Iberna | LB ILF1057 T | Iberna LB ILF1057 T User manual

Iberna LB ILF1057 T User manual
FR
FI
ES
RU
EN
Mode d’emploi
Käyttöohje
Instrucciones para el uso
Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè
User instructions
ILF 1057 T
FR
ES
RU
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
ONNITTELUMME !
ENHORABUENA
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Iberna, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Ostamalla tämän Iberna pesukoneen olet osoittanut,
että et tyydy
kompromisseihin - haluat
vain parasta.
Con la compra de este
electrodoméstico Iberna;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíó˛
ìàøèíó Iberna, Âû påøèëè
íå èäòè íà êîìïpîìèññ:
Âû ïîæåëàëè ëó÷øåå.
With the purchase of this
Iberna household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Iberna a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Olemme iloisia
voidessamme esitellä Sinulle
tämän uuden pesukoneen,
joka on vuosia kestäneen
tutkimuksen ja alalla
saamamme pitkän
kokemuksen tulos. Tämän
olemme tehneet yhdessä
kuluttajien kanssa. Olet
valinnut tämän pesukoneen
laadun, kestävyyden ja
ainutlaatuiset ominaisuudet.
Iberna se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Iberna vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Iberna laajaan
kodinkonevalikoimaan
kuuluvat pesukoneet ,
astianpesukoneet, kuivaavat
pesukoneet, liedet,
mikroaaltouunit, erillisuunit ja
keittotasot sekä
kylmälaitteet.
Iberna le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Iberna is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Iberna.
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti. Saat tärkeätä
tietoa pesukoneesi oikeasta
asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta sekä neuvoja
koneesi hyödyntämisestä
parhaalla mahdollisella
tavalla.
Êpîìå òîãî Iberna ïpåäëàãàåò
Âàì øèpîêó˛ ãàììó
∋ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå
ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå
ìàøèíû, ñòèpàëüíûå
ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå
ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,
äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
õîëîäèëüíèêè,
ìîpîçèëüíèêè.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Iberna.
Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà
ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè
ôèpìû Iberna.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Iberna products.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ ñ
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋òîé
êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì
âàæíûå ñâåäåíèÿ,
êàñà˛ùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,
óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè è
îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå
ïîëåçíûå ñîâåòû ïî
ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíè˛
ìàøèíû.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
2
FI
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Säilytä tämä käyttöohje
koneen läheisyydessä
myöhempää käyttöä
varten.
Quand vous communiquez
avec Iberna, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Tarvitessasi huoltoa, ota
yhteyttä valtuutettuun
Iberna - huoltoon ja ilmoita
aina koneen tyyppi ,
valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot
löytyvät koneen
arvokilvestä, joka sijaitsee
täyttöaukon yläreunassa.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Iberna o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Ôèpìà Iberna pàäà
ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó íîâó˛
ñòèpàëüíó˛ ìàøèíó - ïëîä
ìíîãîëåòíèõ íàó÷íîèññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è
ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â
òåñíîì êîíòpàêòå ñ
ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.
Âû âûápàëè êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå
âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì
ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà
ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó
èíñòpóêöèé äëÿ ïîñëåäó˛ùèõ
êîíñóëüòàöèé.
Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé
Iberna èëè ñ åå
ñïåöèàëèñòàìè ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíè˛
ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà
ìîäåëü è íîìåp G (åñëè
òàêîâîé èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â
òàáëè÷êå.
Iberna is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Iberna
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
FR
4
FI
INDEX
SISÄLLYSLUETTELO
Avant-propos
Johdanto
Notes générales à la
livraison
Yleistä toimituksesta
Garantie
CHAPITRE
KAPPALE
CAPÍTULO
ÏAPAÃPAÔ
CHAPTER
EN
RU
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
OÃËABËEHÈE
INDEX
Introduccíon
Ââåäåíèe
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
∋êñïëyàòàöèè
General points on delivery
Takuu
2
Garantía
Ãàpàíòèÿ
Guarantee
Mesures de sécurité
Turvallisuusohjeita
3
Normas de seguridad
Mepû áåçoïacíocòè
Safety Measures
Données techniques
Teknisiä tietoja
4
Datos técnicos
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Technical Data
Mise en place, installation
Käyttöönotto ja asennus
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Ycòaíoâêa
Setting up and Installation
Description des commandes
Ohjaustaulu
6
Descripción de los mandos
Oïècaíèe êoìaíä
Control Description
Tiroir à lessive
Pesuainekotelo
7
Cubeta del detergente
Koíòeéíep äëÿ ìo˛ùèx
cpeäcòâ
Detergent drawer
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Ohjelman
valinta/Yleisohjeita
8
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
Bûáop ïpoãpaìì
Selection/Customer
Awareness
Le produit
Pyykin käsittely
9
El producto
Tèï áeëüÿ
The Product
Tableau des programmes
Ohjelmataulukko
10
Tabla de programas
Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì
Table of Programmes
Lavage
Pesu
11
Lavado
Còèpêa
Washing
Nettoyage et entretien
ordinaire
Puhdistus ja hoito
12
Limpieza y mantenimiento
ordinario
óècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Tarkastuslista
13
Causas de averías
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
Faults Search
5
FR
FI
ES
EN
RU
CHAPITRE 1
KAPPALE 1
CAPÍTULO 1
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
YLEISOHJEITA
TOIMITUKSESTA
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
ÎÁÙÈÅ
ÑÂÅÄÅÍÈß
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Tarkista, että pesukoneen
mukana ovat seuraavat
varusteet :
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) KAYTTÖOHJE
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ
ùÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ
PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) HUOLTOLIIKELUETTELO
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
EUROPE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) TAKUUKORTTI
D) BOUCHON
D) TULPPA
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) POISTOLETKUN PIDIKE
Dovunque
tu sia.
A
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Iberna le plus proche.
SÄILYTÄ NÄMÄ
HUOLELLISESTI
SPEDIRE
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈóÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAPONE
D) ÇÀÃËÓØÊÀ;
D) CAP
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) ÆÅÑÒÊÎÅ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
E) BEND FOR OUTLET TUBE
B
TRATTENERE
C
CONSÉRVELOS
ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
D
Tarkista myös, että pesukone
ei ole vahingoittunut
kuljetuksessa. Mikäli
kuljetusvaurioita on, ota
välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Iberna más cercano.
Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Iberna.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Iberna
Centre.
E
6
7
FR
FI
ES
RU
EN
CHAPITRE 2
KAPPALE 2
CAPÍTULO 2
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
CHAPTER 2
GARANTIE
TAKUU
GARANTIA
ÃÀPÀÍÒÈß
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Tälle laitteelle annetaan
yhden vuoden takuu radioja kodinkonealan yleisten
takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-,
valmistus ja raaka-ainevikoja
ja niiden aiheuttamia
korjauskustannuksia.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé
ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ
óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî
ñåpâèñà, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî
äíÿ ïîêóïêè.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
Íå çàáóäüòå îòïpàâèòü ÷àñòü
A ãàpàíòèéíîãî ñåpòèôèêàòà
äëÿ íåîáõîäèìîé
påãèñòpàöèè â òå÷åíèå 10
äíåé ñî äíÿ ïîêóïêè.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
óàñòü B ãàpàíòèéíîãî
ñåpòèôèêàòà äîëæíà
õpàíèòüñÿ ó Âàñ è áûòü
çàïîëíåíà ñîîòâåòñòâó˛ùèì
îápàçîì äëÿ ïpåäúÿâëåíèÿ
âìåñòå ñ ÷åêîì èëè
êâèòàíöèåé, âûäàííîé
ïpîäàâöîì, ñëóæáå
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
ïpè íåîáõîäèìîñòè
ïpîèçâåñòè påìîíò.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
Päivämäärållä varustettu
yksilöity ostokuitti toimii
takuukorttina. Varmistaaksesi
kuitin säilymisen, liitä se esim.
niittaamalla tähän
käyttöohjeeseen.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
9
FR
FI
RU
ES
EN
CHAPITRE 3
KAPPALE 3
CAPÍTULO 3
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
TURVALLISUUSOHJEITA
NORMAS DE
SEGURIDAD
ÌÅPÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
● Irrota pistotulppa
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO DE
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏPÈ ËûÁÛÕ
ÎÏÅPÀÖÈßÕ óÈÑÒÊÈ
È ÒÅÕÍÈóÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ:
● Desenchúfela.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● îòêë˛÷èòå ñòèpàëüíó˛
ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
øòåïñåëü èç pîçåòêè;
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Sulje vesihana
● Cierre el grifo del agua.
● Toutes les machines
● Kaikki Iberna pesukoneet
● Iberna provede a todas
● Turn off the water inlet tap.
● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
âîäû;
Iberna sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Tämä tuote täyttää
Direktiivin 89/336/EEC,
73/23/EEC mukaiset
määräykset ja myöhemmät
muutokset.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Iberna ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì
ÅùÑ N 89/336, 73/23 íà
∋ëåêòpîîáîpóäîâàíèå;
● Ne pas toucher l’appareil
● Älä kosketa laitetta kun
● No toque el aparato con
● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
íîãàìè;
pieds nus.
olet märkä tai paljain jaloin.
las manos, los pies mojados
o húmedos.
● No use el aparato
estando descalzo.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
● Iberna îñíàùàåò âñå ñâîè
ovat maadoitettuja. Tarkista
sähköliitännän maadoitus.
● Älä käytä kosteissa tiloissa
jatkojohtoja .
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
● Ennen luukun
aukaisemista tarkista, että
rummussa ei ole vettä.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
ìàøèíû êàáåëåì ñ
çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî ∋ëåêòpîñåòü èìååò
çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
ïåpñîíàëó.
● íå pàáîòàéòå ñî
ñòèpàëüíîé ìàøèíîé
áîñèêîì;
● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ êîìíàòà).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ
ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ
90°Ñ.
● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ë˛êà,
óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû
â áàpàáàíå.
● All Iberna appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
FI
ES
● Ne pas utiliser
● Älä käytä adapteria tai
● No use adaptadores o
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
haaroituspistorasiaa.
enchufes múltiples.
● Cet appareil ne doit pas
● Älä anna lasten leikkiä
RU
● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè
è ïåpåõîäíèêàìè;
● No permita la
être utilisé sans surveillance.
● Pour débrancher la prise,
sähkölaitteilla.
● Irrottaessasi pistotulppaa
● íå òÿíèòå çà êàáåëü
èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ
ìàøèíîé áåç Âàøåãî
íàáë˛äåíèÿ;
● No tire del cable de
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ
îòêë˛÷åíèÿ åå îò
∋ëåêòpîñåòè;
● Ne pas laisser la machine
● Älä sijoita pesukonetta
● No deje el aparato a la
● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Älä nosta konetta
kytkimistä tai
pesuainekaukalosta.
● Kuljetuksen aikana
pesukone ei saa nojata
luukkua vasten.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Iberna en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Koneen nostossa on
tarpeen kaksi henkilöä kuten
kuvassa.
epäkunnossa eikä toimi
moitteettomasti , katkaise
virta verkkokytkimestä, sulje
vesihana äläkä yritä avata
luukkua väkivalloin. Ota
yhteyttä valtuutettuun Iberna
- huoltoon . Näin varmistat
koneen asianmukaisen
huollon ja turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI, VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Iberna y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Mikäli virtajohto on vioittunut
ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå
● In the case of removal,
îïèpàéòå ìàøèíó åå ë˛êîì
íà òåëåæêó;
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
Âàæíî!
 ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì
èëè âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
íåîáõîäèìî îápàòèòü
âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ
pàñïîëîæåííûå ñíèçó
ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû
âîpñîì.
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● ïîäíèìàéòå ìàøèíó
âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
pèñóíêå;
● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè
èëè ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,
îòêë˛÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
ïîäà÷è âîäû è íå
ïîëüçóéòåñü å˛. Äëÿ
âîçìîæíîãî påìîíòà
îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Iberna è
òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact an
Iberna Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Iberna spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
Íåñîáë˛äåíèå ∋òèõ íîpì
ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíè˛
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.
● Käytöstä poistettu kone
saattaa olla vaarallinen esim.
lasten leikeissä. Huolehdi,
ettei koneen sisälle voi jäädä
lukituksi esim. poistamalla
luukku.
multiple plugs.
óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå
è ò.ï.);
● Durante su transporte no
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on
pidettävä huoli, että koneen
pohjassa olevia
ilmankiertoaukkoja ei tukita
esim. matolla.
● Mikäli kone on
● 2 personnes pour soulever
12
● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,
älä koskaan vedä johdosta
tai itse laitteesta vaan tartu
pistotulppaan.
ulkotiloihin
● Do not use adaptors or
● Do not allow the appliance
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
ne pas tirer sur le câble.
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
EN
● Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendra
que ser sustituido por un
cable especial disponible en
el Servicio de Asistencia
Técnica.
● Should the supply cord
● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ
ïîâpåæàåí, íåîáõîàèìî
çàìåíèòü åãî ñïåöèÿëüíûì
êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî
íàèòé â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî
îáåñïå÷åíèÿ.
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
FI
ES
KAPPALE 4
CAPÍTULO 4
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
kg
4,5
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
EAU NIVEAU NORMAL
VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ
/TÄYTTÖ
l
8÷15
NIVEL NORMAL
DE AGUA
Íopìàëüíûé ypoâåíü
âoäû
NORMAL WATER LEVEL
PUISSANCE
ABSORBEE
LIITÄNTÄTEHO
W
POTENCIA
ABSORBIDA
Ïîòpåáëÿeìaÿ ìoùíocòü
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
ENERGIANKULUTUS
(OHJELMA 2)
kWh
1,75
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 2)
Ïîòpåáëåíèå ∋íåpãèè
(ïpîãpàììà 2)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
AMPERAGE
TARVITTAVA SULAKE
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA
RED
∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE
(Tours/min.)
LINKOUSTEHO
(Kierr./Min.)
giri/min.
1000
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè (oá./ìèí)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TARVITTAVA VEDENPAINE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
WATER PRESSURE
TENSION
TULO JÄNNITE
V
230
TENSION
Íàïpÿæåíèå â ñåòè
SUPPLY
VOLTAGE
14
2150
15
FR
ES
RU
EN
CHAPITRE 5
KAPPALE 5
CAPÍTULO 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
KÄYTTÖÖNOTTO
ASENNUS
PUESTA EN
FUNCIOAMIENTO
INSTALACIÓN
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Poista pakkausalusta ja siirrä
kone lähelle lopullista
sijoituspaikkaa.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè
ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç
ïîäñòàâêè è óïàêîâêè.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Katkaise johtojen nippuside.
Corte las cintas del tubo.
Îòpåæüòå ëåíòû, êpåïÿùèå
øëàíã.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Irrota keskimmäinen ruuvi
(A) sekä 4 reunassa olevaa
ruuvia (B) ja poista
kuljetustuki (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Îòêpóòèòå öåíòpàëüíûé áîëò
(A), 4 áîêîâûõ áîëòà (B) è
îòñîåäèíèòå òpàâåpñó (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Kallista konetta eteenpäin.
Vedä ulos styroksia sisältävät
muovipussit koneen alta.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Hàêëîíèòå ìàøèíó âïåpåä è
âûòàùèòå äâà ïëàñòèêîâûõ
ïàêåòà, ñîäåpæàùèõ äâà
çàùèòíûõ ∋ëåìåíòà èç
ïîëèñòèpîëà, ïîòÿíóâ âíèç.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Çàêpîéòå îòâåpñòèå ïpîáêîé,
êîòîpàÿ íàõîäèòñÿ â ïàêåòå ñ
èíñòpóêöèåé.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
FI
Peitä reikä mukana
toimitetulla tulpalla.
VAROITUS:
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
∋ËÅÌÅÍÒÛ
ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ
ÄËß ÈÃP.
CHAPTER 5
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
FI
ES
EN
RU
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Kiinnitä aaltomainen
pohjalevy koneen pohjaan
kuvan mukaisesti.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Çaêpeïèòå ∧ècò
ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a
ía äíe, êaê ïoêaçaío ía
pècyíêe.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tuyau
d’arrivée d’eau au robinet.
Liitä tulovesiletku
vesihanaan.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê
âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
ìàøèíå.
Connect the fill hose
to the tap.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
Laite täytyy liittää
vesijohtoverkostoon
käyttämällä uutta
täyttöletkua. Vanhaa
täyttöletkua ei saa käyttää.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚·
‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm, et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Siirräpesukone seinän
viereen. Tarkista, että letkut
eivät ole taitteilla.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Poistoletku kiinnitetään
kiinteään viemäriputkeen ,
vedenjuoksuputkeen tai
ripustetaan pesualtaan
reunaan.
Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava
suurempi kuin poistoletkun.
Kaikissa asennustavoissa on
tarkistettava, etta
poistoputki on vähintään 50
cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan
käyttää apuna koneen
mukana toimitettua
letkunpidikettä.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Âíèìàíèå!
Íå îòêpûâàéòå
âîäîïpîâîäíûé êpàí.
Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,
îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,
÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáó íà
áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê
êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ
ìèíèìàëüíîé âûñîòî é íàä
ópîâíåì ïîëà 50 ñì è
äèàìåòpîì áîëüøå
äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçóéòå æåñòêîå
óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà
ñëèâíîé òpóáû.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
min 4 cm
18
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
FI
RU
ES
EN
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Säädä kone suoraan
etujalkojen avulla.
Nivele la máquina con las
patas delantares
Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî
ópîâí˛ ñ ïîìîùü˛ ïåpåäíèõ
íîæåê.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Avaa lukitusmutteri
kiertämällä myötäpäivään.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé
ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû
pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Säädä kone suoraan
säatöjalkojen avulla. Tarkista
suoruus vesivaa’alla.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå
èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî
õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Lukitse säätöjalat
kiertämällä lukitusmutterit
vastapäivään koneen
pohjaan asti.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè,
çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè äî óïîpà.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Varmista, ettei
käynnistyskytkin (C) ole
alaspainettuna.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Varmista, että kaikki kytkimet
ovat O - asennossa ja luukku
on suljettuna.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû
êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà
íàæàòà.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Brancher la prise.
Laita pistotulppa
pistorasiaan.
Enchúfela.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå
pó÷êè íàõîäèëèñü â
ïîëîæåíèè Î, à ë˛ê çàêpûò.
Insert the plug.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Laite on sijoitettava siten,
että pistotulppa voidaan
irroittaa laitetta siirtämättä.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Âêë˛÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (G); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
20
Painamalla käynnistyskytkin
alas syttyy käynnin
merkkivalo. Mikäli näin ei
tapahdu , katso
“tarkistuslistasta “.
B
C
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ
Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ¯Î‡Ì„Ó‚. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Íàæìèòå íà êëàâèøó (C)
âêë/âûêë, ïpè ∋òîì çàãîpèòñÿ
èíäèêàòîp pàáîòû G.Åñëè
èíäèêàòîp íå çàãîpèòñÿ,
èùèòå íåèñïpàâíîñòü.
21
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
FR
FI
CHAPITRE 6
ES
KAPPALE 6
EN
RU
CAPÍTULO 6
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
Îïèñàíèå êîìàíä
CONTROLS
Cubeta del detergente
Êîíòåéíåp äëÿ ìî˛ùèõ
ñpåäñòâ
Detergent drawer
Manilla apertura puerta
Pó÷êà oòêpûâaíèÿ ë˛êà
Door handle
G
A
F EDC
I
L
B
COMMANDES
OHJAUSTAULU
Bacs à produits
Pesuainekotelo
Poignée d’ouverture du
hublot
Luukun avaus
A
B
Touche marche/arrêt
Käynnistyskytkin
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Êëàâèøà âêë/âûêë
Off/On button
Touche repassage facile
Rypistymisen esto painike
D
Botón “antiarrugas”
äÌÓÔ͇ ÅÖá ëäãÄÑéä
Crease guard button
Touche exclusion essorage
Linkouksen poisto-kytkin
E
Botón exclusión de
centrifugado
Êëàâèøà îòêë˛÷åíèÿ
öåíòpèôóãè
No spin button
Touche super rinçage
Lisähuuhtelu kytkin
F
Botón de superaclarado
Êëàâèøà “∋êñòpà ïîëîñêàíèÿ”
Super rinse button
Voyant mise sous tension
Käynnin merkkivalo
G
Piloto luminoso de
funcionamiento
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
Off/On indicator light
Manette de réglage de
température de lavage
Lämpötilanvalitsin
I
Selector para regular la
temperatura de lavado
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
Wash control temperature
knob
Manette des programmes
de lavage
Ohjelmanvalitsin
L
Selector de programas de
lavado
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Timer knob for wash
programmes
22
23
FR
FI
DESCRIPTION DES
COMMANDES
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
LUUKUN AVAUS
Pour ouvrir le hublot,
actionner la poignée en
faisant levier comme
indiqué dans la figure.
Avaa luukku kääntämällä
kädensijasta kuvan
osoittamalla tavalla.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ES
B
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
RU
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
ÍÀÇÍÀóÅÍÈÅ
ÊÍÎÏÎÊ
DESCRIPTION OF
CONTROL
MANILLA APERTURA PUERTA
Pó÷êà oòêpûâaíèÿ ë˛êà
HANDLE DOOR
Para abrir la puerta
accionar sobre la manilla
girándola como se indica en
la figura.
Äëÿ òoro, ÷òoáû oòêpûòü ë˛ê,
ïoòÿíèòe py÷êy êaê ïoêaçaío
ía pèc.
To open the door turn the
handle in the manner
illustrated in fig.
Âíèìàíèå!
Ñïåöèàëüíîå
óñòpîéñòâî
áåçîïàñíîñòè íå
ïîçâîëÿåò
íåìåäëåííî îòêpûòü
ë˛ê â êîíöå ñòèpêè.
 êîíöå ôàçû îòæèìà
öåíòpèôóãîé ñëåäóåò
ïîäîæäàòü 2 ìèíóòû,
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
ë˛ê.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
TOUCHE MARCHE/ARRET
KÄYNNISTYSKYTKIN
C
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
Êíîïêà Âêë/Âûêë
OFF/ON BUTTON
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
RYPISTYMISEN ESTO PAINIKE
äÌÓÔ͇ ÅÖá ëäãÄÑéä
CREASE GUARD BUTTON
Tämän toiminnon avulla
voidaan vähentää ryppyjen
muodostumista . Sekoite- ja
tekokuituohjelmissa
yhdistetään veden
asteittainen jäähtyminen,
rummun pyörimisen esto
veden poiston ajaksi ja
hellävarainen linkous.
D
ANTIARRUGAS
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Activando esta función es
posible reducir al mínimo la
formación de arrugas
seleccionando posteriormente
el ciclo de lavado en base al
programa elegido y al tipo de
ropa a lavar.
De manera particular, para los
tejidos mixtos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del agua,
la ausencia de rotación del
tambor durante la descarga
del agua y un centrifugado
delicado a baja velocidad
asegura al máximo la distensión
de los tejidos.
Para tejidos delicados, a
excepción de la lana, se
suceden las fases arriba
indicadas para los tejidos
mixtos, a excepción del
enfriamiento gradual del agua,
pero con el añadido de una
fase en la que la colada
permanece sumergida en el
agua del último aclarado.
ùÚ‡ ÙÛÌ͈fl ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ò‚ÂÒÚË ‰Ó
ÏËÌËÏÛχ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ÒÍ·‰ÓÍ Ì‡
Ó‰Âʉ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ÒÚËÍË ÔÛÚÂÏ
‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË Ë ÚËÔ‡
ÒÚË‡ÂÏÓ„Ó ·Âθfl.
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND
WOOLLENS - after the final
spin, the fabrics are left in
water until it is time to
unload.
Tissu mixte:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension
maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage
Tissu résistant et Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
24
Hienopesuohjelmissa, ei
villapesussa, rypistymisen
esto toimii kuten sekoite- ja
tekokuituohjelmissa ja lisäksi
ohjelma pysähtyy viimeisen
huuhtelu jälkeen ja jättää
pyykin veteen.
Tekokuidut-ohjelmassa ja
villapesussa painikkeen
ainoa toiminto on jättää
pyykki veteen viimeisessä
huuhtelussa.
ç‡ÔËÏÂ, ‰Îfl Òϯ‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡
·Âθfl ˝ÙÙÂÍÚ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ: ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÛÏÂ̸¯ÂÌËÂ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚Ó‰˚, ÔË ÒÏÂÌÂ
‚Ó‰˚ ·‡‡·‡Ì Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl, Ó˜Â̸
‰ÂÎË͇ÚÌ˚È ÓÚÊËÏ – ‚Ò ˝ÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ó·ÓÈÚËÒ¸ ·ÂÁ „·ÊÂÌËfl
·Âθfl ÔÓÒΠÒÚËÍË.
ÑÎfl ‰ÂÎË͇ÚÌÓ„Ó ·Âθfl, Á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ¯ÂÒÚË,
Ù‡Á˚ ÒÚËÍË ÒÎÂ‰Û˛Ú ‚ ÚÓÏ ÊÂ
ÔÓfl‰ÍÂ, ˜ÚÓ Ë ÔË ÒÚËÍÂ
Òϯ‡ÌÌÓ„Ó ·Âθfl, ÚÓθÍÓ ÛÊ ·ÂÁ
ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ„Ó ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚Ó‰˚, ‰‡ ¢Â
‰Ó·‡‚ÎflÂÚÒfl Ù‡Á‡ ÓÚÒÚÓfl ‚Ó‰˚ ‚
·‡‡·‡Ì ÔÓÒΠÔÓÒΉ̄Ó
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl..
25
FR
FI
ES
RU
EN
Pour terminer le cycle des
tissus résistants, délicats et de
la laine, les opérations à
accomplir sont les suivantes :
Tekokuidut-, hienopesu- ja
villaohjelma voidaan
päättää seuraavasti:
- Vapauta RYPISTYMISEN ESTO
painike lopettaaksesi
ohjelman veden poistoon ja
linkoukseen
Tai lopeta ohjelma vain
veden poistoon:
- Katkaise virta käynnistys
painikkeesta
- Valitse veden poisto Z
- Kytke virta päälle
käynnistys painikkeesta.
Para tejidos resistentes y en el
programa lana, esta tecla
posee la única función de
dejar los tejidos inmersos en el
agua del último aclarado con
el fin de distender
perfectamente las fibras.
Para finalizar el ciclo de los
tejidos resistentes, delicados y
de la lana, las operaciones
pueden ser:
volver a apretar la tecla para
terminar el ciclo con la fase de
vaciado y centrifugado. O en
el caso de que se desee
efectuar solo vaciado:
- Apagar la lavadora
apretando la tecla de
encendido/apagado.
- Seleccionar el programa Z
- Encender la lavadora
volviendo a accionar de nuevo
la tecla encendido/apagado
èË ‚˚·Ó ÔÓ„‡ÏÏ˚ ‰Îfl ÒÚËÍË
“¯ÂÒÚË” ËÎË ÔÓ˜Ì˚ı Ú͇ÌÂÈ ˝Ú‡
ÍÌÓÔ͇ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ·Âθ ‚
‚Ӊ ÔÓÒΠÔÓÒΉÌÂ„Ó ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl,
˜ÚÓ·˚ ‚ÓÎÓÍ̇ ıÓÓ¯Â̸ÍÓ
‡ÒÔ‡‚ËÎËÒ¸.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ˆËÍÎÓ‚ ÒÚËÍË
ÔÓ˜Ì˚ı Ú͇ÌÂÈ, ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
Ú͇ÌÂÈ ËÎË “¯ÂÒÚË” ÏÓÊÌÓ
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÓÔÂ‡ˆËË:
- éÚʇڸ ÍÌÓÔÍÛ ÅÖá ëäãÄÑéä
˜ÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ
ÔÓÒΠÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚ ËÎË ÓÚÊËχ.
àÎË Á‡‚Â¯ËÚ¸ ˆËÍΠ̇ ˝Ú‡ÔÂ
ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚:
- Ç˚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÍÌÓÔÍÓÈ
Çäã/Çõäã,
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ Z
- ÇÍβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÍÌÓÔÍÓÈ
Çäã\Çõäã
When you are ready to
unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only :- Turn the appliance off by
pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance
again by pressing the on / off
button
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
Êëàâèøà oòêë˛÷åíèÿ
öåíòpèôyãè
NO SPIN BUTTON
Íàæàâ íà ∋òó êëàâèøó, Âû
îòêë˛÷èòå âñå ïpîãpàììû
îòæèìà áåëüÿ. ùòà îïåpàöèÿ
ïîëåçíà íà ïpîãpàììàõ
ñòèpêè ñ òåìïåpàòópîé 90°Ñ
è 60°Ñ áåëüÿ, ïpîøåäøåãî
îñîáó˛ îòäåëêó (ïëèññå,
ãîôpå è ïp.) èëè èçäåëèé èç
ñìåñîâûõ ñèíòåòè÷åñêèõ
âîëîêîí.
By pressing this button it is
possible to eliminate the spindrying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
Êëàâèøà “∋êñòpà ïîëîñêàíèÿ”
SUPER RINSE BUTTON
Íàæàâ íà ∋òó êëàâèøó,
ìîæíî óâåëè÷èòü ópîâåíü
âîäû ïpè ïîëîñêàíèè äëÿ
ëó÷øåãî óäàëåíèÿ ìî˛ùèõ
ñpåäñòâ èç ñòèpàåìîãî
áåëüÿ, ÷òî îñîáåííî âàæíî
äëÿ ë˛äåé ñ ÷óâñòâèòåëüíîé
êîæåé è ñòpàäà˛ùèõ
àëëepãèåé.
By pressing this button more
water will be added at every
rinse.
This is especially important for
people with delicate skins.
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
ON/OFF INDICATOR LIGHT
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez effectuer
une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "marche/arrêt"
- sélectionnez le programme Z
- allumez votre lave-linge
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
LINKOUKSEN POISTO-KYTKIN
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
Painamalla tämä kytkin alaasentoon voidaan linkous
poistaa mistä tahansa
ohjelmasta. Linkouksen
poisto sopii erikoiskäsitellylle
puuvillalle ja siliäville
sekoitetekstiileille.
TOUCHE SUPER RINCAGE
LISÄHUUHTELU KYTKIN
Quand on appuie sur cette
touche, plus d’eau est
ajoutée à chaque rinçage.
Ce résultat est
particulièrement important
pour les personnes qui ont
une peau délicate.
Painamalla kytkin alaasentoon huuhteluiden vesimäärä lisääntyy.
Näin pyykistä saadaan
poistumaan viimeisetkin
pesuainejäämät. Tämä on
erityisen tärkeää allergisille
ja herkkäihoisille henkilöille
(mm. pikkulapset).
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
26
KÄYNNIN MERKKIVALO
E
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta.
F
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Pulsando el botón se
aumenta la carga de agua
en cada aclarado, ésto
resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada
G
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE DES PROGRAMMES DE
LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE TOURNER
LA POIGNEE DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE:
TOURNER LA POIGNEE EN
SENS HORAIRE ET NE
JAMAIS APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE (C)
AVANT D’AVOIR EFFECTUE
LA SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est
le programme de lavage selon
le numéro ou le symbole choisi.
IMPORTANT :
AU CAS OU VOUS
SELECTIONNEZ UN
PROGRAMME NON DESIRE :
POUR LE MODIFIER, APPUYEZ
SUR LA TOUCHE
MARCHE/ARRET AVANT DE
SELECTIONNER UN AUTRE
PROGRAMME, SINON VOTRE
LAVE-LINGE REPRENDRA
AUTOMATIQUEMENT LE
PROGRAMME INITIALEMENT
CHOISI.
28
FI
LÄMPÖTILANVALITSIN
ES
I
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Lämpötilanvalitsimella voit
valita haluamasi
pesulämpötilan.
Pesuohjelmataulukossa on
korkein suositeltu lämpötila
kullekkin pesuohjelmalle, jota
tarpeen mukaan voit
alentaa.
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas de
lavado indica la temperatura
máxima aconsejada para
cada tipo de lavado.
ATENCIÓN NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
HUOM!
ÄLÄ YLITÄ SUOSITELTUJA
MAKSIMILÄMPÖTILOJA!
OHJELMANVALITSIN
HUOM ! KIERRÄ
OHJELMANVALITSINTA
VAIN
MYÖTÄPÄIVÄÄN ,
EI KOSKAAN
VASTAPÄIVÄÄN.
ÄLÄ PAINA
KÄYNNISTYSKYTKINTÄ
(C) ALAS ENNENKUIN
OLET VALINNUT
OHJELMAN.
Käytä pesuohjelmataulukkoa
hyväksesi valitetessasi
ohjelmaa numeron tai
pesuohjemerkintöjen
mukaan.
TÄRKEÄÄ: JOS HALUAT
VAIHTAA KESKEN PESUN
PESUOHJELMAA KYTKE
VIRTA POIS
KÄYNNISTYSKYTKIMESTÄ
JA TEE
OHJELMAVALINTA
UUDELLEEN, TAI MUUTEN
OHJELMA PALAA
AUTOMAATTISESTI
AIEMMIN VALITTUUN
OHJELMAAN
MUUTAMAN MINUUTIN
KULUTTUA.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
L
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL SENTIDO
DE ÉSTAS Y NO PULSE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA (C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
Las tablas indican el programa
de lavado en base al número o
símbolo seleccionado.
IMPORTANTE: EN EL CASO EN
QUE SE QUIERA CAMBIAR UN
PROGRAMA YA INICIADO,
DESACTIVAR SIEMPRE LA
TECLA ENCENDIDO / PARO
ANTES DE GIRAR EL
PROGRAMADOR SINO, LA
LAVADORA, DESPUÉS DE
ALGUNOS MINUTOS LLEVARÁ
AUTOMÁTICAMENTE EL
PROGRAMADOR A LA
POSICIÓN INICIAL.
RU
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
Äîïóñêàåòñÿ
âpàùåíèå â îáîèõ
íàïpàâëåíèÿõ.
ùòè ìàøèíû èìå˛ò påãóëÿòîp
òåìïåpàòópû âîäû,
âûápàííîé Âàìè äëÿ ñòèpêè.
Òàáëèöà ïpîãpàìì ñòèpêè
óêàçûâàåò ìàêñèìàëüíó˛
òåìïåpàòópó, påêîìåíäóåìó˛
äëÿ äàííîãî âèäà ñòèpêè.
Âíèìàíèå!
Òåìïåpàòópà,
âûáèpàåìàÿ Âàìè, íå
äîëæíà ïpåâûøàòü
ìàêñèìàëüíó˛
òåìïåpàòópó,
påêîìåíäóåìó˛
ïpîãpàììîé ñòèpêè.
Pó÷êà ïpîãpàì ïpàííÿ
Óâàãà! Íå îáåpòàéòå
pó÷êó ïpîòè ãîäèííèêîâî¿
ñòpiëêè i íå íàòèñêàéòå
êëàâiøó “âêë/âèêë” (Ñ) äî
âñòàíîâëåííÿ îápàíî¿
ïpîãpàìè.
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE KNOB
IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN AN
ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT PRESS
THE “ON” BUTTON (C)
BEFORE SELECTING THE
PROGRAMME
Òàáëèöi îïèñóюòü ïpîãpàìó
ïpàííÿ ó âiäïîâiäíîñòi ç îápàíèì
íîìåpîì ÷è ñèìâîëîì.
The tables describe the washing
programme on the basis of the
number or symbol chosen.
ÇÄÜãàÇé: ì êÄáß
çÖéÅïßÑçéëíß áÄåßçàíà
èêéÉêÄåì, ôé ÇÜÖ áÄÑÄçÄ ß
èéóÄãÄ èêÄñûÇÄíà, íêÖÅÄ
Çàåäçìíà äçéèäì
ÇÇßåäçìíà/Çàåäçìíà èÖêÖÑ
íàå, üä ÇÇéÑàíà ßçòì
èêéÉêÄåì; Ç ßçòéåì
ÇàèÄÑäì èêàëíêßâ
ÄÇíéåÄíàóçé, óÖêÖá
ÑÖüäàâ óÄë, èéÇÖêçÖíúëü
Ñé èéóÄíäéÇé∫ èêéÉêÄåà.
IMPORTANT : IF YOU NEED
TO CHANGE A
PROGRAMME THAT HAS
ALREADY STARTED – SWITCH
OFF THE MACHINE BY THE
ON / OFF BUTTON AND
THEN MOVE THE
PROGRAMME DIAL TO THE
CORRECT POSITION. IF YOU
DO NOT PRESS “OFF”
BEFOREHAND, THE DIAL
WILL AUTOMATICALLY
MOVE TO ITS INITIAL
POSITION.
29
FR
FI
ES
CHAPITRE 7
KAPPALE 7
CAPÍTULO 7
TIROIR A LESSIVE
PESUAINEKOTELO
CUBETA DEL
DETERGENTE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Pesuainekotelo on jaettu
neljään kaukaloon :
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado o del
programa rápido 32’.
- el segundo II para el
detergente de lavado
- Ensimmäinen,“I”, on
esipesua varten, joka
toimii 32 minuutin
pikapesuohjelmalla.
- toinen kaukalo II
varsinaisen pesun
pesuaine
EN
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
CHAPTER 7
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
ÄËß ÌÎюÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
DETERGENT
DRAWER
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå
îòäåëåíèÿ.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
èÂ‚ÓÂ, ÒÓ Á̇˜ÍÓÏ "I" ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË , ÎË·Ó ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡ 32 – ÏËÌÛÚÌÓÈ
Ò‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÒÚËÍË.
- II îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà èëè æèäêîñòè
äëÿ íîpìàëüíîé ñòèpêè.
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
cl
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
30
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA
. TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
ASETETAAN RUMPUUN.
- kolmas kaukalo
valkaisuaineelle
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
Âíèìàíèå!
Ïîìíèòå, ÷òî
íåêîòîpûå ïîpîøêè
óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì.
 ∋òîì ñëó÷àå
påêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü
ñïåöèàëüíûé
êîíòåéíåp, êîòîpûé
ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì
íåïîñpåäñòâåííî â
áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ
ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì).
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
HUOM !
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
KAUKALOIHIN KOLME
JA NELJÄ.
- III îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿîòáåëèâàòåëÿ.
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- neljäs kaukalo
is
voor huuhteluaineelle ,
tärkille ym. lisäaineille
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
Âíèìàíèå!
 III è IV îòäåëåíèÿ
çàëèâàюò òîëüêî
æèäêèå ìîюùèå
ñpåäñòâà.
✿
- IV îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
êpàõìàë è ò.ï.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
31
FR
FI
ES
RU
EN
CHAPITRE 8
KAPPALE 8
CAPÍTULO 8
ÏÀPÀÃPÀÔ 8
CHAPTER 8
SELECTION
OHJELMAN
VALINTA
SELECCIÓN
ÇõÅéê èêéÉêÄåå
SELECTION
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
Ä∧ÿ paç∧è÷íûx òèïoâ òêaíeé
è còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ ∋òa
còèpa∧üíaÿ ìaøèía èìeeò 3
ãpyïïû ïpoãpaìì, â
cooòâeòcòâèè c êoòopûìè
âûáèpaeò öèê∧ còèpêè,
òeìïepaòypy è
ïpoäo∧æèòe∧üíocòü còèpêè
(cì. òaá∧èöy ïpoãpaìì
còèpêè).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tejidos resistentes
1. Ïpo÷íûe òêaíè
1 Resistants Fabrics
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Pesukoneessaon kolme
erilaista ohjelmaryhmää ,
jolloin kullekkin tektiilityypille
voidaan valita paras
mahdollinen pesuohjelma.
Ohjelmaryhmissä on
erilainen käyntirytmi,
pesulämpötila ,
ohjelmankulku ja - kesto.
1 Tissus résistants
1 Valko- ja kirjopyykki
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen
huuhtelut. Jokaisen
huuhtelun jälkeen välilinkous
, jolloin pyykki huuhtoutuu
mahdollisimman
tehokkaasti. Pesuveden
hidas jäähdytys estää
rypistymistä. Pitkä
loppulinkous poistaa veden
tehokkaasti.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
2 Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
Varsinaisessa pesussa tässä
ohjelmaryhmässä oma
käyntirytmi. Kolme huuhtelua
korkeassa vesimäärässä
ovat hellävaraisia ja
takaavat hyvän
huuhtelutuloksen.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
3. Hellävarainen-, villa- ja
‘käsin’ pesu
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
Tämä ohjelmaryhmä on
tarkoitettu aroille tekstiileille,
jotka vaativat
erikoiskäsittelyä:
Hellävarainen pesu aroille
tekstiileille.
Villapesu ainoastaan
konepestävälle villapyykille.
‘Käsin’ pesu erittäin
hellävarainen käsittely
pyykille, jotka on tarkoitettu
käsin pestäviksi.
3. Tejidos delicados, lana y
lavado a mano:
Este tramo comprende una
serie de programas muy
diferentes entre ellos,
estudiados específicamente
para lavar tejidos que
requieren de un tratamiento
particular:
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
32
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado delicado para los
tejidos muy delicados
El lavado lana para usarse
exclusivamente para los
tejidos “lana lavable en
lavadora”.
El lavado a mano
concebido para tratar
delicadamente los tejidos
lavables a mano.
∋òoò ̇·Ó ïpoãpaìì
paçpaáoòaí ä∧ÿ ìaêcèìa∧üío
èíòeícèâoé còèpêè è
ïo∧ocêaíèÿ c
ïpoìeæyòo÷íûìè öèê∧aìè
oòæèìa ä∧ÿ íaè∧y÷øeão
êa÷ecòâa ïo∧ocêaíèÿ.
Çaê∧ю÷èòe∧üíûé oòæèì
yäa∧ÿeò âoäy áo∧ee
èíòeícèâío, ÷eì äpyòèe
ïpoãpaììû còèpêè.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2. Cìecoâûe è cèíòeòè÷ecêèe
òêaíè
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
Ocíoâíaÿ còèpêa è
ïo∧ocêaíèe äaюò oò∧è÷íûe
peçy∧üòaòû á∧aãoäapÿ
òùaòe∧üío ïoäoápaííoé
cêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaía
è ÛÓ‚Ìfl âoäû. Äe∧èêaòíûé
oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo
áe∧üe áyäeò ìeíüøe
cìèíaòücÿ.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. ÑÂÎË͇ÚÌÓ ·ÂθÂ, ¯ÂÒÚ¸ Ë
ÔÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
ùÚ‡ „ÛÔÔ‡ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÓÚ‰ÂθÌ˚Â
ÒÔˆËÙ˘ÂÒÍË ÔÓ„‡ÏÏ˚,
ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ‰Îfl
ÒÚËÍË ·Âθfl, ÚÂ·Û˛˘Â„Ó ÓÒÓ·Ó„Ó
Ó·‡˘ÂÌËfl:
ÑÂÎË͇Ú̇fl ÒÚË͇ ‰Îfl ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ
ëÚË͇ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ¯ÂÒÚË,
ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Îfl ¯ÂÒÚflÌÓ„Ó
·Âθfl Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ "χ¯ËÌ̇fl
ÒÚË͇ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl"
èÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ
ÒÚËÍË ËÁ‰ÂÎËÈ , ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÌÂ
ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Û„Ë ÔÓ„‡ÏÏ˚.
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
33
FR
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE
LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge. Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si
vous pratiquez le
chargement maximal.
Effectuez un lavage unique
à l’opposé de 2 lavages en
1/2 charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la
température de 60°C
permet de diminuer la
consommation d’énergie
de 50%.
34
FI
YLEISOHJEITA
Ympäristöystävällisyys ja
taloudellisuus
HUOMIOI PYYKIN
TÄYTTÖMÄÄRÄ
Saavuttaaksesi optimi
energian-, veden-,
pesuaineen ja ajan käytön
suosittelemme käyttämään
maksimi pyykin
täyttömäärää, jolloin säästät
energiaa jopa 50%.
TARVITSETKO ESIPESUA
Käytä esipesua vain erittäin
likaiselle pyykille. Säästät
pesuainetta, vettä ja aikaa 5
- 15%, kun et valitse esipesua
normaalilikaiselle pyykille.
KIINNITÄ HUOMIOTA
PESULÄMPÖTILAAN
Esikäsittele likalahrat
tahranpoistoaineella ennen
pesua, jolloin voit käyttää
alempaa lämpötilaa.
Säästät energiaa 50%
käyttämällä 60°C: een
ohjelmaa.
ES
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,
agua o detergente, se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una
única colada, respecto a
dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE
EL PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas
antes del lavado en la
lavadora, reduce la
necesidad de lavar a
temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar
hasta un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C
RU
ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û
χ¯ËÌÛ.
àëèéãúáìâíÖ èéãçìû
áÄÉêìáäì ÅÖãúü
ÑÓ‚Ó‰fl Á‡„ÛÁÍÛ ·Âθfl ‰Ó
χÍÒËχθÌÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ, Ç˚
̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ
ÒÚË‡Î¸Ì˚È ÔÓÓ¯ÓÍ,
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„˲ Ë ‚Ó‰Û.
èË ÒÚËÍ ӉÌÓÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Á‡„ÛÊÂÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl
‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÔÓ
Ò‡‚ÌÂÌ˲ Ò ‰‚ÛÏfl ÔÓÎÓ‚ËÌÌ˚ÏË
Á‡„ÛÁ͇ÏË.
çìÜçÄ ãà ÇÄå
èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ?
íÓθÍÓ ‰Îfl ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó
·Âθfl!
ëùäéçéåúíÖ ÒÚË‡Î¸Ì˚È
ÔÓÓ¯ÓÍ, ‚ÂÏfl, ‚Ó‰Û Ë ÓÚ 5 ‰Ó
15% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË çÖ ËÒÔÓθÁÛfl
ÔÓ„‡ÏÏÛ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË ‰Îfl Ò··Ó Ë ÌÓχθÌÓ
Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó ·Âθfl.
çìÜçÄ ãà ÇÄå ëíàêäÄ ë
Çõëéäéâ íÖåèÖêÄíìêéâ
ÇéÑõ?
ÑÎfl ÒÌËÊÂÌËfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡ÍËı
ÒÚËÓÍ ÏÓÊÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÂ‰
ÒÚËÍÓÈ ÔflÚ̇ Ò ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ
Ë ‡ÁÏÓ˜ËÚ¸ Á‡ÒÓı¯Ë ÔflÚ̇ ‚
‚Ó‰Â.
èË ÒÚËÍÂ Ò ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚Ó‰˚ ‚
60 ë ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl ‰Ó 50%
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË.
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
35
FR
ES
RU
EN
CHAPITRE 9
KAPPALE 9
CAPÍTULO 9
èÄêÄÉêÄî 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
PYYKIN LAJITTELU
EL PRODUCTO
íàè ÅÖãúü
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Lajittele pyykki ennen pesua
värin, materiaalin ja
pesulämpötilan sekä
likaisuuden mukaan.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä
kuten päiväpeittoja , huopia
jne. ei tule lingota.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
36
FI
Villavaatteissa, jotka
pestään koneessa tulee olla
merkintä konepesun
kestävä “Superwash”
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa
varmistu, että
- vaatteissa ei ole
irtonaisia metalliesineitä
esim. hakaneuloja,
nuppineuloja, kolikoita
- vetoketjut, nepparit
ovat suljettuna , vyöt ja
nauhat solmittuina
- verhojen liu’ut ja
pidikkeet ovat
irrotettuna
- noudatat tekstiilien
pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat
erikoisaineella ennen
pesua
- taskut ovat tyhjät
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
ÇçàåÄçàÖ.
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÒÚË‡Ú¸
ÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„ËÂ
ÚflÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÎÛ˜¯Â
ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.
òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÍÓÚÓ˚Â
ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ̇
ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl
¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ
“ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌ”.
ÇçàåÄçàÖ:
èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
‰Îfl ÒÚËÍË:
- ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚
(ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, ÏÓÌÂÚ˚
Ë Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.‰
- Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚,
ÏÓÎÌËË, Í˛˜ÍË Ì‡
ËÁ‰ÂÎËflı, Á‡‚flÊËÚÂ
‰ÎËÌÌ˚ ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
ÔÓÎ˚ ı‡Î‡ÚÓ‚.
- ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ëı
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎË
Í˛˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Í Í‡ÌËÁ‡Ï.
- ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ
ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìflı.
- ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
‚˚ Á‡ÏÂÚËÚÂ
ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔflÚ̇,
Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
●
●
●
●
Jusqu’à
60°
●
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
●
Rinçage
-
-
Apprêt parfum adoucissant
-
-
Essorage énergique
-
-
Tissus mixtes
(*
(*
2
5
Couleurs
2
6
Acryliques
2
7
Rinçages délicats
2
Apprêt parfum adoucissant
Essorage délicat
Laine
Synthétiques
acryliques
Laine “lavable en machine”
38
●
3
Tissus très délicats
Pour le linge à ne pas
essorer
●
4,5
Super délicat
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
●
2
4,5
Coton, lin
Mixtes, Synthétiques
délicats
❙❙
4,5
Couleurs résistantes
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
❀
❙
Jusqu’à
90°
Coton, mixte
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Notes importantes
1
Intensif avec prélavage
Intensif
Tissus mixtes et
synthétiques
CHARGE DE LESSIVE
Jusqu’à
90°
Coton, mixtes
résistants
Coton
SELEC.
TEMP.
°C
●
●
●
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
●
●
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Iberna
-
●
-
-
9
Lavage main
1
10
Rinçages délicats
-
Apprêt parfum adoucissant
-
Essorage délicat
-
Cycle rapide
2
Tâches organiques
4,5
Uniquement vidange
-
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 40°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
thermostat I.
Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
boîte á produit.
La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
produits lessiviels.
●
-
1
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
Jusqu’à
60°
●
8
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
-
1,5
(*
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
●
●
●
●
●
●
-
●
-
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre
nouveau lave-linge Iberna, il est important de choisir une lessive
parfaitement appropriée pour vos lavages en machine
quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de
lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de
faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Iberna, nous testons régulièrement différentes lessives afin
de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de
lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule
marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever
un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect
des vêtements. C’est pour celà que Iberna recommande Ariel.
32’
Jusqu’à
40°
-
Z
-
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
39
FI
KAPPALE 10
TEKSTIILITYYPPI
OHJELMATAULUKKO
LIKAISUUSASTE OHJELMAVAIHE
TÄYTTÖMÄÄRÄ
MAX
kg
OHJEL- LÄMPÖTILA
MAN°C
VALITSIN
MAX
Valko-kirjopyykki
Valkopyykki ja esipesu
Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Polyamidi, Polyesteri,
Puuvillasekoitteet
Akryyli, Asetaatti mm.
Kaikki yllämainitut
Pyykille, jota ei lingota
40
●
●
●
●
Maks
90°
●
●
●
Maks
90°
❀
2
4,5
3
Maks
60°
●
●
●
Väriäpäästävät
3,5
4
Maks
40°
●
●
●
Huuhtelut
-
-
●
Huuhteluaine
-
-
●
Tehokas linkous
-
-
Ei väriä päästävät
Sekoitteet
*)
*)
2
5
Tekokuidut
2
6
Akryyli
2
7
●
Maks
50°
Maks
40°
●
●
Hanki paras mahdollinen pesutulos uudella Iberna pesukoneellasi
●
●
Varmistaaksesi parhaan mahdollisen pesutuloksen uudella Iberna
pesukoneellasi on tärkeää, että käytät oikeaa pesuainetta
jokapäiväisessä pyykinpesussasi. Markkinoilla on paljon erilaisia
pesuaineita ja joskus oikean pesuaineen valitseminen saattaa olla
vaikeaa.
Huuhteluaine
-
-
●
Hellävarainen linkous
-
-
Hellävarainen pesu
1,5
8
Maks
40°
●
●
1
9
●
●
‘Käsin’ pesu
1
10
Maks
40°
Maks
30°
●
●
Huuhtelut
-
-
●
Huuhteluaine
-
-
●
Hellävarainen linkous
-
-
32:n minuutin pikaohjelma
2
Erillinen valkaisu
4,5
Vain veden poisto
-
32’
Maks
40°
-
Z
32:n minuutin pikaohjelma
Pikaohjelma on tarkoitettu 2 kg: n pyykkimäärälle ja korkeintaan 40°C:
een pesuohjelmalle, jolloin pesu tapahtuu noin puolessa tunnissa.
Pesuohjelman lämpötilaa voidaan säätää valitsimesta I.
Käyttäessäsi “32 minuutin pikaohjelmaa”, suosittelemme käytettävän
pesuainetta ainoastaan n. 20% pakkauksessa mainitusta määrästä.
Pikapesussa pesuaine on sijoitettava pesuaineainekotelossa esipesulle
tarkoitettuun osastoon I. Erittäin likaiset sekoitteet, tekokuidut ja arat
tekstiilit voidaan esipestä käyttämällä 32 minuutin pikapesua ( pesuaine
laitetaan lokeroon “I” ), ennen kuin valitaan varsinainen pesuohjelma.
●
●
*)
Lämpötilanvalitsimella voidaan vähentää pesulämpötilaa. Esimerkiksi
puuvillapesu voidaan suorittaa kylmäpesuna.
Maks
60°
-
“KONEPESTÄVÄ” villa
Jos kyseessä on erittäin likainen pyykki, suositeltava täyttömäärä on 3 kg.
Taulukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkaisu. Lisää
valkaisuaine omaan lokeroonsa
.
(Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiiksi valkaisuaineen
eikä erillisiä valkaisuaineita juuri käytetä
* EN 60456 mukainen ohjelma
-
Hienopyykki
Villa
❙❙
4,5
Huuhtelut
Kaikki yllämainitut
❙
1
Valkopyykki
Kaikki yllämainitut
Huom!
4,5
Puuvilla, Pellava,
Puuvilla, Pellava,
Kestävät sekoitteet
PESUAINEKOTELO
Me Iberna testaamme säännöllisesti erilaisia pesuaineita saadaksemme
selville, millä pesuaineella saadaan aikaan paras pesutulos
pesukoneissamme. Me olemme löytäneet vain yhden pesuaineen, mikä
vastaa meidän korkeita standardejamme. Se poistaa tehokkaasti monia
erilaisia tahroja samalla antaen korkeatasoisen suojan kankaille. Tämän
vuoksi Iberna on antanut virallisen suosituksensa Ariel: lle.
●
●
41
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
Tejidos resistentes
CARGA DETERGENTE
SELECC.
TEMP.
°C
Notas a considerar
❀
❙
❙❙
●
●
●
●
Algodón, lino, cáñamo
Intensivo con prelavado
4,5
1
Hasta
90°
Algodón, mixtos
resistentes
Intensivo
4,5
2
Hasta
90°
●
●
●
Algodón, mixtos
Colores resistentes
4,5
3
Hasta
60°
●
●
●
4
Hasta
40°
●
●
●
Algodón
*)
Colores delicados
3,5
Aclarado
-
-
●
Apresto, perfume, suavizante
-
-
●
Centrifugado intensivo
-
-
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Tejidos mixtos
*)
Mixtos resistentes
5
Mixtos, algodón,
sintéticos
Ropa de color
2
6
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Acrílicos
2
7
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
●
●
●
●
●
●
-
-
●
Apresto, perfume, suavizante
-
-
●
Centrifugado delicado
-
-
Tejidos muy
delicados
Lavado delicado
1,5
8
Hasta
40°
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Lana “LAVABLE EN LAVADORA”
1
9
1
10
Hasta
40°
Hasta
30°
Mixtos, sintéticos
delicados
Aclarado
Lavado a mano
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
-
Apresto, perfume, suavizante
-
-
Centrifugado delicado
-
-
Ciclo rápido
Para ropa que no
precisa centrifugado
*)
-
Aclarado
42
2
2
Manchas orgánicas
4,5
Sólo desagüe
-
32’
Hasta
40°
-
Z
●
●
●
●
●
●
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier
temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado.
* Programas según normas CENELEC EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 40°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador I).
Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la
dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador de prelavado
(dispensador 1).
Para los tejidos mixtos, sintéticos y delicados particularmente sucios, es
posible efectuar el ciclo de prelavado utilizando el programa rápido 32
minutos ( el detergente tiene que ser introducido en el compartimiento I
de la cubeta), seleccionando posteriormente el programa principal
deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Iberna
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Iberna, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Iberna regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, además
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Iberna otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
●
●
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
43
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 10
Òêàíü,
TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
Maêc.
çaãpyçêa,
êã
Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ
Ïpoãpaì
-ìa
ïpo÷íûe òêàíè
Õëîïîê, ëåí
ÅÂÎ˚ Ú͇ÌË Ë è‰‚‡ËÚÂθ̇fl ÒÚË͇
4,5
1
çÓχθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ ·ÂÎ˚ Ú͇ÌË
4,5
2
Teìïep
aòypa
Äo
90°
Çaãpyçêa ìoюùèx cpeäcòâ
❙
❙❙
●
●
❀
●
●
Ha ïpoãpaììx, oòìe÷eííûx â òaáëèöe, ìoæío aâòoìaòè÷ecêè oòáeëèâaòü áeëüe,
íaëèâ oòáeëèâaòeëü â oòäeëeíèe
.
●
●
●
60°
●
●
●
*) Ïpoãpaììû cooòâeòcòâюò EN Äèpeêòèâe 60456.
Äo
●
●
●
Äo
Õëîïîê, ñìåcoâûe
ïpo÷íûe òêàíè
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
Õëîïîê,
ñìåcoâûe òêàíè
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
Õëîïîê
èÓÎÓÒ͇ÌËÂ
-
-
●
ÑÓ·‡‚ÍË ‡ÓχÚËÁËÛ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
-
-
●
ÑÎËÚÂθÌ˚È ÓÚÊËÏ
-
-
4,5
3
3,5
4
40°
Õëîïîê, ëeí
ñìåcoâûe è
cèíòeòè÷ecêèe òêàíè
ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè
ëϯ‡ÌÌ˚ Ú͇ÌË
*)
Äo
2
5
60°
●
●
●
●
●
●
Õëîïîê,
ñìåcoâûe cèíòeòèêa
ñ‚ÂÚÌ˚ Ú͇ÌË
2
6
50°
Cèíòeòè÷. òêàíè
(íeéëoí, ïepëoí)
ÄÍËÎÓ‚˚ Ú͇ÌË
2
7
40°
èÓÎÓÒ͇ÌËÂ
-
-
●
ÑÓ·‡‚ÍË ‡ÓχÚËÁËÛ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
-
-
●
Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ
-
-
o÷eíü äeëèêaòíûe
òêaíè
ÑÂÎË͇Ú̇fl ÒÚË͇
1,5
8
Øepcòü
Cèíòeòè÷ecêèe
(äpaëoí, aêpèë, òpeâèp)
òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ
"χ¯ËÌ̇fl ÒÚË͇ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl"
1
9
Cìåcoâûe, cèíòeòè÷.
äåëèêàòíûå
èÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"
Äëÿ áeëüÿ áeç oòæèìa
44
1
Äo
10
Äo
Äo
40°
Äo
40°
Äo
30°
-
-
ÑÓ·‡‚ÍË ‡ÓχÚËÁËÛ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
-
-
Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ
-
-
ë‚Âı·˚ÒÚ‡fl ÔÓ„‡Ïχ
2
Ïÿòía opãaíè÷ecêoão ïpoècxoæäeíèÿ
4,5
-
-
-
èÓÎÓÒ͇ÌËÂ
Cìåcoâûe, äåëèêàòí.
cèíòeòè÷., øepcòü
*)
Toëüêo cëèâ
32’
Z
B cëy÷ae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ peêoìeíäyeòcÿ cíèçèòü çaãpyçêy äo
3 êã cyxoão áeëüÿ.
ê„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚Ó‰˚ ÔË ÒÚËÍÂ.
ç‡ÔËÏÂ, ËÌÚÂÌÒË‚ÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ıÎÓÔ͇ ÏÓÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸ ‚ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ
‚Ӊ , ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÍÛÒÓ ̇ ÒËÏ‚ÓÎ "Í‡Ì".
Äo
90°
*)
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
Äo
40°
●
●
●
●
●
●
●
Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí.
Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí. ïoçâoëÿeò coâepøèòü ïoëíûé öèêë
còèpêè ïpèáëèçèòeëüío ça 30 ìèí. ïpè ìaêcèìaëüíoé çaãpyçêe 2 êã è
òeìïepaòype äo 40°C.
Teìïepaòypa còèpêè ìoæeò áûòü yìeíüøeía c ïoìoùüю êíoïêè I.
èË ‚˚·Ó ë‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ 32 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ Ï˚
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ 20% ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓ„Ó Â„Ó ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl Ó‰ÌÓ„Ó ˆËÍ· ÒÚËÍË (Ó·˚˜ÌÓ
Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ).
Ïoìecòèòe ìoюùèe cpeäcòâa â êoíòeéíep äëÿ ìoюùèx cpeäcòâ (I).
ÑÎfl Òϯ‡ÌÌÓ„Ó, ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ËÎË Ó˜Â̸ ‰ÂÎË͇ÚÌÓ„Ó ·Âθfl, ÔË
ÒËθÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË Á‡„flÁÌÂÌÌÓÒÚË, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÚ¸ ˆËÍÎ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍË – ËÒÔÓθÁÛfl 32-ÏËÌÛÚÌÛ˛ ÛÒÍÓÂÌÌÛ˛
ÔÓ„‡ÏÏÛ (ÏÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó ÒΉÛÂÚ ‡ÁÏÂÒÚËÚ¸ ‚ ‚‡ÌÌӘ͠Ò
χÍËÓ‚ÍÓÈ "I") ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË.
äÄä ëÑÖãÄíú ëíàêäì Ç ÇÄòÖâ çéÇéâ ëíàêÄãúçéâ åÄòàçÖ
IBERNA çÄàÅéãÖÖ ùîîÖäíàÇçéâ
óÚÓ·˚ ÒÚË͇ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÌÓ‚ÓÈ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ͇ʉ˚È ‰Â̸ ÔËÌÓÒË·
̇ËÎÛ˜¯ËÈ ÂÁÛθڇÚ, Ó˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ ÛÏÂÚ¸ Ô‡‚ËθÌÓ ‚˚·‡Ú¸ ÒÚË‡Î¸Ì˚È
ÔÓÓ¯ÓÍ.
å˚, ÒÔˆˇÎËÒÚ˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Iberna, „ÛÎflÌÓ ÚÂÒÚËÛÂÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚
ÒÚË‡Î¸Ì˚ı ÔÓÓ¯ÍÓ‚, Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ı ̇ ˚ÌÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓˆÂÌËÚ¸, ͇ÍË ËÁ
ÌËı ÓÒÚÒË˚‚‡˛Ú ̇˷ÓΠÁÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ‚ ̇¯Ëı ÒÚË‡Î¸Ì˚ı χ¯Ë̇ı.
èӂ‰ÂÌÌ˚ ËÒÒΉӂ‡ÌËfl ÔÓ͇Á‡ÎË, ˜ÚÓ Ó‰ËÌ ÔÓÓ¯ÓÍ ‚Ò„‰‡
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡¯ËÏ ‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ‚ÂÎËÍÓÎÂÔÌÓÂ
ÓÚÒÚË˚‚‡ÌËÂ, ‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠۉ‡ÎÂÌË Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË ‚ÒÂı ‚ˉӂ ÔflÚÂÌ. äÓÏÂ
ÚÓ„Ó, ÔË ÒÚËÍÂ Ò ˝ÚËÏ ÔÓÓ¯ÍÓÏ Ó‰Âʉ‡ ÒÓı‡ÌflÂÚ Ò‚ÓÈ ‚̯ÌËÈ ‚ˉ
̇‰Ó΄Ó. ùÚÓ Ó·¸flÒÌflÂÚ, ÔÓ˜ÂÏÛ ËÏÂÌÌÓ ÒÚË‡Î¸Ì˚È ÔÓÓ¯ÓÍ Ariel ÔÓÎÛ˜ËÎ
ÓÙˈˇθÌÓ ӉӷÂÌË ÍÓÏÔ‡ÌËË Iberna.
●
●
●
‰Îfl ‚‡¯ÂÈ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚
45
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
Resistant fabrics
SELECT
TEMP.
°C
Please read these notes
CHARGE DETERGENT
❀
❙
❙❙
●
●
●
●
●
●
●
Cotton, linen
Whites & Prewash
4,5
1
Up to
90°
Cotton, mixed
resistant
Whites normal
4,5
2
Up to
90°
4,5
3
Up to
60°
●
●
●
3,5
4
Up to
40°
●
●
●
Cotton, mixed
Fast coloureds
*)
Non fast coloureds
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
●
●
Up to
50°
●
●
Up to
40°
●
●
Get the best results from your new Iberna machine
●
Conditioner, fragrance, softener
-
-
●
Long spin
-
-
*)
Mixed, resistant
2
5
Up to
60°
2
6
7
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Coloureds
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Acrylics
2
Rinses
-
-
●
Conditioner, fragrance, softener
-
-
●
Short spin
-
-
Delicate wash
1,5
8
Up to
40°
●
●
1
9
Up to
40°
●
●
Hand wash
1
10
Up to
30°
●
●
Rinses
-
-
●
Conditioner, fragrance, softener
-
-
●
Short spin
-
-
Rapid 32 minute
2
Organic stains
bleaching
4,5
Drain only
-
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Mixed, delicate
synthetics, wool
For fabrics that should
not be spun
46
“MACHINE WASHABLE” woollens
*)
32’
Up to
40°
-
Z
The variable temperature selector allows a reduction in the wash
temperature. For example, an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
The washing temperature can be reduced by using the control
knob I.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the pre-wash compartment
(marked I) in the detergent dispenser.
For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
programe (the detergent must be placed in the compartment
marked I) before selecting the main wash programme.
-
Mixed fabrics
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
-
Rinses
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
is reduced to 3 kg maximum.
-
To ensure you get the best results from your new Iberna machine it is
important to use the right detergent in your everyday wash. There are
many detergents available in the market and making a choice from
the wide range available can often be confusing.
At Iberna we regularly test many different types of detergent to assess
which give the best wash results in our machines. We found only one
brand always lives up to our exacting standards and provides
outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well
as providing high levels of fabric care. That’s why Iberna gave Ariel
their official seal of approval.
●
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
47
FR
FI
CHAPITRE 11
KAPPALE 11
CAPÍTULO 11
LAVAGE
PESU
LAVADO
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
MÄÄRÄAUTOMATIIKKA
CAPACIDA VARIABILE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit
nettement les temps de
lavage.
Tämä pesukone säätää
vesimäärän automaattisesti
pyykin määrän ja laadun
mukaan. Tällöin pesu kuluttaa
energiaa aina
mahdollisimman säästävästi.
Vähentynyt vesimäärä
lyhentää myös pesuaikaa.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE”
.
Après ce traitement, ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
48
Pesua edeltävä tahranpoisto
Oletetaan, että pestävä
pyykki on erittäin likaista
puuvillaa. Tahroille voidaan
hieroa sopivaa
pyykinpesuainetta tai
tahranpoistoainetta ennen
pesua.
Jos vain osa pyykistä vaatii
käsittelyä nestemäisellä
valkaisuaineella, voit käyttää
pesua edeltävää
tahranpoisto-ohjelmaa.
Kaada valkaisuaine cl lokeroon ja käännä
ohjelmanvalitsin
tahranpoisto-ohjelman
kohdalle
. Kun tämä
ohjelma on loppunut, lisää
muu pyykki ja jatka
normaalilla ohjelmalla.
Vältä pesukoneen
täyttämistä pelkästään isoilla,
paljon vettä imevillä
tekstiileillä (esim. isot
froteepyyhkeet) , koska
niiden tasapainottuminen
rummussa erityisesti
linkousvaiheessa on huono.
RU
EN
èÄêÄÉêÄî 11
CHAPTER 11
ES
cl
CíàêäÄ
WASHING
VARIABLE CAPACITY
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel
del agua al tipo y cantidad
de ropa. Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo
de energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
Âàpüèpyeìûe
âoçìoæíocòè
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“BLANQUEO
PRELAVADO”
.
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
è‰ÔÓÎÓÊËÏ, ˜ÚÓ ‰Îfl ÒÚËÍË
‚˚·Ë‡˛Ú ·Âθ ËÁ ıÎÓÔ͇ Ò Ó˜Â̸
ÒËθÌ˚Ï Á‡„flÁÌÂÌËÂÏ (ÔË
̇΢ËË ÔflÚÂÌ Ëı ÒΉÛÂÚ Û·‡Ú¸
ÒÔˆ. Ò‰ÒÚ‚‡ÏË).
ÖÒÎË Ëϲ˘ËÂÒfl ÔflÚ̇ ̇ ËÁ‰ÂÎËË
ÏÓÊÌÓ ÓÚ·ÂÎË‚‡Ú¸, Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ
҉·ڸ ˝ÚÓ ÔË ÒÚËÍ ‚ χ¯ËÌÂ.
ç‡ÎÂÈÚ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂθ ‚ ·‡˜ÓÍ Ë
ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ (L) ̇
ÔÓ„‡ÏÏÛ: “Û ‰‡ÎÂÌË ÔflÚÂÌ ‚
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍ” .
èÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË ‰Ó·‡‚¸ÚÂ
ÓÒڇθÌÓ ·ÂÎ¸Â Ë ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚÂ
ÌÓχθÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ÔÓ ‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏÂ.
å˚ Ì ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ç‡Ï ÒÚË‡Ú¸
·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ
χıÓ‚˚ı Ú͇ÌÂÈ, ÍÓÚÓ˚Â
‚·Ë‡˛Ú ‚ Ò·fl ‚Ó‰Û Ë ÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl
Ó˜Â̸ ÚflÊÂÎ˚ÏË.
Âaøa còèpaëüíaÿ ìaøèía
aâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeò
ypoâeíü âoäû â çaâècèìocòè
oò òèïa òêaíè è
êoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ.
Taêèì oápaçoì
ocyùecòâëÿeòcÿ
“èíäèâèäyaëüíaÿ” còèpêa.
ùòo âeäeò ê ˝êoíoìèè
˝ëeêòpo˝íepãèè è
coêpaùeíè˛ âpeìeíècòèpêè.
This washing machine
automatically adapts the
level of the water to the type
and quantity of washing. In
this way it is also possible to
obtain a “personalized” wash
from an energy saving point
of view.
This system gives a decrease
in energy consumption and
a sensible reduction in
washing times.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
49
FR
FI
ES
RU
EN
La charge admise pour les
tissus résistants est de 4,5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
filet.
Sekoita samaan
koneeelliseen myös pieniä ja
kevyitä tekstiilejä.
Suositeltavat maksimi
täyttömäärät :
-valko-kirjopyykki 4.5 kg
-sekoitetekstiilit ja tekokuidut
2 kg
-hienopyykki ja villa 1 kg
Erittäin aroille vaatteille
(esim. sukkahousut)
suosittelemme pesupussin
käyttöä.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de
4,5 kg mientras que en el
caso de tejidos delicados se
aconseja no superar los 2
kg. (1 kg. en el caso de
prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas
difíciles de planchar. Para
tejidos se aconseja el uso de
una bolsa de rejilla.
ÑÎfl ÔÓ˜Ì˚ı Ú͇ÌÂÈ Á‡„ÛÁ͇
χ¯ËÌ - 4,5 Í„, ‚ ÚÓ ‚ÂÏfl Í‡Í ‰Îfl
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ Ï˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÌÂ
Ô‚˚¯‡Ú¸ Á‡„ÛÁÍÛ 2 Í„ (1 Í„ ‰Îfl
˜ËÒÚÓ¯ÂÒÚflÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ “‰Îfl
χ¯ËÌÌÓÈ ÒÚËÍË”), ˜ÚÓ·˚
ËÁ·Âʇڸ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÛ‰ÌÓ‡Á„
·ÊË‚‡ÂÏ˚ı ÒÍ·‰ÓÍ.
àÁ‰ÂÎËfl ËÁ Ó˜Â̸ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
Ú͇ÌÂÈ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÒÚË‡Ú¸ ‚
χÚÂ˜‡ÚÓÏ Ô‡ÍÂÚÂ.
The maximum load for heavy
fabrics is 4,5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2
kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Pure New Wool”) so as to
avoid the formation of
creases which may be
difficult to iron. A net bag
should be used for
particularly delicate fabrics.
ESIMERKKI:
Käytä apunasi
pesuohjelmataulukkoa, jossa
on ohjeita sopivan
pesuohjelman ja lämpötilan
valinnasta, täyttömäärästä,
pesuaineiden annostuksesta
ja muista tärkeistä pesuun
liittyvistä asioista.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Iberna le aconseja
sobre el modo de operar:
èêàåÖê:
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Iberna:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
● ùÚËÍÂÚÍË ‰ÓÎÊÌ˚ Û͇Á˚‚‡Ú¸
● Abra la puerta con la
manilla (B).
● éÚÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ β͇ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÍË (Ç) ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl
β͇.
● Cargue el tambor con 4,5
kg. como máximo de ropa
en seco.
● ᇄÛÁËÚ ·Âθ (χÍÒ. 4,5 Í„
ÒÛıÓ„Ó ·Âθfl).
● Cierre el ojo de buey.
● á‡ÍÓÈÚ βÍ.
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la poignée (B).
● Remplir le tambour (maxi.
4,5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C
maxi.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
50
Esimerkki likaisen valkopyykin
pesusta.
● Tarkista tekstiilien
pesuohjemerkinnöistä, että
niissä on pesumerkintä 60°C.
● Avatkaa luukku
kädensijasta (B)
● Laita max 4.5 kg pyykkiä
rumpuun.
● Sulje luukku.
HUOM !
ENNEN OHJELMAN
VALINTAA TARKISTA, ETTEI
KÄYNNISTYSKYTKIN OLE
ALASPAINETTUNA.
Valitse ohjelma 2: kierrä
ohjelmanvalitsinta (L)
myötäpäivään , kunnes
numero 2 on nuolen
kohdalla.
● Kierrä lämpötilanvalitsin 60
asteen kohdalle.
● Avaa pesuainekotelo
vetämällä.
60° C
4,5 kg MAX
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 2: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
èÓÍÓÌÒÛ΂ÚËÛÈÚÂÒ¸ Ò Ú‡·ÎˈÂÈ
‡Á΢Ì˚ı ÔÓ„‡ÏÏ ÒÚËÍË Ë Ç˚
̇ȉÂÚ ÒÓ‚ÂÚ˚ IBERNA.
60° ë.
ÇçàåÄçàÖ:
Ç åéåÖçí ÇõÅéêÄ
èêéÉêÄååõ
èêéÇÖêúíÖ, óíéÅõ
äçéèäÄ Çäã/Çõäã
ÅõãÄ ÇõäÄûóÖçÄ
Ç˚·ÂËÚ ÔÓ„‡ÏÏÛ 2: ÔÓ„‡Ïχ
‚˚·Ë‡ÂÚÒfl ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ÛÍÓflÚÍË (L)
ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ Ë ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚÂ
ÌÓÏÂ ÔÓ„‡ÏÏ˚ Ò ÏÂÚÍÓÈ.
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como máximo.
● ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ l χÍÒËÏÛÏ Ì‡ 60° ë.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● éÚÍÓÈÚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ (Ä).
EXAMPLE:
The advice of Iberna is set
out in the washing
programme table:
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Use the handle (B) to
open the door.
● Load the drum with a
maximum of 4,5 kg of dry
washing.
● Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
● Open the detergent
drawer (A).
51
FR
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
● Annostele varsinaisen
pesun pesuaine kaukaloon II
Tarkista annostus
pesuainepakkauksesta ;
tiivistepesuainetta
annostellaan n. 1 dl ja
perinteistä n. 2 dl.
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● èÓÎÓÊËÚ ‚ ÒÂÍˆË˛ 2 ‰Îfl
ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÒÚËÍË 60 „ ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡.
● Put 60 g in the second II
wash compartment.
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
.
● èÓÔÓÎÌËÚ ‚‡ÌÌÓ˜ÍÛ 100 ÏÎ
ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂÎfl.
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
‰Ó·‡‚ËÚ¸ 50 ÏÎ ‡ÓχÚËÁËÛ˛˘Ëı
‰Ó·‡‚ÓÍ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛
‚‡ÌÌÓ˜ÍÛ.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● á‡ÍÓÈÚ ÒÂÍˆË˛ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚ (Ä).
● Close the detergent
drawer (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Í‡Ì ‰Îfl
‚Ó‰˚ ·˚Î ÓÚÍ˚Ú.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ¯Î‡Ì„ ÒÎË‚‡
‚Ó‰˚ ·˚Î Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ.
● And that the discharge
tube is in place.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● ç‡ÊÏËÚ ̇ Í·‚Ë¯Û (ë)
‚ÍÎ/‚˚ÍÎ, Á‡„ÓËÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ G.
ëÚË‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ‚˚ÔÓÎÌËÚ
Á‡‰‡ÌÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ.
● Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚
̇ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û (ë) ‚ÍÎ/‚˚ÍÎ,
χ¯Ë̇ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl, Ò‚ÂÚfl˘ËÈÒfl
Ë̉Ë͇ÚÓ ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● éÚÍÓÈÚÂ Î˛Í Ë ‚˚Ú‡˘ËÚÂ
·ÂθÂ.
● Open the door and
remove the washed articles.
● Annostele
valkaisuainekoteloon
1 dl
valkaisuainetta (Suomessa ei
erillistä valkaisuainetta
yleensä käytetä)
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
● Annostele tarvittaessa n.
1/2 dl tai pakkauksen ohjeen
mukainen määrä
huuhteluainetta tai muuta
viimeistysainetta kaukaloon
.
✿
● Fermer le tiroir (A).
● Sulje pesuainekotelo (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Avaa vesihana.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Tarkista, että poistoletku on
paikallaan.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (G)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Paina käynnistyskytkin (C)
alas. Käynnin merkkivalo (G)
syttyy. Pesu etenee valitun
ohjelman mukaisesti.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Pesuohjelman päätyttyä
palauta käynnistyskytkin (C)
takaisin yläasentoon.
Merkkivalo sammuu.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Avaa luukku ja poista
pyykki.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
52
EN
ES
● Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
✿
RU
FI
KÄYTÄ APUNASI
PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA
AINA E.O JÄRJESTYSTÄ.
cl
✿
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
Ñãü ÇëÖï íàèéÇ ëíàêäà
äéçëìãúíàêìâíÖëú ë
íÄÅãàñÖâ èêéÉêÄåå à
èéëãÖÑéÇÄíÖãúçé
ÇõèéãçüâíÖ ìäÄáÄççõÖ
éèÖêÄñàà. èéãúáìâíÖëú
ëíàêÄãúçõåà
èéêéòäÄåà ë åÄãõå
èÖçééÅêÄáéÇÄçàÖå.
✿
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
CHAPITRE 12
KAPPALE 12
CAPÍTULO 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PUHDISTUS JA
HOITO
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
óÈÑÒÊÀ
È ÓÕÎÄ ÇÀ
ÌÀØÈÍÎÉ
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Älä käytä koneen
ulkopinnan puhdistamiseen
hankaavia aineita tai
välineitä eikä liuotteita.
Ulkopinnan puhdistamiseksi
riittää kostealla pyyhkeellä
pyyhkiminen.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ ∋òîãî
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Pesukone tarvitsee vain
vähän hoitoa:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
óõîäà:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pesuainekotelon puhdistus
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● î÷èñòêè âàííî÷åê
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
ìî˛ùèõ ñpåäñòâ
● Cleaning of drawer
compartments.
● Limpieza filtro
● î÷èñòêè ôèëüòpà
● Filter cleaning
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
ìàøèíû.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìî˛ùèõ
ñpåäñòâ
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
ñìÿã÷èòåëÿ.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî áåç
îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Remove the compartments
by pulling gently.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Clean with water.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
● Nukkasihdin puhdistus.
● Toimenpiteet muuton
yhteydessä tai kun kone on
pitkään käytttämättä.
PESUAINEKOTELON
PUHDISTUS
Pesuainekotelo on
suositeltavaa puhdistaa
säännöllisti mahdollisista
pesu- ja
huuhteluainejäämistä.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Poista kotelo paikaltaan
vetämällä se kokonaan ulos.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Puhdista kotelo juoksevalla
vedellä ja tarvittaessa
harjaamalla. (Irrota myös
huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
Remettre le tiroir dans sa
niche.
54
EN
FI
● Nettoyage filtre
ES
RU
FR
Aseta pesuainekotelo
takaisin paikalleen.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
ìåñòî.
CHAPTER 12
Put the compartments back
into place
55
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
Tämänpesukoneen nukkasihti
on nk. neulaloukku, jonka
tarkoituksena on kerätä
isommat esineet kuten napit,
klemmarit, kolikot , jotka
voisivat tukkia poistopumpun.
Varsinainen nukka poistuu
poistopumpun kautta
viemäriin. On suositeltavaa
tarkistaa sihti säännöllisesti ,
esim 1-2 kk välein:
● Enlever le socle comme
indiqué dans la figure.
● Irrota jalkalista varovasti
kuten kuvassa.
ES
FILTER CLEANING
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
 ìàøèíå óñòàíîâëåí
ñïåöèàëüíûé ôèëüòp,
çàäåpæèâà˛ùèé êpóïíûå
÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû,
êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ
âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è
ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç
ôèëüòpà.
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Käännä nukkasihtiä
vastapäivään, kunnes kahva
on vaaka-asennossa.
● Enlever et nettoyer.
● Poista nukkasihti ja
puhdista.
● Extráigalo y limpielo.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Aseta sihti huolellisesti
takaisin paikalleen
seuraamalla oikean reunan
uraa ja kiertämällä
myötäpäivään. Kiristä
kiinnitysruuvi ja kiinitä
jalkalista takaisin paikalleen.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripción precedente.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TOIMENPITEET MUUTON
YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE
ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Muuton yhteydessä tai kun
pesukone on pitkään
käyttämättömänä esim.
lämmittämättömässä
huoneessa, tulee sekä poistoetta tulovesiletku tyhjentää
huolellisesti.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Irrota poistoletku ja tyhjennä
se huolellisesti. Tee samoin
tulovesiletkulle.
EN
Î÷èñòêà ôèëüòpà
● Käytä jalkalistaa sihdistä
tulevan veden keräämiseen.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta. Varaa matala
astia esim. pesuvati.
RU
LIMPIEZA FILTRO
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
56
FI
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope en
posición vertical.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî:
● éÚÍÓÈÚ ÔÓ‰‰ÓÌ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ.
● âîñïîëüçóéòåñü öîêîëåì
äëÿ ñáîpà îñòàòêîâ âîäû â
ãíåçäå ôèëüòpà;
● ïîâåpíèòå ôèëüòp ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî åãî
îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì
ïîëîæåíèè;
● èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå åãî;
● ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà
ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
âûøå.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
ïåpèîä
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
äëèòåëüíûé ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛ ñëèòü
âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
ñëèâà.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíó˛ òpóáêó îñâîáîäèòü èç
çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöè˛ â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
57
FR
FI
CHAPITRE 13
KAPPALE 13
ANOMALIE
REMEDE
CAUSE
VIKA
KORJAUS
SYY
Pistotulppa ei ole pistorasiassa
Kytke pistotulppa pistorasiaan
Brancher l’interrupteur général
Verkkokytkin ei ole ala-asennossa
Paina verkkokytkin alas
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Sähkõvirta on katkaistu
Tarkista
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Sulake on palanut
Tarkista
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Täyttõluukku on auki
Sulje täyttõluukku
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Samat syyt kuin 1. kohdassa
Tarkista
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Vesihana on kiinni
Avaa vesihana
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa
kohdassa
Valitse ohjelma uudelleen
Présence de corps étrangers dans le
filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Poistoletku on taiteilla
Suorista poistoletku
Nukkasihti on tukossa
Puhdista nukkasihti
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
4. Vettä lattialla
koneen lähellä
Tulovesiletkun tiiviste vuotaa
Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
5. Kone ei linkoa
Kone ei ole vielä poistanut vettä
Odota kunnes vesi on poistettu
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Linkouksen poistokytkin alaspainettuna
(ei kaikissa malleissa)
Palauta linkouksen poistokytkin
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Kone ei ole vaakasuorassa
Säädä kone suoraan
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Kuljetustukia ei ole irrotettu
Irrota kuljetustuet
Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti
rumpuun
Jaa pyykki tasaisesti rumpuun
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Attention:
Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer
rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme
suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le
mouvement du programmateur.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Iberna; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Iberna, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
58
1. Pesuohjelmat eivät
toimi
2. Koneeseen ei tule
vettä
3. Vesi ei poistu
koneesta
6. Voimakas tärinä
linkouksen aikana
Huomioitavaa:
Pesuohjelman aikana pesuohjelmavalikko ei välttämättä siirry eteenpäin tasaisesti ohjelman
edetessä.
Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Iberna - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty
koneen arvokilvestä. Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
Huom!
1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia
sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
- pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta
värejä
- lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
- pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat
pieninäkin määrinä vaahtoamista
- lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.
59
ES
RU
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
Atención:
Si el mando de los programas queda situado en un programa mucho tiempo, para luego avanzar
rápidamente, o quizás efectúa un giro completo para luego posicionarse sobre el programa sucesivo, tal
funcionamiento debe considerarse como absolutamente normal.
La lavadora está prevista de un dispositivo electrónico que controla el movimiento del programador.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Iberna, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Iberna, compruebe los puntos
arriba mencionados.
60
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ È ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
1. Ìàøèíà íå
pàáîòàåò íè íà
îäíîé ïpîãpàììå
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÏPÈЧÈÍÛ
Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.
Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„Ëfl.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
Ïpîâåpèòü
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.
Çàêpûòü ëюê.
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Îòêpûòü êpàí.
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
ïpîãpàìì ñòèpêè.
3. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå ñëèâàåò
âîäó
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.
Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.
4. Íàëè÷èå âîäû íà
ïîëó âîêpóã
ìàøèíû
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ñîåäèíåíèå.
5. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
îòæèìàåò áåëüå
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.
Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
âî âpåìÿ îòæèìà
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
íîæåê.
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
áàpàáàíå.
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
2. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
çàïîëíÿåòñÿ âîäîé
ÇÌËχÌËÂ:
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ ÏÓÊÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÌÂ‡‚ÌÓÏÂÌÓ Ì‡ ÔÓÚflÊÂÌËË ˆËÍ· ÒÚËÍË, ÔÓÒÍÓθÍÛ ‰‡ÌÌ˚È ÔË·Ó
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì ÒÔˆ‡Î¸Ì˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÍÓÌÚÓÎËÛ˛˘ËÏ ‡·ÓÚÛ Ú‡ÈÏÂ‡.
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Iberna,
ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. è‰ÓÒÚ‡‚Ë‚ ˝ÚË ‰‡ÌÌ˚Â, Ç˚ ·˚ÒÚÓ
∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü
íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
Please note:
It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
If the fault should persist, contact a Iberna Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Iberna
Technical Assistance Service.
62
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa
muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,,
c o ä e p æ a ùè e c ÿ â ä a í í û x è í c ò p y ê ö è ÿ x , è o c ò a â ë ÿ e ò ç a c o á o é ï p a â o
yëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa coácòâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe
òexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè.
Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía ía
cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé
PÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep
Aß 46).
Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe,
ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe.
02.10 - 41006083.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
FI
ES
RU
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising