Hoover | LBAM640SIS11 | Hoover LBAM640SIS11, LB AM640S 11 Manuale utente

Hoover LBAM640SIS11, LB AM640S 11 Manuale utente
FR
IT
PT
DE
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instruções de Utilização
Bedienungsanleitung
User instructions
®
AM 640 S
FR
2
IT
PT
DE
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
PARABÉNS!
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Hoover, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Ao adquirir este
electrodoméstico Hoover,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
With the purchase of this
Hoover household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Hoover a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
A Hoover alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Hoover freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Hoover is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Hoover vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Mas a Hoover orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Hoover is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Hoover.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Hoover.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Hoover Katalog.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Hoover products.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
Quand vous communiquez
avec Hoover, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Quando contactar o seu
agente Hoover ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na placa de
características da sua
máquina.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
When contacting Hoover
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
FR
4
IT
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
CHAPITRE
CAPÍTULO
CAPITOLO
KAPITEL
CHAPTER
DE
PT
EN
INDICE
INHALT
INDEX
Introdução
Einleitung
Introduction
1
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
General points on delivery
Garanzia
2
Garantia
Garantie
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Instruções de segurança
Sicherheitsvorschriften
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Dados técnicos
Technische Daten
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Instalação
Inbetriebnahme, Installation
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Descrição dos comandos
Bedienungsanleitung
Control Description
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
7
Colocação do detergente
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Sélection
Selezione
8
Selecção dos programas
Programm/Temperaturwahl
Selection
Le produit
Il prodotto
9
Separação das peças de
roupa
Das Produkt
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Tabela de programas de
lavagem
Programmtabelle
Table of Programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Consigli utili per gli
utenti/Lavaggio
11
Consciencialização do
cliente/Lavagem
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Customer
Awareness/Washing
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Limpeza e manutenção da
máquina
Reinigung und allgemeine
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Eliminação de avarias
Fehlersuche
Faults Search
5
FR
PT
IT
EN
DE
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
CAPÍTULO 1
KAPITEL 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) INSTRUCTION MANUAL
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) GARANTIESCHEIN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAMPÖES
D) STÖPSEL
D) CAP
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) BEND FOR OUTLET TUBE
EUROPE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) BOUCHON
D) TAPPO
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
B
TRATTENERE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
C
LES CONSERVER
CONSERVATELI
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
6
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
E
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Gerät bei lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
7
FR
IT
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
CAPÍTULO 2
KAPITEL 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIA
GARANTIE
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199. 123. 123
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
cujo período de validade é de
12 meses a contar da data de
aquisição.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final, modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
DE
PT
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Hoover getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service, apart from a fixed
call out charge, for a period
of one year from the date of
purchase.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical
Assistance Service. The sales
receipt should also be kept.
9
FR
IT
EN
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
CAPÍTULO 3
KAPITEL 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Débrancher la prise de
courant.
● Tolga la spina.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Toutes les machines
● La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Ne pas toucher l’appareil
● Non usi l’apparecchio a
pieds nus.
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
● Non usi, se non con
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
DE
PT
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Hoover têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE
e respectivas alterações
posteriores.
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Remove the plug
● Wasserzufuhr sperren.
● Turn off the water inlet tap.
● Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
● All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
IT
PT
DE
● Gerät nicht an Adapter
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Pour débrancher la prise,
● Non tiri il cavo di
● Nunca puxe pelo cabo ou
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
● Proteja o seu
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Se tiver de deslocar a sua
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Während des Transportes
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
come illustrato in figura.
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Hoover en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
fichas múltiplas.
● Não deixe que crianças
● Durante o transporte
● 2 personnes pour soulever
● Si le remplacement du
● Não utilize adaptadores ou
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Hoover, devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Hoover.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
IT
DE
PT
CAPITOLO 4
CAPÍTULO 4
KAPITEL 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
60 cm
DADOS TÉCNICOS
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
5
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
l
19
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAL WATER LEVEL
ACQUA LIVELLO
ECONOMICO
l
15
NÍVEL DE ÁGUA
ECONOMICO
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
ECONOMIC WATER LEVEL
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
2300
POTÊNCIA ABSORVIDA
GESAMTANSCHLUßWERT
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
kWh
2,0
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 1)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
FUSÍVEL
ABSICHERUNG
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
600
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WASSERDRUCK
WATER PRESSURE
TENSION
TENSIONE
V
230
TENSÃO
SPANNUNG
SUPPLY
VOLTAGE
14
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
15
FR
DE
PT
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
CAPÍTULO 5
KAPITEL 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INSTALAÇÃO
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les bandes
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
IT
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
IT
PT
DE
EN
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Fixe a placa de material ondulado
no fundo da mãquina, da forma
indicada na figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Ligue a mangueira de admissão
de água à torneira de
alimentação.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Connect the fill hose
to the tap.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux .
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas. As
mangueiras não devem ser
reutilizadas.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden .
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden .
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Encoste a máquina à parede.
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che non
vi siano curve o strozzature,
allacci il tubo di scarico al
bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Prenda o fim da mangueira de
esgoto por cima da borda da
bacia ou do tubo de descarga,
assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt wird.
Sempre que possível,utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da máquina
de lavar,a fim de permitir a saída
do ar.
O topo da mangueira de esgoto
deverá estar a uma altura mínima
de 50 cm.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens 50
cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Se necessário use a curva rígida
fornecida juntamente com a
máquina.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine
next to the wall. Hook the
outlet tube to the edge of the
bath tub, paying attention that
there are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
IT
PT
DE
EN
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Brancher la prise.
A
B
C
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
Inserisca la spina.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Insert the plug.
Stecker einstecken.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible .
20
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein .
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
FR
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
A
22
G F C
DEBP
DE
PT
IT
I
EN
CAPÍTULO 6
KAPITEL 6
CHAPTER 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
L
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
A
Gaveta para detergente
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Touche ouverture porte
Tasto apertura oblò
B
Tecla de abertura da porta
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Door open button
Touche marche/arrêt
Tasto marcia arresto
C
Tecla de ligar/desligar
Ein/Aus Taste
Off/On button
Touche niveau economiseur
1/2
Tasto mezzo carico
D
Tecla de carga reduzida
Spar-Taste (1/2)
Reduced water level
Touche exclusion essorage
Tasto esclusione centrifuga
E
Tecla de eliminação da
centrifugação
Schleuder-Aus-Taste
No spin button
Touche arret avec l’eau dans
la cuve
Tasto Stop con acqua in vasca
F
tecla de paragem com cuba
cheia
Spülstop-Taste
Rinse hold button
Touche “Eco”
Tasto Eco
G
Tecla “Eco”
“Eco” Taste
Eco button
Manette de réglage de
température de lavage
Manopola di regolazione
della temperatura
di lavaggio
I
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Temperaturwahlschalter
Wash control temperature
knob
Manette des programmes de
lavage
Manopola programmi di
lavaggio
L
Botão de selecção do
programa de lavagem
Waschprogrammwahlschalter
Timer knob for wash
programmes
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
Segnalazione luminosa di
funzionamento
P
Indicador luminoso de
funcionamento
Leuchtanzeige “Betrieb”
On/Off indicator light
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE, A
L’INTERRUPTION DE
CELUI-CI ET A LA FIN DE
LA PHASE D’ESSORAGE.
APRES AVOIR
DESENCLENCHE LA
TOUCHE
MARCHE/ARRET,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLÒ ALLA FINE DEL
LAVAGGIO,
ALL’INTERRUZIONE DELLO
STESSO ED AL TERMINE
DELLA FASE DI
CENTRIFUGA. DOPO
AVER PREMUTO IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
ATTENDA 2 MINUTI PRIMA
DI APRIRE L’OBLÒ.
SIGNALISATION LUMINEUSE
DE FONCTIONNEMENT
SEGNALAZIONE LUMINOSA DI
FUNZIONAMENTO
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de lessive et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
24
IT
PT
B
2 min.
DE
EN
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPTION OF
CONTROL
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
DOOR OPEN BUTTON
ATENÇÃO!
A PORTA É BLOQUEADA
POR UM DISPOSITIVO
ESPECIAL DE
SEGURANÇA,
QUANDO É ABERTA
IMEDIATAMENTE NO FIM
OU DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM OU NO FIM
DA CENTRIFUGAÇÃO.
DEPOIS DE DESLIGAR A
MÁQUINA ESPERE 2
MINUTOS ANTES DE
ABRIR A PORTA.
WICHTIG:
EINE SICHERHEITSVORRICHTUNG
VERHINDERT DIE
SOFORTIGE ÖFFNUNG
DER TÜR AM ENDE DES
WASCHGANGS, ODER
WENN DER
WASCHZYKLUS
UNTERBROCHEN WIRD,
UND AM ENDE DER
SCHLEUDERPHASE.
DRÜCKEN SIE DIE TASTE
EIN/AUS UND WARTEN
SIE 2 MINUTEN, BEVOR
SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
A SPECIAL SAFETY
DEVICE STOPS THE
DOOR FROM OPENING
IMMEDIATELY AT THE
END OF THE WASHING
CYCLE, IF THE
WASHING CYCLE IS
INTERRUPTED OR AT THE
END OF THE SPIN
CYCLE.
PRESS THE OFF/ON
BUTTON AND WAIT FOR
2 MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
P
INDICADOR LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
ON/OFF INDICATOR LIGHT
TASTO MARCIA/ARRESTO
C
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
EIN/AUS TASTE
OFF/ON BUTTON
TASTO MEZZO CARICO
Per i piccoli bucati è possibile
ridurre il livello dell’acqua
utilizzata, agendo sul tasto
1/2, risparmiando così acqua,
detersivo ed energia
elettrica.
La dose di detersivo deve
essere ridotta in proporzione
al carico.
D
TECLA DE CARGA REDUZIDA
Quando lavar quantidades de
roupa pequenas, pode reduzir
o nível de água desde a
impregnação até ao
enxaguamento, bastando,
para tal, pressionar a tecla 1/2.
Desta forma, além de poupar
água, estará também a
poupar electricidade e
detergente.
ATENÇÃO: NUNCA pressione a
tecla 1/2 quando estiver a
lavar peças de PURA LÃ
VIRGEM, pois a lã absorve
água e necessita, portanto, de
toda a água que a máquina
for capaz de conter. NÃO
UTILIZE ESTA OPÇÃO para
tecidos delicados, pois eles
necessitam da quantidade
extra de água para flutuarem
nela e, assim, serem protegidos.
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
FÜLLUNGEN
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene Wassermengen
je nach Füllgewicht.
Für geringes Füllgewicht ist es
möglich, die Wassermenge
auch während der Spülgänge
und der Einweichprogramme
mit Betätigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
ATTENZIONE: non inserire
il tasto “1/2” per la PURA
LANA e per i tessuti
delicatissimi.
Per i migliori risultati di
lavaggio questi tessuti
richiedono infatti un alto
livello dell’acqua.
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht
für REINE WOLLE und
empfindliche Gewebe
verwenden.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
25
FR
IT
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
L’operation d’exclusion
essorage est particulièrement
utile dans les programmes à
90° et à 60°, en cas de lavage
de tissus qui ont eu des
traitements particuliers (genre
cottonova, permanent press),
ou bien pour des tissus
délicats en fibres mixtes.
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte le
centrifughe. Tale operazione si
rivela utile sia nei programmi
90° che a 60°, nel caso di
lavaggio di tessuti che
presentano particolari
trattamenti di finissaggio
(cottonova, permanent press)
o per capi delicati in fibra
mista.
TOUCHE ARRET CUVE PLEINE
TASTO STOP CON ACQUA IN
VASCA
Premendo il pulsante il ciclo si
arresta con acqua in vasca
all’ultimo risciacquo per
tessuti misti e per la lana. I
tessuti rimangono così immersi
nell’acqua evitando di
ammassarsi e di formare
pieghe difficili da togliere.
Rilasciando il pulsante il ciclo
termina con la fase di scarico
e centrifuga delicata.
Volendo effettuare solo lo
scarico occorre impostare il
programma Z (dopo aver
spento O/I) e rilasciare il
pulsante.
En enfonçant la touche, le
cycle s’arrête avec l’eau
dans la cuve au moment du
dernier rinçage dans la phase
de tissus mixtes et de la laine.
Les tissus restent tenus en
suspension dans l’eau en
évitant de s’amasser et de
former des plis difficiles à
enlever. Relâcher la touche et
le cycle se termine par la
phase de vidange avec
essorage délicat.
Si vous voulez uniquement
effectuer la vidange, il faut
mettre le programme Z (après
avoir éteint O/I) et relâcher le
poussoir.
TOUCHE “ECO”
Cette touche est
recommandée pour des
cycles avec des températures
basses ou moyennes et des
charges peu sales.
Le lave-linge effectuera alors
un cycle avec une action
mécanique réduite (environ
de 50%) pour éviter que les
textiles subissent une usure
trop importante, tout en
gardant les effets
enzymatiques de la lessive.
Nous recommandons cette
option pour des textiles
résistants et mixtes.
26
TASTO “ECO”
Funzione consigliata con cicli
di media/bassa temperetura
e con carichi non
particolarmente sporchi.
Il ciclo si svolge con azione
meccanica ridotta (50%
circa) evitando che i tessuti
vengano sottoposti a usura,
pur sfruttando al massimo
l’azione enzimatica del
detersivo. Il ciclo è indicato
per tessuti resistenti e misti.
PT
E
F
G
DE
EN
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
SCHLEUDER-AUS-TASTE
NO SPIN BUTTON
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
TECLA DE PARAGEM COM
CUBA CHEIA
Uma vez premida esta tecla,
o ciclo de lavagem acaba
com a água do último
enxaguamento no tambor
(cuba cheia) para tecidos
mistos e para a lã. Desta
forma os tecidos ficam
imersos em água, evitando a
formação de rugas e pregas
de remoção difícil.
Se soltar a tecla, o ciclo
termina com a fase de
despejo da água e com uma
centrifugação suave.
Se só quiser activar o despejo
simples da água, deverá
seleccionar então o
programa Z (depois de ter
previamente desligado a
máquina com a tecla de
ligar/desligar I/O) e soltar a
tecla de paragem com cuba
cheia.
SPÜLSTOP-TASTE
RINSE HOLD BUTTON
Durch Drücken der Taste
bleibt die Wäsche nach
dem letzten Spülgang im
Wasser liegen (für
Waschprogramme von
Mischgewebe und Wolle).
So vermeidet man eine
Knitterbildung der Wäsche.
Durch des Lösen der Taste
endet das Programm mit
dem Abpumpen und einem
Schonschleudergang.
Wenn Sie nur die
Abpumpen-Phase wählen
möchten, stellen Sie bitte
den Programmwahlknopf
auf das Programm Z ein
(nach dem Ausschalten der
Ein-/Aus-Taste) und lösen Sie
die Spülstop-Taste.
When this button is selected,
the machine stops with the
final rinse water in the drum
for mixed fabrics and wool. In
this way, the fabrics are left
immersed in the water,
preventing them from
creasing, should you be
unavailable to remove them
after spinning. When the
button is released, the
programme finishes by
emptying the water and
giving a delicate spin.If you
just want to empty the water
(i.e. without the spin), release
the On/Off button, select “Z”
and release the Rinse Hold
Button. Press the On/Off
button again to drain the
water.
BOTÃO ECONÓMICO
Função recomendada com
ciclo de média/baixa
temperatura e com a
particularidade de cargas de
roupa pouca suja.
O ciclo desenvolve com a
acção mecânica de
redução (à volta dos 50%),
evitando que o tecido seja
submetido a um desgaste,
bem como à máxima acção
enzimática do detergente.
O ciclo está preparado para
resistir à mistura de tecidos.
“ECO” TASTE
Diese Funktion wird für
Zyklen mit mittlerer/niedriger
Teperatur und nur sehr leicht
verschmutzter Kleidung
empfohlen.
Der Zyklus ermöglicht eine
geringe mechanische
Behandlung (ca. 50%) und
verhindert einen überhöhten
Verschleiß der Textilien und
fördert eine bessere Wirkung
der enzymhaltigen Wirkstoffe
im Waschmittel.
Dieser Waschzyklus wird für
widerstandsfähige Textilien
und Mischgewebe
empfohlen.
ECO BUTTON
This option button is
recommended for washing
at medium/low temperature
and not heavily soiled
fabrics.
This option reduces the
mechanical action by about
50% caring for clothes and
facilitates the cleaning
action of the enzymes
contained in detergents.
This wash cycle is suitable for
mixed fabrics.
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA SELECTION
DU PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
28
IT
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PT
I
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
TEMPERATURWAHLSCHALTER
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
L
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O BOTÃO
NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO
E NUNCA NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A MÁQUINA
ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
OK
DE
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
29
FR
PT
IT
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
CAPÍTULO 7
KAPITEL 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
WASCHMITTELBEHÄLTER
DETERGENT
DRAWER
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
cl
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le premier I sert pour les
produits de prélavage
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES
A ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
- le troisième cl sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
30
EN
DE
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
- O primeiro
compartimento I destina-se ao detergente para a
pré-lavagem.
- O segundo
compartimento II
destina-se ao detergente
para a lavagem.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro cl
compartimento
destina-se ao
branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
✿
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT IN
DER TROMMEL.
- das dritte
Bleichmittel
cl
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER
TO BE USED INSIDE THE
DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners,
etc.a
31
FR
32
IT
PT
DE
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
CAPÍTULO 8
KAPITEL 8
CHAPTER 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 2
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
A máquina dispõe de 2
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa de
lavagem (vide a tabela de
programas).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tissus résistants
1 Tessuti resistenti
1 Tecidos resistentes
1 Unempfindliche Stoffe
1 Resistants Fabrics
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Tissus mixtes et délicats
2 Tessuti misti e delicati
2 Tecidos mistos e delicados
2 Mischgewebe und
Feinwäsche
2 Mixed and Delicates
Fabrics
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor
e dos níveis de água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
33
FR
DE
PT
EN
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
CAPÍTULO 9
KAPITEL 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
DAS PRODUKT
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
34
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
35
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Notes importantes
❀
❙❙
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
5
1
Jusqu’à
90°
●
●
●
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel
liquide dans le tiroir à lessive
.
5
2
Jusqu’à
90°
●
●
●
1) Programmes en accord IEC 456.
Couleurs résistantes
3,5
3
Jusqu’à
60°
●
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
●
Coton
Rinçages
Adoucissant
-
-
Coton, lin
Essorage fort
-
-
Tissus mixtes et
délicats
Très sale
2
5
Jusqu’à
60°
●
●
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Lavage normal
2
6
Jusqu’à
50°
●
●
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs
2
7
Jusqu’à
40°
●
●
1
8
Jusqu’à
40°
●
●
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Intensif - Très sale
Lavage normal
1)
Coton, mixte
1)
Mixtes résistants
Laine
Synthétiques
acryliques
Laine “lavable en machine”
très délicats
1)
Rinçages
-
-
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Essorage délicat
-
-
Specifiques
Prélavage
5
P
Jusqu’à
40°
Pour le linge à ne pas
essorer
Vidange seule
-
Z
-
36
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Hoover
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau
lave-linge Hoover, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens.
Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes
que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout
ce qui est proposé.
Chez Hoover, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour
satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand
nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements.
C’est pour celà que Hoover recommande Ariel.
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
37
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
SELEZ.
TEMP.
°C
CARICO DETERSIVO
❙
Tessuti resistenti
Note da considerare
❀
❙❙
1
Fino a
90°
●
●
●
5
2
Fino a
90°
●
●
●
Colorati resistenti
3,5
3
Fino a
60°
●
●
●
Colorati delicati
3,5
4
Fino a
40°
●
●
●
Cotone
Risciacqui
Appretto, profumo, ammorbidente
-
-
Cotone, lino
Centrifuga energica
-
-
Cotone, lino, canapa
Intensivo - Molto sporco
Cotone, misti resistenti
Sporco normale
5
1)
2
5
Fino a
60°
●
●
Misti, cotone, sintetici
Programma Universale
2
6
Fino a
50°
●
●
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Colorati stingenti
2
7
Fino a
40°
●
●
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
1
8
Fino a
40°
●
●
Risciacqui
-
-
Misti, sintetici delicati,
lana
Centrifuga delicata
-
-
Speciali
Prelavaggio
5
P
Fino a
40°
Per biancheria da non
centrifugare
Solo scarico
-
Z
-
1)
Biancheria in lana
Sintetici
(Dralon, Acrylico Trevira)
38
.
●
Molto sporco
Misti resistenti
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio
automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta
1) Programmi in accordo con IEC 456.
1)
Cotone, misti
Tessuti misti e delicati
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la
riduzione del carico a non più di 3 kg.
●
●
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA HOOVER
Quando costruiamo un nuovo modello
di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i
possibili test. Ed uno dei più importanti è quello
che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere
i problemi del bucato. Dash ha saputo
rispondere alle nostre esigenze: far
funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata,
raggiungere i migliori risultati di
lavaggio. Questa costante eccellenza
di risultati, che era l’obiettivo principale
del test che abbiamo effettuato, ha
determinato la nostra scelta e la nostra
raccomandazione. La funzione
primaria di un detersivo che risponda a tutte
le esigenze del lavaggio è quella
di collaborare con l’acqua per
rimuovere lo sporco dai tessuti,
trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e
controllare il volume della schiuma che
si forma nella lavatrice, sempre senza
danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente
queste esigenze, perchè contiene
elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano
eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella
nuova formula compatta di Dash Ultra.
39
PT
CAPÍTULO 10
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
SELECÇÃO DA
TEMPERATURA
°C
5
1
Até
90°
●
●
●
5
2
Até
90°
●
●
●
Cores resistentes
3,5
3
Até
60°
●
●
●
Cores delicadas
3,5
4
Até
40°
●
●
●
Algodão
Enxaguamentos
Condicionador, perfume, amaciador
-
-
Algodão, linho
Centrifugação enérgica
-
-
Tecidos mistos
e delicados
Muito suja
2
5
Até
60°
●
●
Sintéticos
e mistos de algodão
Programa UNIVERSAL
2
6
Até
50°
●
●
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Cores não resistentes
2
7
Até
40°
●
●
Làs
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
Lãs “laváveis à máquina”
1
8
Até
40°
●
●
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
PROGRAMA PARA
Intensivo-Muito suja
Sujidade normal
1)
1)
Mistos, resistentes
1)
Enxaguamentos
-
-
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
Centrifugação suave
-
-
Especiais
Pré-lavagem
5
P
Até
40°
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
Despejo simples da água
-
Z
-
40
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
❙
❀
❙❙
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável
não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
1) Programas em conformidade com a norma IEC 456.
●
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina
“Hoover”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina
“Hoover” é importante utilizar o detergente apropriado em
todas as lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes
disponíveis nas prateleiras dos supermercados e a escolha, de
entre uma variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
Na “Hoover” testamos regular mente diver sos tipos de
detergentes para verificar quais aqueles que garantem os
melhores resultados de lavagem nas nossas máquinas .
Encontrámos a penas uma marca que atinge os nossos
padrões de qualidade e que permite obter uma limpeza
impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também
elevados níveis de protecção dos tecidos.
●
●
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
41
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATURWAHL
EINSPÜLKAMMERN
❙
Koch-und
Buntwäsche
Hinweise:
❀
❙❙
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
5
1
bis
90°
●
●
●
5
2
bis
90°
●
●
●
Bei den gekennzeichneten Programmen wird
automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
Widerstandsfähige Buntwäsche
3,5
3
bis
60°
●
●
●
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Pflegeleichte Buntwäsche
3,5
4
bis
40°
●
●
●
Baumwolle
Spülen
Weichspüler, Appretur etc.
-
-
Baumwolle Leinen
Intensivschleudern
-
-
Intensiv-Stark verschmutzt
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Normal verschmutzt
1)
Baumwolle
Mischgewebe
Mischgewebe- und
Feinwäsche
Strapazierfähige
Gewebe
1)
Stark verschmutzt
2
5
●
bis
60°
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Universalprogramm
2
6
bis
50°
●
●
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Ausfärbende Buntwäsche
2
7
bis
40°
●
●
1
8
bis
40°
●
●
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1)
Spülen
-
-
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Schonschleudern
-
-
Spezial
Vorwaschgang
5
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
Abpumpen
-
P
bis
40°
Z
-
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Hoover-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Hoover-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige
Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele
Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die
richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Hoover testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Hoover
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
42
43
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
SELECT
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
Resistants fabrics
Please, read these notes
❀
❙❙
5
1
Up to
90°
●
●
●
Normally soiled
5
2
Up to
90°
●
●
●
Coloureds fast
3,5
3
Up to
60°
●
●
●
Coloureds non fast
3,5
4
Up to
40°
●
●
●
Cotton, linen
Intensive - Heavily soiled
Cotton, mixed
resistants
1)
Cotton, mixed
Cotton
-
-
Cotton, linen
Fast spin
-
-
Mixed fabrics and
delicates
Heavily soiled
2
5
Up to
60°
●
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
UNIVERSAL programme
2
6
Up to
50°
●
●
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Non fast coloureds
2
7
Up to
40°
●
●
WOOLLENS “machine washable”
1
8
Up to
40°
●
●
Rinsing
-
-
Mixed, delicate
synthetics, wool
Slow spin
-
-
Specials
Pre-wash
5
P
Up to
40°
For fabrics that should
not be spin
Drain only
-
Z
-
Mixed, resistants
1)
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw
.
1) Programmes according to IEC directives 456.
Get the best results from your new Hoover machine
Rinsing
Conditioner, fragrance, softener
1)
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
●
To ensure you get the best results from your new Hoover
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash. There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Hoover we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting standards
and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt
and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s
why Hoover gave Ariel their official seal of approval.
●
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
44
45
FR
IT
DE
PT
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CAPÍTULO 11
KAPITEL 11
CHAPTER 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
CUSTOMER
AWARENESS
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
A guide environmentally
friendly and economic use
of your appliance.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous vous
recommandos d’utiliser la
capacité maximale de
chargement:
coton et lin
5 kg
tissus mixtes
2 kg
tissus délicats
1,5 kg
laine
1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria
non eccedendo le specifiche
di carico massimo sotto
riportate:
Cotone e lino
5 kg
Misti
2 kg
Delicatissimi
1,5 kg
Lana
1 kg
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
46
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Para evitar eventuais
desperdícios de energia,
água ou detergente,
recomenda-se a utilização
da capacidade máxima de
carga da máquina de lavar
roupa, não excedendo
contudo as seguintes
especificações de carga
máxima:
Algodão e linho 5 kg
Mistos
2 kg
Muito delicados 1,5 kg
Lãs
1 kg
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga
completa em vez de lavar 2
meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a
POUPAR detergente, tempo e
água e ainda entre 5 a 15%
de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já secas
em água antes de lavar a
roupa na máquina: deixará
assim de ter tanta
necessidade de lavar a roupa
com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
5 kg
Mixwäsche
2 kg
Feinwäsche
1,5 kg
Wolle
1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible
waste of energy, water or
detergent we recommend
that you put a full load in
your washing machine, not
exceed the maximum loads
shown below:
Cotton and linen 5 kg
Mixed
2
kg
Very delicate
1,5 kg
Wool
1
kg
Save up to 50% energy by
washing a full load instead
of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight
to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
47
FR
IT
PT
DE
EN
LAVAGE
LAVAGGIO
LAVAGEM
WASCHEN
WASHING
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Il carico ammesso per i tessuti
resistenti é di 5 kg mentre nel
caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2
kg (1 kg nel caso di capi in
“Pura Lana Vergine” lavabile
in lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile l’utilizzo
di un sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou ainda
de 1 kg de peças de “Pura Lã
Virgem” laváveis à máquina).
Evitar-se-á assim a formação
de rugas excessivas, que
dificultam o engomar da
roupa. Sempre que lavar peças
de roupa extremamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
The maximum load for
heavy fabrics is 5 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água, ficando
muito pesados.
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 5 kg, für
Feinwäsche sollte eine
Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Hoover:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio, vedrà
come Hoover le consiglia di
comportarsi:
EXEMPLO:
As recomendações da Hoover
constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
BEISPIEL:
Hoover zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
EXAMPLE:
The advice of Hoover is set
out in the washing
programme table:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Si assicuri che sulle etichette
dei capi ci sia scritto “60° C”.
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de roupa
a lavar indicam que podem
ser lavadas a 60°C.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“60° C” ausweist;
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Ouvrir le hublot à l’aide de
la touche (B).
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Prima a tecla de abertura da
porta (B) para abrir a porta.
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Open the door by
pressing button (B).
● Remplir le tambour (maxi. 5
kg de linge sec).
● Riempia il cestello con 5 kg
massimo di biancheria
asciutta
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de roupa
seca.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg. of dry
washing.
● Fermer le hublot.
● Chiuda l’oblò.
● Feche a porta da máquina.
● Bullauge schließen.
● Close the door
48
60° C
5 kg MAX
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
49
FR
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coÏncider le
numéro du programme
avec l’index.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
✿
● Fermer le tiroir (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
PT
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO NON
SIA INSERITO.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO ESTEJA
LIGADA, OU SEJA, DE QUE A
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di
detersivo
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella
.
vaschetta additivo
✿
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
DE
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Temperaturwahlschalter (I)
auf 60°C stellen.
● Move the temperature
knob (I) to 60°C.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Open the detergent
drawer (A).
● Deitar 120 g de detergente no
segundo compartimento da gaveta
para detergente.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Deitar 50 ml do aditivo pretendido
no compartimento para aditivos
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Seleccione a temperatura máxima
de lavagem (60°C) com o respectivo
botão de selecção (I).
● Abra a gaveta para detergente (A).
✿
● Feche a gaveta para detergente (A).
✿
● Certifique-se de que a torneira de
alimentação de água esteja aberta.
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Certifique-se também de que o
tubo de descarga esteja bem
colocado.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Prima a tecla (C) para ligar a máquina.
● Prema il pulsante di
marcia (C).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● A máquina executará o programa
seleccionado, ou seja, neste caso, o
programa 2.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto.
● Quando o programa chegar ao fim
pressione a tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina.
● Attendre 2 minutes
● Attenda 2 minuti
● Espere 2 minutos
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Abra a porta e retire a roupa da
máquina.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
EN
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn, bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Seleccione o programa 2:
Para seleccionar o programa deverá
rodar o botão de selecção do
programa de lavagem (L) no SENTIDO
DOS PONTEIROS DO RELOGIO até o
número do programa pretendido
coincidir com a marca.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
50
IT
A TABELA DE PROGRAMAS
CONTÉM INFORMAÇÕES
SOBRE TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A PARA
ESCOLHER O PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA QUE VAI
LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Drücken Sie die START Taste
(C).
Die Maschine durchläuft jetzt
das gewählte Programm.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● Warten Sie 2 minuten
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
✿
● Close the detergent
drawer (A).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
● Press the “ON” button (C).
The washing machine will
carry out the set
programme.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C).
● Wait 2 minutes
● Open the door and
remove the washed articles.
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
51
FR
52
IT
PT
DE
EN
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
CAPÍTULO 12
KAPITEL 12
CHAPTER 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Cleaning of drawer
compartments.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Limpeza do filtro.
● Reinigen des Flusensiebs
● Filter cleaning
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Remove the compartments
by pulling gently.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Clean with water.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Den Behälter wieder
einschieben.
Put the compartments back
into place
53
FR
IT
PT
PULIZIA FILTRO
LIMPEZA DO FILTRO
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi che
potrebbero bloccare lo scarico
(monete, bottoni, ecc.) che
possono così essere facilmente
recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para recolher
objectos grandes que poderiam
impedir a descarga de água
(moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses objectos.
● Le nettoyage mensuel du
filtre est conseillé.
● È consigliabile mensilmente
la pulizia del filtro.
● Enlever le socle comme
indique dans la figure.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi la
tacca e lo rimonti seguendo
in senso contrario tutte le
operazioni precedentemente
descritte.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o qualora
la macchina restasse ferma a
lungo in luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, sul catino, fino alla
completa fuoriuscita
dell’acqua.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar de
um recipiente para recolher a
água.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta l’operazione in
senso inverso.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte, puxeo para baixo e esvazie toda a
água para un recipiente depois da
água ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
NETTOYAGE FILTRE
Este filtro, que se encontra atrás do
rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até atingir o batente
(posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Depois de limpo, volte a colocar
o filtro, assegurando-se de que a
saliência esteja perfeitamente
alinhada com o respectivo
recorte, e rode o filtro no sentido
dos ponteiros do relógio. Siga as
instruções acima referidas pela sua
ordem inversa para voltar a
colocar a tampa do filtro, o
rodapé, etc.
EN
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
FILTER CLEANING
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann problemlos
wie folgt gereinigt werden:
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Es empfiehlt sich, einmal
monatlich den Filter zu reinigen.
● The filter should be
cleaned once a month.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Repita esta operação para o tubo
de esgoto da água.
54
DE
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
55
FR
IT
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
3. L’eau n’est pas
évacuèe
CAPITOLO 13
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Hoover; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Hoover, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
56
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
ANOMALIA
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover
eseguire i controlli sopradescritti.
57
DE
PT
CAPÍTULO 13
AVARIA
1. O programa não
funciona
KAPITEL 13
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Pressione a tecla
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Stromausfall
Kontrollieren
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
Sicherungen defekt
Kontrollieren
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Vide ponto (1)
Verifique
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
A máquina está mal nivelada
Waschmaschine nicht richtig justiert
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
2. Kein Wasserzulauf
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Hoover.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
58
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
59
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Hoover Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Hoover
Technical Assistance Service.
60
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
02.10 - 41003108.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
PT
DE
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising