Hoover | LB H130 E CE | Hoover LB H130 E CE Manuale utente

Hoover LB H130 E CE Manuale utente
FR
IT
DE
NL
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
User instructions
®
H 130 E CE
FR
2
IT
DE
NL
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ONZE COMPLIMENTEN
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Hoover, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Met de aankoop van dit
Hoover huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
With the purchase of this
Hoover household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Hoover a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Hoover vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Het is voor Hoover een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Hoover is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Hoover.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
Hoover kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Hoover Katalog.
Een uitgebreide catalogus
van Hoover apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Hoover products.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Quand vous communiquez
avec Hoover, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Hoover of de
Klantenservice.
When contacting Hoover
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
Hoover freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
3
FR
4
IT
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
DE
NL
EN
INHALT
INHOUDSOPGAVE
INDEX
Einleitung
Inleiding
Introduction
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Algemene aanwijzingen bij
levering
General points on delivery
Garanzia
2
Garantie
Garantie
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Sicherheitsvorschriften
Veiligheidsmaatregelen
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Technische Daten
Technische gegevens
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Inbetriebnahme, Installation
In elkaar zetten en
installeren
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Bedienungsanleitung
Bedieningspaneel
Control Description
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
7
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Sélection
Selezione
8
Programm/Temperaturwahl
Kiezen van het programma
Selection
Le produit
Il prodotto
9
Das Produkt
De weefsels
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Programmtabelle
Overzicht van programma’s
Table of Programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Consigli utili per gli
utenti/Lavaggio
11
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Tips voor gebruik/Het
wassen
Customer
Awareness/Washing
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Reinigung und allgemeine
Wartung
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Fehlersuche
Storingzoeker
Faults Search
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
5
FR
DE
IT
NL
EN
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
HOOFDSTUK 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) HANDLEIDING
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIESCHEIN
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) STÖPSEL
D) AFSLUITDOPJE
D) CAP
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) AFVOERSLANGGELEIDER
E) BEND FOR OUTLET TUBE
EUROPE
D) BOUCHON
D) TAPPO
Dovunque
tu sia.
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
LES CONSERVER
CONSERVATELI
BITTE GUT AUFBEWAHREN
BEWAAR DEZE GOED
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
6
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Hoover winkel.
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
7
FR
DE
IT
NL
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
HOOFDSTUK 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
jahre ab Kaufdatum.
Het apparaat wordt geleverd
met een garantiebewijs dat u
het recht geeft om tot een
jaar na de aankoopdatum
gratis gebruik te maken van
de Technische Dienst.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎
☎ 199. 123. 123
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
8
9
FR
NL
EN
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
HOOFDSTUK 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Débrancher la prise de
courant.
● Tolga la spina.
● Netzstecker ziehen.
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Remove the plug
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Wasserzufuhr sperren.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● Turn off the water inlet tap.
● Toutes les machines
● La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Alle Hoover apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
● All Hoover appliances are
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
● Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
DE
IT
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
WAARSCHUWING:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
IT
DE
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
● Gerät nicht an Adapter
multiple
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
● Achten sie darauf, daß
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
être utilisé sans surveillance.
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
● 2 personnes pour soulever
● Sollevarla in due persone
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
la machine (voir dessin).
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Hoover en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
come illustrato in figura.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
NL
● Gebruik geen
● Do not use adaptors or
● Laat de apparaten niet
● Do not allow the appliance
● Trek niet aan de
● Do not pull the mains lead
● Stel het apparaat niet
● Do not leave the
● Als u het apparaat wilt
● In the case of removal,
● Laat tijdens het
● During transportation
● Als u het apparaat op een
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Til het apparaat op zoals in
● Lift the appliance in pairs
● Ingeval van storing en/of
● In the case of failure
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
EN
de schets is aangegeven.
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Hoover
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Hoover
(Gias Service).
multiple plugs.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
do not lean the door against
the trolley.
as illustrated in the diagram.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
DE
IT
KAPITEL 4
CAPITOLO 4
NL
HOOFDSTUK 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
85 cm
60 cm
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNICAL DATA
5
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
8÷15
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAAL WATER NIVEAU
NORMAL WATER LEVEL
GESAMTANSCHLUßWERT
AANSLUITWAARDE
POWER INPUT
1,75
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
A
10
ABSICHERUNG
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
POWER CURRENT FUSE
AMP
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
1300
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
CENTRIFUGE
(t/min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
DRUK HYDRAULISCHE POMP
WATER PRESSURE
TENSION
TENSIONE
V
230
SPANNUNG
NETSPANNING
SUPPLY VOLTAGE
14
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
kWh
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
ESSORAGE
(Tours/min.)
2150
15
FR
DE
IT
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
HOOFDSTUK 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALLATIE
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Cut tube-holding straps.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Couper les bandes
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
NL
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
DE
IT
NL
EN
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Bevestig de dempplaat op
de bodem, (zie tekening).
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Le tuyau d’alimentation,
doublé d’une gaine, est
équipé d’un dispositif de
blocage de l’eau.
Dans le cas où le tuyau se
détériorerait (usure naturelle
ou surpression), l’eau
s’écoulerait dans la gaine et
actionnerait le dispositif de
blocage de l’eau directement
au robinet.
Cet incident serait alors
signalé par un témoin rouge
situé dans la petite fenêtre
“A”.
Dans ce cas, fermez le robinet
d’eau et changez le tuyau.
Il tubo di carico dell’acqua è
provvisto di un dispositivo di
sicurezza che blocca
l’afflusso dell’acqua qualora
il tubo di carico si deteriori.
Questo fatto viene segnalato
dall’apparizione di una
tacca rossa nella finestrella
“A”.
In questo caso il tubo di
carico acqua dovrà essere
necessariamente sostituito.
Der Wasserzulaufschlauch ist mit
einem Wasserstop-System
ausgestattet. Sollte der
Innenschlauch durch natürliche
Alterung schadhaft werden, so
blockiert das System die
Wasserzufuhr zum Geråt. Die
Störung wird durch das
Erscheinen einer roten
Markierung im Fensterchen «A»
angezeigt. In diesem Fall muß
der Wasserhahn geschlossen
und der Schlauch ersetzt
werden.
De watertoevoerslang is met
een «water stop-systeem»
uitgerust. Zou, door natuurlijke
veroudering, de binnenslang
lek raken, dan blokkeert het
systeem de watertoevoer.
Het optreden van deze
storing kunt u zien aan een
rode sektor in het venstertje
«A».
Sluit de waterkraan af en
ver vang de slang in z’n
geheel tegen een nieuwe.
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Dispositivo
antisvitamento
(premere per
svitare la ghiera)
➝
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Dispositif
antidévissage
(appuyer pour
devisser l’embout)
A
Abschraubsperre
(muß gedrückt
werden, um den
Schlauch
abschrauben zu
können)
Beveiliging tegen
draaien (druk de
moer in de richting
van de slang om
hem los te draaien)
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Safety antitwist
device (press and
twist to remove
the washer)
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che non
vi siano curve o strozzature,
allacci il tubo di scarico al
bordo della vasca.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens 50
cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN NIET
OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten op
een vaste afvoer met een
doorsnee die groter is dan
die van de afvoerslang en
op een hoogte van minstens
50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The water-stop device protects
against water damages
caused by leaks on the fill hose
which could develop due to
natural ageing of the hose.
In the water-stop system the
leaking water fills the
corrugated hose and
activates a stop valve which
cuts off the water supply to the
machine.
This fault is shown by a red
sector on the window «A».
Would this occur, please refer
to your Service Agent.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine
next to the wall. Hook the
outlet tube to the edge of the
bath tub, paying attention that
there are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
20
DE
IT
NL
EN
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Kontra moer losdraaien
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vuldeur
gesloten is.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Insert the plug.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Stecker einstecken.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
21
FR
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
A
22
DE
IT
G F C
N
I
DE BP
H
NL
EN
KAPITEL 6
HOOFDSTUK 6
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
CONTROLS
L
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
A
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Touche ouverture porte
Tasto apertura oblò
B
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Toets openen vuldeur
Door open button
Touche marche/pause
Tasto Avvio/pausa
C
Start/Pause Taste
Toets Start/Pauze
Start/pause button
Touche super rinçage
Tasto super risciacquo
D
Taste Extraspülen
Toets “Extra spoelen”
Super rinse button
Touche “Time saver”
Tasto “Time saver”
E
Taste “Time saver”
Toets “Time saver”
“Time saver” button
Touche “Energy saver”
Tasto “Energy saver”
F
Taste “Energy saver”
Toets “Energy saver”
“Energy saver” button
Touche “Extra charge”
Tasto “Extra carico”
G
Taste “Maxi Beladung”
Toets “Extra lading”
“Big wash load” button
Essorage variable
Manopola di regolazione
velocità
H
Schleuder-Einstellung
Knop Regeling
centrifugesnelheid
Spin speed control
Indicateur lumineux temps
restant
Spie tempo residuo
I
Restzeitanzeige
Resttijd systeem
Time countdown lights
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
L
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Programmaknop wassen
Met OFF
Timer knob for wash
programmes with OFF
position
Les voyants des touches
Spie tasti
N
Tastenanzeige
Indicatielampjes bij de
knoppen
Buttons indicator light
Voyant hublot sécurise
Spia oblò bloccato
P
Türveschluß-Anzeige
Licht bij gesloten deur
Door locked indicator light
23
FR
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
B
2 min.
VOYANT HUBLOT SÉCURISE
Cet voyant est allumé de
que l’hublot est
correctement fermé et la
touche marche/pause
sélectionné.
Vous pouvez ouvrir l’hublot
des que le voyant est éteint
SPIA OBLÒ BLOCCATO
Si illumina quando l’oblò è
chiuso correttamente, solo
dopo aver premuto il tasto
marcia/arresto.
A fine ciclo si spegne quando il
blocca porta si disattiva ed è
quindi possibile spegnere la
macchina ed aprire l’oblò.
P
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Appuyer sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’eteindra).
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà
una delle spie).
C
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Une fois le programme
commencé, le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Maintenir enfoncé le bouton
DEPART pendant environ 2
secondes.
Une voyant clignote. Faites
vos changements
(ex. réduire la vitesse
d’essorage) et appuyez de
nouveau sur la touche START.
24
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
Modificare impostazioni dopo
avvio del programma (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo le
regolazioni e le opzioni tramite i
tasti opzione.
Tenere il tasto START premuto per
circa 2 secondi.
Una spia inizierà a lampeggiare,
modificate quanto desiderato e
premete nuovamente il tasto
START annullando l’intermittenza.
START/PAUSE
DE
NL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
DESCRIPTION OF
CONTROL
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
DOOR OPEN BUTTON
EN
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR U
DE VULDEUR OPENT.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TÜRVERSCHLUß-ANZEIGE
Wenn die Tür vollständig
geschlossen ist
(und das Gerät eingeschaltet
ist) erleuchtet die
Türverschlußanzeige.
Zum Programmende, wenn
die Lampe erlischt, kann die
Tür wieder geöffnet werden.
LICHT BIJ GESLOTEN DEUR
Het licht dat aan geeft dat
de deur gesloten is, brandt
wanneer de deur gesloten is
(alleen als de aan/uit knop
ingedrukt is). Aan het einde
van de cyclus, als het licht uit
is, is het mogelijk om de deur
te openen.
DOOR LOCKED INDICATOR
LIGHT
Door locked indicator light is
illuminated when the door is
fully closed (only after that
On/Off button is pressed).
At the end of the cycle,
when the light will go out is
possible to open the door.
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
START/PAUZE KNOP
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus (afhankelijk van
de geselecteerde wascyclus
gaat een lampje van de
indicator branden).
START/PAUSE BUTTON
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .
ANMERKUNG: NACH
DER BETÄTIGUNG DER
START-TASTE DAUERT ES
EINIGE SEKUNDEN, BIS
DAS GERÄT ANFÄNGT
ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde,können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden. Drücken Sie und halten
Sie die Taste START für ca.2
Sekunden gedrückt.
Eine Leuchtanzeige fängt an zu
blinken.Ändern Sie die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie die START-Taste
erneut.Das Blinken hört auf.
LET OP: WANNEER DE
START KNOP IS
INGEDRUKT, DUURT HET
ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
WIJZIGEN VAN PROGRAMMA
NADAT DE MACHINE IS
GESTART (PAUZE)
Wanneer het programma
eenmaal gestart is, kan het
alleen worden gewijzigd
door het indrukken van de
juiste toetsen.
De START knop ongeveer 2
seconden ingedrukt houden
Het licht van de indicator zal
oplichten, maak de wijziging
en druk op de START knop.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
Holding down the START
button for about two
seconds.
One indicator lights will flash,
make your changes and
press the START button once
more.
25
FR
Si vous désirez ajouter ou
retirer du linge en cours de
cycle, attendez deux
minutes pendant que le
système de sécurité
débloque l’ouverture du
hublot. Après avoir effectué
votre opération, fermez le
hublot et appuyez de
nouveau sur la touche
START. L’appareil reprend le
cours du cycle là où il s’est
arrêté.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Pour annuler le programme
choisi, appuyer le bouton
DEPART/PAUSE pendant 5
secondes.
Pour montrer que le
programme est annulé, le
voyant “STOP” s’allume sur
l’indicateur “TIME
COUNTDOWN”.
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “SUPER RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
TOUCHE “TIME SAVER”
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à
5 kg (cette touche est
active seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
26
IT
DE
NL
EN
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE
minuti affinché il dispositivo
di sicurezza liberi il blocco
dell’oblò.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e
premuto il tasto START, la
macchina ripartirà dal
punto in cui era stata
fermata.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI
Minuten, damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür
und drücken Sie die STARTTaste. Das Gerät fängt wieder
dort an zu arbeiten, wo es
aufgehört hatte.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee
minuten totdat het
veiligheidsslot van de deur
is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd, sluit de deur,
druk op de START knop en
de wasautomaat gaat
verder met het programma.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLAZIONE
PROGRAMMA IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma agendo come
segue:
tenere il tasto START premuto
per circa 5 secondi (a
conferma che il programma
è stato annullato si
illuminerà la spia di fine
ciclo) ; rilasciare il tasto e
portare il selettore in
posizione di OFF.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Sie können jederzeit das
Programm löschen,indem Sie
die Taste START ca.5 Sekunden
lang gedrückt halten.Als
Bestätigung,daß das Programm
gelöscht wurde,leuchtet die
Leuchtanzeige Programmende
auf.Lassen Sie die Taste START
wieder los und drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
OFF.
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo questo tasto, a
seconda del programma
scelto, viene aggiunta più
acqua nei risciacqui o viene
aggiunto un risciacquo
supplementare. Questo
risulta particolarmente
importante per evitare
irritazioni da residui di
detersivo nelle persone con
pelli particolarmente
delicate.
TASTO “TIME SAVER”
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti. È
possibile utilizzare il tasto
“Time saver” per lavaggi da
1 a 5 kg di biancheria.
(Questo tasto é attivo solo
nei cicli cotone e sintetici).
D
E
TIME SAVER
ANNULEREN VAN EEN
GESELECTEERD PROGRAMMA
Om het programma te
annuleren moet de
START/PAUSE knop 5
seconden worden ingedrukt.
Om aan te geven dat het
programma is geannuleerd,
zal het STOP lampje gaan
branden in het TIME
COUNTDOWN venster.
CANCELLING A SELECTED
PROGRAMME
To cancel the programme
the START/PAUSE button must
be pressed down for 5
seconds.
To signify that the
programme has been
cancelled the “STOP” light in
the “TIME COUNTDOWN”
indicator will light.
SUPER RINSE BUTTON
TASTE EXTRASPÜLEN
TOETS “EXTRA SPOELEN”
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
Door deze toets in te
drukken wordt er bij elke
spoeling meer water
toegevoegd of een extra
spoeling toegevoegd. Dit is
vooral belangrijk voor
mensen met een gevoelige
huid.
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected. This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
TASTE “TIME SAVER”
TOETS “TIME SAVER”
“TIME SAVER” BUTTON
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste “Time
saver” kann bei
Waschladungen von 1 bis 5
kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden.)
Door het indrukken van deze
toets wordt de duur van het
wasprogramma
gereduceerd tot maximaal
50 minuten afhankelijk van
het geselecteerde
programma en de
temperatuur. De toets voor
het “Time saver” kan worden
gebruikt bij een waslading
van 1 tot 5 kg (deze optie
kan alleen gebruikt worden
bij katoen en synthetische
programma’s).
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected. The
Time saver button can be
used for washing loads of 1
to 5 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
27
FR
BOUTON ECONOMISEUR
D’ENERGIE
Cette option peut être utilisée
avec tous les programmes.
En sélectionnant ce bouton,
la température de lavage se
limite à la température de
l’eau dans le tuyau d’arrivée.
Cette température est
particulièrement conseillée
dans le cas de textiles
légèrement sales, et vous
permet d’économiser 80%
d’énergie par rapport au
cycle normatif à 60°C.
TASTO RISPARMIO ENERGIA
TOUCHE “ EXTRA CHARGE ”
TASTO “ EXTRA CARICO ”
Cette option peut
uniquement être utilisée pour
les programmes de lavage du
coton. Hoover a mis au point
un système de lavage spécial
pour les charges plus
importantes. En sélectionnant
cet bouton le volume d’eau
du cycle de lavage
sélectionné et la longueur du
programme augmentent pour
améliorer la performance de
lavage des charges plus
importantes.
Hoover ha progettato uno
speciale sistema di lavaggio
appositamente per carichi
particolarmente voluminosi;
selezionando questo pulsante,
viene aumentata la quantità
d’acqua del programma
selezionato (solo per i
programmi cotone) e tutti i
parametri di lavaggio
vengono modificati per
adattare le prestazioni di
lavaggio al carico maggiore.
28
DE
IT
Selezionando questa opzione,
disponibile in tutti i
programmi, si esclude il
riscaldamento dell’acqua.
Si consiglia l’utilizzo di questo
tasto per carichi di tessuti
poco sporchi per ottenere un
notevole risparmio di energia:
fino all’80% in meno rispetto
ad un lavaggio effettuato
con il ciclo normativo a 60°C.
F
G
ENERGY
SAVER
NL
EN
TASTE ENERGIESPAREN
SPAARTOETS VOOR ENERGIE
ENERGY SAVER BUTTON
Durch diese Option, die in
allen Programmen benutzt
werden kann, wird die
Wasseraufheizphase
übersprungen. Diese Option
wird für das Waschen nur
leicht verschmutzter Wäsche
empfohlen und ermöglicht
eine erhebliche
Energieersparnis um bis zu
80%, verglichen mit einem
Normwaschgang bei 60°C.
Deze optie kan worden
gebruikt bij alle programma’s.
Door deze functie te kiezen
wordt de wastemperatuur
beperkt tot de temperatuur
van het toegevoerde water.
Het is in het bijzonder geschikt
voor licht vervuilde weefsels
en kan een besparing
opleveren van wel 80% de
energiekosten van een
normale was op 60°C.
This option can be utilised
on all programmes.
By selecting this button the
wash temperature is limited
to the water inlet
temperature. It is particularly
suggested in the case of
lightly soiled fabrics, and
allows you to save 80% of
energy compared with the
normative at 60°C.
TASTE “ MAXI BELADUNG ”
TOETS “ EXTRA LADING ”
“ BIG WASH LOAD ” BUTTON
Diese Option kann nur für
Baumwollprogramme
verwendet werden. Hoover
hat ein spezielles
Waschsystem für besonders
große Wäscheladungen
entwickelt. Wenn Sie die
diese Option wählen, wird
die Wassermenge im
ausgewählten Waschgang
und die Dauer des
Programms erhöht, um die
Waschleistung für die größere
Wäschemenge zu
verbessern.
Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij
katoenprogramma’s. Bij het
selecteren van de “Extra
lading” knop wordt de
watertoevoer vergroot en de
tijd van het programma
verlengt, zodat de
wasprestatie verbeterd bij
een grotere lading.
Hoover has designed a
special wash boost system
specially for big loads - by
selecting this button,
(available on cotton
programmes) the volume of
water within the selected
wash cycle is increased and
the length of time of the
programme is extended to
improve the wash
performance for the bigger
load.
29
FR
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est
très importante et votre
modèle est doté d’une
grande flexibilité pour
satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination
de l’essorage (position ).
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
SYSTEME TIME COUNTDOWN
Afin de mieux gérer votre
temps, ce lave-linge est
équipé d’un système
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusque la fin
du cycle.
Voyant “START” s’allume:
Temps restant supérieur à 60
minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
30
DE
IT
REGOLATORE DI VELOCITÀ
H
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
PUÒ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Der Schleudergang ist sehr
wichtig, damit so viel Wasser wie
möglich aus den Wäschestücken
entfernt wird, ohne jedoch die
Gewebe zu beschädigen. Die
Schleudergeschwindigeit der
Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden. Durch
Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herabgesetzt
werden. Es ist sogar möglich, den
Schleudergang vollkommen
auszuschalten.
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Agendo sulla manopola è
possibile ridurre la velocità
massima fino alla completa
eliminazione della centrifuga
(posizione ).
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
SPIE TEMPO RESIDUO
Per gestire meglio il tuo
tempo, il sistema di
segnalazione a led consente
di essere costantemente
aggiornati sul tempo residuo
alla fine del ciclo.
Spia START:
tempo residuo superiore a 60’
Spia 60:
tempo residuo inferiore a 60’
Spia 30:
tempo residuo inferiore a 30’
Spia 15:
tempo residuo inferiore a 15’
Spia STOP:
fine programma
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
I
CHRONOVISION
NL
EN
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
SPIN SPEED CONTROL
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
Het toerental bij het
centrifugeren is belangrijk
omdat daardoor bepaald
wordt hoeveel water uit het
wasgoed verwijderd wordt,
zonder dit te beschadigen. U
kunt op uw machine het
toerental zelf instellen naar
wens. U kunt ook de
centrifugegang helemaal
uitschakelen door de stand
te kiezen.
Bij programma’s voor gevoelige
weefsels wordt automatisch
met een lager toerental
gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
OPMERKING:
DE MACHINE IS
UITGEVOERD MET EEN
SPECIALE SENSOR DIE
SIGNALEERT ALS HET
WASGOED NIET GOED
VERDEELD IS IN DE
TROMMEL. DIT
ONBALANSSYSTEEM
REDUCEERT GELUID EN
TRILLINGEN EN VERLENGT
DE LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE.
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics. You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs. By adjusting the
control, it is possible to
reduce the maximum
speed, and if you wish, the
spin cycle can be cancelled
altogether-position .
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
RESTZEITANZEIGE
RESTTIJD SYSTEEM
TIME COUTDOWN SYSTEM
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige START:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60
Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30
Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15
Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
Om uw tijd beter te kunnen
afstemmen op het
wasprogramma, is deze
wasautomaat uitgerust met
een indicator die u continu
informeert over de resterende
tijd van de wascyclus.
Indicator op START:
Gereed in meer dan 60
minuten
Indicator op 60:
Gereed binnen 60 minuten
Indicator op 30:
Gereed binnen 30 minuten
Indicator op 15:
Gereed binnen 15 minuten
Indicator op STOP:
Gereed, eind van het
programma
In order to better manage
your time, this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Indicator light START:
Remaining time above 60
minutes
Indicator light 60:
Remaining time less than 60
minutes.
Indicator light 30:
Remaining time less than 30
minutes.
Indicator light 15:
Remaining time less than 15
minutes.
Indicator light STOP:
End of the programme.
31
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
Le tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
NOTE: N’APPUYEZ PAS SUR
LE BOUTON
“START/PAUSE” AVANT DE
SÉLECTIONNER LE
PROGRAMME. SI CELA SE
PRODUIT, ANNULEZ LE
PROGRAMME (QUE VOUS
AVEZ ACCIDENTELLEMENT
SÉLECTIONNÉ) EN
APPUYANT SUR LE
BOUTON “START/PAUSE”
PENDANT CINQ
SECONDES (VOIR LA
RUBRIQUE SUR
L’ANNULATION DES
PROGRAMMES).
LES VOYANTS DES TOUCHES
Ces voyants s’allument dès
que les touches sont
enclenchées.
32
DE
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT OFF
L
PUO’ RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
- DIE LEUCHTANZEIGE
Le tabelle nel capitolo
relativo al lavaggio
descrivono i vari programmi
e ne indicano il numero o
simbolo da impostare.
Die Programmtabellen im
Kapitel über das Waschen
beschreiben die
verschiedenen Programme
und geben die Nummern
bzw. Symbole an, die
eingestellt werden müssen.
OK
NOTA
NON PREMERE IL TASTO
AVVIO/PAUSA PRIMA DI
AVERE SELEZIONATO IL
PROGRAMMA
DESIDERATO. IN CASO DI
ERRATA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA TENERE
PREMUTO PER CIRCA 5
SECONDI IL TASTO
AVVIO/PAUSA PER
ANNULLARE LA
SELEZIONE.
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
HINWEIS:
DRÜCKEN SIE NICHT DIE
TASTE START/PAUSE, BEVOR
SIE DAS PROGRAMM
GEWÄHLT
HABEN. FALLS DIES
GESCHEHEN IST UND SIE
DADURCH AUS VERSEHEN
DAS FALSCHE
PROGRAMM GESTARTET
HABEN, HALTEN SIE DIE
TASTE START/PAUSE CA. 5
SEKUNDEN
GEDRÜCKT, UM DAS
PROGRAMM ZU LÖSCHEN.
N
NL
TIMER MET OFF
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
De tabellen beshrijven het
wasprogramma op basis van
nummer fo symbool
OPMERKING
DRUK NIET OP DE
START/PAUSE TOETS
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
GEKOZEN. ALS DIT
GEBEURD, ANNULEER
DAN HET PROGRAMMA
DOOR DE START/PAUZE
TOETS VIJF SECONDEN
INGEDRUKT TE HOUDEN.
TASTENANZEIGE
INDICATIELAMPJES BIJ DE
KNOPPEN
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
De indicatielampjes boven
de keuzeknoppen lichten op
wanneer speciale functies
geselecteerd worden.
EN
PROGRAMME SELECTOR
WITH OFF POSITION
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE ON/OFF
The tables describe the
washing programme on
the basis of the number or
symbol chosen.
NOTE:
DO NOT PRESS THE
START/PAUSE BUTTON
BEFORE SELECTING THE
PROGRAMME. IF THIS
DOES HAPPEN,
CANCEL THE
PROGRAMME (THAT
YOU HAVE
ACCIDENTALLY
SELECTED) BY
PRESSING THE
START/PAUSE BUTTON
FOR FIVE SECONDS.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
The indicator light around
the option buttons will light
when specific options
are selected
33
FR
NL
EN
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
KAPITEL 7
HOOFDSTUK 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
WASCHMITTELBEHÄLTER
WASMIDDELBAKJE
DETERGENT
DRAWER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt.
bestaat uit 3 afzonderlijke
vakjes:
The detergent drawer is
divided into 3
compartments:
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME
BAC N’INTRODUIRE QUE
DES PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le troisieme
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
34
DE
IT
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 3 vaschette:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
- The second II for the
main wash detergent
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
BELANGRIJK:
HET DERDE VAKJE ZIJN
ALLEEN BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD
COMPARTMENT.
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE:
NELLA TERZA VASCHETTA
METTERE SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- la terza
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
✿
✿
- das dritte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- Het derde
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
✿
- The third
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
35
FR
IT
DE
NL
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
HOOFDSTUK 8
CHAPTER 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 4
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tissus résistants
1 Tessuti resistenti
1 Unempfindliche Stoffe
1 Sterke weefsels
1 Resistants Fabrics
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Bij
de laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2 Tessuti misti e sintetici
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
2 Gemengde en
synthetische weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
3 Tessuti delicatissimi
3 Hochempfindliche Stoffe
3 Special Delicate Fibres
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
3 Bijzonder gevoelige
weefsels
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het
bijzonder geschikt voor zeer
gevoelige weefsels zoals
zuiver scheerwol. Het wassen
en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
36
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
COTON
BAUMWOLLE
KATOEN
SYNTHETIQUE
SYNTHETIK
SYNTHETISCH
DELICATS
FEINWÄSCHE
DELICAAT
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
37
FR
38
IT
DE
NL
EN
4. Spezialprogramme
4. Speciaal
4. Specials
SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN
SPECIAAL
“SPOELPROGRAMMA”
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang bei
800 Touren, der evtl. reduziert
oder ganz ausgeschlossen
werden kann (Drücken der
entsprechenden Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Het Spoel programma voert
3 spoelingen met een
zachte centrifuge van 800
trn (welke verlaagd kan
worden of weggelaten kan
worden door middel van de
juiste toets). Het kan
gebruikt worden voor het
spoelen van ieder weefsel,
ook na een handwas.
The Rinse programme
carries out three rinses with
a spin at 800 rpm (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after handwashing.
SPEZIALPROGRAMM
EXTRASCHLEUDERN
SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE
PROGRAMMA”
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME SP2
Il programma effettua una
centrifuga a 1300 giri.
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang bei
1300 Touren aus.
Programma voert een
centrifuge uit van 1300 trn.
per minuut.
Programme “FAST SPIN”
carries out a spin at 1300
rpm.
UNIQUEMENT VIDANGE
SOLO SCARICO
ABPUMPEN
ALLEEN AFPOMPEN
DRAIN ONLY
Cet programme vous
permet d’effectuer le
vidange de l’eau.
Il programma effettua lo
scarico dell’acqua.
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
Het programma pompt
alleen water af.
This programme drains out
the water.
PROGRAMME SPECIAL AA
40°C
Ce programme spécial est
étudié pour vous permettre
d’obtenir les meilleures
performances de lavage,
même à pleine charge,
comme sur le programme
Coton 60°C (cycle normatif),
mais avec le double
avantage:
- de laver coton et textiles
mixtes en même temps
- d’économiser de l’énergie
grâce à une température de
40°C au lieu de 60°C
PROGRAMMA SPECIALE
40°C AA
AA 40°C-SPEZIALPROGRAMM
AA SPECIAAL PROGRAMMA
OP 40°C
Dit speciale programma is
ontwikkeld voor dezelfde
goede wasprestaties, zelfs
met maximale belading, als
het 60°C katoenprogramma
(het normale programma),
maar met het dubbele
voordeel van:
- tegelijk wassen van katoen
en andere weefsels in
dezelfde was
- energiebesparing door op
40°C te wassen in plaats van
60°C.
AA SPECIAL PROGRAMME at
40°C
4 Programmes specifiques
4. Programmi speciali
PROGRAMME SPECIAL
“RINÇAGE”
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Le programme rinçage
effectue trois rinçages et un
essorage à 800 trs/min. (qui
peut être réduit ou supprimé
en appuyant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
Il programma risciacqui
effettua 3 risciacqui della
biancheria con centrifuga
delicata a 800 giri
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto). E’
utilizzatabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
PROGRAMME SPECIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Le programme effectue un
essorage à 1300 trs/min.
Questo programma è stato
studiato appositamente per
ottenere le migliori
prestazioni di lavaggio,
anche a pieno carico,
comparabili con il
programma cotone 60°C
(ciclo normativo) ma con un
doppio vantaggio:
- possibilità di lavare insieme
capi di cotone e misti
- risparmio di energia grazie ad
una temperatura di lavaggio
di 40°C anziché di 60°C.
SPECIAUX
SONDERPROGRAMME
SPECIAAL
AA
Dieses Programm wurde
konzipiert, um die besten
Waschergebnisse zu erzielen,
vergleichbar mit dem 60°C
Programm für Baumwolle
(Normporgramm), auch bei
voller Waschladung, jedoch
mit einem zweifachen Vorteil:
- Sie können Beumwolle und
Mischgewebe zusammen
waschen
- Sie sparen dabei Strom
durch die reduzierte
Temperatur von 40°C statt
60°C
This special programme has
been studied to allow you to
obtain the best washing
performance, even at full
load, as the 60°C Cotton
programme (the normative
cycle), but with the double
advantage of:
- washing cotton and mixed
in the same cycle
- energy saving due to 40°C
temperature, instead of 60°C.
39
FR
EXPRESS 40°C – PROGRAMMES
RAPIDES
En maintenant des
performances de lavage
exceptionnelles, ces
programmes vous permettent
de connaitre à l’avance le
temps nécessaire pour votre
lessive quotidienne. En effet, ce
lave-linge est équipé de 2
programmes rapides à 40°C,
qui ont été étudiés pour:
- les textiles légèrement sales
- une petite ou moyenne
charge
EXPRESS 40°C – RAPIDE 44’
Un cycle complet de
lavage(lavage, rinçage et
essorage), capable de laver
en environ 44 minutes:
- une charge maximum de 3.5
kg
- des textiles légèrement sales
(coton et textiles mixtes)
Nous recommandons avec ce
programme de mettre 30% de
produit lessiviel (par rapport à
un dosage normal), afin
d’éviter de gaspiller du produit
lessiviel
IT
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLI RAPIDI
Questa lavatrice è provvista
di 2 programmi giornalieri
rapidi a 40°C, molto utili per il
bucato di tutti i giorni, in
grado di mantenere una
eccezionale prestazione di
lavaggio e studiati
appositamente per capi
poco sporchi e con carichi
medi o piccoli.
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLO RAPIDO 44’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 44 minuti:
- carichi massimi fino a 3,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
30% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
EXPRESS 40°C 6 RAPIDE 29’
Un cycle complet de
lavage(lavage, rinçage et
essorage), capable de laver
en environ 29 minutes:
- une charge maximu de 2 kg
- des textiles légèrement sales
(coton et textiles mixtes)
Nous recommandons avec ce
programme de mettre 20% de
produit lessiviel (par rapport à
un dosage normal), afin
d’éviter de gaspiller du produit
lessiviel
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLO RAPIDO 29’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 29 minuti:
- carichi massimi fino a 2 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
LAVAGE A LA MAIN 30°
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent d’être
lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
LAVAGGIO A MANO 30°
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge una
temperatura massima di 30°
e termina con 2 risciacqui e
una centrifuga delicata.
40
QUICK
44’
29’
DE
NL
EN
TÄGLICHER WASCHGANG 40° SCHNELLPROGRAMME
Diese Waschmaschine ist mit 2
Schnellprogrammen mit 40°C
ausgestattet, die sich
besonders für die täglich
anfallende Wäsche eignen. Sie
wurden für wenig verschmutzte
Wäsche und für kleine oder
mittlere Wäscheladungen
konzipiert und ermöglichen
überragende Waschergebnisse.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL
PROGRAMMA’S
Om de uitstekende
wasprestaties te behouden en
toch snel en dagelijks te
kunnen wassen heeft deze
wasautomaat twee 40°C
snelprogramma’s voor
dagelijks gebruik. Speciaal
geschikt voor:
- licht vervuilde weefsels
- kleine wasjes
DAILY WASH 40°C – FAST
PROGRAMMES
By maintaining exceptional
washing performance, these
programmes allow you to
know in advance the
necessary time for your
everyday laundry. In fact, this
washing machine is
equipped with 2 daily rapid
programmes at 40°C, that
were just studied for:
- lightly soiled fabrics
- medium or little load.
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C
– SCHNELLPROGRAMM 44
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen,Spülen,Schleudern),
der nur ca.44 Minuten dauert und
besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen
von 3,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und
Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 30% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL
44 MINUTEN
Een compleet wasprogramma
(wassen, spoelen en
centrifugeren), voor het in
ongeveer 44 minuten wassen
van:
- een maximale belading van
3,5 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
30% van de normale
hoeveelheid wasmiddel, om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C
– SCHNELLPROGRAMM 29
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen, Spülen, Schleudern),
der nur ca. 29 Minuten dauert
und besonders empfohlen wird
für:
- maximale Wäscheladungen
von 2 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und
Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL
29 MINUTEN
Een compleet wasprogramma
(wassen, spoelen en
centrifugeren), voor het in
ongeveer 29 minuten wassen
van:
- een maximale belading van
2 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
20% van de normale
hoeveelheid wasmiddel, om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
DAILY WASH 40°C – FAST 29’
A complete washing cycle
(wash, rinse and spin), able to
wash in approximately 29
minutes:
- a maximum load of 2 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
HANDWÄSCHE 30°
Das Gerät verfügt auch über
ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit der
Hand gewaschen werden
können. Das Programm
erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 2 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
HANDWAS 30°
Deze wasmachine heeft ook
een handwascyclus. Het
programma geeft de
mogelijkheid om een
complete wasscyclus voor
speciale kledingstukken als
“Handwas” te behandelen.
Het programma heeft een
temperatuur van 30°C en sluit
af met twee keer spoelen en
langzaam centrifugeren.
HAND WASH 30°
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only” on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 2 rinses and
a slow spin.
DAILY WASH 40°C – FAST 44’
A complete washing cycle
(wash, rinse and spin), able to
wash in approximately 44
minutes:
- a maximum load of 3,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 30% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
41
FR
SPORT
30
La machine à laver est
équipée d’un programme
Vêtements de sport.
Elle est spécialement
conçue pour laver des
vêtements de sport de fibres
mixtes qui ne peuvent pas
être lavés à haute
température et elle est
conçue pour éliminer les
saletés et les taches
résultant des activités
sportives.
Ce programme commence
par un prélavage à froid qui
décompose et détache la
saleté, lave à 30°C, rince et
essore lentement pour
l’entretien optimal de vos
vêtements délicats et très
sales.
Grâce à Hoover, les
vêtements de sport ont
désormais leur propre
programme d’entretien.
42
IT
SPORTSWEAR
DE
30
La macchina presenta un
programma esclusivo
Sportswear.
Si tratta di un programma
speciale per il lavaggio di
capi sportivi misti che non
possono essere lavati con i
programmi che prevedono
elevate temperature.
Il programma inizia con un
prelavaggio freddo che
ammorbidisce e toglie lo
sporco in eccesso, quindi
lava i capi a 30°C, li
risciacqua e centrifuga
delicatamente per garantire
la massima cura dei capi
delicati ma sporchi.
Hoover ha dedicato ai capi
sportivi un programma di
lavaggio speciale.
SPORT
SPORTKLEIDUNG
NL
30
Diese Waschmaschine
verfügt über ein
einzigartiges
Sportkleidungsprogramm.
Mit diesem Programm kann
Sportkleidung, die nicht mit
Programmen mit höheren
Temperaturen gewaschen
werden kann, gewaschen
werden. Dieses Programm
wurde speziell zum Reinigen
stark verschmutzter
Sportkleidung und für
Sportkleidung mit Flecken
entwickelt, die beim Sport
entstanden sind.
Das Programm beginnt mit
einer kalten Vorwäsche,
durch die locker
anhaftender Schmutz gelöst
wird. Anschließend wird die
Wäsche bei nur 30°C
gewaschen, ausgespült und
zum Schluss mit niedriger
Drehzahl geschleudert, um
Ihre stark verschmutzten und
empfindlichen
Wäschestücke zu schonen.
Hoover hat für Sportkleidung
ein eigenes
Waschprogramm entwickelt.
SPORTKLEDING
EN
30
Deze wasmachine heeft
een uniek
Sportkledingprogramma.
Het is speciaal voor een
lading was die sportkleding
bevat, die niet bij hogere
temperaturen gewassen kan
worden, en is gericht op het
verwijderen van het vuil en
de vlekken die door
deelname aan
sportactiviteiten worden
veroorzaakt.
Dit programma begint met
een koude voorwas die al
het extra vuil afbreekt en
losweekt, en wast de lading
daarna op een koele
temperatuur van 30°C,
gevolgd en een langzame
centrifugecyclus voor de
beste verzorging van uw
vuile, fijne kleding.
Hoover heeft een speciaal
wasprogramma voor
sportkleding ontwikkeld.
SPORTSWEAR
30
The washing machine has a
unique Sportswear
programme. It is specially
designed to wash mixed
sportswear fabrics that
cannot be washed on
hotter programmes and is
designed to remove the soil
and staining created by
participation in sports
activities. This programme
starts with a cold prewash
that breaks down and
loosens any excess dirt and
then washes at a cool 30°C,
rinses and spins slowly for the
best care of your heavily
soiled, delicate garments.
Hoover has given sports
items their own wash care
programme.
43
FR
NL
EN
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
KAPITEL 9
HOOFDSTUK 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
DE WEEFSELS
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
44
DE
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
45
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Blanc
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes avec prélavage
Coton, mixte
Couleurs résistantes
5
90
90°
5
60
P
60°
5
60
Couleurs résistantes
5
40
5
Coton
Couleurs délicates
Lavage à froide
Tissus mixtes et
synthétiques
Couleurs résistantes avec prélavage
2
60
P
60°
2
60
(*
Mixtes résistants
●
❙❙
❀
●
●
●
●
60°
●
●
40°
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
-
●
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs résistantes
2
50
50°
●
●
Couleurs délicates
2
40
40°
●
●
-
●
●
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Speciaux
46
(*
Couleurs délicates
Lavage a froide
Délicat
Laine “lavable en machine”
2
(*
1,5
40
40°
●
●
1
30
30°
●
●
●
●
Laine “lavable en machine”
1
-
Rinçage
-
-
Essorage
-
-
Uniquement vidange
-
-
Programme special “AA”
5
AA
40°
●
●
Rapide 44’
3,5
44’
40°
●
●
Rapide 29’
2
29’
40°
●
●
Lavage main
1
30°
●
●
Sport
2,5
30°
●
●
SPORT
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la
toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de
rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.
La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est
équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Hoover
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Hoover, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Hoover, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Hoover recommande Ariel.
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
47
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
TEMP.
°C
CARICO DETERSIVO
❙
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
carico a non più di 3 kg.
❙❙
❀
●
●
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
●
●
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il
consiglio del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla
massima velocità prevista dal programma.
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Bianchi
90
5
60
P
60°
5
60
60°
●
●
Colorati resistenti
5
40
40°
●
●
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
5
-
●
●
●
●
Colorati resistenti con prelavaggio
Colorati resistenti
(*
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Misti, sintetici delicati
90°
5
●
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
2
50
50°
●
●
Colorati delicati
2
40
40°
●
●
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
2
-
●
●
Colorati resistenti con prelavaggio
Colorati resistenti
(*
Colorati resistenti
Tessuti delicatissimi
Delicati
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,
Acrylico Trevira)
Lana “lavabile in lavatrice”
(*
●
1,5
40
40°
●
●
1
30
30°
●
●
●
●
Lana “lavabile in lavatrice”
1
-
Risciacquo
-
-
Centrifuga energica
-
-
Solo scarico
-
-
●
Speciali
48
Programma speciale “AA”
5
AA
40°
●
●
Ciclo rapido 44’
3,5
44’
40°
●
●
Ciclo rapido 29’
2
29’
40°
●
●
Lavaggio a mano
1
30°
●
●
Sportswear
2,5
30°
●
●
SPORT
Durante le centrifughe la macchina fa un rumore diverso! Questo
perché è munita di un motore a collettore che consente migliori
prestazioni funzionali.
Non si vede molta acqua nel cesto! Questo perché le nuove
macchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di
lavaggio e risciacquo.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA HOOVER
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata, raggiungere i migliori
risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
risultati, che era l’obiettivo principale del test che
abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
49
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATUR
°C
EINSPÜLKAMMERN
❙
❀
●
●
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
●
●
Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist der
Einsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschen
und Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzielt
werden können.
Baumwolle Leinen Jute
Kochwäsche
5
90
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
5
60
P
60°
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
5
60
60°
●
●
Widerstandsfähige Buntwäsche
5
40
40°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
5
-
●
●
Baumwolle
(*
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
❙❙
Koch-und Buntwäsche
●
Hinweise:
Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grund
dafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungen
ermöglicht.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Hoover-Maschine
Pflegeleicht
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
Strapazierfähige Gewebe
(*
2
60
P
60°
●
●
●
●
●
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
60
60°
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
50
50°
Pflegeleichte Buntwäsche
2
40
40°
●
●
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
2
-
●
●
Feinwäsche
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Waschmaschinengeeignete Wolle
Spezial
1,5
40
40°
●
●
1
30
30°
●
●
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
-
Spülen
-
-
Extraschleudern
-
-
Abpumpen
-
-
Spezial programm “AA”
5
AA
40°
●
●
Schnellprogramm 44’
3,5
44’
40°
●
●
Schnellprogramm 29’
2
29’
40°
●
●
Handwäsche
1
30°
●
●
30°
●
●
Sportkleidung
50
(*
2,5
SPORT
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Hoover-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Hoover testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Hoover
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
51
NL
HOOFDSTUK 10
MATERIAAL
PROGRAMMA TABEL
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
5
90
90°
5
60
P
60°
5
60
5
40
MAXIMALE
BELADING
kg
PROGRAMMA VOOR
WASMIDDELBAKJE
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
WITTE WAS
WITTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
(*
Katoen
Gemengde weefsels
BONTE WAS
Katoen
5
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed,kleurecht bontgoed
BONTE WAS MET VOORWAS
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
BONTE WAS
BONTE WAS
2
❀
●
●
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig
hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het
aantal toeren per minuut te verlagen.
●
●
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
60°
●
●
40°
●
●
De machine maakt tijdens het centrifugeren een ander geluid. Dit komt
door de aanwezigheid van de meerfasen motor die betere prestaties
mogelijk maakt.
-
●
●
●
●
●
60
P
60°
2
60
60°
●
●
2
50
50°
●
●
BONTE WAS KLEURECHT
2
40
40°
●
●
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
2
-
●
●
Zeer gevoelige
weefsels
DELICAAT
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
WOLWAS
Speciaal
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
52
(*
(*
●
1,5
40
40°
●
●
1
30
30°
●
●
●
●
1
-
SPOELEN
-
-
CENTRIFUGEREN
-
-
AFPOMPEN
-
-
SPECIAAL PROGRAMMA “AA”
5
AA
40°
●
SNEL 44’
3,5
44’
40°
●
●
SNEL 29’
2
29’
40°
●
●
HANDWAS
1
30°
●
●
SPORT
2,5
30°
●
●
WOLWAS
SPORT
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
❙❙
❙
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Enkele belangrijke opmerkingen:
Het is onwaarschijnlijk dat het water in de trommel zichtbaar is! Dit komt
door de moderne technologie, waarmee dezelfde was- en
spoelresultaten verkregen worden, met één veel lager waterverbruik.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Hoover wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
nieuwe Hoover wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Hoover testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan
onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Hoover
keurmerk.
●
●
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
53
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
Kg
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is
reduced to 3 kg maximum.
❙❙
❀
●
●
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
●
●
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the
spin completely this option is available with a spin speed selector.
Resistant fabrics
Cotton, linen
Whites
5
90
90°
Cotton, mixed
resistant
Whites with Prewash
5
60
P
60°
Cotton, mixed
Fast coloureds
5
60
60°
●
●
5
40
40°
●
●
-
●
●
●
●
(*
Fast coloureds
Cotton
Non fast coloureds
cold wash
5
Mixed fabrics and
synthetics
Fast coloureds with Prewash
2
60
P
60°
Mixed, resistant
(*
●
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Fast coloureds
2
60
60°
●
●
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Fast coloureds
2
50
50°
●
●
Non fast coloureds
2
40
40°
●
●
Non fast coloureds
cold wash
2
-
●
●
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Specials
40
40°
●
●
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
30
30°
●
●
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
-
●
●
-
-
spin
-
-
Drain only
-
-
“AA” programme
5
AA
40°
●
●
Rapid 44 minute
3,5
44’
40°
●
●
Rapid 29 minute
2
29’
40°
●
●
Hand wash
1
30°
●
●
30°
●
●
Rinse
Sportswear
54
(*
1,5
Delicates
2,5
It is unlikely that water will be visible in the drum!
This is due to the latest technology that achieves the same standard of
washing and rinsing but with far less water consumption.
The machine makes a different noise when spinning! This is because it
has a manifold motor for better performance.
Get the best results from your new Hoover machine
To ensure you get the best results from your new Hoover machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash.
There are many detergents available in the market and making a
choice from the wide range available can often be confusing.
At Hoover we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines.We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why
Hoover gave Ariel their official seal of approval.
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
SPORT
55
FR
DE
IT
NL
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
KAPITEL 11
HOOFDSTUK 11
CHAPTER 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
TIPS VOOR
GEBRUIK
CUSTOMER
AWARENESS
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes
geben, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
A guide environmentally
friendly and economic use
of your appliance.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous vous
recommandos d’utiliser la
capacité maximale de
chargement:
coton et lin
5 kg
tissus mixtes
2 kg
tissus délicats
1,5 kg
laine
1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria
non eccedendo le specifiche
di carico massimo sotto
riportate:
Cotone e lino
5 kg
Misti
2 kg
Delicatissimi
1,5 kg
Lana
1 kg
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
56
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
5 kg
Mischgewebe
2 kg
Feinwäsche
1,5 kg
Wolle
1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Om verspilling van energie,
water en wasmiddel te
voorkomen, raden wij u aan
de wasmachine met volle
lading te gebruiken. U dient
de volgende gewichten
echter niet te overschrijden:
Katoen en Linnen
5 kg
Gemengde weefsels 2 kg
Fijne weefsels
1,5 kg
Wol
1 kg
Door één keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible
waste of energy, water or
detergent we recommend
that you put a full load in
your washing machine, not
exceed the maximum loads
shown below:
Cotton and linen 5
kg
Mixed
2
kg
Very delicate
1,5 kg
Wool
1
kg
Save up to 50% energy by
washing a full load instead
of 2 half loads.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight
to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
57
FR
DE
IT
NL
EN
LAVAGE
LAVAGGIO
WASCHEN
HET WASSEN
WASHING
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
VARIABELE CAPACITEIT
VARIABLE CAPACITY
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed. Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
This washing machine
automatically adapts the
level of the water to the
type and quantity of
washing. In this way it is also
possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease
in energy consumption and
a sensible reduction in
washing times.
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Il carico ammesso per i tessuti
resistenti é di 5 kg mentre nel
caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2
kg (1 kg nel caso di capi in
“Pura Lana Vergine” lavabile
in lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile l’utilizzo
di un sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Hoover:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio, vedrà
come Hoover le consiglia di
comportarsi:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Si assicuri che sulle etichette
dei capi ci sia scritto “60° C”.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Ouvrir le hublot à l’aide de
la touche (B).
● Remplir le tambour (maxi. 5
kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
58
● Riempia il cestello con 5 kg
massimo di biancheria
asciutta
● Chiuda l’oblò.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
60° C
5 kg MAX
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 5 kg, für
Feinwäsche sollte eine
Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
BEISPIEL:
Hoover zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
VOORBEELD:
Hoover laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 60 kiest.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“60° C” ausweist;
● De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Laad maximaal 5 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
● Bullauge schließen.
● Doe de vuldeur dicht.
The maximum load for
heavy fabrics is 5 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
EXAMPLE:
The advice of Hoover is set
out in the washing
programme table:
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Open the door by
pressing button (B).
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● Close the door
59
FR
DE
NL
EN
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Trek de wasmiddellade
open.
● Open the detergent
drawer (A).
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di
detersivo
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Doe 120 gram in het
tweede bakje II
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Doe 50 ml van het
gewenste
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
.
compartment
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Sluit de wasmiddellade (A)
● Close the detergent
drawer (A).
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
✿
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Positionner la manette de
sélection sur le programme
désiré.
Lorsque la touche START est
activée, la machine gère
seule les différentes
fonctions du programme.
Attention: En cas de
coupure de courant
pendant un programme de
lavage, une mémoire
spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est
rétabli, reprend le cycle là
où il s’est arrêté.
● La machine accomplira le
programme demandé.
● Le temoin “fin du cycle”
s’éteindra.
● A la fin, tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
60
IT
✿
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
programmi per scegliere il
programma più adatto.
Ruotando il selettore si attiva
il programma scelto,
dopodiché premendo il
tasto START la lavatrice inizia
la sequenza operativa.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
✿
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle hilft
Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Durch Drehen des
Programmwahlschalters wird
das gewählte Programm
aktiviert. Durch Drücken der
START-Taste fängt das Gerät
an zu arbeiten.
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
● En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Verwijzing naar
programmagids voor het
selecteren van het meest
geschikte programma.
Draai de timer naar het
vereiste programma en is
actief.
Wanneer de start knop is
ingedrukt, wordt deze in
werking gezet.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in
een speciaal geheugen.
Wanneer de stroom is
hersteld, zal de machine
verder gaan met het
wasprogramma.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Schakel de wasmachine uit
draai de timer naar OFF.
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
✿
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN DE
AANGEGEVEN
VOLGORDE
✿
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
the required programme is
activate.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
● Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
61
FR
IT
DE
NL
EN
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
KAPITEL 12
HOOFDSTUK 12
CHAPTER 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Het reinigen van het filter.
● Filter cleaning
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Remove the compartments
by pulling gently.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Schoonmaken met water
Clean with water.
Den Behälter wieder
einschieben.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Put the compartments back
into place
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
62
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
63
FR
IT
NETTOYAGE FILTRE
PULIZIA FILTRO
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi che
potrebbero bloccare lo scarico
(monete, bottoni, ecc.) che
possono così essere facilmente
recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Le nettoyage mensuel du
filtre est conseillé.
● Enlever le socle comme
indiqué dans la figure.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Dévissez le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre et sortez la
cartouche.
● Nettoyer la cartouche et
revissez là.
ATTENTION :
AU CAS OÙ LE LAVE LINGE
N’EFFECTUE PAS DE
VIDANGE, AVANT DE
NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ
L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE
DANS LE TAMBOUR EN
SUIVANT LES INDICATIONS
CI DESSOUS POUR ÉVITER UN
DÉBORDEMENT EXCESSIF
LORS DE L’EXTRACTION DU
FILTRE.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
● È consigliabile mensilmente
la pulizia del filtro.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Sviti il tappo in senso
antiorario ed estragga la
cartuccia.
● Ripulisca la cartuccia e la
riposizioni avvitando il tappo, in
senso orario, fino in fondo.
ATTENZIONE: NEL CASO IN CUI
LA MACCHINA NON DOVESSE
SCARICARE, PRIMA DI
PROCEDERE ALLA PULIZIA DEL
FILTRO, SVUOTARE IL CESTO
DALL’ACQUA RESIDUA
SEGUENDO LE INDICAZIONI
RIPORTATE QUI SOTTO ONDE
EVITARNE UNA FUORIUSCITA
ECCESSIVA AL MOMENTO DI
ESTRARRE LA CARTUCCIA
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora
la macchina restasse ferma a
lungo in luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, sul catino, fino alla
completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione in
senso inverso.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann problemlos
wie folgt gereinigt werden:
● Es empfiehlt sich, einmal
monatlich den Filter zu reinigen.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Drehen Sie den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn und
nehmen Sie den Einsatz heraus.
● Reinigen Sie den Einsatz,
setzen ihn wieder in die
ursprüngliche Position und
verriegeln den Deckel im
Uhrzeigersinn.
ACHTUNG: FALLS DER FILTER
GEREINIGT WERDEN MUß,
WÄHREND SICH NOCH WÄSCHE
IN DER TROMMEL BEFINDET, IST
DEN ANWEISUNGEN DES
FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU
FOLGEN. DIESES WIRD EINEN
GRÖßEREN AUSTRITT VON
WASSER DURCH DEN FILTER
VERHINDERN.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met
een speciale filter die materialen
zoals knopen en munten
tegenhoud, die de afvoerslang
kunnen blokkeren.
De procedure voor het reinigen
van het filter is als volgt.
● Het filter moet afhankelijk van
het gebruik ongeveer één keer
per maand schoongemaakt
worden.
● Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
● Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
● Draai de zelftapper tegen de
klok in open en verwijder het
filter.
● Maak het filter schoon en
plaats het filter terug op de
originele positie.
LET OP: ALS HET FILTER
GEREINIGD MOET WORDEN
TERWIJL ER NOG WASGOED IN
DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN DE
INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE
PARAGRAAF. HIERIN WORDT
BESCHREVEN HOE U HET WATER
KUNT LATEN WEGLOPEN.
HIERDOOR WORDT
VOORKOMEN DAT AL HET WATER
VIA HET FILTER WEGLOOPT.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd in een onverwarmde
ruimte stil staat moet het
resterende water uit alle slangen
worden verwijderd.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● The filter should be
cleaned once a month.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Turn the tap anti-clockwise
and take out the cartridge.
● Clean the cartridge, return
to its original position and
lock by turning clockwise.
ATTENTION: IF THE FILTER
NEEDS CLEANING WHILE
THERE IS WASHING STILL IN
THE DRUM, FOLLOW THE
INSTRUCTIONS ON THE
FOLLOWING PARAGRAPH TO
EMPTY THE WATER. THIS WILL
PREVENT EXCESSIVE LOSS OF
WATER VIA THE FILTER.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haal de slang van de
klem en laat die laag over de
bak hangen tot al het water
weggelopen is.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Herhaal deze handelingen aan
de andere kant.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
64
65
FR
IT
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
3. L’eau n’est pas
évacuèe
CAPITOLO 13
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Hoover; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Hoover, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
66
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
ANOMALIA
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover
eseguire i controlli sopradescritti.
67
DE
NL
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
HOOFDSTUK 13
ABHILFE
GRUND
PROBLEEM
1. Programme
funktionieren nicht
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
1. Geen enkel
programma
functioneert
OPLOSSING
OORZAAK
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Stroomonderbreking
Controleer
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Zie oorzaak 1
Controleer
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Materiaal blokkeert het filter
Controleer het filter
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
68
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Hoover. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Hoover.
69
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Hoover Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Hoover
Technical Assistance Service.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
70
03.03- 41005789.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
DE
NL
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising