ROSIERES | RDVE342/1MPN | ROSIERES RDVE342/1MPN User manual

ROSIERES RDVE342/1MPN User manual
PIANO COTTURA VETROCERAMICO
IT
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOBS VITROCERAMIC
GB
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
FR
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD GLASKERAMIK
DE
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
ES
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT VERGLAASD KERAMIEK
NL
Installatie - Gebruik - Onderhoud
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
PT
Instalação - Uso - Manutenção
SWITCH and ENERGY REGULATOR
IT
GB
FR
Caro Cliente,
Dear customer,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una perfetta
cottura.
We thank you and congratulate you on your
choice.
This new carefully designed
product, manufactured with
the highest quality materials, has been carefully
tested to satisfy all your
cooking demands.
Cher client,
merci et sincères félicitations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité, a
été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
We would therefore request parfaite.
you to read and follow
Veuillez lire attentivement
these easy instructions
La preghiamo pertanto di
les instructions simples
leggere e rispettare le facili which will allow you to
portées sur cette notice qui
obtain excellent results
istruzioni che Le permetvous permettront d’obtenir
teranno di raggiungere
right from the start.
d’excellents résultats dès la
eccellenti risultati sin dalla
première utilisation.
May we wish you all the
prima utilizzazione.
very best with your modern Nous vous souhaitons une
Con questo moderno appar- appliance!
entière et pleine satisfaction
ecchio Le formuliamo i
quant à l’utilisation de cet
THE MANUFACTURER
nostri più vivi auguri.
appareil moderne.
IL COSTRUTTORE
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Index
Index
Istruzioni
per l’utente
Instructions
for use
Notice
d’emploi
installazione
uso
manutenzione
4
4
14
16
16
16
20
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,
ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECChIO
NON
DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI
BAMBINI)
CON
RIDOTTE CAPACITÀ fISIChE,
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE
ChE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULL’USO DELL’APPARECChIO DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
ChE NON GIOChINO CON L’APPARECChIO.
2
4
4
14
Instructions for the
installation technician
Istruzioni
per l’installatore
installazione
posizionamento
collegamento elettrico
elementi riscaldanti
installation
use
maintenance
installation
positioning
electrical connection
heating elements
installation
emploi
entretien
4
4
14
Modalités
d’installation
16
16
16
20
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS
(INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES,
OR
LACk
OF
ExPERIENCE
AND
kNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION
OR
INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
installation
16
positionnement
16
branchement électrique 16
élements de chauffe
20
CE
PRODUIT
EST
CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS êTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(ENfANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS
PhySIQUES,
SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU
PAR DES PERSONNES N’AyANT PAS
L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES
REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE
D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI
LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION
DE L’APPAREIL. LES ENfANTS DOIVENT êTRE
SURVEILLÉS, AfIN DE S’ASSURER QU’ILS NE
jOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
DE
ES
NL
PT
Sehr geehrter Kunde,
Estimado Cliente,
Geachte klant,
Ex.mo. Sr. Cliente,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für
Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado y
construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten,
damit von der ersten
Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse
erreicht werden können.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera
utilización.
wij danken u en feliciteren ons
met de door u gedane keuze.
Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en
geconstrueerd uit materialen van de allerbeste
kwaliteit, is gedegen
uitgetest om al uw eisen
voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um cozinhado perfeito.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este moderno
Met dit moderne apparaat
aparelho, aproveitamos para
doen wij u onze welgemeende
lhe enviar os nossos melhores
gelukwensen toekomen.
cumprimentos.
DER HERSTELLER
EL CONSTRUCTOR
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
Inhaltsverzeichnis
Indice
Index
Índice
Anweisungen
für den Benutzer
Instrucciones
para el usuario
Instructies
voor de gebruiker
Instruções
para o utilizador
Installation
Anwendung
Instandhaltung
5
5
15
5
5
15
Instrucciones
para el instalador
Anweisungen
für den Installateur
Installation
Aufstellung
elektrischer Anschluß
Heizelemente
instalación
utilización
mantenimiento
17
17
17
21
DIESES PRODUkT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE
INSTALLATION
BZW.
UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH
ODER
MISSBRAUCH
ZURÜCkZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER kEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN
(EINSCHLIESSLICH
kINDERN) MIT EINGESCHRÄNkTER
köRPERLICHER ODER GEISTLICHER
kAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE
ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN
kENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN,
DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER
NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES
GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT
VERANTWORTLICHEN PERSON. kINDER SIND
ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN,
DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
instalación
colocación
conexión eléctrica
elementos calefactores
installatie
gebruik
onderhoud
5
5
15
Instructies
voor de installateur
17
17
17
21
ESTE PRODUCTO fUE CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO.
EL
CONSTRUCTOR
DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN
EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA
INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES fíSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI
PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA
EXPERIENCIA y DE LOS CONOCIMIENTOS
NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAjO LA
SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE
DE SU SEGURIDAD O hAyAN RECIBIDO LAS
INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA
UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN
QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE
DE QUE NO jUEGAN CON EL APARATO.
installatie
plaatsing
elektrische aansluiting
verwarmingselementen
instalação
utilização
manutenção
5
5
15
Instruções
para o instalador
17
17
17
21
DIT
PRODUkT
IS
ALS
HUISHOUDELIJk
APPARAAT
GEDACHT.VOORBESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE
AAN VERkEERDE INSTALLATIE, MISBRUIk OF
VERkEERDE GEBRUIk ZIJN TE WIJTEN, NEEMT
DE
FABRIkANT
GEEN
VERANTWOORDELIJkHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIk DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN kINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEkE, SENSORISCHE
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREk
AAN ERVARING EN kENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING
OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN
BETREFFENDE HET GEBRUIk VAN HET APPARAAT
DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR
HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJk IS.
kINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD
OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
instalação
posicionamento
conexão eléctrica
elementos aquecedores
17
17
17
21
ESTE PRODUTO fOI CONCEBIDO
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA.
O
fABRICANTE
DECLINA
TODAS
AS
RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS
DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELhO NÃO DEVE SER USADO
POR
PESSOAS
(INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
fíSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS
REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO
TENhAM EXPERIêNCIAS NEM CONhECIMENTO
NECESSáRIO A NÃO SER QUE SEjAM
SUPERVISIONADAS E INSTRUíDAS, SOBRE O
USO DO APARELhO, POR UMA PESSOA
RESPONSáVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS.
AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA
CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE
NÃO BRINQUEM COM O APARELhO.
3
*5
4
(#
'3
ISTRUZIONI
PER /¶87(17(
).3425#4)/.3
0%24!).).' 4/ 53%2
INSTRUCTIONS
POUR /¶87,/,6$7(85
Installazione
)NSTALLATION
Installation
Tutte le operazioni relative
DOO¶LQVWDOOD]LRQH DOODFFLDPHQWR
HOHWWULFR devono HVVHUH HVHJXLWH
GDSHUVRQDOHTXDOLILFDWR
VHFRQGROHQRUPHYLJHQWL
3HUOHLVWUX]LRQLVSHFLILFKHYHGL
ODSDUWHULVHUYDWDDOO¶LQVWDOODWR
UH
All operations relative to
installation (electric
connection) should be carried
out by skilled personnel in
conformity with the rules in
force.
As for the specific instructions
see part pertaining to installer.
7RXWHVOHVRSpUDWLRQVUHODWLYHVj
O¶LQVWDOODWLRQ UDFFRUGHPHQW
pOHFWULTXH GRLYHQWrWUHIDLWHV
SDUXQSHUVRQQHOTXDOLILpHQ
FRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHVHQ
YLJXHXU
(QFHTXLFRQFHUQHOHV
LQVWUXFWLRQVVSpFLILTXHVYRLUOD
partie UpVHUYpH j O¶LQVWDOODWHXU
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è
adatto per essere utilizzato
da persone (bambini incusi)
con ridotte capacità mentali
e fisiche o con mancanza di
esperienza e conoscenza
se preventivamente non
abbiano ricevuto adeguate
istruzioni per l’uso da
persone responsabili per la
loro sicurezza.
IMPORTANT
This apparatus is not suitable
for use by persons (children
included) with reduced
mental and physical capacity
or with lack of experience
and knowledge unless
having previously received
suitable training for its use
by persons responsible for
their safety.
IMPORTANT
L’emploi de cet appareil ne
doit pas être confié à des
personnes (enfants compris)
dont les capacités mentales
et physiques sont réduites ou
qui manquent d’expérience
et de connaissance, si elles
n’ont pas reçu au préalable les
instructions d’emploi adéquates
concernant leur sécurité de la
part de personnes responsables.
I bambini devono essere
controllati per assicurarsi
che non giochino con
l’apparecchio
It must be ensured that
children do not play with the
apparatus
Les enfants doivent être
surveillés afin d’être sûr
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
121),66$5(,17(16$0(17( DO NOT STARE AT THE
HALOGEN LAMP.
/$/$03$'$$/2*(1$
1(3$6),;(5,17(16e0(17
LA /$03(+$/2*Ê1(
Uso
5SE
Emploi
(OHPHQWLULVFDOGDQWLFRPDQGR
PDQXDOH )LJJDD
EF
5XRWDUHODPDQRSRODVXOOD
SRVL]LRQHFRUULVSRQGHQWHDOOHQH
FHVVLWj di FRWWXUD tenendo
SUHVHQWHFKHDQXPHURPDJJLRUH
FRUULVSRQGHPDJJLRUH
HURJD]LRQHGLFDORUHYHGLWDEHOOD
³XWLOL]]RHOHPHQWLULVFDOGDQWL´
Heating elements manual
control (Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a
- 3b - 3c)
Rotate the appropriate control
knob to the position corresponding
to the heating level needed for
cooking, taking into consideration
that a higher number corresponds
to a higher heat supply; see table
“Use of heating elements” on p. 8.
(OpPHQWVGHFKDXIIH
FRPPDQGHPDQXHOOH )LJ
DDEF $PHQHU le ERXWRQ de FRPPDQGH
GDQVODSRVLWLRQFRUUHVSRQGDQWH
jODSXLVVDQFHVRXKDLWpH
VDFKDQWTX¶DXQXPpUROHSOXV
pOHYpFRUUHVSRQGOHPD[LPXP
GHSXLVVDQFH YRLUQRWUHWDEOHDX
³XWLOLVDWLRQGHVpOHPHQWVGH
FKDXIIH´ %&
&4
/-
15
!.7%)35.'%.
&¯2 $%. "%.54:%2
).3425#4)%3 6//2
$% '%"25)+%2
,16758d®(63$5$2
)NSTALLATION
)NSTALLATIE
/ * 8
; ! 7 98
& ;"
; 7 " * !
1
) ) " ) )
) "2 " *2
/" " ( )
#" ) ) " #" )$4 ) ')
$ )
)) "" )) "0#")/) ) ) !
"
! "
!
5 ! !! ) ) .3) ) ,
) .- " *- /" "
- ) #" )
)) ( #" )$ )
')'$ ) .3)) "0#")&
) ) /"" ) WICHTIG
Dieses Gerät darf
nicht von Personen
(einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten
geistigen oder körperlichen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden, wenn diese
zuvor keine angemessene
Gebrauchunterweisung
durch für deren Sicherheit
verantwortliche Personen
erhalten haben.
IMPORTANTE
Este aparato no es apto para
personas (niños incluidos)
con capacidades mentales
y físicas reducidas o sin
experiencia y conocimientos
si previamente no han
recibido las instrucciones
adecuadas para su
utilización por parte de
personas responsables para
su seguridad.
BELANGRIJK
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met
beperkte mentale en
fysieke capaciteiten of
met gebrek aan ervaring
en kennis, indien zij van
tevoren geen passende
gebruiksaanwijzingen
ontvangen hebben
van de personen die
verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid.
IMPORTANTE
Este aparelho não é
indicado para ser utilizado
por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades
mentais e físicas reduzidas
ou com falta de experiência
e conhecimento, sem terem
recebido antes instruções
adequadas para o uso
fornecidas por pessoas
responsáveis pela sua
segurança.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
lassen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen
Los niños tienen que
mantenerse bajo control
para asegurarse de que no
juegan con el aparato
Kinderen moeten
gecontroleerd worden om er
zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
As crianças devem ser
controladas para que não
brinquem com o aparelho.
$)% (!,/'%.,!-0% .)#(4
:5 &%34 "%&%34)'%.
12),-$5/$/È03$5$
+)*+ .)%4 ). $%
+$/Ï*(1$,17(16$0(17( (!,/'%%.,!-0
!NWENDUNG
' ) " ) '
7: ' $
!"
' 1 ; 1 )"2( + 1 " ) )"))
8 " ""2 " :5:49 ( 4' '+ " ! 1 2
) '+ $"2 "
EHOOH³$QZHQGXQJGHU+HL]
ORUYpDVHWDEOD³XWLOL]DFLyQ
N|USHU´
HOHPHQWRVFDOHQWDGRUHV´
'EBRUIK
3"
'
"
! ! " 7
GHWDEHO³JHEUXLNYHUZDUPLQJVH
OHPHQWHQ´
1­2),;$5&20
,17(16,'$'($/Æ03$'$
'(+$/2*e1(2
' )( "' " ' ' $
!"
% ' )." ) ,' FR]LQKDU2Q~PHURPDLVHOHYDGR
" ) ''
) ! .- " &)
WDEHODVREUHD³XWLOL]DomRGHHOH
' ) DTXHFLPHQWR´
5
*5
(#
Elementi a doppio
circuito
Double-circuit
elements
Eléments a double
circuit
Elementi a triplo
circuito
Triple circuit
component
Eléments à triple
circuit
,INSERIMENTO DEL SECONDO
CIRCUITO SI OTTIENE RUOTANDO A
FONDO LA MANOPOLA SCAT
TO E RITORNO E RIMANE INSE
RITO PER TUTTE LE ALTRE REGO
LAZIONI IN DISCESA DA A 0ER IL DISINSERIMENTO
RIPORTARE LA MANOPOLA IN
POSIZIONE ZERO L’inserimento del secondo e
terzo circuito avviene dopo
aver posizionato la manopola
in pos.11 e proseguendo con
il primo scatto per il secondo
circuito e ancora per il terzo
circuito.
Per il parziale disinserimento
ruotare la manopola in senso
antiorario sino alla posizione
0 (zero) per lo spegnimento
totale.
To activate the second circuit
press hard and turn knob (11)
(release and return), the circuit
will be connected for all
positions decreasing from 11
to 1. To disconnect the circuit
turn back the knob to position
0 (zero).
The insertion of the second
and third circuit occurs after
the knob has been positioned in pos.11 following on
with the first trip (release)
for the second circuit and
then for the third circuit.
For partial deactivation
rotate the knob in an anticlockwise direction to the 0
(zero) position for complete
shutdown.
:KHQSLORWOLJKWVDUHOLWWKH\
LQGLFDWH
$RQHRUPRUHKHDWLQJ
HOHPHQWVDUHVZLWFKHGRQ
%WKHWRSWHPSHUDWXUHDWWKH
LQGLFDWHGVSRWLVKLJKHUWKDQ
o&
3OME TYPES OF PILOT LIGHTS
9DFRPXQTXHFRQVLGHUDWRQRU WILL MAINTAIN SOME SLIGHT
PDOHSHUFHUWLWLSLGLODPSDGD LUMINESCENCE EVEN AFTER
LOSHUPDQHUHGLXQDOHJJHUD
DISCONNECTION 4HAT IS QUITE
OXPLQHVFHQ]DDQFKHDFRPDQGL NORMAL
GLVLQVHULWL
,E LAMPADE SPIA ACCESE
INDICANO
! INSERIMENTO DI UNO O PIá
ELEMENTI RISCALDANTI
" CHE NELLA ZONA
DELLELEMENTO RISCALDANTE
INDICATO LA TEMPERATURA DEL
PIANO Ò SUPERIORE A o#
6
'3
/HEUDQFKHPHQWGXVHFRQG
FLUFXLWDOLHXHQSRXVVDQWjIRQG
HWWRXUQDQWOHERXWRQ GpFOHQFKHPHQWHWUHWRXU OH
FLUFXLWUHVWHUDDFWLISHQGDQWWRXW
DXWUHUpJODJHGHVFHQGDQWGH
j 3RXUOHGpEUDQFKHUSODFH]OH
ERXWRQjODSRVLWLRQ ]HUR L’introduction du second et du
troisième circuit a lieu après
avoir placé la poignée sur la
pos.11 et en continuant avec le
premier déclenchement pour le
second circuit et encore pour le
troisième circuit.
Pour la déconnection partielle
tourner la poignée dans le sens
antihoraire jusqu’à la position
0 (zéro) pour l’extinction
complète.
/HVYR\DQWVOXPLQHX[DOOXPpV
LQGLTXHQW
$OHEUDQFKHPHQWG¶XQRXSOXV
pOpPHQWVGHFKDXIIH
%TXHODWHPSpUDWXUHDXSRLQW
LQGLTXpGHO¶pOpPHQWGHFKDXIIH
HVWVXSpULHXUHjo&
3RXUGHFHUWDLQVW\SHVGH
YR\DQWVOXPLQHX[OD
SHUPDQHQFHG¶XQHOpJqUH
OXPLQLVFHQFHPrPHj
FRPPDQGHVGpFRQQHFWpHVHVW
WRXWjIDLWQRUPDOH
%&
Zweikreissystem
Zum Einschalten des zweiten
Kreises den Drehknopf bis zum
Ende (11; Klik und Rücksprung)
drehen, somit bleibt er für alle wei
teren Einstellungen absteigend von
11 bis 1 eingeschaltet. Zur
Abschaltung des Zweikreissystems
den Drehknopf wieder auf 0 (Null)
positionieren.
&4
Elementos con doble
circuito
La inserción del segundo
circuito se obtiene girando a
fondo (11) la manopla (disparo
y retorno) y permanece
conectado para todas las otras
regulaciones en descenso desde
el 11 al 1. Para la desconexión
volver a colocar la manopla en
posición 0 (cero).
Elementos de triple
Elemente mit
dreifachem Kreislauf circuito
Das Einschalten des zweiten und des
dritten Schaltkreises erfolgt, nachdem
der Drehknopf in Pos. 11 positioniert
wurde. Beim ersten Einrasten wird der
zweite Schaltkreis eingeschaltet, bei dem
weiteren Einrasten der dritte Schaltkreis .
Zum partiellen Ausschalten den
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn bis
auf Position 0 (Null) für das komplette
Ausschalten bewegen.
La activación del segundo y del
tercer circuito se produce después de
haber situado el control rotativo en la
pos.11 y continuando con el primer
arranque para el segundo circuito y
también para el tercer circuito.
Para la desactivación parcial, gire el
control rotativo en sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta la posición 0 (cero) para el apagado total.
'LH.RQWUROOHXFKWHQ]HLJHQDQ
$'LHGD‰HLQE]ZPHKUHUH
+HL]HOHPHQWHHLQJHVFKDOWHWVLQG
%'LH7HPSHUDWXUGHU
EHWUHIIHQGHQ+HL]N|USHUOLHJWEHU
o&
$AS &ORTBESTEHEN EINES LEICHTEN
.ACHLEUCHTENS IST BEI
BESTIMMTEN +ONTROLLEUCHTEN
AUCH NACH !BSCHALTUNG DES
!PPARATS ALLERDINGS ALS NORMAL
ZU BETRACHTEN
/DVOiPSDUDVLQGLFDGRUDV
HQFHQGLGDVLQGLFDQ
$LQVHUFLyQGHXQRRPiV
HOHPHQWRVGHFDOHQWDPLHQWR
%TXHHQOD]RQDGHOHOHPHQWR
FDOHQWDGRULQGLFDGROD
WHPSHUDWXUDHVVXSHULRUDo&
'HWRGDVPDQHUDVVHFRQVLGHUD
QRUPDOSDUDFLHUWRVWLSRVGH
OiPSDUDODSHUVLVWHQFLDGHXQD
OXPLQLVFHQFLDOLJHUDD~QFRQ
ORVPDQGRVGHVFRQHFWDGRV
/-
15
Planet met dubbele
stroomkring
Elementos com circuito
duplo
Elementen met
drievoudig circuit
Elementos de triplo
circuito
$OVGHNRQWURHOHPSMHVDDQJDDQ
EHWHNHQWGDW
$GDWppQRIPHHUGHUHSODWHQLQ
ZHUNLQJ]LMQJHWUHGHQ
%GDWGHWHPSHUDXXUYDQGH
DDQJHJHYHQYHUZDUPLQJVHOH
PHQWKRJHULVGDQo&
(ET VOORTDUREN VAN EEN FLAUWE
UITSTRALING OOK NA
UITSCHAKELING VAN HET TOESTEL IS
EEN NORMAAL VERSCHIJNSEL BIJ
BEPAALDE SOORTEN
KONTROELEMPJES
$VOkPSDGDVHVSLDDFHVDV
LQGLFDP
$LQVHUomRGHXPPDLV
HOHPHQWRVDTXHFLPHQWR
%TXHQD]RQDGRHOHPHQWR
DTXFHGRULQGLFDGRDWHPSHUDWXUD
pVXSHULRUDo&
'HTXDOTXHUPDQHLUDp
FRQVLGHUDGRQRUPDOSDUDFHUWRV
WLSRVGHOkPSDGDDSHUPDQrQFLD
GHXPDOLJHLUDOXPLQHVFrQFLD
PHVPRFRPRVFRPDQGRV
GHVOLJDGRV
Teneinde de tweede stroomkring
in te schakelen draait men de knop
tot het einde (11; men hoort een
klik en de knop springt achterwaarts), daardoor blijft het voor
het verdere regelen naar beneden
van 11 tot 1 ingeschkeld. Om het
uit te schakelen brengt men de
knop tot aan de nulstand (0).
De inschakeling van het tweede
en derde circuit vindt plaats
na de knop in pos. 11 gezet te
hebben en door verder te gaan
met de eerste schakeling voor het
tweede circuit en nog één voor
het derde circuit.
Voor de gedeeltelijke uitschakeling de knop tegen de klok in
draaien, tot de 0-positie (nul)
voor compleet uitzetten.
A inserção do segundo circuito
obtém-se rodando a fundo (11) a
manopola (arranque e retorno) e
fica ligado para todas as outras
regulações em descida desde 11 a
1. Para o desligar tornar a
colocar a manopola na posição 0
]HUR A activação do segundo e terceiro circuito realiza-se após ter posicionado
o manípulo em pos. 11, prosseguindo
com o primeiro disparo para o segundo circuito e com mais um disparo
para o terceiro circuito.
Para a desactivação rodar o
manípulo no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até alcançar a
posição 0 (zero) para o desligamento
total.
7
IT
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
OVALE
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
GB
SÌ
YES
OUI
JA
SÌ
JA
SÌM
FR
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
COMMUTATORE - SWITCH - COMMUTATEUR - SCHALTER - BOTÓN - SCHAKELAAR - COMUTADOR
OVAL
OVALE
OVAL
OVAL
OVALE
OVAL
Fig. 2a
Abb. 2a
Afb .2a
0
1
2
3
4
Utilizzo elementi riscaldanti - use of heating elements - utilisation elements de chauffe Verwendung der Heizelemente - Uso de los elementos calefactores gebruik verwarmingselementen - utilização dos elementos de aquecimento
GRILL:
GRILL:
GRILL :
GRILL:
GRILL:
GRILL:
GRILL:
8
commutatore
switch
commutateur
Schalter
botón
schakelaar
comutador
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
Stromregler
regulador de energía
energie regelaar
regulador de energía
intensità calore
heat intensity
intensité chaleur
Hitze
intensidad calor
warmte intensiteit
intensidade do calor
1
1-2
tenue - weak - faible schwach - tenue- zwak- fraco
2
3-4
dolce - gentle - doux mild - moderada - zeer laag - ligeire
3
5-6
lento - slow - lent mässig - lenta - laag - lento
4
7-8
medio - medium - moyen mittel - media - medium - médio
5
9-10
forte - strong - fort stark - fuerte - hoog - forte
6
10-11
vivo - bright - vif sehr stark - viva - zeer hoog - vivo
La funzione GRILL si ottiene nella posizione 11
Turn the knob to position 11 for the GRILL function
La fonction GRILL est activée sur la position 11
Die Funktion GRILL ist in der Schalterposition 11 verfügbar
La función GRILL se obtiene en la posición 11
De GRILL-functie wordt op stand 11 geactiveerd
A função GRILL obtém-se na posição 11
DE
ES
NL
TIPOLOGIA A
PT
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
9
IT
GB
TIPOLOGIA A
FR
TIPOLOGIA B
Fig. 3b - Abb. 3b - Afb. 3b
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
10
%&
&4
/-
15
5*10-0(*"#
'JHD"CCD"GCD
2
'JH"CC"GC
1
'JH"CC"GC
11
IT
GB
TIPOLOGIA A
Fig. 5a - Abb. 5a - Afb. 5a
TIPOLOGIA B
510
288
45
268
Fig. 5b - Abb. 5b - Afb. 5b
12
490
FR
DE
ES
NL
TIPOLOGIA A
PT
P30CD9X-P60CD9X
H05RR-F3x1.5
H05RR-F3x2.5*
H05RR-F4x2.5
H05RR-F4x0.75
H05RR-F4x2.5
H05RR-F5x1.5
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
TIPOLOGIA B
P90CD9X
H05RR-F3x1.5
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
Fig. 6a - Abb. 6a - Afb. 6a
13
*5
'3
ǯǯDZȱȬȱŽ••Ȃžœ˜ȱŽ•’
Ž•Ž–Ž—’ȱ›’œŒŠ•Š—’ȱœ’
Œ˜—œ’•’Š—˜ȱ›ŽŒ’™’Ž—’ȱŠ
˜—˜ȱ™’ŠĴ˜ȱǻ’ǯȱřǼȱŒ˜—
’Š–Ž›˜ȱžžŠ•Žȱ˜
•ŽŽ›–Ž—Žȱœž™Ž›’˜›ŽȱŠ
šžŽ••˜ȱ’—’ŒŠ˜ȱœž•ȱ™’Š—˜Dz
ȬȱŽŸ’Š›Žȱ›Š‹˜ŒŒ‘’ȱ’
•’šž’˜Dzȱ™Ž›Š—˜ȱŠ
Ž‹˜••’£’˜—ŽȱŠŸŸŽ—žŠȱ˜
Œ˜–ž—šžŽȱŠȱ•’šž’˜
›’œŒŠ•Š˜ȱ›’ž››Ž
•ȂŽ›˜Š£’˜—Žȱ’ȱŒŠ•˜›ŽDz
Ȭȱ—˜—ȱ•ŠœŒ’Š›Žȱ’—œŽ›’’ȱ•’
Ž•Ž–Ž—’ȱ›’œŒŠ•Š—’ȱŠȱŸž˜˜
˜ȱŒ˜—ȱ™Ž—˜•Žȱ˜ȱŽŠ–’
Ÿž˜’ǯ
ǯǯDZȱȬȱ‘Ž—ȱ˜—Žȱ–Š”Žœ
žœŽȱ˜ȱ‘ŽŠ’—ȱŽ•Ž–Ž—œǰȱ Ž
ŠŸ’œŽȱcookwareȱ ’‘ȱ̊
‹˜Ĵ˜–ȱǻ’ǯȱ1Ǽȱ‘ŠŸ’—
œŠ–Žȱ’Š–ŽŽ›ȱ˜›ȱ•’‘•¢
‘’‘Ž›ȱ‘Š—ȱ‘Šȱ˜ȱ‘Žȱ‘˜
Š›ŽŠǯ
ȬȱŸ˜’ȱ˜ŸŽ›Ě˜ œȱ˜ȱ•’šž’ǰ
‘Ž›Ž˜›Žȱ ‘Ž—ȱ‹˜’•’—ȱ‘Šœ
‘Š™™Ž—Žǰȱ˜›ȱ’—ȱŠ—¢ȱŒŠœŽ
‘Ž—ȱ•’šž’ȱ’œȱ‘ŽŠŽǰ
›ŽžŒŽȱ‘Žȱ‘ŽŠȱœž™™•¢ǯ
ǯǯDZȱȬȱ˜žœ
R ŽŒ˜––Š—˜—œȱ•Ȃž’•’œŠ’˜—
Žȱ›ŽŒ’™’Ž—œȱ¥ȱ˜—ȱ™•Š
ǻ’ǯȱřǼȱȂž—ȱ’Š–¸›Žȱ·Š•
˜žȱ•··›Ž–Ž—ȱœž™·›’Žž›ȱ¥
•ȱŸŽ›’ęŒŠ›œ’ȱ’ȱž—ŠȱŠ—Œ‘Ž
–’—’–Šȱ›ŠĴž›ŠȱŽ••ŠȱœžȬ
™Ž›ęŒ’ŽȱŽ•ȱ™’Š—˜ȱ’
Œ˜Ĵž›Šȱ’œ’—œŽ›’›Ž
’––Ž’ŠŠ–Ž—Žȱ•ȂŠ•’Ȭ
–Ž—Š£’˜—ŽȱŽ•ŽĴ›’ŒŠǯ
—ȱ‘ŽȱŽŸŽ—ȱ˜ȱŽŸŽ—ȱŠ
œ•’‘ȱ›ŠŒž›Žȱ˜—ȱ‘Ž
Œ˜˜”’—ȱœž›ŠŒŽǰ
’œŒ˜——ŽŒȱ‘ŽȱŽ•ŽŒ›’Œ
™˜ Ž›ȱœž™™•¢
’––Ž’ŠŽ•¢ǯ
’ȱŸ˜žœȱŒ˜—œŠŽ£ȱ•ȂŠ™™ŠȬ
›’’˜—ȱȂž—Žȱꜜž›Žǰȱ–¹–Ž
•·¸›Žǰȱœž›ȱ•Šȱœž›ŠŒŽȱž
™•Š—ȱŽȱŒž’œœ˜—ǰ
·‹›Š—Œ‘Ž£ȱ’––·’ŠŽ–Ž—
•ȂŠ™™Š›Ž’•ǯ
Š—žŽ—£’˜—Ž
Š’—Ž—Š—ŒŽ
—›Ž’Ž—
ȱ ȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱ ȱȱ
ȱȱȱȱ
ǻ’ǯȬŚǼȱ›’–Šȱ’ȱžĴ˜
›’–ž˜ŸŽ›Žȱ›Žœ’ž’ȱ’ȱŒ’‹˜ȱŽ
œ™›ž££’ȱ’ȱ›Šœœ˜ȱŠ••Š
œž™Ž›ęŒ’Žȱ’ȱŒ˜Ĵž›ŠȱŒ˜—ȱž—
›ŠœŒ‘’ŽĴ˜ǯȱžŒŒŽœœ’ŸŠ–Ž—Ž
™ž•’›Žȱ—Ž••Šȱ£˜—ŠȱŒŠ•ŠȱŒ˜—
’˜•ȱ˜ȱŠ‘•ę¡ȱŒ˜—ȱŒŠ›Š
ŠȱŒžŒ’—Šǰȱ’—’ȱ›’œŒ’ŠŒšžŠ›Ž
Œ˜—ȱŠŒšžŠȱŽȱŠœŒ’žŠ›ŽȱŒ˜—
ž—˜ȱœ›ŠŒŒ’˜ȱ™ž•’˜ǯ
›ŠŒŒŽȱ’ȱ˜•’ȱ’ȱŠ••ž–’—’˜ǰ
’ȱ˜ŽĴ’ȱ’ȱ™•Šœ’ŒŠǰ
£žŒŒ‘Ž›˜ȱ˜ȱŒ’‹’ȱ˜›Ž–Ž—Ž
œŠŒŒŠ›’Ž›’ȱŽŸ˜—˜ȱŽœœŽ›Ž
›’–˜œœŽȱ’––Ž’ŠŠ–Ž—Ž
Š••Šȱ£˜—ŠȱŒŠ•Šȱ’ȱŒ˜Ĵž›Š
Œ˜—ȱž—ȱ›ŠœŒ‘’ŽĴ˜ȱ™Ž›ȱŽȬ
Ÿ’Š›Žȱ™˜œœ’‹’•’ȱŠ——’ȱŠ••Š
œž™Ž›ęŒ’ŽȱŽ•ȱ™’Š—˜ǯ
—ȱ—Žœœž—ȱŒŠœ˜ȱžœŠ›Žȱœ™žȬ
—Žȱ˜ȱœ›˜ę—ŠŒŒ’ȱŠ‹›Šœ’Ÿ’Dz
ŽŸ’Š›ŽȱŠ—Œ‘Žȱ•Ȃžœ˜ȱ’ȱŽŽ›Ȭ
œ’Ÿ’ȱŒ‘’–’Œ’ȱŠ›Žœœ’Ÿ’ȱŒ˜–Ž
˜›—˜œ™›Š¢ȱ˜ȱœ–ŠŒŒ‘’Š˜›’ǯ
14
(#
Ȭȱ˜—Ȃȱ•ŽŠŸŽȱ‘Žȱ‘ŽŠ’—
Ž•Ž–Ž—œȱ˜—ȱ ’‘˜žȱcookware
˜—ȱ‘Žȱ˜™ȱ˜›ȱ ’‘ȱŸ˜’ȱ™˜œȱŠ—
™Š—œǯ
ǻ’ǯȬŚǼȱ’›œȱ˜ȱŠ••ȱ›Ž–˜ŸŽȱœ›Š¢
˜˜ȱ‹’œȱŠ—ȱ›ŽŠœŽȱ›˜™œȱ›˜–
‘ŽȱŒ˜˜”’—ȱœž›ŠŒŽȱ ’‘ȱ‘Ž
œ™ŽŒ’Š•ȱœŒ›Š™Ž›ȱǻęǯȱŚǼǯȱ‘Ž—ȱŒ•ŽŠ—
‘Žȱ‘˜ȱŠ›ŽŠȱŠœȱ‹ŽœȱŠœȱ™˜œœ’‹•Ž
’‘ȱ ǰȱ ȱ˜›ȱ˜‘Ž›
œ’–’•Š›ȱ™›˜žŒœȱ ’‘ȱŠȱ™Š™Ž›Ȭ
˜ Ž•ǰȱ‘Ž—ȱ›’—œŽȱŠŠ’—ȱ ’‘ȱ ŠŽ›
Š—ȱ›¢ȱ ’‘ȱŠȱŒ•ŽŠ—ȱŒ•˜‘ǯ
’ŽŒŽœȱ˜ȱŠ•ž–’—ž–ȱ˜’•ȱŠ—
™•Šœ’Œȱ–ŠŽ›’Š•ȱ ‘’Œ‘ȱ‘ŠŸŽȱ’—ŠȬ
ŸŽ›Ž—•¢ȱ–Ž•Žȱ˜›ȱœžŠ›ȱ›Ž–Š’—œ
˜›ȱ‘’‘•¢ȱœŠŒŒ‘Š›’Ž›˜žœȱ˜˜ȱ‘ŠŸŽ
˜ȱ‹Žȱ›Ž–˜ŸŽȱ’––Ž’ŠŽ•¢ȱ›˜–
‘Žȱ‘˜ȱŒ˜˜”’—ȱŠ›ŽŠȱ ’‘ȱ‘Ž
œ™ŽŒ’Š•ȱœŒ›Š™Ž›ȱǻęǯȱŚǼǯȬ‘’œȱ’œȱ˜
ŠŸ˜’ȱŠ—¢ȱ™˜œœ’‹•ŽȱŠ–ŠŽȱ˜ȱ‘Ž
œž›ŠŒŽȱ˜ȱ‘Žȱ˜™ǯ
—Ž›ȱ—˜ȱŒ’›Œž–œŠ—ŒŽœȱœ‘˜ž•
Š‹›Šœ’ŸŽȱœ™˜—Žœȱ˜›ȱ’››’Š’—
Œ‘Ž–’ŒŠ•ȱŽŽ›Ž—œȱ‹ŽȱžœŽȱœžŒ‘
Šœȱ˜ŸŽ—ȱœ™›Š¢œȱ˜›ȱœ™˜ȱ›Ž–˜ŸŽ›œǯ
ŒŽ•ž’ȱŽȱ•Šȱ£˜—ŽȱŒ‘ŠžŽDz
&WJUFSMFTEÊCPSEFNFOUT
EFMJRVJEFSÊEVJSFMB
QVJTTBODFVOFGPJT
MFCVMMJUJPOBUUFJOUF
/FQBTMBJTTFSGPODUJPOOFS
MFTÊMÊNFOUTEFDIBVGGFÆ
WJEFPVBWFDVOSFDJQJFOU
WJEF
ǻ’ǯȬŚǼȱŸŠ—ȱ˜žȱŽ—•ŽŸŽ›
•Žœȱ›ŽœŽœȱŽȱ—˜ž››’ž›ŽȱŽ
•Žœȱ’Œ•·ŽœȱŽȱ›Š’œœŽȱŽȱ•Š
œž›ŠŒŽȱŽȱŒž’œœ˜—ȱŠŸŽŒȱž—Ž
™Š’••ŽĴŽȱ–·Š••’šžŽǯ
ŽĴ˜¢Ž›ȱŽ—œž’ŽȱŠ—œȱ•Š
£˜—ŽȱŒ‘ŠžŽȱŠŸŽŒȱ’˜•ȱ˜ž
Š‘ę¡ȱŽȱžȱ™Š™’Ž›ȱŽ
Œž’œ’—Žǰȱ›’—ŒŽ›ȱ™Š›ȱŽȱ•ȂŽŠž
ŽȱŽœœž¢Ž›ȱŠŸŽŒȱž—ȱŒ‘’ě˜—
™›˜™›Žǯ
Žœȱ›ŠŒŽœȱȂŠ•ž–’—’ž–ǰ
Ȃ˜‹“ŽœȱŽ—ȱ™•Šœ’šžŽǰȱŽ
œžŒ›Žȱ˜žȱŽȱ—˜ž››’ž›Žȱ›¸œ
›’Œ‘ŽȱŽ—ȱœžŒ›Žȱ˜’ŸŽ—ȱ¹›Ž
Ž—•ŽŸ·œȱ’—œŠ––Ž—ȱŠȱ•Š
£˜—ŽȱŒ‘ŠžŽȱŽȱŒž’œœ˜—ȱ™Š›
•ȂŠ’ŽȱȂž—Žȱ™Š’••ŽĴŽȱ–·Ȭ
Š••’šžŽȱ™˜ž›ȱ·Ÿ’Ž›ȱŽ
™˜œœ’‹•Žȱ·¦œȱ¥ȱ•Šȱœž›ŠŒŽ
žȱ™•Š—ǯ
Ȃž’•’œŽ›ȱŠ‹œ˜•ž–Ž—ȱ™Šœ
Ȃ·™˜—Žœȱ˜žȱŽȱ˜›Œ‘˜—œ
Š‹›Šœ’œDzȱ·Ÿ’Ž›ȱŠžœœ’ȱ•ȂŽ–Ȭ
™•˜’ȱŽȱ·Ž›Ž—œȱŒ‘’–’Ȭ
šžŽœȱŠ›Žœœ’œȱŒ˜––Žȱ˜›Ȭ
—˜œ™›Š¢ȱ˜žȱŽȱ·›Š’œœŽž›œǯ
%&
&4
/-
15
ǯǯȱȬȱû›ȱŽ—ȱ Ž‹›ŠžŒ‘
Ž›ȱ Ž’£Ž•Ž–Ž—ŽȱŽ–™Ž‘Ȭ
•Ž—ȱœ’Œ‘ȱ㙏Žȱ–’ȱŽ›ŠŽ–
˜Ž—ȱǻ‹‹ǯȱřǼȱž—ȱ•Ž’Ȭ
Œ‘Ž–ȱ˜Ž›ȱ—ž›ȱ Ž—’ȱ›ãȬ
đŽ›Ž–ȱž›Œ‘–ŽœœŽ›ȱǯ
ǯǯȱȬȱ—ȱŽ•ȱžœ˜ȱŽȱ•˜œ
Ž•Ž–Ž—˜œȱŒŠ•Ž—Š˜›ŽœȱœŽ
ŠŒ˜—œŽ“Šȱž’•’£Š›ȱ›ŽŒ’™’Ž—Žœ
Œ˜—ȱ˜—˜ȱ™•Š—˜ȱǻ’ǯȱřǼȱŽ
’¤–Ž›˜ȱ’žŠ•ȱ˜
•’Ž›Š–Ž—Žȱœž™Ž›’˜›ȱŠ
ŠšžŽ•ȱ’—’ŒŠ˜ȱ™˜›ȱ•Š
œŽ›’›ŠÇŠǯ
ȬȱŸ’Š›ȱŽœ‹˜›Š–’Ž—˜œ
Žȱ•Çšž’˜ǯȱ˜›ȱ•˜ȱŠ—˜ǰȱŠ
Ž‹ž••’Œ’à—ȱŒ˜–™•ŽŠȱ˜ȱŽ
˜Šœȱ˜›–Šœȱž—ŠȱŸŽ£ȱšžŽ
Žœ·ȱŒŠ•’Ž—ŽȱŽ•ȱ•Çšž’˜ǰ
›ŽžŒ’›ȱ•Šȱ™˜Ž—Œ’ŠDz
Ȭȱ˜ȱŽ“Š›ȱŽ—ŒŽ—’Šœȱ•˜œ
Ž•Ž–Ž—˜œȱŒŠ•Ž—Š˜›ŽœȱŸŠȬ
ŒÇ˜œȱ˜ȱŒ˜—ȱ˜••Šœȱ˜ȱŒŠŒŽ›˜•Šœ
ŸŠŒÇŠœǯ
ǯǯDZȱȬȱħȱ‘ŽȱŽ‹›ž’”ȱŸŠ—
ŽȱŽ•Ž–Ž—Ž—ȱ ˜›
ŠŠ—Ž›ŠŽ—ȱ˜–ȱŽ‹›ž’”ȱŽ
–Š”Ž—ȱŸŠ—ȱ™Š——Ž—ȱ–ŽȱŽŽ—
™•ŠĴŽȱ‹˜Ž–ȱǻ’ǯȱřǼǰȱ ŠŠ›Ȭ
ŸŠ—ȱŽȱ’Š–ŽŽ›ȱŽ•ħ”ȱ’œȱ˜
’Žœȱ›˜Ž›ȱŠ—ȱ’œ
ŠŠ—ŽŽŸŽ—ȱ˜™ȱŽȱ™•ŠŠDz
˜‹Š•ȱŽ’—ȱ’‹ȱ’—ȱŽ›
‹Ž›Ě§Œ‘Žȱœ’Œ‘‹Š›ȱ ’›ǰ
’œȱŠœȱ Ž›§ȱœ˜˜›ȱŸ˜–
Ž›œ˜›ž—œ—Ž£ȱ£ž
›Ž——Ž—ǯ
•ȱŸŽ›’ęŒŠ›œŽȱ•Šȱ–¤œȱ•ŽŸŽ
›ŠŒž›ŠȱŽ•ȱŸ’›’˜ǰ
ŽœŒ˜—ŽŒŠ›ȱŽȱ’—–Ž’Š˜
•ŠȱŠ•’–Ž—ŠŒ’à—ȱŽ•·Œ›’ŒŠǯ
ħȱ‘ŽȱŸŠœœŽ••Ž—ȱŸŠ—ȱ£Ž•œȱ‘Ž
”•Ž’—œȱ–˜Ž•ħ”ŽȱœŒ‘Žž›“Žȱ’—ȱ‘Ž
˜™™Ž›Ÿ•Š”ȱŸŠ—ȱŽȱ”˜˜”™•ŠŠ
˜—–’Ž••ħ”ȱŽȱŽ•Ž”›’Œ’Ž’œ˜ŽȬ
Ÿ˜Ž›ȱ˜—Ž›‹›Ž”Ž—ǯ
˜ȱŒŠœ˜ȱŽ–ȱšžŽȱœŽȱŸŽ›’ęšžŽȱŠ·
–Žœ–˜ȱž–Šȱ™ŽšžŽ—Šȱ›ŠŒ‘Šȱ—Š
œž™Ž›ÇŒ’Žȱ˜ȱ™•Š—˜ȱŽȱŒ˜£Žž›Šǰ
Žœ•’šžŽȱ’–Ž’ŠŠ–Ž—Žȱ˜
Š™Š›Ž•‘˜ȱŠȱŒ˜››Ž—ŽȱŽ•ŽŒ›’ŒŠǯ
Š—Ž—’–’Ž—˜
—Ž›‘˜ž
Š—žŽ—³¨˜
ȬȱŽ›–Ž’Ž—ȱ’ŽȱŠœȱt‹Ž›•ŠžŽ—
Ÿ˜—ȱ•ûœœ’”Ž’Ž—ǰȱ’—Ž–ȱ’Ž
—ŠŒ‘ȱ››Ž’Œ‘Ž—ȱŽœȱ’ŽŽ™ž—”œ
˜Ž›ȱ›‘’£Ž—ȱŽ›ȱ•ûœœ’”Ž’ȱ’Ž
§›–Ž£žž‘›ȱ£ž›ûŒ”œŒ‘Š•Ž—Dz
Ȭȱ•ŠœœŽ—ȱ’Žȱ’Žȱ Ž’£Ž•Ž–Ž—Ž
—’Œ‘ȱ˜‘—Žȱ˜™ȱ˜Ž›ȱ–’ȱ•ŽŽ›Ž—
㙏Ž—ȱŽ’—ŽœŒ‘Š•Žǯ
—œŠ—‘Š•ž—
ǻ‹‹ǯȱŚǼȱ˜›ȱŠ••Ž–ȱœœŽ—œ›ŽœŽ
ž—ȱŽĴœ™›’£Ž›ȱŸ˜—ȱŽ›ȱ ˜Œ‘Ȭ
˜‹Ž›Ě§Œ‘Žȱȱ–’ȱŽ’—Ž–ȱŒ‘Š‹Ž›
Ž—Ž›—Ž—ǯȱŠ—ŠŒ‘ȱ’Žȱ Š›–Ž
•§Œ‘Žȱ–’ȱ’˜•ȱ˜Ž›ȱŠ‘•ę¡
ž—ȱ ûŒ‘Ž—™Š™’Ž›ȱœ§ž‹Ž›—ǰȱŠ——
–’ȱŠœœŽ›ȱŠ‹ ŠœŒ‘Ž—ȱž—
Ž’—Ž–ȱœŠž‹Ž›Ž—ȱŠ™™Ž—
›˜Œ”—Ž—ǯȱȱ™ž›Ž—ȱŸ˜—ȱ•ž–’Ȭ
—’ž–˜•’Žǰȱ•Šœ’”ŽŽ—œ§—Ž—ǰ
žŒ”Ž›ȱ˜Ž›ȱœŠ›”ȱ£žŒ”Ž›‘Š•’Ž—
™Ž’œŽ—ȱ–ûœœŽ—ȱœ˜˜›ȱŸ˜—ȱŽ›
Š›–Ž—ȱ ˜Œ‘̧Œ‘Žȱ–’ȱŽ’—Ž–
Œ‘Š‹Ž›ȱŽ—Ž›—ȱ Ž›Ž—ȱž–
–㐕’Œ‘ŽȱŒ‘§Ž—ȱŽ›ȱ•ŠĴŽ—Ȭ
˜‹Ž›Ě§Œ‘Žȱ£žȱŸŽ›–Ž’Ž—ǯȱž
”Ž’—Ž—ȱŠ••ȱŒ‘ §––Žȱ˜Ž›
Œ‘ŽžŽ›•Š™™Ž—ȱŸŽ› Ž—Ž—DzȱŽ—
Ž‹›ŠžŒ‘ȱŸ˜—ȱŠ›Žœœ’ŸŽ—ȱŒ‘ŽȬ
–’œŒ‘Ž—ȱž£–’ĴŽ•—ȱ ’Žȱ˜›—˜Ȭ
œ™›Š¢ȱ˜Ž›ȱ•ŽŒ”Ž—›Ž’—’Ž›—ȱŸŽ›Ȭ
–Ž’Ž—ǯ
ȱ Ȭ
ȱȱ
ǻ’ǯȱŚǼȱ—ŽœȱŽȱ˜˜
šž’Š›ȱ•˜œȱ›Žœ’ž˜œȱŽ
Œ˜–’Šȱ¢ȱ•ŠœȱœŠ•™’ŒŠž›Šœ
Žȱ›ŠœŠȱŽȱ•Šȱœž™Ž›ęŒ’ŽȱŽ
Œ˜ŒŒ’à—ȱŒ˜—ȱž—Šȱ›ŠŽŽ›Šǯ
žŽ˜ȱ•’–™’Š›ȱŽ—ȱ•Šȱ£˜—Š
ŒŠ•’Ž—ŽȱŒ˜—ȱ’˜•ȱ˜ȱŠ‘’ę¡
Œ˜—ȱ™Š™Ž•ȱŽȱŒ˜Œ’—ŠǯȱžŽ˜
ŠŒ•Š›Š›ȱŒ˜—ȱŠžŠȱ¢ȱœŽŒŠ›
Œ˜—ȱž—ȱ›Š™˜ȱ•’–™’˜ǯ
›Š£ŠœȱŽȱ™Š™Ž•ȱŽȱŠ•ž–’Ȭ
—’˜ǰȱŽȱ˜‹“Ž˜œȱŽȱ™•¤œ’Œ˜ǰ
Š£žŒŠ›ȱ˜ȱŒ˜–’Šœȱ–ž¢ȱœŠȬ
ŒŠ›ÇŽ›Šœȱ’Ž—Ž—ȱšžŽȱœŽ›
šž’ŠŠœȱ’—–Ž’ŠŠ–Ž—ŽȱŽ
•Šȱ£˜—ŠȱŒŠ•’Ž—ŽȱŽȱŒ˜ŒŒ’à—
Œ˜—ȱž—Šȱ›ŠŽŽ›Šȱ™Š›ŠȱŽŸ’Š›
™˜œ’‹•ŽœȱŠÛ˜œȱŠȱ•Š
œž™Ž›ęŒ’ŽȱŽȱŒ˜ŒŒ’à—ǯ
—ȱ—’—ø—ȱŒŠœ˜ȱž’•’ŒŽ—ȱŽȬ
œ™˜—“Šœȱ˜ȱŽœ›˜™Š“˜œDzȱŽŸ’Ž—
Š–‹’·—ȱž’•’£Š›ȱŽŽ›Ž—Žœ
šžÇ–’Œ˜œȱŠ›Žœ’Ÿ˜œȱŒ˜–˜
˜›—˜œ™›Š¢ȱ˜ȱšž’ŠȬ
–Š—Œ‘Šœǯ
ȱ ȱ Ȭ
ȱȱȱ
ǯǯDZȱȬȱžŠ—˜ȱœŽȱžœŠ–ȱ˜œ
Ž•Ž–Ž—˜œȱŠšžŽŒŽ˜›Žœ
ŠŒ˜—œŽ•‘Š–˜œȱ›ŽŒ’™’Ž—Žœ
Œ˜–ȱž—˜ȱ›Ž˜—˜ȱŽȱŒ‘Š˜
ǻ’ǯȱřǼǰȱŽȱ’¦–Ž›˜ȱ’žŠ•ȱ˜ž
•’Ž’›Š–Ž—Žȱœž™Ž›’˜›ȱŠ˜
’—’ŒŠ˜ȱ—Šȱœž™Ž›ÇŒ’ŽȱŽ
ŠšžŽŒ’–Ž—˜ǯ
ȬȱŸ’ŽȱŽ››Š–Š›ȱ•Çšž’˜œȱœ˜‹›Ž
ȬȱŸŽ›”˜”Ž—ȱŸŠ—ȱŸ•˜Ž’œ˜
ŸŽ›–ħŽ—DzȱŠŠ›˜–ȱ‹ħȱ‘ŽȱŠŠ—ȱŽ Šȱœž™Ž›ÇŒ’ŽȱŽȱŠšžŽŒ’–Ž—˜ȱŽ
™˜›Š—˜ȱšžŠ—˜ȱœŽȱŠ’—ŽȱŠ
”˜˜”ȱ›Š”Ž—ȱ˜ȱ‘˜ŽȱŠ—ȱ˜˜”ȱ‹ħ
ŸŽ› Š›–ŽȱŸ•˜Ž’œ˜ěŽ—ȱŽȱ˜ŽŸ˜Ž› Ž›Ÿž›Šȱ’–’—žŠȱ˜ȱŒŠ•˜›ȱŠ
œž™Ž›ÇŒ’ŽȱŽȱŠšžŽŒ’–Ž—˜ǯ
ŸŠ—ȱ Š›–ŽȱŸŽ›–’—Ž›Ž—Dz
ȬȱŽȱŽ•Ž–Ž—Ž—ȱ—’Žȱ’—ŽœŒ‘Š”Ž• Ȭȱ¨˜ȱŽ’¡Žȱ˜œȱŽ•Ž–Ž—˜œȱŠȬ
•ŠŽ—ȱ£˜—Ž›ȱ™Š—ȱ˜ȱ–ŽȱŽŽ—ȱ•ŽŽ šžŽŒŽ˜›Žœȱ•’Š˜œȱœŽ–ȱ—Ž—‘ž–
›ŽŒ’™’Ž—ŽȱŽ–ȱŒ’–Šȱ˜žȱŒ˜–
™Š—ȱ˜ȱ‹›ŠŠ™Š—ǯ
›ŽŒ’™’Ž—ŽȱŸŠ£’˜œǯ
˜˜›ȱ‘Žȱ”˜”Ž—ȱŽŽ—œȬ
›ŽœŽ—ȱŽ—ȱŸŽœ™ŠĴŽ—ȱŸŠ—ȱ‘Ž
”˜˜”˜™™Ž›Ÿ•Š”ȱŸŽ› ħŽ›Ž—ȱ–Ž
ŽŽ—ȱœŒ‘›Š™Ž›ǯȱŽ›Ÿ˜•Ž—œȱŽ
Š›–Žȱ£˜—Žȱ›Ž’—’Ž—ȱ–Žȱ’˜•
˜ȱŠ‘•ę¡ȱŽ—ȱ”Žž”Ž—™Š™’Ž›ǰȱ—ŠȬ
œ™˜Ž•Ž—ȱ–Žȱ ŠŽ›ȱŽ—ȱ›˜Ž—ȱ–Ž
ŽŽ—ȱœŒ‘˜˜—ȱœž”ȱ”Žž”Ž—™Š™’Ž›ǯ
ž”“ŽœȱŠ•ž–’—’ž–˜•’Žǰȱ™•Šœ’Œ
Ÿ˜˜› Ž›™Ž—ǰȱœž’”Ž›ȱ˜ȱœŽ›”ȱœž’Ȭ
”Ž›‘˜žŽ—ȱŸ˜ŽœŽ•ȱ–˜ŽŽ—ȱ˜—Ȭ
–’Ž••ħ”ȱŸŠ—ȱŽȱ”˜˜”£˜—Ž
ŸŽ› ħŽ›ȱ ˜›Ž—ȱ–ŽȱŽŽ—
œŒ‘›Š™Ž›ȱȱ˜–ȱ–˜Ž•ħ”Žȱ‹ŽȬ
œŒ‘Š’’—Ž—ȱŠŠ—ȱ‘Žȱ˜™™Ž›Ÿ•Š”
ŸŠ—ȱŽȱ™•ŠŠȱŽȱŸ˜˜›”˜–Ž—ǯȱ —
ŽŽ—ȱŽ—”Ž•ȱŽŸŠ•ȱœ™˜—£Ž—ȱ˜
›ž Žȱ˜Ž”Ž—ȱŽ‹›ž’”Ž—Dzȱ˜˜”ȱ‘Ž
Ž‹›ž’”ȱŸŠ—ȱŠ›Žœ’ŽŸŽ
›Ž’—’’—œ–’Ž•Ž—ȱ£˜Š•œȱ˜›—˜Ȭ
œ™›Š¢ȱ˜ȱŸ•Ž”ŸŽ› ħŽ›ŠŠ›œȱŸŽ›Ȭ
–ħŽ—ǯ
ǻ’ǯȱŚǼȱȱ
ȱ ȱȱ
ȱ
’ǯȱŚǼȱ—ŽœȱŽȱ–Š’œȱ—ŠŠǰȱŽ•’Ȭ
–’—Žǰȱ™˜›ȱ–Ž’˜ȱŽȱž–Šȱ›Šœ™ŠŽ’Ȭ
›Šǰȱ˜˜œȱ˜œȱ›Žœ˜œȱŽȱŒ˜–’ŠȱŽ
œŠ•™’Œ˜œȱŽȱ˜›ž›ŠȱŠȱœž™Ž›ÇŒ’Ž
ŽȱŒ˜£’–Ž—˜ǯȱȱ–ȱœŽž’Šǰȱ•’–™Ž
Šȱ£˜—ŠȱšžŽ—ŽȱŒ˜–ȱ’˜•ȱ˜žȱŠ‘•Ȭ
ę¡ǰȱŒ˜–ȱ™Š™Ž•ȱŽȱŒ˜£’—‘ŠǰȱŽ–ȱœŽȬ
ž’ŠǰȱŽ—¡ŠžŽȱŒ˜–ȱ¤žŠȱŽ
Ž—¡žžŽȱŒ˜–ȱž–ȱ™Š—˜ȱ•’–™˜ǯ
žŠ’œšžŽ›ȱ›Žœ˜œȱŽȱ˜•‘ŠȱŽ
Š•ž–Ç—’˜ǰȱŽȱ˜‹“ŽŒ˜œȱŽȱ™•¤œ’ŒŠǰ
ŽȱŠ³øŒŠ›ȱ˜žȱŽȱŒ˜–’Šȱ–ž’˜
Š³žŒŠ›ŠŠȱŽ›¨˜ȱŽȱœŽ›ȱ›Ž–˜Ÿ’˜œ
’–Ž’ŠŠ–Ž—ŽȱŠȱ£˜—ŠȱšžŽ—Ž
˜—ŽȱœŽȱŒ˜£’—‘˜žǰȱ™˜›ȱ–Ž’˜ȱŽ
ž–Šȱ›Šœ™ŠŽ’›ŠǰȱŠę–ȱŽȱŽŸ’Š›
™˜œœÇŸŽ’œȱŠ—˜œȱ¥ȱœž™Ž›ÇŒ’ŽȱŠ
Œ‘Š™ŠȱŽȱŒ˜£’–Ž—˜ǯ
Žȱ—Ž—‘ž–Šȱ–Š—Ž’›ŠȱœŽȱŽŸŽ›¥
ž’•’£Š›ȱž–ŠȱŽœ™˜—“Šȱ˜žȱŽœ›Ž¨˜
Š‹›Šœ’Ÿ˜ǯȱȱŸ’Š›ȱ’žŠ•–Ž—ŽȱŠ
ž’•’£Š³¨˜ȱŽȱŽŽ›œ’Ÿ˜œȱšžÇ–’Œ˜œ
Š›Žœœ’Ÿ˜œȱŒ˜–˜ȱ˜›—˜œ™›Š¢ȱ˜ž
™›˜ž˜œȱ™Š›Šȱ’›Š›ȱ—à˜Šœǯ
!ȱ ȱ Ȭ
ȱȱȱ
15
IT
FR
ISTRUZIONI
PER
L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS FOR MODALITÉS
THE INSTALLATION D’INSTALLATION
TECHNICIAN
Installazione
Installation
Installation
Posizionamento
Positioning
Positionnement
Collegamento
elettrico
Electrical
connection
Branchement
électrique
Le presenti istruzioni sono
rivolte all’installatore qualificato quale guida all’installazione, regolazione e
manutenzione secondo le
leggi e le normative in vigore.
Gli interventi devono sempre essere effettuati ad apparecchiatura disinserita
elettricamente.
(Fig. 5 - 5a - 5b).
L’apparecchio è previsto
per essere incassato in un
piano di lavoro come
illustrato nell’apposita
figura. Predisporre su tutto
il perimetro del piano il sigillante a corredo.
(Fig. 6 - 6a). Prima di
effettuare l’allacciamento
elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche
dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato
sulla targa matricola
applicata sul fondo del
piano;
- che l’impianto sia munito di
un efficace collegamento di
terra secondo le norme e le
disposizioni di legge in
vigore. La messa a terra è
obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di cavo
e/o di relativa spina utilizzare
materiale idoneo per
l’assorbimento indicato in
targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il cavo
in nessun punto dovrà
16
GB
These Instructions are for
the qualified technician, as
a guide to the installation,
adjustment and
maintenance, according to
the laws and standards in
force. Any of these
operations must always be
carried out when the
appliance has been
disconnected from the
electric system.
(Fig. 5 - 5a - 5b). The
appliance can be fitted into
a working area as illustrated
on the figure. Apply the
seal supplied over the
whole perimeter of the
working area.
(Fig. 6 - 6a) Prior to carrying out
the electrical connection, please
ensure that:
- the electrical supply
characteristics are such
as to follow what is
indicated on the matrix
plate placed at the bottom
of the working area;
- that the electrical supply
is fitted with an efficient
earth connection,
following the standards
and law provisions in force.
The earth connection is
compulsory in terms of
the law.
Should there be no cable and/or
plug on the equipment, use
suitable absorption material for
the working temperature as well,
as indicated on the matrix plate.
Under no circumstance must the
cable reach a temperature above
Ces instructions sont faites
pour le technicien spécialisé comme guide à l’installation, au réglage e à l’entretien suivant les lois et les
normes en vigueur.
Les interventions doivent
toujours être effectuées
quand l’appareil est débranché.
(Fig. 5 - 5a - 5b).
L’appareil est prévu pour
être encastré dans une table
de travail comme indiqué
dans le dessin spécial.
Préparer la colle pour
seller ci-jointe sur tout le
périmètre du plan.
(Fig. 6 - 6a) Avant
d’effectuer le branchement
électrique, s’assurer que:
- les caracteristiques de
l’installation soient de
nature à satisfaire toutes
les indications portées
sur la plaque
signalétique située sous
l’appareil;
- que l’installation dispose
d’un raccordement à la
terre secon les normes et
les dispositions en
vigueur.
La mise à terre est
obligatoire aux termes de la
loi. Si l’appareil n’a pas de
câble et /ou de prise correspondante, utiliser de la
matière apte à l’absorption
indiquée sur la plaque signalétique et à la température de travail. Le câble ne
DE
ES
NL
PT
ANWEISUNGEN
FÜR DEN
INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES
PARA EL
INSTALADOR
INSTRUCTIES
VOOR DE
INSTALLATEUR
INSTRUÇÕES
PARA O
INSTALADOR
Installation
Instalación
Installatie
Instalação
Aufstellung
Colocación
Plaatsing
Posicionamento
Die angegebenen Anweisungen
sind an den zugelassenen
Installateur als Richtlinie für
die Installation, Regelung und
Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet. Die Eingriffe dürfen
nur bei ausgeschaltetem Apparat vorgenommen werden.
(Abb. 5 - 5a- 5b). Der
Apparat ist für den Einbau
in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung.
Auf den ganzen Perimeter
der Platte die mitgelieferte
Dichtmasse verteilen.
Las presentes instrucciones
están dirigidas al instalador como guía para la instalación, regulación y
mantenimiento según las
leyes y las normas vigentes.
Las intervenciones tienen
que ser efectuadas siempre
con el aparato desenchufado.
(Fig. 5 - 5a- 5b). El aparato ha
sido estudiado para ser empotrado en un tablero de trabajo como
ilustrado en la relativa figura.
Preparar sobre todo el perímetro
de la superficie la masilla impermeable en dotación.
Elektrischer Anschluß Conexión eléctrica
(Abb. 6 - 6a) Vor dem Anschluß an das elektrische
Netz sich davon überzeugen, daß:
- die Eigenschaften der
Anlage mit denen auf
dem unter der Ofenplatte
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen;
- die Anlage mit einem
wirksamen Erdanschluß
gemäß den geltenden
Normen und Gesetzbestimmungen versehen
ist. Der Erdanschluß ist
gemäß Gesetz verbindlich.
Falls der Apparat nicht mit
einem Kabel und/ oder mit
einem entsprechenden
Stecker ausgerüstet ist, muß
gleichwertiges Material zur
Stromentnahme, wie auf
dem Leistungsschild angegeben, und für die Ar-
(Fig. 6 - 6a) Antes de
efectuar la conexión
eléctrica comprobar que:
- las características de la
instalación satisfagan
cunato indicado en la
placa matrícula colocada
sobre el fondo de la
superficie de cocción;
- que la instalación tenga
una eficaz conexión de
tierra según las normas y
las prescripciones de ley
vigentes. La puesta a tierra
es obligatoria por ley.
En el caso de que el aparato no tenga el cable y/o el
relativo enchufe utilizar
material apto para la absorción indicado en la placa matrícula y para la temperatura de trabajo. El cable en ningún punto tendrá
que llegar a una temperatura superior de 50°C a
De onderstaande instructies zijn
bedoeld voor de
gekwalificeerde installateur, die
de installatie, regeling en het
onderhoud uitvoert volgens de
geldende wetten en normen.
Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd terwijjl de
stroomvoorziening van het
apparaat is onderbroken.
(Fig. 5 - 5a - 5b). Het apparaat is
voorzien om te worden verzonken
in een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende figuur.
Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat rondom af met de
bijgeleverde kit.
Estas instruções são dedicadas particularmente para
o instalador qualificado,
para serem utilizadas como
guia à instalação, regulação e manutenção, segundo
as leis e normas em vigor.
As intervenções terão de ser
sempre efectuadas quando
o aparelho estiver desligado da corrente
eléctrica.
(Fig. 5 - 5a - 5b). O aparelho foi
projectado par ser montado num
plano de trabalho como está
ilustrado na figura
correspondente. Vedar todo o
perímetro da superfície de
trabalho, com o vedador
fornecido com o aparelho.
Elektrische ansluiting Conexão eléctrica
(Fig. 6 - 6a) Alvorens de elektrische aansluiting te
verrichten verzekert men
zich ervan dat:
- de karakteristieken van
het stroomvoorzienende
apparaat voldoen aan
hetgeen is vermeld op de
registratieplaat onderop
de kookplaat;
- dat het stroomvoorzienende apparaat voorzien
is van een effectieve
aardeverbinding volgens
de wettelijk voorgeschreven normen en
beschikkingen. Het
aarden is verplicht
volgens de wet.
In het geval dat het apparaat niet
is uitgerust met een kabel en/of
stekker, dient gebruik gemaakt te
worden van materiaal, geschikt
voor de stroomvoering en de
werktemperatuur, zoals aangege-
(Fig. 6 - 6a) Antes de
efectuar a conexão
eléctrica, será preciso
assegurar que:
- as características da
instalação sigam o que
está indicado sobre a
chapa da matriz aplicada
no fundo da chapa de
cozimento.
- a instalação esteja
munida de uma conexão
à terra eficaz, segundo
as normas e disposições
das leis em vigor. A
conexão à terra é
obrigatória nos termos
da lei.
No caso que o aparelho não
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para
absorver o que está indicado na chapa da matriz,
para uma devida tempera-
17
*5
›Š’ž—Ž›Žȱž—ŠȱŽ–™Ž›Šž›Š
œž™Ž›’˜›Žȱ’ȱśŖȱ ǚȱŠȱšžŽ••Š
Š–‹’Ž—Žǯ
Ž›ȱ’•ȱŒ˜••ŽŠ–Ž—˜ȱ’›ŽĴ˜ȱŠ••Šȱ
›ŽŽȱ·ȱ—ŽŒŽœœŠ›’˜ȱ’—Ž›™˜››Žȱž—ȱ
’—Ž››žĴ˜›Žȱ˜–—’™˜•Š›Žȱ
’–Ž—œ’˜—Š˜ȱ™Ž›ȱ’•ȱŒŠ›’Œ˜ȱ’ȱ
Š›ŠȱŒ‘ŽȱŠœœ’Œž›’ȱ•Šȱ
œŒ˜——Žœœ’˜—ŽȱŽ••Šȱ›ŽŽȱŒ˜—ȱ
ž—Šȱ’œŠ—£Šȱ’ȱŠ™Ž›ž›ŠȱŽ’ȱ
Œ˜—ŠĴ’ȱŒ‘ŽȱŒ˜—œŽ—Šȱ•Šȱ
’œŒ˜——Žœœ’˜—ŽȱŒ˜–™•ŽŠȱ—Ž••Žȱ
Œ˜—’£’˜—’ȱŽ••ŠȱŒŠŽ˜›’Šȱ’ȱ
œ˜Ÿ›ŠŽ—œ’˜—Žȱ ǰȱ
Œ˜—˜›–Ž–Ž—ŽȱŠ••Žȱ›Ž˜•Žȱ’ȱ
’—œŠ••Š£’˜—Žȱǻ’•ȱŒŠŸ˜ȱ’ȱŽ››Šȱ
’Š••˜ȦŸŽ›Žȱ—˜—ȱŽŸŽȱŽœœŽ›Žȱ
’—Ž››˜Ĵ˜Ǽ
Šȱ™›ŽœŠȱ˜ȱ•Ȃ’—Ž››žĴ˜›Žȱ˜——’Ȭ
™˜•Š›ŽȱŽŸ˜—˜ȱŽœœŽ›Ž
ŠŒ’•–Ž—Žȱ›Š’ž—’‹’•’ȱŒ˜—
•ȂŠ™™Š›ŽŒŒ‘’Šž›Šȱ’—œŠ••ŠŠǯ
ǯǯDZȱȬȱ •ȱŒ˜œ›žĴ˜›ŽȱŽŒ•’—Š
˜—’ȱ›Žœ™˜—œŠ‹’•’¥ȱ—Ž•ȱŒŠœ˜
Œ‘ŽȱšžŠ—˜ȱœ˜™›ŠȱŽȱ•ŽȱžœžŠ•’
—˜›–ŽȱŠ—’’—˜›ž—’œ’Œ‘Žȱ—˜—
ŸŽ—Š—˜ȱ›’œ™ŽĴŠŽǯ
Žȱ’•ȱŒŠŸ˜ȱ’
Š•’–Ž—Š£’˜—Ž ¸
Š——Ž’Š˜ǰȱŽœœ˜ȱŽŸŽ
ŽœœŽ›Žȱœ˜œ’ž’˜ȱŠ•
Œ˜œ›žĴ˜›Žȱ˜ȱŠ•ȱœž˜
œŽ›Ÿ’£’˜ȱŠœœ’œŽ—£ŠȱŽŒ—’ŒŠ
˜ȱŒ˜–ž—šžŽȱŠȱž—Š
™Ž›œ˜—ŠȱŒ˜—ȱšžŠ•’ęŒŠ
œ’–’•Š›Žǰȱ’—ȱ–˜˜ȱŠ
™›ŽŸŽ—’›Žȱ˜—’ȱ›’œŒ‘’˜ǯ
18
(#
'3
śŖǚȱ˜ȱ‘ŽȱŠ–‹’Ž—ȱŽ–™Ž›ŠȬ
ž›Žǯ
ŽŸ›Šȱ“Š–Š’œȱŠĴŽ’—›Žȱž—Ž
Ž–™·›Šž›Žȱœž™·›’Žž›ŽȱŽ
ȱŒ˜——ŽŒ’—ȱ’›ŽŒ•¢ȱ˜ȱ‘Žȱ
śŖ ǚ ȱ¥ȱŒŽ••ŽȱŠ–‹’Š—Žǯ
–Š’—œȱ™˜ Ž›ȱœž™™•¢ǰȱęȱŠȱ
˜ž›ȱ•Žȱ›ŠŒŒ˜›Ž–Ž—ȱ’›ŽŒȱ
–ž•’Ȭ™˜•Žȱœ ’Œ‘ȱ˜ȱŠȱœž’Š‹•Žȱ
Šžȱ›·œŽŠžǰȱ’•ȱŠžȱ™›·Ÿ˜’›ȱ
œ’£Žȱ˜›ȱ‘Žȱ›ŠŽȱŒŠ™ŠŒ’¢ȱ ’‘ȱ ž—ȱ’—Ž››ž™Žž›ȱ
ŠȱŒ•ŽŠ›Š—ŒŽȱ’œŠ—ŒŽȱ ‘’Œ‘ȱ
˜–—’™˜•Š’›Žȱȇž—Žȱ
Œ˜–™•ŽŽ•¢ȱ’œŒ˜——ŽŒœȱ‘Žȱ
™ž’œœŠ—ŒŽȱŠŠ™·ŽȱŠž¡ȱ
™˜ Ž›ȱ•’—Žȱž—Ž›ȱ˜ŸŽ›Ÿ˜•ŠŽȱ
˜——·Žœȱꐞ›Š—ȱœž›ȱ•Šȱ
ŒŠŽ˜›¢ȱ ȱŒ˜—’’˜—œǰȱ
™•ŠšžŽȱ™˜ž›ȱ·Œ˜——ŽŒŽ›ȱ
Œ˜—œ’œŽ—•¢ȱ ’‘ȱ‘Žȱ›ž•Žœȱ˜ȱ
•ȇŠ™™Š›Ž’•ȱŽ—ȱŒŠœȱŽȱ‹Žœ˜’—ȱDzȱ
’—œŠ••Š’˜—ȱǻ‘Žȱ¢Ž••˜ Ȧ›ŽŽ—ȱ
Œ˜—˜›–·–Ž—ȱŠž¡ȱ›¸•Žœȱ
ŽŠ›‘ȱ ’›Žȱ–žœȱ—˜ȱ‹Žȱ
ȇ’—œŠ••Š’˜—ǰȱ•Šȱ’œŠ—ŒŽȱ
’—Ž››ž™ŽǼǯ
ȇ˜žŸŽ›ž›ŽȱŽœȱŒ˜—ŠŒœȱ
‘Žȱ™•žȱ˜›ȱ˜–—’™˜•Š›ȱœ ’Œ‘ȱ–žœ ˜’ȱ™Ž›–ŽĴ›Žȱž—Žȱ
‹ŽȱŽŠœ’•¢ȱ›ŽŠŒ‘Žȱ˜—ȱ‘Žȱ’—œŠ••Ž ·Œ˜——Ž¡’˜—ȱŒ˜–™•¸ŽȱŠ—œȱ
•ŽœȱŒ˜—’’˜—œȱŽȱ
Žšž’™–Ž—ǯ
œž›Ž—œ’˜—ȱŽȱ•ŠȱŒŠ·˜›’Žȱ
ȱǻ•ŽȱŒ¦‹•Žȱ“Šž—ŽȱŽȱŸŽ›ȱ
Žȱ–’œŽȱ¥ȱȱ•ŠȱŽ››Žȱ—Žȱ˜’ȱ
™Šœȱ¹›Žȱ’—Ž››˜–™žǼǯ
Šȱ™›’œŽȱ˜žȱ•Ȃ’—Ž››ž™Žž›ȱ
˜–—’™˜•Š’›Žȱ˜’ŸŽ—ȱ¹›Ž
ŠŒ’•Ž–Ž—ȱŠŒŒŽœœ’‹•ŽœȱŠ™›¸œ
•Šȱ–’œŽȱŽ—ȱ™•ŠŒŽȱŽȱ•ȂŠ™™Š›Ž’•ǯ
‘Žȱ–Š—žŠŒž›Ž›œȱŽŒ•’—ŽȱŠ—¢
›Žœ™˜—œ’‹’•’¢ȱ’—ȱ‘ŽȱŽŸŽ—ȱ˜
—˜—ȬŒ˜–™•’Š—ŒŽȱ ’‘ȱ ‘Šȱ’œȱŽȬ
œŒ›’‹ŽȱŠ‹˜ŸŽȱŠ—ȱ‘ŽȱŠŒŒ’Ž—
™›ŽŸŽ—’˜—ȱ—˜›–œȱ—˜ȱ‹Ž’—ȱ›ŽȬ
œ™ŽŒŽȱŠ—ȱ˜••˜ Žǯ
˜ ȱŠŸ˜’ȱŠ••ȱ›’œ”ǰȱ’ȱ‘Ž
™˜ Ž›ȱŒŠ‹•Ž ‹ŽŒ˜–Žœ
Š–ŠŽǰȱ’ȱ–žœȱ˜—•¢ȱ‹Ž
› Ž™•ŠŒŽȱ‹¢ȱ‘Ž
–Š—žŠŒž›Ž›ǰȱ‹¢ȱŠ—
Šž‘˜›’œŽȱœŽ›Ÿ’ŒŽȱŒŽ—›Žǰ
˜›ȱ‹¢ȱŠȱšžŠ•’ꮍ
Ž•ŽŒ›’Œ’Š—ǯ
Žȱ˜—œ›žŒŽž›ȱ·Œ•’—Ž
˜žŽȱ›Žœ™˜—œŠ‹’•’·ȱŠžȱŒŠœ
˜ùȱŒŽœȱ—˜›–ŽœȱŽȱ•ŽœȱŠž›Ž
—˜›–ŽœȱŒ˜—›Žȱ•ŽœȱŠŒŒ’Ž—œ
—ŽȱœŽ›Š’Ž—ȱ™Šœȱ˜‹œŽ›Ÿ·Žœǯ
’ȱ•ŽȱŒ¦‹•Ž
ȂŠ•’–Ž—Š’˜— Žœ
Ž—˜––Š·ǰȱ•Ž
Œ˜—œ›žŒŽž›ǰȱ•ŽȱœŽ›Ÿ’ŒŽ
ȂŠœœ’œŠ—ŒŽȱŽŒ‘—’šžŽȱ˜ž
ž—ȱŽŒ‘—’Œ’Ž—ȱšžŠ•’ę·
ŽŸ›Šȱ•Žȱ›Ž–™•ŠŒŽ›ȱŠę—
Ȃ·Ÿ’Ž›ȱ˜žŽȱœ˜›ŽȱŽ
›’œšžŽǯ
%&
&4
/-
15
‹Ž’œŽ–™Ž›Šž›ȱŸŽ› Ž—Ž
Ž›Ž—ǯȱ
û›ȱŽ—ȱ’›Ž”Ž—ȱ
Ž£Š—œŒ‘•žœœȱ–žœœȱŽ’—ȱ
Š••™˜•’Ž›ȱŒ‘Š•Ž›ȱ
£ ’œŒ‘Ž—Ž•Žȱ Ž›Ž—ǰȱ
Ž›ȱû›ȱ’ŽȱŠžȱŽ–ȱ
¢™Ž—œŒ‘’•ȱŠ—ŽŽ‹Ž—Žȱ
Šœȱ‹Ž–ŽœœŽ—ȱ’œǰȱž—ȱŽ›ȱ
’Žȱ›Ž——ž—ȱŸ˜–ȱŽ£ȱ
–’ȱŽ’—Ž›ȱ ˜—Š” Ž’Žȱ
Ž §‘›•Ž’œŽǰȱ’ŽȱŽ–§đȱ
Ž—ȱ —œŠ••Š’˜—œ—˜›–Ž—ȱ
’ŽȱŸ˜••œ§—’Žȱ
‹œŒ‘Š•ž—ȱ‹Ž’ȱ
t‹Ž›œ™Š——ž—ȱŽ›ȱ
ŠŽ˜›’Žȱ ȱŽ›–㐕’Œ‘ȱ
ǻŠœȱŽ•‹Ȧ›û—Žȱ›”Š‹Ž•ȱ
Š›ȱ—’Œ‘ȱž—Ž›‹›˜Œ‘Ž—ȱ
Ž›Ž—Ǽǯ
’ŽȱŽŒ”˜œŽȱ˜Ž›ȱŽ›
Š••™˜•’ŽȱŒ‘Š•Ž›ȱ–ûœœŽ—
‹Ž’ȱŽ–ȱ’—œŠ••’Ž›Ž—
™™Š›Šȱ•Ž’Œ‘ȱ£žȱŽ››Ž’Œ‘Ž—
œŽ’—ǯ
•ŠȱŽ–™Ž›Šž›ŠȱŠ–‹’Ž—Žǯ
Š›Šȱ•ŠȱŒ˜—Ž¡’à—ȱ’›ŽŒŠȱŠȱ•Šȱ
›ŽȱŽœȱ—ŽŒŽœŠ›’˜ȱ’—Ž›™˜—Ž›ȱž—ȱ
’—Ž››ž™˜›ȱ˜–—’™˜•Š›ȱ
’–Ž—œ’˜—Š˜ȱ™Š›Šȱ•ŠȱŒŠ›ŠȱŽȱ
™•ŠŒŠȱšžŽȱŠœŽž›Žȱ•Šȱ
ŽœŒ˜—Ž¡’à—ȱŽȱ•Šȱ›ŽȱŒ˜—ȱž—Šȱ
’œŠ—Œ’ŠȱŽȱŠ™Ž›ž›ŠȱŽȱ•˜œȱ
Œ˜—ŠŒ˜œȱšžŽȱ™Ž›–’Šȱ•Šȱ
ŽœŒ˜—Ž¡’à—ȱŒ˜–™•ŽŠȱŽ—ȱ•Šœȱ
Œ˜—’Œ’˜—ŽœȱŽȱ•ŠȱŒŠŽ˜›ÇŠȱŽȱ
œ˜‹›ŽŽ—œ’à—ȱ ǰȱŽȱ
Œ˜—˜›–’ŠȱŒ˜—ȱ•Šœȱ›Ž•ŠœȱŽȱ
’—œŠ•ŠŒ’à—ȱǻŽ•ȱŒŠ‹•ŽȱŽȱ
’Ž››ŠȱŠ–Š›’••˜ȦŸŽ›Žȱ—˜ȱ
Ž‹ŽȱŽœŠ›ȱ’—Ž››ž–™’˜Ǽǯ
•ȱŽ—Œ‘žŽȱ˜ȱŽ•
’—Ž››ž™˜›ȱ˜–—’™˜•Š›ȱ’ŽȬ
—Ž—ȱšžŽȱœŽ›ȱ¤Œ’•–Ž—ŽȱŠ•Ȭ
ŒŠ—£Š‹•ŽœȱŒ˜—ȱŽ•ȱŠ™Š›Š˜
’—œŠ•Š˜ǯ
ŸŽ—ȱ˜™ȱŽȱ›Ž’œ›Š’Ž™•ŠŠǯȱ
Ž›ȱ Ž›œŽ••Ž›ȱ•Ž‘—ȱ“ŽŽ
Ž›Š— ˜›ž—ȱŠ‹ȱŠ••œ
˜‹Ž—ȱŽ—Š——Žȱžœû‘›ž—Ȭ
Ž—ȱž—ȱ’Žȱû‹•’Œ‘Ž—
—Š••—˜›–Ž—ȱ—’Œ‘ȱŽ’—ŽȬ
‘Š•Ž—ȱ Ž›Ž—ǯ
•ȱŒ˜—œ›žŒ˜›ȱŽŒ•’—Š
ŒžŠ•šž’Ž›ȱ›Žœ™˜—œŠ‹’•’Š
Ž—ȱŽ•ȱŒŠœ˜ȱŽȱšžŽȱ•˜ȱ’Œ‘˜
Š››’‹Šȱ¢ȱ•ŠœȱžœžŠ•Žœȱ—˜›–Šœ
Œ˜—›Šȱ•˜œȱ’—˜›ž—’˜œȱ—˜
œŽŠ—ȱ›Žœ™ŽŠŠœǯ
ŽȱŠ‹›’”Š—ȱ ħœȱ’ŽŽ›Ž
ŸŽ›Š— ˜˜›Ž•ħ”‘Ž’ȱŠȱ’—
ŽŸŠ•ȱŠȱ‘Žȱ‹˜ŸŽ—œŠŠ—Ž
Ž—ȱŽȱŽ‹›ž’”Ž•ħ”Ž
™›ŽŸŽ—’ŽŸŽȱ—˜›–Ž—ȱ—’Ž
˜›Ž—ȱŽ›Žœ™ŽŒŽŽ›ǯ
ȱŒ˜—œ›ž˜›ȱŽŒ•’—ŠȱšžŠ•Ȭ
šžŽ›ȱ›Žœ™˜—œŠ‹’•’ŠŽȱ—˜
ŒŠœ˜ȱšžŽȱ—¨˜ȱŽ—‘Š–ȱœ’˜
›Žœ™Ž’ŠŠœȱ˜ŠœȱŠœȱ’œ™˜Ȭ
œ’³äŽœȱŠšž’ȱŽ–ȱŒ’–ŠǰȱŠœœ’–
Œ˜–˜ȱŠœȱ—˜›–Šœȱ™Š›ŠȱŠ
™›ŽŸŽ—³¨˜ȱŽȱŠŒ’Ž—Žœǯ
Š••œȱŠœ
Ž£”Š‹Ž• ‹ŽœŒ‘§’ȱ’œǰ
–žœœȱŽœȱž›Œ‘ȱŽ—
Ž›œŽ••Ž›ȱ˜Ž›ȱœŽ’—Ž—
ŽŒ‘—’œŒ‘Ž—ȱ ž—Ž—’Ž—œ
˜Ž›ȱ’—ȱ“ŽŽ–ȱŠ••ȱž›Œ‘
Ž’—ŽȱŽ—œ™›ŽŒ‘Ž—
šžŠ•’ę£’Ž›ŽȱŠŒ‘”›ŠĞ
Ž›œŽ£ȱ Ž›Ž—ǰȱž–ȱ“ŽŽœ
’œ’”˜ȱŠžœ£žœŒ‘•’ŽđŽ—ǯ
’ȱŽ•ȱŒŠ‹•ŽȱŽ
Š•’–Ž—ŠŒ’à— œŽȱŠÛŠǰ
‘¤Š•˜ȱœžœ’ž’›ȱ™˜›ȱŽ•
Š‹›’ŒŠ—Žǰȱ™˜›ȱž—ȱŒŽ—›˜
ŽȱŠœ’œŽ—Œ’Šȱ·Œ—’ŒŠ
Šž˜›’£Š˜ȱ˜ȱ™˜›ȱž—
·Œ—’Œ˜ȱŽȱŒ˜–™ŽŽ—Œ’Š
œ’–’•Š›ǰȱŠȱę—ȱŽȱ™›ŽŸŽ—’›
˜˜ȱ’™˜ȱŽȱ›’Žœ˜œǯ
•œȱŽȱŸ˜Ž’—œ”Š‹Ž•
‹ŽœŒ‘Š’ȱ’œǰȱ–˜ŽȱŽ£Ž
˜˜›ȱŽȱŠ‹›’”Š—ȱ˜ȱ˜˜›
ŽȱŽŒ‘—’œŒ‘Žȱ’Ž—œ
˜›Ž—ȱŸŽ›ŸŠ—Ž—ȱ˜ȱ’—
Ž•”ȱŽŸŠ•ȱ˜˜›ȱŽŽ—
™Ž›œ˜˜—ȱ–ŽȱŽŽ—
œ˜˜›Ž•ħ”Žȱ” Š•’ęŒŠ’Žǰ
£˜ŠȱŽ•”ȱŽŸŠŠ›ȱ ˜›
ŸŽ›–ŽŽ—ǯ
Žȱ˜ȱŒŠ‹˜ȱŽ
Š•’–Ž—Š³¨˜ Žœ’ŸŽ›
Š—’ęŒŠ˜ǰȱŽŸŽȱœŽ›
œž‹œ’žÇ˜ȱ™Ž•˜ȱŠ‹›’ŒŠ—Ž
˜žȱ™Ž•˜ȱœŽ›Ÿ’³˜ȱŽ
Šœœ’œ¹—Œ’Šȱ·Œ—’ŒŠȱ˜žǰȱŽ–
˜˜ȱ˜ȱŒŠœ˜ǰȱ™˜›ȱž–Š
™Žœœ˜ŠȱšžŠ•’ęŒŠŠǰȱŽ
–˜˜ȱŠȱ™›ŽŸŽ—’›ȱšžŠ•šžŽ›
™Ž›’˜ǯ
˜˜›ȱŽȱ›ŽŒ‘œ›ŽŽ”œŽȱ
ŠŠ—œ•ž’’—ȱ˜™ȱ‘Žȱ
Ž•Ž”›’Œ’Ž’œ—Žȱ–˜ŽȱŽ›ȱ
ŽŽ—ȱ˜–—’™˜•Š’›ŽȱœŒ‘Š”Ž•ŠŠ›ȱ
˜›Ž—ȱŠŠ—Ž‹›ŠŒ‘ǰȱ’Žȱ’œȱ
Ž’–Ž—œ’˜—ŽŽ›ȱŸ˜˜›ȱŽȱ
‹Ž•Šœ’—ȱ˜™ȱ‘Žȱ™•ŠŠ“ŽȱŽ—ȱ
’ŽȱŽȱ•˜œ”˜™™Ž•’—ȱŸŠ—ȱ
‘ŽȱŽ•Ž”›’Œ’Ž’œ—Žȱ
ŸŽ›£Ž”Ž›ǰȱ–ŽȱŽŽ—ȱ
˜™Ž—’—œŠœŠ—ȱŸŠ—ȱŽȱ
Œ˜—ŠŒŽ—ȱ’ŽȱŽȱŸ˜••Ž’Žȱ
•˜œ”˜™™Ž•’—ȱ˜ŽœŠŠȱ‹ħȱ
˜ŸŽ›œ™Š——’—ȱŸŠ—ȱ
ŒŠŽ˜›’Žȱ ǰȱ˜ŸŽ›ŽŽ—”˜–Ȭ
œ’ȱŽȱ’—œŠ••Š’Ž›ŽŽ•œȱǻȱŽȱ
ŽŽ•Ȧ›˜Ž—ŽȱŠŠ›”Š‹Ž•ȱ
–Šȱ—’Žȱ ˜›Ž—ȱ
˜—Ž›‹›˜”Ž—ȱǼǯ
ŽȱœŽ””Ž›ȱ˜
œŒ‘Š”Ž•ŠŠ›ȱ–˜ŽȱŽ–Š””Ž•ħ”ȱ‹ŽȬ
›Ž’”‹ŠŠ›ȱ£ħ—ȱŠ•œȱŽȱŠ™™Š›Šžž›
ŽŽ—–ŠŠ•ȱŽ’—œŠ••ŽŽ›ȱ’œǯ
ž›ŠȱŽȱŒ˜£’–Ž—˜ǯȱ
Š›ŠȱŽŽŒžŠ›ȱŠȱ•’Š³¨˜ȱ’›ŽŒŠȱ
¥ȱ›ŽŽȱ·ȱ—ŽŒŽœœ¤›’˜ȱ’—Š•Š›ȱž–ȱ
’—Ž››ž™˜›ȱ˜–—’™˜•Š›ȱ
’–Ž—œ’˜—Š˜ȱ™Š›ŠȱŠȱŒŠ›Šȱ
—˜–’—Š•ȱšžŽǰȱŠ›Š—ŠȱŠȱ
ŽœŒ˜—Ž¡¨˜ȱŠȱ›ŽŽȱŽǰȱŒ˜–ȱ
ž–Šȱ’œ¦—Œ’ŠȱŽȱŠ‹Ž›ž›Šȱ˜œȱ
Œ˜—ŠŒ˜œȱšžŽȱŒ˜—œ’—ŠȱŠȱ
ŽœŒ˜—Ž¡¨˜ȱŒ˜–™•ŽŠȱ—Šœȱ
Œ˜—’³äŽœȱŽȱœ˜‹›ŽŽ—œ¨˜ȱŽȱ
ŒŠŽ˜›’Šȱ ǰȱŽ–ȱ
Œ˜—˜›–’ŠŽȱŒ˜–ȱŠœȱ›Ž›Šœȱ
Žȱ’—œŠ•Š³¨˜ȱǻ˜ȱŒŠ‹˜ȱŽȱ
Ž››ŠȱŠ–Š›Ž•˜ȱȦȱŸŽ›Žȱ—¨˜ȱ
ŽŸŽȱœŽ›ȱ’—Ž››˜–™’˜Ǽǯ
ȱ˜–ŠŠȱ˜žȱ˜ȱ’—Ž››ž™˜›ȱ
˜—’™˜•Š›ȱŽŸŽ›¨˜
œŽ›ȱ™˜œ’Œ’˜—Š˜œȱ™Š›Šȱž–Š
¤Œ’•ȱ–Š—’™ž•Š³¨˜ȱ˜ȱŠ™ŠȬ
›Ž•‘˜ȱ’—œŠ•Š˜ǯ
19
GB- ELEMENTS DE CHAUFFE
FR
ELEMENTI RISCALDANTI - IT
HEATING ELEMENTS
tipo - type - type
~ 230 V
V
W
triplo circuito radiante
triple-circuit radiant
triple circuit radiant
Ø 145
Ø 145
Ø 145
triplo circuito radiante
triple-circuit radiant
triple circuit radiant
Ø 180 - Ø 195
Ø 180 - Ø 195
Ø 180 - Ø 195
triplo circuito radiante
triple-circuit radiant
triple circuit radiant
1200
1200
1200
commutatore
commutator
commutateur
0+6
0+6
0+6
1700 - 1900
1700 - 1900
1700 - 1900
commutatore
commutator
commutateur
0+6
0+6
0+6
Ø 210
Ø 210
Ø 210
2100
2100
2100
commutatore
commutator
commutateur
0+6
0+6
0+6
monocircuito radiante
single-circuit radiant
monocircuit radiant
Ø 145
Ø 145
Ø 145
1200
1200
1200
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0+11
0+11
0+11
monocircuito radiante
single-circuit radiant
monocircuit radiant
Ø 180 - Ø 195
Ø 180 - Ø 195
Ø 180 - Ø 195
1700 - 1900
1700 - 1900
1700 - 1900
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0+11
0+11
0+11
monocircuito radiante
single-circuit radiant
monocircuit radiant
Ø 210
Ø 210
Ø 210
2100
2100
2100
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0+11
0+11
0+11
misto alogeno/radiante
mixed-circuit radiant/halogen
mixte halogène/radiant
Ø 145
Ø 145
Ø 145
1200
1200
1200
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0+11
0+11
0+11
misto alogeno/radiante
mixed-circuit radiant/halogen
mixte halogène/radiant
Ø 180
Ø 180
Ø 180
1800
1800
1800
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0+11
0+11
0+11
doppio circuito radiante
double circuit radiant
double circuit radiant
Ø 210/120-100-80
Ø 210/120-100-80
Ø 210/120-100-80
2100
2100
2100
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
doppio circuito radiante ovale
double circuit oval radiant
double circuit ovale radiant
145x250
145x250
145x250
1800
1800
1800
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
doppio circuito radiante ovale
double circuit oval radiant
double circuit ovale radiant
145x300
145x300
145x300
2000
2000
2000
commutatore
commutator
commutateur
monocircuito radiante
single-circuit radiant
monocircuit radiant
185x305
185x305
185x305
1500
1500
1500
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
monocircuito radiante
single-circuit radiant
monocircuit radiant
Ø 100
Ø 100
Ø 100
600
600
600
interruttore
switch
interrupteur
0+11
0+11
0+11
doppio circuito radiante
double circuit radiant
double circuit radiant
Ø 230/140
Ø 230/140
Ø 230/140
2500
2500
2500
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
1700-2000
1700-2000
1700-2000
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
doppio circuito radiante Ø 180/80-100-120-80
double circuit radiant Ø 180/80-100-120-80
double circuit radiant Ø 180/80-100-120-80
20
regolazione - regulation -réglage
0+4
0+4
0+4
doppio circuito radiante ovale
double circuit oval radiant
double circuit ovale radiant
170x265
170x265
170x265
2200-2400
2200-2400
2200-2400
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
doppio circuito radiante rettangolare
double circuit rectangular radiant
double circuit rectangulaire radiant
140x240
140x240
140x240
200
200
200
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
GB- ELEMENTS DE CHAUFFE
FR
ELEMENTI RISCALDANTI - IT
HEATING ELEMENTS
tipo - type - type
V
W
regolazione - regulation -réglage
Ø 230
Ø 230
Ø 230
2500
2500
2500
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
doppio circuito radiante
double circuit radiant
double circuit radiant
Ø 270/210
Ø 270/210
Ø 270/210
2200-2400
2200-2400
2200-2400
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
triplo circuito radiante
triple-circuit radiant
triple circuit radiant
Ø 270/210/140
Ø 270/210/140
Ø 270/210/140
2400
2400
2400
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11+2
0÷11+2
0÷11+2
doppio circuito radiante rettangolare
double circuit rectangular radiant
double circuit rectangulaire radiant
140x240
140x240
140x240
2000
2000
2000
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11
0÷11
0÷11
triplo circuito radiante ovale
triple-circuit oval radiant
triple circuit ovale radiant
170x265
170x265
170x265
2400
2400
2400
regolatore d’energia
energy regulator
doseur d’energie
0÷11+2
0÷11+2
0÷11+2
~ 230 V
monocircuito radiante
single-circuit radiant
monocircuit radiant
21
DE
ES CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN
NL
PT
HEIZELEMENTE
- ELEMENTOS
ELEMENTOS AQUECEDORES
V
Typ - tipo - type - tipo
W
dreifacher Strahlungskreis
Triple circuito radiante
Drievoudige straalings-stroomkring
Triplo circuito radiante
dreifacher Strahlungskreis
Triple circuito radiante
Drievoudige straalings-stroomkring
Triplo circuito radiante
~ 230 V
Ø
Ø
Ø
Ø
180 - Ø 195
180 - Ø 195
180 - Ø 195
180 - Ø 195
Einstellung - regulación - regeling - regulação
1200
1200
1200
1200
Umschalter
conmutador
stroomwisselaar
comutador
0+6
0+6
0+6
0+6
1700 - 1900
1700 - 1900
1700 - 1900
1700 - 1900
Umschalter
conmutador
stroomwisselaar
comutador
0+6
0+6
0+6
0+6
0+6
0+6
0+6
0+6
dreifacher Strahlungskreis
Triple circuito radiante
Drievoudige straalings-stroomkring
Triplo circuito radiante
Ø 210
Ø 210
Ø 210
Ø 210
2100
2100
2100
2100
Umschalter
conmutador
stroomwisselaar
comutador
Einzel-Strahlungskreis
Monocircuito radiante
Eenvoudige straalings-stroomkring
Monocircuito radiante
Ø 145
Ø 145
Ø 145
Ø 145
1200
1200
1200
1200
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0+11
0+11
0+11
0+11
1700 - 1900
1700 - 1900
1700 - 1900
1700 - 1900
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0+11
0+11
0+11
0+11
Einzel-Strahlungskreis
Monocircuito radiante
Eenvoudige straalings-stroomkring
Monocircuito radiante
22
Ø 145
Ø 145
Ø 145
Ø 145
Ø
Ø
Ø
Ø
180 - Ø 195
180 - Ø 195
180 - Ø 195
180 - Ø 195
Einzel-Strahlungskreis
Monocircuito radiante
Eenvoudige straalings-stroomkring
Monocircuito radiante
Ø 210
Ø 210
Ø 210
Ø 210
2100
2100
2100
2100
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0+11
0+11
0+11
0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis
Mixto/halógeno/radiante
Gemengd halogeen/uitstraaling
Misto halogéneo/radiante
Ø 145
Ø 145
Ø 145
Ø 145
1200
1200
1200
1200
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0+11
0+11
0+11
0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis
Mixto/halógeno/radiante
Gemengd halogeen/uitstraaling
Misto halogéneo/radiante
Ø 180
Ø 180
Ø 180
Ø 180
1800
1800
1800
1800
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0+11
0+11
0+11
0+11
Doppelstrahlungskreis
Doble circuito radiante
Dubbele straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante
Ø 210/120-100-80
Ø 210/120-100-80
Ø 210/120-100-80
Ø 210/120-100-80
2100
2100
2100
2100
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11
0÷11
0÷11
0÷11
ovaler Doppelstrahlungskreis
Doble circuito radiante oval
Dubbele ovale straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante oval
145x250
145x250
145x250
145x250
1800
1800
1800
1800
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11
0÷11
0÷11
0÷11
ovaler Doppelstrahlungskreis
Doble circuito radiante oval
Dubbele ovale straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante oval
145x300
145x300
145x300
145x300
2000
2000
2000
2000
Umschalter
conmutador
stroomwisselaar
comutador
Einzel-Strahlungskreis
Monocircuito radiante
Eenvoudige straalings-stroomkring
Monocircuito radiante
185x305
185x305
185x305
185x305
1500
1500
1500
1500
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11
0÷11
0÷11
0÷11
Einzel-Strahlungskreis
Monocircuito radiante
Eenvoudige straalings-stroomkring
Monocircuito radiante
Ø 100
Ø 100
Ø 100
Ø 100
600
600
600
600
Schalter
interruptor
schakelaar
interruptor
0+11
0+11
0+11
0+11
Doppelstrahlungskreis
Doble circuito radiante
Dubbele straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante
Ø 230/140
Ø 230/140
Ø 230/140
Ø 230/140
2500
2500
2500
2500
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11
0÷11
0÷11
0÷11
Doppelstrahlungskreis
Doble circuito radiante
Dubbele straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante
Ø 180/80-100-120-80
Ø 180/80-100-120-80
Ø 180/80-100-120-80
Ø 180/80-100-120-80
1700-2000
1700-2000
1700-2000
1700-2000
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11
0÷11
0÷11
0÷11
ovaler Doppelstrahlungskreis
Doble circuito radiante oval
Dubbele ovale straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante oval
170x265
170x265
170x265
170x265
2200-2400
2200-2400
2200-2400
2200-2400
Umschalter
conmutador
stroomwisselaar
comutador
0+11
0+11
0+11
0+11
Rechteckig Doppelstrahlungskreis
Doble circuito radiante rectangular
Dubbele rechthoekig straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante retangular
140x240
140x240
140x240
140x240
200
200
200
200
Umschalter
conmutador
stroomwisselaar
comutador
0+11
0+11
0+11
0+11
0+4
0+4
0+4
0+4
DE
ES CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN
NL
PT
HEIZELEMENTE
- ELEMENTOS
ELEMENTOS AQUECEDORES
~ 230 V
V
Typ - tipo - type - tipo
W
Einstellung - regulación - regeling - regulação
2500
2500
2500
2500
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11
0÷11
0÷11
0÷11
Ø 270/210
Ø 270/210
Ø 270/210
Ø 270/210
2200 - 2400
2200 - 2400
2200 - 2400
2200 - 2400
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11
0÷11
0÷11
0÷11
270/210/140
270/210/140
270/210/140
270/210/140
2400
2400
2400
2400
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11+2
0÷11+2
0÷11+2
0÷11+2
Rechteckig Doppelstrahlungskreis
Doble circuito radiante rectangular
Dubbele rechthoekig straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante retangular
140x240
140x240
140x240
140x240
2000
2000
2000
2000
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11
0÷11
0÷11
0÷11
ovaler dreifacher Strahlungskreis
Triple circuito radiante oval
Drievoudige ovale straalings-stroomkring
Triplo circuito radiante oval
170x265
170x265
170x265
170x265
2400
2400
2400
2400
Energieregler
regulador de energía
energieregelaar
regulador de energía
0÷11+2
0÷11+2
0÷11+2
0÷11+2
Einzel-Strahlungskreis
Monocircuito radiante
Eenvoudige straalings-stroomkring
Monocircuito radiante
Ø 230
Ø 230
Ø 230
Ø 230
Doppelstrahlungskreis
Doble circuito radiante
Dubbele straalings-stroomkring
Duplo circuito radiante
dreifacher Strahlungskreis
Triple circuito radiante
Drievoudige straalings-stroomkring
Triplo circuito radiante
Ø
Ø
Ø
Ø
23
.C %CUC EQUVTWVVTKEG FGENKPC QIPK TGURQPUCDKNKV´ RGT NG RQUUKDKNK KPGUCVVG\\G EQPVGPWVG PGN RTGUGPVG
QRWUEQNQ KORWVCDKNK CF GTTQTK FK UVCORC Q FK VTCUETK\KQPG 5K TKUGTXC KN FKTKVVQ FK CRRQTVCTG CK RTQRTK
RTQFQVVKSWGNNGOQFKHKEJGEJGTKVKGPGPGEGUUCTKGQWVKNKUGP\CRTGIKWFKECTGNGECTCVVGTKUVKEJGGUUGP\KCNK
6JGOCPWHCEVWTGTFGENKPGUCNNTGURQPUKDKNKV[HQTRQUUKDNGKPCEEWTCEKGUEQPVCKPGFKPVJKURCORJNGVFWG
VQRTKPVKPIQTEQR[KPIGTTQTU9GTGUGTXGVJGTKIJVVQOCMGQPQWTQYPRTQFWEVUVJQUGEJCPIGUVQDG
EQPUKFGTGFPGEGUUCT[QTWUGHWNYKVJQWVLGQRCTFK\KPIVJGGUUGPVKCNEJCTCEVGTKUVKEU
&CPUWPUQWEKEQPUVCPVFŏCOÃNKQTCVKQPSWCNKVCVKXGNGEQPUVTWEVGWTUGTÃUGTXGNCRQUUKDKNKVÃFŏCRRQTVGT´
UGURTQFWKVUNGUOQFKHKECVKQPUWVKNGUUCPUEQORTQOGVVTGUGUECTCEVÃTKUVKSWGUGUUGPVKGNNGU
.G EQPUVTWEVGWT FÃENKPG VQWVGU TGURQPUCDKNKVÃ RQWT FŏGXGPVWGNNGU KPGZCEVKVWFGU EQPVGPWGU FCPU EGVVG
PQVKEGKORWVCDNGU´FGUGTTGWTUFŏKORTGUUKQPQWFGVTCPUETKRVKQP
&KG*GTUVGNNGTHKTOC×DGTPKOOVMGKPGTNGK8GTCPVYQTVWPIH×TGXGPVWGNNKPFKGUGT$TQUEJ×TGGPVJCNVGPG7P
IGPCWKIMGKVGP FKG CWH &TWEMHGJNGT \WT×EM\WH×JTGP UKPF WPF DGJ¼NV UKEJ FCU 4GEJV XQT CP KJTGP
2TQFWMVGP CNNG H×T PQVYGPFKI GTCEJVGVGP •PFGTWPIGP CP\WDTKPIGP QJPG FKG YGUGPVNKEJGP 'KIGP
UEJCHVGP\WDGGKPHNWUUGP
'N EQPUVTWEVQT FGENKPC VQFC TGURQPUCDKNKFCF RQT NCU RQUKDNGU KPGZCEVKVWFGU EQPVGPKFCU GP GN RTGUGPVG
FQEWOGPVQKORWVCDNGUCGTTQTGUFGKORTGUKÎPQTGNCEKQPCFCU'NEQPUVTWEVQTUGTGUGTXCGNFGTGEJQFG
CRQTVCT C UWU RTQRKQU RTQFWEVQU CSWGNNCU OQFKHKECEKQPGU SWG UG EQPUKFGTG PGEGUCTKCU Q ÕVKNGU UKP
RGTLWFKECTNCUECTCEVGTÈUVKECUGUGPEKCNGU
&G (CDTKMCPV YKLUV KGFGTG XGTCPVYQQTFGNKLMJGKF CH XQQT GPKIG QPLWKUVJGFGP KP FG\G DTQEJWTG YGNMG
IGYGVGP MWPPGP YQTFGP CCP EQRKG QH FTWMHQWVGP *KL DGJQWFV \KEJ JGV TGEJV XQQT CCP \KLP GKIGP
RTQFWMVGPYKL\KIKPIGPCCPVGDTGPIGPFKGJKLXQQTPQQF\CMGNKLMQHPWVVKIJQWFV\QPFGTFCVFGYG\GPNKLMG
MGPOGTMGPGTFQQTDGPCFGGNFYQTFGP
1 (CDTKECPVG PºQ CUUWOG PGPJWOC TGURQPUCDKNKFCFG CEGTEC FG GXGPVWCKU KPGZCEVKFÐGU EQPVKFCU PC
RTGUGPVGRWDNKECÁºQFGXKFCUCGTTQUFGKORTGUUºQQWFGVTCPUETKÁºQ4GUGTXCUGQFKTGKVQFGGHGEVWCT
PQURTÎRTKQURTQFWVQUCUGXGPVWCKUOQFKHKECÁÐGUSWGEQPUKFGTCTPGEGUU¶TKCUQWÕVGKUUGORTGLWFKECT
CUECTCEVGTÈUVKECUGUUGPEKCKU
Cod. 1.003.48.1 - 4ed
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising