Hoover | WDHW6313E CE | Hoover WDHW6313E CE Manuale utente

Hoover WDHW6313E CE Manuale utente
FR
IT
DE
NL
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
User instructions
®
HW 6313 E
FR
2
IT
DE
NL
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ONZE COMPLIMENTEN
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Hoover, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
With the purchase of this
Hoover household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Hoover a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Het is voor Hoover een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Hoover is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Hoover vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Hoover freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Met de aankoop van dit
Hoover huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Hoover kan u ook een
uitgebreid assortiment van
ander huishoudelijke
apparaten en stofzuigers
bieden. Kijk hiervoor op de
lokale website van hoover.
Hoover is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Hoover.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quand vous communiquez
avec Hoover, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändler nach dem
kompletten Hoover Katalog.
Een uitgebreide catalogus
van Hoover apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover
oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Hoover of de
Klantenservice.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Hoover products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Hoover
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
IT
FR
4
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
DE
NL
EN
INHALT
INHOUDSOPGAVE
INDEX
Einleitung
Inleiding
Introduction
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Algemene aanwijzingen bij
levering
General points on delivery
Garanzia
2
Garantie
Garantie
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Sicherheitsvorschriften
Veiligheidsmaatregelen
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Technische Daten
Technische gegevens
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Inbetriebnahme, Installation
In elkaar zetten en
installeren
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Bedienungsanleitung
Bedieningspaneel
Control Description
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
7
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Sélection
Selezione
8
Programm/Temperaturwahl
Kiezen van het programma
Selection
Le produit
Il prodotto
9
Das Produkt
Weefsels
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Programmtabelle
Overzicht van programma’s
Table of Programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur /Lavage
Consigli utili per gli
utenti/Lavaggio
11
Waschen/Einige nützliche
hinweise
Tips voor gebruik/
Het wassen
Customer
Awareness/Washing
Séchage
Asciugatura
Trocknen
Het drogen
Drying
Liste des programmes de
séchage
Tabella asciugatura
13
Trocknungstabelle
Droogtabel
List of drying programmes
Cycle automatique de
lavage/séchage
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
14
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Automatische was-droog
cyclus
Automatic washing/drying
cycle
Nettoyage et entretien
ordinaire
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Reinigung und allgemeine
Wartung
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
Fehlersuche
Storingzoeker
Faults Search
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
12
15
16
5
IT
FR
DE
EN
NL
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
HOOFDSTUK 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) HANDLEIDING
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIESCHEIN
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) BOUCHON
D) TAPPO
D) STÖPSEL
D) AFSLUITDOPJE
D) CAP
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) AFVOERSLANGGELEIDER
E) BEND FOR OUTLET TUBE
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
LES CONSERVER
CONSERVATELI
BITTE GUT AUFBEWAHREN
BEWAAR DEZE GOED
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
6
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
met uw Hoover leverancier
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
7
FR
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
HOOFDSTUK 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
GUARANTEE
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
Bij het apparaat is een
garantiecertificaat gevoegd
dat u recht geeft op
reparatie en technische
ondersteuning.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
☎
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
01805-625562
0820.220.224
IT
CH
DE
A
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
8
NL
DE
IT
GIAS SERVICE
NL
BE
0903-99109
01805-625562 DE
0820.220.224 A
0848.780.780 CH
☎ 0900-9999109
A
CH
9
FR
NL
EN
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
HOOFDSTUK 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Débrancher la prise de
courant.
● Tolga la spina.
● Netzstecker ziehen.
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Remove the plug
● Fermer le robinet
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Wasserzufuhr sperren.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● Turn off the water inlet tap.
● La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Alle Hoover Geräte sind
● Alle Hoover apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
● All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Als er verlengsnoeren in
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
DE
IT
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● Benutzen Sie nach
Möglichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS WASSER
BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
IT
FR
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
DE
● Gerät nicht an Adapter
● Do not use adaptors or
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
multiple plugs.
● Laat de apparaten niet
● Do not allow the appliance
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Trek niet aan de
● Do not pull the mains lead
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Stel het apparaat niet
● Do not leave the
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
mit einer Sackkarre das
Gerät nicht auf das Bullauge
lehnen.
● Als u het apparaat wilt
● In the case of removal,
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Laat tijdens het
● During transportation
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
do not lean the door against
the trolley.
● Stets, wie auf der
● Als u het apparaat op een
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Non tiri il cavo di
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Setzen Sie das Gerät
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● 2 personnes pour soulever
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
come illustrato in figura.
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Hoover en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
EN
● Gebruik geen
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Pour débrancher la prise,
● Se il cavo di alimentazione
NL
keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
● Während des Transportes
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das
Gerät abschalten, die
Wasserzufuhr unterbrechen
und die Waschmaschine
nicht gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß
über Ihren Fachhändler oder
die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
● Til het apparaat op zoals in
● Lift the appliance in pairs
de schets is aangegeven.
as illustrated in the diagram.
● Ingeval van storing en/of
● In the case of failure
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Hoover
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Hoover
(Gias Service).
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
IT
DE
KAPITEL 4
CAPITOLO 4
NL
HOOFDSTUK 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
85 cm
60 cm
Lavage
lavaggio
Waschen
Wassen
Washing
Séchage
Asciugatura
Trocknen
Drogen
Drying
kg
6
3
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
8÷15
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
kWh
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
ESSORAGE
(Tours/min.)
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNICAL DATA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAAL WATER NIVEAU
NORMAL WATER LEVEL
GESAMTANSCHLUßWERT
AANSLUITWAARDE
POWER INPUT
1,75
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 90°C)
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
A
10
ABSICHERUNG
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
POWER CURRENT FUSE
AMP
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
1300
SCHLEUDERDREHZAHL
CENTRIFUGE
(t/min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
DRUK HYDRAULISCHE POMP
WATER PRESSURE
TENSION
TENSIONE
V
230
SPANNUNG
NETSPANNING
SUPPLY VOLTAGE
14
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
EAU NIVEAU NORMAL
2150
15
FR
DE
NL
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
HOOFDSTUK 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
INSTALLATIE
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les bandes
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2
Styroporstangen enthalten,
nach unten heraus.
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
Schließen Sie die Öffnung
mit Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
IT
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS
VERPACKUNGSMATERI
AL
ORDNUNGSGEMÄß.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
DE
IT
EN
NL
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda sul
fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Bevestig de dempplaat op de
bodem, (zie tekening).
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Verbind de watertoevoerslang
met de waterkraan.
Connect the fill hose
to the tap.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica solo
con i nuovi tubi di carico forniti
in dotazione. I vecchi tubi di
carico non devono essere
riutilizzati.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan de
waterkraan met behulp van
de watertoevoerslang. Maak
gebruik van de nieuwe
watertoevoerslang, gebruik
niet de oude!
The appliance must be
connected to the water mains
using new hose-sets. The old
hose-sets should not be reused.
Le tuyau d’alimentation, doublé
d’une gaine, est équipé d’un
dispositif de blocage de l’eau.
Dans le cas où le tuyau se
détériorerait (usure naturelle ou
surpression), l’eau s’écoulerait
dans la gaine et actionnerait le
dispositif de blocage de l’eau
directement au robinet.
Cet incident serait alors signalé
par un témoin rouge situé dans
la petite fenêtre “A”.
Dans ce cas, fermez le robinet
d’eau et changez le tuyau.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Il tubo di carico dell’acqua è
provvisto di un dispositivo di
sicurezza che blocca l’afflusso
dell’acqua qualora il tubo di
carico si deteriori. Questo
fatto viene segnalato
dall’apparizione di una tacca
rossa nella finestrella “A”.
In questo caso il tubo di
carico acqua dovrà essere
necessariamente sostituito.
Der Wasserzulaufschlauch ist mit
einem Wasserstop-System
ausgestattet. Sollte der
Innenschlauch durch natürliche
Alterung schadhaft werden, so
blockiert das System die
Wasserzufuhr zum Geråt. Die
Störung wird durch das
Erscheinen einer roten
Markierung im Fensterchen «A»
angezeigt. In diesem Fall muß der
Wasserhahn geschlossen und der
Schlauch ersetzt werden.
De watertoevoerslang is met
een «aquastop-systeem»
uitgerust. Zou, door natuurlijke
veroudering, de binnenslang
lek raken, dan blokkeert het
systeem de watertoevoer. Het
optreden van deze storing
kunt u zien aan een rode
sektor in het venstertje «A».
Sluit de waterkraan af en
vervang de slang in z’n
geheel tegen een nieuwe.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Dispositif
antidévissage
(appuyer pour
devisser l’embout)
Dispositivo
antisvitamento
(premere per
svitare la ghiera)
A
Beveiliging tegen
draaien (druk de
moer in de richting
van de slang om
hem los te draaien)
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Approcher la machine contre le
mur en faisant attention à ce
que le tuyau n’ait ni coudes ni
étranglements.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che non
vi siano curve o strozzature,
allacci il tubo di scarico al
bordo della vasca.
Raccorder le tuyau de vidange
au rebord de la baignoire ou,
mieux encore, à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini. 50
cm, et de diamètre supérieur au
tuyau de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Abschraubsperre
(muß gedrückt
werden, um den
Schlauch
abschrauben zu
können)
Safety antitwist
device (press and
twist to remove
the washer)
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand
befestigen, oder an einem festen
Abfluß von mindestens 50 cm
Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren Rohrbogen
benutzen.
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Position the washing machine
next to the wall. Hook the outlet
tube to the edge of the bath
tub, paying attention that there
are no bends or contractions
along the tube.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten op
een vaste afvoer met een
doorsnee die groter is dan die
van de afvoerslang en op een
hoogte van minstens 50 cm.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed outlet
of a diameter greater than that
of the outlet tube and at a
height of min. 50 cm. If is
necessary to use the plastic
sleeve supplied.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen bochten
of vernauwingen in de buis
zitten.
min 4 cm
18
The water-stop device protects
against water damages caused
by leaks on the fill hose which
could develop due to natural
ageing of the hose.
In the water-stop system the
leaking water fills the
corrugated hose and activates
a stop valve which cuts off the
water supply to the machine.
This fault is shown by a red
sector on the window «A».
Would this occur, please refer to
your Service Agent.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
IT
DE
NL
EN
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen Verstellfüße
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Kontra moer losdraaien
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst mit
der Wasserwaage justieren!).
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vuldeur
gesloten is.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Insert the plug.
A
B
C
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
20
21
FR
CHAPITRE 6
KAPITEL 6
CAPITOLO 6
A
22
DE
IT
G F C
N
I
DE BP
H
NL
EN
HOOFDSTUK 6
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
CONTROLS
L
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
A
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Touche ouverture porte
Tasto apertura oblò
B
Taste Tür Öffnen
Toets openen vuldeur
Door open button
Touche marche/Pause
Tasto avvio/pausa
C
Start/Pause Taste
Toets Start/Pauze
Start/Pause button
Touche “Super rinçage”
Tasto “Extra risciacquo”
D
Taste “Extra Spülgang”
Toets “Extra spoelen”
“Extra rinse” button
Touche “Lavage rapide”
Tasto “Lavaggio super rapido”
E
Taste “Zeit Sparen”
Toets “Snel was”
“Time saver” button
Touche “Economiseur d’energie”
Tasto “Risparmio energia”
F
Taste “Energie Sparen”
Spaar toets voor energie
“Energy saver” button
Touche “Extra charge”
Tasto “Extra carico”
G
Taste “Maxi Beladung”
Toets “Extra lading”
“Big wash load” button
Manette sélection
programmes de séchage
Manopola programmi di
asciugatura
H
Trockenprogrammwahlschalter
Programmaknop drogen
Timer knob for drying
programmes
Indicateur lumineux temps
restant
Spie tempo residuo
I
Restzeitanzeige
Resttijd systeem
Time countdown lights
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
L
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Programmaknop wassen
Met OFF
Timer knob for wash
programmes with OFF
position
Les voyants des touches
Spie tasti
N
Tastenanzeige
Indicatielampjes bij de
knoppen
Buttons indicator light
Voyant hublot sécurise
Spia oblò bloccato
P
Türverschluß-Anzeige
Licht bij gesloten deur
Door locked indicator light
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
24
IT
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
VOYANT HUBLOT SÉCURISE
SPIA OBLÒ BLOCCATO
Cet voyant est allumé de
que l’hublot est
correctement fermé et la
touche marche/pause
sélectionné.
Vous pouvez éteignez votre
lave linge et ouvrir l' hublot
des que le voyant est éteint.
Si illumina quando l’oblò è
chiuso correttamente, solo
dopo aver premuto il tasto
avvio/pausa.
A fine ciclo si spegne
quando il blocca porta si
disattiva ed è quindi
possibile spegnere la
macchina ed aprire l’oblò.
B
2 min.
P
EN
DE
NL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
DESCRIPTION OF
CONTROL
TASTE TÜR ÖFFNEN
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
DOOR OPEN BUTTON
ACHTUNG:
DIE
SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUN
G VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN DES
BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER NACH
DEM LETZTEN SCHLEUDERN
CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TÜRVERSCHLUß-ANZEIGE
LICHT BIJ GESLOTEN DEUR
DOOR LOCKED INDICATOR
LIGHT
Wenn die Tür vollständig
geschlossen ist (und das Gerät
eingeschaltet ist) erleuchtet
die Türverschlußanzeige.
Am Ende desProgrammes,
wenn die Türverriegelung
deaktiviert wird, erlischt die
Anzeige. Sie können das Gerät
jetzt ausschalten und die Tür
öffnen.
Het licht dat aan geeft dat
de deur gesloten is, brandt
wanneer de deur gesloten is
(alleen als de aan/uit knop
ingedrukt is). Aan het eind
van het programma zal het
lampje uit gaan en in het
mogelijk het apparaat uit te
schakelen en de deur te
openen
Door locked indicator light is
illuminated when the door is
fully closed (only after that
On/Off button is pressed).
At the end of the cycle when
the light will go out is possible
switch off the appliance and
open the door.
25
FR
C
DE
NL
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
START/PAUZE KNOP
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus (afhankelijk van
de geselecteerde wascyclus
gaat een lampje van de
indicator branden).
EN
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Appuyer sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà
una delle spie).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE
L’APPAREIL NE
COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON
IL TASTO START SI
DOVRÀ ATTENDERE
ALCUNI SECONDI
AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
Modificare impostazioni
dopo avvio del programma
(PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate
solo le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.
Tenere il tasto START premuto
per circa 2 secondi.
Il lampeggio delle spie dei tasti
funzione e di una spia del
tempo residuo indica che la
macchina è in pausa.
Modificate quanto desiderato
e premete nuovamente il tasto
avvio annullando l '
intermittenza.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde,können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden. Drücken Sie und halten
Sie die Taste START für ca.2
Sekunden gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der
Funktionstasten und einer der
Restzeitanzeigen zeigt an,dass
das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet.Sie
können die Einstellungen nach
Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der StartTaste wieder in Betrieb setzen.Die
Anzeigen hören auf zu blinken.
WIJZIGEN VAN PROGRAMMA
NADAT DE MACHINE IS
GESTART (PAUZE)
Wanneer het programma
eenmaal gestart is, kan het
alleen worden gewijzigd
door het indrukken van de
juiste toetsen.
De START knop ongeveer 2
seconden ingedrukt houden.
Wanneer de machine in de
PAUZE stand staat, zal het
programmalampje en de
functieknop de resterende
tijd blijven knipperen.
Selecteer uw keuze opnieuw
en druk nogmaals op de
START knop.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI
Minuten, damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür
und drücken Sie die STARTTaste. Das Gerät fängt wieder
dort an zu arbeiten, wo es
aufgehört hatte.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot van
de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd, sluit de deur, druk
op de START knop en de
wasautomaat gaat verder
met het programma.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
ANNULEREN VAN EEN
GESELECTEERD PROGRAMMA
Om het programma te
annuleren moet de
START/PAUSE knop 5 seconden
worden ingedrukt.
Om aan te geven dat het
programma is geannuleerd,
zal het STOP lampje gaan
branden in het “RESTTIJD
SYSTEEM” venster.
CANCELLING A SELECTED
PROGRAMME
To cancel the programme
the START/PAUSE button must
be pressed down for 5
seconds.
To signify that the
programme has been
cancelled the “STOP” light in
the “TIME COUNTDOWN”
indicator will light.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Une fois le programme
commencé, le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Maintenir enfoncé le bouton
DEPART pendant environ 2
secondes.
Lorsque la machine est en
mode pause, le temps
restant du programme et les
boutons de fonction
clignotent.
Faites vos changements et
appuyez de nouveau sur la
touche MARCHE.
Si vous désirez ajouter ou
retirer du linge en cours de
cycle, attendez deux
minutes pendant que le
système de sécurité
débloque l’ouverture du
hublot. Après avoir effectué
votre opération, fermez le
hublot et appuyez de
nouveau sur la touche
START. L’appareil reprend le
cours du cycle là où il s’est
arrêté.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Pour annuler le programme
choisi, appuyer le bouton
DEPART/PAUSE pendant 5
secondes.
Pour montrer que le
programme est annulé, le
voyant “STOP” s’allume sur
l’indicateur “LUMINEUX
TEMPS RESTANT”.
26
IT
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE
minuti affinché il dispositivo
di sicurezza liberi il blocco
dell’oblò.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e
premuto il tasto START, la
macchina ripartirà dal
punto in cui era stata
fermata.
CANCELLAZIONE
PROGRAMMA IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma agendo come
segue:
tenere il tasto START premuto
per circa 5 secondi (a
conferma che il programma
è stato annullato si
illuminerà la spia di fine
ciclo) ; rilasciare il tasto e
portare il selettore in
posizione di OFF.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Sie können jederzeit das
Programm löschen,indem Sie die
Taste START ca.5 Sekunden lang
gedrückt halten.Als Bestätigung,
daß das Programm gelöscht
wurde,leuchtet die
Leuchtanzeige Programmende
auf.Lassen Sie die Taste START
wieder los und drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
LET OP: WANNEER DE
START KNOP IS
INGEDRUKT, DUURT HET
ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
START/PAUSE BUTTON
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
Holding down the START
button for about two
seconds.
When the machine is in the
paused mode, the time
remaining for the
programme light and
function buttons will flash.
Make your changes and
press the START button once
again.
27
FR
IT
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit une
phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur la
touche “SUPER RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
lessive sur les tissus. Cette
opération est importante pour
les personnes ayant la peau
délicate.
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo questo tasto, a
seconda del programma
scelto, viene aggiunta più
acqua nei risciacqui o viene
aggiunto un risciacquo
supplementare. Questo risulta
particolarmente importante
per evitare irritazioni da residui
di detersivo nelle persone con
pelli particolarmente
delicate.
D
TASTE “EXTRA SPÜLGANG”
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
TOETS “EXTRA SPOELEN”
Door deze toets in te drukken
wordt er bij elke spoeling
meer water toegevoegd of
een extra spoeling
toegevoegd. Dit is vooral
belangrijk voor mensen met
een gevoelige huid.
TOUCHE “LAVAGE RAPIDE”
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
TASTO “LAVAGGIO RAPIDO”
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti. È
possibile utilizzare il tasto per
lavaggi da 1 a 6 kg di
biancheria.
(Questo tasto é attivo solo nei
cicli cotone e sintetici).
E
TASTE “ZEIT SPAREN”
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste “ZEIT
SPAREN” kann bei
Waschladungen von 1 bis
6 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden.)
TOETS SNEL WAS
Door het indrukken van deze
toets wordt de duur van het
wasprogramma gereduceerd
tot maximaal 50 minuten
afhankelijk van het
geselecteerde programma
en de temperatuur. De toets
voor het “Toets snel was” kan
worden gebruikt bij een
waslading van 1 tot 6 kg.
(Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij katoen en
synthetische programma’s).
BOUTON ECONOMISEUR
D’ENERGIE
Cette option peut être utilisée
avec tous les programmes.
En sélectionnant ce bouton,
la température de lavage se
limite à la température de
l’eau dans le tuyau d’arrivée.
Cette température est
particulièrement conseillée
dans le cas de textiles
légèrement sales, et vous
permet d’économiser 80%
d’énergie par rapport au
cycle normatif à 60°C.
TASTO RISPARMIO ENERGIA
F
TASTE ENERGIESPAREN
SPAARTOETS VOOR ENERGIE
Durch diese Option, die in
allen Programmen benutzt
werden kann, wird die
Wasseraufheizphase
übersprungen. Diese Option
wird für das Waschen nur
leicht verschmutzter Wäsche
empfohlen und ermöglicht
eine erhebliche
Energieersparnis um bis zu
80%, verglichen mit einem
Normwaschgang bei 60°C.
Deze optie kan worden
gebruikt bij alle programma’s.
Door deze functie te kiezen
wordt de wastemperatuur
beperkt tot de temperatuur
van het toegevoerde water.
Het is in het bijzonder geschikt
voor licht vervuilde weefsels
en kan een besparing
opleveren van wel 80% de
energiekosten van een
normale was op 60°C.
TOUCHE “ EXTRA CHARGE ”
Cette option peut
uniquement être utilisée pour
les programmes de lavage du
coton. Hoover a mis au point
un système de lavage spécial
pour les charges plus
importantes. En sélectionnant
cet bouton le volume d’eau
du cycle de lavage
sélectionné et la longueur du
programme augmentent pour
améliorer la performance de
lavage des charges plus
importantes.
TASTO “ EXTRA CARICO ”
Hoover ha progettato uno
speciale sistema di lavaggio
appositamente per carichi
particolarmente voluminosi;
selezionando questo pulsante,
viene aumentata la quantità
d’acqua del programma
selezionato (solo per i
programmi cotone) e tutti i
parametri di lavaggio
vengono modificati per
adattare le prestazioni di
lavaggio al carico maggiore.
TASTE “ MAXI BELADUNG ”
Diese Option kann nur für
Baumwollprogramme
verwendet werden. Hoover
hat ein spezielles
Waschsystem für besonders
große Wäscheladungen
entwickelt. Wenn Sie die diese
Option wählen, wird die
Wassermenge im
ausgewählten Waschgang
und die Dauer des
Programms erhöht, um die
Waschleistung für die größere
Wäschemenge zu verbessern.
TOETS “ EXTRA LADING ”
Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij
katoenprogramma’s. Bij het
selecteren van de “Extra
lading” knop wordt de
watertoevoer vergroot en de
tijd van het programma
verlengt, zodat de
wasprestatie verbeterd bij
een grotere lading.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à
6 kg (cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
28
Selezionando questa opzione,
disponibile in tutti i
programmi, si esclude il
riscaldamento dell’acqua.
Si consiglia l’utilizzo di questo
tasto per carichi di tessuti
poco sporchi per ottenere un
notevole risparmio di energia:
fino all’80% in meno rispetto
ad un lavaggio effettuato
con il ciclo normativo a 60°C.
DE
G
NL
EN
SUPER RINSE BUTTON
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected. This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
“TIME SAVER” BUTTON
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected. The
Time saver button can be
used for washing loads of 1
to 6 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
ENERGY SAVER BUTTON
This option can be utilised
on all programmes.
By selecting this button the
wash temperature is limited
to the water inlet
temperature. It is particularly
suggested in the case of
lightly soiled fabrics, and
allows you to save 80% of
energy compared with the
normative at 60°C.
“ BIG WASH LOAD ” BUTTON
Hoover has designed a
special wash boost system
specially for big loads - by
selecting this button,
(available on cotton
programmes) the volume of
water within the selected
wash cycle is increased and
the length of time of the
programme is extended to
improve the wash
performance for the bigger
load.
29
FR
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
ELLE PEUT TOURNER DANS
LES DEUX SENS.
Ce bouton défini un temps de
séchage maximum de 150
minutes avec une phase
finale de refroidissement de
10 minutes.
Le sélecteur de temps de
séchage se remettra
automatiquement à zéro.
Si le temps de séchage est
sélectionné avant ou durant
le cycle de lavage, la
machine enclenchera
automatiquement le
programme de séchage
après le lavage.
Si le programme sélectionné
ne permet pas le démarrage
automatique de la phase de
séchage (tel que les
programmes Délicat et
Laines), le sélecteur se
remettra sur la position zéro à
la fin du cycle de lavage et
n’effectuera pas la phase de
séchage.
ATTENTION!
Pendant la phase de
séchage:
Le temps de séchage peut
être réduit
Le temps de séchage peut
être annulé en repositionnant
la manette de temps de
séchage sur la position zéro:
dans ce cas, faire très
attention car la machine, ainsi
que le linge, risquent d’être
brûlants puisque la phase de
refroidissement n’a pas eu
lieu.
30
DE
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI
ASCIUGATURA
H
TROCKENPROGRAMMWAHLS
CHALTER
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
PUO’ RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
Questa manopola permette
di impostare il tempo
desiderato di asciugatura fino
ad un massimo di 150 minuti
comprensivi di una fase finale
di raffreddamento di 10
minuti.
Durante l ' asciugatura la
manopola si muoverà in
automatico fino all '
azzeramento del tempo
impostato.
Se si seleziona il tempo di
asciugatura prima o durante il
ciclo di lavaggio la macchina
inizierà automaticamente il
programma di asciugatura.
Se si seleziona un programma
di lavaggio non abilitato all '
asciugatura automatica
(programmi per tessuti
delicati, lana e solo scarico)
alla fine del ciclo la
manopola ruoterà a "0" senza
eseguire la fase di
asciugatura.
IMPORTANTE!
Durante l ' asciugatura:
E' possibile ridurre il tempo
impostato
E' possibile fermare il ciclo
portando il selettore in
posizione "0" ; non avendo
però effettuato la fase di
raffreddamento si deve fare
molta attenzione perché la
biancheria e il cesto possono
essere molto caldi.
Non è possibile aumentare il
tempo impostato: anche se si
posiziona il selettore su un
tempo più alto la macchina
ignora la nuova impostazione
e il ciclo si completa
mantenendo il tempo
impostato inizialmente.
OK
Dieser Wahlschalter ermöglicht
die Einstellung der
Trocknungszeit bis maximal 150
Minuten, einschließlich einer
Abkühlungsphase von 10
Minuten.
Während der Trocknung
schreitet der Wahlschalter
automatisch weiter, bis die
eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Wenn Sie die Trocknungszeit
vor dem oder während des
Waschgangs einstellen, startet
das Gerät dann automatisch
den Trocknungsgang.
Wird ein Waschprogramm
eingestellt, der kein
automatisches
Trocknungsprogramm zulässt
(z.B. ein Programm für
Feinwäsche, Wolle oder nur
Abpumpen), dreht sich der
Wahlschalter am Ende des
Waschprogrammes weiter bis
zum “0”, ohne das
Trocknungsprogramm
durchzuführen.
WICHTIG
Während der Trocknung
können Sie:
- die eingestellte Zeit
reduzieren
- die eingestellte Zeit NICHT
verlängern. Auch wenn Sie
den Wahlschalter auf eine
längere Zeit einstellen,
ignoriert das Gerät die neue
Vorgabe, und der
Trocknungsgang geht zu der
ursprünglich gewählten Zeit
zu Ende.
- den Trocknungsgang durch
Drehen des Wahlschalters
auf die Position “0”
abbrechen. Da die
Abkühlphase in diesem Fall
NICHT durchgeführt wird, ist
bei der Entnahme der
Wäschestücke zu
berücksichtigen , dass
sowohl die Trommel als auch
deren Inhalt noch sehr heiß
sein können!
NL
PROGRAMMAKNOP DROGEN
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
Met deze knop kan de
droogtijd tot max. 150
minuten worden ingesteld,
afgesloten door een koude
lucht fase van 10 minuten.
De functieknop draait
automatisch terug tot nul.
Wanneer de droogtijd voor of
tijdens het wasprogramma
wordt ingesteld zal de
machine het
droogprogramma
aansluitend automatisch
starten.
Wanneer een
wasprogramma is gekozen
dat geen machinale droging
toestaat (Delicaat of Wol), zal
de functieknop naar nul
terugdraaien zonder het
droogprogramma uit te
voeren.
BELANGRIJK!
Tijdens het droogprogramma:
- kan de droogtijd worden
teruggebracht.
- kan het droogprogramma
worden gestopt door de
functieknop naar nul te
draaien; hierbij moet
rekening worden
gehouden dat de koude
lucht fase niet actief is
geweest en dat de
trommel en het wasgoed
erg heet kunnen zijn.
- kan de droogtijd NIET
worden verhoogd; zelf als
de functieknop omhoog
wordt gedraaid zal de
machine dit negeren en
doorgaan met de
oorspronkelijke instellingen.
EN
TIMER KNOB FOR DRYING
PROGRAMMES
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE ON/OFF
This knob sets drying time up
to a max. 150 minutes with a
cool down final phase of 10
minutes.
The drying time selector will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
If the drying time is selected
before or during the wash
cycle the machine will
automatically commence
the drying programme.
If a programme has been
selected which does not
enable the automatic
drying phase (e.g. Delicate
and Woollens programmes
or a drain programme), the
selector will rotate to the
zero position at the end of
the wash cycle and will not
carry out the drying cycle.
IMPORTANT!
During the drying cycle:
Drying time can be reduced
Drying time can be
cancelled by rotating the
drying time selector to the
zero position.: in this case
caution must be paid
because the machine and
clothes load may be very
hot cause the cool down
phase is not carry out.
Drying time cannot be
increased: even if the
selector is set to a higher
time, the machine ignores
this new setting and
continues to complete the
original drying cyle time.
31
FR
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gérer votre temps,
ce lave-linge est équipé d’un
système indicateur lumineux qui
vous informe constamment sur le
temps restant jusque la fin du
cycle.
Voyant “START” s’allume: Temps
restant supérieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
SPIE TEMPO RESIDUO
MANETTE DES PROGRAMMES DE
LAVAGE AVEC OFF
MANOPOLA PROGRAMMI CON
OFF
ELLE PEUT TOURNER DANS
LES DEUX SENS.
- LE VOYANT “STOP”
CLIGNOTE.
TOURNER LA MANETTE DES
PROGRAMMES SUR LA
POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE VOYANT
“STOP”.
Le tableaux indiquent quel est le
programme de lavage selon le
numéro ou le symbole choisi.
Le cycle de lavage se réalisera
avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné jusqu'à
la fin de celui-ci.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrêt en tournant la
manette programmes sur la
position "OFF"
Per gestire meglio il tuo tempo, il
sistema di segnalazione a led
consente di essere
costantemente aggiornati sul
tempo residuo alla fine del ciclo.
Spia START:
tempo residuo superiore a 60’
Spia 60:
tempo residuo inferiore a 60’
Spia 30:
tempo residuo inferiore a 30’
Spia 15:
tempo residuo inferiore a 15’
Spia STOP:
fine programma
I
CHRONOVISION
L
Le tabelle nel capitolo relativo
al lavaggio descrivono i vari
programmi e ne indicano il
numero o simbolo da impostare.
OK
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
NOTA
NON PREMERE IL TASTO
AVVIO/PAUSA PRIMA DI
AVERE SELEZIONATO IL
PROGRAMMA DESIDERATO.
IN CASO DI ERRATA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA TENERE
PREMUTO PER CIRCA 5
SECONDI IL TASTO
AVVIO/PAUSA PER
ANNULLARE LA SELEZIONE.
LES VOYANTS DES TOUCHES
Ces voyants s’allument dès que
les touches sont enclenchées.
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi
tasti vengono premuti.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über die
verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige START:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
Om uw tijd beter te kunnen
afstemmen op het
wasprogramma, is deze
wasautomaat uitgerust met een
indicator die u continu informeert
over de resterende tijd van de
wascyclus.
Indicator op START:
Gereed in meer dan 60 minuten
Indicator op 60:
Gereed binnen 60 minuten
Indicator op 30:
Gereed binnen 30 minuten
Indicator op 15:
Gereed binnen 15 minuten
Indicator op STOP:
Gereed, eind van het
programma
In order to better manage your
time, this washing machine
features an indicator light system
that keeps you constantly
informed on the remaining cycle
time.
Indicator light START: Remaining
time above 60 minutes
Indicator light 60:
Remaining time less than 60
minutes.
Indicator light 30:
Remaining time less than 30
minutes.
Indicator light 15:
Remaining time less than 15
minutes.
Indicator light STOP:
End of the programme.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
TIMER MET OFF
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
Die Programmtabellen im Kapitel
über das Waschen beschreiben
die verschiedenen Programme
und geben die Nummern bzw.
Symbole an, die eingestellt
werden müssen.
Am Ende des Waschprogrammes
schalten Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf die
Position OFF
HINWEIS:
DRÜCKEN SIE NICHT DIE TASTE
START/PAUSE, BEVOR SIE DAS
PROGRAMM GEWÄHLT HABEN.
FALLS DIES GESCHEHEN IST UND
SIE DADURCH AUS VERSEHEN
DAS FALSCHE PROGRAMM
GESTARTET HABEN, HALTEN SIE
DIE TASTE START/PAUSE CA. 5
SEKUNDEN GEDRÜCKT, UM DAS
PROGRAMM ZU LÖSCHEN.
N
EN
RESTTIJD SYSTEEM
Während des Waschgangs bleibt der
Programmwahlschalter bis zum Ende
des Programmes auf dem gewählten
Programm stehen.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NL
RESTZEITANZEIGE
DER WAHLSCHALTER KANN
IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
- DIE LEUCHTE STOP BLINKT.
ANMERKUNG:
UM DIE LEUCHTANZEIGE
“STOP” ABZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF DIE
POSITION OFF.
PUO’ RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
- LAMPEGGIA LA
SEGNALAZIONE LUMINOSA
“STOP”.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE LUMINOSA
STOP RUOTARE LA
MANOPOLA PROGRAMMI
SULLA POSIZIONE OFF.
NOTE: N’APPUYEZ PAS SUR LE
BOUTON “START/PAUSE”
AVANT DE SÉLECTIONNER LE
PROGRAMME. SI CELA SE
PRODUIT, ANNULEZ LE
PROGRAMME (QUE VOUS
AVEZ ACCIDENTELLEMENT
SÉLECTIONNÉ) EN APPUYANT
SUR LE BOUTON
“START/PAUSE” PENDANT
CINQ SECONDES (VOIR LA
RUBRIQUE SUR L’ANNULATION
DES PROGRAMMES).
32
DE
IT
TASTENANZEIGE
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
- HET LAMPJE “STOP” ZAL
GAAN KNIPPEREN.
N.B. OM HET LICHT VAN DE
INDICATOR “STOP” UIT TES
CHAKELEN ZET DE TIMER
DAN OP DE UIT POSITIE
De tabellen beshrijven het
wasprogramma op basis van
nummer fo symbool
Het programma draait met de
programmaknop gepositioneerd
op het gekozen programma
totdat het programma eindigt.
Schakel de machine bij het einde
van het programma uit door de
knop in de “OFF” positie te
draaien.
OPMERKING
DRUK NIET OP DE
START/PAUSE TOETS
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS GEKOZEN.
ALS DIT GEBEURD,
ANNULEER DAN HET
PROGRAMMA DOOR DE
START/PAUZE TOETS VIJF
SECONDEN INGEDRUKT TE
HOUDEN.
INDICATIELAMPJES BIJ DE KNOPPEN
De indicatielampjes boven de
keuzeknoppen lichten op
wanneer speciale functies
geselecteerd worden.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
- THE “STOP” INDICATOR
LIGHT WILL FLASH.
N.B. TO SWITCH OFF THE
INDICATOR LIGHT “STOP”
MOVE THE PROGRAMME
SELECTOR TO THE OFF
POSITION
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or symbol
chosen.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
At the end of the programme
switch off the machine by
turning the programme dial to
the "OFF" position.
NOTE:
DO NOT PRESS THE
START/PAUSE BUTTON
BEFORE SELECTING THE
PROGRAMME. IF THIS
DOES HAPPEN, CANCEL
THE PROGRAMME (THAT
YOU HAVE ACCIDENTALLY
SELECTED) BY PRESSING
THE START/PAUSE BUTTON
FOR FIVE SECONDS.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
The indicator light around the
option buttons will light when
specific options are selected
33
FR
NL
EN
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
KAPITEL 7
HOOFDSTUK 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
WASCHMITTELBEHÄLTER
WASMIDDELBAKJE
DETERGENT
DRAWER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt.
bestaat uit 3 afzonderlijke
vakjes:
The detergent drawer is
divided into 3
compartments:
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME
BAC N’INTRODUIRE QUE
DES PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le troisieme
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
34
DE
IT
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 3 vaschette:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
- The second II for the
main wash detergent
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
BELANGRIJK:
HET DERDE VAKJE ZIJN
ALLEEN BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD
COMPARTMENT.
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE:
NELLA TERZA VASCHETTA
METTERE SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- la terza
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
✿
✿
- das dritte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- Het derde
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
✿
- The third
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
35
FR
IT
DE
NL
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
HOOFDSTUK 8
CHAPTER 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 4
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tissus résistants
1 Tessuti resistenti
1 Unempfindliche Stoffe
1 Sterke weefsels
1 Resistants Fabrics
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Bij
de laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2 Tessuti misti e sintetici
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
2 Gemengde en
synthetische weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
3 Tessuti delicatissimi
3 Hochempfindliche Stoffe
3 Special Delicate Fibres
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
3 Bijzonder gevoelige
weefsels
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het
bijzonder geschikt voor zeer
gevoelige weefsels zoals
zuiver scheerwol. Het wassen
en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
36
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
COTON
BAUMWOLLE
KATOEN
SYNTHETIQUES
SYNTHETIK
SYNTHETISCH
DELICATS
FEINWÄSCHE
DELICAAT
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
37
FR
38
IT
4 Programmes specifiques
4. Programmi speciali
PROGRAMME SPECIAL
“RINÇAGE”
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Le programme rinçage
effectue trois rinçages et un
essorage à 800 trs/min.
Il peut être utilisé pour rincer
tous types de tissus, par
exemple après un lavage à
la main.
Il programma risciacqui
effettua 3 risciacqui della
biancheria con centrifuga
delicata a 800 giri.
E’ utilizzatabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
PROGRAMME SPECIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
DE
NL
EN
4. Spezialprogramme
4. Speciaal
4. Specials
SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN
SPECIAAL
“SPOELPROGRAMMA”
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang bei
800 Touren, der evtl. reduziert
oder ganz ausgeschlossen
werden kann. Geeignet zum
Spülen jedweder
Gewebeart, z.B. nach dem
Waschen per Hand.
Het Spoel programma voert
3 spoelingen met een
zachte centrifuge van 800
trn. Het kan gebruikt worden
voor het spoelen van ieder
weefsel, ook na een
handwas.
The Rinse programme
carries out three rinses with
a spin at 800 rpm. It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after handwashing.
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
SPEZIALPROGRAMM
EXTRASCHLEUDERN
SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE
PROGRAMMA”
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Le programme effectue un
essorage à 1300 trs/min.
Il programma effettua una
centrifuga a 1300 giri.
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang bei
1300 Touren aus.
Programma voert een
centrifuge uit van 1300 trn.
per minuut.
Programme “FAST SPIN”
carries out a spin at 1300
rpm.
UNIQUEMENT VIDANGE
SOLO SCARICO
ABPUMPEN
ALLEEN AFPOMPEN
DRAIN ONLY
Cet programme vous
permet d’effectuer le
vidange de l’eau.
Il programma effettua lo
scarico dell’acqua.
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
Het programma pompt
alleen water af.
This programme drains out
the water.
SECHAGE FORT
ASCIUGATURA FORTE
INTENSIVTROCKNEN
DROGEN INTENSIEF
INTENSIVE DRYING
Sèchage de tissus en coton,
éponge, lin, chanvre, etc...
Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
Katoen, badstof, tafel-en
bedlinnen.
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
SECHAGE DELICAT
ASCIUGATURA DELICATA
SCHONTROCKNEN
DROGEN DELICAAT
DELICATE DRYING
Sèchage de tissus mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
SPECIAUX
SONDERPROGRAMME
SPECIAAL
39
FR
IT
PROGRAMME SPECIAL AA 40°C
PROGRAMMA SPECIALE
40°C AA
Questo programma è stato
studiato appositamente per
ottenere le migliori prestazioni
di lavaggio, anche a pieno
carico, comparabili con il
programma cotone 60°C
(ciclo normativo) ma con il
grande vantaggio di un
consistente risparmio di
energia grazie ad una
temperatura di lavaggio di
40°C anziché di 60°C.
Ce programme spécial est
étudié pour vous permettre
d’obtenir les meilleures
performances de lavage,
même à pleine charge,
comme sur le programme
Coton 60°C (cycle normatif),
mais avec le avantage
d’économiser de l’énergie
grâce à une température de
40°C au lieu de 60°C
EXPRESS 40°C – PROGRAMMES
RAPIDES
En maintenant des
performances de lavage
exceptionnelles, ces
programmes vous permettent
de connaitre à l’avance le
temps nécessaire pour votre
lessive quotidienne. En effet, ce
lave-linge est équipé de 2
programmes rapides à 40°C,
qui ont été étudiés pour:
- les textiles légèrement sales
- une petite ou moyenne
charge
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLI RAPIDI
Questa lavatrice è provvista
di 2 programmi giornalieri
rapidi a 40°C, molto utili per il
bucato di tutti i giorni, in
grado di mantenere una
eccezionale prestazione di
lavaggio e studiati
appositamente per capi
poco sporchi e con carichi
medi o piccoli.
EXPRESS 40°C – RAPIDE 44’
Un cycle complet de
lavage(lavage, rinçage et
essorage), capable de laver
en environ 44 minutes:
- une charge maximum de
3,5 kg
- des textiles légèrement sales
(coton et textiles mixtes)
Nous recommandons avec ce
programme de mettre 30% de
produit lessiviel (par rapport à
un dosage normal), afin
d’éviter de gaspiller du produit
lessiviel
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLO RAPIDO 44’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 44 minuti:
- carichi massimi fino a 3,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
30% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
EXPRESS 40°C 6 RAPIDE 29’
Un cycle complet de
lavage(lavage, rinçage et
essorage), capable de laver
en environ 29 minutes:
- une charge maximu de 2 kg
- des textiles légèrement sales
(coton et textiles mixtes)
Nous recommandons avec ce
programme de mettre 20% de
produit lessiviel (par rapport à
un dosage normal), afin
d’éviter de gaspiller du produit
lessiviel
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLO RAPIDO 29’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 29 minuti:
- carichi massimi fino a 2 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
40
DE
AA
QUICK
44’
29’
NL
EN
Dieses Programm wurde
konzipiert, um die besten
Waschergebnisse zu erzielen,
vergleichbar mit dem 60°C
Programm für Baumwolle
(Normporgramm), auch bei
voller Waschladung, jedoch mit
dem Vorteil Sie sparen dabei
Strom durch die reduzierte
Temperatur von 40°C statt 60°C
AA SPECIAAL PROGRAMMA
OP 40°C
Dit speciale programma is
ontwikkeld voor dezelfde
goede wasprestaties, zelfs met
maximale belading, als het
60°C katoenprogramma (het
normale programma), maar
met het voordeel van
energiebesparing door op
40°C te wassen in plaats van
60°C.
AA SPECIAL PROGRAMME at
40°C
This special programme has
been studied to allow you to
obtain the best washing
performance, even at full
load, as the 60°C Cotton
programme (the normative
cycle), but with the
advantage of energy saving
due to 40°C temperature,
instead of 60°C.
TÄGLICHER WASCHGANG 40° SCHNELLPROGRAMME
Diese Waschmaschine ist mit 2
Schnellprogrammen mit 40°C
ausgestattet, die sich
besonders für die täglich
anfallende Wäsche eignen. Sie
wurden für wenig verschmutzte
Wäsche und für kleine oder
mittlere Wäscheladungen
konzipiert und ermöglichen
überragende Waschergebnisse.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL
PROGRAMMA’S
Om de uitstekende
wasprestaties te behouden en
toch snel en dagelijks te
kunnen wassen heeft deze
wasautomaat twee 40°C
snelprogramma’s voor
dagelijks gebruik. Speciaal
geschikt voor:
- licht vervuilde weefsels
- kleine wasjes
DAILY WASH 40°C – FAST
PROGRAMMES
By maintaining exceptional
washing performance, these
programmes allow you to
know in advance the
necessary time for your
everyday laundry. In fact, this
washing machine is
equipped with 2 daily rapid
programmes at 40°C, that
were just studied for:
- lightly soiled fabrics
- medium or little load.
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C
– SCHNELLPROGRAMM 44
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen,Spülen,Schleudern),
der nur ca.44 Minuten dauert und
besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen
von 3,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und
Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 30% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL
44 MINUTEN
Een compleet wasprogramma
(wassen, spoelen en
centrifugeren), voor het in
ongeveer 44 minuten wassen
van:
- een maximale belading van
3,5 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
30% van de normale
hoeveelheid wasmiddel, om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C
– SCHNELLPROGRAMM 29
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen, Spülen, Schleudern),
der nur ca. 29 Minuten dauert
und besonders empfohlen wird
für:
- maximale Wäscheladungen
von 2 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und
Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL
29 MINUTEN
Een compleet wasprogramma
(wassen, spoelen en
centrifugeren), voor het in
ongeveer 29 minuten wassen
van:
- een maximale belading van
2 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
20% van de normale
hoeveelheid wasmiddel, om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
AA 40°C-SPEZIALPROGRAMM
DAILY WASH 40°C – FAST 44’
A complete washing cycle
(wash, rinse and spin), able to
wash in approximately 44
minutes:
- a maximum load of 3,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 30% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
DAILY WASH 40°C – FAST 29’
A complete washing cycle
(wash, rinse and spin), able to
wash in approximately 29
minutes:
- a maximum load of 2 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
41
FR
IT
DE
NL
EN
LAVAGE A LA MAIN 30°
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
LAVAGGIO A MANO 30°
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30° e termina con 2
risciacqui e una centrifuga
delicata.
HANDWÄSCHE 30°
Das Gerät verfügt auch
über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit
der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 2 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
HANDWAS 30°
Deze wasmachine heeft ook
een handwascyclus. Het
programma geeft de
mogelijkheid om een
complete wasscyclus voor
speciale kledingstukken als
“Handwas” te behandelen.
Het programma heeft een
temperatuur van 30°C en
sluit af met twee keer
spoelen en langzaam
centrifugeren.
HAND WASH 30°
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only” on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 2 rinses and
a slow spin.
SPORT
30
La machine à laver est
équipée d’un programme
Vêtements de sport.
Elle est spécialement
conçue pour laver des
vêtements de sport de fibres
mixtes qui ne peuvent pas
être lavés à haute
température et elle est
conçue pour éliminer les
saletés et les taches
résultant des activités
sportives.
Ce programme commence
par un prélavage à froid qui
décompose et détache la
saleté, lave à 30°C, rince et
essore lentement pour
l’entretien optimal de vos
vêtements délicats et très
sales.
Grâce à Hoover, les
vêtements de sport ont
désormais leur propre
programme d’entretien.
42
SPORTSWEAR
30
La macchina presenta un
programma esclusivo
Sportswear.
Si tratta di un programma
speciale per il lavaggio di
capi sportivi misti che non
possono essere lavati con i
programmi che prevedono
elevate temperature.
Il programma inizia con un
prelavaggio freddo che
ammorbidisce e toglie lo
sporco in eccesso, quindi
lava i capi a 30°C, li
risciacqua e centrifuga
delicatamente per garantire
la massima cura dei capi
delicati ma sporchi.
Hoover ha dedicato ai capi
sportivi un programma di
lavaggio speciale.
SPORT
SPORTKLEIDUNG
30
Diese Waschmaschine
verfügt über ein
einzigartiges
Sportkleidungsprogramm.
Mit diesem Programm kann
Sportkleidung, die nicht mit
Programmen mit höheren
Temperaturen gewaschen
werden kann, gewaschen
werden. Dieses Programm
wurde speziell zum Reinigen
stark verschmutzter
Sportkleidung und für
Sportkleidung mit Flecken
entwickelt, die beim Sport
entstanden sind.
Das Programm beginnt mit
einer kalten Vorwäsche,
durch die locker
anhaftender Schmutz gelöst
wird. Anschließend wird die
Wäsche bei nur 30°C
gewaschen, ausgespült und
zum Schluss mit niedriger
Drehzahl geschleudert, um
Ihre stark verschmutzten und
empfindlichen
Wäschestücke zu schonen.
Hoover hat für Sportkleidung
ein eigenes
Waschprogramm entwickelt.
SPORTKLEDING
30
Deze wasmachine heeft
een uniek
Sportkledingprogramma.
Het is speciaal voor een
lading was die sportkleding
bevat, die niet bij hogere
temperaturen gewassen kan
worden, en is gericht op het
verwijderen van het vuil en
de vlekken die door
deelname aan
sportactiviteiten worden
veroorzaakt.
Dit programma begint met
een koude voorwas die al
het extra vuil afbreekt en
losweekt, en wast de lading
daarna op een koele
temperatuur van 30°C,
gevolgd en een langzame
centrifugecyclus voor de
beste verzorging van uw
vuile, fijne kleding.
Hoover heeft een speciaal
wasprogramma voor
sportkleding ontwikkeld.
SPORTSWEAR
30
The washing machine has a
unique Sportswear
programme. It is specially
designed to wash mixed
sportswear fabrics that
cannot be washed on
hotter programmes and is
designed to remove the soil
and staining created by
participation in sports
activities. This programme
starts with a cold prewash
that breaks down and
loosens any excess dirt and
then washes at a cool 30°C,
rinses and spins slowly for the
best care of your heavily
soiled, delicate garments.
Hoover has given sports
items their own wash care
programme.
43
FR
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine, vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks), fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements en laine et de la
lingerie se reporter à
l’étiquette du vêtement qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
44
DE
IT
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare, così come
non deve asciugare capi
contenenti gommapiuma,
imbottiture o tessuti molto
delicati tipo: lana o seta.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana
Vergine” e avere inoltre
l’indicazione “Non
infeltrisce” oppure “Lavabile
in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
KAPITEL 9
NL
EN
HOOFDSTUK 9
CHAPTER 9
DAS PRODUKT
DE WEEFSELS
THE PRODUCT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das Schleudern
verzichten.
Bitte achten Sie auch darauf,
keine Textilien mit
Schaumgummibestandteilen, keine gefütterte
Textilien sowie keine sehr
empfindliche Gewebe aus
Wolle oder Seide zu trocknen.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinen-echt”
tragen.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Dit geld ook voor
schuimrubberen of
gewatteerde kledingstukken
alsook voor heel delikate
weefsels zoals wol of zjide.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Do not dry wool, items with
special padding delicate silk
irems; rubber, plastic,
including some types of
plastic poppers on duvet
covers and foam plastic
items are not suitable for
tumble drying.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln, Münzen)
an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen
entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende, hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
45
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
❙❙
Tissus résistants
●
●
Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la
toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de
rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.
●
●
La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est
équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.
60°
●
●
40
40°
●
●
2
60
P
60°
●
●
2
60
60°
●
●
Blanc
6
90
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes avec prélavage
6
60
P
60°
Coton, mixte
Couleurs résistantes
6
60
Couleurs résistantes
6
Couleurs résistantes avec prélavage
Coton, lin, chanvre
Tissus mixtes et
synthétiques
(*
Mixtes résistants
(*
●
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Hoover
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs résistantes
2
50
50°
●
●
Couleurs délicates
2
40
40°
●
●
Couleurs délicates
2
30
40°
●
●
1,5
40
40°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
30
30°
●
●
Rinçage
-
Essorage
-
Uniquement vidange
-
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
(*
Délicat
Speciaux
Séchage fort
46
-
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Hoover, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Hoover, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Hoover recommande Ariel.
●
-
3
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
Séchage délicat
1,5
Programme special “AA”
6
AA
40°
Rapide 44’
3,5
44’
2
29’
Rapide 29’
Notes importantes
Lavage main
1
Sport
2,5
-
SPORT
●
●
40°
●
●
40°
●
●
30°
●
●
30°
●
●
47
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
TEMP.
°C
CARICO DETERSIVO
❙
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
carico a non più di 3 kg.
❙❙
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
●
●
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
●
●
Durante le centrifughe la macchina fa un rumore diverso! Questo
perché è munita di un motore a collettore che consente migliori
prestazioni funzionali.
60°
●
●
40
40°
●
●
2
60
P
60°
●
●
2
60
60°
●
●
Colorati resistenti
2
50
50°
●
●
Colorati delicati
2
40
40°
●
●
Colorati delicati
2
30
40°
●
●
1,5
40
40°
●
●
Lana “lavabile in lavatrice”
1
30
30°
●
●
Risciacquo
-
Centrifuga energica
-
Solo scarico
-
Asciugatura forte
3
-
Asciugatura delicata
1,5
-
Programma speciale “AA”
6
AA
40°
Ciclo rapido 44’
3,5
44’
Ciclo rapido 29’
2
29’
Lavaggio a mano
1
Sportswear
2,5
Bianchi
6
90
90°
Colorati resistenti con prelavaggio
6
60
P
60°
6
60
Colorati resistenti
6
Misti resistenti
Colorati resistenti con prelavaggio
Misti, cotone, sintetici
Colorati resistenti
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Colorati resistenti
(*
Tessuti misti e sintetici
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicatissimi
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,
Acrylico Trevira)
Delicati
(*
(*
●
●
-
●
Speciali
48
-
SPORT
●
●
40°
●
●
40°
●
●
30°
●
●
30°
●
●
Non si vede molta acqua nel cesto! Questo perché le nuove
macchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di
lavaggio e risciacquo.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA HOOVER
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata, raggiungere i migliori
risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
risultati, che era l’obiettivo principale del test che
abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
49
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATUR
°C
EINSPÜLKAMMERN
❙
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
❙❙
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen
Jute
Kochwäsche
6
90
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
6
60
P
60°
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
6
60
Widerstandsfähige Buntwäsche
6
40
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
2
60
P
60°
2
60
(*
●
●
●
●
60°
●
●
40°
●
●
●
●
60°
●
●
●
Hinweise:
Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist der
Einsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschen
und Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzielt
werden können.
Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grund
dafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungen
ermöglicht.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Hoover-Maschine
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige Buntwäsche
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
50
50°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
2
40
40°
●
●
2
30
40°
●
●
1,5
40
40°
●
●
1
30
30°
●
●
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Pflegeleichte Buntwäsche
Feinwäsche
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Waschmaschinengeeignete Wolle
(*
Spülen
-
-
Extraschleudern
-
-
Abpumpen
-
-
Intensivtrocknen
3
-
Schontrocknen
1,5
-
Spezial programm “AA”
6
AA
40°
Schnellprogramm 44’
3,5
44’
Schnellprogramm 29’
2
29’
Handwäsche
1
Sportkleidung
2,5
Spezial
50
(*
SPORT
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Hoover-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Hoover testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Hoover
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
●
●
40°
●
●
40°
●
●
30°
●
●
30°
●
●
51
NL
HOOFDSTUK 10
PROGRAMMA TABEL
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
WASMIDDELBAKJE
6
90
90°
●
●
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
6
60
P
60°
●
●
De machine maakt tijdens het centrifugeren een ander geluid. Dit komt
door de aanwezigheid van de meerfasen motor die betere prestaties
mogelijk maakt.
6
60
60°
●
●
BONTE WAS
6
40
40°
●
●
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed,
kleurecht bontgoed
BONTE WAS MET VOORWAS
2
60
P
60°
●
●
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
BONTE WAS
2
60
60°
●
●
BONTE WAS
2
50
50°
●
●
BONTE WAS KLEURECHT
2
40
40°
●
●
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
BONTE WAS KLEURECHT
2
30
40°
●
●
Zeer gevoelige
weefsels
DELICAAT
1,5
40
40°
●
●
WOLWAS
1
30
30°
●
●
SPOELEN
-
-
CENTRIFUGEREN
-
-
AFPOMPEN
-
-
DROGEN INTENSIEF
3
-
DROGEN DELICAAT
1,5
-
MATERIAAL
MAXIMALE
BELADING
kg
PROGRAMMA VOOR
❙
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
❙❙
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
WITTE WAS
WITTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
(*
Katoen
Gemengde weefsels
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
(*
(*
Speciaal
●
●
Het is onwaarschijnlijk dat het water in de trommel zichtbaar is! Dit komt
door de moderne technologie, waarmee dezelfde was- en
spoelresultaten verkregen worden, met één veel lager waterverbruik.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Hoover wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
nieuwe Hoover wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Hoover testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan
onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Hoover
keurmerk.
●
●
●
6
AA
40°
SNEL 44’
3,5
44’
40°
●
●
SNEL 29’
2
29’
40°
●
●
HANDWAS
1
30°
●
●
SPORT
2,5
30°
●
●
SPECIAAL PROGRAMMA “AA”
Enkele belangrijke opmerkingen:
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
52
SPORT
53
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
Kg
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is
reduced to 3 kg maximum.
❙❙
Resistant fabrics
Cotton, linen
Whites
6
90
90°
Cotton, mixed
resistant
Whites with Prewash
6
60
P
60°
Cotton, mixed
Fast coloureds
6
60
6
40
2
60
P
2
60
(*
Fast coloureds
Mixed fabrics and
synthetics
Fast coloureds with Prewash
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Fast coloureds
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Fast coloureds
2
Non fast coloureds
Mixed, delicate
synthetics
Non fast coloureds
Very delicate fabrics
Delicates
(*
●
●
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
●
●
It is unlikely that water will be visible in the drum!
This is due to the latest technology that achieves the same standard of
washing and rinsing but with far less water consumption.
60°
●
●
The machine makes a different noise when spinning! This is because it
has a manifold motor for better performance.
40°
●
●
●
●
●
●
60°
60°
●
●
50
50°
●
●
2
40
40°
●
●
2
30
40°
●
●
1,5
40
40°
●
●
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
30
30°
●
●
Rinse
-
spin
-
-
Drain only
-
-
3
-
1,5
-
(*
-
Get the best results from your new Hoover machine
To ensure you get the best results from your new Hoover machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash.
There are many detergents available in the market and making a
choice from the wide range available can often be confusing.
At Hoover we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines.We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why
Hoover gave Ariel their official seal of approval.
●
Specials
Intensive drying
Delicate drying
54
●
●
40°
●
●
40°
●
●
30°
●
●
30°
●
●
“AA” programme
6
AA
40°
Rapid 44 minute
3,5
44’
Rapid 29 minute
2
29’
Hand wash
1
Sportswear
2,5
SPORT
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
55
FR
IT
DE
NL
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
KAPITEL 11
HOOFDSTUK 11
CHAPTER 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
TIPS VOOR
GEBRUIK
CUSTOMER
AWARENESS
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
A guide environmentally
friendly and economic use
of your appliance.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous vous
recommandos d’utiliser la
capacité maximale de
chargement:
coton et lin
6 kg
tissus mixtes
2 kg
tissus délicats
1,5 kg
laine
1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria
non eccedendo le specifiche
di carico massimo sotto
riportate:
Cotone e lino
6 kg
Misti
2 kg
Delicatissimi
1,5 kg
Lana
1 kg
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
56
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
6 kg
Mixwäsche
2 kg
Feinwäsche
1,5 kg
Wolle
1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Om verspilling van energie,
water en wasmiddel te
voorkomen, raden wij u aan
de wasmachine met volle
lading te gebruiken. U dient
de volgende gewichten
echter niet te overschrijden:
Katoen en Linnen
6 kg
Gemengde weefsels 2 kg
Fijne weefsels
1,5 kg
Wol
1 kg
Door één keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible
waste of energy, water or
detergent we recommend
that you put a full load in
your washing machine, not
exceed the maximum loads
shown below:
Cotton and linen 6
kg
Mixed
2
kg
Very delicate
1,5 kg
Wool
1
kg
Save up to 50% energy by
washing a full load instead
of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie
möglich gehalten wird. So
können Sie Wasser und Strom
in erheblichem Maße sparen.
GEBRUIK VAN HET
DROOGPROGRAMMA
U kunt energie en tijd
besparen door te
centrifugeren op een hoog
toerental. Hierdoor wordt er
meer water uit de was
verwijderd dit verkort
vervolgens weer het
droogprogramma.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight
to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
57
FR
DE
IT
NL
EN
LAVAGE
LAVAGGIO
WASCHEN
HET WASSEN
WASHING
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
VARIABELE CAPACITEIT
VARIABLE CAPACITY
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed. Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
This washing machine
automatically adapts the
level of the water to the
type and quantity of
washing. In this way it is also
possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease
in energy consumption and
a sensible reduction in
washing times.
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 6 kg, für
Feinwäsche sollte eine
Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 6 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
The maximum load for
heavy fabrics is 6 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
BEISPIEL:
VOORBEELD
EXAMPLE:
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
● Open the door by
pressing button (B).
● die Trommel mit max. 6 kg
Trockenwäsche beladen.
● Laad maximaal 6 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
● Load the drum with a
maximum of 6 kg of dry
washing.
● Bullauge schließen.
● Doe de vuldeur dicht.
● Close the door
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 6 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Il carico ammesso per i tessuti
resistenti é di 6 kg mentre nel
caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2
kg (1 kg nel caso di capi in
“Pura Lana Vergine” lavabile
in lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile l’utilizzo
di un sacchetto di rete.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
EXEMPLE:
ESEMPIO DI USO:
● Ouvrir le hublot à l’aide de
la touche (B).
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Remplir le tambour (maxi.
6 kg de linge sec).
● Riempia il cestello con 6 kg
massimo di biancheria
asciutta
● Fermer le hublot.
● Chiuda l’oblò.
58
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
6 kg MAX
59
IT
FR
EN
● Trek de wasmiddellade open.
● Open the detergent drawer
(A).
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Remplir le deuxième bac II
de lavage avec 120 g de
produit.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di detersivo
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
.
additivo
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto detersivo
(A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Sluit de wasmiddellade (A)
● Close the detergent drawer
(A).
● Vérifier que le robinet d’eau
soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open staat.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● En of de afvoerslang goed is
aangesloten.
● And that the discharge
tube is in place.
● Contrôler que la manette de
séchage (H) est sur la position
“0”. Sans cela le programme
continuera jusqu’à la fin du
séchage.
● Si assicuri che la manopola
di asciugatura (H) sia sullo “0”
altrimenti il programma
continuerà fino
all’asciugatura.
● Achten Sie darauf, daß der
Wahlschalter (H) für den
Trockner in “0” -Position steht,
sonst startet nach dem Waschen
automatisch ein TrockenProgramm.
● Het erop dat de
programmaknop drogen (H) op
"0" staat, anders start
automatisch na het wassen het
droogprogramma.
● Make sure the drying
control knob (H) is on “0”, or
else the programme will carry
on till drying is completed.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Positionner la manette de
sélection sur le programme
désiré.
Lorsque la touche START est
activée, la machine gère
seule les différentes fonctions
du programme.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
programmi per scegliere il
programma più adatto.
Ruotando il selettore si attiva il
programma scelto,
dopodiché premendo il tasto
START la lavatrice inizia la
sequenza operativa.
PROGRAMMA SELECTEREN
Verwijzing naar programmagids
voor het selecteren van het
meest geschikte programma.
Draai de timer naar het vereiste
programma en is actief.
Wanneer de start knop is
ingedrukt, wordt deze in
werking gezet.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob the
required programme is
activate.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
Het programma draait met de
programmaknop
gepositioneerd op het gekozen
programma totdat het
programma eindigt.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
.
de produit
✿
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
● La machine accomplira le
programme demandé.
60
NL
DE
✿
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante
il funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto
in cui si era fermata.
● Le temoin “fin du cycle”
s’allumera.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Le témoin "Voyant hublot
sécurise" s' éteindra.
● La spia oblò bloccato si
spegne.
● A la fin, tournez la manette
de sélection des programmes
sur la position OFF.
● Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programmi in posizione OFF.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
● Doe 120 gram in het tweede
bakje II
● Doe 50 ml van het gewenste
✿
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle hilft Ihnen,
das geeignete Programm für
Ihre Wäsche zu finden.
Durch Drehen des
Programmwahlschalters wird
das gewählte Programm
aktiviert. Durch Drücken der
START-Taste fängt das Gerät an
zu arbeiten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Die Leuchtanzeige Tür
blockiert erlischt.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
✿
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in een
speciaal geheugen. Wanneer
de stroom is hersteld, zal de
machine verder gaan met het
wasprogramma.
● Aan het einde van het
programma zal het licht van de
indicator “einde cyclus”
aangeven.
● Het deurvergrendeling
indicatorlampje zal uit gaan.
● Schakel de wasmachine uit
draai de timer naar OFF.
● Open de vuldeur en haal het
gewassen wasgoed er uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN DE
AANGEGEVEN
VOLGORDE
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
.
compartment
✿
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
● At the end of the
programme the indicator light
“end cycle” will go on.
● Door locked indicator light
will go out.
● Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
● Open the door and remove
the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
61
FR
IT
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
SECHAGE
ASCIUGATURA
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif
qui prévient toute possibilité
de surchauffage ou de feu,
même dans le cas de
manoeuvres incorrectes ou
d’anomalies dans un des
composants. Dans ce cas, le
chauffage ne fonctionne pas
pendant le sèchage.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
62
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
La lavasciuga é dotata di un
dispositivo che previene
qualsiasi possibilità di
surriscaldamento o incendio
anche in caso di manovre
errate o di anomalie di
qualche componente, in
questo caso viene a
mancare il riscaldamento
durante la fase di
asciugatura.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
Der Wasch/Trockenautomat
hat eine
Sicherheitsvorrichtung, die
Überhitzung und Brandgefahr
ausschließt, solange das
Gerät nicht unsachlich
bedient wird oder
Geräteteile defekt sind. In
einem solchen Fall bleibt die
Heizung während des
Trocknens ausgeschaltet.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils optimale
Nutzung des Gerätes ergibt
sich am ehesten aus der
persönlichen Erfahrung im
Umgang mit dem Gerät. Um
den gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten, Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen, um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
EN
NL
HOOFDSTUK 12
CHAPTER 12
DROGEN
DRYING
WAARSCHUWING:
DROOG NOOIT
KLEDINGSTUKKEN
GEMAAKT VAN RUBBER
OF ANDERE BRANDBARE
STOFFEN.
WARNING: NEVER DRY
GARMENTS MADE IN
FOAM RUBBER OR
FLAMMABLE MATERIALS.
De was-droogcombinatie is
uitgevoerd met een
oververhittingen brand
beveiliging. Deze machine is
ook ingesteld op foute
handelingen of
programeringen. De
machine stopt dan de
verwarming tijdens de
droging.
The washer/dryer is fitted with
an automatic safety cut out
in the event of overheating.
BELANGRIJK:
MET DEZE DROGER KAN
ALLEEN WASGOED
GEDROOGD WORDEN
DAT GEWASSEN EN
GECENTRIFUGEERD IS.
WAARSCHUWING:
De aanbevelingen voor het
drogen zijn algemeen, voor
de beste droogresultaten is
ervaring nodig. Wij raden
het aan de eerste keer de
droogtijd lager in te stellen
dan is aanbevolen om de
gewenste droogtegraad te
bereiken.
Wij raden aan niet weefsels
te drogen die snel rafelen,
zoals dekens of kleding met
lussen, om te voorkomen dat
de luchtafvoer verstopt
raakt.
De droogunit droogt kleding
perfect zonder dat er stoom
naar buiten wordt
afgevoerd.
Het wasgoed wordt droog
doordat er verwarmde lucht
doorheen geblazen wordt.
De verdampte lucht wordt
door een met water
gekoelde buis gevoerd
waardoor de waterdeeltjes
in de lucht condenseren.
Het water wordt in
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for best
drying results. We
recommend setting lower
times than indicated, when
first using, so as to establish
degree of drying wanted. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, so as to avoid air
duct clogging. The drying
unit allows perfect drying of
fabrics without steam being
released outside. Heated air
is strongly blown on the
damp laundry thereby drying
it. The damp air is recycled
through a duct in which cold
water condenses water
contained in the air.
63
FR
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
IT
DE
cui un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet. Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
gesloten circuit afgevoerd.
Er wordt dus geen vochtige
lucht naar buiten
afgevoerd.
ACHTUNG:
ÖFFNEN SIE NIEMALS DAS
BULLAUGE NACH DEM
BEGINN DES
TROCKENVORGANGS.
WAARSCHUWING:
OPEN NOOIT DE DEUR
ALS HET
DROOGPROGRAMMA
AL IN WERKING IS,
MAAR WACHT TOT HET
KOELSTADIUM
IS INGESCHAKELD.
ATTENZIONE:
NON APRIRE MAI
L’OBLO’ PER NESSUNA
RAGIONE UNA VOLTA
INIZIATO IL CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE LA FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
64
NL
EN
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
WARNING:
NEVER OPEN DOOR,
FOR ANY REASON
WHATS OEVER WHEN
DRYING IS IN PROCESS,
BUT WAIT
FOR COOLING CYCLE
TO BE COMPLETED.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Geweven wasgoed kan
gedroogd worden.
Spun laundry can be dried
only.
Zwei Trockenarten sind
möglich:
De wasdroogcombinatie
heeft twee
droogprogramma’s:
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
1 Katoen, badstof, tafel-en
bedlinnen.
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
2 Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
ESEMPIO: ASCIUGATURA
TESSUTI DI COTONE, SPUGNA,
LINO, CANAPA, ECC...
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
VOORBEELD: DROGEN VAN
WEEFSELS IN KATOEN SPONS,
LINNEN, JUTE ENZ.
THEREFORE, YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
Supposons que le linge à
sècher soit en coton et qu’il
s’agisse de draps.
Supponiamo che la
biancheria da asciugare sia
di cotone e si tratti di
lenzuola.
Angenommen, Sie wollen
Bettücher aus Baumwolle
trocknen.
Veronderstel dat u katoenen
lakens wil drogen.
A practical example:
Your laundry to be dried is
cotton sheets.
65
FR
IT
DE
MAX
3 kg
Hoover recommande:
Hoover le consiglia:
● Ouvrir l’hublot.
● Apra il cestello.
● Remplir le tambour avec
3 kg maximum. Dans le cas
de vêtements de grande
taille (par exemple, des
draps), ou très absorbants
(par exemple, des peignoirs
ou blue jeans), il est
recommandé de réduire la
quantité de linge à laver.
● Lo riempia con 3 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
NL
EN
Hoover empfiehlt, wie folgt
vorzugehen:
Hoover beveelt het
volgende aan:
What Hoover
recommends is:
● Trommel öffnen.
● Open de deur.
● Open the drum.
● Höchstens 3 kg
Naßwäsche einfüllen.
Bei großen Wäschestücken
(wie Bettlaken) oder sehr
saugfähigen Stoffen (wie Blue
Jeans) ist es ratsam, die
Wäschemenge zu
reduzieren.
● Laad de machine met
maximaal 3 kg wasgoed.
Zorg dat er niet te veel grote
(lakens) en absorberende
(handoek of spijkerbroek)
wasstukken bijelkaar inzitten.
● Load 3 kg maximum, with
large-size (e.g. sheets), or
very absorbant (e.g. bath
robes or blue jeans) laundry,
reduce number of items to
be dried.
● Bullauge schließen.
● Sluit de deur.
● Close door.
● Programmschalter (L) auf
stellen
.
● Draai de programma
knop naar
.
● Turn programme control
knob (L) to
.
● Für schrankfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(H) auf 100’ stellen.
● Als het gedroogde
wasgoed direkt in de kast
opgeborgen moet worden
draai dan de
programmaknop drogen (H)
op stand 100’, als het
wasgoed nog gestreken
moet worden zet de
programmaknop drogen (H)
dan op stand 80’.
● If clothes are to be hung
in cupboards straight from
the machine, set drying
knob (H) on “100’”; if laundry
is to be ironed, set drying
knob (H) on “80’”.
VEILIGHEIDSDEUR
De deur van de
wasdroogautomaat is
voorzien van een kunststof
beschermplaat om direkt
kontakt met het deurglas
tijdens de droogcyclus te
voorkomen waarbij hoge
temperaturen kunnen
ontstaan.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact being
made with the glass which
reaches high temperatures,
particularly during the
drying cycle.
● Chiuda l’oblò.
● Fermer l’hublot.
● Mettre la manette
programmes (L) sur
● Si l’on veut pendre les
vêtements directement
dans les armoires, mettre la
manette de sèchage (H) sur
“100’”. Si les tissus doivent
être prêts au repassage,
mettre la manette de
sèchage (H) sur “80’”.
● Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
66
● Porti la manopola
programmi (L) su
.
● Se vuole i tessuti pronti per
metterli nell’armadio,
posizioni la manopola di
asciugatura (H) sul “100’”.
Se vuole i tessuti pronti per lo
stiro, posizioni la manopola di
asciugatura (H) sul “80’”.
● Für bügelfertig getrocknete
Wäsche, Schalter für
Trocknungsgrad (H) auf 80’
stellen.
● Protezione oblò
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò, che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
WAARSCHUWING:
RAAK NOOIT DE
WASMACHINE DEUR
AAN.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR ANY
REASON WHATSOEVER.
● Controleer of de
waterkraan open is.
● Make sure water tap is
open.
● Controleer de
waterafvoer.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
67
FR
IT
DE
NL
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
WAARSCHUWING:
DROOG GEEN WOLLEN
KLEDINGSTUKKEN, OF
MET EEN SPECIALE
VULLING (ZOALS
GEWATTEERDE DEKENS
OF JASSEN). ALS
KLEDINGSTUKKEN VAN
GEVOELIGE WEEFSELS
DRUIPVRIJ (DUS
BEHOORLIJK NAT) ZIJN
STOP DAN MINDER
STUKKEN IN DE DROGER
OM KRIMPEN TE
VOORKOMEN.
EN
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
● Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
● Prema il tasto di avvio (C).
● Starttaste (C) betätigen.
● Druk op de aan/uit toets
(C).
● Press start button (C).
● La manette de sèchage
(H) tournera
automatiquement, jusqu’à
la fin du programme préréglé.
● La manopola di
asciugatura (H) si muoverà
in automatico, fino
all’azzeramento del tempo
impostato.
● Der Schalter für das
Trockenprogramm (H) dreht
sich automatisch, bis die
eingestellte Zeit abgelaufen
ist.
● De programmaknop
drogen (H) gaat
automatisch draaien.
● The drying knob (H) will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
● La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole
jasqu’à la
fin du séchage.
● La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi (L) ferma sul
simbolo
sino a fine
asciugatura.
● Der
Programmwahlschalter (L)
bleibt bis zum Ende des
Trockenvorgangs auf
,
stehen.
● Het drogen zal beginnen
als programmaknop op het
symbol
staat als de
● Drying will start with
programme control knob (L)
stationary on symbol
till drying cycle ends.
● Le temoin “fin du cycle”
s’allumera.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
● Le témoin "Voyant hublot
sécurise" s' éteindra.
● La spia oblò bloccato si
spegne.
● Die Leuchtanzeige Tür
blockiert erlischt.
● Het deurvergrendeling
indicatorlampje zal uit gaan.
● Door locked indicator light
will go out.
● A la fin, tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF.
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione OFF.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Schakel de wasmachine
uit draai de timer naar OFF.
● Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
● Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Bullauge öffnen und
Wäsche entnehmen.
● Open de deur en haal het
wasgoed uit de machine.
● Open load door and take
out your laundry.
68
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.
droogcyclus eindigd .
69
FR
DE
CHAPITRE 13
Tissu
Coton: draps, linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
Mélanges
Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavérepassé”
Charger le
tambour
avec un
poids en kg
max. de:
Sur le
programme
(L)
choisir
3
3
2,0
KAPITEL 13
Prêts à
pendre,
manette
(H) sur:
Prêts à
repasser
manette
(H) sur
90-110
80-90
70-80
70-80
60-70
1,5
70-80
60-70
50-60
40-50
40-50
1,5
1,0
1,0
4 au max.
30-40
20-30
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets,
anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est
recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis.
CAPITOLO 13
Riempia
il cestello
con un
carico
massimo di
kg
Cotone, lenzuola,
biancheria, federe
Cotone, capi piccoli.
Cotone, spugna,
accappatoi,
blue jeans.
Cotone con pieghe
difficili, bluse, camicie
Misti
Misti
Sintetici
Camicie da indosso
Selezioni
il
programma
(L) su
Per pronto
armadio
porti
la
manopola
(H) su
Per pronto
stiro porti
la
manopola
(H) su
3
90-110
80-90
3
2,0
70-80
70-80
60-70
Baumwolle,
Bettlaken,
Unterwäsche,kleine
Teile Frottee,
saugfähige Stoffe,
Blue jeans, Baumwolle
mit Plissierung, Blusen,
Hemden
3
90-110
80-90
3
2,0
70-80
70-80
60-70
Mischgewebe
Mischgewebe
Synthetik
Kittel/Jacken
Programmschalter
(L) auf
Schalterstellung (H) für
schranktrockene
Wäsche
70-80
1,5
1,5
1,0
1,0
höchstens
4 Teile
Schalterstellung
(H) für
bügelfeuchte
Wäsche
60-70
50-60
40-50
40-50
30-40
20-30
70-80
1,5
1,5
1,0
1,0
max. 4 capi
Maximale
Trommelfüllung
kg
ACHTUNG:
Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken
etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and
wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden.
IT
Se ha un tessuto di
Für Textilien aus:
60-70
50-60
40-50
40-50
30-40
20-30
ATTENZIONE:
Non asciughi capi in lana, capi con imbottiture particolari (piumini, giacche a vento,
ecc...) capi delicatissimi. Se i capi sono “lava e indossa” é bene che riduca
ulteriormente il carico per evitare la formazione di pieghe.
70
71
EN
NL
HOOFDSTUK 13
Materiaal
Max.
laad
capaciteit
Katoen: lakens, linnen
kussenslopen, kleine
stukken, vaatdoek,
badhandoek,
spijkerbroek, bedrukt
katoen, blouses,
T-shirts.
Gemengde/
synthetische
weefsels, druipvrije
shirts.
Wasprogramma
(knop L)
CHAPTER 13
Kastdroog
(Knop H)
Strijkdroog
(knop H)
Fabric
Load drum
with max.
kg
3
90-110
80-90
3
2,0
70-80
70-80
60-70
Cotton: sheets, linens,
pillowcases.
Cotton: small items.
Cotton: terry
towelling, bath robes,
blue jeans.
Cotton: with difficult
pleats, blouses, shirts.
1,5
70-80
1,5
1,0
1,0
max. cap. 4
60-70
50-60
40-50
40-50
30-40
20-30
WAARSCHUWING:
Droog geen wollen kledingstukken, of met een speciale vulling (zoals gewatteerde
dekens of jassen). Als Kledingstukken van gevoelige weefsels druipvrij zijn stop dan
minder wasgoed in de droger om krimpen te voorkomen.
72
Mixed
Mixed
Synthetics
Drip/dry shirts
Set
programme
(L) on:
Ready to
hang: set
knob
(H) on:
Ready to
iron set
knob
(H) on:
3
90-110
80-90
3
2,0
70-80
70-80
60-70
1,5
1,5
1,0
1,0
max. 4
70-80
60-70
50-60
40-50
40-50
30-40
20-30
WARNING:
Do not dry woollen garments or with special padding (e.g. quilts, quilted anoraks, etc..)
or delicate fabrics. If garments are drip/dry, load less items to prevent creasing.
73
FR
IT
CHAPITRE 14
CAPITOLO 14
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
CICLO
AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
DE
3 kg MAX
NL
EN
KAPITEL 14
HOOFDSTUK 14
CHAPTER 14
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
AUTOMATISCH
WASSEN EN
DROGEN
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 3 kg DE LINGE
SEC.
ATTENZIONE:
IL CICLO COMPLETO
PUO’ ESSERE ESEGUITO
SOLO CON MASSIMO 3
kg DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche (C),
préparer le linge comme
décrit dans le chapitre
LAVAGE; consulter la liste des
programmes de séchage et,
selon les tissus à sécher (par
exemple, coton), choisir le
programme de séchage
comme décrit dans le
chapître SECHAGE, ensuite
presser sur la touche de la
mise en marche (C).
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare (es.
cotone molto sporco), senza
premere il tasto di marcia
(C), prepari il lavaggio come
descritto nel capitolo
LAVAGGIO; consulti la
tabella dei programmi di
asciugatura e in base ai
tessuti da asciugare
(esempio cotone)
programmi l’asciugatura
come descritto nel capitolo
ASCIUGATURA, dopodiché
prema il tasto avvio (C).
Ziehen Sie die Tabelle mit
den Waschprogrammen zu
Rate, und bereiten Sie die
Wäsche (z.B. stark
verschmutzte Baumwolle)
wie im Abschnitt “WASCHEN”
beschrieben vor, ohne die
Starttaste (C) zu drücken.
Wählen Sie dann aus der
Trocknentabelle das zu den
eingefüllten Textilien
passende Trockenprogramm
aus, so wie es im Abschnitt
Trocknen beschrieben ist.
Betätigen Sie danach die
Start-Taste.
Kies aan de hand van het
wasprogrammaoverzicht en
het soort weefsel en de
vervuilingsgraad een
programma met de
programmaknop wassen.
Druk niet op de aan/uit
toets. Kies aan de hand van
het overzicht drogen (zie
hoofdstuk Drogen) de
gewenste droogstand en
druk de aan/uit knop in.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing start button
(C), prepare wash as
described in WASHING. Refer
to list of drying programmes
according to fabrics to be
dried (e.g. cotton) and set
drying programme as
described in DRYING, then
press “Start” button (C).
● Le temoin “fin du cycle”
s’allumera.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
● Le témoin "Voyant hublot
sécurise" s' éteindra.
● La spia oblò bloccato si
spegne.
● Die Leuchtanzeige Tür
blockiert erlischt.
● Het deurvergrendeling
indicatorlampje zal uit gaan.
● Door locked indicator light
will go out.
● A la fin, tournez la manette
de sélection des programmes
sur la position OFF.
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione OFF.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Schakel de wasmachine
uit draai de timer naar OFF.
● Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
● Ouvrir l’hublot et retirer le
linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Das Bullauge öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Open de deur en haal het
wasgoed uit de machine.
74
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 3 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
WAARSCHUWING:
DE MACHINE MAG MET
MAX. 3 kg
DROOGWASGOED
GELADEN WORDEN.
WARNING:
ONLY A MAXIMUM
3 kg OF DRY LAUNDRY
CAN BE LOADED.
● Open load door and take
out your laundry.
75
FR
IT
DE
NL
EN
CHAPITRE 15
CAPITOLO 15
KAPITEL 15
HOOFDSTUK 15
CHAPTER 15
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Het reinigen van het filter.
● Filter cleaning
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Remove the compartments
by pulling gently.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Schoonmaken met water
Clean with water.
Den Behälter wieder
einschieben.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Put the compartments back
into place
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
76
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
77
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial qui
peut retenir les résidus les plus
gros qui pourraient bloquer le
tuyau d’évacuation (pièces
de monnaie, boutons, etc.).
Ce dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi che
potrebbero bloccare lo scarico
(monete, bottoni, ecc.) che
possono così essere facilmente
recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Le nettoyage mensuel du
filtre est conseillé.
● È consigliabile mensilmente la
pulizia del filtro.
● Enlever le socle comme
indique dans la figure.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Utiliser la base pour recueillir
l’eau qui reste dans le filtre.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes dans
le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi la
tacca e lo rimonti seguendo
in senso contrario tutte le
operazioni precedentemente
descritte.
ATTENTION :
AU CAS OÙ LE LAVE LINGE
N’EFFECTUE PAS DE
VIDANGE, AVANT DE
NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ
L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE
DANS LE TAMBOUR EN
SUIVANT LES INDICATIONS
CI DESSOUS POUR ÉVITER
UN DÉBORDEMENT
EXCESSIF LORS DE
L’EXTRACTION DU FILTRE.
78
IT
ATTENZIONE: NEL CASO IN
CUI LA MACCHINA NON
DOVESSE SCARICARE,
PRIMA DI PROCEDERE ALLA
PULIZIA DEL FILTRO,
SVUOTARE IL CESTO
DALL’ACQUA RESIDUA
SEGUENDO LE INDICAZIONI
RIPORTATE QUI SOTTO
ONDE EVITARNE UNA
FUORIUSCITA ECCESSIVA
AL MOMENTO DI ESTRARRE
LA CARTUCCIA
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI
FERMO MACCHINA
En cas de déménagement, ou
de longues périodes d’arrêt
de la machine dans des
endroits non chauffés, il faut
vidanger soigneusement tous
ses tuyaux.
Per eventuali traslochi o qualora
la macchina restasse ferma a
lungo in luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte
plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, sul catino, fino alla
completa fuoriuscita
dell’acqua.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta l’operazione in
senso inverso.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände (Münzen,
Knöpfe), die das Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
● Es empfiehlt sich, einmal
monatlich den Filter zu reinigen.
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met
een speciale filter die materialen
zoals knopen en munten
tegenhoud, die de afvoerslang
kunnen blokkeren.
De procedure voor het reinigen
van het filter is als volgt.
● Het filter moet afhankelijk van
het gebruik ongeveer één keer
per maand schoongemaakt
worden.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the drain,
such as coins, buttons, etc.
These can, therefore, easily be
recovered. The procedures for
cleaning the filter are as
follows:
● The filter should be cleaned
once a month.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
● Ease off the base as shown in
fig.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Gebruik het klepje voor het
opvangen van achtergebleven
water in het filter.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Draai de dop tegen de klok
in open in verticale richting.
● Turn the filter anticlockwise till
it stops in vertical position.
● Verwijder het filter en maak
het schoon.
● Remove and clean.
● Als het filter schoon is kan het
met de klok mee weer in de
opening gedraaid worden,
vastgeschroefd worden en kan
het klepje weer dicht gedaan
worden, zoals boven in
omgekeerde volgorde werd
aangegeven.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures described
above in reverse order.
● Drehen Sie die Klammernfalle
gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und reinigen
Sie die Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte auf
die Einkerbung, und verfahren
Sie in umgekehrter Reihenfolge
wie zuvor beschrieben.
ACHTUNG: FALLS DER FILTER
GEREINIGT WERDEN MUß
WÄHREND SICH NOCH WÄSCHE
IN DER TROMMEL BEFINDET IST
DEN ANWEISUNGEN DES
FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU
FOLGEN. DIESES WIRD EINEN
GRÖßEREN AUSTRITT VON
WASSER DURCH DEN FILTER
VERHINDERN.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die
Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel halten.
LET OP: ALS HET FILTER
GEREINIGD MOET WORDEN
TERWIJL ER NOG WASGOED IN
DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN
DE INSTRUCTIES IN DE
VOLGENDE PARAGRAAF.
HIERIN WORDT BESCHREVEN
HOE U HET WATER KUNT LATEN
WEGLOPEN. HIERDOOR
WORDT VOORKOMEN DAT AL
HET WATER VIA HET FILTER
WEGLOOPT.
ATTENTION: IF THE FILTER
NEEDS CLEANING WHILE
THERE IS WASHING STILL IN
THE DRUM, FOLLOW THE
INSTRUCTIONS ON THE
FOLLOWING PARAGRAPH
TO EMPTY THE WATER. THIS
WILL PREVENT EXCESSIVE
LOSS OF WATER VIA THE
FILTER.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER
DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD
NIET GEBRUIKT WORDT
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Bij eventuele verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd in een onverwarmde
ruimte stil staat moet het
resterende water uit alle slangen
worden verwijderd.
For eventual removals or when
the machine is left standing for
long periods in unheated
rooms, the drain hose should
be emptied of all remaining
water.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haal de slang van de klem
en laat die laag over de bak
hangen tot al het water
weggelopen is.
The appliance must be
switched off and unplugged. A
bowl is needed. Detach the
drainage hose from the clamp
and lower it over the bowl until
all the water is removed.
Herhaal deze handelingen aan de
andere kant.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
79
FR
IT
CHAPITRE 16
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
CAPITOLO 16
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
ANOMALIA
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
LE LAVAGE.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Hoover; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Hoover, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
80
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover
eseguire i controlli sopradescritti.
81
DE
NL
KAPITEL 16
FEHLVERHALTEN
HOOFDSTUK 16
ABHILFE
GRUND
PROBLEEM
1. Programme
funktionieren nicht
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Stroomonderbreking
Controleer
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Zie oorzaak 1
Controleer
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Materiaal blokkeert het filter
Controleer het filter
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
82
1. Geen enkel
programma
functioneert
OPLOSSING
OORZAAK
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
OPMERKING:
DE MACHINE IS UITGEVOERD MET EEN SPECIALE SENSOR DIE SIGNALEERT ALS HET WASGOED NIET
GOED VERDEELD IS IN DE TROMMEL. DIT ONBALANSSYSTEEM REDUCEERT GELUID EN TRILLINGEN
EN VERLENGT DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE.
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Hoover. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Hoover.
83
EN
CHAPTER 16
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
If the fault should persist, contact a Hoover Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Hoover
Technical Assistance Service.
84
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
04.03 - 41006652.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
DE
NL
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising