com 2 programas
rápidos de 40ºC, que foram
justamente estudados e
concebidos para tecidos
mais sujos para uma carga
pequena ou média.
DAGELIJKSE WAS 40° C –
SNEL PROGRAMMA’S
Om de uitstekende
wasprestaties te behouden
en toch snel en dagelijks te
kunnen wassen heeft deze
wasautomaat twee 40°C
snelprogramma’s voor
dagelijks gebruik. Speciaal
geschikt voor:
- licht vervuilde weefsels
- kleine wasjes
DAILY WASH 40°C – FAST
PROGRAMMES
By maintaining exceptional
washing performance, these
programmes allow you to
know in advance the
necessary time for your
everyday laundry. In fact, this
washing machine is
equipped wit 2 daily rapid
programmes at 40°C, that
were just studied for lightly
soiled fabrics and medium
or little load.
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLO RAPIDO 44’
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C
– SCHNELLPROGRAMM 44
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen,Spülen,Schleudern),
der nur ca.44 Minuten dauert und
besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen
von 3,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und
Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 30% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
LAVAGEM DIÁRIA 40ºC –
RÁPIDA 44’ (minutos)
DAGELIJKSE WAS 40° C –
SNEL 44 MINUTEN
DAILY WASH 40°C – FAST 44’
Um ciclo de lavagem
completo (lavagem,
enxaguamento e
centrifugação), disponível
para uma lavagem de
aproximadamente 44’
(minutos):
- uma carga máxima de
3,5 kg;
- tecidos mais sujos
(algodões e mistos).
Recomendado para este
programa, mais 30% de
carga em detergente
(comparando com a
lavagem normal), para
evitar desperdícios de
detergente.
Een compleet
wasprogramma (wassen,
spoelen en centrifugeren),
voor het in ongeveer 44
minuten wassen van:
- een maximale belading
van 3,5 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
30% van de normale
hoeveelheid wasmiddel, om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
A complete washing cycle
(wash, rinse and spin), able
to wash in approximately 44
minutes:
LAVAGEM DIÁRIA 40ºC –
RÁPIDA 29’ (minutos)
DAGELIJKSE WAS 40° C –
SNEL 29 MINUTEN
DAILY WASH 40°C – FAST 29’
Um ciclo de lavagem
completo (lavagem,
enxaguamento e
centrifugação), disponível
para uma lavagem de
aproximadamente 29’
(minutos):
- uma carga máxima de
2 kg;
- tecidos mais sujos
(algodões e mistos).
Recomendado para este
programa, mais 20% de
carga em detergente
(comparando com a
lavagem normal), para
evitar desperdícios de
detergente.
Een compleet
wasprogramma (wassen,
spoelen en centrifugeren),
voor het in ongeveer 29
minuten wassen van:
- een maximale belading
van 2 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
20% van de normale
hoeveelheid wasmiddel, om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
A complete washing cycle
(wash, rinse and spin), able
to wash in approximately 29
minutes:
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 44 minuti:
- carichi massimi fino a 3,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
30% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLO RAPIDO 29’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 29 minuti:
- carichi massimi fino a 2 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
60
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C
– SCHNELLPROGRAMM 29
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen, Spülen, Schleudern),
der nur ca. 29 Minuten dauert
und besonders empfohlen wird
für:
- maximale Wäscheladungen
von 2 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und
Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
44’
29’
EN
- a maximum load of 3,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 30%
detergent loading dose
(compared to the normal
one), in order to avoid
detergent waste.
- a maximum load of 2 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20%
detergent loading dose
(compared to the normal
one), in order to avoid
detergent waste.
61
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “I”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ ”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “II”
serve per il detersivo di
lavaggio.
✿
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “II” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “II”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “✿” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
62
PT
DE
NL
EN
KAPITEL 9
CAPÍTULO 9
HOOFDSTUK 9
CHAPTER 9
WASCHMITTELBEHÄLTER
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE GAVETA
PARA DETERGENTE
WASMIDDELBAKJE
DETERGENT
DRAWER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "I" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “ ”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit "II" ist für das
Hauptwaschmittel.
✿
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “II” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "II"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “✿” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
De wasmiddelbakje bestaat uit
3 afzonderlijke vakjes:
A gaveta para detergente está
dividida em 3 compartimentos: – het vakje met een “I” is voor
de zeep die voor de Voorwas
- O compartimiento,
indicado com “I”, destinaof de Snelle Was wordt
se ao detergente da prégebruikt.
lavagem.
– Het vakje “ ” is voor
- O compartimento
speciale toevoegingen,
destina-se a aditivoss
verzachters, geurmiddelen,
especiais, amaciadores,
stijfsel, bleekwater, enz.
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
– het vakje met een “II” is voor
de zeep die voor de
- O compartimiento
hoofdwas wordt gebruikt.
indicado com “II”, é para o
detergente da lavagem
Vloeibaar wasmiddel kunt u
principal.
gieten in het het het
No caso dos detergentes
wasmiddelenbakje met het
líquidos, utilize o recipiente
teken “II”.
próprio, semelhante ao
Dit zorgt ervoor dat het
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
vloeibare wasmiddel op het
tambor, sobre a roupa.
juiste tijdstip tijdens de
wascyclus aan de was wordt
Este especial dispensador
toegevoegd.
deverá ser inserido no
compartimento “II” na gaveta
Dit speciale bakje doet u in de
do detergente, ou também
zeep lade met het teken “II” dit
quando deseja utilizar o
bakje gebruikt u ook bij het
programa “ENXAGUAMENTO”
spoel- en bleek programma.
como ciclo BRANQUEADOR.
✿
✿
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS
DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS
DE REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL PARA
O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO “✿
✿”
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ
LAVAGEM AUTOMÁTICA
DOS ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"I" is for prewash
detergent;
- the compartment
✿
labelled “ ” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"II" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “II” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "II" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING MEE
TE HOUDEN DAT SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN.
IN DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE GEBRUIKEN.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
BELANGRIJK:
HET VAKJE “✿” IS ALLEEN
BESTEMD VOOR VLOEIBARE
STOFFEN.
DE MACHINE IS
GEPROGRAMMEERD OM
AUTOMATISCH DE EXTRA
MIDDELEN TIJDENS DE
LAATSTE SPOELING VAN
ALLE WASPROGRAMMA’S
TE GEBRUIKEN.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “✿”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
63
IT
PT
NL
EN
CAPITOLO 10
KAPITEL 10
CAPÍTULO 10
HOOFDSTUK 10
CHAPTER 10
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
DE WEEFSELS
THE PRODUCT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação; além disso, é
recomendável não utilizar o
secador para secar peças
de roupa com espuma ou
de tecido muito delicado
como, por exemplo, lã ou
seda.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique a
respectiva etiqueta, para se
assegurar de que a peça em
questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e “Não
feltrante”. Só estas peças de
lã poderão ser lavadas na
máquina.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Do not dry wool, items with
special padding delicate silk
irems; rubber, plastic,
including some types of
plastic poppers on duvet
covers and foam plastic
items are not suitable for
tumble drying.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare, così come
non deve asciugare capi
contenenti gommapiuma,
imbottiture o tessuti molto
delicati tipo: lana o seta.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana
Vergine” e avere inoltre
l’indicazione “Non
infeltrisce” oppure “Lavabile
in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
64
DE
Bitte achten Sie auch darauf,
keine Textilien mit
Schaumgummibestandteilen, keine gefütterte
Textilien sowie keine sehr
empfindliche Gewebe aus
Wolle oder Seide zu
trocknen.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln, Münzen)
an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen
entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende, hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a lavar
certifique-se de que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos, os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis com
um detergente especial
ou tira-nódoas.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
65
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
66
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom, Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
PT
NL
EN
CAPÍTULO 11
HOOFDSTUK 11
CHAPTER 11
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
TIPS VOOR
GEBRUIK
CUSTOMER
AWARENESS
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van uw
wasmachine.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a
POUPAR detergente, tempo e
água e ainda entre 5 a 15%
de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já secas
em água antes de lavar a
roupa na máquina: deixará
assim de ter tanta
necessidade de lavar a roupa
com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UM
PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia,
seleccionando uma
velocidade de rotação
elevada para reduzir o teor
de água na roupa antes de
utilizar um programa de
secagem.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met
de geadviseerde maximale
lading, maakt u optimaal gebruik
van energie, water, wasmiddel en
tijd.
Door één keer een volle lading te
wassen, in plaats van twee keer
een halve lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote, moeilijke
vlekken inzitten.
Door kleding met normale vlekken
te wassen zonder gebruik te
maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15%
energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken
voor te behandelen met een
vlekkenverwijderaar of uw was
voor te laten weken. Hierdoor kan
het gebruik van warm water
worden verminderd.
GEBRUIK VAN HET
DROOGPROGRAMMA
U kunt energie en tijd
besparen door te
centrifugeren op een hoog
toerental. Hierdoor wordt er
meer water uit de was
verwijderd dit verkort
vervolgens weer het
droogprogramma.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
67
IT
DE
LAVAGGIO
WASCHEN
LAVAGEM
CAPACITÁ VARIABILE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
CAPACIDADE VARIÁVEL
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
● Apra il cassetto detersivo.
● Metta nella vaschetta di
lavaggio II 120 g di detersivo
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
✿
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
● Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
● in das Fach mit II
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
WASHING
VARIABELE CAPACITEIT
VARIABLE CAPACITY
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed. Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
VOORBEELD:
Sempre que lavar peças de
roupa extre-mamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
● Abra a gaveta para
detergente (P).
● Trek de wasmiddellade
open.
● Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta
para detergente II.
● Doe 120 gram in het bakje
met een II.
● Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para aditivos
.
● Doe 50 ml van het
gewenste
✿
✿
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
● Sluit de wasmiddellade (P)
● Waschmittelbehälter (P)
schließen.
● Feche a gaveta para
detergente (P).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
EN
HET WASSEN
EXEMPLO:
● Chiuda il cassetto detersivo.
68
NL
PT
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer (P).
● Put 120 g in the main wash
compartment marked II.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
✿
● Close the detergent
drawer (P).
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
● And that the discharge
tube is in place.
69
IT
DE
PT
NL
● Si assicuri che la manopola
di asciugatura (I) sia sullo
“ ” altrimenti il programma
continuerà fino
all’asciugatura.
● Achten Sie darauf, daß der
Wahlschalter (I) für den
Trockner in “ ” -Position steht,
sonst startet nach dem
Waschen automatisch ein
Trocken-Programm.
● Het erop dat de
programmaknop drogen op
"
" staat, anders start
automatisch na het wassen
het droogprogramma.
● Make sure the drying
control knob (I) is on “
”,
or else the programme will
carry on till drying is
completed.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
dei programmi o alla
legenda dei programmi sulla
macchina, per scegliere il
programma più adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice
(Dopo alcuni secondi la spia
“STOP” inizia a lampeggiare).
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
übereinstimmt (nach einigen
Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken).
● Assegure-se de que o botão
de selecção do programa de
secagem (I) esteja colocado
na posição “
”, caso
contrário, uma vez concluído o
programa de lavagem
seleccionado, a máquina dará
imediatamente início ao
programa de secagem
correspondente à posicão do
respectivo botão de selecção.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programmaoverzicht voor het meest
geschikte programma.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Wacht tot het “STOP”-lampje
begint te knipperen.
Druk vervolgens op de STARTknop.
Het indrukken van de STARTknop stelt de wasmachine in
werking.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
Wait for the “STOP” indicator
light to flash.
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
Premete il tasto
AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in
een speciaal geheugen.
Wanneer de stroom is
hersteld, zal de machine
verder gaan met het
wasprogramma.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
● No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Espere que a porta que
está fechada abra (cerca de
2 minutos, depois do
programa ter terminado).
● Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
● Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
● Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te schakelen.
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”
position.
● Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
● Open the door and
remove the laundry.
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
70
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que
está activado.Espere que o
indicador luminoso “STOP”
comece a piscar.
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”.Quando o botão de
“INÍCIO”for pressionado,a
máquina apresentará a
sequência do programa.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
● Abra a porta e retire a
roupa.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
EN
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
71
IT
CAPITOLO 12
ASCIUGATURA
KAPITEL 12
TROCKNEN
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in
cui un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
72
DE
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils optimale
Nutzung des Gerätes ergibt
sich am ehesten aus der
persönlichen Erfahrung im
Umgang mit dem Gerät. Um
den gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten, Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen, um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet. Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
PT
CAPÍTULO 12
SECAGEM
NL
EN
HOOFDSTUK 12
CHAPTER 12
DROGEN
DRYING
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
WAARSCHUWING:
DROOG NOOIT
KLEDINGSTUKKEN
GEMAAKT VAN RUBBER
OF ANDERE BRANDBARE
STOFFEN.
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE
ROUPA SÓ PODE SER
UTILIZADO PARA ROUPA
QUE TENHA SIDO
PREVIAMENTE LAVADA E
CENTRIFUGADA.
BELANGRIJK:
MET DEZE DROGER KAN
ALLEEN WASGOED
GEDROOGD WORDEN
DAT GEWASSEN EN
GECENTRIFUGEERD IS.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral, sendo
necessário um pouco de
prática para obter os
melhores resultados de
secagem possíveis.
Recomendamos pois que, no
início, seleccione tempos de
secagem inferiores aos
aconselhados, a fim de poder
determinar qual o grau de
secagem que melhor lhe
convém. É aconselhável não
secar frequentemente tecidos
com pêlos compridos, como,
por exemplo, tapetes ou
peças de vestuário com pêlos
compridos, para evitar que os
tubos condutores de ar
fiquem entupidos.
O secador assegura a
secagem perfeita dos tecidos
sem que seja emitido
qualquer vapor para o
exterior. Um potente jacto de
ar quente circula através dos
tecidos, provocando a
evaporação da água; o
vapor de água daí resultante
é reciclado através de uma
conduta na qual uma
camada de água fria volta a
condensar o vapor,
transformando-o em água, a
qual é posteriormente
escoada através do tubo de
esgoto da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não escapa
para o exterior.
WAARSCHUWING:
De aanbevelingen voor het
drogen zijn algemeen, voor
de beste droogresultaten is
ervaring nodig. Wij raden
het aan de eerste keer de
droogtijd lager in te stellen
dan is aanbevolen om de
gewenste droogtegraad te
bereiken.
Wij raden aan niet weefsels
te drogen die snel rafelen,
zoals dekens of kleding met
lussen, om te voorkomen dat
de luchtafvoer verstopt
raakt.
De droogunit droogt kleding
perfect zonder dat er stoom
naar buiten wordt
afgevoerd.
Het wasgoed wordt droog
doordat er verwarmde lucht
doorheen geblazen wordt.
De verdampte lucht wordt
door een met water
gekoelde buis gevoerd
waardoor de waterdeeltjes
in de lucht condenseren.
Het water wordt in gesloten
circuit afgevoerd. Er wordt
dus geen vochtige lucht
naar buiten afgevoerd.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for the
best drying results. We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using, so as to
establish the degree of
dryness required. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, to avoid air duct
clogging.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
73
IT
ATTENZIONE:
NON APRIRE MAI
L’OBLO’ PER NESSUNA
RAGIONE UNA VOLTA
INIZIATO IL CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE LA FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
PT
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN
.
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA DEPOIS
DE O CICLO DE
SECAGEM SE TER
INICIADO – ESPERE ATÉ
AO FIM DO PERÍODO
DE ARREFECIMENTO
QUE COMPLETA CADA
CICLO DE SECAGEM.
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
Zwei Trockenarten sind
möglich:
Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
74
DE
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
NL
OPEN NOOIT DE DEUR
ALS HET
DROOGPROGRAMMA
IS INGESCHAKELD,
WACHT TOT DE AFKOEL
PERIODE BEËINDIGD IS
.
EN
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
Geweven wasgoed kan
gedroogd worden.
Only dry pre-spun laundry
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
De wasdroogcombinatie
heeft twee
droogprogramma’s:
The washer/dryer can
perform two types of drying:
Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo,
etc.
Katoen, badstof, tafel-en
bedlinnen.
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
Secagem de tecidos mistos
(sintéticos/algodão) e de
tecidos mistos.
Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
75
IT
PT
NL
EN
EXEMPLO: SECAGEM DE
TECIDOS DE ALGODÃO, DE
LINHO, DE CÂNHAMO, ETC.
VOORBEELD: DROGEN VAN
WEEFSELS IN KATOEN SPONS,
LINNEN, JUTE ENZ.
A forma correcta de secar a
roupa:
THEREFORE, YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
De juiste droogmethode:
DE
ESEMPIO: ASCIUGATURA
TESSUTI DI COTONE, SPUGNA,
LINO, CANAPA, ECC...
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
Il modo giusto di asciugare:
Richtig trocknen:
4 kg MAX
● Abra a porta.
● Apra l’oblò.
● Öffnen Sie das Bullauge
● Lo riempia con 4 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
● Füllen Sie die Trommel mit
max. 4 kg Wäsche, wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee, Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
● Chiuda l’oblò.
● Schließen Sie das Bullauge.
● Porti la manopola
programmi su
cotone.
● Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
● Se vuole i tessuti pronti per
metterli nell’armadio porti la
manopola “selezione
programma asciugatura”
alla posizione “pronto
armadio”
.
● Wenn Sie schranktrockene
Wäsche wünschen, drehen
Sie den „Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“
auf die Position
„schranktrocken“.
● Se vuole i tessuti pronti per
lo stiro porti la manopola
“selezione programma
asciugatura” fino alla
posizione “pronto stiro”
.
● Soll die Wäsche bügelfertig
sein, drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position „bügeltrocken“ .
● Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo porti la
manopola “selezione
programma asciugatura” fino
alla posizione del tempo
desiderato.
● Wenn Sie eine
Trocknungszeit einstellen
möchten, drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die gewünschte Zeit.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
76
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
● Open de deur
The correct way to dry:
● Open door.
● Coloque um máximo de 4 kg
de roupa no tambor – em se
tratando de peças de roupa
de grandes dimensões (como,
por exemplo, lençóis) ou de
peças de roupa de tecido
muito absorvente (como é o
caso das toalhas e das calças
de ganga), é conveniente
reduzir a quantidade de roupa
a colocar no tambor.
● Vul de droger (max 4 kg) –
mocht u groot wasgoed
(lakens e.d.) of sterk
absorberende
(handdoeken, jeans e.d.)
gaan drogen, raden wij u
aan de lading te verkleinen.
● Feche a porta.
● Deur sluiten
● Close door.
● Rode o botão de selecção
do programa para a posição
, correspondente a roupa
● Draai de knop op
katoen
● Turn programme dial to
cotton
.
● Als u uw kleding extra
droog wilt, draait u de
programmakeuze knop naar
de
positie
● If you would like your
fabrics cupboard dry, turn
the “drying programme
selection” knob until the
position
.
● Als u uw kleding strijkdroog
wilt, draait u de
programmakeuze knop naar
de
positie
● If you would like your
fabrics iron dry, turn the
“drying programme
selection” knob, until the
position
.
● Als u een droogtijd wilt
instellen, draait u de
programmakeuze knop naar
de 120, 60 of 30 positie.
ste “tijd” lampje brand.
● If you wish to select a
timed drying cycle, turn the
“drying programme
selection” until the timed
position 120 or 60 or 30.
● Fill with up to 4 kg - in case
of large items (e.g. sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good
idea to reduce the load.
de algodão.
● Se pretender que as peças
de roupa a serem secas fiquem
prontas para ser arrumadas,
rode o botão de selecção do
programa de secagem até à
posição
.
● Se pretender que as peças
de roupa a serem secas fiquem
prontas para ser engomadas,
rode o botão de selecção do
programa de secagem até à
posição
.
● Se pretender seleccionar um
ciclo de secagem
temporizado, rode o botão de
selecção do programa de
secagem até uma das
posições correspondentes a um
tempo de secagem, ou seja,
120, 60 ou 30.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Certifique-se também de que
o tubo de esgoto esteja
devidamente montado.
WAARSCHUWING:
RAAK NOOIT DE
WASMACHINE DEUR
AAN.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR ANY
REASON WHATSOEVER.
● Controleer of de
waterkraan open is.
● Make sure water tap is
open.
● Controleer de
waterafvoer.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
77
IT
DE
PT
NL
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI IN
LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA E
INDOSSA E’ BENE CHE
RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
WAARSCHUWING:
DROOG GEEN WOLLEN
KLEDINGSTUKKEN, OF
MET EEN SPECIALE
VULLING (ZOALS
GEWATTEERDE DEKENS
OF JASSEN). ALS
KLEDINGSTUKKEN VAN
GEVOELIGE WEEFSELS
DRUIPVRIJ (DUS
BEHOORLIJK NAT) ZIJN
STOP DAN MINDER
STUKKEN IN DE DROGER
OM KRIMPEN TE
VOORKOMEN.
● Drücken Sie die START
Taste.
● Prema il tasto di START.
● Die Anzeigen der
Trockenzeit zeigen die
Restzeit zum Programmende.
● Le spie a tempo
indicheranno il tempo
restante alla fine
dell’asciugatura, fino
all’accensione della spia
STOP.
● La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul simbolo
sino a fine asciugatura.
● Dopo la fine del
programma si illumina la spia
di fine ciclo “STOP”.
● Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position
, bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Attenda lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Porti la manopola
“selezione programma
asciugatura” in posizione
● Drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position
.
.
● Spenga la lavabiancheria
portando la manopola
programmi in posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
78
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
EN
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
● Prima o botão START
(início).
● Druk de START knop.
● Press the START button.
● Os indicadores luminosos
temporizados acendem-se,
indicando o tempo de
secagem restante.
● De lampjes geven de
resterende droogtijd aan, tot
dat het STOP lampje gaat
branden.
● The timed indicators will
display the drying time
remaining, until the STOP
indicator lights up.
● De droogfase zal starten
als programmakeuze knop
op
staat.
● The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of
drying.
● A fase de secagem
iniciar-se-á com o botão do
programa colocado na
posição correspondente ao
símbolo
, posição em
que se manterá até ao fim
da secagem.
● No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
● Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
● At the end of the
programme the indicator
light “Stop” will go on.
● Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
● Rode o botão de
selecção do programa para
a posição
.
● Draai de “Droogtijd
programmakeuze knop naar
de
positie.
● Turn the “drying
programme selection” on
the
position.
● Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
● Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te
schakelen.
● Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
● Abra a porta e retire a
roupa.
● Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
● Open the door and
remove the laundry.
● Espere que a porta que
está fechada abra (cerca
de 2 minutos, depois do
programa ter terminado).
79
IT
NL
Tabella tempi asciugatura
PROGRAMMA
Extra Asciutto
Pronto Armadio
Pronto Stiro
DROOGTIJD TABEL IN MINUTEN:
COTONE
MISTI
PROGRAMMA
Min 1 Kg
Max 4 Kg
Min 1 Kg
Max 2 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
a 160’
a 150’
a 130’
da 30’
da 30’
da 30’
a 130’
a 110’
a 70’
Extra
Kastdroog
Strijkdroog
KATOEN
1 Kg Min
4 Kg Max
1 Kg Min
2 Kg Max
30’
30’
30’
to 160’
to 150’
to 130’
30’
30’
30’
to 130’
to 110’
to 70’
EN
DE
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
TABELLE TROCKENZEITEN:
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
BAUMWOLLE
GEMIXT
MISCHGEWEBE
Min 1 Kg
Max 4 Kg
Min 1 Kg
Max 2 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
bis 160’
bis 150’
bis 130’
von 30’
von 30’
von 30’
bis 130’
bis 110’
bis 70’
PROGRAMME
Extra
Cupboard
Iron
COTTON
MIXED
Min 1 Kg
Max 4 Kg
Min 1 Kg
Max 2 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
to 160’
to 150’
to 130’
from 30’
from 30’
from 30’
to 130’
to 110’
to 70’
PT
TABELA DE TEMPOS DE SECAGEM (EM MINUTOS):
PROGRAMA
Extra
Para arrumar
Para engomar
80
ALGODÃO
TECIDOS MISTOS
Min 1 Kg
Max 4 Kg
Min 1 Kg
Max 2 Kg
30’
30’
30’
a 160’
a 150’
a 130’
30’
30’
30’
a 130’
a 110’
a 70’
81
IT
CAPITOLO 13
KAPITEL 13
CICLO
AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
ATTENZIONE:
IL CICLO COMPLETO
PUO’ ESSERE ESEGUITO
SOLO CON MASSIMO 4
kg DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia, prepari il lavaggio
come segue:
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi in senso orario e
facendo coincidere il
numero del programma con
l’indice.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
Consulti la tabella dei
programmi di asciugatura e
in base ai tessuti da
asciugare (esempio cotone)
programmi l’asciugatura
come segue:
Se vuole i tessuti pronti per
metterli nell’armadio porti la
manopola “selezione
programma asciugatura”
alla posizione “pronto
armadio”
.
82
PT
DE
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 4 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart das gewünschte
Programm wie folgt ein, ohne
die Start Taste vorher zu
drücken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Trockenprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart (z.B. Baumwolle)
die gewünschte Trocknung
wie folgt ein:
Wenn Sie schranktrockene
Wäsche wünschen, drehen
Sie den „Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position
„schranktrocken“.
4 kg MAX
NL
EN
CAPÍTULO 13
HOOFDSTUK 13
CHAPTER 13
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
AUTOMATISCH
WASSEN EN
DROGEN
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
ATENÇÃO:
PARA QUE ESTE CICLO
AUTOMÁTICO DE
LAVAGEM E SECAGEM
SE POSSA EFECTUAR A
MÁQUINA NÃO PODE
TER SIDO CARREGADA
COM MAIS DE 4 kg
DE ROUPA SECA.
Consulte a tabela de
programas de lavagem e,
dependendo do tipo de
tecido das peças de roupa
a serem lavadas, prepare a
lavagem da forma indicada
em seguida, sem premir
ainda o botão START (início):
Utilize o guia de programas
para seleccionar o programa
mais adequado.Rode o
selector requerendo o
programa que está activado.
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
WAARSCHUWING:
DE MACHINE MAG MET
MAX. 4 kg
DROOGWASGOED
GELADEN WORDEN.
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 4 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED.
Verwijs naar de
programmatabel en,
afhankelijk van de te wassen
wasgoed, de was als volgt
voorbereiden, zonder de
startknop in te drukken.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button, prepare wash as
described:
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang goed is
aangesloten.
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
Consulte a tabela de
programas de secagem e,
dependendo do tipo de
tecido das peças de roupa
a serem secas (algodão, por
exemplo), programe a
secagem da forma que
indicamos em seguida:
Verwijs naar het
droogprogramma
afhankelijk van de stof (bijv.
Katoen), als volgt het
droogprogramma instellen:
Refer to the drying
programme table and
depending on the fabrics to
be dried (e.g. cotton),
programme the drying as
follows:
Se pretender que as peças
de roupa a serem secas
fiquem prontas para ser
arrumadas, rode o botão de
selecção do programa de
secagem até à posição
.
Als u uw kleding extra droog
wilt, draait u de
programmakeuze knop naar
de
positie
If you would like your fabrics
cupboard dry, turn the
“drying programme
selection” knob until the
position
.
83
NL
EN
Se pretender que as peças
de roupa a serem secas
fiquem prontas para ser
engomadas, rode o botão
de selecção do programa
de secagem até à posição
.
Als u uw kleding strijkdroog
wilt, draait u de
programmakeuze knop naar
de
positie
If you would like your fabrics
iron dry, turn the “drying
programme selection” knob,
until the position
.
Wenn Sie eine Trocknungszeit
einstellen möchten, drehen
Sie den „Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die gewünschte Zeit.
Se pretender seleccionar um
ciclo de secagem
temporizado, rode o botão
de selecção do programa
de secagem até uma das
posições correspondentes a
um tempo de secagem, ou
seja, 120, 60 ou 30.
Als u een droogtijd wilt
instellen, draait u de
programmakeuze knop naar
de 120, 60 of 30 positie.
If you wish to select a timed
drying cycle, turn the “drying
programme selection” until
the timed position 120 or 60
or 30.
Prema il tasto di avvio.
Il programma ha inizio.
Drücken Sie die START Taste.
Prima o botão START (início).
Druk de START knop.
Press the "Start/Pause"
button.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
A máquina de lavar e secar
roupa completará então o
programa de secagem
completo.
De wasmachine-droger zal
dan het complete
programma afronden.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
Dopo la fine del programma
si illumina la spia di fine ciclo
“STOP”.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
At the end of the
programme the indicator
light “Stop” will go on.
Attenda lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Espere que a porta que está
fechada abra (cerca de 2
minutos, depois do programa
ter terminado).
Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Porti la manopola “selezione
programma asciugatura” in
posizione
.
Drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position
.
Rode o botão de selecção
do programa para a posição
.
Draai de “Droogtijd
programmakeuze knop naar
de
positie.
Turn the “drying programme
selection” on the
position.
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te
schakelen.
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Abra a porta e retire a roupa.
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
IT
DE
Se vuole i tessuti pronti per lo
stiro porti la manopola
“selezione programma
asciugatura” fino alla
posizione “pronto stiro”
.
Soll die Wäsche bügelfertig
sein, drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position „bügeltrocken“ .
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo porti la
manopola “selezione
programma asciugatura”
fino alla posizione del tempo
desiderato.
Spenga la lavabiancheria
portando la manopola
programmi in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
84
PT
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Open the door and remove
the laundry.
85
IT
PT
NL
EN
CAPITOLO 14
KAPITEL 14
CAPÍTULO 14
HOOFDSTUK 14
CHAPTER 14
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
86
DE
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Pulizia vaschette.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Den Behälter wieder
einschieben.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Remove the compartments
by pulling gently.
Schoonmaken met water
Clean with water.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Put the compartments back
into place
87
IT
DE
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, sul catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Al termine ripeta l’operazione
in senso inverso.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
NL
EN
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNEER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo
prolongado num local não
aquecido, deverá escoar
totalmente a água de todas
as mangueiras.
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a
respectiva ficha da tomada.
Irá necessitar de um
recipiente para recolher a
água.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Solte o tubo de alimentação
de água do respectivo
suporte, puxe-o para baixo e
esvazie toda a água para un
recipiente depois da água ter
sido esvaziada volte a colocar
o tubo no respectivo suporte.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
PT
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
88
89
IT
DE
CAPITOLO 15
ANOMALIA
KAPITEL 15
RIMEDIO
CAUSA
FEHLVERHALTEN
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
ABHILFE
GRUND
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Manca energia elettrica
Controllare
Stromausfall
Kontrollieren
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Timer nicht richtig eingestellt
Timer richtig einstellen
1. Programme
funktionieren nicht
2. Nimmt kein Wasser
auf
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover
eseguire i controlli sopradescritti.
90
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
91
NL
PT
HOOFDSTUK 15
CAPÍTULO 15
PROBLEEM
AVARIA
1. O programa não
funciona
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
1. Geen enkel
programma
functioneert
OPLOSSING
OORZAAK
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Stroomonderbreking
Controleer
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Zie oorzaak 1
Controleer
Vide ponto (1)
Verifique
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
Torneira de água fechada
Abra a torneira
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
3. Pompt het water
niet weg
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
3. A máquina não
despeja a água
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
2. A máquina não
mete água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica. Para que
o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta
da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
- durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
- presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
- presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
- os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar
são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,
podem produzir sinais visíveis da formação de espuma;
- este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
2. Er wordt geen
water ingevoerd
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Hoover. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Hoover.
Salvaguardam-se erros e alterações!
92
93
EN
CHAPTER 15
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the
washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee
certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical
Assistance Service.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel
presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili
ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this
booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its
products without changing the essential characteristics.
94
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze
negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di
questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare
l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a
domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit
mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen
Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke
gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats
daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting
gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd
worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke
reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
IT
DE
PT
NL
EN
06.05 - 41020941 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento
incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço
de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising