ROSIERES | LBRILS120H/C | ROSIERES LBRILS120H/C Manuale utente

ROSIERES LBRILS120H/C Manuale utente
FR
IT
ES
PT
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
User instructions
RILS 120 H/C
FR
ES
PT
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
ENHORABUENA
PARABÉNS!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Rosières, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Rosières;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Con la compra de este
electrodoméstico Rosières;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Ao adquirir este
electrodoméstico Rosières,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
With the purchase of this
Rosières household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Rosières a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Rosières é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Rosières se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
A Rosières alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado, em
contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher
esta máquina, está a
escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Rosières is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Rosières le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Mas a Rosières orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus
clientes: máquinas de lavar
roupa, máquinas de lavar
loiça, máquinas de lavar e
de secar, fogões, microondas, fornos e placas de
fogão, frigoríficos e
congeladores.
Rosières is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Rosières vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Rosières Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Rosières.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Rosières
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos
Rosières.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Rosières.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Rosières products.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da sua
máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Rosières o
con sus centros de
Asistencia mencione
siempre el Modelo, el n° y el
número G (si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Quand vous communiquez
avec Rosières, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
IT
Quando comunica con la
Rosières o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Rosières ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na placa de
características da sua
máquina.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Rosières
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
FR
4
IT
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
ES
CHAPITRE
CAPITOLO
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
PT
EN
ÍNDICE CAPÍTULO
INDICE
INDEX
Introduccíon
Introdução
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
Garanzia
2
Garantía
Garantia
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Normas de seguridad
Instruções de segurança
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Datos técnicos
Dados técnicos
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Instalação
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Descripción de los mandos
Descrição dos comandos
Control Description
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
7
Cubeta del detergente
Colocação do detergente
Detergent drawer
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
8
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
Selecção dos programas/
Consciencialização do
cliente
Selection/Customer
Awareness
Le produit
Il prodotto
9
El producto
Separação das peças de
roupa
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Tabla de programas
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
Lavage
Lavaggio
11
Lavado
Lavagem
Washing
Séchage
Asciugatura
12
Secado
Secagem
Drying
Liste des programmes de
séchage
Tabella asciugatura
13
Tabla secado
Tabela de programas de
secagem
List of drying programmes
Cycle automatique de
lavage/séchage
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
14
Ciclo automático
lavado-secado
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Automatic washing/drying
cycle
Nettoyage et entretien
ordinaire
Pulizia e manutenzione
ordinaria
15
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
16
Causas de averías
Eliminação de avarias
Faults Search
5
FR
ES
IT
EN
PT
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
CAPÍTULO 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) BOUCHONS
D) TAPPI
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
B
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAPONES
D) TAMPÖES
D) CAPS
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
TRATTENERE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
C
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Rosières le plus proche.
6
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Rosières più
vicino.
CONSÉRVELOS
D
E
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Rosières más cercano.
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest
Rosières Centre.
7
FR
IT
ES
PT
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIA
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é corredato
da un certificato di garanzia
che Le permette di usufruire
gratuitamente del Servizio di
Assistenza Tecnica.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía.
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o
certificado de “Garantia
Internacional”, devidamente
preenchido com o nome e
morada do consumidor final,
modelo e número de série do
aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a
reparação de qualquer
deficiência no funcionamento
do aparelho resultante de
defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do
cliente, que serão debitadas
de acordo com a taxa de
deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1a
deslocação se se efectuar no
primeiro mês de vigência da
Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por
curto- -circuito ou injúria
mecânica.
– Qualquer serviço de
instalação ou explicação do
funcionamento do aparelho
em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
SERVICIO POST VENTA
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
IT
CH
01805-625562 DE
0820.220.224 A
☎ 902. 100. 150
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
9
IT
FR
PT
EN
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
CAPÍTULO 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
NORMAS DE
SEGURIDAD
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
● Fermer le robinet
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
● Tolga la spina.
● Desenchúfela.
● Cierre el grifo del agua.
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
● Toutes les machines
● La Rosières correda tutte
Rosières sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
le sue macchine di messa a
terra. Si assicuri che
l’impianto elettrico sia
provvisto di messa a terra in
caso contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non tocchi l’apparecchio
dell’acqua.
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Non usi l’apparecchio a
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
ES
piedi nudi.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Rosières provede a todas
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
● No use el aparato
estando descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Rosières têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE
e respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Rosières appliances are
earthed.
Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
11
FR
IT
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
● Non permetta che
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
12
● Do not use adaptors or
fichas múltiplas.
multiple plugs.
● Não deixe que crianças
● No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
● No deje el aparato a la
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Do not allow the
● Nunca puxe pelo cabo ou
● Do not pull the mains lead
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● En caso de traslado no la
● Se tiver de deslocar a sua
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● 2 personnes pour soulever
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Rosières en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Não utilize adaptadores ou
enchufes múltiples.
● In caso di trasloco non la
● Durante il trasporto non
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Rosières e richieda l’utilizzo
di ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Si le remplacement du
● Se il cavo di alimentazione
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
EN
● No use adaptadores o
● Proteja o seu
come illustrato in figura.
● En cas de panne et/ou de
PT
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
ES
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante su transporte no
● Durante o transporte
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Levántela ayudado por
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Lift the appliance in pairs
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
● Se a sua máquina se
● In the case of failure
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Rosières y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Rosières, devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos equipamentos.
● Si el cable de
● Se o cabo de alimentação
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Rosières.
do not lean the door
against the trolley.
as illustrated in the diagram.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a
Rosières Technical
Assistance Centre for any
repairs and ask for original
Rosières spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
13
FR
CHAPITRE 4
ES
IT
CAPÍTULO 4
CAPITOLO 4
PT
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
82 cm
60 cm
SÉCHAGE
LAVAGE
LAVAGGIO ASCIUGATURA
LAVADO
SECADO
LAVAGEM
SECAGEM
WASHING
DRYING
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
5
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA
LIVELLO NORMALE
l
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
10÷15
NIVEL NORMAL DE AGUA
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAL WATER LEVEL
W
2150
POTENCIA
ABSORBIDA
POTÊNCIA ABSORVIDA
POWER INPUT
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
kWh
1,75
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.1)
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
FUSÍVEL
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE (Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
1200
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WATER PRESSURE
TENSION
TENSIONE
V
230
TENSION
14
2,5
TENSÃO
SUPPLY VOLTAGE
15
FR
IT
ES
PT
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Corte las cintas del tubo.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Dévisser les 2 baguettes (D)
et retirer les.
Les 2 éléments en plastique
vont tomber à l’intérieur de
la machine.
Svitare i 2 tiranti (D) e
rimuoverli. Così facendo
cadranno all’interno della
macchina 2 distanziali in
plastica.
Soltar los 2 tirantes (D) y
retirarlos.
Al hacerlo caerán dentro
de la lavadora 2
separadores de plástico.
Desaparafusar os 2 tirantes
(D) e removê-los. Assim
fazendo ao interior da
máquina 2 distanciais em
plástico.
Unscrew the two rods (D)
and remove them. Two
plastic spacers will fall inside
the machine.
Inclinare la macchina in
avanti, togliere i distanziali in
plastica e sfilare i sacchetti
in plastica che contengono
i 2 blocchetti in polistirolo
posti sui due lati, tirando
verso il basso.
Inclinar la lavadora hacia
adelante, retirar los
separadores de plástico y
sacar los sacos de plástico
que contienen los dos
protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente, tire os
distanciais em plástico e
solte os sacos de plástico
contendo os dois blocos de
esferovite de ambos os
lados, puxando-os para
baixo.
Lean the machine forward,
remove the mentioned
plastic spacers and remove
the plastic bags containing
the two polystyrene blocks
at the sides, pulling
downwards.
Richiudere i fori utilizzando i
tappi racchiusi nella busta
istruzioni.
Tapar los orificios con los
tapones que se encuentran
en la bolsa con las
instrucciones.
Tape os orificíos com os
tampões fornecidos
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruções.
Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
D
Incliner la machine en
avant, retirer les éléments
en plastique et enlever les
sachets en plastique qui
contennent les 2 arrêts en
polystyrène qui se trouvent
sur les 2 côtés en tirant vers
le bas.
Reboucher les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
d’instruction.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
IT
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Reliez:
- le tuyau gris a l’eau froide
- le tuyau rouge a l’eau
chaude
Si vous n’en avez pas la
possibilité, utilisez
l’accessoire en forme de
“Y”, livré avec le lave-linge.
Suivez les indications du
dessin ci joint.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
IMPORTANTE
Questa Lavabiancheria è
predisposta al
collegamento della rete
idrica con acqua calda e
acqua fredda per maggiore
risparmio energetico.
Il tubo grigio deve essere
collegato al rubinetto
dell’acqua fredda
mentre il tubo rosso deve
essere collegato al rubinetto
dell’acqua calda.
Nel caso non disponiate del
collegamento acqua calda
utilizzare l’accessorio a “Y” in
dotazione, come da
disegno allegato.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
EN
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas. As
mangueiras não devem ser
reutilizadas.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
IMPORTANT:
Pour l’optimisation des
consommations
énergétiques, il est possible
d’alimenter ce lave-linge
directement en eau
chaude.
PT
ES
IMPORTANTE:
Esta lavadora permite ser
conectada a la red
hidraulica con agua
caliente y fría para un
mayor ahorro energético.
El tubo gris debe ser
conectado a la salida de
agua fría
mientras que el
tubo rojo debe ser
conectado
al del agua caliente.
En el caso de no disponer
de conexión para el agua
caliente
utilizar el accesorio "Y"
suministrado en dotación,
segun el dibujo
adjunto.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
IMPORTANTE:
Este utensílio está pronto
para juntar a água quente
e fria, fornecida para
minimizar o consumo de
energia.
A mangueira cinzenta deve
ser encaixada na torneira
da água fria , e a
mangueira vermelha deve
ser encaixada na torneira
da água quente.
Não estando disponível a
água quente, por favor, use
o "Y" conforme apresenta o
diagrama.
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
IMPORTANT
This appliance is set to be
connected to hot and cold
water supply for improved
energy consumption.
The grey hose must be
attached to the cold
water tap and the red hose
must be attached to the hot
water tap.
Should the hot water supply
not be available, please, use
the “Y” attachement as per
diagram shown.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
18
19
FR
IT
ES
PT
Enlever la légende en
“français” et l’appliquer à
l’interieur de la porte, suivant
les indications.
Stacchi la legenda adesiva
in “ITALIANO” e la applichi
all’interno dell’anta.
Quite la etiqueta en
“CASTELLANO” y péguela en
el interior de la puerta tal
como viene indicado.
Cole a tabela de programas
autocolante em “Portugues”
do lado interior da porta.
Remove the key in “English”
and apply to the inside of
the door as indicate.
Mettre la machine avec les
pieds.
Livelli la macchina con i
piedini.
Nivele la máquina con las
patas.
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
A
B
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
C
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Enchúfela.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (N); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
20
EN
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (N), se non si
accende veda ricerca
guasti.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (N)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Pressione a tecla de
ligar/desligar (C). O
indicador luminoso de que a
máquina está ligada (N)
iluminar-se-á. Se, porém, este
indicador luminoso não se
acender deverá consultar o
capítulo “Eliminação de
Avarias”.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
FR
CHAPITRE 6
IT
CAPITOLO 6
O
A
22
ES
N
FED C B
CAPÍTULO 6
PT
CAPÍTULO 6
EN
CHAPTER 6
M
H
L
I
CUADRO DE MANDOS
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
A
Cubeta del detergente
Gaveta para detergente
Detergent drawer
Tasto apertura oblò
B
Botón de apertura del ojo de
buey
Tecla de abertura da porta
Door open button
Touche marche/arrêt
Tasto marcia arresto
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Tecla de ligar/desligar
Off/On button
Touche super rinçage
Tasto super risciacquo
D
Botón de super aclarado
Tecla de super
enxaguamento
Super rinse button
Touche Super Rapide
Tasto Super Rapido
E
Botón Super Rápido
Tecla de activação do
programa super rápido
Super Rapid button
Touche séchage coton
Tasto asciugatura cotone
F
Botón secado algodón
Tecla de seleçcão de
secagem de algodão
Dry high button
Manette de réglage de
température de lavage
Manopola di regolazione
della temperatura di lavaggio
H
Selector para regular la
temperatura de lavado
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Wash control temperature
knob
Manette sélection
programmes de séchage
Manopola programmi di
asciugatura
I
Mando programación
secado
Botão de selecção do
programa de secagem
Timer knob for drying
programmes
Manette des programmes de
lavage
Manopola programmi di
lavaggio
L
Selector de programas de
lavado
Botão de selecção do
programa de lavagem
Timer knob for wash
programmes
Voyant séchage
Segnalazione asciugatura
M
Señalización secado
Indicador luminoso de
secagem
Dry indicator light
Voyant de mise sous tension
Segnalazione luminosa di
funzionamento
N
Piloto luminoso de
funcionamiento
Indicador luminoso de
funcionamento
Off/On indicator light
Voyant séchage plus
puissant
Segnalazione luminosa
asciugatura potenziata
O
Señalización secado intenso
Indicador luminoso de
secagem reforçada
Dry high indicator light
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
Touche ouverture porte
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
24
ES
IT
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
B
2 min.
PT
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
DOOR OPEN BUTTON
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TASTO
MARCIA /ARRESTO
C
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
OFF/ON BUTTON
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
TASTO SUPER RISCIACQUO
D
BOTÓN DE SUPERACLARADO
TECLA DE
SUPER-ENXAGUAMENTO
EXTRA RINSE BUTTON
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
Premendo il tasto viene
aggiunta più acqua ad ogni
risciacquo.
Questo risulta
particolarmente importante
per le persone con pelli
delicate.
Pulsando el botón de
“SUPERACLARADO” se
elimina incluso el más
mínimo resto de detergente
de los tejidos. Esto es
especialmente importante
para las personas de piel
delicada
Uma vez premida esta
tecla, é adicionada mais
água a cada
enxaguamento, o que é
particularmente importante
para as pessoas de peles
delicadas.
By pressing the “EXTRA
RINSE” button, even the
slightest residue of detersive
is removed from fabrics. This
is particularly important for
people with delicate skins.
25
FR
TOUCHE SUPER RAPIDE
TASTO SUPER RAPIDO
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti. È
possibile utilizzare il tasto
Super Rapido per lavaggi
da 1 a 5 kg di biancheria.
(Questo tasto è attivo solo
nei cicli cotone e sintetici).
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à
5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
26
IT
TOUCHE SECHAGE COTON
TASTO ASCIUGATURA
COTONE
Recomandation: presser sur
cette touche pour sécher
les tissus résistants qui ne
doivent pas etre repassér.
Ou pour abréger le temps
de séchage.
Consiglio: lo prema per
asciugare tessuti resistenti
che non devono essere
stirati, o per abbreviare i
tempi di asciugatura.
ES
E
F
PT
EN
OPCIÓN SUPER RÁPIDO
TECLA DE ACTIVAÇÃO DO
PROGRAMA SUPER RÁPIDO
SUPER RAPID BUTTON
Apretando esta tecla la
duración de los programas
de lavado de esta lavadora
se reducen hasta un
máximo de 50 minutos
según el programa y la
temperatura de lavado
elegida. Es posible utilizar la
tecla Super Rápido para
lavados de 1 a 5 kg de
colada.
(Esta tecla es funcional sólo
para los programas algodón
y mixtos).
Se premir esta tecla, a
duração do programa de
lavagem sofre uma
redução, de modo a que,
dependendo do programa
e da temperatura
seleccionados, tenha uma
duração máxima de 50
minutos. Este programa
pode ser activado para
cargas que se estendem de
1 kg a 5 kg.
(Esta opção só pode ser
utilizada em programas de
algodões e sintéticos).
By pushing this button the
time of the wash programme
is reduced to a maximum of
50 minutes depending on the
programme and the
temperature selected. The
Super Rapid button can be
used for washing loads of 1
to 5 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
TECLA SECADO ALGODÓN
TECLA DE SELECÇÄO DA
SECAGEM DE ALGODÄO
DRY HIGH BUTTON
Consejo: Selecciónelo para
secar tejidos resistentes que
no sean planchados o para
reducir el tiempo de
secado.
Recomenda-se a utilizaçäo
do sistema de secagem de
algodäo para tecidos
resistentes que näo
precisem de ser engomados
e para reduçäo do tempo
de secagem.
Recommended: press this
button for extra intense
drying cycle suitable for hard
wearing fabrics e.g. towels.
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
MANOPOLA PROGRAMMI
DI ASCIUGATURA
ATTENTION:
NE JAMAIS TOURNER
LA MANETTE DANS LE
SENS CONTRAIRE DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
IMPORTANT:
Le sèchage peut etre arrèté
même quand la machine
est en marche. Il suffit de
tourner la manette sèchage
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au signe
indiquant le
REFROIDISSEMENT,
Attendre la fin du cycle et
ouvrir le hublot.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
H
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
La liste des programmes
indique les temps
recomandés pour le type
de tissu.
ES
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
Cette manette permet de
règler le temps de sèchage
voulu, jusqu’a un maximum
de 120 minutes (le
symbole
veut dire
10 minutes, le numero 2 veut
dire 20 minutes, etc...)
28
IT
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
MANDO PROGRAMACIÓN
SECADO
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
TIMER KNOB FOR DRYING
PROGRAMMES
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA
SEMPRE IN SENSO
ORARIO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
MANDO EN EL SENTIDO
CONTRARIO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
HÁGALO SIEMPRE EN EL
SENTIDO HORARIO.
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA NO
SENTIDO CONTRÁRIO
CAUTION: NEVER TURN
KNOB ANTICLOCKWISE, BUT
ALWAYS CLOCKWISE.
Questa manopola
permette di impostare il
tempo desiderato di
asciugatura fino a un
massimo di 120 minuti (il
vuole dire 10 minuti, il n° 2
vuol dire 20 minuti, ecc.)
Este mando sirve para
seleccionar los tiempos de
secado hasta máximo 120
minutos (
= significa 10
min., 2 = 20 min, etc...)
I
Com este botão poderá
seleccionar o programa de
secagem pretendido.
A tabela indica os tempos
de secagem
recomendados para cada
tipo de tecido.
The list of programmes show
time recommended for
each type of fabric.
La tabella indica i tempi
consigliati per tipo di
tessuto.
IMPORTANTE:
può arrestare l’asciugatura
anche durante il
funzionamento, basta che
ruoti la manopola
ASCIUGATURA in senso
orario fino alla zona della
scala corrispondente al
RAFFREDDAMENTO,
attenda la fine del ciclo e
poi apra l’oblò.
The knob sets drying time up
to a max. 120 min. (the
symbol
represents 10
minutes. Number 2
represents 20 minutes, etc.)
OK
IMPORTANTE
Para parar el proceso de
secado durante il
funcionamiento, girar
el mando SECADO en
el sentido de las agujas del
reloj hasta la zona de la
graduacion
correspondiente al
ENFRAMIENTO
esperar el final del cyclo y
abrir la puerta.
IMPORTANTE:
Pode interromper a
secagem sempre que
queira. Para tal, basta rodar
o botão de selecção do
programa de secagem no
sentido dos ponteiros do
relógio até à posição
correspondente ao
ARREFECIMENTO
e esperar pelo fim do
programa. Pode então abrir
a porta da máquina.
WARNING:
Drying can be stopped
even when machine is
running. Just turn the drying
control knob clockwise on
cooling
symbol
and wait for
cycle to end then open
door.
29
FR
IT
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
TEMOIN FONCTIONNEMENT
SECHAGE
SEGNALAZIONE
ASCIUGATURA
Quand il s’allume, la
machine à laver/sécher est
en train de sécher
Quando è accesa indica
che la lavasciuga sta
asciugando.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
VOYANT SECHAGE PLUS
PUISSANT
SEGNALAZIONE
ASCIUGATURA POTENZIATA
Ceux-ci s’allument quand la
touche essorage coton est
enfoncee.
Si accende quando si
preme il tasto asciugatura
cotone.
30
ES
L
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA
NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
SEÑALIZACIÓN SECADO
INDICADOR LUMINOSO DE
SECAGEM
“DRYING” INDICATOR LIGHT
Cuando está encendido
indica que la
lavadorasecadora está
secando.
Este indicador luminoso
acende-se durante o ciclo
de secagem.
Pilot light comes on to
indicate that washer/dryer is
drying.
N
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
ON/OFF INDICATOR LIGHT
O
SEÑALIZACIÓN SECADO
INTENSO
INDICADOR LUMINOSO DE
SECAGEM REFORÇADA
PILOT LIGHT FOR EXTRA
DRYING
Se ilumina cuando se
selecciona la tecla secado
algodón.
Este indicador luminoso
acende-se sempre que
tenha sido premida a tecla
(F), ou seja, sempre que
tenha sido activada a
secagem de algodão.
Pilot light will come on when
dry high button is pressed.
M
31
IT
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
CAPÍTULO 7
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
CUBETA DEL
DETERGENTE
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- le premier I sert pour la
lessive du programme
32 minutes
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
- la prima I serve per il
detersivo per il
programma rapido 32
minuti
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
- el primero I sirve para el
detergente para el
programa rapido de 32
minutos
- el segundo II para el
detergente de lavado
cl
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
32
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE ALCUNI
DETERSIVI SONO
DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza
serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS
DETERGENTES SON
DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero cl sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
- O primeiro
compartimento I
destina-se ao detergente
para o “PROGRAMA
RÁPIDO DE 32 MINUTOS”.
- O segundo
compartimento II destinase ao detergente para a
lavagem.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro
compartimento destina-se ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
✿
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- The first I for the
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
33
FR
IT
ES
PT
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
CAPÍTULO 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
SELECCIÓN
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
A máquina dispõe de 3
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tissus résistants
1 Tessuti resistenti
1 Tejidos resistentes
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
1 Resistants Fabrics
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
2 Tessuti misti e sintetici
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
3 Tissus extrêmement
délicats
3 Tessuti delicatissimi
3 Tejidos muy delicados
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
34
2 Tecidos mistos e sintéticos
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo,
pura lã virgem. Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
35
FR
ES
PT
EN
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
CUSTOMER
AWARENESS
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE
LAVE-LINGE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
Um guia para uma
utilização mais ecológica e
económica da sua
máquina de lavar roupa.
A guide environmentally
friendly and economic use
of your appliance.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge. Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si
vous pratiquez le
chargement maximal.
Effectuez un lavage unique
à l’opposé de 2 lavages en
1/2 charge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali
sprechi di energia, acqua o
detersivo si raccomanda di
utilizzare la massima
capacità di carico della
propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con
un carico pieno effettuato
con un unico lavaggio
rispetto a due lavaggi a
mezzo carico.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,
agua o detergente, se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una
única colada, respecto a
dos coladas a 1/2 carga.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUANDO SERVE VERAMENTE
IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
CUANDO SIRVE REALMENTE
EL PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la
température de 60°C
permet de diminuer la
consommation d’énergie
de 50%.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori
prima del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a
60°C. E’ possibile risparmiare
fino al 50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas
antes del lavado en la
lavadora, reduce la
necesidad de lavar a
temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar
hasta un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero
di giri prima di un
programma di asciugatura
per ridurre l’umidità residua
nella biancheria. Si
ottengono così notevoli
risparmi di energia e acqua.
ANTES DE UTILIZAR UN
PROGRAMA DE SECADO
Seleccionar un alto número
de revoluciones antes de un
programa de secado para,
de esta manera, reducir la
humedad residual en la
ropa. Se obtienen de esta
manera, ahorros de energía
y agua.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
36
IT
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da
água, do detergente e do
tempo, lavando na
máquina de lavar roupa a
quantidade máxima de
roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga
completa em vez de lavar 2
meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR
detergente, tempo e água
e ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já
secas em água antes de
lavar a roupa na máquina:
deixará assim de ter tanta
necessidade de lavar a
roupa com um programa
de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UM
PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia,
seleccionando uma
velocidade de rotação
elevada para reduzir o teor
de água na roupa antes de
utilizar um programa de
secagem.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent
and time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead
of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight
to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
37
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
EL PRODUCTO
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine, vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks), fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements en laine et de la
lingerie se reporter à
l’étiquette du vêtement qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
38
IT
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare, così come
non deve asciugare capi
contenenti gommapiuma,
imbottiture o tessuti molto
delicati tipo: lana o seta.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana
Vergine” e avere inoltre
l’indicazione “Non
infeltrisce” oppure “Lavabile
in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar, asi como no
debe secar prendas que
contengan gomapluma,
anoraks o tejidos muy
delicados del tipo lana o
seda.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação; além disso, é
recomendável não utilizar o
secador para secar peças
de roupa com espuma ou
de tecido muito delicado
como, por exemplo, lã ou
seda.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e “Não
feltrante”. Só estas peças de
lã poderão ser lavadas na
máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos, os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tira-nódoas.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Do not dry wool, items with
special padding delicate silk
irems; rubber, plastic,
including some types of
plastic poppers on duvet
covers and foam plastic
items are not suitable for
tumble drying.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
39
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
CHARGE DE LESSIVE
SELEC.
TEMP.
°C
❙
1)
COTON
Coton, lin, chanvre
Intensif
1
Jusqu’à
90°
5
2
Jusqu’à
60°
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
❙❙
●
●
●
●
●
●
Coton, mixtes
résistants
Normal
Coton, mixte
Couleurs résistantes
5
3
Jusqu’à
50°
●
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
●
Coton
Rinçages
-
-
●
Coton, lin
Essorage énergique
-
-
●
2,5
-
Séchage
SYNTHETIQUES
Tissus mixtes
1)
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs
Acryliques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Super délicat
Rinçages
Mixtes, Synthétiques
délicats
2
5
2
6
2
7
2
8
Jusqu’à
60°
●
●
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
●
●
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Rosières
Jusqu’à
30°
●
●
●
Essorage délicat
-
-
●
Séchage délicat
1,5
-
1
9
Jusqu’à
40°
●
●
Rideaux
1,5
10
Jusqu’à
30°
●
●
Rinçages
-
-
●
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Essorage délicat
-
-
●
SPECIAUX
Rapide
2
Javel
5
-
Vidange
-
-
Laine
Synthétiques
acryliques
1)
32’
RAPID
1) Programmes en accord EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette
de thermostat H.
Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
boîte á produit.
La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32
minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage
en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de
lavage principal.
-
Laine “lavable en machine”
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive
.
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
-
DELICAT
Pour le linge à ne pas
essorer
40
5
Notes importantes
Jusqu’à
50°
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Rosières, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Rosières, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Rosières recommande Ariel.
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
41
IT
TABELLA PROGRAMMI
TIPO DI TESSUTO
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
SELEZ.
TEMP.
°C
CARICO DETERSIVO
❙
RESISTENTI
1)
1
5
2
Fino a
60°
Colorati resistenti
5
3
Colorati delicati
3,5
4
Risciacqui
-
-
●
Centrifuga energica
-
-
●
Asciugatura
2,5
-
Cotone, misti resistenti
Normale
Cotone, misti
SINTETICI
Misti resistenti
Tessuti misti
1)
2
5
●
●
●
●
●
Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi temperatura al
disotto della massima prevista per ciascun programma.
Fino a
50°
●
●
●
Fino a
40°
●
●
●
Programma rapido 32 minuti
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°C.
È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola H.
Quando selezionate il programma “Rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della
quantità di detersivo riportata sulla confezione
Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il programma rapido 32’ (vaschetta I).
Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di
prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi selezionando
successivamente il programma principale desiderato.
Fino a
60°
●
●
●
●
●
●
●
●
Colorati
2
6
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Acrilici
2
7
Fino a
50°
Fino a
40°
Lavaggio delicato
2
8
Fino a
30°
Risciacqui
-
-
●
Centrifuga delicata
-
-
●
Asciugatura delicata
1,5
-
1
9
Fino a
40°
●
●
Tende
1,5
10
Fino a
30°
●
●
Risciacqui
-
-
●
Centrifuga delicata
-
-
●
DELICATI
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
Misti, sintetici delicati, lana
SPECIALI
Per biancheria da non
centrifugare
1)
32’
RAPID
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il
candeggiante liquido nella vaschetta
.
●
Misti, cotone, sintetici
Misti, sintetici delicati
42
❙❙
5
Intensivo
Cotone, lino
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico
a non più di 3 kg.
Fino a
90°
Cotone, lino, canapa
Cotone
Note da considerare
Fino a
50°
Rapido
2
Candeggio
5
-
Solo scarico
-
-
●
●
1) Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA ROSIÈRES
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze:
far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la
durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa
costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo
principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato
la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione
primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze
del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per
rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in
sospensione affinché sia eliminato al momento dello
scarico e controllare il volume della schiuma che si forma
nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi
del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
43
ES
CAPÍTULO 10
TIPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
CARGA DETERGENTE
SELECC.
TEMP.
°C
❙
ALGODÓN
1)
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
❙❙
Algodón, lino, cáñamo
Intensivo
5
1
Hasta
90°
●
●
●
Algodón, mixtos
resistentes
Normal
5
2
Hasta
60°
●
●
●
Colores resistentes
5
3
Hasta
50°
●
●
●
4
Hasta
40°
●
Algodón, mixtos
3,5
Algodón
Aclarados
-
-
●
Algodón, lino
Centrifugado intensivo
-
-
●
Secado
2,5
-
SINTÉTICOS
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayón,
Acrílicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
DELICADOS
Ropa de lana
Sintéticos (Rayón,
Acrílicos)
●
●
5
Hasta
60°
●
●
6
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
30°
●
●
●
●
●
●
Tejidos mixtos
2
Ropa de color
2
Acrílicos
2
7
Lavado delicado
2
8
Aclarados
-
-
●
Centrifugado delicado
-
-
●
Secado delicado
1,5
-
Lana “LAVABLE EN LAVADORA”
Cortinas
1)
1
1,5
9
Hasta
40°
●
●
10
Hasta
30°
●
●
-
●
Centrifugado delicado
-
-
●
Rápido
2
Blanqueador
5
-
-
-
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
ESPECIALES
Sólo desagüe
32’
RAPID
Hasta
50°
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador H).
Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la
dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
rápido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
seleccionando a continuación el programa principal deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Rosières
-
Aclarados
Para tejidos que no
precisan centrifugado
44
1)
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar
a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el
programa seleccionado.
1) Programas según normas EN 60456.
Colores delicados
Mixtos resistentes
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
cubeta
.
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Rosières, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Rosières regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, además
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Rosières otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
45
PT
CAPÍTULO 10
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
Algodão, linho
Intensivo
5
1
Até
90°
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Normal
5
2
Até
60°
Algodão,
tecidos mistos
Cores resistentes
5
3
Cores delicadas
3,5
4
Algodão
Enxaguamento
-
-
●
Algodão, linho
Centrifugação enérgica
-
-
●
Secagem
2,5
-
TIPO DE TECIDO
PROGRAMA PARA
1)
RESISTENTES
SINTÉTICOS
Mistos, resistentes
Tecidos mistos
1)
2
5
SELECÇÃO DA
TEMPERATURA
°C
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
❙
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
❙❙
●
●
●
●
●
●
Até
50°
●
●
●
Até
40°
●
●
●
Até
60°
●
●
Até
50°
Até
40°
●
●
●
●
Até
30°
●
●
Sintéticos
e mistos de algodão
Cores
2
6
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Acrílicos
2
7
Lavagem delicados
2
8
Enxaguamento
-
-
●
Centrifugação delicada
-
-
●
Secagem delicada
1,5
-
Mistos, sintéticos,
delicados
9
Até
40°
●
●
Cortinas
1,5
10
Até
30°
●
●
Enxaguamento
-
-
●
Centrifugação delicada
-
-
●
Rápido
2
Branqueamento
5
-
Despejo simples da água
-
-
Lãs “LAVÁVEL NA MÁQUINA”
Làs
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
ESPECIAIS
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
46
1
DELICADOS
1)
32’
RAPID
Até
50°
Observações importantes
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a
qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada
programa.
1) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a
realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30
minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a
temperaturas de lavagem não superiores a 50°C.
Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
temperatura de lavagem H até à temperatura pretendida.
Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar
apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na
embalagem do detergente.
O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente,
no compartimento destinado ao detergente para o “Programa
rápido de 32 minutos” (compartimento I).
Caso as peças de roupa a lavar estejam realmente muito sujas,
este programa rápido de 32 minutos também pode ser utilizado
como um ciclo de pré-lavagem, tendo de ser seleccionado antes
do programa de lavagem principal.
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina
“Rosières”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina
“Rosières” é importante utilizar o detergente apropriado em todas
as lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas
prateleiras dos super mercados e a escolha, de entre uma
variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
Na “Rosières” testamos regularmente diversos tipos de detergentes
para verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados
de lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca
que atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter
uma limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo
também elevados níveis de protecção dos tecidos.
●
●
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
47
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
kg
SELECT
PROG.
CHARGE DETERGENT
SELECT
TEMP.
°C
❙
1)
COTTONS
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
❙❙
Cotton, linen
Whites intensive
5
1
Up to
90°
Cotton, mixed
resistants
Whites
5
2
Up to
60°
Cotton, mixed
Fast coloureds
5
3
Non fast coloureds
3,5
4
Rinses
-
-
●
Long spin
-
-
●
Drying
2,5
-
Cotton
Cotton, linen
SYNTHETICS
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Mixed fabrics
1)
Coloureds
Acrylics
Delicate wash
Rinses
Delicate drying
1)
●
●
●
●
●
The variable temperature selector allows a reduction in the wash
temperature. For example, an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
Up to
50°
●
●
●
1) Programmes according to directives EN 60456.
Up to
40°
●
●
●
●
●
●
●
7
Up to
50°
Up to
40°
●
●
8
Up to
30°
●
●
5
2
6
2
-
-
●
-
-
●
1,5
-
1
9
Up to
40°
●
●
Curtains
1,5
10
Up to
30°
●
●
Rinses
-
-
●
Mixed, delicate
synthetics, wool
Short spin
-
-
●
SPECIALS
Rapid cycle
2
Bleaching
5
-
Water discharge
-
-
DELICATES
“MACHINE WASHABLE” woollens
Woollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
For fabrics that should
not be spin
32’
RAPID
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw
.
●
Up to
60°
2
2
Short spin
48
Please, read these notes
Up to
50°
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob H.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Rosières machine
To ensure you get the best results from your new Rosières
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash. There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Rosières we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of dirt and stains, as well as providing high levels of
fabric care. That’s why Rosières gave Ariel their official seal of
approval.
●
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
49
FR
ES
IT
PT
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CAPÍTULO 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
LAVAGE
LAVAGGIO
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
CAPACIDA VARIABILE
CAPACIDADE VARIÁVEL
VARIABLE CAPACITY
Questa lavatrice é in grado
di adattare
automaticamente il livello
dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante
nella vaschetta e posizionare
la manopola (L) sullo
speciale programma
“SMACCHIATURA
PREBUCATO”
. Finito
questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel
del agua al tipo y cantidad
de ropa. Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo
de energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way it
is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la quantité
de linge.Vous pouvez ainsi
obtenir un lavage “personnalisé”,
même du point de vue
énergétique.
Ce système permet de diminuer
la consommation d’énergie et
réduit nettement les temps de
lavage.
Supposons que le linge à laver
soit en COTON EXTREMEMENT
SALE (s’il a des taches
particulièrement résistantes les
enlever avec un détachant).
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées
par un produit blanchissant
liquide, vous pouvez les détacher
dans la machine.Verser le
produit blanchissant liquide dans
le bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces pièces
le reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement de
serviettes-éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
cl
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“ELIMINACION DE
MANCHAS PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
50
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial). Se só
um número reduzido de
peças de roupa tiverem
nódoas que exijam um
tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e seleccione
o programa especial
“PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO
DE NODOAS” cl com o
botão de selecção de
programas (L).
Depois de concluída esta
fase, junte o resto da roupa e
prossiga com a lavagem
normal, seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar.
Let us suppose that the washing
consists of HEAVILY SOILED
COTTON (tough stains should be
removed with suitable stain
removal). When only a limited
number of articles have stains
which require treatment with
liquid bleaching agents,
preliminary removal of stains can
be carried out in the washing
machine.
Pour the bleach into the special
compartment and set the knob
(L) on the special programme
“PRE-WASH STAIN REMOVAL” cl .
When this phase has terminated
add the rest of the washing and
proceed with a normal wash on
the most suitable programme. It
is advisable not to wash a load
made up entirely of articles in
towelling fabric which absorb a
lot of water and become too
heavy.
51
ES
PT
EN
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg.
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg. (1 kg. en
el caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos
delicados se aconseja el uso
de una bolsa de rejilla.
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água, ficando
muito pesados.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que
lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the case
of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Machine
Washable Woolens”) so as to
avoid the formation of creases
which may be difficult to iron. A
net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
FR
IT
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de ne
pas dépasser 2 kg (1 kg en cas
de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Il carico ammesso per i tessuti
resistenti é di 5 kg mentre nel
caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2
kg (1 kg nel caso di capi in
“Pura Lana Vergine” lavabile
in lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile l’utilizzo
di un sacchetto di rete.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers
programmes de lavage et
vous trouverez les conseils de
Rosières:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio, vedrà
come Rosières le consiglia di
comportarsi:
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Rosières le aconseja
sobre el modo de operar:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Si assicuri che sulle etichette
dei capi ci sia scritto “60° C”.
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas esté
indicado “60° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide de la
touche (B).
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria
asciutta
● Fermer le hublot.
● Chiuda l’oblò.
60° C
5 kg MAX
● Abra el ojo de buey con el
botón (B).
● Cargue el tambor con
5 kg como máximo de ropa
en seco.
● Cierre el ojo de buey.
EXEMPLO:
As recomendações da
Rosières constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de roupa
a lavar indicam que podem
ser lavadas a 60°C.
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a porta.
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de roupa
seca.
● Feche a porta da máquina.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1: pour
choisir le programme, tourner
la manette (L) DANS LE SENS
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
et faire coïncider le numéro du
programme avec l’index.
● Placer la manette de la
température (H) sur 60°C maxi.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
52
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Porti la manopola della
temperatura (H) su 60°C
massimo
● Apra il cassetto detersivo
(A).
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA, ASEGURESE
DE QUE EL BOTÓN DE
PUESTA EN
MARCHA/PARO NO ESTÁ
APRETADO.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el número
del programa con el
indicator.
● Gire el mando de la
temperatura (H) hasta 60°C
como máximo.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM ASSEGURE-SE
DE QUE A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU SEJA, DE
QUE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR NÃO
ESTEJA PREMIDA.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o programa
deverá rodar o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) no SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELOGIO até o
número do programa
pretendido coincidir com a
marca.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (H).
● Abra a gaveta para
detergente (A).
EXAMPLE:
The advice of Rosières is set out
in the washing programme
table:
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Open the door by pressing
button (B).
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF BUTTON
IS NOT TURNED ON.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with the
sign.
● Move the temperature knob
(H) to maximum 60° C.
● Open the detergent drawer
(A).
53
FR
IT
ES
PT
EN
● Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 120 g
de produit.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di
detersivo.
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
120 g de detergente.
● Deitar 120 g de detergente
no segundo compartimento da
gaveta para detergente.
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento
.
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● Metta 100 cc di
candeggina nella vaschetta
candeggio
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec
50 cc de produit
.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
.
vaschetta additivo
✿
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores cl
● Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no compartimento
para aditivos
.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
.
aditivos
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
✿
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Contrôler que la manette
de séchage (I) est sur la
position “0”. Sans cela le
programme continuera
jusqu’à la fin du séchage.
● Si assicuri che la
manopola di asciugatura (I)
sia sullo “0” altrimenti il
programma continuerà fino
all’asciugatura.
● Asegúrese que el mando
de programación secado (I)
esté en “0”. Si no el
programa continuará hasta
el secado.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (N).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (N).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
54
✿
cl
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
✿
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Certifique-se também de que
o tubo de descarga esteja bem
colocado.
● Assegure-se de que o botão
de selecção do programa de
secagem (I) esteja colocado
na posição “0”, caso contrário,
uma vez concluído o programa
de lavagem seleccionado, a
máquina dará imediatamente
início ao programa de
secagem correspondente à
posicão do respectivo botão
de selecção.
● Prima a tecla (C) para ligar a
máquina.
● O indicador luminoso de
funcionamento (N) acender-se-á.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso,
o programa 1.
● Quando o programa chegar
ao fim pressione a tecla de
ligar/desligar (C) para desligar a
máquina. O indicador luminoso
(N) apagar-se-á.
● Abra a porta e retire a roupa
da máquina.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
● Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment. cl
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
✿
● Close the detergent
drawer (A).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
● Make sure the drying
control knob is on “0”, or else
the programme will carry on
till drying is completed.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
55
FR
ES
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
CAPÍTULO 12
SECHAGE
ASCIUGATURA
SECADO
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
56
IT
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif
qui prévient toute possibilité
de surchauffage ou de feu,
même dans le cas de
manoeuvres incorrectes ou
d’anomalies dans un des
composants. Dans ce cas, le
chauffage ne fonctionne pas
pendant le sèchage.
La lavasciuga é dotata di un
dispositivo che previene
qualsiasi possibilità di
surriscaldamento o incendio
anche in caso di manovre
errate o di anomalie di
qualche componente, in
questo caso viene a
mancare il riscaldamento
durante la fase di
asciugatura.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in
NO SECAR PRENDAS
EN GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora está
dotada de un dispositivo que
previene cualquier
posibilidad de
sobrecalentamiento o
incendio, incluso en caso de
manipulaciones erróneas o
de anomalías en cualquier
componente. En cualquier
caso no se producirá el
calentamiento durante la
fase de secado.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora.
Le aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
de forma a poder
determinar el grado de
secado deseado por Usted.
Le aconsejamos no secar
muy a menudo tejidos
hilachosos, tipo alfombras o
prendas de pelo largo, para
no obturar los conductos de
aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando el
agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
EN
PT
CAPÍTULO 12
SECAGEM
CHAPTER 12
DRYING
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
WARNING: NEVER DRY
GARMENTS MADE IN
FOAM RUBBER OR
FLAMMABLE MATERIALS.
A máquina está dotada de
um dispositivo que impede
o seu sobreaquecimento ou
incêndio, inclusive em caso
de operação errada ou de
anomalias de qualquer
componente. Nesse caso, a
máquina suprime a fase de
aquecimento durante a
secagem.
The washer/dryer is fitted with
an automatic safety cut out
in the event of overheating.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE
ROUPA SÓ PODE SER
UTILIZADO PARA ROUPA
QUE TENHA SIDO
PREVIAMENTE LAVADA
E CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral, sendo
necessário um pouco de
prática para obter os
melhores resultados de
secagem possíveis.
Recomendamos pois que,
no início, seleccione tempos
de secagem inferiores aos
aconselhados, a fim de
poder determinar qual o
grau de secagem que
melhor lhe convém. É
aconselhável não secar
frequentemente tecidos
com pêlos compridos,
como, por exemplo, tapetes
ou peças de vestuário com
pêlos compridos, para evitar
que os tubos condutores de
ar fiquem entupidos.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for best
drying results. We
recommend setting lower
times than indicated, when
first using, so as to establish
degree of drying wanted. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, so as to avoid air
duct clogging. The drying
unit allows perfect drying of
fabrics without steam being
released outside. Heated air
is strongly blown on the
damp laundry thereby drying
it. The damp air is recycled
through a duct in which cold
water condenses water
contained in the air.
O secador assegura a
secagem perfeita dos
tecidos sem que seja
emitido qualquer vapor
para o exterior.
57
FR
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
58
IT
cui un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
ATTENZIONE:
NON APRIRE MAI
L’OBLO’ PER NESSUNA
RAGIONE UNA VOLTA
INIZIATO IL CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE LA FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
ES
PT
EN
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el
agua es evacuada a través
del desagüe. Todo el circuito
es perfectamente estanco,
no existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
Um potente jacto de ar
quente circula através dos
tecidos, provocando a
evaporação da água; o
vapor de água daí
resultante é reciclado
através de uma conduta na
qual uma camada de água
fria volta a condensar o
vapor, transformando-o em
água, a qual é
posteriormente escoada
através do tubo de esgoto
da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não
escapa para o exterior.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
ATENCION:
NO ABRIR NUNCA LA
PUERTA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO. ESPERAR A LA
FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
ATENÇÃO:
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA, SEJA
POR QUE MOTIVO FOR,
DEPOIS DE INICIADO O
CICLO DE SECAGEM. SE
TIVER DE ABRIR A
PORTA, ESPERE PELA
FASE DE
ARREFECIMENTO
EXISTENTE NO FIM DO
CICLO.
WARNING:
NEVER OPEN DOOR,
FOR ANY REASON
WHATS OEVER WHEN
DRYING IS IN PROCESS,
BUT WAIT
FOR COOLING
CYCLE TO BE
COMPLETED.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
Spun laundry can be dried
only.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
Con la lavadorasecadora se
pueden efectuar 2 tipos de
secado:
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
1 Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cañamo, etc...
1 Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo,
etc.
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
2 Secagem de tecidos
mistos (sintéticos/algodão)
e de tecidos mistos.
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
ESEMPIO: ASCIUGATURA
TESSUTI DI COTONE, SPUGNA,
LINO, CANAPA, ECC...
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS
DE ALGODON, FELPA, LINO,
CAÑAMO, ETC...
EXEMPLO: SECAGEM DE
TECIDOS DE ALGODÃO, DE
LINHO, DE CÂNHAMO, ETC.
THEREFORE, YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
Supposons que le linge à
sècher soit en coton et qu’il
s’agisse de draps.
Supponiamo che la
biancheria da asciugare sia
di cotone e si tratti di
lenzuola.
Supongamos que la ropa a
secar es de algodón,
sábanas.
Suponhamos que quer
secar lençóis de algodão.
A practical example:
Your laundry to be dried is
cotton sheets.
59
FR
Rosières recommande:
Rosières le consiglia:
● Ouvrir l’hublot.
● Remplir le tambour avec
2,5 kg maximum. Dans le cas
de vêtements de grande
taille (par exemple, des
draps), ou très absorbants
(par exemple, des peignoirs
ou blue jeans), il est
recommandé de réduire la
quantité de linge à laver.
● Fermer l’hublot.
● Mettre la manette
programmes (L) sur
● Si l’on veut pendre les
vêtements directement
dans les armoires, mettre la
manette de sèchage (I) sur
“7-8”. Si les tissus doivent être
prêts au repassage, mettre
la manette de sèchage (I)
sur “6-7”.
ES
PT
EN
Rosières le aconseja:
A Rosières aconselha o
seguinte procedimento:
What Rosières
recommends is:
● Apra il cestello.
● Abra el cesto.
● Abra a porta da máquina.
● Open the drum.
● Lo riempia con 2,5 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
● Llénelo con máximo
2,5 kg. En caso de prendas
de grandes dimensiones
(por ejemplo sábanas) o
muy absorbentes (por
ejemplo albornoces de
baño o blue jeans) es
aconsejable reducir la
cantidad de ropa.
● Coloque um máximo de
2,5 kg de roupa no tambor. Se
as peças de roupa a secar
forem muito grandes (como,
por exemplo, os lençóis) ou
muito absorventes (calças de
ganga ou roupões, por
exemplo) será conveniente
reduzir a quantidade de
roupa a secar.
● Load 2,5 kg maximum,
with large-size (e.g. sheets),
or very absorbant (e.g. bath
robes or blue jeans) laundry,
reduce number of items to
be dried.
● Chiuda l’oblò.
● Porti la manopola
programmi (L) su
.
● Se vuole i tessuti pronti per
metterli nell’armadio,
posizioni la manopola di
asciugatura (I) sul “7-8”.
Se vuole i tessuti pronti per lo
stiro, posizioni la manopola di
asciugatura (I) sul “6-7”.
2,5 kg MAX
● Cierre la puerta.
● Coloque el mando de
programación (L) en
● Si desea los tejidos listos
para guardar en el armario,
posicione el mando de
secado (I) en 7-8.
● Si quiere los tejidos
preparados para el
planchado, posicione el
mando de secado (I)
en 6-7.
● Prema il tasto asciugatura
cotone (F).
Quando preme questo tasto
la temperatura di
asciugatura aumenta
notevolmente.
● Pulse la tecla secado de
algodón (F). Cuando
selecciona esta tecla la
temperatura de secado
aumenta notablemente.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Pousser sur la manette de
sèchage coton (F). Quand
cette manette est pressée,
la température de sèchage
augmente
considérablement.
60
IT
● Feche a porta.
● Rode o botão de selecção
do programa (L) até ficar na
posição correspondente ao
símbolo
.
● Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas a
guardar, coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (I) na posição “7-8”.
Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas para
engomar, coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (I) na posição “6-7”.
● Close door.
● Turn programme control
knob (L) to
● If clothes are to be hung
in cupboards straight from
the machine, set drying
knob (I) on “7-8”; if laundry is
to be ironed, set drying knob
(I) on “6-7”.
● Press “DRY HIGH” button
(F): drying temperature will
increase considerably.
● Pressione a tecla de
selecção da secagem de
algodão (F). O facto desta
tecla estar premida provoca
um aumento notável da
temperatura.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR ANY
REASON WHATSOEVER.
● Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Make sure water tap is
open.
● Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
● Certifique-se também de
que o tubo de esgoto esteja
devidamente montado.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
61
FR
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
62
IT
ES
PT
EN
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
ATENCIÓN:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACIÓN DE
ARRUGAS.
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.
● S’assurer que la manette
de la température (H) soit
sur la position “0”.
● Che la manopola di
temperatura (H) sia sullo “0”.
● Que el mando de
temperatura (H) esté en “0”.
● Verifique se o botão de
selecção da temperatura
da lavagem (H) está na
posição correspondente ao
“0”.
● Set temperature control
knob (H) on “0”.
● Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
● Prema il tasto di marcia
(C).
● Pulse la tecla de conexión
(C).
● Prima a tecla de
ligar/desligar (C).
● Press start button (C).
● Les témoins de
fonctionnement (M-N-O)
s’allumeront.
● Si accenderanno le
segnalazioni luminose
(M-N-O).
● Se iluminan los indicadores
luminosos (M-N-O).
● Os indicadores luminosos
(M-N-O) acendem-se.
● Warning lights (M-N-O) will
come on.
● La manette de sèchage
(I) tournera
automatiquement, jusqu’à
la fin du programme préréglé.
● La manopola di
asciugatura (I) si muoverà in
automatico, fino
all’azzeramento del tempo
impostato.
● El mando de secado (I) se
moverá automaticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.
● O botão de selecção do
programa de secagem (I)
deslocar-se-á
automaticamente até
atingir o zero (ou seja, o fim
do tempo de secagem
regulado).
● The drying knob (I) will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
● La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole
et/ou le
symbole
jasqu’à la fin
du séchage, puis se
déplacera sur “I”.
● La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi (L) ferma sul
simbolo
e/o
sino a fine
asciugatura; poi avanzerà
su “I”.
● La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo
y/o
sino al
final del secado, avanzado
hasta la posición “I”.
● A fase de secagem
decorrerá com o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) na posição
correspondente ao
símbolo
e/ou
, até
ao fim da secagem; depois
de concluída a secagem o
botão avançará até à
posição correspondente
ao “I”.
● Drying will start with
programme control knob (L)
stationary on symbol
and/or symbol
, till drying
cycle ends, then it rotates
to “I”.
● A la fin, appuyer sur la
touche d’arrêt (C).
● Al termine prema il tasto
di arresto (C).
● Al terminar, pulsar la tecla
de paro (C).
● Uma vez concluída a
secagem prima a tecla de
ligar/desligar (C) para
desligar a máquina.
● Now press “On/Off” button
(C).
● Les témoins de
fonctionnement (M-N-O)
s’éteindront.
● Le segnalazioni luminose
(M-N-O) si spegneranno.
● La señalización luminosa
(M-N-O) se apagará.
● Os indicadores luminosos
(M-N-O) apagam-se.
● Warning lights (M-N-O) will
go off.
● Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Abra la puerta y saque la
ropa.
● Abra a porta e retire a
roupa.
● Open load door and take
out your laundry.
63
FR
ES
CHAPITRE 13
Tissu
Charger le
tambour
avec un
poids en kg
max. de:
Coton: draps, linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
2,5
Mélanges
Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavérepassé”
1,5
1,0
1,0
4 au max.
Sur le
programme
(L)
choisir
2,5
2,0
CAPÍTULO 13
Prêts à
pendre,
manette
(I) sur:
Prêts à
repasser
manette
(I) sur
Presser la
touche de
séchage (F)
sur OUI ou
NON:
7-8
6-7
OUI
7-8
5-6
6-7
OUI
OUI
7-8
NON
3-4
2-3
NON
NON
NON
NON
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets,
anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est
recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis.
Si tiene un tejido de
Llene el
tambor con
una carga
máxima de
kg
Algodón, sábanas,
lenceria, fundas
Algodón,
prendas pequeñas
Algodón,
felpa, albornoces,
blue jeans
Algodón con pliegues
dificiles,
blusas, camisas.
2,5
Mixtos
Mixtos Sintéticos
Camisas no plancha
1,5
1,0
1,0
max. 4
prendas
Seleccione
el
programa
(L)
Si listo para
guardar
seleccione
en el
mando (I)
Si listo para
planchar
seleccione
en el
mando (I)
Pulse la
tecla
secado
algodón SI
NO (F)
7-8
6-7
SI
5-6
SI
6-7
SI
7-8
NO
3-4
2-3
NO
NO
NO
NO
2,5
2,0
7-8
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
ATENCION:
No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,
etc..), prendas muy delicadas.
IT
CAPITOLO 13
Se ha un tessuto di
Riempia
il cestello
con un
carico
massimo di
kg
Cotone, lenzuola,
biancheria, federe
Cotone, capi piccoli.
Cotone, spugna,
accappatoi,
blue jeans.
Cotone con pieghe
difficili, bluse, camicie
Misti
Misti
Sintetici
Camicie da indosso
1,5
1,0
1,0
max. 4 capi
Selezioni
il
programma
(L) su
Per pronto
armadio
porti
la
manopola
(I) su
Per pronto
stiro porti
la
manopola
(I) su
Prema il
tastto
asciugatura
cotone SI o
NO (F)
2,5
7-8
6-7
SI
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
SI
SI
7-8
NO
3-4
2-3
NO
NO
NO
NO
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
ATTENZIONE:
Non asciughi capi in lana, capi con imbottiture particolari (piumini, giacche a vento,
ecc...) capi delicatissimi. Se i capi sono “lava e indossa” é bene che riduca
ulteriormente il carico per evitare la formazione di pieghe.
64
65
PT
EN
CAPÍTULO 13
CHAPTER 13
Tipo de Tecido
Quantidade
máxima de
roupa
(kg)
Algodão, lençóis,
peças de vestuário,
fronhas.
Algodão, peças de
roupa pequenas.
Algodão, roupões.
Algodão que se
enruga facilmente,
blusas, camisas
2,5
2,0
1,5
Tecidos mistos
Tecidos mistos
Tecidos sintéticos
Camisas do tipo
“lavar e vestir”
1,5
1,0
1,0
max. 4
peças
Posição do
botão de
sel. do
programa
de lavagem
(L)
Posição do
botão de
sel. do
programa
de
secagem (I)
- roupa
pronta a
guardar
7-8
Premir a
Posição do
tecla de
botão de
seleção de
sel. do
secagem
programa
de algodão
de
secagem (I) SIM ou NO
- roupa
pronta a
engomar
6-7
SIM
5-6
SIM
7-8
6-7
7-8
SIM
NÃO
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
NÃO
NÃO
NÃO
NÃO
2,5
ATENÇÃO:
Não utilize o secador para secar peças de roupa em lã, peças com forro especial
(edredons, anoraques, etc.) ou peças muito delicadas. No caso das peças de roupa
do tipo “lavar e vestir” é aconselhável reduzir a quantidade de roupa a secar para
evitar a formação de rugas.
66
Fabric
Load drum
with max.
kg
Cotton: sheets, linens,
pillowcases.
Cotton: small items.
Cotton: terry
towelling, bath robes,
blue jeans.
Cotton: with difficult
pleats, blouses, shirts.
Mixed
Mixed
Synthetics
Drip/dry shirts
1,5
1,0
1,0
max. 4
Set
programme
(L) on:
Ready to
hang: set
knob
(I) on:
Ready to
iron set
knob
(I) on:
Press
YES or NO
“Dry high”
button (F)
on:
2,5
7-8
6-7
YES
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
YES
YES
7-8
NO
3-4
2-3
NO
NO
NO
NO
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
WARNING:
Do not dry woollen garments or with special padding (e.g. quilts, quilted anoraks, etc..)
or delicate fabrics. If garments are drip/dry, load less items to prevent creasing.
67
FR
IT
CHAPITRE 14
CAPITOLO 14
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
CICLO
AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 2,5 kg DE
LINGE SEC.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche (C),
préparer le linge comme
décrit dans le chapitre
LAVAGE; consulter la liste des
programmes de séchage et,
selon les tissus à sécher (par
exemple, coton), choisir le
programme de séchage
comme décrit dans le
chapître SECHAGE, ensuite
presser sur la touche de la
mise en marche (C).
La machine à laver/séchante exécutera tout le
programme jusqu’à ce que
la manette des programmes
(L) ne tourne sur la position
d’arrêt “I”.
ATTENZIONE:
IL CICLO COMPLETO
PUO’ ESSERE ESEGUITO
SOLO CON MASSIMO
2,5 kg DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare (es.
cotone molto sporco), senza
premere il tasto di marcia
(C), prepari il lavaggio come
descritto nel capitolo
LAVAGGIO; consulti la
tabella dei programmi di
asciugatura e in base ai
tessuti da asciugare
(esempio cotone)
programmi l’asciugatura
come descritto nel capitolo
ASCIUGATURA, dopodiché
prema il tasto marcia (C).
La lavasciuga eseguirà tutto
il programma fino a che la
manopola dei programmi
(L) raggiungerà la posizione
di stop “I”.
ES
60°C
2,5 kg MAX
PT
EN
CAPÍTULO 14
CAPÍTULO 14
CHAPTER 14
CICLO
AUTOMATICO
LAVADO-SECADO
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
ATENCION:
EL CICLO COMPLETO
SOLO PUEDE UTILIZARSE
CON UN MAXIMO DE
2,5 kg DE ROPA SECA.
ATENÇÃO:
PARA QUE ESTE CICLO
AUTOMÁTICO DE
LAVAGEM E SECAGEM
SE POSSA EFECTUAR A
MÁQUINA NÃO PODE
TER SIDO CARREGADA
COM MAIS DE 2,5 kg
DE ROUPA SECA.
WARNING:
ONLY A MAXIMUM
2,5 kg OF DRY LAUNDRY
CAN BE LOADED.
Consulte la tabla de
programas de lavado en
base a los tejidos a lavar (Ej
algodón muy sucio), sin
pulsar la tecla de puesta en
marcha (C), prepare el
lavado tal como está
descrito en el capítulo
LAVADO; consultar la tabla
de programas de secado (Ej
algodón), programe el
secado como está descrito
en el capítulo SECADO,
pulse la tecla de puesta en
marcha (C).
La lavadorasecadora
seguirá todo el ciclo
programado hasta que el
mando de programación (L)
alcance la posición “I”.
Consulte a tabela de
programas de lavagem para
escolher o programa
adequado ao tipo de roupa
a lavar e ao grau de sujidade
(por exemplo: roupa de
algodão muito suja), e, sem
premir a tecla de
ligar/desligar (C), proceda da
forma descrita no capítulo
LAVAGEM para seleccionar o
programa de lavagem
pretendido; consulte
seguidamente a tabela de
programas de secagem para
escolher o programa de
secagem adequado ao tipo
de roupa a secar (exemplo:
algodão) e seleccione o
programa pretendido da
forma descrita no capítulo
SECAGEM; pressione então a
tecla (C) para ligar a
máquina.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing start button
(C), prepare wash as
described in WASHING. Refer
to list of drying programmes
according to fabrics to be
dried (e.g. cotton) and set
drying programme as
described in DRYING, then
press “On/Off” button (C).
Washing/drying will be fully
performed when control
knob (L) rotates to “I”.
A máquina executará
automática e seguidamente
os dois programas, após o que
o botão de selecção do
programa de lavagem (L) fica
na posição “ ”.
I
68
A cycle complet:
A ciclo completato:
Completado el ciclo:
Uma vez completado o ciclo
automático:
● Appuyer sur la touche
d’arrêt (C).
● Prema il tasto di arresto
(C).
● Pulsar la tecla de paro
(C).
● Prima a tecla (C) para
desligar a máquina.
● Les témoins de
fonctionnement (M-N-O)
s’éteindront.
● le segnalazioni luminose
(M-N-O) si spegneranno
● La señalización luminosa
(M-N-O) se apagará.
● Os indicadores luminosos
(M-N-O) apagam-se.
● Ouvrir l’hublot et retirer le
linge.
● apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Abra la puerta y saque la
ropa.
● Abra a porta e retire a
roupa.
When cycle has been
completed:
● Press “On/Off” button (C).
● Warning lights (M-N-O) will
go off.
● Open load door and take
out your laundry.
69
FR
70
IT
ES
PT
EN
CAPÍTULO 15
CHAPTER 15
CHAPITRE 15
CAPITOLO 15
CAPÍTULO 15
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
71
FR
IT
ES
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
PT
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que
esta estiver sem trabalhar por
um período de tempo
prolongado num local não
aquecido, deverá escoar
totalmente a água de todas
as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a
respectiva ficha da tomada.
Irá necessitar de um
recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação
de água do respectivo
suporte, puxe-o para baixo e
esvazie toda a água para un
recipiente depois da água
ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
EN
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
72
73
FR
IT
CHAPITRE 16
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
CAPITOLO 16
REMEDE
CAUSE
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le
programmateur
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
3. Non scarica acqua
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
La fonction “suppresion d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion essorage”
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
2. Absence
d’alimentation
d’eau
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la prise
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’alimentation électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Rosières; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Rosières, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
74
2. Non carica acqua
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Rosières comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Rosières
eseguire i controlli sopradescritti.
75
ES
PT
CAPÍTULO 16
CAUSA
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
CAPÍTULO 16
SOLUCIÓN
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
AVARIA
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
Pulse el interruptor general
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
Puerta abierta
Cierre la puerta
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Vea causa 1
Compruébelo
Vide ponto (1)
Verifique
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Torneira de água fechada
Abra a torneira
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
3. A máquina não
despeja a água
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Regule las patas regulables
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
2. No carga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Rosières, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Rosières, compruebe los
puntos arriba mencionados.
76
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Rosières.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
77
EN
CHAPTER 16
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Rosières Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model
of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Rosières
Technical Assistance Service.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
78
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets
des équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une
mise au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci
de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze
negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di
questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto
domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare
l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a
domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar
de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em
vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento
eléctrico e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o
serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o
produto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
FR
IT
ES
PT
EN
05.10 - 41008902.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por
causa de un anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo
doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y
mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde
compró el producto.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising