Iberna | LB IAF 455 T | Iberna LB IAF 455 T Manuale utente

Iberna LB IAF 455 T Manuale utente
FR
IT
ES
PT
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de Utilização
User instructions
IAF 455 T
FR
2
IT
ES
PT
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
ENHORABUENA
PARABÉNS!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Iberna, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Iberna;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Con la compra de este
electrodoméstico Iberna;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Ao adquirir este
electrodoméstico Iberna,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
With the purchase of this
Iberna household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Iberna a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Iberna é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Iberna se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
A Iberna alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado, em
contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher
esta máquina, está a
escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Iberna vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Iberna Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Iberna le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Iberna.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Iberna
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quand vous communiquez
avec Iberna, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Iberna o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Mas a Iberna orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus
clientes: máquinas de lavar
roupa, máquinas de lavar
loiça, máquinas de lavar e
de secar, fogões, microondas, fornos e placas de
fogão, frigoríficos e
congeladores.
Iberna is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Iberna is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Iberna.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Iberna.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Iberna products.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da sua
máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Iberna o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Preserve este livro
cuidadosamente, mantendoo à mão para futuras
consultas.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Quando contactar o seu
agente Iberna ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo e o
número da sua máquina,
bem como o número G (se
aplicável). Todas estas
referências se encontram na
placa de características da
sua máquina.
When contacting Iberna
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
FR
4
IT
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
CHAPITRE
CAPITOLO
CAPÍTULO
CAPíTULO
CHAPTER
EN
PT
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
INDICE
INDEX
Introduccíon
Introdução
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
Garanzia
2
Garantía
Garantia
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Normas de seguridad
Instruções de segurança
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Datos técnicos
Dados técnicos
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Instalação
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Descripción de los mandos
Descrição dos comandos
Control Description
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
7
Cubeta del detergente
Colocação do detergente
Detergent drawer
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
8
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
Selecção dos
programas/Consciencializa
ção do cliente
Selection/Customer
Awareness
Le produit
Il prodotto
9
El producto
Separação das peças de
roupa
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Tabla de programas
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
Lavage
Lavaggio
11
Lavado
Lavagem
Washing
Nettoyage et entretien
ordinaire
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Causas de averías
Eliminação de avarias
Faults Search
5
FR
IT
ES
EN
PT
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
CAPÍTULO 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
D) BOUCHON
D) TAPPO
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
LES CONSERVER
SPEDIRE
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAPONE
D) TAMPÖES
D) CAP
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
B
TRATTENERE
C
CONSERVATELI
CONSÉRVELOS
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Iberna le plus proche.
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Iberna più
vicino.
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Iberna más cercano.
E
6
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Iberna
Centre.
7
FR
IT
ES
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIA
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
SERVICIO POST VENTA
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
cujo período de validade é
de 12 meses a contar da
data de aquisição.
Para beneficiar desta
garantia deverá apresentar
o certificado de “Garantia
Internacional”, devidamente
preenchido com o nome e
morada do consumidor final,
modelo e número de série
do aparelho e data de
compra, além de
devidamente autenticado
pelo lojista. Este documento
ficará sempre na posse do
consumidor.
Durante o período de
Garantia os Serviços de
Assistência Técnica
efectuarão a reparação de
qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de
fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do
cliente, que serão debitadas
de acordo com a taxa de
deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1a
deslocação se se efectuar
no primeiro mês de vigência
da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no
manual, modificação ou
incorporação de peças de
procedência diferente da do
aparelho, aplicadas por
serviços técnicos não
autorizados.
– Defeitos provocados por
curto- -circuito ou injúria
mecânica.
– Qualquer serviço de
instalação ou explicação do
funcionamento do aparelho
em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais
causados directa ou
indirectamente.
– Troca do aparelho.
☎ 199. 123. 123
☎ 902. 100. 150
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
PT
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
9
FR
IT
ES
EN
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
CAPÍTULO 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
NORMAS DE
SEGURIDAD
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO DE
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Tolga la spina.
● Desenchúfela.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Remove the plug
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Cierre el grifo del agua.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Turn off the water inlet tap.
● Iberna correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Iberna provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● Todos os electrodomésticos
Iberna têm ligação à terra.
Assegure-se de que a
instalação eléctrica a que a
máquina está ligada se
encontra devidamente ligada
à terra. Se tiver dúvidas ou a
instalação eléctrica não estiver
devidamente ligada à terra,
peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
● All Iberna appliances are
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
● Débrancher la prise de
courant.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines
Iberna sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
PT
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
90° C
● No use el aparato
estando descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
Este aparelho está em
conformidade com as
directivas europeias
89/336/CEE, 73/23/CEE e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no
equipamento com as mãos ou
os pés molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor
já não tem água.
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
12
IT
ES
PT
EN
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
● No use adaptadores o
multiple
enchufes múltiples.
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● Do not use adaptors or
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● No permita la
● Não deixe que crianças
● Do not allow the appliance
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Pour débrancher la prise,
● Non tiri il cavo di
● No tire del cable de
● Nunca puxe pelo cabo ou
● Do not pull the mains lead
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
● No deje el aparato a la
● Proteja o seu
● Do not leave the
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
● En caso de traslado no la
● Se tiver de deslocar a sua
● In the case of removal,
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
● Durante su transporte no
● Durante o transporte
● During transportation
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
do not lean the door against
the trolley.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Levántela ayudado por
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
come illustrato in figura.
otra persona tal como
aparece en la figura.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2)
pessoas.
● Lift the appliance in pairs
● 2 personnes pour soulever
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
● En caso de avería y/o mal
● Se a sua máquina se
● In the case of failure
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Iberna en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Iberna e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Iberna y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Iberna, devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact an
Iberna Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Iberna spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
● Si le remplacement du
● Se il cavo di alimentazione
● Si el cable de alimentación
● Se o cabo de alimentação
● Should the supply cord
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
resultase dañado, tendra
que ser sustituido por un
cable especial disponible en
el Servicio de Asistencia
Técnica.
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
Serviços de Assistência
Técnica.
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
multiple plugs.
as illustrated in the diagram.
13
FR
CHAPITRE 4
IT
ES
CAPITOLO 4
CAPÍTULO 4
PT
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
4,5
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
19
NIVEL NORMAL
DE AGUA
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAL WATER LEVEL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
ACQUA LIVELLO
ECONOMICO
l
15
AGUA NIVEL ECONOMICO
NÍVEL DE ÁGUA ECONO´MICO
ECONOMIC WATER LEVEL
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
2200
POTENCIA
ABSORBIDA
POTÊNCIA
ABSORVIDA
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
kWh
2,0
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA
RED
FUSÍVEL
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
400
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WATER PRESSURE
TENSION
TENSIONE
V
230
TENSION
TENSÃO
SUPPLY
VOLTAGE
14
15
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
PUESTA EN
FUNCIOAMIENTO
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Corte las cintas del tubo.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
IT
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
IT
ES
PT
EN
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
máquina, da forma
indicada na figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tuyau
d’arrivée d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Connect the fill hose
to the tap.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Encoste a máquina à
parede.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm, et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
NO
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
=
50 cm.
18
19
FR
20
IT
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
ES
PT
EN
Nivele la máquina con las
patas delantares
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Enchúfela.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Insert the plug.
A
B
C
21
FR
IT
CHAPITRE 6
ES
CAPITOLO 6
A
E D C
I
EN
PT
CAPÍTULO 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
L
B
22
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
A
Cubeta del detergente
Gaveta para detergente
Detergent drawer
Poignée d’ouverture du
hublot
Maniglia apertura oblò
B
Manilla apertura puerta
Manipulo para abrir a porta
Door handle
Touche marche/arrêt
Tasto marcia arresto
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Tecla de ligar/desligar
Off/On button
Touche niveau economiseur
Tasto mezzo carico
D
Botón media carga
Tecla de carga reduzida
Reduced water level
Touche exclusion essorage
Tasto esclusione centrifuga
E
Botón exclusión de
centrifugado
Tecla eliminação da
centrifugação
No spin button
Manette de réglage de
température de lavage
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
I
Selector para regular la
temperatura de lavado
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Wash control temperature
knob
Manette des programmes
de lavage
Manopola programmi di
lavaggio
L
Selector de programas de
lavado
Botão de selecção do
programa de lavagem
Timer knob for wash
programmes
23
FR
24
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot,
actionner la poignée en
faisant levier comme
indiqué dans la figure.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
ES
B
Per aprire l’oblò agire sulla
maniglia facendo leva
come indicato in figura.
2 min.
PT
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
MANILLA APERTURA PUERTA
ABRIR A PORTA
HANDLE DOOR
Para abrir la puerta
accionar sobre la manilla
girándola como se indica en
la figura.
Para abrir a porta rodar o
manipulo como ilustrado na
fig.
To open the door turn the
handle in the manner
illustrated in fig.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TASTO
MARCIA /ARRESTO
C
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
OFF/ON BUTTON
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de détersif et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
TASTO MEZZO CARICO
D
BOTÓN DE MEDIA CARGA
TECLA DE CARGA REDUZIDA
REDUCED WATER LEVEL
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2 que
le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente debe
reducirse en proporciön a la
carga.
Quando lavar quantidades
de roupa pequenas, pode
reduzir o nível de água
desde a impregnação até
ao enxaguamento,
bastando, para tal,
pressionar a tecla 1/2. Desta
forma, além de poupar
água, estará também a
poupar electricidade e
detergente.
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
ATTENZIONE: non inserire
il tasto “1/2” per la PURA
LANA e per i tessuti
delicatissimi.
Per i migliori risultati di
lavaggio questi tessuti
richiedono infatti un alto
livello dell’acqua.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
ATENÇÃO: NUNCA pressione
a tecla 1/2 quando estiver a
lavar peças de PURA LÃ
VIRGEM, pois a lã absorve
água e necessita, portanto,
de toda a água que a
máquina for capaz de
conter. NÃO UTILIZE ESTA
OPÇÃO para tecidos
delicados, pois eles
necessitam da quantidade
extra de água para
flutuarem nela e, assim,
serem protegidos.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
Per i piccoli bucati è
possibile ridurre il livello
dell’acqua utilizzata,
agendo sul tasto
1/2, risparmiando così
acqua, detersivo ed energia
elettrica.
La dose di detersivo deve
essere ridotta in proporzione
al carico.
25
FR
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
26
IT
ES
E
PT
EN
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
NO SPIN BUTTON
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte
le centrifughe. Tale
operazione si rivela utile sia
nei programmi 90° che a
60°, nel caso di lavaggio di
tessuti che presentano
particolari trattamenti di
finissaggio (cottonova,
permanent press) o per capi
delicati in fibra mista.
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta.
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
By pressing this button it is
possible to eliminate the spindrying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇÕES
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
I
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
27
28
FR
IT
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
ES
L
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
OK
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELO´GIO E NUNCA
NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON”
BUTTON (C) BEFORE
SELECTING THE
PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
29
FR
IT
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le premier I sert pour les
lessive de prélavage
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES
A ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
1
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET
LE QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
30
EN
CAPÍTULO 7
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
CASSETTO
DETERSIVO
CUBETA DEL
DETERGENTE
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
- O primeiro
compartimento I destina-se ao detergente para a
pré-lavagem.
- O segundo
compartimento II
destina-se ao detergente
para a lavagem.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
2
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
3
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
PT
ES
- la terza
serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
4
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y
CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro
compartimento destina-se ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
✿
destina-se a
aditivoss especiais,
amaciadores, perfumes,
gomas, branqueadores,
etc.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER
TO BE USED INSIDE THE
DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners,
etc.a
31
FR
32
IT
ES
PT
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
CAPÍTULO 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
SELECCIÓN
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les diverses
intensités de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Il existe en outre une phase
de prélavage avec stop qui
peut être utilisée en cas de
linge exeptionnellement
sale.
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 2
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Inoltre esiste una fase di
prelavaggio con stop che
può essere usata per sporchi
eccezionali.
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 2 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
Existe además una fase de
prelavado con stop que se
puede utilizar para
suciedades excepcionales.
A máquina dispõe de 2
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa de
lavagem (vide a tabela de
programas).
Existe também um ciclo de
pré-lavagem com uma
paragem que pode ser
utilizado para roupa
extremamente suja.
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
There is also a pre-wash
cycle with a stop which can
be used with especially dirty
laundry.
1 Tissus résistants
1 Tessuti resistenti
1 Tejidos resistentes
1 Tecidos resistentes
1 Resistants Fabrics
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases de
centrifugation, garantissent
un rinçage parfait.
La présence d’une phase
de réduction progressive de
la température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. La centrifugation
finale assure un excellent
repassage.
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio, assicura anche
una ridotta formazione di
pieghe sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado, asegura también
una menor formación de
arrugas en los tejidos.El
centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A redução gradual da
temperatura da água ajuda
a reduzir a formação de
rugas.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing. The gradual
reduction of the water
temperature ensures less
creasing of fabrics and the
final spin gives more efficient
removal of water.
2 Tissus mixtes et
extrêmement délicats
2 Tessuti misti, delicati
e lana
2 Tejidos mixtos, delicados y
lana.
2 Tecidos mistos, delicados
y lã
2 Wool and Mixed or
Delicate Fabrics
Il s’agit d’un concept de
lavage qui alterne des
moments de travail et de
trempage; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrémements délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’optenir les
meilleures prestations.
E’ un concetto di lavaggio
che alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
Es un concepto de lavado,
ya que alterna momentos
de funcionamento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen.
El lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
Este programa representa
um conceito de lavagem
que alterna fases de rotação
e de impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo, pura
lã virgem. Para que os
resultados de lavagem sejam
os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
This is a wash cycle which
alternates washing and
soaking and is particularly
recommended for very
delicate fabrics such as Pure
Machine Washable Wool.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
33
FR
IT
ES
PT
Au terme du dernier rinçage,
le linge reste immergé dans
l’eau.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Al término del ùltimo
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Uma vez concluído o últumo
enxaguamento, a roupa fica
imersa em água.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des déformations
pendant la phase de
sèchage à l’air.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura
all’aria.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatación del tejido durante
la fase de secado al aire.
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie,
charger au maximum votre
lave-linge pour éliminer les
éventuels gaspillages d’énergie
et d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité maximale
de chargement de votre lavelinge. Vous pouvez ainsi
économiser jusqu’à 50%
d’énergie si vous pratiquez le
chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali
sprechi di energia, acqua o
detersivo si raccomanda di
utilizzare la massima
capacità di carico della
propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUAND LE LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
QUANDO SERVE VERAMENTE
IL PRELAVAGGIO?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine ne
rend pas nécessaire le lavage
au-delà de 60°C. L’utilisation de
la température de 60°C permet
de diminuer la consommation
d’énergie de 50%.
34
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori
prima del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente y
con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente, se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una única
colada, respecto a dos
coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la selección
de la opción del prelavado
para ropa de suciedad
normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de lavar
a temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar hasta
un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
Os programas para tecidos
mistos e muito delicados
podem ser concluídos
através da selecção de uma
das seguintes opções:
z = despejo simples da água,
ou
o programa de
centrifugação suave é
indispensável, em especial
para roupa de malha, pois
evita que a roupa seja
esticada durante a
secagem ao ar.
EN
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
CUSTOMER
AWARENESS
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para remover
as nódoas ou amoleça as
nódoas já secas em água
antes de lavar a roupa na
máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
35
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
EL PRODUCTO
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
36
IT
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem seleccionado
está de acordo com
as indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tiranódoas.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
SYMBOLE
ETIQUETTE
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC
PROG.
CHARGE DE LESSIVE
SELEC
TEMP.
°C
❙
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
95°
Très sale
(1
Drap, nappes à couleurs solides et
blanches, serviettes, lingerie
1
40-90
●
●
●
●
●
●
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
4,5
2
30-60
40°
PROGRAMME RAPIDE
Linge de couleurs de teinte, blue jeans
3,5
3
30-40
Coton
Rinçages énergiques apprèt perfum
adoucissant
4,5
4
-
Coton, lin
Essorage énergique
4,5
5
-
Tissus mixtes et
délicats
Très sale
Chemises, drap, serviettes
2
6
30-60
Coton, mixte
Mixtes résistants
●
●
●
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3
kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive
.
Dans les programmes mixtes et délicats, quand la
machine s’arrête, l’eau reste dans la cuve à la fin des rinçages
pour empêcher que ne se forment des plis.
Pour achever le cycle, sélectionner le programme Z, vidangeage seulement, ou sélectionner l’essorage délicat. Désactiver la
machine avant de tourner la poignée.
1) Programme en accord IEC 456.
(1
60°
Mixtes, cotons,
Synthétiques
50°
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
40°
Universel
Peluche, jeans
PROGRAMME RAPIDE
Chemises, blouses, jupe de couleurs
résistants, rideaux
Linge du laine
LAINE “LAVABLE EN MACHINE”
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour la linge à ne pas
essorer
❀
❙❙
4,5
60°
Coton, mixtes résistants
Notes importantes
●
●
2
7
30-50
●
●
2
8
30-40
●
●
(1
1
9
30-40
Essorage délicats
2
10
-
Prélavage
4,5
A
40
Detachage prélavage
4,5
Uniquement vidange
-
-
Z
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Iberna
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre
nouveau lave-linge Iberna, il est important de choisir une lessive
parfaitement appropriée pour vos lavages en machine
quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de
lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de
faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Iberna, nous testons régulièrement différentes lessives afin
de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de
lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule
marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever
un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect
des vêtements. C’est pour celà que Iberna recommande Ariel.
●
●
-
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
38
39
IT
TABELLA PROGRAMMI
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
SIMBOLO
ETICHETTA
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
CARICO DETERSIVO
SELEZ.
TEMP.
°C
❙
Note da considerare
❀
❙❙
95°
Molto sporco
(1
Lenzuola, tovaglie a colori solidi e
bianchi, asciugamani biancheria intima
4,5
1
40-90
●
●
●
60°
Sporco normale
Biancheria colorata, camicie, vestaglie,
maglie, lenzuola
4,5
2
30-60
●
●
●
40°
Rapido
Biancheria di colore stingente, blue
jeans
3,5
3
30-40
●
Cotone
Risciacqui energici
Appretto, profumo, ammorbidente
4,5
4
-
Cotone, lino
Centrifuga energica
4,5
5
-
Tessuti misti, delicati
Molto sporco
Camicie, lenzuola, biancheria per
neonati, pannolini
2
6
30-60
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Misti resistenti
60°
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Biancheria in lana
Misti, sintetici delicati
lana
Per biancheria da non
centrifugare
40
●
●
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio
automatico mettendo il candeggiante liquido nella
vaschetta
.
Nei programmi misti e delicati, la macchina si ferma con
acqua
in vasca al termine delle sciacquature per azione di
ANTIPIEGHE.
Per terminare il ciclo deve essere impostato il programma Z
solo scarico, in alternativa può essere impostata la centrifuga
delicata.
Disinserire la macchina prima di spostare la manopola.
1) Programma secondo Norma IEC 456.
(1
●
●
50°
Universale
Felpe, jeans colori stingenti
2
7
30-50
●
●
40°
Rapido
Camicie, bluse, gonne con colori
resistenti, tende
2
8
30-40
●
●
1
9
30-40
●
●
2
10
-
Prelavaggio
4,5
A
40
Candeggio prebucato
4,5
Solo scarico
-
LANA “LAVABILE in LAVATRICE” (1
Centrifuga delicata
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é
consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
-
Z
-
●
●
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA IBERNA
Quando costruiamo un nuovo modello
di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i
possibili test. Ed uno dei più importanti è quello
che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere
i problemi del bucato. Dash ha saputo
rispondere alle nostre esigenze: far
funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata,
raggiungere i migliori risultati di
lavaggio. Questa costante eccellenza
di risultati, che era l’obiettivo principale
del test che abbiamo effettuato, ha
determinato la nostra scelta e la nostra
raccomandazione. La funzione
primaria di un detersivo che risponda a tutte
le esigenze del lavaggio è quella
di collaborare con l’acqua per
rimuovere lo sporco dai tessuti,
trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e
controllare il volume della schiuma che
si forma nella lavatrice, sempre senza
danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente
queste esigenze, perchè contiene
elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano
eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella
nuova formula compatta di Dash Ultra.
41
ES
TABLA DE PROGRAMAS
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
SIMBOLO
ETIQUETA
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELEC.P
ROG.
CARGA DETERGENTE
SELEC.
TEMP.
°C
❙
Notas a considerar
❀
❙❙
95°
Muy sucio
(1
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, ropa interior
4,5
1
40-90
●
●
●
Algodón, mixtos
resistentes
60°
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
4,5
2
30-60
●
●
●
Algodón, mixtos
40°
Programa Rápido
Ropa de color que destiñe, tejanos
3,5
3
30-40
●
Algodón
Aclarados enérgico
Suavizante
4,5
4
-
Algodón, lino
Centrifugado enérgico
4,5
5
-
2
6
30-60
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Tejidos mixtos y
delicados
Mixtos resistentes
60°
Mixtos, algodón,
sintéticos
50°
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
40°
Muy sucio
Camisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
●
●
●
7
30-50
●
●
2
8
30-40
●
●
1
9
30-40
●
●
2
10
-
prelavado
4,5
A
40
Blanqueo prelavado
4,5
Sólo desagüe
-
Programa Rápido
Camisas, blusas, faldas de colores
resistentes, cortinas
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Centrifugado delicado
En los programas mixtos y delicados, la lavadora se para con
agua en el tambor al final del aclarado por la acción del
antiarrugas.
Para terminar el ciclo debe de seleccionarse el programa Z,
solo descarga del agua. Otra posibilidad es seleccionar el
centrifugado delicado.
Desconectar la lavadora antes de seleccionar con el mando.
1) Programa según normas IEC 456.
2
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
(1
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
Ropa de lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
●
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la
reducción de la carga a máximo 3 Kg.
(1
-
Z
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Iberna
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu
nueva lavadora Iberna, es importante que uses el detergente
correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los
lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede
ser complicado.
En Iberna regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos
de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados
con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca
cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos
y consigue una blancura superior en una amplia gama de
manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa.
Es por todo esto por lo que Iberna otorga a Ariel su sello de
aprobacion oficial.
●
●
-
PARA TU NUEVA LAVADORA
42
43
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
SÍMBOLO
NA
ETIQUETA
95°
PROGRAMA PARA
QUANTIDADE
MÁXIMA
DE ROUPA
kg
Muito suja
(1
Lençóis, toalhas de cores resistentes,
toalhas, roupa int.
SELECÇÃO SELECÇÃO
DA
DO PROTEMPEGRAMA
RATURA
°C
40-90
●
●
●
4,5
2
30-60
●
●
●
●
Sujidade normal
Camisas de cor roupões, lençóis
Algodão,
tecidos mistos
40°
PROGRAMA RÁPIDO
Roupa de cor não resistente, gangas
3,5
3
30-40
Enxaguamento enérgico
Condicionador, perfume, amaciador
4.5
4
-
4,5
5
-
Centrifugação enérgica
Tecidos mistos
e delicados
Muito suja
Camisas, lençóis, roupa interior,
roupa de bebé
Mistos resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Sintéticos
(nylon, perlon) mistos
de algodão
60°
50°
40°
●
●
6
30-60
●
●
Universal
Todos os tipos de roupa pouco suja
2
7
30-50
●
●
PROGRAMA RÁPIDO
Camisas e blusas de cores resistentes
2
8
30-40
●
●
Lãs “laváveis à máquina
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
Centrifugação suave
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável
não carregar a máquina com mais
de 3 kg de roupa.
Os programas para tecidos mistos e delicados acabam com o
tambor cheio de água (cuba cheia) para evitar a formação
de rugas. Poderá então optar pelo despejo simples da água
(programa Z) ou por uma centrifugação suave.
Antes de seleccionar qualquer um destes programas deverá
primeiramente desligar a máquina. Seleccione então o
programa que pretender, e volte a ligar a máquina.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido
no respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
1) Programa conforme as normas IEC 456
(1
2
Làs
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
❀
❙❙
1
60°
Algodão, linho
❙
Observações importantes
4,5
Algodão,
tecidos mistos,
Algodão
COLOCAÇÃO
DO DETERGENTE
NA GAVETA
(1
1
9
30-40
2
10
-
Pré-lavagem
4,5
A
40
Nódoas orgânicas
4,5
Despejo simples da água
-
-
Z
●
●
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina
“Iberna”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina
“Iberna” é importante utilizar o detergente apropriado em
todas as lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes
disponíveis nas prateleiras dos supermercados e a escolha, de
entre uma variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
Na “Iberna” testamos regularmente diversos tipos de
detergentes para verificar quais aqueles que garantem os
melhores resultados de lavagem nas nossas máquinas.
Encontrámos apenas uma marca que atinge os nossos padrões
de qualidade e que permite obter uma limpeza impecável
numa vasta gama de nódoas, garantindo também elevados
níveis de protecção dos tecidos.
●
●
-
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
44
45
EN
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 10
FABRIC
SYMBOL
ON LABEL
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
kg
SELECT.
PROG.
CHARGE DETERGENT
SELECT.
TEMP.
°C
❙
Resistants fabrics
Cotton, linen
95°
Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels,
underwear
❀
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programmes as shown in the table, automatic bleaching
is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw
.
(1
4.5
1
40-90
●
●
●
4.5
2
30-60
●
●
●
●
Cotton, mixed
resistant
60°
Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
Cotton, mixed
40°
RAPID PROGRAMME
Non fast coloureds, blue jeans
3.5
3
30-40
Energetic rinsing
Conditioner, fragrance, softener
4.5
4
-
4.5
5
-
Cotton
❙❙
Please, read these notes
●
●
Cotton, linen
Energetic spin
Mixed and delicate
fabrics
Heavily soiled
Shirts, sheets, underwear
2
6
30-60
●
●
Universal
All types of lightly stained laundry
2
7
30-50
●
●
2
8
30-40
●
●
1
9
30-40
●
●
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
50°
Synthetics (nylon, perlon),
mixed cotton
40°
To ensure you get the best results from your new Iberna machine
it is important to use the right detergent in your everyday wash.
There are many detergents available in the market and making
a choice from the wide range available can often be
confusing.
At Iberna we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting standards
and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt
and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s
why Iberna gave Ariel their official seal of approval.
(1
Woollens
“MACHINE WASHABLE” wollens
Mixed, delicate
synthetics, wool
Delicate spin
2
10
-
Pre-wash
4.5
A
40
Pre-wash bleaching
4.5
Drain only
-
For fabrics that should
not be spin
46
RAPID PROGRAMME
Shirts, blouses, skirts with resistants
colours, curtains
1) Programme according to IEC 456.
Get the best results from your new Iberna machine
(1
60°
In the mixed and delicate programmes, the machine
will stop with the water still in the drum after rinsing to prevent
creasing. To complete the cycle, set the programme dial to
drain only or delicate spin. Turn machine Off before turning the
programme dial.
-
Z
-
●
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
47
FR
48
IT
ES
PT
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CAPÍTULO 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
LAVAGE
LAVAGGIO
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE”
.
Après ce traitement, ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 4,5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO”
.
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 4,5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“BLANQUEO
PRELAVADO”
.
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Suponhamos que a carga
de roupa a lavar é
composta por ROUPA DE
ALGODÃO MUITO SUJA (as
nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com
o detergente especial). Se
só um número reduzido de
peças de roupa tiverem
nódoas que exijam um
tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial “PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS”
com o botão de selecção
de programas (L).
Depois de concluída esta
fase, junte o resto da roupa
e prossiga com a lavagem
normal, seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar.
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só
com atoalhados, pois estes
tecidos absorvem muita
água, ficando muito
pesados.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 4,5
Kg. mientras que en el caso
de tejidos delicados se
aconseja no superar los 2
Kg. (1 Kg. en el caso de
prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas
difíciles de planchar. Para
tejidos se aconseja el uso de
una bolsa de rejilla.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 4,5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas
excessivas, que dificultam o
engomar da roupa. Sempre
que lavar peças de roupa
extremamente delicadas,
meta-as dentro de um saco
de rede.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 4,5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
49
FR
IT
ES
EN
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Iberna:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Iberna le
consiglia di comportarsi:
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Iberna le aconseja
sobre el modo de operar:
EXEMPLO:
As recomendações da
Iberna constam da tabela
de programas de lavagem,
cuja consulta aconselhamos:
EXAMPLE:
The advice of Iberna is set
out in the washing
programme table:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “60° C”.
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 60°C.
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la poignée (B).
● Apra l’oblò con la
maniglia (B).
● Abra la puerta con la
manilla (B).
● Rodar o manipulo (B) para
abrir a porta.
● Use the handle (B) to
open the door.
● Remplir le tambour (maxi.
4,5 kg de linge sec).
● Riempia il cestello con 4,5
kg massimo di biancheria
asciutta
● Cargue el tambor con 4,5
Kg. como máximo de ropa
en seco.
● Carregue a máquina com
um máximo de 4,5 kg de
roupa seca.
● Load the drum with a
maximum of 4,5 kg. of dry
washing.
● Fermer le hublot.
● Chiuda l’oblò.
● Cierre el ojo de buey.
● Feche a porta da
máquina.
● Close the door
4,5 kg max
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o programa
deverá rodar o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) no SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELOGIO até
o número do programa
pretendido coincidir com a
marca.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C
maxi.
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C
massimo
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como máximo.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (I).
● Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
● Ouvrir le tiroir à produit
lessiviels (A).
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Open the detergent
drawer (A).
60° max
50
PT
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
51
FR
IT
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
✿
PT
ES
60 g
EN
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Para 4,5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente no segundo
compartimento da gaveta
para detergente.
● Put 60 g in the second II
wash compartment.
● Metta 100 cc di
candeggina nella
vaschetta candeggio
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
.
● Para 4,5 kg de roupa
deverá deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento
.
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● Para 4,5 kg de roupa
deverá deitar 50 cc do
aditivo pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Close the detergent
drawer (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
100cc
✿
✿
✿
✿
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● And that the discharge
tube is in place.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
● Prema il pulsante di
marcia (C).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Prima a tecla (C) para
ligar a máquina.
● Press the “ON” button (C).
The washing machine will
carry out the set
programme.
~50cc
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o programa 1.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro.
● Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C).
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Open the door and
remove the washed articles.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
52
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
FR
IT
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
ES
PT
EN
CAPÍTULO 12
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Remove the compartments
by pulling gently.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Clean with water.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
ALCOOL
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
54
Put the compartments back
into place
55
FR
IT
ES
PT
EN
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que
esta estiver sem trabalhar por
um período de tempo
prolongado num local não
aquecido, deverá escoar
totalmente a água de todas
as mangueiras.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a
respectiva ficha da tomada.
Irá necessitar de um
recipiente para recolher a
água.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Solte o tubo de alimentação
de água do respectivo
suporte, puxe-o para baixo e
esvazie toda a água para un
recipiente depois da água
ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
56
57
FR
IT
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
CAPITOLO 13
REMEDE
CAUSE
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le
programmateur
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
3. Non scarica acqua
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
La fonction “Suppression essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion essorage”
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Régler les pieds
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
2. Absence
d’alimentation
d’eau
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la prise
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’alimentation électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont dèfectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Iberna; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Iberna, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
58
2. Non carica acqua
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Iberna comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Iberna
eseguire i controlli sopradescritti.
59
ES
PT
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
CAPÍTULO 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
AVARIA
1. O programa não
funciona
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
Pulse el interruptor general
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
Vide ponto (1)
Verifique
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Torneira de água fechada
Abra a torneira
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
3. No descarga agua
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
3. A máquina não
despeja a água
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
5. No centrífuga
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Regule las patas regulables
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
2. No carga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Iberna, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Iberna compruebe los puntos
arriba mencionados.
60
2. A máquina não
mete água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Iberna.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
- durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
- presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
- presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
- os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar
são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,
podem produzir sinais visíveis da formação de espuma;
- este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact an Iberna Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Iberna
Technical Assistance Service.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
62
99.04 -- 91500284 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
ES
PT
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising