Hoover | HBO 3780 A | Hoover HBO 3780 A Manuale utente

Hoover HBO 3780 A Manuale utente
ARMADIO E ARMADIO CON CELLA FREEZER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .da pag. 2 a pag. 5
IT
FRIDGE AND FRIDGE WITH FREEZER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 6 to page 9
EN
REFRIGERATEUR TOUT UTILE ET 4* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de page 10 à page 13
FR
KÜHLSCHRANK UND KÜHLSCHRANK MIT GEFRIERSCHRANK . . . . . . . . . . . Seite 14 bis 17
DE
FRIGORÍFICO Y FRIGORÍFICO CON CONGELADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . .de pág. 18 a pág. 21
ES
FRIGORÍFICO E FRIGORÍFICO COM CONGELADOR . . . . . . . . . . . . . . . . .de pág. 22 à pág. 25
PT
ΨΥΓΕΙΟ ΚΑΙ ΨΥΓΕΙΟ ΜΕ ΘΑΛΑΜΟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .από σελ. 26 έωλ. 29
EL
CHŁODZIARKA I CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . od str. 30 do str. 33
PL
CHLADNIČKA A CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 34 až str. 37
CZ
KOELKAST EN KOELKAST MET DIEPVRIESCOMPARTIMENT . . .van pagina 38 tot pagina 41
NL
JÄÄKAAPPI JA JÄÄKAAPPI-PAKASTIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sivu 42 - 45
FI
KJØLESKAP OG KOMBISKAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .side 46 til 49
NO
KYLSKÅP OCH KYLSKÅP MED FRYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . från sida 50 till sida 53
SV
KØLESKAB OG KØLESKAB MED FRYSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fra side 54 til side 57
DA
ARMADIO E ARMADIO CON CELLA FREEZER
SCATOLA COMANDI
INVERSIONE DEL SENSO DI
APERTURA DELLA PORTA
Per poter accendere e modificare la temperatura del frigorifero e del
freezer è necessario agire sulla manopola della scatola termostato.
La scatola termostato è collocata all‘interno del frigorifero in alto
a destra.
Togliere il perno e la relativa bussola della
traversa superiore.
L‘apparecchio è spento se la manopola è sulla posizione „0“. Ruotando
la manopola da posizione 1 a 5 è possible ottenere temperature più
fredde. Le posizioni consigliate sono 2-3.
Rimuovere la porta superiore.
LO SBRINAMENTO
Importante: In presenza di temperatura ambiente
molto calda, l‘apparecchio potrebbe funzionare in
continuo, con conseguente formazione anomala di
brina sulla parete di fondo della cella frigo. In questi casi
è necessario ruotare la manopola frigo su numeri più
bassi
(1-2)
Rimuovere il perno della cerniera inferiore destra
e rimontarlo sulla cerniera inferiore sinistra.
Lo sbrinamento della cella frigo avviene automaticamente durante le
pause del compressore.
Rimontare le cerniere e le porte operando dal
basso verso l‘alto 1
2
3.
CELLA FREEZER
La presenza di un lieve strato di brina o di gocce d‘acqua durante
il funzionamento è da considerarsi normale.
E‘ importante mantenere sempre pulito il condotto di scarico ed
evitare di porre i cibi a contatto con la parete della cella.
N.B. In questa posizione è possibile trovare la targa matricola,
contenente i dati da comunicare all‘Assistenza Tecnica
qualora si verificasse un guasto.
Alcuni prodotti sono dotati di una cella freezer.
Le nozioni seguenti sono specifiche proprio per questo tipo di prodotti.
CONGELAZIONE
Questo prodotto è dotato di sezione
nella parte superiore del
prodotto (vedi guida rapida). Per una corretta congelazione bisognerà
attendere 24 ore dopo l‘inserimento dei cibi nella cella.
N.B. Per essere certi che la porta freezer sia correttamente chiusa,
verificare che l‘indicatore colorato di apertura porta non sia visibile.
2 IT
INDICATORE VISIBILE: APERTO
INDICATORE NON VISIBILE: CHIUSO
INVERSIONE DEL SENSO DI APERTURA DELLA CELLA FREEZER
Smontare la cerniera in basso a destra.
Posizionare a priori la porta e la cerniera quindi
avvitare quest‘ultima al prodotto.
Svitare il gancio posizionato sul lato sinistro
della cella.
Avvitare il gancio sul lato destro della cella.
Togliere i tappini copri foro, come indicato nella
figura.
Riportare l‘apparecchio in posizione verticale e
attendere 2 ore prima di rimetterlo in funzione.
2 ore
Inserire i tappini come indicato nella figura.
3 IT
DIMENSIONE DEL PRODOTTO E DEL VANO DA INCASSO
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALLAZIONE DELL‘APPARECCHIO NELLA COLONNA
Fissare la guarnizione in dotazione
all‘apparecchio sul lato opposto alle
cerniere.
Bloccare la parte superiore dell‘apparecchio
al mobile, utilizzando le viti in dotazione.
Inserire l‘apparecchio nella colonna,
accostandolo sul lato opposto alle cerniere.
Bloccare la parte inferiore dell‘apparecchio
mediante le viti in dotazione.
Far aderire perfettamente la squadretta
superiore dell‘apparecchio al mobile.
Applicare a scatto la griglia di aerazione.
4 IT
PRECAUZIONI PER IL CORRETTO
FUNZIONAMENTO
ACCOPPIAMENTO DELLE ANTE DELLA
COLONNA INCASSO ALLE PORTE
DELL‘APPARECCHIO
L‘apparecchio è corredato di dispositivi di accoppiamento delle porte
dell‘apparecchio con le ante della colonna (slitte di traino).
Fissare la slitta nella parte interna dell‘anta della colonna incasso
all‘altezza desiderata e a circa 20 mm. dal filo esterno della porta.
Una volta incassato il prodotto, posizionare la parte posteriore della
colonna a contatto con la parete in modo da impedire l‘accesso al vano
compressore.
Per un corretto funzionamento del prodotto è indispensabile che sia
consentita un‘opportuna circolazione d‘aria in modo da raffreddare il
condensatore che è collocato nella parte posteriore dell‘apparecchio.
A tal proposito la colonna deve essere provvista di un camino posteriore,
la cui apertura verso l‘alto non deve essere ostruita e di una fessura
anteriore che verrà coperta da una griglia di areazione.
Dimensioni degli scassi della colonna.
50
mm
540 mm
50
m
m
Aprire le porte della colonna incasso e del frigorifero. Posizionare
il traino ad incastro sulla slitta, quindi farlo aderire alla porta del
frigorifero.
380 mm
Contrassegnare i punti di fissaggio per le viti e forare con una punta di
diametro 2,5.
Dimensioni dello spazio da lasciare tra la colonna e il soffitto.
50 mm
Collegare la porta dell‘apparecchio all‘anta del mobile avendo come
riferimenti le asole del traino.
5 IT
LARDER & FRIDGE
CONTROL PANEL
REVERSING THE
OPENING OF THE DOORS
In order to access and adjust the temperature of the fridge and freezer,
it is necessary to turn the dial on the thermostat box.
The thermostat box is placed inside the fridge on the top right-hand
side.
Remove the pin and the corresponding bush of
the top crossbar.
Setting the dial to „0“ will turn the appliance off. Reduce the temperature
by turning the dial from position 1 to 5. We recommend you set the
temperature to 2 or 3.
Remove the top door.
DEFROSTING
Important: If the room temperature is very
warm, the appliance may work continuously
and a layer of frost will deposit on the back
of the fridge compartment. In this case it is necessary to
turn the dial to lower settings (1-2).
Remove the pin of the bottom right-hand side
hinge and remount it on the bottom left-hand
side hinge.
The fridge compartment is automatically defrosted when the compressor
is Inactive.
Reassemble the hinges and doors working from
bottom to top 1
2
3.
FREEZER COMPARTMENT
A small amount of frost or drops of water on the back of the fridge
compartment.
Make sure the water outlet is always clean. Make sure foods do
not touch the back or sides of the fridge compartment.
N.B. This is the rating plate. If you need to contact our Service
Department in the event of faults, remember to give them the
information on the plate.
Some products are equipped with a freezer compartment.
The following notes are specific to this type of products.
FREEZING
This product is equipped with a section
in the top part of the
product (see quick guide). Food requires 24 hours storage in the freezer
compartment to reach the desired level of freezing.
N.B. In order to make sure that the freezer door is properly closed,
check that the coloured door opening indicator is not visible.
6 EN
VISIBLE INDICATOR: OPEN
NON-VISIBLE INDICATOR: CLOSED
REVERSING THE OPENING OF THE FREEZER COMPARTMENT
Disassemble the bottom right-hand hinge.
Position the door and hinge first and then screw
the latter to the product.
Unscrew the hook positioned on the left-hand
side of the freezer compartment.
Screw the hook on the right-hand side of the
freezer compartment.
Remove the hole cover plugs, as indicated in
the figure.
Put the appliance in an upright position and wait
two hours before turning it on.
2 hours
Insert the plugs as indicated in the figure.
7 EN
SIZE OF THE APPLIANCE AND HOUSING UNIT
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALLATION OF THE APPLIANCE IN THE COLUMN
Fasten the gasket equipped with the
appliance on the opposite side of the hinges.
Fasten the top part of the appliance to the
cabinet, using the screws provided.
Insert the appliance in the column, placing it
on the opposite side of the hinges.
Fasten the bottom part of the appliance with
the screws provided.
Make sure that the top plate of the cabinet
fits perfectly into the cabinet.
Apply the ventilation grill.
8 EN
COUPLING OF THE BUILT-IN COLUMN
PANELS TO THE DOORS OF THE APPLIANCE
PRECAUTIONS FOR THE CORRECT
FUNCTIONING
The appliance is equipped with coupling devices for the appliance
doors with the column panels (drive sleds).
Once the product has been built in, position the rear part of the column
in contact with the wall so as to prevent access to the compressor
compartment.
For the product to operate correctly it is essential to allow adequate air
circulation so as to cool down the condenser located in the rear part of
the appliance.
For this reason, the column must be equipped with a rear chimney,
whose upper opening must not be blocked and with a front slot which
will be covered with a ventilation grill.
Fasten the sled in the inner part of the built-in column panel at the
desired height and at approx. 20 mm from the outer wire of the door.
Dimensions of the column lock-pickings.
50
mm
540 mm
50
m
m
Open the doors of the built-in column and the fridge. Position the builtin loader in the slide, then fit it into the fridge door.
380 mm
Mark the fixing points for the screws and drill with a bit of a diameter
of 2.5.
Dimensions of the gap to be left between the column and the ceiling.
50 mm
Connect the appliance door to the cabinet panel having the sled slots
as references.
9 EN
REFRIGERATEUR TOUT UTILE ET 4*
THERMOSTAT
INVERSER LE
SENS D'OUVERTURE DES PORTES
Afin de régler la température du réfrigérateur et du congélateur, il est
nécessaire de tourner le bouton du thermostat.
Le thermostat se trouve à l'intérieur du réfrigérateur, en haut, à droite.
L'appareil est éteint si le bouton est réglé sur la position "0". Réduisez la
température en tournant le bouton entre les positions 1 à 5. Nous vous
recommandons de régler la température sur 2 ou 3.
Retire o pino e o parafuso correspondente na
barra superior.
Retirez la porte du haut.
DEGIVRAGE
Important: Si la température de la pièce est très
élevée, il se peut que l'appareil fonctionne de façon
continue et qu'une couche de givre se forme dans le
fond du compartiment réfrigérateur. Dans ce cas, il est
nécessaire de diminuer les réglages avec le bouton de
commande (1-2).
Retirez l'axe de la charnière du bas à droite et
remontez-la sur la chanière du bas à gauche.
Le réfrigérateur se dégivre automatiquement dès que le compresseur
s'arrête.
Remontez les charnières et les portes en
partant du bas et en remontant vers le haut
1
2
3.
COMPARTIMENT CONGELATEUR
Présence d'un peu de givre ou de gouttes d'eau dans le fond du
réfrigérateur.
Assurez-vous de toujours maintenir propre la zone d'évacuation
d'eau. Assurez-vous que les aliments ne sont pas en contact avec
le fond ou les parois latérales du réfrigérateur.
N.B. Voici la plaque signalétique. Si vous deviez contacter
notre département Assistance en cas de pannes, pensez à
fournir les informations figurant sur cette plaque.
Certains appareils sont équipés d'un compartiment congélateur.
Les notes qui suivent sont spécifiques à ce type de produits.
CONGELATION
Ce produit est équipé d'une section
dans la partie supérieure
(voir le guide rapide d'utilisation). Les aliments ont besoin de séjourner
24 heures dans le congélateur afin d'atteindre le niveau de congélation
voulu.
N.B. Pour vous assurer que la porte du congélateur est correctement
fermée, contrôlez que l'indicateur coloré d'ouverture de porte n'est pas
visible.
10 FR
INDICATEUR VISIBLE: OUVERT
INDICATEUR NON VISIBLE: FERME
INVERSER LE SENS D'OUVERTURE DU CONGELATEUR
Démontez la charnière droite du bas.
Positionnez d'abord la porte et la charnière puis
vissez ensuite la charnière à l'appareil.
Dévissez le crochet situé à gauche du
congélateur.
Vissez le crochet à droite du congélateur.
Retirez les caches comme indiqué sur
l'illustration.
Placez l'appareil à la verticale et attendez deux
heures avant de le mettre en marche.
2 heures
Insérez les caches comme indiqué sur l'illustration.
11 FR
TAILLE DE L‘APPAREIL ET DU MEUBLE D‘ENCASTREMENT
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALLATION DE L'APPAREIL DANS UNE COLONNE
Fixez le joint fourni avec l'appareil du côté
opposé aux charnières.
Fixez le haut de l'appareil à l'armoire en
utilisant les vis fournies.
Insérez l'appareil dans la colonne en le
plaçant du côté opposé aux charnières.
Fixez la partie basse de l'appareil à l'aide
des vis fournies.
Assurez-vous que la plaque supérieure de
l'armoire s'ajuste parfaitement à l'armoire.
Placez la grille d'aération.
12 FR
MONTAGE DE LA PORTE DU MEUBLE A LA
PORTE DU REFRIGERATEUR
PRECAUTIONS POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT
L'appareil est équipé d'accessoires de montage pour fixer la porte du
meuble à celle du réfrigérateur (glissières).
Une fois le produit encastré, placez la partie arrière de la colonne contre
le mur de manière à garder un accès au compresseur.
Pour que le produit fonctionne correctement il est essentiel de permettre
à l'air de circuler convenablement afin de réfrigérer la condensateur
situé à l'arrière de l'appareil.
C'est la raison pour laquelle la colonne doit être équipée d'une
"chéminée" à l'arrière dont l'ouverture supérieure ne doit jamais être
obturée et disposant d'une fente sur l'avant qui sera recouverte d'une
grille d'aération.
Fixez la glissière sur la partie intérieure de la porte du meuble à la
hauteur souhaitèe et à environ 20mm du bord extérieur.
Dimensions des points de fixation de la colonne.
50
mm
540 mm
50
m
m
Ouvrez les portes du meuble et du réfrigérateur. Placez le dispositif
ďentraînement dans la glissière puis ajustez-le sur la porte du
réfrigérateur.
380 mm
Marquez les points de fixation pour les vis et percez à l'aide d'un foret
de diamètre 2.5.
Dimensions de l'espace devant existé entre la colonne et le plafond.
50 mm
Fixez la porte du réfrigérateur sur la porte du meuble équipée des
glissières.
13 FR
SPEISESCHRANK & KÜHLSCHRANK
STEUERGEHÄUSE
WECHSEL DER
TÜRÖFFNUNGEN
Um die Temperatur des Kühlabteils und Gefrierfachs einzustellen,
müssen Sie den Drehknopf an der Thermostatbox drehen.
Die Thermostatbox befindet sich rechts oben auf der Innenseite des
Kühlschranks.
Entfernen Sie den Stift und die jeweilige Buchse
des oberen Querträgers.
Wenn Sie den Drehknopf auf „0“ drehen, wird das Gerät ausgeschaltet.
Verringern Sie die Temperatur, indem Sie den Drehknopf von der
Position 1 auf die Position 5 stellen. Wir empfehlen Ihnen, die
Temperatur auf 2 oder 3 einzustellen.
Entfernen Sie die obere Tür.
ABTAUEN
Wichtiger Hinweis: Wenn die Raumtemperatur sehr
warm ist, wird das Gerät unter Umständen ständig laufen
und auf der Rückseite des Kühlraums wird sich eine
Frostschicht ablagern. In diesem Fall ist es notwendig,
den Drehknopf auf eine niedrigere Einstellung zu drehen
(1-2).
Entfernen Sie den Stift des Scharniers unten
rechts und befestigen Sie es erneut am Scharnier
unten links.
Der Kühlraum wird automatisch abgetaut, wenn der Kompressor nicht
aktiv ist.
Bauen Sie die Scharniere und die Türen wieder
an, beginnen Sie dabei von unten 1
2
3.
GEFRIERFACH
Eine kleine Menge Frost oder Wassertropfen befindet sich auf der
Rückseite des Kühlabteils.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserauslass immer sauber ist.
Stellen Sie sicher, dass die Lebensmittel nicht die Rückseite oder
die Seiten des Kühlraums berühren.
Hinweis: Das ist das Leistungsschild. Wenn Sie bei einer
Störung den Kundendienst kontaktieren müssen, geben Sie
die Informationen auf diesem Schild an.
Einige Produkte sind mit einem Gefrierfach ausgestattet.
Die folgenden Hinweise gelten nur für diesen Produkttyp.
EINFRIEREN
Dieses Produkt ist mit einem Bereich
im Oberteil des Produkts
ausgestattet (siehe Kurzanleitung). Die Lebensmittel müssen 24
Stunden im Gefrierfach gelagert werden, um den gewünschten Grad
des Einfrierens zu erreichen.
Hinweis: Um sicherzustellen, dass die Tür des Gefrierschranks richtig
geschlossen ist, prüfen Sie, dass die farbige Türöffnungsanzeige nicht
sichtbar ist.
14 DE
SICHTBARE ANZEIGE: OFFEN
NICHT SICHTBARE ANZEIGE: GESCHLOSSEN
WECHSEL DER ÖFFNUNGEN DES GEFRIERFACHS
Demontieren Sie das Scharnier rechts unten.
Positionieren Sie die Tür und das Scharnier
zuerst und schrauben Sie dann das Scharnier
an das Produkt.
Lösen Sie die Schrauben des Hakens auf der
linken Seite des Gefrierfachs.
Schrauben Sie den Haken auf die rechte Seite
des Gefrierfachs.
Entfernen Sie die Stopfen von der
Lochabdeckung, wie im Bild dargestellt.
Bringen Sie den Kühlschrank in die aufrechte
Position und warten Sie zwei Stunden, bevor Sie
ihn wieder in Betrieb nehmen.
2 Stunden
Setzen Sie die Stopfen wie in der Abbildung
dargestellt ein.
15 DE
GRÖSSE DES GERÄTS UND GEHÄUSES
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALLATION DES GERÄTS IM STANDSCHRANK
Befestigen Sie die am Gerät angebrachte
Dichtung auf der gegenüberliegenden Seite
der Scharniere.
Befestigen Sie den oberen Teil des Geräts
mit den beigelegten Schrauben.
Setzen Sie das Gerät in den Standschrank ein,
platzieren Sie es auf der gegenüberliegenden
Seite der Scharniere.
Befestigen Sie den unteren Teil des Geräts
mit den beigelegten Schrauben.
Stellen Sie sicher, dass die obere Platte des
Schranks perfekt in den Schrank passt.
Bringen Sie das Belüftungsgitter an.
16 DE
VERBINDEN DER EINGEBAUTEN
STANDSCHRANK-STIRNWAND MIT DEN
GERÄTETÜREN
VORKEHRUNGEN FÜR KORREKTEN BETRIEB
Das Gerät ist mit Verbindungsstücken für die Gerätetüren mit den
Standschrank-Stirnwänden (Antriebsschlitten) ausgestattet.
Montieren Sie den Schlitten im Innenteil der eingebauten
Standschrank-Stirnwand in der gewünschten Höhe und ungefähr
20 mm vom Außendraht der Tür entfernt.
Wenn das Produkt eingebaut worden ist, positionieren Sie den hinteren
Teil des Standschranks so, dass der Kontakt zur Wand hergestellt wird.
Somit wird der Zugang zum Kompressorfach verhindert.
Damit das Produkt ordnungsgemäß funktionieren kann, ist eine
ausreichende Luftzirkulation erforderlich, damit der im hinteren Teil des
Geräts installierte Kondensator gekühlt wird.
Aus diesem Grund muss der Standschrank mit einem Abzug ausgestattet
sein, dessen obere Öffnung nicht verstopft sein darf. Außerdem mit
einem Schlitz auf der Vorderseite, der mit einem Belüftungsgitter
abgedeckt wird.
Abmessungen der Aussparungen des Standschranks.
50
mm
540 mm
50
m
m
Öffnen Sie die Türen des eingebauten Standschranks und den
Kühlschrank. Positionieren Sie den eingebauten Lader im Schieber,
und setzen Sie ihn anschließend in die Kühlschranktür ein.
380 mm
Markieren Sie die Befestigungspunkte für die Schrauben und bohren
Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 2,5.
Abmessung zwischen dem Spalt, der zwischen Standschrank und
Decke bleiben muss.
50 mm
Montieren Sie die Gerätetür an der Schrank-Stirnwand, nutzen Sie die
Schlitze der Schlitten als Referenz.
17 DE
NEVERA & FRIGORÍFICO
PANEL DE CONTROL
INVERSIÓN DE LA
APERTURA DE LAS PUERTAS
Para acceder y ajustar la temperatura del frigorífico y del congelador,
deberá girar el interruptor de la caja del termostato.
La caja del termostato está situada en el interior del frigorífico, en la
zona superior derecha.
Saque la clavija y el cojinete correspondiente de
la barra travesal superior.
Fije el interruptor en "0" para apagar el aparato. Reduzca la temperatura
girando el interruptor desde la posición 1 a la 5. Le aconsejamos que
fije la temperatura en la posición 2 o 3.
Saque la puerta superior.
DESCONGELACIÓN
Importante: Si la temperatura de la habitación
es muy alta, el aparato seguirá funcionando y
una capa de hielo se formará en la parte trasera
del compartimento del frigorífico. En este caso, deberá
girar el interruptor hasta el nivel mínimo. (1-2).
Saque la clavija de la bisagra de la zona inferior
derecha y vuelva a colocarla en la bisagra de la
zona inferior izquierda.
El compartimento del frigorífico se descongela automáticamente
cuando el compresor está inactivo.
Una las bisagras y las puertas de arriba a abajo
1
2
3.
COMPARTIMENTO DEL CONGELADOR
Una pequeña cantidad de hielo o de gotas de agua ubicadas en
la parte trasera del compartimento del frigorífico.
Asegúrese de mantener siempre limpio el desagüe. Asegúrese
de que los alimentos no toquen la parte trasera o las caras del
compartimento del frigorífico.
Nota: esta es la placa de identificación. Si necesita contactar
con nuestro departamento de reparaciones en caso de
errores, no olvide indicarle la información indicada en dicha
placa.
Algunos productos se encuentran equipados de un compartimento del
congelador. Las notas siguientes se refieren a este tipo de productos.
CONGELADOR
Este producto se encuentra equipado de una sección
en
la parte superior del producto (véase la guía rápida de instalación).
Los alimentos necesitan ser almacenados durante 24 horas en el
compartimento del congelador para alcanzar el nivel deseado de
congelación.
Nota: Para poder comprobar que la puerta del congelador está cerrada
correctamente, compruebe que el indicador de apertura de la puerta
está apagado.
18 ES
INDICADOR VISIBLE: ABIERTO
INDICADOR NO VISIBLE: CERRADO
INVERSIÓN DE LA APERTURA DEL COMPARTIMENTO DEL CONGELADOR
Desmonte la bisagra de la zona inferior
derecha.
Ubique primeramente la puerta y la bisagra y a
continuación, atornille esta última al producto.
Desafloje el gancho ubicado en la parte
izquierda del compartimento del congelador.
Apriete el gancho en la parte derecha del
compartimento del congelador.
Saque todas las clavijas de la cubierta, tal y
como se indica en la ilustración.
Coloque el aparato en posición vertical y espere
durante dos horas antes de encenderlo.
2 horas
Introduzca las clavijas tal y como se indica en
la figura.
19 ES
TAMAÑO DE LA APLICACIÓN Y UNIDAD DE LA CARCASA
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALACIÓN DE LA APLICACIÓN EN LA COLUMNA
Apriete las juntas suministradas con el
aparato en la parte opuesta de las bisagras.
Apriete la parte superior del aparato a la
cabina, utilizando los tornillos suministrados.
Introduzca el aparato en la columna, colocándolo
en la parte opuesta de las bisagras.
Apriete la parte inferior del aparato con los
tornillos suministrados.
Compruebe que la placa superior de la
cabina se ajusta perfectamente a la cabina.
Aplique la rejilla de ventilación.
20 ES
ENSAMBLAJE DE LOS PANELES DE LA
COLUMNA INTEGRADA CON LAS PUERTAS
DEL APARATO
PRECAUCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
CORRECTO
El aparato está equipado con unos dispositivos de ensamblaje para unir
las puertas de la con los paneles de la columna (soportes de guía).
Apriete la guía en la parte interior del panel de la columna integrada
a la altura deseada, a una distancia de aproximadamente 20 mm. a
partir del cable exterior de la puerta.
Una vez que el producto haya sido integrado, ubique la parte trasera
de la columna en contacto con la pared para evitar el acceso al
compartimento del compresor.
Para que el producto funcione correctamente, es indispensable que
permita una ventilación adecuada del aire para enfriar el condensador
ubicado en la parte trasera del aparato.
Por ello, la columna deberá estar equipada de una chimenea trasera,
cuya apertura no se deberá bloquear, y de una ranura frontal que
estará cubierta por una rejilla de ventilación.
Dimensiones de los bloqueos de seguridad de la columna.
m
50
m.
540 mm.
50
m
m
.
Abra las puertas de la columna integrada y del frigorífico. Ubique el
cargador integrado en la placa, y a continuación, ajústelo a la puerta
del refrigerador.
380 mm.
Marque los puntos de fijación para los tornillos y agujérelos con un
diámetro de 2,5.
Dimensiones del espacio que se deberá dejar entre la columna y el
techo.
50 mm.
Conecte la puerta del aparato al panel de la cabina, guardando los
soportes de guía como referencias.
21 ES
DESPENSA E FRIGORÍFICO
PAINEL DE CONTROLO
INVERTER A
ABERTURA DAS PORTAS
Para aceder e regular a temperatura do frigorífico e do congelador,
é necessário rodar o botão na caixa do termóstato.
A caixa do termóstato está localizada no interior do frigorífico no canto
superior direito.
Retire o pino e o casquilho correspondente na
barra cruzada superior.
Se rodar o botão para „0“, este desliga-se. Para reduzir a temperatura,
rode o botão da posição 1 para a 5. Recomendamos a regulação 2 ou 3.
Retire a porta superior.
DESCONGELAÇÃO
Importante:Se a temperatura ambiente for quente, o
aparelho pode funcionar continuamente e forma-se
uma camada de gelo na parede do frigorífico. Neste
caso, é necessário rodar o botão para uma regulação
mais baixa (1-2).
Retire o pino do fecho no lado inferior direito e
monte-o novamente no fecho no canto inferior
esquerdo.
O compartimento do frigorífico é descongelado automaticamente
quando o compressor estiver inactivo.
Monte os fechos e as portas debaixo para cima
1
2
3.
CONGELADOR
Forma-se uma pequena quantidade de gelo ou de gotas de água
na paredo do frigorífico.
É importante manter a conduta de água sempre limpa. Certifiquese de que os alimentos não tocam na parte de trás ou de lado do
frigorífico.
N.B. Esta é a placa de identificação. Se necessitar de
contactar o nosso departamento de Assistência Técnica
em caso de avaria, será necessário fornecer a informação
indicada na placa.
Alguns aparelhos estão equipados com um congelador.
As seguintes notas são específicas deste tipo de produtos.
CONGELAÇÃO
Este produto está equipado com uma secção
na parte
superior do produto (consulte o guia rápido). Os alimentos devem
ser armazenados durante 24 horas no congelador para atingir o nível
pretendido de congelamento.
N.B. Para se certificar de que a porta do congelador está devidamente
fechada, verifique se o indicador colorido de abertura da porta não
está visível.
22 PT
INDICADOR VISÍVEL: ABERTO
INDICADOR NÃO VISÍVEL: FECHADO
INVERTER A ABERTURA DA PORTA DO CONGELADOR
Desmonte o fecho no canto inferior direito.
Coloque primeiro a porta e o fecho e depois
aperte o fecho no aparelho.
Desaperte o gancho no lado esquerdo do
congelador.
Aperte o gancho no lado direito do congelador.
Retire as tampas de cobertura das aberturas,
como indicado na figura.
Coloque o aparelho na vertical e aguarde duas
horas antes de o ligar.
2 horas
Insira as fichas, conforme indicado na figura.
23 PT
TAMANHO DO APARELHO E DA ESTRUTURA
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALAÇÃO DO APARELHO NA COLUNA
Aperte o vedante fornecido com o aparelho
no lado oposto ao dos fechos.
Aperte a parte superior do aparelho na
estrutura com os parafusos fornecidos.
Insira o aparelho na coluna, colocando-o no
lado oposto ao dos fechos.
Aperte a parte inferior do aparelho com os
parafusos fornecidos.
Certifique-se de que a placa superior
da estrutura se encaixa por completo na
estrutura.
Coloque a grelha de ventilação.
24 PT
COLOCAÇÃO DOS PAINÉIS DE COLUNA
INTEGRADOS NAS PORTAS DO APARELHO
PRECAUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
CORRECTO
O aparelho está equipado com os dispositivos de colocação das portas
do aparelho com os painéis da coluna (guias).
Assim que o aparelho estiver instalado, coloque a parte de trás da
coluna em contacto com a parede de modo a evitar o acesso ao
compartimento do compressor.
Para que o aparelho funcione correctamente, é essencial deixar espaço
suficiente para a circulação do ar, de modo a arrefecer o condensador
na parte de trás do equipamento.
Por este motivo, a coluna deve estar equipada com uma saída de ar
traseira, cuja abertura superior não deve estar bloqueada e com uma
ranhura frontal que será coberta por uma grelha de ventilação.
Aperte a guia na parte interna do painel da coluna integrada à altura
pretendida e a uma distância de cerca de 20 mm do fio exterior da
porta.
Dimensões dos encaixes das colunas.
50
mm
540 mm
50
m
m
Abra as portas da coluna integrada e do frigorífico. Posicione
o carregador interno na guia e depois instale-o na porta do frigorífico.
380 mm
Marque os pontos de fixação dos parafusos e perfure um diâmetro de
cerca de 2,5.
Dimensões da falha entre a coluna e o tecto.
50 mm
Monte a porta do aparelho no painel da estrutura, tendo as ranhuras
da guia como referência.
25 PT
ΧΩΡΟΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ & ΨΥΓΕΙΟ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ
ΦΟΡΑΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΣΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ
Για να αποκτήσετε πρόσβαση και να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του
ψυγείου και του καταψύκτη πρέπει να γυρίσετε το κουμπί στο κουτί
θερμοστάτη.
Το κουτί του θερμοστάτη είναι εγκατεστημένο στο εσωτερικό του
χώρου συντήρησης, στην πάνω δεξιά πλευρά.
Όταν το κουμπί τεθεί στο „0“ η συσκευή θα απενεργοποιηθεί. Μειώστε
τη θερμοκρασία γυρίζοντας το κουμπί από τη θέση 1 στην 5. Συνιστούμε
να ρυθμίζετε τη θερμοκρασία στο 2 ή 3.
Αφαιρέστε τον πείρο και το αντίστοιχο
κουζινέτο από την πάνω εγκάρσια μπάρα.
Αφαιρέστε την πάνω πόρτα.
ΑΠΟΨΥΞΗ
Σημαντική παρατήρηση: Αν η θερμοκρασία του
χώρου είναι πολύ υψηλή, η συσκευή ενδεχομένως
να λειτουργεί συνεχώς και να σχηματιστεί στοιβάδα
πάχνης στο πίσω μέρος του χώρου της συντήρησης.
Στην περίπτωση αυτή είναι απαραίτητο να γυρίσετε το
κουμπί σε χαμηλότερες θέσεις ρύθμισης (1-2).
Αφαιρέστε τον πείρο του κάτω δεξιού μεντεσέ
και τοποθετήστε τον πάλι στον κάτω αριστερό
μεντεσέ.
Στον χώρο του ψυγείου γίνεται αυτόματα απόψυξη όταν δεν λειτουργεί
ο συμπιεστής.
Συναρμολογήστε πάλι τους μεντεσέδες και
τις πόρτες εργαζόμενοι από το κάτω προς το
πάνω μέρος 1
2
3.
ΘΑΛΑΜΟΣ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ
Μικρή ποσότητα πάχνης ή σταγόνες νερού στο πίσω τοίχωμα
του θαλάμου συντήρησης.
Να βεβαιώνεστε ότι ο αγωγός εξόδου του νερού είναι πάντα
καθαρός. Να βεβαιώνεστε ότι τα τρόφιμα δεν αγγίζουν την πίσω
πλευρά ή τα πλαϊνά του χώρου της συντήρησης
Σημ.: Αυτή είναι η πινακίδα τεχνικών στοιχείων. Εάν χρειαστεί
να απευθυνθείτε στο Τμήμα μας Τεχνικής Εξυπηρέτησης σε
περίπτωση κάποιου προβλήματος, θυμηθείτε να αναφέρετε
τις πληροφορίες που περιλαμβάνει αυτή η πινακίδα.
Ορισμένα προϊόντα είναι εφοδιασμένα με θάλαμο καταψύκτη.
Οι ακόλουθες επισημάνσεις αφορούν ειδικά αυτόν τον τύπο
προϊόντων.
ΚΑΤΑΨΥΞΗ
Το προϊόν είναι εφοδιασμένο με τμήμα
στο πάνω μέρος του
(βλ. σύντομο οδηγό). Τα τρόφιμα απαιτούν 24 αποθήκευση στο θάλαμο
κατάψυξης για να φθάσουν στο επιθυμητό επίπεδο κατάψυξης.
Σημ.: Για να βεβαιωθείτε ότι έχει κλείσει καλά η πόρτα του καταψύκτη,
ελέγξτε ότι δεν φαίνεται ο έγχρωμος δείκτης ανοικτής πόρτας.
26 EL
Ο ΔΕΙΚΤΗΣ ΦΑΙΝΕΤΑΙ: ΑΝΟΙΚΤΗ
Ο ΔΕΙΚΤΗΣ ΔΕΝ ΦΑΙΝΕΤΑΙ: ΚΛΕΙΣΤΗ
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΦΟΡΑΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΠΟΡΤΑΣ ΘΑΛΑΜΟΥ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ
Αποσυναρμολογήστε τον κάτω δεξιό μεντεσέ.
Τοποθετήστε την πόρτα και το μεντεσέ πρώτα
και κατόπιν βιδώστε το μεντεσέ στη συσκευή.
Ξεβιδώστε το άγκιστρο που είναι τοποθετημένο
στην αριστερή πλευρά του θαλάμου κατάψυξης.
Βιδώστε το άγκιστρο στη δεξιά πλευρά του
θαλάμου κατάψυξης.
Αφαιρέστε τα πώματα κάλυψης των οπών,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε όρθια θέση και
περιμένετε δύο ώρες πριν τη θέσετε σε λειτουργία.
2 ώρες
Τοποθετήστε τα πώματα όπως φαίνεται στην
εικόνα.
27 EL
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ
55
0
χι
λ.
560 χιλ.
560 χιλ.
χι
876 ÷ 880 χιλ.
55
0
540 χιλ.
870 χιλ.
1765 χιλ.
1772 ÷ 1776 χιλ.
λ.
540 χιλ.
35
.
χιλ
35
5
.
χιλ
5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΟ ΚΑΘΕΤΟ ΝΤΟΥΛΑΠΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ
Στερεώστε τη φλάντζα στεγανοποίησης
που παρέχεται με τη συσκευή στην αντίθετη
πλευρά των μεντεσέδων.
Στερεώστε το πάνω τμήμα της συσκευής
στο ντουλάπι χρησιμοποιώντας τις
παρεχόμενες βίδες.
Τοποθετήστε τη συσκευή στο κάθετο
ντουλάπι, τοποθετώντας την στην αντίθετη
πλευρά των μεντεσέδων.
Στερεώστε το κάτω τμήμα της συσκευής με
τις παρεχόμενες βίδες.
Βεβαιωθείτε ότι η πάνω πλάκα του ψυγείου
εφαρμόζει τέλεια στο ντουλάπι.
Τοποθετήστε τη σχάρα αερισμού.
28 EL
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ ΠΑΝΕΛ ΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ ΜΕ ΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ ΤΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με διατάξεις σύνδεσης των πορτών
της συσκευής με τα μπροστινά φύλλα του ντουλαπιού εντοιχισμού
(οδηγούς ολίσθησης).
Στερεώστε τον οδηγό στο εσωτερικό τμήμα του μπροστινού φύλλου
του κάθετου ντουλαπιού εντοιχισμού στο επιθυμητό ύψος και
περίπου στα 20 χιλ. από την εξωτερική μεταλλική ακμή της πόρτας.
Όταν έχει εντοιχιστεί το προϊόν, τοποθετήστε το πίσω μέρος του
ντουλαπιού σε επαφή με τον τοίχο ώστε να εμποδίζεται η πρόσβαση
στο τμήμα του συμπιεστή.
Για να λειτουργεί σωστά το προϊόν είναι απολύτως απαραίτητο
να επιτρέπεται επαρκής κυκλοφορία του αέρα ώστε να ψύχεται
ο συμπυκνωτής που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής.
Για το λόγο αυτό, το ντουλάπι εντοιχισμού πρέπει να διαθέτει αεραγωγό
στο πίσω μέρος, του οποίου το πάνω άνοιγμα να μην είναι φραγμένο
και επίσης να διαθέτει μπροστινό άνοιγμα που να καλύπτεται από
σχάρα αερισμού.
Διαστάσεις ανοιγμάτων αερισμού του κάθετου ντουλαπιού.
50
χιλ
.
540 χιλ.
50
χι
λ.
Ανοίξτε τις πόρτες του κάθετου ντουλαπιού εντοιχισμού και του
ψυγείου. Τοποθετήστε το στήριγμα εντοιχισμού στον οδηγό
ολίσθησης και κατόπιν προσαρμόστε το στην πόρτα του ψυγείου.
380 χιλ.
Σημαδέψτε τα σημεία στερέωσης για τις βίδες και τρυπήστε με
τρυπάνι διαμέτρου 2,5.
Διαστάσεις του διάκενου μεταξύ του κάθετου ντουλαπιού και της
οροφής.
50 χιλ.
Συνδέστε την πόρτα της συσκευής στο μπροστινό φύλλο του
ντουλαπιού έχοντας σαν αναφορά τις οπές του οδηγού ολίσθησης.
29 EL
SPIŻARKA I CHŁODZIARKA
PANEL STEROWANIA
PRZEKŁADANIE DRZWI
NA PRZECIWNĄ STRONĘ
W celu wyregulowania temperatury chłodziarki i zamrażarki, należy
przekręcić pokrętło na skrzynce termostatu.
Skrzynka termostatu znajduje się wewnątrz chłodziarki, po prawej
stronie u góry.
Wyjmij trzpień i odpowiednią tuleję z górnej
listwy.
Ustawienie pokrętła na wartość „0“ powoduje wyłączenie urządzenia.
Aby obniżyć temperaturę, pokrętło należy przekręcić z pozycji 1 do
pozycję 5. Zalecamy ustawienie wartości 2 lub 3.
Zdejmij drzwi górne.
ROZMRAŻANIE
Ważne: W wysokiej temperaturze otoczenia urządzenie
może działać bez przerwy, a w tylnej części zamrażarki
może odkładać się warstwa lodu. W takiej sytuacji
należy ustawić pokrętło na niższą temperaturę (1-2).
Wyjmij czop z prawego dolnego zawiasu
i umieść go w lewym dolnym zawiasie.
Kiedy sprężarka nie pracuje, następuje automatyczne rozmrożenie
wnętrza lodówki.
Załóż zawiasy i drzwi, idąc od dołu ku górze
(czynności 1
2
3).
ZAMRAŻARKA
Niektóre produkty są wyposażone w zamrażarki.
Następujący dalej opis dotyczy tylko tych produktów.
Niewielkie ilości lodu lub wody na tylnej ściance chłodziarki.
Należy dbać o to, aby odpływ wody był zawsze czysty. Produkty
żywnościowe nie powinny dotykać tylnej ani bocznych ścianek
lodówki.
Uwaga: w tym miejscu znajduje się tabliczka znamionowa.
W razie
problemów,
kiedy
zachodzi
konieczność
skontaktowania się z serwisem, należy podać informacje
umieszczone na tej tabliczce.
ZAMRAŻANIE
W górnej części urządzenia znajduje się element
(patrz
informacje w skróconym podręczniku). Produkty żywnościowe
osiągają właściwy poziom zamrożenia po 24 godzinach od włożenia
do zamrażarki.
Uwaga: aby upewnić się, że drzwi są prawidłowo zamknięte, należy
sprawdzić, czy nie widać kolorowego wskaźnika otwartych drzwi.
30 PL
WSKAŹNIK WIDOCZNY: OTWARTE
WSKAŹNIK NIEWIDOCZNY: ZAMKNIĘTE
PRZEKŁADANIE DRZWI ZAMRAŻARKI NA DRUGĄ STRONĘ
Zdejmij prawy górny zawias.
Wpasuj drzwi i zawias, a następnie dokręć
zawias do urządzenia.
Odkręć zaczep znajdujący się z lewej strony
zamrażarki.
Dokręć zaczep po prawej stronie zamrażarki.
Wyjmij czopy zakrywające otwory, tak jak
pokazano na rysunku.
Umieścić urządzenie w pozycji pionowej i przed
jego włączeniem odczekać dwie godziny.
2 godziny
Włóż czopy w sposób pokazany na rysunku.
31 PL
WIELKOŚĆ URZĄDZENIA I OBUDOWY
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALACJA URZĄDZENIA W KOLUMNIE
Zamocuj uszczelkę dostarczoną
z urządzeniem po stronie przeciwnej od
zawiasów.
Zamocuj górną część urządzenia do obudowy
za pomocą dostarczonych w zestawie wkrętów.
Umieść urządzenie w kolumnie, stroną
przeciwną do zawiasów.
Przymocuj dolną część urządzenia wkrętami
dostarczonymi w zestawie.
Upewnij się, że górna płyta dokładnie pasuje
do obudowy.
Załóż kratkę wentylacyjną.
32 PL
MOCOWANIE PANELI ZABUDOWY DO DRZWI
URZĄDZENIA
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEJ OBSŁUGI
Urządzenie jest wyposażone w mechanizmy sprzęgające drzwi
z panelami zabudowy (szynami).
Po zabudowaniu produktu dosuń tylną część obudowy do ściany, tak
aby nie było dostępu z zewnątrz do sprężarki.
Dla prawidłowego działania urządzenia konieczne jest zapewnienie
odpowiedniej cyrkulacji powietrza, tak aby sprężarka znajdująca się
z tyłu była prawidłowo chłodzona.
W związku z tym kolumna winna być wyposażona w wentylację tylnej
części. Otwór górny nie powinien być blokowany, a od dołu należy
zapewnić dostęp powietrza przez kratkę wentylacyjną.
Zamocować szynę w wewnętrznej części panelu zabudowy na
żądanej wysokości, ok. 20 mm od zewnętrznego obramowania drzwi.
Wymiary otworów wentylacyjnych w kolumnie zabudowy.
50
mm
540 mm
50
m
m
Otworzyć drzwi zabudowy i drzwi chłodziarki. Umieścić wbudowaną
prowadnicę w szynie i zamocować całość do drzwi chłodziarki.
380 mm
Zaznaczyć punkty mocowania i wywiercić otwory wiertłem o średnicy
2,5 mm.
Odległość między kolumną zabudowy a sufitem.
50 mm
Zamocować drzwi urządzenia do panelu zabudowy, odpowiednio do
pozycji szyn i prowadnic.
33 PL
CHLADNIČKA
OVLÁDACÍ PANEL
OTOČENÍ
OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK
Chcete-li zapnout chladničku nebo změnit teplotu chladničky
a mrazáku, je nezbytné otočit voličem termostatu.
Ovladač termostatu je umístěný uvnitř chladničky, v pravé horní části.
Nastavením ovladače na stupeň „0“ chladničku vypnete. Otáčením
voliče mezi pozicemi 1 až 5 se v chladničce mění teplota. (stupeň 1
nejnižší výkon, nejvyší teplota). Doporučujeme nastavit teplotu na
stupeň 2 nebo 3.
Z horní konzoly demontujte čepy a odpovídající
pouzdra.
Odstraňte horní dvířka.
ODMRAZOVÁNÍ
Důležité: Pokud je teplota v místnosti velmi vysoká,
může spotřebič pracovat nepřetržitě a na zadní stěně
chladničky se bude tvořit vrstva námrazy. V takovém
případě je nezbytné otočit ovladačem na nižší stupeň
(1-2).
Vyjměte čep ze spodní části pravého závěsu
a namontujte ho na spodní levý závěs.
Prostor chladničky se automaticky odmrazí, pokud neběží kompresor.
Namontujte zpět závěsy a dvířka, postupujte
zdola nahoru 1
2
3.
MRAZNIČKA
Malá vrstva námrazy nebo kapky vody na zadní stěně
chladničky.
Zajistěte, aby tento odvod vody byl vždy čistý. Ujistěte se, že se
potraviny nedotýkají zadní stěny nebo bočních stěn chladničky.
Pozn.: Zde se nachází výrobní štítek. Potřebujete-li kontaktovat
autorizované servisní středisko v případě poruchy, nezapomeňte
jim poskytnout informace uvedené na tomto štítku.
Některé spotřebiče jsou vybavené mrazničkou.
Následující poznámky jsou určeny právě pro tyto typy spotřebičů.
ZMRAZOVÁNÍ
Tento výrobek je v horní části vybavený mrazničkou
(viz
Stručná příručka). Aby byly potraviny dostatečně zmražené, musíte je
do chladničky uložit alespoň na 24 hodin.
Pozn.: Že jsou řádně dovřená dvířka mrazáku se můžete přesvědčit
kontrolou barevného indikátoru otevřených dvířek - nesmí být vidět.
34 CZ
VIDITELNÝ INDIKÁTOR: OTEVŘENO
NEVIDITELNÝ INDIKÁTOR: ZAVŘENO
OTOČENÍ OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK MRAZNIČKY
Demontujte spodní pravý závěs.
Nejdřív usaďte dvířka a závěsy, potom je teprve
přišroubujte ke spotřebiči.
Odšroubujte dveřní zámek umístěný na levé
straně mrazničky.
Dveřní zámek přišroubujte na pravou stranu
mrazničky.
Vyjměte záslepky tak, jak je uvedeno na
obrázku.
Umístěte spotřebič do vertikální polohy a počkejte
dvě hodiny před jeho uvedením do provozu.
2 hodiny
Vložte záslepky tak, jak je uvedeno na obrázku.
35 CZ
ROZMĚRY SPOTŘEBIČE A SKŘÍNĚ
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALACE SPOTŘEBIČE DO SKŘÍŇKY
Těsnění dodané se spotřebičem připevněte
na opačnou stranu od závěsů.
Horní část spotřebiče připevněte ke skříňce
pomocí dodaných šroubů.
Nainstalujte spotřebič do skříňky
a vyrovnejte ho na opačné straně od závěsů.
Upevněte spodní část spotřebiče pomocí
dodaných šroubů.
Zkontrolujte, že horní deska skříňky pasuje
přesně do skříňky.
Nasaďte ventilační mřížku.
36 CZ
PŘIPOJENÍ DVÍŘEK SPOTŘEBIČE
K DVÍŘKŮM KUCHYŇSKÉHO NÁBYTKU
OPATŘENÍ NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU
FUNKČNOST
Spotřebiče jsou vybaveny upevňovacími prvky určenými k připevnění
panelů skříňky ke dvířkům spotřebiče (posuvné konzoly).
Po vestavění spotřebiče přistavte skříň ke stěně, abyste zabránili
přístupu ke kompresoru.
Aby spotřebič fungovalo správně, je nezbytné umožnit odpovídající
cirkulaci vzduchu, který bude chladit kompresor umístěný v zadní části
spotřebiče.
Z tohoto důvodu musí být skříňka vybavená komínem, jehož horní
otvory nesmí být blokovány a přední otvor bude vybaven odvětrávací
mřížkou.
Konzolu přišroubujte k vnitřní stěně panelu v požadované výšce a asi
20 mm od jeho okraje.
Rozměry uchycení skříňky.
50
mm
540 mm
50
m
m
Otevřete dvířka vestavné skříňky a chladničky. Jezdce nasaďte na
konzolu, potom přiložte na dvířka chladničky.
380 mm
Označte si body připevnění a vyvrtejte si otvory o průměru 2,5.
Rozměry volného prostoru mezi skříňkou a stropem.
50 mm
Připevněte dvířka spotřebiče k panelu skříňky přišroubováním do
vyvrtaných otvorů.
37 CZ
PROVISIEKAST & KOELKAST
BEDIENINGSPANEEL
OPENINGSRICHTING VAN DE
DEUREN VERANDEREN
De temperatuur van de koelkast en het diepvriesvak kunt u instellen
middels de knop op de thermostaateenheid.
De thermostaateenheid bevindt zich aan de binnenkant van de koelkast
rechtsboven.
Verwijder de pin en de huls van de bovenste
dwarslat.
Wanneer de thermostaat op stand "0" staat, is het apparaat
uitgeschakeld. De temperatuur wordt lager door de knop van stand 1
naar stand 5 te draaien. Wij raden u aan om de temperatuur in te stellen
op stand 2 of 3.
Verwijder de bovenste deur.
ONTDOOIEN
Belangrijk: als de temperatuur van het vertrek erg
hoog is, dan is het mogelijk dat het apparaat continu
in werking is en kan er zich op de achterzijde van het
koelkastcompartiment een ijslaag afzetten. In dit geval
moet u de knop op een lagere stand zetten (1-2).
Verwijder de haak van het scharnier aan
de rechteronderzijde en plaats deze op het
scharnier aan de linkeronderzijde.
Het koelkastcompartiment wordt automatisch ontdooid wanneer de
compressor niet in werking is.
Monteer de scharnieren en deuren door van
onder naar boven te werken 1
2
3.
DIEPVRIESCOMPARTIMENT
Een klein laagje ijs of een kleine hoeveelheid druppels water op
de achterzijde van het koelkastcompartiment.
Zorg ervoor dat de wateruitlaat altijd schoon is. Zorg ervoor dat de
levensmiddelen niet in aanraking komen met de achterzijde of de
zijkanten van het koelkastcompartiment.
N.B. Dit is het typeplaatje. Als u voor een eventuele storing
contact opneemt met onze serviceafdeling, vergeet dan niet om
de informatie op het typeplaatje door te geven.
Sommige producten zijn uitgerust met een diepvriescompartiment.
De volgende opmerkingen gelden voor deze producten.
VRIEZEN
Dit product is voorzien van een
gedeelte in het bovenste deel
van het apparaat (zie snelstartgids). Om een goed invriesresulaat te
bereiken, moeten de levensmiddelen 24 uur in het diepvriescompartiment
ingevroren worden.
N.B. Controleer of de gekleurde deur-indicator niet zichtbaar is. Dan
bent u er zeker van dat de deur van het diepvriescompartiment goed
gesloten is.
38 NL
INDICATOR ZICHTBAAR: OPEN
INDICATOR NIET ZICHTBAAR: GESLOTEN
OPENINGSRICHTING VAN DE DEUREN VAN HET DIEPVRIESCOMPARTIMENT VERANDEREN
Demonteer het scharnier rechtsonder.
Positioneer eerst de deur en het scharnier en
schroef dan het scharnier op het apparaat vast.
Schroef de haak aan de linkerzijde van het
diepvriescompartiment los.
Schroef de haak aan de rechterzijde van het
diepvriescompartiment vast.
Verwijder de dopjes zoals in de afbeelding
aangegeven.
Zet het apparaat rechtop en wacht twee uur
voordat u het apparaat inschakelt.
2 uur
Plaats de dopjes zoals in de afbeelding
aangegeven.
39 NL
AFMETINGEN VAN HET APPARAAT EN DE INBOUWKAST
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT IN DE INBOUWKAST
Bevestig de met het apparaat meegeleverde
afdichting aan de tegenovergestelde kant
van de scharnieren.
Bevestig het bovenste gedeelte van het
apparaat aan de inbouwkast, middels de
meegeleverde schroeven.
Plaats het apparaat in de inbouwkast, en lijn
het apparaat uit aan de tegenovergestelde
kant van de scharnieren.
Bevestig de onderkant van het apparaat met
de meegeleverde schroeven.
Vergewis u ervan dat de bovenkant van het
apparaat perfect op de inbouwkast aansluit.
Breng het ventilatierooster aan.
40 NL
BEVESTIGING VAN DE
INBOUWKASTDEUREN AAN DE DEUREN
VAN HET APPARAAT
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR EEN
JUISTE WERKING
Het apparaat is voorzien van een koppelingsmechanisme voor het
bevestigen van de deuren van het apparaat aan de inbouwkastdeuren
(geleiders).
Bevestig de geleider aan de binnenzijde van de inbouwkastdeur. Doe
dit op de gewenste hoogte en op ca. 20 mm van de rand van de deur.
Zodra het apparaat ingebouwd is, plaats dan de achterkant van
de inbouwkast tegen de muur. Dit om toegang tot het compressorcompartiment te voorkomen.
Voor een goede werking van het apparaat is een adequate luchtcirculatie
noodzakelijk. Dit is nodig om de condensor, die zich aan de achterkant
van het apparaat bevindt, voldoende te koelen.
Daarom moet de inbouwkast aan de achterzijde van 'luchtkanaal'
voorzien zijn. De bovenste opening ervan mag niet afgesloten
zijn en de sleuf aan de voorzijde moet afgedekt worden met een
ventilatierooster.
Afmetingen van de ventilatieopeningen.
50
mm
540 mm
50
m
m
Open de deuren van de inbouwkast en die van de koelkast. Plaats de
geleider op de inbouwkastdeur in de glijschuif, en positioneer deze
glijschuif vervolgens op de deur van de koelkast.
380 mm
Markeer de bevestigingspunten voor de schroeven en boor de gaatjes
(boordiameter 2,5 mm).
Ruimte die tussen de inbouwkast en het plafond moet worden
aangehouden.
50 mm
Verbind de deur van het apparaat met de inbouwkastdeur middels de
geleiders en glijschuiven.
41 NL
JÄÄKAAPPI JA JÄÄKAAPPI-PAKASTIN
OHJAUSPANEELI
OVIEN KÄTISYYDEN
VAIHTAMINEN
Kun haluat tarkastaa ja säätää jääkaapin ja pakastimen lämpötilaa, on
välttämätöntä kääntää termostaatin valitsinta.
Termostaatin rasia sijaitsee jääkaapin sisällä ylhäällä oikealla.
Käännä valitsimen asetukseksi „0“, kun haluat ottaa laitteen pois
päältä. Laske lämpötilaa kääntämällä valitsinta asennosta 1 asentoon
5. Suosittelemme, että asetat lämpötilaksi 2 tai 3.
Poista tappi ja vastaava holkki yläkiskosta.
Irrota yläovi.
SULATTAMINEN
Tärkeää: Jos huoneen lämpötila on erittäin lämmin,
laite saattaa käydä koko ajan ja jääkaapin takaosaan
muodostuu huurrekerros. Tässä tapauksessa on
tarpeen kääntää valitsin alempiin asetuksiin (1-2).
Irrota tappi alemmasta oikeanpuoleisen sivun
saranasta ja aseta se vasemmanpuoleisen
sivun saranaan.
Jääkaappiosa sulatetaan automaattisesti, kun kompressori ei toimi.
Kokoa saranat ja ovet paikalleen järjestyksessä
ylhäältä alas 1
2
3.
PAKASTELOKERO
Joissakin tuotteissa on pakastelokero.
Seuraavat huomautukset koskevat tämän tyyppisiä tuotteita.
Pieni määrä huurretta tai vesipisaroita jääkaapin takaosassa.
Varmista, että veden poistoletku on aina puhdas. Varmista, että
elintarvikkeet eivät kosketa jääkaapin takaosaa tai sivuja.
Huom. Tämä on tehokilpi. Jos sinun tarvitsee ottaayhteyttä
huoltoon vikatilanteessa, muista ilmoittaa kilven tiedot.
PAKASTAMINEN
Tuote on varustettu osastolla,
joka on tuotteen yläosassa
(katso pikaopas). Ruoka vaatii 24 tunnin säilytyksen pakastelokerossa
saavuttaakseen halutun jäätymistason.
Huom. Varmista, että pakastimen ovi on suljettu kunnolla tarkastamalla,
että värillinen oven avauksen osoitin ei ole näkyvissä.
42 FI
MERKINTÄ NÄKYVISSÄ: AUKI
MERKINTÄ EI NÄKYVISSÄ: SULJETTU
PAKASTELOKERON AVAUTUMISSUUNNAN VAIHTAMINEN
Pura oikeanpuoleinen alasarana.
Kiinnitä ovi ja sarana ensin ja ruuvaa sitten
sarana tuotteeseen.
Ruuvaa irti pakastelokeron vasemmalla puolella
oleva haka.
Ruuvaa haka kiinni pakastelokeron oikealle
puolelle.
Poista reiän suojatulpat kuten kuvassa on
näytetty.
Aseta laite pystyasentoon ja odota kaksi tuntia
ennen käynnistämistä.
2 tuntia
Laita tulpat kuvassa näytetyllä tavalla.
43 FI
LAITTEEN JA KAAPPIYKSIKÖN KOKO
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
LAITTEEN ASENNUS KALUSTEESEEN
Kiinnitä tuotteen mukana toimitettu tiiviste
saranoiden vastakkaiselle puolelle.
Kiinnitä laitteen yläosa kaappiin mukana
toimitettujen ruuvien avulla.
Asenna laite kalusteeseen ja kohdista se
saranoiden vastakkaisen puolen mukaan.
Kiinnitä laitteen alaosa mukana toimitetuilla
ruuveilla.
Varmista, että laitteen yläreuna sopii
kaappiin täsmällisesti.
Kiinnitä tuuletusritilä.
44 FI
SISÄÄNRAKENNETTUJEN PANEELIEN
YHDISTÄMINEN LAITTEEN OVIIN
TURVALLISEN KÄYTÖN VAROTOIMET
Laite on varustettu liitäntälaitteilla, jotka mahdollistavat paneelien
kiinnittämisen laitteen oviin.
Kun tuote on asennettu kalusteeseen, sijoita kalusteen takaosan kiinni
seinään, jotta estät pääsyn kompressoriin.
Jotta tuote toimisi oikein, on välttämätöntä huolehtia riittävästä ilman
kierrosta, jotta laitteen takana oleva lauhdutin jäähtyy.
Tästä syystä kaapistossa tulee olla takana hormi, jonka yläaukkoa ei
saa tukkia ja jonka edessä on tuuletusritilällä peitettävä aukko.
Kiinnitä kisko paneelioven sisäpuolelle halutulle korkeudelle ja noin 20
mm:n päähän oven ulkoreunasta.
Kaapiston aukkojen mitat.
50
mm
540 mm
50
m
m
Avaa kaapiston ja jääkaapin ovet. Sijoita vastakappale kiskoon ja
kiinnitä sitten jääkaapin oveen.
380 mm
Merkitse ruuvien kiinnityskohdat ja poraa 2,5:n poranterällä.
Kaapiston ja katon väliin jätettävän välin mitat.
50 mm
Liitä laitteen ovi kaapiston paneeliin käyttämällä kiskon reikiä apuna.
45 FI
KJØLESKAP OG KOMBISKAP
KONTROLLPANEL
ÅPNE DØRENE
FRA MOTSATT SIDE
For å justere temperaturen til kombiskapet, må du dreie bryteren på
termostatboksen.
Termostatboksen er plassert oppe til høyre i kjøleskapet.
Hvis du dreier bryteren til „0“, slår du av apparatet. Juster temperaturen
ved å sette bryteren mellom 1 og 5. Vi anbefaler at du setter den på
2 eller 3.
Ta ut pluggen og den tilhørende hylsen fra den
øvre tverrstangen.
Demonter den øverste døren.
AVRIMING
Viktig: Dersom romtemperaturen er veldig høy, vil
apparatet sannsynligvis fungere uten stans. Dette
kan forårsake at det danner seg unormalt mye rim
på den bakre kjøleskapsveggen. I dette tilfellet, må
du sette kjøleskapets termostatbryter på et lavere
nummer (1-2).
Fjern pluggen på nederste hengsel på høyre
side og sett den i hengselen nederst på venstre
side.
Kjøledelen har automatisk avriming når kompressoren ikke arbeider.
Monter hengslene og dørene fra bunn til topp
1
2
3.
FRYSERSEKSJON
Enkelte produkter er utstyrt med en fryserseksjon.
Følgende merknader gjelder for disse produktene.
Litt rim eller enkelte vanndråper på bakveggen til kjøleskapet.
Forsikre deg om at avløpshullet alltid er rent. Pass på at matvarene
ikke kommer i kontakt med veggene til kjøleskapet.
N.B. Dette er merkeskiltet. Hvis du blir nødt til å kontakte vår
serviceavdeling i tilfelle feil, oppgi dataene på merkeskiltet.
DYPFRYSING
Dette produktet er utstyrt med en
-seksjon øverst (se
hurtigveiledningen). Matvarer må oppbevares 24 timer i fryserseksjonen
før de blir skikkelig dypfryst.
N.B. For å forsikre deg om at fryserdøren er skikkelig lukket, må du
kontrollere at den fargede døråpningsindikatoren ikke er synlig.
46 NO
INDIKATOREN ER SYNLIG: ÅPEN
INDIKATOREN ER IKKE SYNLIG: LUKKET
ÅPNE DØREN TIL FRYSERSEKSJONEN FRA MOTSATT SIDE
Demonter hengselet nederst til høyre.
Plasser først døren og hengselet på riktig plass
og skru så fast hengselet til kombiskapet.
Skru løs kroken som er plassert på venstre side
av fryserseksjonen.
Skru fast kroken
fryserseksjonen.
Ta ut proppene som dekker hullene, som vist
på figuren.
Sett apparatet i vertikal stilling igjen og vent 2
timer før du setter det i gang.
på
høyre
side
2 timer
Sett i pluggene som vist på figuren.
47 NO
av
SIZE OF THE APPLIANCE AND HOUSING UNIT
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALLERING AV APPARATET I SKAPET
Fest pakningene som er levert med
apparatet på motsatt side av hengslene.
Fest apparatets øvre del i skapet med
skruene som følger med.
Sett apparatet inn i skapet på motsatt side av
hvor hengslene sitter.
Fest apparatets nedre del med skruene som
følger med.
Forsikre deg om at topplaten passer perfekt
inn i skapet.
Sett i ventilasjonsgrillen.
48 NO
FESTING AV APPARATETS DØRER TIL DE
INNEBYGDE SKAPVEGGENE
FORHÅNDSREGLER FOR KORREKT DRIFT
Apparatet er utstyrt med festeanordninger for å feste dørene til
skapveggene (skyvefester).
Når du har satt apparatet på plass, sett den bakre delen av skapet i kontakt
med veggen for å unngå at noe kommer inn i kompressorseksjonen.
For at apparatet skal fungere skikkelig, er det svært viktig at luften kan
sirkulere fritt, slik at kondensen på baksiden av apparatet kjøles ned.
Derfor må det være en pipe på baksiden av skapet, og den øvre
åpningen dens må ikke blokkeres. Det må også være en åpning på
framsiden som dekkes med en ventilasjonsgrill.
Fest skyvefestet på den innerste veggen til det innebygde skapet i
ønsket høyde og ca. 20 mm fra dørens utside.
Målene til skapets åpninger.
50
mm
540 mm
50
m
m
Åpne dørene til det innebygde skapet og kjøleskapet. Plasser
hengselet til skapet i skyvefestet og fest det til kjøleskapsdøren.
380 mm
Marker festepunktene til skruene og lag hull med et bor med diameter
på 2.5.
Mål på avstanden mellom skapet og taket.
50 mm
Fest døren til apparatet til skapveggen ved hjelp av hullene du har
lagd.
49 NO
KYLSKÅP OCH KYLSKÅP MED FRYS
KONTROLLPANEL
ÄNDRING AV
DÖRRUPPHÄNGNING
För att komma åt och ställa in temperaturen på kylskåpet och frysen
måste man vrida på vredet på termostatlådan.
Termostatlådan sitter inuti kylskåpet längst upp på höger sida.
Vrid vredet till “0” för att stänga av apparaten. Minska temperaturen
genom att vrida vredet från position 1 till 5. Vi rekommenderar att du
ställer in temperaturen på 2 eller 3.
Ta bort stiftet och motsvarande bussning från
det övre tvärstycket.
Avlägsna den övre dörren.
AVFROSTNING
Viktigt: Om rumstemperaturen är mycket hög, kan
apparaten arbeta utan avbrott och ett frostlager avsätter
sig då på baksidan av kylutrymmet. I det här fallet är det
nödvändigt att vrida vredet till en lägre inställning (1-2).
Avlägsna stiftet i det nedre högra gångjärnet och
sätt det i det nedre vänstra gångjärnet.
Kylutrymmet frostas av automatiskt när kompressorn inte är i drift.
Sätt fast gångjärn och dörrar uppifrån och ner
1
2
3.
FRYSFACK
En liten mängd frost eller vattendroppar på baksidan av
kylfacket.
Se till att vattenutloppet altid är rent. Se till att matvaror inte vidrör
baksidan eller sidorna i kylutrymmet.
OBS! Detta är märkplåten. Om du behöver kontakta
serviceavdelningen i händelse av fel, kom ihåg att uppge
informationen som är angiven på plåten.
Vissa apparater är utrustade med ett frysfack.
Följande anvisningar gäller denna typ av apparat.
INFRYSNING
Denna produkt är utrustad med en sektion
i den övre delen
(se snabbguiden). Maten behöver förvaras 24 timmar i frysfacket för att
uppnå önskad infrysningsgrad.
OBS! Kontrollera att frysdörren är riktigt stängd genom att se efter så
att den färgade dörröppningsindikatorn inte syns.
50 SV
INDIKATORN SYNS: ÖPPEN
INDIKATORN SYNS INTE: STÄNGD
ÄNDRING AV FRYSENS DÖRRUPPHÄNGNING
Demontera gångjärnet längst ner till höger.
Positionera dörren och gångjärnet först och
skruva sedan fast gångjärnet på frysen.
Lossa kroken på frysens vänstra sida.
Skruva fast kroken på frysens högra sida.
Ta bort skyddspluggarna för hålen enligt
beskrivningen på bilden.
Ställ apparaten i upprätt läge och vänta två
timmar innan du slår på den.
2 timmar
Sätt in pluggarna enligt bilden.
51 SV
APPARATENS OCH HUSENHETENS STORLEK
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
MONTERING AV APPARATEN I RAMEN
Installera listen som medföljer apparaten
i ramen på den motsatta sidan av
gångjärnen.
Fäst enhetens övre del vid skåpet med de
medföljande skruvarna.
Installera apparaten i ramen, justera den på
den motsatta sidan av gångjärnen.
Fäst apparatens undre del med de
medföljande skruvarna.
Se till att skåpets topplåt passar perfekt i
skåpet.
Sätt fast ventilationsgallret.
52 SV
FASTSÄTTNING AV DE INBYGGDA
PANELERNA VID KYLSKÅPETS DÖRRAR
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR KORREKT
FUNKTION
Enheten är utrustad med fästanordningar för att fästa dörrarna till
ramen.
När väl apparaten har byggts in, posistionerar du den bakre delen av
ramen så den kommer i kontakt med väggen för att inte komma åt
kompressorutrymmet.
För att apparaten ska fungera riktigt är det absolut nödvändigt att
tillräcklig luftcirkulation finns för att kyla ner kompressorn som sitter i
apparatens bakre del.
Därför måste ramen vara utrustad med en bakre skorsten, vars övre
öppning inte får vara blockerad och med ett uttag längst fram som täcks
för med ventilationsgallret.
Sätt fast fästet i den inre delen av den inbygda ramens panel i önskad
höjd ca. 20 mm från dörrens yttre ledning.
Dimensioner till ramen.
50
mm
540 mm
50
m
m
Öppna dörrarna till den inbyggda ramen och kylen. Positionera den
inbyggda lastaren och passa sedan in den i kylskåpsdörren.
380 mm
Markera fästpunkterna för skruvarna och borra med ett bits på en
diameter av 2,5.
Dimensionerna på avståndet som ska finnas mellan ramen och taket.
50 mm
Sätt fast enhetens dörr till skåpets panel med uttagen som
referenspunkter.
53 SV
KØLESKAB OG KØLESKAB MED FRYSER
KONTROLPANEL
VENDING AF
DØRÅBNINGERNE
For at få adgang til, og justere temperaturen på køleskabet og fryseren,
er det nødvendigt at dreje på knappen på termostatboksen.
Termostatboksen er placeret indeni køleskabet i den øvre højre side.
Indstilling af knappen til „0“ vil slukke apparatet. Reducer temperaturen
ved at dreje knappen fra position 1 til 5. Vi anbefaler at du indstiller
temperaturen til 2 eller 3.
Fjern stiften og den tilhørende bøsning på den
øvre tværstang.
Fjern den øverste dør.
AFRIMNING
Vigtigt: Hvis rumtemperaturen er meget høj, så kan
det ske, at apparatet kører konstant, og der vil dannes
et lag rim bagerst i køleskabet. I dette tilfælde er det
nødvendigt at dreje knappen til en lavere indstilling
(1-2).
Fjern stiften på det nederste højre sidehængsel,
og sæt det på igen på det nederste venstre
sidehængsel.
Køleskabet bliver automatisk afrimet, når kompressoren ikke er aktiv.
Genmonter hængslerne og dørene, gående fra
top 1
2
3.
FRYSER
En lille mængde rim eller vanddråber kan forekomme på bagsiden
af fryseren.
Sørg for, at vandafløbet altid er rent. Sørg for, at madvarer ikke
rører bagsiden eller siderne i i køleskabet.
N.B. Dette er typeskiltet. Hvis du har behov for at kontakte
vores serviceafdelingi tilfælde af driftsfejl, husk at give dem
informationen fra skiltet.
Nogle produkter er udstyret med fryser.
De følgende bemærkninger er specifikke for denne type produkter.
FRYSNING
Dette produkt er udstyret med en sektion
i topdelen af produktet
(se quick guiden). Madvarer kræver 24 timers opbevaring i fryseren for
at opnå det ønskede fryseniveau.
N.B. For at sikre at fryserdøren er korrekt lukket, tjek at den farvede
døråbner indikator ikke længere er synlig.
54 DA
SYNLIG INDIKATOR: ÅBEN
IKKE-SYNLIG INDIKATOR: LUKKET
VENDING AF ÅBNINGEN AF FRYSEREN
Demonter hængslet i den nedre højre side.
Positioner først døren og hængslet, og skru
derefter sidstnævte fast til produktet.
Løsn krogen som er placeret på fryserens indre
venstre side.
Skru igen krogen fast på fryserens indre højre
side.
Fjern dæklågene fra hullerne, som indikeret på
figuren.
Rejs apparatet, og vent to timer, før der tændes
for det.
2 timer
Indsæt pløkkerne som indikeret i figuren.
55 DA
STØRRELSE AF APPARATET OG HUSET
55
0
m
m
560 mm
560 mm
m
876 ÷ 880 mm
55
0
540 mm
870 mm
1765 mm
1772 ÷ 1776 mm
m
540 mm
m
5
53
m
m
5
53
m
INSTALLATION AF APPARATET I SKABET
Fastgør pakningen som følger med
apparatet, på den modsatte side af
hængslerne.
Fastgør apparatets top til skabet ved hjælp
af de forsynede skruer.
Installer apparatet i skabet, idet du placerer
det på den modsatte side af hængslerne.
Fastgør bunden af apparatet med de
medfølgende skruer.
Sikr dig at køleskabets topplade passer
perfekt ind i skabet.
Anvend ventilationsristen.
56 DA
SAMMENKOBLING AF DE INDBYGGEDE
PANELER TIL APPARATETS DØRE
FORHOLDSREGLER FOR KORREKT DRIFT
Apparatet er udstyret med sammenkoblingsenheder for apparatets
døre til skabets paneler (driftsslæder).
Når apparatet er blevet bygget ind i skabet, placeres bagenden af
skabet så det rører væggen, således at adgang til kompressorrummet
forhindres.
For at dette produkt fungerer korrekt er det vigtigt at tillade passende
luftcirculation, således at kondensatoren bagest i apparatet kan køle
ned.
Af denne grund skal skabet være udstyret med en skorsten bagest,
åbningen af denne må ikke blokeres. Der skal også være en frontåbning
som skal dækkes med et ventilationsgitter.
Fastgør slæden på den indre del af det indbyggede skabs panel i den
ønskede højde og ca. 20 mm fra dørens ydre metaltråd.
Dimensioner af skabets åbninger.
50
mm
540 mm
50
m
m
Åbn det indbyggede skabs døre og køleskabsdørene. Placer
den indbyggede læsseanordning i slæden, og tilpas den så i
køleskabsdøren.
380 mm
Marker indspændingsstederne for skruerne og bor med et bor med en
diameter på 2.5.
Dimension af afstanden mellem skabet og loftet.
50 mm
Kobl apparatsdøren til skabets panel ved at bruge slædeåbningerne
som referen.
57 DA
Z STUDIO > 07-2007 – Cod. 41014900/A
58 IT
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising