Hoover | HN 5125-84S | Hoover HN 5125-84S Manuale utente

Hoover HN 5125-84S Manuale utente
FR
IT
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
®
HN 5125
FR
2
IT
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
En achetant cet appareil
ménager Hoover, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Hoover a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Hoover.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quand vous communiquez
avec Hoover, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
IT
FR
CHAPITRE
CAPITOLO
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
1
Garantie
Garanzia
2
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Données techniques
Dati tecnici
4
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Tableau des programmes
Tabella programmi
7
Sélection
Selezione
8
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
9
Le produit
Il prodotto
10
Lavage
Lavaggio
11
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
3
IT
FR
FR
IT
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
GARANTIE
GARANZIA
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) BOUCHON
D) TAPPO
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
LES CONSERVER
☎
A
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
IT
CH
01805-625562 DE
0820.220.224 A
B
C
CONSERVATELI
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
3
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
F
E
5
FR
IT
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
courant.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Toutes les machines
● La Hoover correda tutte le
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
IT
FR
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Pour débrancher la prise,
● Non tiri il cavo di
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● 2 personnes pour soulever
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
come illustrato in figura.
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Hoover en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
● Si le remplacement du
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
6
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
7
IT
FR
CHAPITRE 4
FR
CAPITOLO 4
85 cm
52 cm
60 cm
8
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
5
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
6÷15
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
2150
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
kWh
1,8
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
1200
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
TENSION
TENSIONE
V
230
IT
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Couper les bandes
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
9
IT
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
FR
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
max 100 cm
min 4 cm
10
IT
A
B
C
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
11
IT
FR
CHAPITRE 6
FR
CAPITOLO 6
L
M
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
B
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.
P
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
C DEFG
I
N
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
A
2 min.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
A
12
COMMANDES
COMANDI
Poignée d’ouverture du
hublot
Maniglia apertura oblò
A
Temoin de verrouillage de
porte
Spia porta bloccata
B
Touche marche/pause
Tasto Avvio/pausa
C
Touche départ différé
Tasto partenza differita
D
Touche prelavage
Tasto prelavaggio
E
Touche Super Rinçage
Tasto Super Risciacquo
F
Touche Repassage Facile
Tasto Stiro Facile
G
Sélecteur de température
Manopola temperatura
lavaggio
I
Les voyants des touches
Spie tasti
L
Indicateur lumineux temps
restant
Spie tempo residuo
M
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
N
Bacs à produits
Cassetto detersivo
P
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche " START "
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
SPIA PORTA BLOCCATA
B
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
13
FR
IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
TASTO AVVIO/PAUSA
Après avoir sélectionné un
programme attendre que le
témoin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche START
Dopo avere selezionato un
programma attendere che la
spia “STOP” inizi a
lampeggiare prima di premere
il tasto AVVIO
Appuyer sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà
una delle spie).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Il est possible d’arrêter
momentanément le
programme pendant le cycle
de lavage, en maintenant le
bouton "START" enfoncé
pendant environ deux
secondes. Lorsque la
machine est en mode de
pause, les boutons d’options
et le temps restant du
programme clignotent dans
l’indicateur CHRONOVISION.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione (ad
esclusione del tasto
prelavaggio). Tenere il tasto
AVVIO/PAUSA premuto per
circa 2 secondi, Il lampeggio
delle spie dei tasti funzione e di
una spia del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modificate quanto
desiderato e premete
nuovamente il tasto
AVVIO/PAUSA annullando
l’intermittenza.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "START".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Pour annuler le programme,
le sélecteur doit être mis à
la position OFF.
Sélectionnez un nouveau
programme et mettez-le en
marche, comme expliqué cidessus.
14
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma portando il
selettore in posizione di OFF.
FR
C
IT
Les options doivent être
sélectionnées AVANT d’appuyer
sur la touche “START”.
I tasti opzione devono essere
selezionati prima di premere
il tasto AVVIO.
TOUCHE DEPART DIFFERE
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Cette option permet de
différer de jusqu’à 9 heures la
mise en marche du cycle de
lavage. La sélection de
temps se fait en appuyant sur
la touche Départ Différé ;
l’affichage
CHRONOVISION indique alors
le temps sélectionné.
Lorsque la période de départ
différé qui convient a été
sélectionnée, appuyez sur la
touche "START"
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del ciclo di
lavaggio con un ritardo di 3, 6 o
9 ore.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma scelto
(la spia STOP inizia a
lampeggiare)
Premere il pulsante PARTENZA
DIFFERITA (ad ogni pressione si
potrà impostare una partenza
ritardata rispettivamente di 3,6 o
9 ore e la spia corrispondente al
tempo scelto inizierà a
lampeggiare)
Premere il tasto START ( La spia
corrispondente al tempo scelto
rimarrà accesa) per iniziare il
conteggio alla fine del quale il
programma inizierà
automaticamente.
Si vous désirez annuler le
Départ Différé, procédez de
la maniére suivante :
Enfoncez la touche "Départ
Différé" pour éteindre le
témoin du Temp (le témoin
"STOP" commence à
clignoter).
Vouz devez alors presser la
touche "START" pour la mise
en marche de le programme
sélectionnée ou annuler le
programme choisi en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF".
TOUCHE PRELAVAGE
Cette option est très utile
pour le linge particulièrement
sale et elle peut être utilisée
en aucun programme de
lavage (voir la section
“Tableau des programme” de
ce manuel).
Pour ce programme, le
détergent doit être ajouté
dans le bac de dosage de
poudre, identifié par “I”.
Nous vous recommandons de
n’utiliser que 20 % de la
quantité de détergent pour le
lavage principal.
D
E’ possibile annullare la partenza
ritardata agendo come segue:
premere ripetutamente il tasto
PARTENZA DIFFERITA per
spegnere le spie ( a conferma
che la partenza ritardata è stata
annullata la spia STOP inizierà a
lampeggiare) .
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
START o annullare l’operazione
portando il selettore in posizione
di OFF e successivamente
selezionare un altro programma.
TASTO PRE LAVAGGIO
Questa opzione è utile in
particolare per la biancheria
molto sporca e può essere
utilizzata solo in alcuni
programmi come riportato
nella tabella programmi.
Aggiungere il detersivo per
questo programma nello
scompartimento del cassetto
contrassegnato con “I” (per
maggiori informazioni vedere
la sezione Cassetto del
detersivo in questo manuale).
Si consiglia di utilizzare solo il
20% della quantità consigliata
sul contenitore del detersivo.
E
15
FR
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Grâce au nouveau système
électronique qui agit sur le
bouton, il est possible de
parvenir à un nouveau cycle
de rinçage spécial. L’ajout
supplémentaire d’eau et la
nouvelle action combinée
des cycles de rotation de la
cuve lors du remplissage et
vidage de l’eau, permettent
d’avoir un linge parfaitement
rinsé.
Cette fonction est étudiée
pour les personnes à peau
sensible et délicate, pour qui
le moindre résidu de lessive
peut causer des irritations ou
allergies.
Il est recommandé également
d’utiliser cette fonction pour le
linge d’enfants et dans le cas
de lavage de linge très sale,
qui nécessite beaucoup de
lessive, ou pour laver des
articles en éponge qui ont
davantage tendance à
retenir la lessive.
Ce bouton n’est pas
disponible pour les
programmes speciaux sauf le
programme SPORTS.
IT
TASTO SUPER RISCIACQUO
Grazie al nuovo sistema
elettronico agendo sul tasto
è possibile effettuare un
nuovo speciale ciclo di
risciacquo. L’aggiunta di
molta più acqua e la nuova
azione combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente risciacquati.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di
detersivo può causare
irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e in caso di lavaggi
di tessuti molto sporchi, per i
quali si è dovuto impiegare
molto detersivo, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Questo tasto non è
disponibile nei programmi
speciali ad esclusione del
programma SPORTS.
FR
F
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
TASTO STIRO FACILE
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti e sintetici l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante
gli scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati, vengono
svolte le fasi già descritte
sopra per i tessuti misti ad
eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con
l’aggiunta di una fase di
fermo acqua in vasca con
stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nei programmi lana e seta
questo tasto ha la sola
funzione di lasciare i capi
immersi nell’acqua alla fine
dell’ultimo risciacquo al fine di
distendere perfettamente le
fibre.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Per terminare il ciclo dei
tessuti delicati, della lana e
della seta le operazioni
possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo.
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola
programmi prima in posizione
di OFF;
- selezionare il programma
solo scarico
;
- riavviare la macchina
premendo nuovamente il
pulsante AVVIO/PAUSA.
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Tissu délicat
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Laine et soie
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Les indicateurs d’option
clignotent et le linge reste
dans l’eau du tambour.
Pour terminer le cycle des
tissus délicats, de la laine et
soie les opérations à
accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle.
2. Sinon, vous pouvez effectuer
une simple vidange:
- Tourner le sélecteur de
programme à la position
“OFF”
- Sélectionner
le programme
;
- allumer de nouveau la
lave-linge en appuyant sur
la touche “START”.
16
IT
G
17
IT
FR
SELECTEUR DE TEMPERATURE
ELLE PEUT TOURNER DANS
LES DEUX SENS.
La machine à laver est
équipée d’un sélecteur de
température qui permet de
régler la température au
niveau désiré.
Nous vous recommandons
de ne jamais dépasser la
température indiquée sur les
vêtements à laver.
Si la température a
accidentellement été fixée à
un niveau plus élevé que la
température du programme
sélectionné (voir le tableau
du Guide de
programmation), la machine
baissera automatiquement
la température pour
protéger le linge.
FR
I
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
PUÒ RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LA MACHINE EST MISE
EN MARCHE EN
SELECTIONNANT UN
PROGRAMME SUR LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME. CE
MODE EST INDIQUE PAR
LE VOYANT LUMINEUX
STOP, QUI CLIGNOTE
JUSQU’A CE
QUE LA MACHINE SE
METTE EN MARCHE OU
JUSQU’A CE QU’ELLE
SOIT REMISE EN
POSITION OFF.
Questa lavatrice è dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata. Si
consiglia di non superare mai
la temperatura indicata
nell’etichetta posta all’interno
dei capi.
Nel capitolo riguardante la
tabella programmi sono
indicate le temperature e i
cicli più adatti per ciascun
tipo di tessuto.
Per la salvaguardia dei tessuti,
nel caso con il termostato
regolabile si impostino
accidentalmente
temperature più alte da
quelle previste per ciascun
programma (vedi tabella
programmi), la macchina
ridurrà automaticamente la
temperatura.
LES VOYANTS DES TOUCHES
SPIE TASTI
Ces voyants s’allument dès
que les touches sont
enclenchées.
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gérer votre
temps, ce lave-linge est
équipé d’un système
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusque la fin du
cycle.
Voyant “START” s’allume:
Temps restant supérieur à 60
minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
18
MANOPOLA TEMPERATURA
LAVAGGIO
SPIE TEMPO RESIDUO
Per gestire meglio il tuo
tempo, il sistema di
segnalazione a led consente
di essere costantemente
aggiornati sul tempo residuo
alla fine del ciclo.
Spia START:
tempo residuo superiore a 60’
Spia 60:
tempo residuo inferiore a 60’
Spia 30:
tempo residuo inferiore a 30’
Spia 15:
tempo residuo inferiore a 15’
Spia STOP:
fine programma
L
M
CHRONOVISION
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
N
PUO RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
QUANDO SI SELEZIONA
UN PROGRAMMA, DOPO
ALCUNI SECONDI, LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA “STOP” INIZIA
A LAMPEGGIARE.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA STOP
RUOTARE LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Premere il tasto
"Avvio/Pausa" per iniziare il
ciclo di lavaggio.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrêt en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTE: LORS DE LA MISE
EN MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
19
FR
CHAPITRE 7
TABLEAU DES PROGRAMMES
TYPE DE TISSU
MANETTE DES
PROGRAMMES DE LAVAGE
POUR:
Tissus résistants
Coton, lin,
chanvre
-
90
Coton, mixtes
résistants
-
60
CHARGE
MAXI
kg
TEMP.
°C
5
Jusqu’à: 90°
●
●
( )
5
Jusqu’à: 60°
●
●
( )
5
Jusqu’à: 40°
●
●
( )
CHARGE DE LESSIVE
❙❙
(*
❙
Notes importantes
Coton
Tissus résistants
40
-
AA 40°C -
40
5
Jusqu’à: 40°
●
●
Tissus mixtes et
synthétiques
-
50
2
Jusqu’à: 50°
●
●
Tissus très délicats
-
40
2
Jusqu’à: 40°
RINÇAGES
-
-
ESSORAGE
-
-
VIDANGE
-
-
Speciaux
Coton, lin, chanvre
20
●
40
1
Jusqu’à: 40°
●
●
SOIE ET LAVAGE À LA
MAIN
-
30
1
Jusqu’à: 30°
●
●
2,5
Jusqu’à: 30°
●
●
-
30
( )
TISSUS RÉSISTANT
-
60
3
Jusqu’à: 60°
●
●
TISSUS RÉSISTANT /
MIXTES
-
40
3,5
Jusqu’à: 40°
●
●
TISSUS RÉSISTANT /
MIXTES
-
40
2
Jusqu’à: 40°
●
●
( ) Seulement avec le touche Prélavage activé. (Programmes habilités a l’option touche
Prélavage)
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à
celle prévue par le programme.
ATTENTION: En sélectionnant la position zero le programmes se feront à froid.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant
liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans la section "II" du tiroir à
lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le produit blanchissant liquide et
sélectionner le programme "RINÇAGE" (
).
Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF", ajouter à ces
pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le programme choisi.
●
-
TISSUS MIXTES
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
●
LAINAGES LAVABLES
EN MACHINE
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
●
21
CHAPITRE 7
PROGRAMMA PER:
TABELLA PROGRAMMI
SELEZIONE PUNTATORE
MANOPOLA PROGRAMMI
SU:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone resistente -
Colorato -
60
Delicato -
40
Cotone, misti
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Speciali
Tessuti delicati
22
90
CARICO
MAX
kg
TEMP.
°C
5
Fino a: 90°
●
●
( )
5
Fino a: 60°
●
●
( )
5
Fino a: 40°
●
●
( )
CARICO DETERSIVO
❙❙
❙
(*
Note da considerare
AA 40°C -
40
5
Fino a: 40°
●
●
Sintetici -
50
2
Fino a: 50°
●
●
40
2
Fino a: 40°
Risciacquo
-
-
Centrifuga
-
-
Solo scarico
-
-
Acrilici -
●
-
40
1
Fino a: 40°
●
●
Delicati
Seta
-
30
1
Fino a: 30°
●
●
2,5
Fino a: 30°
●
●
60
3
Fino a: 60°
●
●
Sports - 30
( )
Tessuti
resistenti
Lavaggio
classe A 59’ -
Tessuti
resistenti/misti
Rapido 44’ -
40
3,5
Fino a: 40°
●
●
Tessuti
resistenti/misti
Rapido 29’ -
40
2
Fino a: 40°
●
●
( ) Solo con il tasto prelavaggio inserito (Programmi con opzione tasto prelavaggio abilitato)
Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi temperatura al
disotto della massima prevista per ciascun programma.
ATTENZIONE: con la manopola in posizione zero, il programma viene eseguito con acqua
fredda.
●
Lana
Tessuti misti
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.
●
Lana lavabile
in lavatrice
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più
di 3 kg.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti
candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Introdurre nello scomparto "II" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella
quale versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" (
).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere
ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il
programma più adatto.
●
23
FR
IT
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
Pour traiter les divers types de
tissus et les différents degrés
de salissures, la machine a
niveaux de programmes qui
se différencient par le type
de lavage, la température et
la durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
TISSUS RESISTANTS
Les programmes sont conçus
pour optimiser les résultats de
lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano una
perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
PROGRAMME SPECIAL AA
A 40°C
Ce programme spécial est
étudié pour vous permettre
d’obtenir les meilleures
performances de lavage,
même à pleine charge,
comme sur le programme
Coton 60°C (cycle normatif),
mais avec le avantage
d’économiser de l’énergie
grâce à une température de
40°C au lieu de 60°C.
PROGRAMMA SPECIALE 40°C
AA
Questo programma è stato
studiato appositamente per
ottenere le migliori
prestazioni di lavaggio,
anche a pieno carico,
comparabili con il
programma cotone 60°C
(ciclo normativo) ma con il
grande vantaggio di un
consistente risparmio di
energia, grazie alla
temperatura di lavaggio di
40°C anziché di 60°C.
TISSUS MIXTES ET
SYNTHETIQUES
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes de
rotation du tambour et dans
les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
TISSUS EXTRÊMEMENT
DELICATS
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage du
linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
24
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una ridotta
formazione di pieghe sui
tessuti.
FR
90
60
40
AA
40°C
50
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato per
il lavaggio di tessuti molto
delicati. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
40
IT
PROGRAMME SPECIAL
“RINÇAGE”
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Le programme rinçage
effectue trois rinçages et un
essorage à 750 trs/min. Il
peut être utilisé pour rincer
tous types de tissus, par
exemple après un lavage à
la main.
Il programma risciacqui
effettua 3 risciacqui della
biancheria con centrifuga
delicata a 750 giri. È
utilizzabile per risciacquare
qualsiasi tipo di tessuto, ad
esempio dopo un lavaggio
effettuato a mano.
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle
de BLANCHISSAGE (voir le
tableau des programmes).
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
PROGRAMME SPECIAL
“ESSORAGE”
Le programme effectue un
essorage à 750 trs/min.
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA”
Il programma effettua una
centrifuga a 750 giri.
UNIQUEMENT VIDANGE
Cet programme vous
permet d’effectuer le
vidange de l’eau.
SOLO SCARICO
Il programma effettua lo
scarico dell’acqua.
WOOLMARK
Un programme spécialisé
pour laver les articles ont
l’étiquette Woolmark . Le
cycle consiste en périodes
alternées d’activité et de
repos avec une
température maximum de
40°C et se termine par 3
rinçages, dont un pour
l’assouplissant, et un
essorage court.
PROGRAMMA LANA
E’ un programma dedicato
esclusivamente ai tessuti in
“Lana lavabile in lavatrice”.
Il ciclo alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa
con una temperatura
massima di 40°C e si
conclude con 3 risciacqui
ed una centrifuga delicata.
SOIE
PROGRAMMA SPECIALE SETA
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme Soie et Lavage
à la main. Ce programme
permet d’effectuer un cycle
de lavage complet pour les
vêtements “Lavage à la
main” et le linge en soie ou
dont l’étiquette stipule
“Traiter comme de la soie”.
Le programme a une
température maximum de
30°C et
se termine par 2 rinçages,
dont un pour l’assouplissant,
et pas d’essorage final.
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato completo per i
capi da lavare
esclusivamente a mano o
per i tessuti in seta lavabili in
lavatrice.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30° e termina con 2
risciacqui senza centrifuga
finale.
25
FR
SPORT
SPORTSWEAR
Grâce à Hoover, les
vêtements de sport ont
désormais leur propre
programme d’entretien.
Hoover ha dedicato ai capi
sportivi un programma di
lavaggio speciale.
La macchina presenta un
programma esclusivo
Sportswear.
Si tratta di un programma
speciale per il lavaggio di
capi sportivi misti che non
possono essere lavati con i
programmi che prevedono
elevate temperature.
Il programma inizia con un
prelavaggio freddo che
ammorbidisce e toglie lo
sporco in eccesso, quindi
lava i capi a 30°C, li
risciacqua e centrifuga
delicatamente per garantire
la massima cura dei capi
delicati ma sporchi.
La machine à laver est
équipée d’un programme
Vêtements de sport.
Elle est spécialement
conçue pour laver des
vêtements de sport de fibres
mixtes qui ne peuvent pas
être lavés à haute
température et elle est
conçue pour éliminer les
saletés et les taches
résultant des activités
sportives.
Ce programme commence
par un prélavage à froid qui
décompose et détache la
saleté, lave à 30°C, rince et
essore lentement pour
l’entretien optimal de vos
vêtements délicats et très
sales.
26
IT
LAVAGE “A” 59 MN
LAVAGGIO CLASSE “A” 59’
Ce programme
spécialement conçu
maintient la performance
de lavage de haute qualité
identifiée par le classement
“A”, tout en réduisant
considérablement la
période de lavage. Le
programme est conçu pour
un lot maximum de 3 kg et il
est prévu pour le linge en
coton ou en fibres non
résistantes à 60°C. Le
programme se termine avec
2 rinçages et un essorage
de haute vitesse.
Questo programma è stato
studiato per avere la
massima qualità di lavaggio
ma con il grande vantaggio
di una consistente riduzione
della durata del tempo di
lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in
grado di lavare ad una
temperatura di 60°C con un
carico massimo di 3kg e si
conclude con 2 risciacqui
ed una centrifuga ad alta
velocità.
FR
IT
EXPRESS 40°C – PROGRAMMES
RAPIDES
En maintenant des
performances de lavage
exceptionnelles, ces
programmes vous permettent
de connaitre à l’avance le
temps nécessaire pour votre
lessive quotidienne. En effet, ce
lave-linge est équipé de 2
programmes rapides à 40°C,
qui ont été étudiés pour:
- les textiles légèrement sales
- une petite ou moyenne
charge
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLI RAPIDI
Questa lavatrice è provvista
di 2 programmi giornalieri
rapidi a 40°C, molto utili per il
bucato di tutti i giorni, in
grado di mantenere una
eccezionale prestazione di
lavaggio e studiati
appositamente per capi
poco sporchi e con carichi
medi o piccoli.
EXPRESS 40°C – RAPIDE 44’
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLO RAPIDO 44’
Un cycle complet de
lavage(lavage, rinçage et
essorage), capable de laver
en environ 44 minutes:
- une charge maximum de 3.5
kg
- des textiles légèrement sales
(coton et textiles mixtes)
Nous recommandons avec ce
programme de mettre 30% de
produit lessiviel (par rapport à
un dosage normal), afin
d’éviter de gaspiller du produit
lessiviel
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 44 minuti:
- carichi massimi fino a 3,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
30% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
EXPRESS 40°C 6 RAPIDE 29’
LAVAGGIO GIORNALIERO
40°C - CICLO RAPIDO 29’
Un cycle complet de
lavage(lavage, rinçage et
essorage), capable de laver
en environ 29 minutes:
- une charge maximu de 2 kg
- des textiles légèrement sales
(coton et textiles mixtes)
Nous recommandons avec ce
programme de mettre 20% de
produit lessiviel (par rapport à
un dosage normal), afin
d’éviter de gaspiller du produit
lessiviel
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 29 minuti:
- carichi massimi fino a 2 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
27
FR
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
CHAPITRE 10
CAPITOLO 10
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO DETERSIVO
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “I” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
– le bac marquée du
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “l”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ ”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “lI”
serve per il detersivo di
lavaggio.
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
✿
symbole “ ” sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “II” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “II” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "II" du tiroir à
lessive, également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“✿” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
28
IT
IT
FR
✿
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “II” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “II”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “✿” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
29
FR
IT
FR
IT
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
LAVAGE
LAVAGGIO
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
30
Il carico ammesso per i tessuti
resistenti é di 5 kg mentre nel
caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2
kg (1 kg nel caso di capi in
“Pura Lana Vergine” lavabile
in lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile l’utilizzo
di un sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
EXEMPLE:
ESEMPIO DI USO:
● Remplir le tambour (maxi. 5
kg de linge sec).
● Riempia il cestello con 5 kg
massimo di biancheria
asciutta
● Fermer le hublot.
● Chiuda l’oblò.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Remplir le bac de lavage II
avec 120 g de produit.
● Metta nella vaschetta di
lavaggio II 120 g di detersivo
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto detersivo
(A).
✿
90° C
5 kg MAX
✿
31
FR
IT
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant
le nom du programme sur
l’indicateur.
Vérifiez que le voyant
lumineux STOP clignote et
dans le cas contraire, assurezvous que la porte est bien
fermée.
Appuyez sur le bouton " START
" et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
dei programmi o alla
legenda dei programmi sulla
macchina, per scegliere il
programma più adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice
(Dopo alcuni secondi la spia
“STOP” inizia a lampeggiare).
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
● La machine accomplira le
programme demandé.
● Le temoin “fin du cycle”
s’allumera.
● Lorsque le programme est
terminé:
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte.
● Enlevez le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
32
Premete il tasto
AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
FR
IT
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
33
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
● Enlever le socle comme
indique dans la figure.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Tourner le filtre dans le
sens anti-horaire des
aiguilles d’une montre
jusqu’à l’arrêt, en position
verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
34
FR
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
CHAPITRE 13
ANOMALIE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, sul catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione
in senso inverso.
REMEDE
CAUSE
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
LE LAVAGE.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Hoover; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Hoover, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
35
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover
eseguire i controlli sopradescritti.
36
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets
des équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une
mise au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci
de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze
negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di
questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto
domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare
l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a
domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
05.05 - 41016656 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising