ROSIERES | RHC6380RB | ROSIERES RHC6380RB User manual

ROSIERES RHC6380RB User manual
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
PL
CS
SK
HU
RU
BG
RO
SV
NO
DA
ET
Montage- und Gebrauchsanweisung
Instruction on mounting and use
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
Istruzioni di montaggio e d'uso
Montaje y modo de empleo
Instruções para montagem e utilização
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Instrukcja montażu i obsługi
Návod na montáž a používání
Návod k montáži a užití
Felszerelési és használati utasítás
Инструкции по монтажу и эксплуатации
Инструкции за монтаж и употреба
Instructii de montaj si folosire
Monterings- och bruksanvisningar
Instrukser for montering og bruk
Bruger- og monteringsvejledning
Paigaldus- ja kasutusjuhend
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen
sind.
Die
Dunstabzugshaube
ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf
dem
Produkt
oder
der
beiliegenden
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
einer
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
5
Betriebsart
Befestigung
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1
und
wahlweise
auch
mit
einer
rückwärtigen
Luftaustrittsöffnung B2* ausgestattet, um die angesaugten
Dämpfe nach aussen zu leiten. Die geeignetere
Luftaustrittsöffnung auswählen und den mitgegebenen
Flansch C anbringen, dann in jedem Falle die nicht benötigte
Luftaustrittsöffnung, falls diese vorhanden ist, mit dem
mitgegebenen Deckel D* verschliessen.
Hinweis: in einigen Modellen wird der obere Luftauslass
B1 geschlossen ausgeliefert Fest drucken um den
vorgebrochenen Teil wegzumachen , der den Luftauslass
schliesst und ihn wegtun.
Achtung! Der vorgebrochene Teil darf nicht mehr wieder
an siner Stelle montiert werden diese Operation erfuellen
nur wenn man sicher ist welche Sorte der Installation man
erfuellen muss.
Achtung! Bei einigen Modellen ist die rückwärtige
Luftaustrittsöffnung nicht sofort zugänglich, selbst wenn der
Deckel entfernt wird (falls dieser schon montiert ist). In diesem
Fall das Plastikteil E1 oder E2, das die Öffnung verschliesst,
mit Hilfe einer Zange und eines Messerchens entfernen.
Kontrollieren, dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im
Inneren der Küchenhaube) auf der Position ‘Abluft’ (A) steht.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung
Kategorie
III
entsprechend
den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Umluftbetrieb
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Dämpfe
nach aussen abzuleiten, kann die Küchenhaube als
Umlufthaube verwendet werden, wenn ein Aktivkohlefilter
eingebaut wird. Die angesaugten Dämpfe werden dann mit
Hilfe des vorderen Gitters, das sich oberhalb der
Bedienungstasten befindet, wiederaufbereitet. Kontrollieren,
dass der Schalter G ‘Abluft/Umluft’ (im Inneren der
Küchenhaube) auf der Position ‘Umluft’ (F) steht.
Die Küchenhaube kann an die Wand montiert werden, sie
kann aber auch am unteren Brett eines Hängeschrankes
befestigt werden; wenn beigefügt, die Schablone H
verwenden, um die Löcher im richtigen Abstand zu bohren,
ansonsten die Küchenhaube an die Wand oder an das
unterste Brett des Hängeschrankes lehnen und mit einem
Bleistift die zu bohrenden Löcher markieren.
Wandmontage - Die Wanddübel J in die Böhrlöcher und die
beiden Schrauben K in die oberen Dübel einsetzen, das Gitter
entfernen und die Küchenhaube in die beiden Schrauben
einhängen. Danach im Inneren die dritte Schraube L
einsetzen und alle Schrauben festziehen.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Montage unter dem Hängeschrank - Die 4 Schrauben M im
Inneren des Hängeschrankes in die Bohrlöcher einsetzen und
damit die Küchenhaube am Hängeschrank befestigen.
6
Betrieb
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke
bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Die Klappe N* immer ausklappen.
Wenn Ihr Produkt mit elektrischem oder mechanischem
Abluftklappe versehen ist, dienen die zur Verfuegung
stehehnen Tasten und oder die Druecktasten und
Drehknopfe, fuer die Kontrolle der Lichter und zum oeffnen
und schliessen der Abluftklappe.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Es kann einer der folgenden Typen sein:
Rechtwinklig S1 oder S2 oder S3:
Montage (S1 oder S2): das hintere Teil T einsetzen und an
der Vorderseite einhaken (U).
Montage (S3): Durch Drehen der Knäufe O um 90° die
Abdeckung W entfernen.
In das dafür vorgesehene Fach den Kohlefilter einsetzen und
ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die
Abdeckung wieder schließen.
Beim Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Kreisförmig (V1-V2-V3- verschiedene Modelle):
Bajonettverschluss in der Mitte auf dem Motorschutzgitter
positionieren. Dabei darauf achten, dass die Punkte X1 oder
X2 oder X3 auf dem Aktivkohlefilter mit den Punkten Y1 oder
Y2 des Leitwerkes übereinstimmen, dann im Uhrzeigersinn
drehen; beim Abmontieren entgegen des Uhrzeigersinns
drehen. Falls der Bajonettverschluss mit einer Zunge Z
ausgestattet ist, diese vorher leicht anheben.
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzten der Lämpchen 40W - Das kaputte Lämpchen
herausdrehen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit
maximal 40 W E14 ersetzen. Das Gitter entfernen, um an die
Lämpchen zu gelangen.
Ersetzten der Halogenlampe - Auf den Lampenbereich
Zugriff nehmen – die Abdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
Die
defekte
Lampe
auswechseln.Ausschließlich
Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf
achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die
Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann
es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden
oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese
Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch
in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann
bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Um die Fettfilter zu entnehmen, das Gitter mit Hilfe der
Haken P öffnen und aus den Haltern R1 oder R2 entfernen.
Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter
versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken P4
nach hinten ziehen und den Filter dann nach unten
herausnehmen.
7
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
on the product, or on the documents
The symbol
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation.
Use the correct length screws which are identified in the
Installation Guide
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
8
Use
Installation
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 60cm from electric cookers
and 75cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Ducting version
The cooker hood has an upper air duct B1 and an optional
rear air duct B2*, for external fumes exit.
Select the suitable air duct and apply the flange C supplied,
ensure to close the unused hole duct with cap D* supplied if
provided.
Note: in some models upper hole B1 is supplied closed:
Press firmly to detach the detachable part that closes the
outlet hole and remove it.
Attention! The detachable part cannot be mounted in
position again. Carry out this operation only if you are sure
of the type of installation to make.
Caution! In some models the rear hole duct is not easily
accessible, even when the tap (if mounted) is removed, in this
case remove the plastic piece E1 or E2 that is blocking the
hole duct, by unwinding using pliers and cutter. Check that
the filter/suction selector (inside the cooker hood) G is in the
suction (A) position.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be undertaken by
the authorised service assistance centre or similar qualified
person.
Filter version
In the case where it is not possible to discharge the cooking
fumes externally, the cooker hood may be used in the filter
version by fixing a carbon filter, the fumes and vapours are
recycled via the anterior grill placed above the control panel.
Check that the filter/suction selector (inside the cooker
hood) G is in the filter (F) position.
Mounting
The cooker hood may be installed on the wall or on the base
of a cabinet; if supplied, use the hole gauge H to drill the
correct distance, otherwise lean the cooker hood on the wall
or on the base of the cabinet and mark the holes with a pencil.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral
suction unit.
Wall mounting - Insert the wall screw anchors J in the drilled
holes and the two K screws in the upper drill holes, remove
the grill and hook the cooker hood to the 2 screws, finally from
the inside, insert the third screw L and lock them all in.
Cabinet fixing - Affix the cooker hood with the 4 M screws
from inside the cabinet.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
Always open the vapour catcher N*.
If your product is provided with an electrically or mechanically
activated valve, the keys and/or the buttons and/or the
handles available are for controlling the lights and for opening
and closing the valve.
9
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Circular (V1-V2-V3-various models):
Bayonet mount position the filter in the middle of the motor
protection grill covering ensuring that the reference to X1 or
X2 or X3 on the carbon filter match the Y1 or Y2 references
on the conveyor, then turn clockwise; in case of dismounting
turn anticlockwise, if provided with a Z tape remember to
gently lift first.
Cleaning
Replacing lamps
Maintenance
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replacing lightbulbs 40W - Unscrew the damaged light bulb
and replace with an incandescent oval light bulb with a
maximum of 40W E14. Remove the grill in order to reach the
light bulb area.
Replacing the halogen bulbs - Access the light compartment
– extract the lamp cover by levering it off with a small
screwdriver or similar tool.
Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of
20W max (G4), making sure you do not touch them with your
hands. Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
Grease filter
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the
following types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring
appears on upper side, in such cases the colouring is evident
through the grill openings.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non
abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
In order to remove the grease filter open the grill via the P
hooks and free the R1 or R2 stoppers.
The self-supporting metal filter does not include a support
grill, in order to remove the filter – pull the release springs P4
backwards and slide the filter downwards.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
It may be one of the following types:
Rectangular S1 or S2 or S3:
Mounting (S1 or S2) : insert the rear side T and hook further
to the front (U).
Mounting (S3): Remove the cover W by rotating the O knobs
to 90° ,fit the filter inside and lock in place with the central
knob O, then close the cover.
Proceed in the inverse for dismounting.
10
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
présent sur l’appareil ou sur la
Le symbole
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
11
Utilisation
Installation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
La hotte est fournie avec une sortie d’air supérieure B1 et en
option une sortie arrière B2*, prévue pour l’évacuation des
fumées vers l’extérieur. Selon la solution retenue, appliquer la
bride C fournie, boucher dans tous les cas le trou inutilisé
avec le bouchon D* fourni.
Remarque: sur certains modèles, le trou supérieur B1 est
fourni fermé: Appuyer fermement pour détacher la partie
perforée qui ferme le trou d’évacuation et l’enlever.
Attention! La partie perforée ne peut être remise à sa
place, effectuer cette opération uniquement si l’on est sur
du type d’installation à effectuer.
Attention! Sur certains modèles, le trou de sortie arrière n’est
pas directement accessible, meme en retirant le bouchon
(lorsque celui-ci est monté d’origine). Dans ce cas, retirer la
pièce en plastique E1 ou E2 qui obstrue le trou a l’aide d’une
pince coupante. Controler que le selecteur mode
aspirant/filtrant (situé a l’intérieur de la hotte) G est en
position aspirante (A).
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être
effectuée par le service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
Version recyclage
Dans le cas où il est impossible d’évacuer vers l’extérieur les
fumées et vapeurs de cuisson, vous pouvez alors utiliser la
hotte en version filtrante en montant le filtre a charbon. Les
fumées et vapeurs seront recyclées à travers la grille avant
située au dessus du panneau de commandes. Controler que
le selecteur mode aspirant/filtrant (situé a l’intérieur de la
hotte) G est en position filtrante (F).
Montage
La hotte peut etre installée sur un mur ou sur le fond d’un
meuble; s’il est fourni, utiliser le gabarit de pose H de facon a
percer correctement les trous, sinon, appuyer la hotte sur le
mur ou sur le fond du meuble et à l’aide d’un crayon noir,
repérer l’endroit où percer les trous.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
périphérique d’aspiration.
Fixation murale -Inserer les chevilles J dans les trous et les 2
vis K dans les trous supérieurs. Retirer la grille et accrocher
la hotte aux 2 vis, ensuite, depuis l’intérieur, positionner la
troisième vis L enfin serrer toutes les vis.
Fixation sous un meuble - Fixer la hotte avec les 4 vis M à
l’intérieur du meuble.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Dégager le panneau frontal N*.
Si votre produit est fourni avec une valve à actionnement
électrique ou mécanique, les touches et/ou les boutons et/ou
les poignées à disposition servent au contrôle des lumières et
à l'ouverture et la fermeture de la valve.
12
Circulaire(V1-V2-V3-modéles variés):
Encastré a baillonette le positionner au centre, le recouvrir
de la grille de protection du moteur en veillant à ce que les
points X1 ou X2 ou X3 du filtre a charbon correspondent aux
points Y1 ou Y2 du convoyeur, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre. Pour le démonter tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, s’il possède une
languette Z ne pas oublier de la soulever légèrement
auparavant.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Changement de l’ampoule 40W- Dévisser l’ampoule grillée
et la remplacer par une ampoule ovale a incandescence max
40W E14. Enlever la grille pour accéder au compartiment de
la lampe.
Remplacement des lampes halogène - Accéder au
logement de la lampe – sortir la protection en utilisant un petit
tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire.
Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des
lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne
pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier
(fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un
des modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il
se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration
transparait au travers de la grille.
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec
un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle
à basse température et pendant un cycle court.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour accéder au filtre a graisse ouvrir la grille a l’aide des
loquets P et la sortir de ses fixations R1 ou R2.
Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support,
pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage P4 vers
l’arrière et extraire le filtre vers le bas.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Il peut s’agir d’un des modèles suivants:
Rectangulaire S1 ou S2 ou S3:
Montage (S1 ou S2): inserer l’arrière du filtre T et accrocher
les fixations avant (U).
Montage (S3): Enlever le couvercle W en tournant les
pommeaux O de 90°
Insérer le petit matelas à charbon à l’intérieur du logement
approprié et le fixer en tournant le pommeau O de 90°,
refermer le couvercle.
Procéder en sens inverse pour le démontage.
13
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
op het product of op de bijbehorende
Het symbool
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
14
Het gebruik
Het installeren
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 60cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 75cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B1 en,
naar keuze, ook van een achterafvoer B2*, voor de
buitenafvoer van rook. De meest geschikte kiezen en de
bijgeleverde flens C opdoen, de ongebruikte opening altijd
met dop D*, indien voorzien, sluiten.
Opmerking: op enkele modellen wordt de bovenste
luchtafvoer opening B1 gesloten geleverd: Druk hard om
het vooraf geperforeerde deel op de afvoeropening los te
maken en te verwijderen.
Attentie! Het geperforeerde deel kan niet meer
teruggeplaatst worden, verwijder het deel alleen als u zeker
bent van de uit te voeren installatie.
Opgelet! Op enkele modellen is de achtergelegen opening
niet direct bereikbaar, ook als de dop verwijderd wordt (indien
al gemonteerd), in dit geval het plastic stuk E1 of E2 dat de
opening belemmert verwijderen door middel van een tang en
een mesje. Controleren dat de keuzeschakelaar zuig/filterfunctie (binnen de afzuigkap) G op de zuigfunctie (A)
is afgesteld.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Filtrerende versie
In het geval dat de kookdampen niet naar buiten afgevoerd
kunnen worden, kan de afzuigkap ook in de filterfunctie
gebruikt worden door een koolstoffilter te monteren, de rook
en de dampen zullen door middel van het voorrooster, boven
het bedieningspaneel, gerecycleerd worden. In dat geval
controleren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie
(binnen de afzuigkap) G op de filterfunctie (F) is afgesteld.
Montage
De afzuigkap kan aan de wand of aan de onderkant van een
hangvakje bevestigd worden; gebruik de mal H, indien
bijgesloten, om op de juiste afstand de openingen te maken,
zo niet doe de afzuigkap tegen de wand of aan de onderkant
van het hangvakje en geef aan met een potlood de uit te
voeren openingen.
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
afzuigunit geleverd.
Bevestiging aan de wand - De sluitingsstukken J aan de
wand bevestigen in de uitgevoerde openingen en de twee
schroeven K in de bovenste openingen. Het rooster
verwijderen en de kap aan de 2 schroeven vastmaken,
tenslotte vanuit de binnenkant de derde schroef L invoeren en
alle schroeven aandraaien.
Bevestiging aan het hangvakje - De kap met 4 schroeven M
vanuit de binnenkant van het hangvakje bevestigen.
15
Werking
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar
voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Altijd de dampverzamelaars N* openen.
Indien het product voorzien is van een elektrisch of
mechanisch geactiveerde klep, dienen de aanwezige knoppen
en/of toetsen en/of hendels voor de bediening van de lichten
en voor de opening en sluiting van de klep.
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min
of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort
koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen.
In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
De filter kan van de volgende types zijn:
Rechthoekig S1 of S2 of S3:
Montage (S1 of S2): de achterzijde T invoeren en aan de
voorkant (U) vastmaken.
Montage (S3): De deksel W verwijderen door de knoppen O
90° te draaien.
Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en
bevestigen door de knop O 90° te draaien, de deksel sluiten.
Voor de demontage in de tegengestelde volgorde
handelen.
Rond (V1-V2-V3- verschillende modellen):
Bajonetsluiting in het midden plaatsen ter bedekking van het
rooster dat dient als bescherming van de motor, zorgen dat de
verwijspunten X1 of X2 of X3 op de koolstoffilter
overeenkomen met de punten Y1 of Y2 op de leiding, daarna
met de klok meedraaien; in geval van demontage in de
tegengestelde richting draaien, indien van lipje Z voorzien dit
van te voren lichtjes omhoog doen.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Lamp vervanging 40W - Het kapotte lampje losdraaien en
vervangen met ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14. Het
rooster verwijderen om het lampje te bereiken.
Halogeenlamp vervanging - Open de lampruimte – haal de
bescherming weg door het op te lichten met een kleine
schroevendraaier of iets dergelijks.
Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes
van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote
hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze
een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen
worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert,
als de kleur uit het rooster zichtbaar is.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd
worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en
een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet
van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om de vetfilter te bereiken het rooster openen door middel
van de haken P en uit de sluitingen R1 of R2 verwijderen.
Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster,
om het filter te verwijderen de sluitingsveren P4 naar achteren
trekken en het filter naar beneden toe verwijderen.
16
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
sul prodotto o sulla documentazione di
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
17
Utilizzazione
Installazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B1 e
opzionalmente anche di una uscita posteriore B2*, per lo
scarico dei fumi verso l‘esterno.
Scegliere la più idonea e applicare la flangia C a corredo,
chiudere sempre il foro inutilizzato con il tappo D* a corredo
se previsto.
Nota: in alcuni modelli il foro superiore B1 viene fornito
chiuso: Premere con decisione per staccare la parte
prefratturata che chiude il foro di scarico e rimuoverla.
Attenzione! la parte prefratturata non può essere più
rimontata al suo posto, eseguire questa operazione solo se
si è sicuri del tipo di installazione da eseguire.
Attenzione! In alcuni modelli il foro di uscita posteriore non è
subito accessibile, anche togliendo il tappo (se già montato),
in questo caso togliere il pezzo in plastica E1 o E2 che
ostruisce il foro sfilandolo, aiutandosi con una pinza e con un
taglierino. Controllare che il selettore aspirante/filtrante
(all‘interno della cappa) G sia in posizione aspirante(A).
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine
elettriche e di 75cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in
versione filtrante montando un filtro al carbone, i fumi e
vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura anteriore
posta sopra il pannello comandi. Controllare che il
selettore aspirante/filtrante (all‘interno della cappa) G sia
in posizione filtrante (F).
Montaggio
La cappa può essere installata sul muro o sul fondo di un
pensile; se fornita, utilizzate la dima H per forare alla giusta
distanza, altrimenti appoggiare la cappa alla parete o sul
fondo del pensile e segnare con una matita i fori da
eseguire.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.
Fisaggio alla parete - Inserire i tasselli a muro J nei fori
eseguiti e due viti K nei fori superiori, togliere la griglia e
agganciare la cappa alle 2 viti, infine, dall‘interno, inserire
la terza vite L e serrarle tutte.
Fissaggio al pensile - Fissare la cappa con 4 viti M
dall‘interno del pensile.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Aprire sempre il raccogli vapore N*.
Se il vostro prodotto è provvisto di valvola ad azionamento
elettrico o meccanico, i tasti e/o i pulsanti e/o le manopole a
disposizione servono per il controllo delle luci e per l'apertura
e chiusura della valvola.
18
Procedere in senso inverso per lo smontaggio.
Circolare(V1-V2-V3-vari modelli):
Incastro a baionetta posizionarlo al centro a copertura
della griglia proteggi motore avendo cura che il riferimento
X1 o X2 o X3 sul filtro al carbone corrisponda con il
riferimento Y1 o Y2 sul convogliatore, girare poi in senso
orario; in caso di smontaggio girare in senso antiorario, se
provvisto di linguetta Z ricordarsi di sollevarla prima
leggermente.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituzione lampade 40W - Svitare la lampada
danneggiata e sostituirla con lampada ovale ad
incandescenza max 40W E14.Togliere la griglia per
accedere al vano lampade.
Sostituzione lampada alogena - Accedere al vano
lampada - estrarre la protezione facendo leva con un
piccolo giravite a taglio o simile utensile.
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo
cura di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera
(fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno
dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se
colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai
fori della griglia.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per accedere al filtro grassi aprire la griglia tramite gli sganci
P e liberarlo dai fermi R1 o R2.
Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto,
per rimuoverlo tirare le molle di sgancio P4 verso dietro ed
estrarre il filtro verso il basso.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
Può essere uno dei tipi seguenti:
Rettangolare S1, S2 o S3:
Montaggio (S1 o S2): inserire il lato posteriore T e
agganciare anteriormente (U).
Montaggio (S3): Rimuovere il coperchio W girando di 90°
i pomelli O.
Inserire il materassino di carbone all’interno del vano apposito
e fissarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio.
19
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
en el producto o en los documentos que se
El símbolo
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
20
Utilización
Instalación
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
La campana consta de una salida de aires superior B1 y
opcionalmente de una salida posterior B2*, para la descarga
de humos hacia el exterior. Elija la más adecuada y aplique la
arandela C adjunta , cierre siempre el orificio inutilizado con la
tapa D* adjunta si fuera necesario.
Nota: en algunos modelos el orificio superior B1 es
proveido cerrado: Pulse con decisiòn para desenganchar
la parte prefracturada que cierra el agujero de escape y
quitela.
No puede ser montada de nuevo en su lugar, lleve a cabo
esta operaciòn solo si està seguro del tipo de instalaciòn
que debe ser llevada a cabo.
Atención: En algunos modelos el orificio de salida posterior
no es accesible en un primer momento ni siquiera quitando la
tapa ( si ya hubiera sido montado), en este caso quite el trozo
de plastico E1 o bien E2 que obstruyen el orificio ayudándose
con una pinza y con una cuchilla. Controle que el selector
aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G esté en
posición aspirante (A).
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el
caso de cocinas electricas y de 75cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Versión filtrante
En caso de que no fuera posibledescargar los humos y los
vapores de la cocción hacia el exterior, se puede utilizar la
campana en versión filtrante montando un filtro al carbón,
los humos y los vapores son reciclados a través de larejilla
anterior situado encima del panel de mandos. Controle que el
selector aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G
esté en posición filtrante(F).
Montaje
La campana puede ser instalada en el muro o en el fondo del
armario pensil; si está incluida , utilice la placa H para realizar
los orificios a la distancia adecuada, o bien apoye la
campana a la pared o en el fondo del armario pensil señale
con el lapicero los orificios que debe realizar.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión se proveen con la unidad
periférica de aspiración.
Sujeción a la pared - Introduzca las escarpias J en los
orificios que ha realizado anteriormente y dos tornillos K en
los orificios superiores, quite la rejilla y enganche la campana
en los dos tornillos, introduzca el tercer tornillo L y apríetelos
todos.
Sujeción al armario pensil - Sujetar la campana con
4 tornillos M en el interior del armario pensil.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Abra siempre el recoge vapores N*.
Si su producto está dotado de válvula de accionamiento
eléctrico o mecánico, los botones y/o pulsadores y/o mandos
a disposición, sirven para controlar las luces y para la
apertura y el cierre de la válvula.
21
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe
o desconectando el
interruptor general de la casa.
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Puede ser de diferentes tipos:
Rectangular S1 o S2 o S3:
Montaje (S1 o S2): introduzca la parte posterior T y
engánchela anteriormente (U).
Montaje (S3): Quite la tapa W girando 90° los pomos O.
Introduzca la esponja de carbón en su sitio y sujétela girando
90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa.
Realice esta operación al revés para desmontarla.
Circular (V1-V2-V3- varios modelos):
Encaje a bayoneta Situar en el centro tapando la rejilla que
protege el motor teniendo cuidado de que las referencias X1
X2 X3 en el filtro al carbón correspondan con las referencias
Y1 o Y2 en el canalizador, gíre despuès en sentido de las
agujas del reloj, si posee una lengueta Z acuérdese de
levantarla antes un poco.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Si està situado en el interior de una parilla de soporte,
puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o
si està coloreado en el lado superior, cuando el color
transluce por los orificios de la parilla.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el
lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Para acceder al filtro grasas abra la rejilla con los enganches
P y sáquelo de los topes R1 y R 2.
El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo,
para sacarlo tire de los muelles de desenganche P4 hacia
atrás y saque el filtro hacia abajo.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Substituciòn làmparas 40W - Desatornille la lámpara
dañada y cámbiela con una lámpara oval incandescente Max
40W E14. Quite la rejilla para acceder al lugar donde se
encuentran las lámparas.
Substituciòn làmparas halógenas - Extraer la protección
haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca
plana o una herramienta similar. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando
atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón
(fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
22
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua
montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque
elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não sejam seguidas
corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas
com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros
aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local
deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando
forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de
incêndio.
no produto, ou nos documentos que
O símbolo
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
23
Uso
Instalação
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não
deve ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e 75cm
no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Versão aspirante
A coifa é composta de uma saída de ar superior B1 e,
também, opcionalmente de uma saída de ar traseira B2*,
para a descarga dos fumos para o externo.
Escolher a mais adequada e aplicar o flange C que faz parte
do fornecimento; sempre fechar o furo inutilizado com a
tampa D* fornecida, se previsto.
Nota: em alguns modelos, o foro superior B1 é fornecido
fechado. Pressione com decisão para tirar a parte
prefraturada que fecha o foro de descarga e remova-a.
Atenção! a parte prefraturada já não pode ser colocada
novamente no seu lugar, efectue esta operação só se for
certo do tipo de instalação a efectuar.
Atenção! Em alguns modelos o furo de saída traseira não é
acessível de imediato, mesmo tirando a tampa (se já
montada); neste caso tirar a peça de plástico E1 ou E2 que
obstrui o furo, usando como ajuda uma pinça e um estilete.
Controlar que o seletor aspirante/filtrante (no interior da
coifa) G esteja em posição aspirante(A).
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem
indicada na etiqueta das características situada no interior da
coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Versão filtrante
No caso em que não seja possível descarregar para o externo
os fumos e vapores, pode-se utilizar a coifa em versão
filtrante montando um filtro de carvão ativado; os fumos e
vapores serão então reciclados por meio da grelha anterior
posta sobre o painel de comandos. Controlar que o seletor
aspirante/filtrante (no interior da coifa) G esteja em posição
filtrante (F).
Montagem
A coifa pode ser instalada na parede ou no fundo de um
móvel pênsil; se fornecido, utilizar o molde H para furar com
as distâncias corretas, caso contrário, apoiar a coifa à parede
ou ao fundo do móvel pênsil e marcar com um lápis os furos a
serem executados.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
periférica de aspiração.
Fixação à parede - Inserir as buchas para paredes J nos
furos executados e dois parafusos K nos furos superiores,
tirar a grelha e enganchar a coifa aos 2 parafusos, enfim, pela
parte interna, inserir o terceiro parafuso L e apertá-los todos.
Fixação ao móvel pênsil - Fixar a coifa com 4
parafusos M pelo lado interno do pênsil.
Funcionamento
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um
controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Sempre abrir as junções vapor N*.
Se o seu produto for dotado de válvula com accionamento
eléctrico ou mecânico, as teclas e/ou os botões e/ou os
manípulos a disposição servem para o controlo das luzes e
para a abertura e fechamento da válvula.
24
Circular(V1-V2-V3-varios modelos):
Engate de baioneta posicioná-lo no centro como cobertura
da grelha protetora do motor tendo o cuidado que a referência
X1 ou X2 ou X3 no filtro de carvão ativado corresponda com a
referência Y1 ou Y2 no transportador e em seguida girar em
sentido horário; no caso de desmontagem girar em sentido
anti-horário; se provisto de lingueta Z lembrar-se de antes
erguê-la ligeiramente.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando
o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Substituição lâmpadas 40W - Desparafusar a lâmpada
danificada e substituí-la com lâmpada oval de no máx. 40W
E14. Tirar a grelha para ter acesso ao vão lâmpadas.
Substituição das lâmpadas de halogéneos
Tenha acesso ao compartimento da lâmpada - extraia a
protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso ou
ferramenta semelhante como alavanca.
Substitua a lâmpada queimada.Utilize exclusivamente
lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o
cuidado para não as tocar com as mãos. Feche a cobertura
(fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte,
pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou,
se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece
pelos furos da grelha.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com
detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de
lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar
do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para ter acesso ao filtro gorduras abrir a grelha por meio dos
engates P e liberá-lo das fixações R1 ou R2.
O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte;
para removê-lo, puxar as molas de desengate P4 para trás e
extrair o filtro por baixo.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Pode ser um dos seguintes tipos:
Retangular S1 ou S2 ou S3:
Montagem (S1 ou S2): inserir o lado posterior T e enganchar
anteriormente (U).
Montagem (S3): Remover a tampa W girando as manoplas O
de 90°. Inserir o elemento filtrante de carvão activado no
interior do respectivo vão e fixá-lo girando a manopla O de
90°, fechar novamente a tampa.
Proceder em sentido inverso para a desmontagem.
25
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
αποκτηθούν.
Όσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ). Αυτό πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες
συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο).
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα
και της αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων
επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
λάμπες σωστά τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Δεν αναλαμβάνουμε καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες,
ζημιές ή πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή ως
αποτέλσμα της μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται
σ’αυτό το εγχειρίδιο.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Προσοχή
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το
ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρεύματος.
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις
εγκατάστασης και συντήρησης.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά
ή από άτομα με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας
και γνώσης, εκτός και εάν αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση ως προς την χρήση του
προιόντος από ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική
τους ασφάλεια.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες, τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την παρούσα συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες. Δεν θα πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να
πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη η συσκευή πρέπει
να έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας
κουζίνας χρησιμοποείται ταυτόχρονα με άλλες συσκευές
καύσης υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά.
Το σύστημα αεραγωγού αυτής της συσκευής δεν πρέπει να
συνδέεται με κανένα άλλο υπάρχον σύστημα εξαερισμού που
χρησιμοποιείται για οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την
εκκένωση των καπνών που δημιουργούνται από συσκευές
καύσης υγραερίου ή άλλων καυστικών υλικών. Απαγορεύεται
αυστηρά το μαγείρεμα με φλόγες κάτω από τον
απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και
είναι δυνατόν να προκαλέσει πυρκαγιά, γι’αυτό πρέπει να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να
γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η
ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οι προσβάσιμες επιφάνειες του απορροφητήρα μπορεί να
υπερθερμανθούν
σημαντικά
εάν
χρησιμοποιούνται
ταυτόχρονα με συσκευές μαγειρέματος.
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
Το σύμβολο
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
26
Χρήση
Εγκατασταση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Ο απορροφητήρας διαθέτει ανώτερη οπή εξαερισμού B1 και
προαιρετικά οπίσθια οπή B2*, για τον εξαερισμό των καπνών
προς το εξωτερικό περιβάλον.
Επιλέξτε αυτήν που ταιριάζει περισσότερο στις ανάγκες σας
και βάλτε την παρεχόμενη φλάντζα C, ενώ πρέπει να κλείσετε
την εναπομείνουσα οπή με το παρεχόμενο –εάν προβλέπεταιπώμα D*.
Σημείωση: σε μερικά μοντέλα, η ανώτερη οπή B1
παρέχεται κλειστή: πιέστε ενεργητικά για να αποκοπεί το
προσχεδιασμένο μέρος που κλέινει την οπή εξαγωγής
ατμών και αφαιρέστε το.
Προσοχή! Το προσχεδιασμένο μέρος δεν μπορεί να
επανέλθει στην θέση του, άρα μην προχωρήσετε με την
εργασία κοπής εάν δεν είσασται σίγουροι για το είδος
εγκατάστασης που θα ακολουθήσετε.
Προσοχή! Σε μερικά μοντέλα η οπίσθια οπή δεν είναι άμεσα
προσβατή, ακόμα και αφαιρώντας το πώμα (εάν είναι
εφαρμοσμένο). Σε αυτή τη περίπτωση, αφαιρέστε τραβώντας
το πλαστικό E1 ή E2 το οποίο εμποδίζει την οπή, εν ανάγκη
χρησιμοποιήστε μια πένσα και έναν κόπτη. Ελένξτε εάν ο
επιλογέας απορρόφησης/φιλτραρίσματος G (στο
εσωτερικό του απορροφητήρα) βρίσκεται στην θέση
απορρόφησης (Α).
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 60εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 75εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική
ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το σύστημα του
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Τύπος φιλτραρίσματος
Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατός ο εξαερισμός των
καπνών μαγειρέματος προς το εξωτερικό περιβάλλον,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε μορφή
φιλτραρίσματος εφαρμόζοντας το φίλτρο άνθρακα. Οι
καπνοί ανακυκλώνονται μέσω της εμπρόσθιας σχάρας που
βρίσκεται πάνω πό τον πίνακα ελέγχου.
Βεβαιωθήτε
ότι
ο
επιλογέας
απορρόφησης/φιλτραρίσματος G (στο εσωτερικό του
απορροφητήρα) βρίσκεται στην θέση φιλτραρίσματος (F).
Εγκατασταση
Ο απορροφητήρας μπορεί να εγκατασταθεί στον τοίχο ή σε
έπιπλο. Εάν παρέχεται, χρησιμοποιήστε τον οδηγό H για να
τρυπήσετε στις σωστές αποστάσεις, αλλιώς ακουμπήστε τον
απορροφητήρα στον τοίχο ή στο έπιπλο και σημειώστε με
μολύβι τις προβλεπόμενες οπές.
Εγκατάσταση στον τοίχο – Βάλτε τα ούπα J στις οπές που
έχετε κάνει και 2 βίδες K στις ανώτερες οπές, βγάλτε την
σχάρα και αγκιστρώστε τον απορροφητήρα στις 2 βίδες και
βάλτε από το εσωτερικό την τρίτη βίδα L και βιδώστε τις
όλες.
Τα μοντέλα που δεν έχουν μοτέρ αναρρόφησης λειτουργούν
μόνο ως τύποι αεραγωγού και πρέπει να συνδεθούν με μία
εξωτερική συσκευή αναρρόφησης (δεν παρέχεται).
Οι οδηγίες σύνδεσης παρέχονται με την περιφερειακή
μονάδα αναρρόφησης.
Εγκατάσταση σε έπιπλο – Ασφαλίστε με 4 βίδες M από το
εσωτερικό του επίπλου.
27
Το αυτόματο μεταλλικό φίλτρο δεν έχει σχάρα υποστήριξης.
Για να το απελευθερώσετε τραβήξτε το έλασμα
απελευθέρωσης P4 προς τα πίσω και αφαιρέστε το φίλτρο
προς τα κάτω.
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που
έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με
διακόπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική
ζώνη.
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε
περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας
συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν
αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε λειτουργία κατά
τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά
μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Ανοίγετε πάντα τον συλλέκτη ατμού N*.
Εάν το προιόν σας είναι εφοδιασμένο με ηλεκτρική ή
μηχανική βαλβίδα, τα διαθέσιμα πλήκτρα και/ή κουμπιά και/ή
λαβές χειρισμού χρησιμεύουν για τον έλεγχο των φωτισμών
και για το άνοιγμα και κλείσιμο της βαλβίδας.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Μπορεί να είναι μεταξύ των παρακάτω τύπων:
Τετράγωνο S1, S2 ή S3:
Εγκατάσταση (S1 ή S2): βάλτε την πίσω πλευρά T και
κλείστε την εμπρόσθια (U).
Εγκατάσταση (S3): Βγάλτε το κάλυμμα W γυρίζοντας κατά
90° τις λαβές O.
Βάλτε το μαξιλαράκι άνθρακα στο εσωτερικό της κατάλληλης
περιοχής και ασφαλίστε το γυρίζοντας κατά 90° την λαβή O,
κλείνοντας το κάλυμμα..
Ακολουθήστε την ανάποδη διαδικασία για την αφαίρεση..
Κυκλικό(V1-V2-V3-διάφορα μοντέλα):
Κλείσιμο με κλίπ βάλτε το στην καλυπτόμενη περιοχή
σχάρας προστασίας μηχανής προσέχοντας να ταιριάζει το
X1 ή X2 ή X3 με το αντίστοιχο φίλτρο άνθρακα Y1 ή Y2 στον
προσαγωγέα και κατόπιν γυρίστε σε ωρολογιακή
περιστροφή.
Σε
περίπτωση
ξεβιδώματος
κάντε
αντιωρολογιακή περιστροφή ενώ εάν δεν υπάρχει η προεξοχή
Z θυμηθείτε να την σηκώσετε ελαφρά πριν να προχωρήσετε
με την εργασία.
Συντηρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
ρεύμα
κλείνοντας
τον
διακόπτη
του
και
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα.
Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω
πρίζας τότε αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την
πρίζα ρευματοδότη.
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με
ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση
λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις
παρούσες οδηγίες.Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε
ευθύνη για πιθανές βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά
που συνδέεται με λανθασμένη συντήρηση ή στην μη
συμμόρφωση στις παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
Αντικατάσταση λαμπών
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ότι είναι κρύες.
Αντικατάσταση λάμπας 40W – Ξεβιδώστε την καμένη
λάμπα και αντικαταστήστε την με λάμπα οβάλ max 40W
E14.Αφαιρέστε την σχάρα για να εργαστείτε στην περιοχή
όπου βρίσκονται οι λάμπες..
Αντικατάσταση λάμπας αλογόνου – Εργαστείτε στην
περιοχή όπου βρίσκονται οι λάμπες - βγάλτε την προστασία
βοηθούμενοι από ένα μικρό κατσαβίδι ή παρόμοιο εργαλείο.
Αντικαταστήστε την καμένη λάμπα..
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά λάμπες αλογόνου 20W max
(G4), προσέχοντας να μην τις ακουμπήσετε με τα χέρια.
Κλείστε την πλαφονιέρα (κλείσιμο με έλασμα).
Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για
την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν
καλέσετε την τεχνική βοήθεια.
Φίλτρο για τα λίπη
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Εάν βρίσκεται στο εσωτερικό γρίλιας στήριξης, μπορεί να
ανήκει σε έναν από τους παρακάτω τύπους:
το χάρτινο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται μια φορά το
μήνα ή, αν είναι χρωματιστό στο πάνω μέρος, όταν το χρώμα
διακρίνεται από τα ανοίγματα της γρίλιας.
το μεταλλικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το
μήνα με ουδέτερα απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο
πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και με σύντομο κύκλο. Με
το πλυσιμο στο πλυντηριο το μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι
μπορει να χασει το χρωμα αλλα οι δικες του ιδιοτητες
φιλτραρισματος δεν μεταβαλλονται.
Για να εργαστείτε στο φίλτρο λίπους ανοίξτε την σχάρα από
τα κλιπ P και απελευθερώστε το από τα R1 ή R2.
28
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
Symbol
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
29
Obsługa
Instalacja okapu
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Okap wyposażony jest w górny otwór odprowadzający
powietrze na zewnątrz B1 i w otwór tylny B2* (opcja).
Po dokonaniu wyboru otworu odprowadzającego powietrze
(górny lub tylny), należy zainstalować kołnierz C, oraz
zamknąć otwór nie używany zatyczką D* (może być obecna
w wyposażeniu urządzenia).
Nota: w niektórych modelach górny otwór B1 jest
zamknięty: należy zdecydowanie nacisnąć, aby oderwać i
usunąć wstępnie naciętą część zamykającą otwór
spustowy.
Uwaga! wstępnie nacięta część nie może być ponownie
założona, należy zatem wykonać ten zabieg tylko, jeżeli ma
się pewność co do poprawności wykonywanego montażu.
Uwaga! W niektórych modelach tylny otwór odprowadzający
powietrze, oprócz zatyczki (jeżeli jest montowana), może
posiadać dodatkowo część plastykową E1 lub E2. W takim
wypadku należy usunąć ją, posługując się szczypcami i
krajarką.
Sprawdzić, czy selektor wyciąg / pochłaniacz (znajdujący
się wewnątrz okapu) G znajduje się w pozycji „wyciąg” (A).
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 60cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 75cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo
zamontowany.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Okap pracujący jako pochłaniacz
W przypadku, gdyby nie było możliwe odprowadzanie dymu i
pary kuchni na zewnątrz, można używać okapu w wersji
filtrującej. Montując filtr węglowy dymy i para będą
pochłaniane poprzez siatkę, umieszczoną z przodu nad
panelem sterowniczym. Sprawdzić, czy selektor wyciąg /
pochłaniacz (znajdujący się wewnątrz okapu) G znajduje się
w pozycji „pochłaniacz” (F).
Instalacja okapu
Okap może być montowany do ściany lub do szafki
kuchennej. Zastosować schemat wiercenia H (jeżeli zawarty
jest w wyposażeniu), lub przystawić okap do ściany lub do
szafki kuchennej i zaznaczyć ołówkiem otwory do wiercenia.
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być
połączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w
wyposażeniu).
Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem z
zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Montaż okapu do ściany – wiercić otwory w ścianie i
umieścić kołki J oraz wkręty K. Usunąć siatkę i zawiesić okap
na 2 wkrętach, po czym od wewnątrz wkręcić trzeci wkręt L i
dokręcić wszystkie wkręty.
Montaż okapu do szafki kuchennej – umocować okap od
wewnątrz szafki, posługując się 4 wkrętami M.
Działanie okapu
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją
prędkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia
przestrzeni roboczej pod okapem.
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Osłona od pary N* musi być zawsze wysunięta.
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w zawór elektryczny lub
mechaniczny klawisze i/lub przyciski oraz pokrętła służą do
sterowania oświetleniem i otwarciem i zamykaniem zaworu.
30
Konserwacja
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Może być następującego typu:
Prostokątny S1, S2 lub S3:
Montaż filtru (S1 lub S2): wsunąć tylną część T i zaczepić z
przodu (U).
Montaż filtru (S3): Usunąć pokrywę W, pokręcając o 90ş
gałkę O.
Umieścić materacyk węglowy wewnątrz ramki, po czym
umocować go pokręcając o 90ş gałkę O, następnie umieścić
pokrywę.
Aby wymontować filtr, należy postępować w sposób
odwrotny.
Część obrotowa (V1 – V2 – V3 – różne modele):
Połączenie bagnetowe: umieścić część na środku siatki, która
stanowi osłonę silnika w taki sposób, aby punkty X1 lub X2
lub X3 obecne na filtrze odpowiadały punktom Y1 lub Y2 lub
X3 obecnym na osłonie od pary, po czym wykonać obrót w
kierunku obrotu wskazówek zegara. Aby wymontować część,
należy wykonać obrót w kierunku odwrotnym; przedtem
unieść lekko klin Z (jeżeli jest obecny).
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga:
Nieprzestrzeganie
przepisów
dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Jeśli umieszczony jest on wewnątrz kratki wspornikowej,
może być jednym z następujących typów:
Filtr papierowy wymieniać należy raz na miesiąc lub
częściej, jeśli w jego górnej części pojawia się zabarwienie. W
tych przypadkach zabarwienie to widoczne jest przez otwór w
kratce.
Filtr metalowy należy czyścić raz na miesiąc za pomocą
detergentów nie zawierających środków ciernych, ręcznie lub
w zmywarce, ustawiając niską temperaturę zmywania i krótki
czas pracy. Podczas mycia w zmywarce filtr
przeciwtłuszczowy metaliczny może się odbarwić, ale swoje
charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmienią się.
Aby wyjąć filtr przeciwtłuszczowy, należy otworzyć siatkę,
posługując się zaczepami P, po czym uwolnić filtr z zacisków
R1 lub R2.
Filtr metalowy samonośny nie posiada siatki podpierającej i
aby wyjąć filtr, należy pociągnąć sprężyny odczepiające P4 w
kierunku do tyłu, po czym wyjmować filtr w kierunku w dół.
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymiana lamp 40W – wykręcić uszkodzoną żarówkę i
wymienić ją. Stosować żarówkę max 40 W E14. Aby dojść do
żarówki, należy usunąć siatkę ochronną.
Wymiana lamp halogenowych – dojść do siedziby lampy,
wyjąć ochronę, używając jako podnośnik mały śrubokręt.
Wymienić lampę uszkodzoną.
Używać tylko żarówek halogenowych max 20W (G4); nie
dotykać żarówek. Umieścić plafonierę (plafoniera musi
zaskoczyć).
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
31
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k
výlučně domácímu použití.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou
používány současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
Symbol
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
32
Použití
Instalace
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací verze
Odsávač je vybaven horním výfukem B1 a možno i se zadním
výfukem B2* pro výfuk dýmů na vnějšek. Zvolte si
nejvhodnější a upevněte přírubu C, která je součástí výbavy
zařízení, uzavřete nepoužitý otvor zátkou D*, která je
součástí vybavení.
Poznámka:u některých modelů horní otvor B1 je dodáván
uzavřený: Stiskněte energicky k oddělení předlomenou
část uzavírající výfukový otvor a odstraňte ji.
Pozor! Předlomená část nemůže být opět namontována na
své místo, proveďte tuto operaci pouze jestliže si jste jisti
instalací, kterou chcete provést.
Pozor! U některých modelů zadní výstupní otvor není ihned
přístupný i po odnětí zátky (je-li již namontovaná), v tomto
případě odejměte plastovou součást E1 či E2, která zakrývá
otvor a vyjměte ji kleštěmi anebo nožem. Zkontrolujte si, zda
selektor odsávací/filtrující (uvnitř odsávače) G je v pozici
odsávací (A).
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě
elektrických sporáků 75cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze
odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu
úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
Filtrující verze
V případě, že není možné uvolnit dýmy a páry z vaření mimo
prostředí, lze používat odsávače ve filtrující verzi tak, že se
namontuje uhlíkový filtr, dýmy a páry jsou recyklovány přední
mřížkou umístěnou nad ovládací desku. Zkontrolujte si, zda
selektor odsávací/filtrující (uvnitř odsávače) G je v pozici
filtrující (F).
Instalace
Odsávač může být instalován na stěně či na podkladu
závěsné skříně; používejte šablony H k vyvrtání děr ve
správné vzdálenosti, pokud šablona není dodána opřete
odsávač o stěnu či na podklad závěsné skříně a vyznačte
tužkou díry k provedení.
Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové
verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není součástí
dodávky).
Návod na propojení je uveden spolu s periferní odsávací
jednotkou.
Upevnění na stěnu – vsuňte moždíky J do vyvrtaných otvorů
a dva šrouby K do horních otvorů, odejměte mřížku a zavěste
odsávač na 2 šrouby a pak zevnitř vsuňte třetí šroub L
všechny utáhněte.
Upevnění na závěsnou skříň – Upevněte odsávač 4 šrouby
M ze vnitřku závěsné skříně.
Provoz
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti
odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy.
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
Otevírejte vždy sběrač par N*.
Jestliže je váš výrobek vybaven venitlem ovládaným
mechanicky či elektricky, klávesy a/nebo tlačítka a/nebo
rukojeti k dispozici slouží ke kontrole svítidel a k otevírání či
uzavírání ventilu.
33
Údržba
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Může být jedním z následujících typů:
Pravoúhlý S1, S2 či S3:
Montáž (S1 nebo S2): vsuňte zadní stranu T a zavěste
zepředu (U).
Montáž (S3): Odstraňte přírubu W tím, že otočíte o 90°
rukojeti O
Vsuňte uhlíkový kobereček dovnitř vhodného prostoru a
upevněte ho tím, že otočíte o 90° rukojeť O, uzavřete přírubu.
K demontáži postupujte opačným způsobem.
Kruhový (V1-V2-V3-různé modely):
Vsunování na západku umístit do středu ke krytí mřížky
chránící motor tak aby orientační body X1 nebo X2 nebo X3
na uhlíkovém filtru odpovídalo orientačním bodům Y1 či Y2,
pak otočte ve směru hodinových ručiček; v případě
demontáže otáčejte ve směru proti hodinovým ručičkám, je-li
vybavena jazýčkem Z nezapomenout na to, že předtím musí
být lehce nadzvednut.
Čištění
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Může být jedním z následujících typů:
Papírový filtr se musí měnit jednou za měsíc, nebo pokud se
zabarví jeho spodní strana, v tomto případě je zabarvení vidět
skrz spodní mřížku.
Kovový tukový filtr má neomezenou životnost a musí se mýt
ručně vlažnou vodou s čisticím prostředkem nebo v myčce na
nádobí při nízké teplotě a krátkém cyklu. Při čištění dejte
pozor, aby nedošlo k mechanickému poškození filtru.
Tukové kovové filtry se musí čistit podle stupně znečištění,
nejméně však alespoň jednou měsíčně!
K filtru proti mastnotám přistoupíte otevřením mřížky
uvolněním háků P uvolněním z upevňovacích bodů R1 či R2.
Samonosný kovový filtr nemá podpůrnou mřížku, k jeho
odstranění je třeba vytáhnout pružiny P4 dozadu a vyjměte
filtr směrem dolů.
Výměna žárovek
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Výměna svítidel 40W – odšroubujte poškozené svítidlo a
vyměňte jej oválným svítidlem s max. příkonem 40W E14. K
přístupu do prostoru, kde jsou svítidla je zapotřebí je zapotřebí
odejmout mřížku.
Výměna halogenového svítidla - otevřete prostor svítidel –
vyjměte ochranu lehkou pákou šroubováku či podobného
nástroje.
Vyměňte poškozené svítidlo.
Používejte pouze halogenových svítidel o max. 20W (G4), s
tím že se jich nedotknete rukou. Uzavřete kryt (upevnění na
západku).
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
34
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto
príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti,
škody alebo
nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov
uvedených v tejto príručke.
Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v
domácnosti.
Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje
dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
výrobku alebo na jeho sprievodnej
Symbol
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
35
Používanie
Montáž
Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a
vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 60cm v
prípade elektrického sporáka a ako 75cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
Odsávacia verzia
Odsávač je vybavený horným výfukom B1 a možno aj zo
zadným výfukom B2* pre výfuk dymov na vonkajšok.
Zvoľte si najvhodnější a upevnite prírubu C, ktorá je súčásťou
výbavy zariadenia, zatvorte nepoužitý otvor zátkou D*, ktorá
je súčasťou vybavenia.
Poznámka: na niektorých modeloch je dodaný horný otvor
B1 uzavretý. Rozhodnuto stlačiť, aby sa oddelila vopred
zarezaná časť, ktorá uzatvára odvodový otvor a odstrániť
ju.
Upozornenie! vopred zarezaná časť nemôže byť už znovu
namontovaná na svoje miesto, uskutočniť toto konanie iba
v takom prípade, keď ste si istí aký typ montáže je
potrebné vykonať.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je
predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy
spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na
prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač
zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo
siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III,
v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! pred napojením okruhu odsávača pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť
prevedená príslušnou schválenou technickou službou.
Pozor! U niektorých modelov zadný výstupný otvor nie je
okamžite prístupný aj po odnetí zátky (jak je už namontovaná), v
tomto prípade odejmite plastovú súčásť E1 či E2, ktorá zakrýva
otvor a odejmite ju kliešťami alebo nožom. Zkontrolujte si, ak
selektor odsávací/filtrujúci (vnútri odsávačea) G je v pozícii
odsávacej (A).
Filtračná verzia
V prípade, že nie je možné uvolniť dymy a páry z varenia mimo
prostredia, možno používať odsávač vo filtrujúcej verzii tak, že
sa namontuje uhlíkový filter, dymy a páry sú recyklované prednou
mriežkou umiestenou nad ovládacú dosku. Zkontrolujte si, ak
selektor odsávací/filtrujúci (vnútri odsávačea) G je v pozícii
filtrujícej (F).
Montáž
Odsávač môže byť inštalovaný na stene či na podkladu
závesnej skrine; užívajte šablony H k vyvrtání dier vo správnej
vzdialenosti, pokiaľ šablona nie je dodaná oprite odsávač o
stenu či na podklad závesnej skríne a vyznáčte ceruskou
diery k provedeniu.
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii.
A musia byť napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie
je dodaná).
Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou
odsávania.
Upevnenie na stenu – vsuňte moždíky J do vyvrtaných
otvorov a dve skrutky K do horných otvorov, odejmite mriežku
a zaveste odsávač na 2 skrutky a pak ze vnútri vsuňte tretiu
skrutku L a všetky utáhnite.
Upevnenie na závesnú skrieň – Upevnite odsávač 4
skrutkami M zo vnútri závesnej skríne.
Činnosť
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou
odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na
osvetlenie varnej pracovnej plochy.
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používať väčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Otvírajte vždy zberač pár N*.
Keď váš výrobok je zaopatrený poistkou s elektrickou alebo
mechanickou činnosťou, klavesnice a/alebo tlačidlá a/alebo
rukoväte k dispozícii slúžia na kontrolovanie svietidiel a na
otvorenie a uzatvorenie poistky.
36
Kruhový (V1-V2-V3-různé modely):
Vsunovanie na západku umiestnit do stredu ko krytí mriežky
chránící motor tak aby orientačné body X1 alebo X2 alebo X3
na uhlíkovém filtru zodpovedalo orientačným bodom Y1 či Y2,
pak otočte vo smeru hodinových ručičiek; v prípade
demontáže otáčajte vo smeru proti hodinovým ručičkám, ak je
vybavená jazýčkom Z nezabudnúť na to, že předtým musí byť
ľahko nadzvednutý.
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač
pary z elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
čistiacími prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
Výmena svítidiel 40W – odskrtkujte poškodzené svítidlo a
vymeňte ho oválnym svítidlom s max. výkonom 40W E14. K
prístupu do priestoru, kde sú svítidla je nutné odejmuť
mriežku.
Výmena halogenového svítidla - otvorte priestor svítidiel –
vyjmite ochranu ľahkou pákou skrutkovača či podobného
nástroja.
Vymeňte poškodzené svítidlo.
Používajte iba halogenových svítidiel o max. 20W (G4), s tým
že sa ich nedotknite rukou. Uzavrite kryt (upevnenie na
západku).
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickú
asistenciu, overiť správne nasadenie žiaroviek do sedla.
Protitukový filter
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Ak je umiestnený vo vnútri podstavcovej mriežke, može byť
jedným s nasledujúcich druhov:
Filter z papiera musí byť vymenený jedenkrát za mesiac
alebo ak je na vrchnej strane farebný, keď farba presvitá cez
otvory mriežky.
Filter z kovu musí byť čistený jedenkrát za mesiac, s nie
dráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke
riadu pri nízkej teplote a krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový filter sa može
odfarbiť ale jeho charakteristcké vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia
K filtru proti mastnotám pristúpete otvorením mriežky
uvolnením hákov P uvolnením z upevňovacích bodov R1 či
R2.
Samonosný kovový filter nemá podpôrnu mriežku, k jeho
odstranení třeba vyťiahnúž pružiny P4 dozadu a vyjmite filter
smerom dolu.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej
predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť
zásobník maximálne každé štyri mesiace.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Môže byť jedným z následujúcich typov:
Pravoúhlý S1, S2 či S3:
Montáž (S1 alebo S2): vsuňte zadnú stranu T a zaveste
zopredu (U).
Montáž (S3): Odstráňte prírubu W tým, že otočíte o 90°
rukojeti O
Vsuňte uhlíkový kobereček dovnútri vhodného prostoru a
upevnite ho tým, že otočíte o 90° rukojeť O, uzavrite prírubu.
K demontáži postupujte opačným spôsobom.
37
HU - Felszerelési és használati utasítás
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek
a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játszanak.
Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus
berendezések
újrahasznosítását
végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A
termék
kezelésével,
hasznosításával
és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
38
Használat
Felszerelés
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
Az elszívó rendelkezik egy B1 felső levegőkivezetéssel, és
opcióként egy B2* hátsó kivezető nyílással a pára kültérbe
történő kivezetéséhez.
Válassza ki a megfelelőt és helyezze fel a géppel adott C
karimát. A nem használt furatot feltétlen zárja le a D* dugóval.
Nota: némely modellnél a B1 luk zárt állapotú. Az elvezető
nyílás előre gyengített részétt erősen nyomja le, majd
távolítsa el a darabot.
Figyelem! Az eltávolított, gyengített rész többé vissza nem
szerelhető, így csakis abban az esetben végezze el a
műveletet, amennyiben megbizonyosodott a bekötési típus
felől.
Figyelem! Egyes modelleknél a hátsó kivezető nyílás nem
közvetlenül hozzáférhető, még akkor sem, ha (az esetleg
felszerelt) dugót eltávolítja. Ebben az esetben egy fogó és egy
kiskés segítségével távoítsa el -húzza ki- az E1 vagy E2
műanyagdarabot, amely a nyílást elzárja. Ellenőrizze, hogy
(az elszívó belsejében elhelyezett) kivezetett/keringtetett G
választókapcsoló (A) kivezetett állásban legyen.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 60cm
elektromos főzőlap, és 75cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba
és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki
szervizszolgálat végezheti!
Keringtetett üzemmód
Abban az esetben, ha nem lehetséges a főzés füstjét és
gőzeit a kültérbe kivezetni, az elszívót keringtetett
változatban is lehet üzemeltetni, amennyiben szénfiltert
szerelünk fel. Így a füst és pára szűrés után a vezérlőpanel
felett található elülső rácsozaton át újra a belső térbe kerül.
Ellenőrizze, hogy (az elszívó belsejében található)
kivezetett/keringtetett választókapcsoló (F) keringtetett
állásban legyen.
Felszerelés
Az elszívó a falra vagy faliszekrény aljára szerelhető. Ha van,
használja a H fúrósablont, vagy illessze az elszívót a falra,
illetve a faliszekrény aljára, és ceruzával jelölje be az
elkészítendő furatokat.
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban
működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a
készülékhez) kell kötni őket.
A bekötési útmutató az elszívó egységhez van mellékelve.
Felszerelés a falra – Az elkészített furatokba helyezze be a J
tipliket, a felső furatokba tegye be a két K csavart, vegye le a
rácsot és akassza az elszívót a két csavarra, végül helyezze
be a harmadik, L csavart, és valamennyit csavarozza be.
Felszerelés faliszekrényre – Rögzítse az elszívót a 4 M
csavarral a faliszekrény belseje felől.
Működése
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágításkapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik.
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
Mindig nyissa ki az N* páragyűjtőt.
Ha az Ön által megvásárolt készülék elektromos vagy
mechanikus működtetésű, a billentyűk és/vagy nyomógombok
és/vagy fogantyúk a világítás, valamint a szelep nyitásának és
zárásának szabályozására szolgálnak.
39
Köralakú (V1-V2-V3-más modellek):
Bajonettzár: helyezze el a motorvédő rácsot lefedve
középen, ügyelve arra, hogy a szénfilteren lévő X1, X2 vagy
X3 illesztő pont illeszkedjen az Y1 vagy Y2 hivatkozási
ponttal, ezután fordítsa el az óra járásával megegyező
irányban. Leszereléskor az ellentétes irányban fordítsa el. Ha
rendelkezik Z füllel, ezt előzőleg kissé emelje meg.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Égőcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
A 40 W-os égő cseréje –Csavarja ki a meghibásodott égőt,
és cserélje ki egy max. 40 W E14 ovális izzóval. Az égő
foglalatához a rács kiemelése után férhet hozzá.
Halogén izzó cseréje – Egy kis csavarhúzót vagy más
hasonló eszközt emelőként használva, emelje ki a védőlapot.
Cserélje ki a meghibásodott égőt. Kizárólag max. 20W (G4)
halogénizzót használjon, ügyeljen rá, hogy kézzel ne érjen az
égőhöz. Zárja vissza a lámpabúrát (bekattan).
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
Zsírszűrő filter
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Amennyiben tartórácsban van elhelyezve, a zsírszűrő a
következő típusú lehet:
A papírszűrőt havonta egyszer kell cserélni, illetve akkor, ha
felső oldala elszíneződött, és a színezés a rácson keresztül is
látható.
A fémszűrőt havonta egyszer kézzel (nem agresszív
tisztítószerrel), illetve mosogatógépben (rövid ideig, alacsony
hőfokon) el kell mosni.
Mosogatógépben történő mosáskor a fém zsírszűrő
elszíneződhet, de ez egyáltalán nem befolyásolja szűrési
jellemzőit
A zsírszűrőhöz úgy férhet hozzá, ha a P akasztókat kiakasztja
és az M vagy R2 rögzítőket kioldja.
Az önhodó fémszűrőnek nincs tartórácsa, ha el akarja távolítani,
húzza a P4 kiakasztó rugókat hátrafelé és engedje le a szűrőt.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
a következo típusok egyike lehet:
Szögletes S1, S2 vagy S3:
Felszerelés (S1 vagy S2): helyezze be a T hátsó oldalt, és
elöl akassza be U.
Felszerelés (S3): Az O gomb 90 fokos elfordításával távolítsa
el a W fedelet .
Helyezze el a matracszerű szénszűrőt az erre szolgáló helyre,
és az O gomb 90 fokos elfordításával rögzítse azt, majd zárja
le a feldelet.
Leszereléskor járjon el ellenkező sorrendben.
40
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене
и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
предназначена
исключительно
для
домашнего
использования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу
используйте рабочие перчатки.
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой,
если по своему физическому или психическому состоянию
не в состоянии этого делать, или если они не обладают
знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли
с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами на газу или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда над
пламенем, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно
производиться под постоянным контролем, имея в виду,
что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением
условий,
которые
специально
предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного
прибора).
на самом изделии или сопроводительной
Символ
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного
оборудования
для
последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
41
Пользование
Установка
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с рециркуляцией
Вытяжка оснащена верхним выходным отверствием В1 и
допольнительным отверствием В2* на тыльной стороне
для выброса дымов.
Выбирайте самое подходящее отверствие и прикрепите
фланец, входящий в комлект, затем заглушите ненужное
отверствие крышкой D* .
Примечание: в некоторых моделях верхнее отверстие
B1 закрыто: нажать с силой на надрезанную часть,
которая закрывает выводное отверстие и снять ее.
Внимание! Надрезанная часть не восстанавливается
на своем месте, поэтому выполнить эту операцию в
том случае, если вы уверенны в типе монтажа, который
будет выполняться.
Внимание! В некоторых моделях выходное отверствие
на тыльной стороне после снятия крышки (когда она
смонтирована) недоступное, в таком случае необходимо
вынимать пластмассовую крышку E1 или E2 щипцами или
резаком. Убедитесь, чтобы переключатель G (внутри
вытяжки) находилься в вытяжном режиме (A).
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 60cm – для электрических плит, и не менее 75cm
для газовых или комбинированных плит. Если в
инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легкодоступном месте, что можно
сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по
замене кабеля питания должна быть произведена
персоналом компетентной службы техобслуживанияa.
Исполнение с отводом воздуха
В случае если невозможно
удалить дымы,
образовавшиеся в результате приготовления пищи, можно
использовать вытяжку в фильтрующем режиме,
установиив угольный фильтр, с помощью которого дымы
поподают повторно в переднюю рещетку, установленную
над
панелью
управления.
Проверите,
чтобы
переключатель находилься в фильтрующем режиме
(F).
Установка
Вытяжку можно повесить на стену или поставить на дно
шкафа; используйте картонный шаблон H (если он входти
в комплект) для определения места просверливания, в
противном случае повесьте вытяжку на стену или
поставьте на дно шкафа и пометите карандашом
отверствия .
Модели вытяжек без моторного блока могут работать в
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они
должны быть подсоединены к внешней вытяжной
установке (не входит в поставку).
по
соединениям
поставляются
с
Инструкции
периферийным вытяжным узлом.
Крепление к стене: вставьте расширтельные пробки J в
заранеe просверленные отверствия и два винта K в
верхние отверствия, снимите решетку, зафиксируйте
вытяжку на винтах L и затем затяните.
Крепление к шкафу: привинтить вытяжку с помощью 4
винтов M внутри шкафа.
Функционирование
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля
скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для
освещения рабочей поверхности плиты. Пользуйтесь
интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо
высокой концентрации кухонных испарений. Мы
рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут по окончании процесса. Открывайте
всегда деталь для сбора дыма N*.Если ваше изделие имеет
механический или электрический клапан, кнопки, и/или
клавиши, и/или ручки настройки служат для управления
подсветкой и для открытия и закрытия клапана.
42
Прямоугольный S1 или S2 или S3:
Установка (S1 или S2): вставить тыльную сторону T и
прикрепит на передней части (U).
Установка (S3): выньте колпак W, повернув на 90°
рукоятки О.
Вставьте
сменный
угольный
элемент
внутрь
соответствующей полости, зафиксируйте его, повернув на
90є рукояткe О, закройте вновь колпак.
Для снятия, выполните операцию в обратной
последовательности.
Круглый (V1-V2-V3-разные модели):
Установите фильтр посреди защитной решетки
внутреннего механизма и проверите, чтобы X1 или X2
или X3 на угольном фильтре совпали с Y1 или Y2 на
зонте, затем поворачивайте по часовой стрелке ; для
демонтажа при наличие детали (язычка) Z поднимайте ее
и затем поворачивайте против часовой стрелки.
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте
специальную
тряпку,
смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Замена лампочек: Отвинтите поврежденную лампочку и
замените на лампочку накалывания овальной формы
мощностью 40W E14. Для того, чтобы достать лампочки
необходимо снять решетку.
Замена галогенной лампы: откройте полость под лампу,
выньте защитный элемент при помощи мелкой ножевой
отвертки или подобного инструмента.
Замените перегоревшую лампу.
Используйте лишь галогенные лампы на 20 Вт макс. (G4),
не прикасаясь к ним руками. Закройте вновь защитный
элемент (фиксация защелкой).
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
При установке внутри решетки фильтри имеютя в
следующих вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при
цветной верхней части, замена рекомендуется в том
случае, когда цвет становится видным через отверствия
решетки.
Металлический фильтр промывается вручную раз в
месяц с помощью моющих неабразивных средств или в
посудомоечных машинах при низких температурах и
коротком рабочем цикле.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для того,чтобы достать фильтр от жиров, необходимо
открыть решетку с помощью крючков Р и снять штифты
R1 или R2.
Самонесущий металлический фильтр не снабжен
несущей решеткой; для снятия его, тяньте фиксаторы Р4
кзади и выньте фильтр книзу.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по
крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
имеется в следующих вариантах :
43
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е предназначен само
за битова употреба.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се
доставят само с някои модели или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и
за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална
неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда
вследствие на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка,
аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се
извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач
на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да ползват
уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с
аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е
правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато
кухненският аспиратор се използва едновременно с други
уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод,
през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под
аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да
се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато
се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за
безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на
дима, трябва строго да се придържате към предвиденото
в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре,
така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка,
посочени в тези указания).
върху уреда или в придружаващата го
Символът
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
44
Употреба
Монтиране
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
60cm в случай на електрически печки и не по-малко от
75cm, в случай на газови или комбинирани печки. Ако в
инструкциите на газовия уред за готвене е посочено поголямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Аспирираща версия
Аспираторът e снабден с горен изход на въздух В1 и като
вариант – със заден изход В2*, за изпускане на дима
навън.
Изберете най-подходящия вариант и поставете
доставения фланец С; да се затваря винаги
неизползвания отвор с доставената капачка D*, ако е
предвидена.
Бележка: при някои модели горният отвор B1 е
затворен. Натиснете рязко за да отстраните
технологичната тапа, която препречва отвора.
Внимание! Технологичната тапа не може да бъде
монтирана отново, затова преди да пристъпите към
тази операция трябва да сте напълно сигурни в
направения избор.
Внимание! При някои модели задния отвор за въздух не
действа веднага, дори и като се махне капачката (ако е
била монтирана), в такъв случай да се отстрани с
изнизване пластмасовата част Е1 или Е2, която запушва
отвора, използвайки клещи и ножче. Да се провери дали
селектора за аспирация/филтриране (вътре в
аспиратора) G е поставен на позиция аспирация (А).
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на
напрежението, което е посочено върху етикета с данните
за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на
лесно достъпно място дори и след приключване на
монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване
към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след
приключване на монтажа,
използвайте двуполюсен
прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в
съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към
мрежата и да проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Внимание! Подмяната на захранващия кабел трябва да
се извършва от оторизирания сервиз за техническа
помощ, за да се избегне всякакъв риск.
Филтрираща версия
В случай, че пушека или парите при готвене не могат да
се изкарват навън, може да се използва филтриращия
вариант, като се монтира въгленов филтър, пушека и
парите
се
рециклират
посредством
предно
пропусквателно устройство, поставено над командния
панел. Да се провери дали селектора за
аспирация/филтриране е поставен на позиция
филтриране (F).
Аспираторът може да се монтира на стената или на
стенен шкаф; ако е доставен, са се използва шаблона Н
за пробиване на точно разстояние, в противен случай
аспираторът да се подпре на стената или на стенен шкаф
и да се отбележат с молив местата, на които да се
пробият дупки.
Моделите без аспириращ мотор са предназначени за
работа само във вариант на аспирираща версия и трябва
да бъдат свързани към периферно аспириращо звено,
което се закупува отделно.
Инструкциите за свързване се доставят заедно с
периферното аспириращо звено.
Фиксиране на стена – Да се поставят стенните подложки
J в пробитите дупки и двата винта К в горните отвори,
да се свали решетката и аспираторът да се закачи на
двата винта, накрая, отвътре, да се постави третия винт L
и да се затегнат всички.
Фиксиране на окачен шкаф – Аспираторът да се
фиксира с 4-те винта М отвътрешната страна на шкафа.
Монтаж
Начин на употреба
Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за
регулиране скоростта на аспириране и превключвател на
осветлението на готварския плот.Ако при готвене се отделя
много пара, преминете на максимален режим на работа.
Препоръчително е да включите аспиратора 5 минути преди
да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15
минути след като приключите. Да се отваря винаги
колекторът на пара N*. Ако закупеният от Вас модел
разполага с клапан с електрическо или механическо
задвижване, клавишите и/или бутоните и/или наличните
ръчки служат за регулиране на светлините и за отваряне и
затваряне на клапана.
45
Правоъгълен S1, S2 или S3:
Монтаж (S1 или S2): да се вкара задната част Т и да се
закачи отпред (U).
Монтаж S3: Да се свали капака W, като се завъртят на
90о кръгчетата О.
Да се вкара въгленовото парченце на определеното място
и да се фиксира, като се завърти на 90о кръгчето О, да се
затвори капака.
Да се действа в обратна посока при демонтиране.
Форма V (V1-V2-V3 – различни модели):
Байонетен жлеб да се позиционира в центъра на
покритието на защитната решетка на мотора, като се
внимава обозначението Х1 или Х2 или Х3 върху
въгленовия филтър да отговаря на обозначението Y1 или
Y2 върху отвеждащото устройство, след това да се
завърти в посока на часовниковата стрелка; при
демонтиране, да се завърти в посока, обратна на
часовниковата стрелка, ако има езиче Z, то трябва първо
да се повдигне леко.
Поддръжка
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с
почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите
главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова на често колкото почиствате филтрите), както
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
Подмяна на ел. крушки
Изключете уреда от ел. мрежата.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките
проверете дали са изстинали.
Подмяна на лампи 40W – Да се свали повредената
лампа и да се смени с овална лампа с ел.крушка мах 40W
E14. Да се свали решетката, за да се има достъп до
мястото на лампите.
Подмяна на халогенна лампа – Да се стигне до нея – да
се свали защитата, като се повдига с малка режеща
отверка или друг подобен уред.
Да се смени повредената лампа.
Да се използват само халогенни лампи 20W max (G4),
като се внимава да не се пипат с ръце. Да се затвори
отново плафониерата (да щракне).
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Ако е разположен на носеща решетка, филтърът може да
бъде от следния тип:
Хартиеният филтър се сменя веднъж месечно или,
ако горната му страна е оцветена, когато оцветяването
започне да прозира през дупките на решетката.
Металният филтър се почиства веднъж месечно с
неутрални миещи препарати, на ръка или в миялната
машина при ниска температура и кратка програма.
При миенето в миялна машина металният филтър за
мазнини може да избледнее, но филтриращите му
свойства по никакъв начин не се променят.
За да се стигне до филтъра за мазнини, да се отвори
решетката посредством сваляне на скобите Р и да се
освободи от фиксаторите R1 или R2.
Самодържащият се метален филтър няма поддържаща
решетка, за да се свали, трябва да се дръпнат назад
освобождаващите пружини Р4 и филтъра да се изтегли
надолу.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
може да бъде един от следните видове:
46
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv
pentru uz casnic.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţi care nu
sunt în dotaţie şi trebuie să fie cumpărate.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare și întreţinere utilizaţi
mănuși de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau
care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea
încălzit să se aprindă.
Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot
încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la
autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod
expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
47
Utilizarea
Instalarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 60cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
75cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Varianta aspirantă
Capa este dotata cu o iesire de aer superiora B1 si optional si
de o iesire posterioara B2* , in vederea evacuarii fumului catre
exterior.
Alegeti iesirea cea mai convenabila si aplicati mansonul C din
dotare, inchideti complet gaura nefolosita cu dopul D* din
dotare daca este prevazut.
Notă: la unele modele orificiul superior B1 este furnizat
închis: Apăsaţi cu decizie pentru a scoate partea prefracturată care închide orificiul de evacuare şi scoateţi-o.
Atenţie! partea pre-fracturată nu mai poate fi remontată
la locul ei, executaţi această operaţiune numai dacă
sunteţi siguri că acest tip de instalaţie trebuie executat.
Atentie! La unele modele gaura de iesire superiora nu este
imediat accesibila, chiar daca se scoate dopul (daca e deja
montat), in acest caz scoateti bucata de plastic E1 si E2 care
obstrueaza gaura dand-o jos, ajutandu-va de o penseta si de
un ustensil de taiat hartia. Asigurati-va ca selectorul
aspiratie/filtrare (din interiorul capei) G este in pozitia
aspirare (A).
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie
efectuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică
autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Obtočna različica
In cazul in care nu este posibila evacuarea catre exterior a
fumului si vaporilor rezultati in urma gatirii se poate folosi capa
in versiune filtrare montand un filtru de carbon, fumul si
vaporii fiind reciclati prin grilajul anterior situat deasupra
panoului de unde se actioneaza comenzile. Asigurati-va ca
selectorul aspiratie/filtrare (din interiorul capei) G este in
pozitia filtrare (F).
Montarea
Capa poate fi instalata pe perete sau pe o suprafata
suspendata; daca se afla in dotare folositi mulajul H pentru a
putea face gaurile la distanta exacta, daca nu, sprijiniti capa
de perete sau pe supratata suspendata si desenati cu
creionul gaurile ce trebuiesc executate.
Modelele care nu sunt prevăzute cu motor de aspirare,
funcţionează numai în versiune aspirantă şi trebuie conectate
la o unitate periferică de aspirare (care nu este în dotare).
Instrucţiunile pentru sistemul de racordare sunt furnizate cu
unitatea periferică de aspirare.
Fixarea la perete – Introduceti diblurile de perete J in gaurile
executate si doua suruburi K in gaurile superiore, scoateti
grilajul si agatati capa de cele doua suruburi, in sfarsit, din
interior introduceti cel de al treilea surub L si strangeti toate
suruburile.
Fixarea pe suprafata suspendata – Fixati capa cu 4 suruburi
M din interiorul suprafetei suspendate.
Funcţionarea
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se
modifică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea
becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz.
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Deschideti mereu captatorul de vapori N*.
Dacă modelul dvs. este prevăzut de supapă cu acţiune
electrică sau mecanică, tastele şi/sau butoanele, şi/sau
manetele care sunt la dispoziţie, se vor folosi numai pentru
controlarea luminilor şi pentru deschiderea sau închiderea
supapei.
48
Circulara (V1-V2-V3-diverse modele):
Cu Incastrare tip baioneta – puneti filtrul in pozitie centrala
la deschizatura grilajului ce protejeaza motorul avand grija ca
semnul de referinta X1, X2 sau X3 de pe filtrul de carbon sa
corespunda cu punctul de referinta Y1 sau Y2 de pe
dispozitivul convergent, rotati in sens orar; in caz de
demontare rotati in sens antiorar, daca este prevazuta cu
lamela Z nu uitati sa o ridicati usor in sus.
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Schimbarea becurilor 40W – Desurubati becul stricat si
inlocuiti-l cu un bec oval cu incandescenta maxim 40W E14.
Scoateti grilajul pentru a putea accesa zona unde se gasesc
becurile.
Schimbarea becului halogen – Accesati zona unde se
gasesc becurile. Extrageti protectia ajutandu-va de o mica
surubelnita sau un ustensil asemanator.
Inlocuiti becul stricat. Folositi numai becuri halogene de
maxim 20W (G4), avand grija sa nu le atingeti cu mana.
Inchideti plafoniera.(fixare prin declic)
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
Filtru anti-grăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Dacă este amplasat în interiorul unui grătar de susţinere,
acesta poate fi:
un filtru de hârtie: trebuie să fie înlocuit o dată pe lună sau,
dacă este colorat pe faţa superioară, atunci când culoarea se
vede prin orificiile grătarului.
un filtru metalic: trebuie să fie spălat o dată pe lună, cu
detergenţi neagresivi, cu mâna sau în maşina de spălat vase
(ciclul rapid, la temperatură mică).
Dacă este spălat în maşina de spălat vase, filtrul degresant
din metal se poate decolora, dar caracteristicile sale filtrante
nu se modifică.
Pentru a putea ajunge la filtrul grasimi deschideti grilajul cu
ajutorul carligelor P si eliberat-l din dispozitivele de fixare R1
sau R2.
Filtrul metalic autoportant nu are grilaj de sustinere, pentru
a-l scoate trageti arcurile de decuplare P4 inspre inapoi si
extrageti filtrul in jos.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Poate fi de unul din urmatoarele tipuri:
Rectangular S1, S2 sau S3:
Montaj S1 sau S2: inserati latura posterioara T si prindeti in
partea din fata(U)
Montaj S3: Scoateti capacul W intorcand la 90° butoanele
O.
Introduceti elementul filtrant cu carbon in interiorul gaurii si
fixati-l intorcand la 90° butonul O, inchideti capacul. Procedati
in sens invers pentru demontare.
49
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna
köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Varningsföreskrifter
på produkten, eller i medföljande
Symbolen
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vid
användning
tillsammans
med
spisar
och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
50
Användning
Installation
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Fläkten är försedd med ett övre luftutsläpp B1 och eventuellt
med ett extra bakre luftutsläpp B2*, som leder ut matos och
ångor.
Välj önskat luftutsläpp och applicera den bifogade flänsen C,
tillslut alltid den icke använda öppningen med det
medlevererade locket D* om sådan finnes.
OBS: Vissa modeller levereras med det övre luftutsläppet
B1 förslutet:. Tryck till med kraft för att lossa den
perforerade förslutningen och ta bort den.
Varning! Den perforerade förslutningen kan inte monteras
tillbaka, utför därför detta ingrepp endast efter att klart ha
fastställt typen av installation som skall utföras.
Varning! På vissa modeller har det bakre luftutsläppet en
förslutning, även om man avlägsnar locket (om detta är
monterat), avlägsna i detta fall plastbiten E1 eller E2 som
sitter i öppningen med hjälp av en tång och ett skärverktyg.
Kontrollera att strömställaren utsugning/filter (sitter inuti
fläkten) G står på position utsugning (A).
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 60cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 75cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Filterversion
I det fall det inte finns möjlighet att leda ut matoset och
ångorna ur lokalen kan fläkten användas som filterversion
genom att man monterar ett kolfilter, matoset och ångorna
filtreras genom det främre gallret ovanför manöverpanelen.
Kontrollera att strömställaren utsugning/filter (sitter inuti
fläkten) G står på position filter (F).
Montering
Fläkten kan installeras på vägg eller i underkanten på ett
skåp; använd mallen H för att borra hålen på rätt avstånd, om
sådan medlevererats, i annat fall placeras fläkten på väggen
eller mot skåpets underdel och hålen märks ut med en
blyertspenna.
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast
som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående
utsugningsenhet (bifogas icke).
Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga
utblåsenheten.
Fixering på vägg – Sätt i väggpluggarna J i de borrade hålen
och två skruvar K i de övre hålen, avlägsna gallret och häng
upp fläkten på de 2 skruvarna, sätt avslutningsvis i den tredje
skruven L från fläktens insida och dra åt samtliga skruvar.
Fixering under skåp – Fixera fläkten med 4 skruvar M från
skåpets insida.
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en
hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens
belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Öppna alltid matosfångaren N*.
I det fall er produkt är försedd med en elektriskt eller
mekaniskt styrd ventil, används de tillgängliga tangenterna
och/eller tryckknapparna och/eller vreden för att kontrollera
belysningen och för att öppna och stänga ventilen.
51
Rektangulärt S1, S2 eller S3:
Montering (S1 eller S2): för in den bakre kanten T och kroka
fast i framkanten (U).
Montering (S3): Avlägsna locket W genom att vrida
knopparna O 90°.
Sätt i koldynan i uttaget inuti fläkten och fixera den genom att
vrida knopparna O 90°, stäng locket.
Följ instruktionerna i motsatt ordning vid nedmontering.
Cirkelformat (V1-V2-V3-olika modeller):
Bajonettfattning positionera filtret mitt över motorskyddet och
kontrollera att referensmärkningen X1 eller X2 eller X3 på
kolfiltret motsvarar referensmärkningen Y1 eller Y2 på
mataranordningen, vrid det därefter medsols; vid
nedmontering vrider man filtret motsols. Kom ihåg att lyfta upp
fliken Z något om fläkten är försedd med en sådan.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byte av lampor 40W – Skruva ur den skadade lampan och
ersätt den med en oval vitglödande lampa max 40W E14.
Avlägsna gallret för att komma åt lamphållaren.
Byte av halogenlampor – Öppna lamphållaren – avlägsna
skyddet med hjälp av en liten skruvmejsel eller liknande
verktyg.
Ersätt den trasiga lampan.
Använd endast 20W max (G4) halogenlampor, och undvik att
vidröra dem med händerna. Stäng plafonden (tryckes fast).
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
Fettfilter
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Följande typer av filter kan vara monterade i gallerhållaren:
Pappersfilter skall bytas ut en gång i månaden, eller om
filtrets ovansida är färgad, när färgen syns genom gallrets
öppningar.
Metallfilter skall rengöras en gång i månaden med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin med låg
temperatur och ett kort diskprogram.
I det fall fettfiltret av metall diskas i diskmaskin kan en
missfärgning uppstå utan att detta på något sätt påverkar
filtreringskapaciteten.
Öppna gallret med hjälp av krokarna P och lossa spärrarna
R1 eller R2 för att komma åt filtret.
Metallfiltret med inbyggd fästanordning saknar stödgaller,
dra när filtret skall avlägsnas lossningsfjädrarna P4 bakåt och
dra ut filtret nedåt.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
En av följande typer kan användas:
52
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
på produktet eller på papirer som følger med
Symbolet
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes
sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
53
Bruksmåte
Installasjon
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Sugefunksjon
Ventilatoren er utstyrt med en øvre luftutgang B1 og ved
ønske også med en bakre utgang B2*, for utblåsning av damp
og matos.
Velg den som passer best og monter flensen C som følger
med. Lukk alltid åpningen som ikke benyttes med lokket D*
som eventuelt følger med.
Merk: på noen modeller er den øvre luftutgangen B1
lukket: Fjern det utbrytbare dekselet som lukker denne
luftutgangen ved å trykke det bestemt inn, og kast det.
Advarsel! Det utbrytbare dekselet kan ikke remonteres,
derfor må man fjerne det kun hvis man er sikker på hvilken
type installasjon man ønsker.
Advarsel! På noen modeller er ikke den bakre åpningen
umiddelbart tilgjengelig, selv om man fjerner dekslet (hvis
montert). I dette tilfellet må man fjerne plastbiten E1 eller E2
som dekker åpningen. Bruk en tang eller en papirkniv.
Kontroller at velgeren for utblåsning/filtrering (inne i
ventilatoren) G befinner seg i stillingen utblåsning (A).
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 75cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet
og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk
service eller av en elektriker.
Filtrerende funksjon
Dersom det ikke er mulig å føre matosen og dampen ut i
friluft, kan ventilatoren benyttes som filterversjon ved å
monter et kullfilter. Matosen og dampen vil da føres ut i
rommet igjen gjennom risten foran, som er plassert over
betjeningspanelet.
Kontroller
at
velgeren
for
utblåsning/filtrering (inne i ventilatoren) G befinner seg i
stillingen filtrering (F).
Montering
Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk
og må kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).
Instruksjonene for tilkobling leveres sammen med den
eksentriske sugeenheten.
Montering til veggen - Sett murpluggene J i hullene som er
laget og to skruer K i de øvre hullene. Fjern risten og hekt
ventilatoren fast på de 2 skruene. Tilslutt setter du fra innsiden
i den tredje skruen L og strammer alle til.
Ventilatoren kan monteres til veggen eller på undersiden av et
kjøkkenskap. Bruk hullskjemaet H (hvis det følger med) for å
lage hull på riktig avstand. Ellers holdes ventilatoren mot
veggen eller undersiden av kjøkkenskapet mens man med en
blyant avtegner hullene som skal utføres.
Montering til kjøkkenskap - Fest ventilatoren med 4 skruer
M fra innsiden av kjøkkenskapet.
Funksjon
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg
og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka
15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Trekk alltid ut ventilatorfronten N*.
Dersom ditt produkt er utstyrt med elektrisk eller mekanisk
ventil, brukes betjeningsknappene og/eller spakene til kontroll
av belysningen og til åpning og lukking av ventilen.
54
Vedlikehold
Utskifting av lyspærer
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Utskifting av pærer på 40W - Skru løs den utbrukte pæren
og skift den ut med en avlang glødelampe på maks. 40W
E14.Fjern risten for å få tilgang til lamperommet.
Utskifting av halogenpære - Åpne lampedekslet ved å vippe
det løs med en liten skrutrekker eller lignende.
Skift ut den utbrente pæren.
Bruk kun halogenpærer på maks. 20W (G4) og ikke berør
dem med bare hender. Lukk lampedekslet (det skal smekke
på plass).
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Hvis den befinner seg inne i støttegrillen, kan den være en av
følgende typer:
Papirfilter må skiftes én gang i måneden eller hvis det
oppstår farging på øvre side, i slike tilfeller vises fargingen
gjennom grillåpningene.
Metallfilter må rengjøres én gang i måneden, med ikkeskurende rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin på
lav temperatur og kortprogram.
Ved vasking i oppvaskmaskin kan fettfilteret farges lett, men
dette påvirker ikke filtreringskapasiteten.
For å få tilgang til fettfilteret må du åpne risten ved hjelp av
krokene P og frigjøre det fra stopperne R1 eller R2.
Selvbærende filter har ingen støtterist: for å frigjøre det må
man trekke utløserfjærene P4 bakover og trekke filteret ned.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Kan være en av følgende typer:
Rektangulært S1, S2 eller S3:
Montering (S1 eller S2): stikk inn bakenden T og hekt det
fast foran (U).
Montering (S3): Fjern dekslet W ved å vri 90° på knottene O.
Stikk kullmatten inn i sporet og fest den ved å vri 90° på
håndtaket O. Lukk deretter dekslet.
Gå frem i motsatt rekkefølge ved avmontering.
Sirkelformet (V1-V2-V3-forskjellige modeller):
Bajonettkobling plasser det på midten, slik at det dekker
motorristen, og pass på at referansemerke X1 eller X2 eller
X3 på kullfilteret svarer til referansemerket Y1 eller Y2 på
filterholderen. Drei deretter med urviseren. Ved avmontering
dreier man mot urviseren. Hvis utstyrt med tunge Z, må man
huske å løfte den forsiktig opp først.
55
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige hjem.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
. Den symboliserer, at
overkrydsede skraldespand
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
56
Brug
Installering
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Emhætten leveres med en luftudgang foroven B1 og ved
bestilling også med en udgang bagpå B2* til bortledning af
røg udenfor.
Vælg den ønskede udgave og sæt den medfølgende flange C
på plads; luk altid det ikke-anvendte hul v.h.a. den
medfølgende prop D*, hvis der findes flere huller.
Bemærk: på visse modeller er det øverste hul B1 lukket
ved levering:
Tryk kraftigt for at knække delen med brudlinje, der
lukker udledningshullet, og fjern denne del.
Pas på! delen med brudlinje kan ikke sættes på plads
igen; derfor må den kun fjernes, hvis man er sikker på
den krævede installeringstype.
Obs! På visse modeller er det bagerste udgangshul ikke
umiddelbart tilgængeligt, selvom man fjerner proppen (hvis
den allerede er monteret); i dette tilfælde skal man fjerne
plaststykket E1 eller E2, der tildækker hullet, ved at trække
det ud med en tang eller en lommekniv. Kontrollér at
omskifteren for sugning/filtrering (internt i emhætten) G er
indstillet på sugning (A).
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 60cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 75cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Filtrerende udgave
Hvis der ikke er mulighed for at lede røg og damp fra
madlavningen udenfor, kan man anvende emhætten i den
filtrerende udgave ved at montere et kulfilter; i dette tilfælde
recirkuleres røgen og dampen gennem risten foran, anbragt
over betjeningspanelet. Kontrollér at omskifteren for
sugning/filtrering (internt i emhætten) G er indstillet på
filtrering (F).
Montering
Emhætten kan monteres på en mur eller under et ophængt
køkkenskab v.h.a. skabelonen H til boring i korrekt afstand;
man kan også støtte emhætten mod muren eller mod bunden
af køkkenskabet og afmærke de huller, der skal bores, ved
hjælp af en blyant.
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den
sugende udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed
(ikke leveret).
Vejledningen til tilslutning leveres sammen med den perifere
udsugningsenhed.
Fastgøring på mur – Indsæt de nødvendige rawlplugs J i de
borede huller, og to skruer K i hullerne foroven; fjern risten og
hæng emhætten på de 2 skruer; indsæt derefter den tredje
skrue L fra indersiden, og stram alle skruerne.
Fastgøring på ophængt køkkenskab – Fastgør emhætten
med 4 skruer M fra indersiden af køkkenskabet.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed
for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af
kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Åbn altid damp-opsamleren N*.
Hvis det købte produkt er udstyret med ventil med elektrisk
eller mekanisk aktivering, benyttes tasterne og/eller
knapperne og/eller drejeknapperne til betjening af lys og
åbning og lukning af ventilen.
57
Rundt (V1-V2-V3- forskellige modeller):
Bajonetfatning placér i midten til dækning af motorbeskyttelsesristen; sørg for at referencerne X1 eller X2 eller
X3 på kulfilteret svarer til referencerne Y1 eller Y2 på lederen;
drej derefter med uret; ved afmontering skal man dreje mod
uret; hvis enheden er udstyret med den lille tap Z skal man
huske først at løfte den en smule.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskiftning af pærer 40W – Drej den ødelagte pære af, og
udskift den med en oval glødepære max 40W E14. Fjern
risten for at få adgang til pære-rummet.
Udskiftning af halogenpære – Skaf adgang til pære-rummet
– træk beskyttelsen ud ved at skubbe med en lille
skruetrækker eller lignende.
Udskift den beskadigede pære.
Benyt kun halogenpærer på 20W max (G4), og sørg for ikke
at røre ved dem med hænderne. Luk loftbelysningen (snaplås).
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Hvis filteret er anbragt under en rist, kan det være ét af
følgende typer:
Et fedtfilter i papir skal udskiftes en gang om måneden, eller
hvis det er farvet ovenpå, når farven ses gennem ristens
huller.
Et metalfilter skal rengøres en gang om måneden med ikkeaggressive opvaskemidler manuelt eller i opvaskemaskine på
lav temperatur og kort opvaskeprogram.
Ved opvask i opvaskemaskine kan metalfedtfilteret blive
misfarvet, men dets filtreringsegenskaber ændres ikke.
Åbn risten v.h.a. låsene P for at få adgang til fedtfilteret, og
udløs filterets holdere R1 eller R2.
Det selvbærende metalfilter er ikke udstyret med en
støtterist; træk udløsningsfjedrene P4 tilbage for at frigive
filteret, og træk det derefter nedad.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Kan være en af følgende typer:
Rektangulært S1, S2 eller S3:
Montering (S1 eller S2): indsæt bagsiden T og hægt fast
foran (U).
Montering (S3): fjern låget W ved at dreje de runde håndtag
O 90º.
Indsæt den lille kulmadras i det specielle rum, og fastgør ved
at dreje det runde håndtag O 90º, luk låget igen.
Ved afmontering bedes man følge modsatte fremgangsmåde.
58
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on projekteeritud ainult koduseks
kasutamiseks.
Märkus. Sümboliga "(*)" tähistatud osad on lisaseadmed, mis
kuuluvad ainult mõne mudeli juurde, või seadmed, mis ei
kuulu komplekti ja tuleb eraldi osta.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
tootel või sellega kaasas olevates
Sümbol
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Ohuabinõud
Tähelepanu! Ärge lülitage seadet elektrivõrku enne, kui
paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd lülitage õhupuhasti
vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja
isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad
seadet kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende
turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet
kasutama.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängida.
Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei
ole eraldi märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või
muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema
piisavalt ventileeritud.
Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga,
mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside
eemaldamiseks
seadmetest,
milles
kasutatakse
majapidamisgaasi või muid kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt
keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning
seega tuleb seda igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli
ülekuumenemist ja süttimist.
Köögiseadmete
kasutamisel
võivad
õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse
tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT
ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas
juhendis toodud hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise
kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht.
Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma
korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab
elektrilöögi ohu.
Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest,
mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise
tagajärjel.
59
Kasutamine
Paigaldamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
60cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
75cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Õhuavaga mudelid
Pliidikumm on varustatud ülemise õhuavaga B1 ja lisaks võib
kummis olla tagumine õhuava B2* välisaurude
eemaldamiseks.
Kinnitage tarnekomplekti kuuluv voolik C sobivasse
õhuavasse, seejuures ärge unustage sulgeda kasutamata
jäänud ava korgiga D* (kuulub sellise seadme
tarnekomplekti, millel on kaks õhuava).
Märkus: mõned mudelid tarnitakse nii, et ülemine ava B1
on suletud. Vajutage tugevalt eemaldatavale osale, mille
funktsiooniks on sulgeda väljalaskeava, ja võtke see ära.
Tähelepanu! Eemaldatavat osa ei saa enam tagasi
paigaldada. Võtke see ära ainult siis, kui te olete valitud
paigaldusviisis täiesti kindel.
Ettevaatust! Mõnedel mudelitel on tagumine õhuava
suhteliselt raskesti juurdepääsetav isegi siis, kui kraan (kui on
seadmele paigaldatud) on eemaldatud. Sel juhul eemaldage
õhuava blokeeriv plastelement E1 või E2. Lahtikeeramiseks
kasutage näpitstange ja mingit lõikeriista. Kontrollige, et filtri/imiregulaator (pliidikummi sees) G on imemisasendis (A).
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval
andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik,
ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist
ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks
ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis
kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku
ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas
võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Tähelepanu! Riski vältimiseks peab elektrijuhtme
asendamine läbi viidud olema selleks autoriseeritud inimeste
poolt.
Filtriga mudel
Paigaldamine
Olukordades, kus keetmisaurusid ei ole võimalik väljastpoolt
eemaldada, võib pliidikummi kasutada koos söefiltriga. Suits
ja aurud suunatakse läbi juhtpaneeli all asuva eesmise võre.
Kontrollige, kas filtri-/imiregulaator on filtriasendis (F).
Pliidikummi võib paigaldada seinale või seinakapi alumisele
osale. Aukude puurimiseks õige vahekaugusega kasutage
etaloni H, kui see kuulub tarnekomplekti. Vastasel juhul
asetage pliidikumm vastu seina või seinakapi alla ja märkige
aukude kohad pliiatsiga.
Ilma imimootorita mudelid töötavad ainult väljatõmberežiimis
ja
selline
mudel
tuleb
ühendada
välimise
väljatõmbeseadmega (ei kuulu komplekti).
Kokkupanemisõpetus on lisaseadme juures.
Seinale paigaldamine – sisestage seinakruvide tüüblid J
ettepuuritud aukudesse ja kaks kruvi K ülemistesse
aukudesse. Eemaldage võre ja paigaldage pliidikumm kahe
kruvi külge. Seejärel sisestage seestpoolt kolmas kruvi L ja
keerake kõik kruvid tugevalt kinni.
Seinakapile kinnitamine – kinnitage pliidikumm nelja
kruviga M kapi seest.
Töötamine
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada
õhupuhasti eesküljel olevaid lüliteid.
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige
suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit
enne söögitegemise algust ning jätta see pärast
söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
Avage alati aurupüüdur N*.
Kui toode on varustatud elektrilise või mehaanilise klapiga, on
olemasolevad klahvid ja/või nupud ja/või hoovad mõeldud
tulede sisse- ja väljalülitamiseks ning klapi avamiseks ja
sulgemiseks.
60
Pirnide vahetamine
Hooldus
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need
on jahtunud.
40 W hõõglampide vahetamine – keerake katkine lamp välja
ja paigaldage ovaalne hõõglamp maksimaalse võimsusega 40
W E14. Lambi vahetamiseks eemaldage võre.
Halogeenlampide vahetamine – katte eemaldamiseks
kasutage väikest kruvikeerajat või sarnast tööriista.
Asendage rikutud lamp uuega.
Kasutage ainult
halogeenlampe maksimaalse võimsusega 20 W (G4). Ärge
puudutage neid kätega. Pange lambikate tagasi (lukustub
klõpsatusega).
Kui valgustus ei hakka tööle, kontrollige enne tehnoabi
kutsumist, kas pirn on korralikult pesas.
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse
rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks
kasutage
neutraalse
vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise
eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast
on soovitatav järgida antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või
eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
Rasvafilter
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Kui on paigaldatud kaitsevõresse, siis järgige allpool toodud
soovitusi.
Paberfilter tuleb vahetada kord kuus või siis, kui pealmine
pool on värvi muutnud. Värvimuutust on näha läbi võre avade.
Metallfiltrit tuleb puhastada kord kuus mittesöövitava
puhastusvahendiga, käsitsi või nõudepesumasinas madalal
temperatuuril lühikese töötsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib rasvafiltri värv kergelt
muutuda, kuid see ei mõjuta filtri tööomadusi.
Rasvafiltri eemaldamiseks avage võre. Selleks kasutage
konkse P ja vabastage stopperid R1 ja R2.
Autonoomne metallfilter ei ole varustatud tugivõrega. Filtri
eemaldamiseks tõmmake kinnitusvedrud P4 taha ja libistage
filter alla.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel
olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt
iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
See võib olla ühest allpool loetletud tüübist:
Ristkülikukujuline S1 või S2 või S3
Paigaldamine (S1 või S2): paigaldage tagumine pool T ja
kinnitage esiküljele (U).
Paigaldamine (S3): katte W eemaldamiseks keerake O
nuppe 90°, paigaldage filter sissepoole ja lukustage keskmise
O nupu abil oma kohale. Seejärel pange kate kinni.
Eemaldamiseks toimige vastupidises järjekorras.
Ümmargune (V1-V2-V3 – erinevad mudelid)
Bajonettpaigaldus: paigaldage filter mootori kaitsevõre
keskele. Kontrollige, et söefiltrile märgitud punkt X1 või X2 või
X3 on kohakuti konveierile märgitud punktiga Y1 või Y2,
seejärel keerake päripäeva; eemaldamisel keerake
vastupäeva. Kui seade on varustatud teibiga Z, tõstke seda
enne veidi.
61
LI1HZQ Ed. 02/12
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising