Iberna | LB IAF 855 T | Iberna LB IAF 855 T Manuale utente

Iberna LB IAF 855 T Manuale utente
FR
IT
ES
RU
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè
User instructions
IAF 855 T
FR
2
IT
ES
RU
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
ENHORABUENA
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Iberna, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Iberna;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Con la compra de este
electrodoméstico Iberna;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю
ìàøèíó Iberna, Âû påøèëè
íå èäòè íà êîìïpîìèññ:
Âû ïîæåëàëè ëó÷øåå.
With the purchase of this
Iberna household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Iberna a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Iberna é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Iberna se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Iberna vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Iberna Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Iberna le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Iberna is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Iberna.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Iberna
Êpîìå òîãî Iberna ïpåäëàãàåò
Âàì øèpîêóю ãàììó
∋ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå
ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå
ìàøèíû, ñòèpàëüíûå
ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå
ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,
äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
õîëîäèëüíèêè,
ìîpîçèëüíèêè.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Iberna.
Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà
ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè
ôèpìû Iberna.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Iberna products.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ ñ
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋òîé
êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì
âàæíûå ñâåäåíèÿ,
êàñàюùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,
óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè è
îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå
ïîëåçíûå ñîâåòû ïî
ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíèю
ìàøèíû.
Quand vous communiquez
avec Iberna, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Iberna o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Iberna o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Ôèpìà Iberna pàäà
ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó íîâóю
ñòèpàëüíóю ìàøèíó - ïëîä
ìíîãîëåòíèõ íàó÷íîèññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è
ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â
òåñíîì êîíòpàêòå ñ
ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.
Âû âûápàëè êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå
âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì
ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà
ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó
èíñòpóêöèé äëÿ
ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé.
Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé
Iberna èëè ñ åå
ñïåöèàëèñòàìè ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèю
ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà
ìîäåëü è íîìåp G (åñëè
òàêîâîé èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â
òàáëè÷êå.
Iberna is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Iberna
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
FR
4
IT
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
CHAPITRE
CAPITOLO
CAPÍTULO
ÏAPAÃPAÔ
CHAPTER
EN
RU
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
OÃËABËEHÈE
INDEX
Introduccíon
Ââåäåíèe
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
∋êñïëyàòàöèè
General points on delivery
Garanzia
2
Garantía
Ãàpàíòèÿ
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Normas de seguridad
Mepû áåçoïacíocòè
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Datos técnicos
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Ycòaíoâêa
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Descripción de los mandos
Oïècaíèe êoìaíä
Control Description
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
7
Cubeta del detergente
Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx
cpeäcòâ
Detergent drawer
Sélection
Selezione
8
Seleción
Bûáop ïpoãpaìì
Selection
Le produit
Il prodotto
9
El producto
Tèï áeëüÿ
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Tabla de programas
Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì
Table of Programmes
Lavage
Lavaggio
11
Lavado
Còèpêa
Washing
Nettoyage et entretien
ordinaire
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Causas de averías
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
Faults Search
5
FR
IT
ES
EN
RU
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
CAPÍTULO 1
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
ÎÁÙÈÅ
ÑÂÅÄÅÍÈß
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ
PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
D) BOUCHON
D) TAPPO
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
LES CONSERVER
SPEDIRE
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAPONE
D) ÇÀÃËÓØÊÀ;
D) CAP
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) ÆÅÑÒÊÎÅ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
E) BEND FOR OUTLET TUBE
B
TRATTENERE
C
CONSERVATELI
CONSÉRVELOS
ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Iberna le plus proche.
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Iberna più
vicino.
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Iberna más cercano.
E
6
Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Iberna.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Iberna
Centre.
7
FR
IT
ES
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
CAPÍTULO 2
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIA
ÃÀPÀÍÒÈß
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé
ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ
óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî
ñåpâèñà, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî
äíÿ ïîêóïêè.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
SERVICIO POST VENTA
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
Íå çàáóäüòå îòïpàâèòü ÷àñòü
A ãàpàíòèéíîãî ñåpòèôèêàòà
äëÿ íåîáõîäèìîé
påãèñòpàöèè â òå÷åíèå 10
äíåé ñî äíÿ ïîêóïêè.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
Чàñòü B ãàpàíòèéíîãî
ñåpòèôèêàòà äîëæíà
õpàíèòüñÿ ó Âàñ è áûòü
çàïîëíåíà ñîîòâåòñòâóюùèì
îápàçîì äëÿ ïpåäúÿâëåíèÿ
âìåñòå ñ ÷åêîì èëè
êâèòàíöèåé, âûäàííîé
ïpîäàâöîì, ñëóæáå
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
ïpè íåîáõîäèìîñòè
ïpîèçâåñòè påìîíò.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
☎ 199. 123. 123
☎ 902. 100. 150
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
RU
9
FR
IT
RU
EN
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
CAPÍTULO 3
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
NORMAS DE
SEGURIDAD
ÌÅPÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Débrancher la prise de
courant.
● Tolga la spina.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Toutes les machines
● Iberna correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Iberna sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO DE
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏPÈ ËЮÁÛÕ
ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ
È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ:
● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю
● Cierre el grifo del agua.
● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
âîäû;
● Turn off the water inlet tap.
● Iberna provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● Iberna îñíàùàåò âñå ñâîè
ìàøèíû êàáåëåì ñ
çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî ∋ëåêòpîñåòü èìååò
çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
ïåpñîíàëó.
● All Iberna appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
øòåïñåëü èç pîçåòêè;
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Iberna ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì
ÅЭÑ N 89/336, 73/23 íà
∋ëåêòpîîáîpóäîâàíèå;
● Ne pas toucher l’appareil
● Non tocchi l’apparecchio
pieds nus.
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● No toque el aparato con
● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
íîãàìè;
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
● Prima di aprire l’oblò si
vérifier que le tambour soit
sans eau.
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
las manos, los pies mojados
o húmedos.
90° C
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Desenchúfela.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Non usi l’apparecchio a
10
ES
● No use el aparato
estando descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
● íå pàáîòàéòå ñî
ñòèpàëüíîé ìàøèíîé
áîñèêîì;
● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ êîìíàòà).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ
ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ
90°Ñ.
● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà,
óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû
â áàpàáàíå.
● Remove the plug
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
IT
ES
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
● No use adaptadores o
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
enchufes múltiples.
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
RU
● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè
è ïåpåõîäíèêàìè;
● No permita la
12
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● Do not allow the appliance
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,
● Non tiri il cavo di
● No tire del cable de
● íå òÿíèòå çà êàáåëü
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ
îòêëю÷åíèÿ åå îò
∋ëåêòpîñåòè;
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
● No deje el aparato a la
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
● En caso de traslado no la
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
● Durante su transporte no
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● 2 personnes pour soulever
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ
ìàøèíîé áåç Âàøåãî
íàáëюäåíèÿ;
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå
è ò.ï.);
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå
● In the case of removal,
îïèpàéòå ìàøèíó åå ëюêîì
íà òåëåæêó;
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
● Levántela ayudado por
Âàæíî!
 ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì
èëè âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
íåîáõîäèìî îápàòèòü
âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ
pàñïîëîæåííûå ñíèçó
ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû
âîpñîì.
come illustrato in figura.
otra persona tal como
aparece en la figura.
● ïîäíèìàéòå ìàøèíó
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
● En caso de avería y/o mal
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Iberna en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Iberna e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Iberna y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si le remplacement du
● Se il cavo di alimentazione
● Si el cable de alimentación
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
resultase dañado, tendra
que ser sustituido por un
cable especial disponible en
el Servicio de Asistencia
Técnica.
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
pèñóíêå;
● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè
èëè ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,
îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
ïîäà÷è âîäû è íå
ïîëüçóéòåñü åю. Äëÿ
âîçìîæíîãî påìîíòà
îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Iberna è
òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
Íåñîáëюäåíèå ∋òèõ íîpì
ìîæåò ïpèâåñòè ê
íàpóøåíèю áåçîïàñíîñòè
ìàøèíû.
● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ
ïîâpåæàåí, íåîáõîàèìî
çàìåíèòü åãî ñïåöèÿëüíûì
êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî
íàèòé â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî
îáåñïå÷åíèÿ.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact an
Iberna Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Iberna spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
IT
ES
CAPITOLO 4
CAPÍTULO 4
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
4,5
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
19
NIVEL NORMAL
DE AGUA
Íopìàëüíûé ypoâåíü
âoäû
NORMAL WATER LEVEL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
ACQUA LIVELLO
ECONOMICO
l
15
AGUA NIVEL ECONOMICO
Çêoíoìè÷íûé
ypîâåíü âoäû
ECONOMIC WATER LEVEL
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
2200
POTENCIA
ABSORBIDA
Ïîòpåáëÿeìaÿ
ìoùíocòü
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 2)
kWh
2,0
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 2)
Ïîòpåáëåíèå ∋íåpãèè
(ïpîãpàììà 2)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA
RED
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
800
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
WATER PRESSURE
TENSION
TENSIONE
V
220-230
TENSION
Íàïpÿæåíèå â
ñåòè
SUPPLY
VOLTAGE
14
∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü
POWER CURRENT FUSE
AMP
15
FR
ES
RU
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
CAPÍTULO 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
PUESTA EN
FUNCIOAMIENTO
INSTALACIÓN
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè
ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç
ïîäñòàâêè è óïàêîâêè.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Corte las cintas del tubo.
Îòpåæüòå ëåíòû, êpåïÿùèå
øëàíã.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Îòêpóòèòå öåíòpàëüíûé áîëò
(A), 4 áîêîâûõ áîëòà (B) è
îòñîåäèíèòå òpàâåpñó (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Hàêëîíèòå ìàøèíó âïåpåä è
âûòàùèòå äâà ïëàñòèêîâûõ
ïàêåòà, ñîäåpæàùèõ äâà
çàùèòíûõ ∋ëåìåíòà èç
ïîëèñòèpîëà, ïîòÿíóâ âíèç.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Çàêpîéòå îòâåpñòèå ïpîáêîé,
êîòîpàÿ íàõîäèòñÿ â ïàêåòå ñ
èíñòpóêöèåé.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
IT
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
∋ËÅÌÅÍÒÛ
ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ
ÄËß ÈÃP.
CHAPTER 5
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
IT
ES
RU
EN
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Çaêpeïèòå ∧ècò
ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a
ía äíe, êaê ïoêaçaío ía
pècyíêe.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tuyau
d’arrivée d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê
âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
ìàøèíå.
Connect the fill hose
to the tap.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Âíèìàíèå!
Íå îòêpûâàéòå
âîäîïpîâîäíûé êpàí.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,
îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,
÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,
çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáó íà
áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê
êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ
ìèíèìàëüíîé âûñîòî é íàä
ópîâíåì ïîëà 50 ñì è
äèàìåòpîì áîëüøå
äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm, et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçóéòå æåñòêîå
óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà
ñëèâíîé òpóáû.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
NO
=
50 cm.
18
19
FR
IT
ES
RU
Appliquer la légende des
programmes.
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata.
Aplique la leyenda de
programas en el idioma
deseado.
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Nivele la máquina con las
patas delantares
Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî
ópîâíю ñ ïîìîùüю ïåpåäíèõ
íîæåê.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé
ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû
pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
A
B
C
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Ïpèêëeéòe caìoêëeюùyюcÿ
∋òêeòêy, ïpèëaãaeìyю ê
ìaøèíe, ía âûäâèìíoé
ïëacòèíe.
EN
Apply the adhesive label
supplied in the appropriate
language.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå
èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî
õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.
c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè,
çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè äî óïîpà.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû
êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà
íàæàòà.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå
pó÷êè íàõîäèëèñü â
ïîëîæåíèè Î, à ëюê çàêpûò.
Brancher la prise.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (G); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
20
Inserisca la spina.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (G), se non si
accende veda ricerca
guasti.
Enchúfela.
Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
Insert the plug.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Íàæìèòå íà êëàâèøó (C)
âêë/âûêë, ïpè ∋òîì çàãîpèòñÿ
èíäèêàòîp pàáîòû G.Åñëè
èíäèêàòîp íå çàãîpèòñÿ,
èùèòå íåèñïpàâíîñòü.
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
FR
IT
CHAPITRE 6
ES
CAPITOLO 6
EN
RU
CAPÍTULO 6
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
Îïèñàíèå êîìàíä
CONTROLS
G
A
F E D C
I
L
B
22
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
A
Cubeta del detergente
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ
Detergent drawer
Poignée d’ouverture du
hublot
Maniglia apertura oblò
B
Manilla apertura puerta
Pó÷êà oòêpûâaíèÿ ëюêà
Door handle
Touche marche/arrêt
Tasto marcia arresto
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Êëàâèøà âêë/âûêë
Off/On button
Touche niveau economiseur
Tasto mezzo carico
D
Botón media carga
Reduced water level
Touche exclusion essorage
Tasto esclusione centrifuga
E
Botón exclusión de
centrifugado
Êíoïêa ∋êoíoìè÷íoão ópoâíÿ
âoäû ïpè ïoëoâèííoé
çaãpóçêe
Êëàâèøà îòêëю÷åíèÿ
öåíòpèôóãè
Touche super rinçage
Tasto super risciacquo
F
Botón de superaclarado
Êëàâèøà “∋êñòpà ïîëîñêàíèÿ”
Super rinse button
Voyant mise sous tension
Segnalazione luminosa di
funzionamento
G
Piloto luminoso de
funcionamiento
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
Off/On indicator light
Manette de réglage de
température de lavage
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
I
Selector para regular la
temperatura de lavado
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
Wash control temperature
knob
Manette des programmes
de lavage
Manopola programmi di
lavaggio
L
Selector de programas de
lavado
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Timer knob for wash
programmes
No spin button
23
FR
24
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot,
actionner la poignée en
faisant levier comme
indiqué dans la figure.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
ES
B
Per aprire l’oblò agire sulla
maniglia facendo leva
come indicato in figura.
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ
ÊÍÎÏÎÊ
DESCRIPTION OF
CONTROL
MANILLA APERTURA PUERTA
Pó÷êà oòêpûâaíèÿ ëюêà
Äëÿ òoro, ÷òoáû oòêpûòü ëюê,
ïoòÿíèòe py÷êy êaê ïoêaçaío
ía pèc.
HANDLE DOOR
Para abrir la puerta
accionar sobre la manilla
girándola como se indica en
la figura.
2 min.
RU
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
Âíèìàíèå!
Ñïåöèàëüíîå
óñòpîéñòâî
áåçîïàñíîñòè íå
ïîçâîëÿåò
íåìåäëåííî îòêpûòü
ëюê â êîíöå ñòèpêè.
 êîíöå ôàçû îòæèìà
öåíòpèôóãîé ñëåäóåò
îáîæäàòü 2 ìèíóòû,
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
ëюê.
To open the door turn the
handle in the manner
illustrated in fig.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TASTO
MARCIA /ARRESTO
C
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
Êíîïêà Âêë/Âûêë
OFF/ON BUTTON
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de lessive et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
TASTO MEZZO CARICO
D
BOTÓN DE MEDIA CARGA
RYKHRG PRKYKBYXYKUK
EJKDYZ DK:S HJN
HKLKDNYYKQ PGUJEPRT
REDUCED WATER LEVEL
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
ATTENZIONE: non inserire
il tasto “1/2” per la PURA
LANA e per i tessuti
delicatissimi.
Per i migliori risultati di
lavaggio questi tessuti
richiedono infatti un alto
livello dell’acqua.
Per i piccoli bucati è
possibile ridurre il livello
dell’acqua utilizzata,
agendo sul tasto
1/2, risparmiando così
acqua, detersivo ed energia
elettrica.
La dose di detersivo deve
essere ridotta in proporzione
al carico.
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2 que
le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente debe
reducirse en proporciön a la
carga.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
:lz vmnjrn yt.kl,ikuk
rklnxtvmdg .tl,z hjn
hkbkon rykhrn !0@ bk'yk
ebty,inm, rklnxtvmdk
nvhkl,petbkq dk;s9
v,prkykbnd9 mgrnb k.jgpkb9
yt mkl,rk dk;e9 yk n
=ltrmjk=ytjun/ n
vmnjgl,ysq hkjkikr7
Rklnxtvmdk hkjkirg ;kl'yk
.sm, ebty,ityk d
vkkmdtmvmdnn v rklnxtvmdkb
dk;s7
DYNBGYNT6 Yt nvhkl,pkdgm,
;gyye/ rykhre ;lz vmnjrn
xnvmkitjvmzys[ np;tlnq n
np;tlnq np ;tlnrgmys[
mrgytq7
:lz ;kvmn'tynz ygnlexin[
jtpel,mgmkd vmnjrn
hk;k.ys[ mrgytq
ytk.[k;nbk bgrvnbgl,ykt
rklnxtvmdk dk;s7
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
25
FR
ES
E
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte
le centrifughe. Tale
operazione si rivela utile sia
nei programmi 90° che a
60°, nel caso di lavaggio di
tessuti che presentano
particolari trattamenti di
finissaggio (cottonova,
permanent press) o per capi
delicati in fibra mista.
TOUCHE SUPER RINCAGE
TASTO SUPER RISCIACQUO
Quand on appuie sur cette
touche, plus d’eau est
ajoutée à chaque rinçage.
Ce résultat est
particulièrement important
pour les personnes qui ont
une peau délicate.
Premendo il tasto viene
aggiunta più acqua ad ogni
risciacquo.
Questo risulta
particolarmente importante
per le persone con pelli
delicate
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
G
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
I
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
26
IT
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
F
RU
EN
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
Êëàâèøà oòêëю÷åíèÿ
öåíòpèôyãè
NO SPIN BUTTON
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta.
Íàæàâ íà ∋òó êëàâèøó, Âû
îòêëю÷èòå âñå ïpîãpàììû
îòæèìà áåëüÿ. Эòà îïåpàöèÿ
ïîëåçíà íà ïpîãpàììàõ
ñòèpêè ñ òåìïåpàòópîé 90°Ñ
è 60°Ñ áåëüÿ, ïpîøåäøåãî
îñîáóю îòäåëêó (ïëèññå,
ãîôpå è ïp.) èëè èçäåëèé èç
ñìåñîâûõ ñèíòåòè÷åñêèõ
âîëîêîí.
By pressing this button it is
possible to eliminate the spindrying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Êëàâèøà “∋êñòpà ïîëîñêàíèÿ”
SUPER RINSE BUTTON
Pulsando el botón se
aumenta la carga de agua
en cada aclarado, ésto
resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada
Íàæàâ íà ∋òó êëàâèøó,
ìîæíî óâåëè÷èòü ópîâåíü
âîäû ïpè ïîëîñêàíèè äëÿ
ëó÷øåãî óäàëåíèÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ èç ñòèpàåìîãî
áåëüÿ, ÷òî îñîáåííî âàæíî
äëÿ ëюäåé ñ ÷óâñòâèòåëüíîé
êîæåé è ñòpàäàюùèõ
àëëepãèåé.
By pressing this button more
water will be added at every
rinse.
This is especially important for
people with delicate skins.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
ON/OFF INDICATOR LIGHT
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
Äîïóñêàåòñÿ
âpàùåíèå â îáîèõ
íàïpàâëåíèÿõ.
Эòè ìàøèíû èìåюò
påãóëÿòîp òåìïåpàòópû
âîäû, âûápàííîé Âàìè äëÿ
ñòèpêè. Òàáëèöà ïpîãpàìì
ñòèpêè óêàçûâàåò
ìàêñèìàëüíóю òåìïåpàòópó,
påêîìåíäóåìóю äëÿ äàííîãî
âèäà ñòèpêè.
Âíèìàíèå!
Òåìïåpàòópà,
âûáèpàåìàÿ Âàìè, íå
äîëæíà ïpåâûøàòü
ìàêñèìàëüíóю
òåìïåpàòópó,
påêîìåíäóåìóю
ïpîãpàììîé ñòèpêè.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
27
28
FR
IT
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
ES
L
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
OK
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
RU
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
Âíèìàíèå!
Íå âpàùàéòå pó÷êó
ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè, à òîëüêî ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå è íå
íàæèìàéòå êëàâèøó
âêë/âûêë (C) äî
âûáîpà è óñòàíîâêè
ïpîãpàììû.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON”
BUTTON (C) BEFORE
SELECTING THE
PROGRAMME
Òàáëèöû îïèñûâàюò
ïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâå
âûápàííûõ öèôpû èëè
ñèìâîëà.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
29
FR
IT
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le premier I sert pour les
lessive de prélavage
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES
A ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
ES
1
CAPÍTULO 7
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
CHAPTER 7
CASSETTO
DETERSIVO
CUBETA DEL
DETERGENTE
ÊÎÍÒÅÉÍÅP ÄËß
ÌÎюÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
DETERGENT
DRAWER
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
2
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
3
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET
LE QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
30
EN
RU
- la terza
serve per il
candeggiante
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå
îòäåëåíèÿ.
- I îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà
ïpåäâàpèòåëüíîé ñòèpêè.
- II îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà èëè æèäêîñòè
äëÿ íîpìàëüíîé ñòèpêè.
DYNBGYNT6
BS YGHKBNYGTB9
XMK YTRKMKJST
BK?ONT VJT:VMDG
ZDLZ?MVZ
MJE:YKVBSDGTBSBN9
D +MKB VLEXGT
BS VKDTMETB
NVHKL<PKDGM<
VHT}NGL<YE?
TBRKVM< :LZ
VMNJGL<YKUK
HKJKIRG9 RKMKJGZ
HKBTOGTMVZ
YTHKVJT:VMDTYYK D
.GJG.GY7
- el tercero
sirve para
el blanqueador
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER
TO BE USED INSIDE THE
DRUM.
- The third
bleach
compartment
- III îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
4
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y
CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
Âíèìàíèå!
 III è IV îòäåëåíèÿ
çàëèâàюò òîëüêî
æèäêèå ìîюùèå
ñpåäñòâà.
✿
- IV îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
êpàõìàë è ò.ï.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners,
etc.a
31
FR
32
IT
ES
RU
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
CAPÍTULO 8
HGJGUJGA *
CHAPTER 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
SELECCIÓN
DS>KJ HJKUJGBB
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
:lz vmnjrn jgplnxys[ mnhkd
t jgpykq vmthtyn
pgujzpytyykvmn bginyg
nbttm # ejkdyz hjkujgbb9
rkmkjst kmlnxg/mvz
jt'nbkb vmnjrn9
mtbhtjgmejkq n
;lnmtl,ykvm,/ ]nrlg øvb7
mg.ln]e hjkujgbbπ7
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1Tissus résistants
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases d’essorage et
garantissant un rinçage
parfait. La présence d’une
phase de réduction
progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. L’essorage final assure
un excellent repassage.
1 Tessuti resistenti
1 Tejidos resistentes
! Hjkxyst mrgyn
1 Resistants Fabrics
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio, assicura anche
una ridotta formazione di
pieghe sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado, asegura también
una menor formación de
arrugas en los tejidos.El
centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
Hjkujgbbs jgpjg.kmgys ;lz
k.tvhtxtynz hgn.kltt
dsvkrkuk rgxtvmdg vmnjrn n
khklgvrndgynz9 v
hjkbt'emkxysb km'nbkb9
xmk k.tvhtxndgtm dsvkrkt
rgxtvmdk khklgvrndgynz7
Hjnvemvmdnt agps
hkvmthtyykuk vyn'tynz
mtbhtjgmejs dk;s
k.tvhtxndgtm k.jgpkdgynt
bty,ituk rklnxtvmdg
vrlg;kr yg .tl,t7
Krkyxgmtl,ysq km'nb
k.tvhtxndgtm dtlnrklthye/
hk;ukmkdre r ulg'tyn/7
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing. The gradual
reduction of the water
temperature ensures less
creasing of fabrics and the
final spin gives more efficient
removal of water.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le prélavage et le lavage
sont optimisés dans les
rythmes de rotation du
panier; les rinçages à pleine
eau, permettent d’obtenir
un traitement délicat et
d’excellentes prestations.
2 Tessuti misti e sintetici
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
@ Vbtigyyst n
vnymtmnxtvrnt mrgyn
Il prelavaggio e il lavaggio
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto; i
risciaqui con alto livello
d’acqua consentono di
ottenere un trattamento
delicato e alte prestazioni.
El prelavado y el lavado
están sincronizados al ritmo
de rotación del tambor; los
aclarados con un elevado
nivel de agua permiten
obtener un tratamiento
delicado y altas
prestaciones.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
Pre-wash and main wash
give best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum; the rinses with high
water levels ensure delicate
treatment and best results.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Hjt;dgjnmtl,ykt
pgvmnjsdgynt n vmnjrg
khmnbnpnje/mvz jnmbkb
djgotynz .gjg.gyg7
Khklgvrndgynt v
hkdsityysb ejkdytb dk;s
hkpdklztm ;kvmnx,
;tlnrgmykq k.jg.kmrb .tl,z
v kmlnxysb jtpel,mgmkb7
Hk krkyxgyn/ hkvlt;ytuk
khklgvrndgynz .tl,t
kvmgtmvz hkuje'tyysb d
dk;e7
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
33
FR
34
IT
ES
RU
EN
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
3 Tessuti delicatissimi
3 Tejidos muy delicados
# Kxty, ;tlnrgmyst mrgyn
3 Special Delicate Fibres
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
Hjnbtytyg ykdgz rky]th]nz
vmnjrn9 rkmkjgz
[gjgrmtjnpetmvz
xtjt;kdgyntb bkbtymkd
jg.kms bginys n hgepgbn9
xmk kvk.tyyk jtrkbty;etmvz
;lz kxty, ;tlnrgmys[
mrgytq9 rgr yghjnbtj9 ;lz
xnvmkitjvmzys[7
Vmnjrg n khklgvrndynt
dt;emvz hjn dsvkrkb ejkdyt
dk;s ;lz hklextynz
ygnlexin[ jtpel,mgmkd7
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Hk krkyxgynn hkvlt;ytuk
khklgvrndgynz .tl,t
kvmgtmvz hkuje'tyysb d
dk;e7
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura
all’aria.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientesé
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatación del tejido durante
la fase de secado al aire.
Pgdtjitynt ]nrlkd vmnjrn
vbtigyys[ n kxt,
;tlnrgmys[ bk'yk
hjknpdtvmn ;debz hemzbn6
- mkl,rk vlnd dk;s1
- ;tlnrgmysq km'nb7
Khtjg]nz ;tlnrgmykuk
km'nbg kvk.tyyk
jtrkbty;etmvz ;lz
mjnrkmg'g v mtb9 xmk.s
np.t'gm, tuk ;takjbg]nn
hjn veirt yg dkp;e[t7
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
35
FR
ES
RU
EN
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
CAPÍTULO 9
ÏÀPÀÃPÀÔ 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
EL PRODUCTO
MNH >TL<Z
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
DYNBGYNT7
Tvln Ds [kmnmt vmnjgm,
rkdjnrn9 hkrjsdglg n
;jeunt mz'tlst np;tlnz9
lexit nvrl/xnm, agpe
km'nbg7
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
36
IT
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Itjvmzyst np;tlnz9
rkmkjst bk'yk vmnjgm, d
vmnjgl,ykq bginyt9
;kl'ys nbtm, yg npygyrt
vnbdkl 4Xnvmgz itjvm,4 n9
rjkbt ∋mkuk9 vnbdkl
4bk'yk vmnjgm, d
vmnjgl,ykq bginyt47
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
DYNBGYNT:
Hjn vkjmnjkdrt
.tl<z ;lz vmnjrn6
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
- e.t;nmtv, d
kmvemvmdnn
btmgllnxtvrn[
hjt;btmkd øvrjthrn9
.elgdrn9 bkytms n m7;7π
d .tl,t7;
- pgvmtuynmt heukdn]s9
bklynn9 rj/xrn yg
np;tlnz[9 pgdz'nmt
;lnyyst hkzvg n
;lnyyst hkls
[glgmkd7
- vynbnmt9 tvln ds n[
nvhkl<peqmt9 rkl,]g
nln rj/xrn rjthltynz
pgygdtvkr r rgjynpgb7
- dynbgmtl,yk
kvbkmjnmt ∋mnrtmrn yg
mrgyz[7
- tvln hjn vkjmnjkdrt
.tl,z ds pgbtmnmt
mje;ykdsdk;nbst
hzmyg9 e;glnmt n[
vht]ngl,ysbn
vjt;vmdgbn7
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
SYMBOLE
ETIQUETTE
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou
blanche, serviettes, lingerie
4,5
95°
PROGRAMME RAPIDE Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou
blanche, serviettes, lingerie
3,5
Coton, lin,
mixtes résistant
60°
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over,
drap
4,5
Coton, mixtes résistants
60°
Coton, mixte
40°
Tissus résistants
95°
Coton, lin, chanvre
60°
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
❙
❙❙
●
Notes importantes
❀
40-90
40-90
●
●
●(3
●(3
●
●
2 Programmes en accord IEC 456.
2(2
3
40-90
●
●(3
●
3 Dans les programmes 1-2-3, on peut effectuer le blanchissage
automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir
à lessive
.
4 Programmes avec phase de prélavage.
40-60
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
3.5
4
30-40
●
Rinçages énergiques
4,5
5
6
-
Apprêt parfum adoucissant
4,5
7
-
PROGRAMME RAPIDE Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over
drap
Linge de couleurs de teinte,
blue jeans
1 Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg
maxi.
1(4
Essorage énergique
4,5
8
-
Très sale
Chemises, draps, serviettes
2
9(4
30-60
Universel
Peluche, jeans
2
10
Tissus délicats de couleurs
lègerement sale
2
11
30-40
Rinçages délicats
30°
40°
CHARGE DE LESSIVE
1(4
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
SELEC.
TEMP.
°C
2(2
Tâches organiques
Coton
SELEC.
PROG.
30-50
●
●
5 Dans les programmes mixtes et très délicats, quand la
machine s’arrête, l’eau reste dans la cuve à la fin des rinçages
pour empêcher que ne se forment des plis.
Pour achever le cycle, sélectionner le programme Z,
vidangeage seulement, ou sélectionner l’essorage délicat.
Désactiver la touche O/I avant de tourner la poignée .
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
50°
Synthétiques délicat
40°
2
12
-
●
Apprêt parfum adoucissant
2
13
-
●
Synthétiques
acryliques
Linge du laine
Laine “lavable en machine”
1
14(2
30-40
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Rinçages délicats
2
15
-
Essorage délicat
1,5
16
-
Uniquement vidange
-
Z
-
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Pour le linge à ne pas
essorer
38
●
●
●
39
IT
TABELLA PROGRAMMI
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
SIMBOLO
ETICHETTA
40-90
●(3
●(3
●
●
3
40-90
●
●(3
●
1(4
40-60
2*
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
3.5
4
30-40
●
Risciacqui energici
4,5
5
6
-
Appretto, profumo, ammorbidente
4,5
7
-
Centrifuga energica
4,5
8
-
Molto sporco
Camicie, lenzuola, biancheria per
neonati, pannolini
2
9(4
30-60
Universale
Felpe, jeans colori stingenti
2
10
Biancheria di tutti i tipi
Leggermente sporca
2
Risciacqui delicati
3,5
60°
Sporco normale
Biancheria colorata, camicie, vestaglie,
maglie, lenzuola
4,5
Cotone, misti resistenti
60°
Cotone, misti
40°
Biancheria di colore stingente,
blue jeans
Macchie organiche
Cotone, lino
60°
❀
●
●
PROGRAMMA RAPIDO Sporco normale
Biancheria colorata, camicie, vestaglie,
maglie, lenzuola
Misti resistenti
Note da considerare
CARICO DETERSIVO
●
95°
Cotone
SELEZ.
TEMP.
°C
❙❙
PROGRAMMA RAPIDO Molto sporco
Lenzuola, tovaglie a colori solidi e
bianchi, asciugamani biancheria intima
Cotone, lino, canapa
SELEZ.
PROG.
❙
4,5
95°
Tessuti misti e sintetici
CARICO
MAX
Kg
Molto sporco
Lenzuola, tovaglie a colori solidi e
bianchi, asciugamani biancheria intima
Tessuti resistenti
Cotone, lino,
misti resistenti
PROGRAMMA PER
1(4
40-90
2*
●
40°
●
●
●
●
●
●
●
30-50
●
●
11
30-40
●
●
2
12
-
●
Appretto, profumo, ammorbidente
2
13
-
●
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
1
14*
30-40
Risciacqui delicati
2
15
-
Centrifuga delicata
1,5
16
-
Solo scarico
-
Z
-
50°
Sintetici delicati
Misti, sintetici delicati
40°
Tessuti delicatissimi
Sintetici (Dralon,
Acrylico Trevira)
Biancheria in lana
Misti, sintetici delicati,
lana
Per biancheria da non
centrifugare
40
2 Nei programmi misti e delicatissimi, la macchina si ferma con acqua
in vasca al termine delle sciacquature per azione di ANTIPIEGHE.
Per terminare il ciclo deve essere impostato il programma Z solo
scarico, in alternativa può essere impostata la centrifuga delicata.
Disinserire il tasto O/I prima di spostare la manopola.
3 Nei programmi 1-2-3 può essere eseguito il candeggio automatico
mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta
.
4 Programmi con fase di prelavaggio.
30°
Misti, cotone, sintetici
1 In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la
riduzione del carico a non più di 3 kg.
●
●
●
* Programma secondo norma IEC 456.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA IBERNA
Quando costruiamo un nuovo modello
di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i
possibili test. Ed uno dei più importanti è
quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere
i problemi del bucato. Dash ha saputo
rispondere alle nostre esigenze: far
funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata,
raggiungere i migliori risultati di
lavaggio. Questa costante eccellenza
di risultati, che era l’obiettivo principale
del test che abbiamo effettuato, ha
determinato la nostra scelta e la nostra
raccomandazione. La funzione
primaria di un detersivo che risponda a
tutte le esigenze del lavaggio è quella
di collaborare con l’acqua per
rimuovere lo sporco dai tessuti,
trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e
controllare il volume della schiuma che
si forma nella lavatrice, sempre senza
danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente
queste esigenze, perchè contiene
elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano
eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e
nella nuova formula compatta di Dash
Ultra.
41
ES
TABLA DE PROGRAMAS
CAPÍTULO 10
TIPO DE TEJIDO
SIMBOLO
ETIQUETA
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
❙
❙❙
●
Notas a considerar
❀
2*
40-90
●
●
●(3
●(3
●
●
3
40-90
●
●(3
●
1(4
40-60
2*
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
3.5
4
30-40
●
Aclarados enérgicos
4,5
5
6
-
Apresto, perfume, suavizante
4,5
7
-
Centrifugado enérgico
4,5
8
-
Muy sucio
Camisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
2
9(4
30-60
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
2
10
Ropa de todo tipo
ligeramente sucia
2
Aclarados delicados
95°
PROGRAMA RAPIDO Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, lencería íntima
3,5
Algodón, lino, mixtos
resistentes
60°
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
4,5
Algodón, mixtos
resistentes
60°
PROGRAMA RAPIDO Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
Algodón, mixtos
40°
Ropa de color que destiñe,
tejanos
Algodón, lino, cáñamo
CARGA DETERGENTE
40-90
4,5
95°
SELECC.
TEMP.
°C
1(4
Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, lencería íntima
Tejidos resistentes
SELECC.
PROG.
●
1 En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se
aconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
2 En los programas mixtos y muy delicados, la lavadora se para
con agua en el tambor al final del aclarado por la
acción del antiarrugas.
Para terminar el ciclo debe de seleccionarse el programa Z, solo descarga del agua. Otra posibilidad es
seleccionar el centrifugado delicado.
Desconectar con la tecla O/I antes de seleccionar con
el mando.
3 En los programas 1-2-3 puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
4 Programas con prelavado
Manchas orgánicas
Algodón
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
60°
Mixtos resistentes
●
* Programas según Normas IEC 456.
●
●
●
●
●
●
30-50
●
●
11
30-40
●
●
2
12
-
●
Apresto, perfume, suavizante
2
13
-
●
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
1
14*
30-40
Aclarados delicados
2
15
-
Centrifugado delicado
1,5
16
-
Sólo descarga
-
Z
-
30°
Mixtos, algodón,
sintéticos
40°
50°
Sintéticos delicados
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Ropa de lana
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
42
40°
●
●
●
43
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 10
MNH MRGYN
ïpo÷íûe òêàíè
MG>LN}G DS>KJG HJKUJGBB
MRGY<9
VNBDKL
YG
+MNRTMRT
95°
HJKUJGBBG
O÷eíü ãpÿçíoe áeëüe
Áeëoe è µâeòíoe íeëèíÿюùee áeëüe
(ïpocòûíè, cêaòepòè, áeëü¸)
Maêc.
çaãpyçêa,
êã
60°
Hopìaëüío ãpÿçíoe áeëüe
Öâeòíûe pyáaøêè, áeëüe
MTBHTJG
-MEJG
V
PGUJEPRG BK?ON{
VJT:VMD
Dg'yst pgbtxgynz
❀
❙
❙❙
●
●
●(3
●
●
●(3
●
●
●(3
●
1(4
40-90
2(2
40-90
1(4
40-60
2(2
40-60
●
●(3
●
●(3
●
4,5
Õëîïîê, ëåí
Õëîïîê, ëeí, ñìåcoâûe
ïpo÷íûe òêàíè
HJKUJGB
-BG
●
4,5
{lkhkr9 vbtigyyst
mrgyn
90°
Ycêopeííaÿ ïp-ìa íopìaëüío
ãpÿçíoe áeëüe
Öâeòíûe pyáaøêè, áeëüe
3,5
3
40-90
●
{lkhkr9 vbtigyyst
mrgyn
40°
}dtmykt .tl,t
øhglgmkxygz mrgy,9 ;'nyvsπ
3.5
4
30-40
●
Kjugynxtvrnt hzmyg
-
5
-
Õëîïîê
Эíepãè÷íoe ïoëocêaíèe
4,5
6
-
●
Õëîïîê, ëeí
Cìÿã÷aюùèe è apoìaòè÷ecêèe äoáaâêè
4,5
7
-
●
Эíepãè÷íûé oòæèì
4,5
8
-
2
9(4
30-60
2
10
>tl,f dvt[ mnhkd
pgujzpytyyst
2
:tlnrgmykt khklgvrndgynt
:k.gdrn gjkbgmnpnje/on[ vjt;vmd
ñìåcoâûe è
cèíòeòè÷ecêèe òêàíè
ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè
Õëîïîê,
ñìåcoâûe cèíòeòèêa
60°
30°
O÷eíü ãpÿçíoe áeëüe
Pyáaøêè, ïocòeëüíoe áeëüe, áeëüe
!π D vlexgt9 tvln .tl,t kxty, pgujzpytyykt9 vkdtmetb
vynpnm, bgrvnbgl,ye/ pgujepre lk # ru7
@π Hjkujgbbs vkkmdtmvmd/m IEC ;njtrmndt 456.
#π D hjkujgbbg[ !-@-# bk'yk kveotvmdlzm,
gdmkbgmnxtvrkt km.lndgynt9 hkbtogz km.tlndgmtl, d
vtr]n/
7
$π Hjkujgbbs v agpkq hjt;dgjnmtl,ykuk pgvmnjsdgynz7
●
●
●
●
●
30-50
●
●
11
30-40
●
●
2
12
-
●
2
13
-
●
1
14(2
30-40
D hjkujgbbg[ vbtigyys[ n kxty, ltlnrgmys[ mrgytq dk;g
kvmgtmvz d .gjg.gyt hkvlt khklgvrndgynz9 xmk
hjt;kmdjgogtm k.jgpkdgynt vrlg;kr7 :lz pgdtjitynz
]nrlg yg;k ds.jgm, hjkujgbbe Û ømkl,rk vlndπ nln
ltlnrgmysq km'nb7Dsrl/xnm, rykhre drl0dsrl hjt';t9
xtb hkdkjgxndgm, jerkzmre7
Yíèâepcaëüíaÿ ïpoãpaììa
Bce òèïû cëeãêa çaãpÿçíeííoão áeëüÿ
40°
50°
;tlnrgmyst
vnymtmhxtvrnt mrgyn
Vbtigyyst9
vnymtmnxtvrnt9
;tlnrgmyst mrgyn
Vnymtmnrg np
grjnlkdkuk dklkryg
40°
Itjvm, ;lz 4bginyykq vmnjrn4
Ytqlky9 [lkhkr v
vnymtmnrkq
Itjvmzyst np;tlnz
Vbtigyyst9
vnymtmnxtvrht
;tlnrgmyst9 itjvmzyst
:tlnrgmykt khklgvrndgynt
2
15
-
:tlnrgmysq km'nb
1,5
16
-
:lz .tl,z .tp km'nbg
Mkl,rk vlnd dk;s
-
Z
-
44
●
●
●
45
EN
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 10
FABRIC
SYMBOL
ON
LABEL
4,5
3,5
95°
RAPID PROGRAMME Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels,
underwear
Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
4,5
60°
60°
RAPID PROGRAMME Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
95°
Cotton, linen
Cotton, mixed resistants
WEIGHT
MAX
kg
Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels,
underwear
Resistants fabrics
Cotton, linen, mixed
resistants
PROGRAM FOR
SELECT.
PROG.
SELECT.
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
❙❙
●
Please, read these notes
❀
1(4
40-90
2*
40-90
●
●
●(3
●(3
●
●
3
40-90
●
●(3
●
1(4
40-60
2*
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
40-60
●
●(3
●
●
3,5
3
1 In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
2 In the mixed and delicate programmes, the machine
will stop with the water still in the drum after rinsing to
prevent creasing. To complete the cycle, set the
programme dial to drain only or delicate spin.
Turn machine Off before turning the programme dial.
3 In programs 1-2-3, automatic bleaching is possible by
pouring the liquid bleach into the detergent draw
.
4 Programs with pre-wash
Cotton, mixed
40°
Non fast coloureds,
blue jeans
4
30-40
Energetic rinsing
4,5
5
6
-
Conditioner, fragrance, softener
4,5
7
-
Energetic spin
4,5
8
-
Heavily soiled
Shirts, sheets, underwear
2
9(4
30-60
Universal
All types of lightly stained laundry
2
10
Shirts, blouses non colour-fast shirts
moderately soiled
2
Delicate rinsing
Organic stains
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
60°
Mixed, resistants
* Programmes according to IEC 456.
3.5
●
●
●
●
●
●
●
●
30-50
●
●
11
30-40
●
●
2
12
-
●
Conditioner, fragrance, softener
2
13
-
●
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
14*
30-40
Delicate rinsing
2
15
-
Delicate spin
1,5
16
-
Discharge only
-
Z
-
30°
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
40°
50°
Delicate synthetics
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Woollens
Mixed, delicate
synthetics, wool
For fabrics that should
not be spin
46
40°
●
●
●
47
FR
48
IT
RU
ES
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CAPÍTULO 11
ÏÀPÀÃPÀÔ 11
CHAPTER 11
LAVAGE
LAVAGGIO
LAVADO
VMNJRG
WASHING
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE”
.
Après ce traitement, ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 4,5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO”
.
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 4,5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“BLANQUEO
PRELAVADO”
.
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 4,5
Kg. mientras que en el caso
de tejidos delicados se
aconseja no superar los 2
Kg. (1 Kg. en el caso de
prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas
difíciles de planchar. Para
tejidos se aconseja el uso de
una bolsa de rejilla.
Hjt;hklk'nb9 xmk ;lz
vmnjrn ds.njg/m .tl,t np
[lkhrg kxty, vnl,ysb
pgujzpytyntb øhjn yglnxnn
hzmty n[ vlt;etm e.jgm,
vht]7 vjt;vmdgbnπ7
Tvln nbt/ont hzmyg yg
np;tlnn bk'yk km.tlndgm,9
Ds bk'tmt v;tlgm, =mk hjn
vmnjrt d bginyt7
Ygltqmt km.tlndgmtl, d
.gxkr n hkvmgd,mt jerkzmre
ø˘π yg hjkujgbbe6 4E;gltynt
hzmty d hjt;dgjnmtl,ykq
vmnjrt4 7
Hkvlt k.jg.kmrn ;k.gd,mt
kvmgl,ykt .tl,t n
kveotvmdnmt ykjbgl,ye/
vmnjre hk ds.jgyykq
hjkujgbbt7
Bs yt vkdtmetb Dgb vmnjgm,
.kl,ikt rklnxtvmdk
np;tlnq np bg[jkds[
mrgytq9 rkmkjst d.njg/m d
vt.z dk;e n vmgykdzmvz
kxty, mz'tlsbn7§
:lz hjkxys[ mrgytq
pgujeprg bginy - 4,5 ru9 d mk
djtbz rgr ;lz ltlnrgmys[
mrgytq bs vkdtmetb yt
hjtdsigm, pgujepre @ ru ø!
ru ;lz xnvmkitjvmzys[
np;tlnq 4;lz bginyykq
vmnjrn4π9 xmk.s np.t'gm,
k.jgpkdgynz
mje;ykjgpulg'ndgtbs[
vrlg;kr7 Np;tlnz np kxty,
;tlnrgmys[ mrgytq
vkdtmetb vmnjgm, d
bgmtjxgmkb hgrtmt7
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 4,5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
49
FR
ES
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Iberna:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Iberna le
consiglia di comportarsi:
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Iberna le aconseja
sobre el modo de operar:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “60° C”.
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la poignée (B).
● Apra l’oblò con la
maniglia (B).
● Abra la puerta con la
manilla (B).
● Remplir le tambour (maxi.
4,5 kg de linge sec).
● Riempia il cestello con 4,5
kg massimo di biancheria
asciutta
● Cargue el tambor con 4,5
Kg. como máximo de ropa
en seco.
● Fermer le hublot.
● Chiuda l’oblò.
● Cierre el ojo de buey.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
50
IT
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
4,5 kg max
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C
maxi.
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C
massimo
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como máximo.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Remplir le premier bac I
de pré-lavage avec 60 g.
environ de produit: environ
une mesure.
● Metta nella prima
vaschetta I di prelavaggio
60 g di detersivo: circa un
misurino.
60° max
60 g
● Ponga en el primer
compartimento I de
prelavado 60 g de
detergente:
alrededor de un cubilete.
RU
HJNBTJ6
Hjkrkyvel,mnjeqmtv, v
mg.ln]tq jgplnxys[
hjkujgbb vmnjrn n Ds
ygq;tmt vkdtms IBERNA6
● +mnrtmrn ;kl'ys
ergpsdgm, ^)°V7
● )mrjkqmt ;dtj]e l/rg v
hkbko,/ jexrn øBπ
kmrjsdgynz l/rg7
● Pgujepnmt .tl,t øbgrv7 4,5
ru ve[kuk .tl,zπ7
● Pgrjkqmt l/r7
DYNBGYNT6
D BKBTYM DS.KJG
HJKUJGBBS
HJKDTJ<MT9 XMK.S
RYKHRG DRL0DSRL
.SLG DSRG?XTYG
Ds.tjnmt hjkujgbbe !6
hjkujgbbg ds.njgtmvz
hkdkjkmkb jerkzmrn ø˘π hk
xgvkdkq vmjtlrt n
vkdbtvmnmt ykbtj
hjkujgbbs v btmrkq7
EN
EXAMPLE:
The advice of Iberna is set
out in the washing
programme table:
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Use the handle (B) to
open the door.
● Load the drum with a
maximum of 4,5 kg. of dry
washing.
● Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Evmgykdnmt jexre
jtuelnjkdrn mtbhtjgmejs W
bgrvnbeb yg ^)°V7
● Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
● Kmrjkqmt tbrkvm, ;lz
bk/on[ vjt;vmd øGπ7
● Open the detergent
drawer (A).
● Yghklynmt vtr]n/ ;lz
hjt;dgjnmtl,ykq vmnjrn ^)
ujbbgbn bk/otuk vjt;vmdg7
● Put 60 g, approx. 1
measure, of detergent in the
pre-wash compartment.
51
FR
RU
60 g
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Hklk'nmt d vtr]n/ @ ;lz
kvykdykq vmnjrn ^) u
bk/otuk vjt;vmdg7
● Hghklynmt dgyykxre !))
bl km.tlndgmtlz7
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● Metta 100 cc di
candeggina nella
vaschetta candeggio
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (G)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (G).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
✿
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
52
ES
IT
100cc
✿
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
✿
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
~50cc
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
● D vlexgt ytk.[k;nbkvmn
;k.gdnm, %) bl
gjkbgmnpnje/on[ ;k.gdkr
d vkkmdtmvmde/oe/
dgyykxre7
● Pgrjkqmt vtr]n/ ;lz
bk/on[ vjt;vmd øGπ7
● Hjkdtj,mt9 xmk.s rjgy
;lz dk;s .sl kmrjsm7
● Hjkdtj,mt9 xmk.s ilgyu
vlndg dk;s .sl hjgdnl,yk
evmgykdlty7
● Yg'bnmt yg rlgdnie øVπ
drl0dsrl9 pgukjnmvz
ny;nrgmkj G7
Vmnjgl,ygz bginyg
dshklynm pg;gyye/
hjkujgbbe7
● Hk krkyxgynn
hjkujgbbs yg'bnmt
rlgdnie øVπ drl0dsrl9
bginyg dsrl/xnmvz9
vdtmzonqvz ny;nrgmkj
hkugvytm7
● Kmrjkqmt l/r n dsmgonmt
.tl,t7
:lz dvt[ mnhkd
vmnjrn
rkyvel,mnjeqmtv, v
mg.ln]tq hjkujgbb
n hkvlt;kdgmtl,yk
dshklyzqmt
ergpgyyst khtjg]nn7
Hkl,peqmtv,
vmnjgl,ysbn
hkjkirgbn v bglsb
htykk.jgpkdgyntb7
EN
● Put 60 g in the second II
wash compartment.
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
✿
● Close the detergent
drawer (A).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
● Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
FR
IT
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
ES
RU
EN
CAPÍTULO 12
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
CHAPTER 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
ЧÈÑÒÊÀ È ÓÕÎÄ
ÇÀ ÌÀØÈÍÎÉ
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
ALCOOL
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ ∋òîãî
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
óõîäà:
● î÷èñòêè âàííî÷åê
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
ìîюùèõ ñpåäñòâ
● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
ìàøèíû.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ
ñpåäñòâ
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
ñìÿã÷èòåëÿ.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
54
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî áåç
îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
ìåñòî.
Put the compartments back
into place
55
FR
56
IT
ES
RU
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
ïåpèîä
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
äëèòåëüíûé ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
íåîáõîäèìî ïîëíîñòüю ñëèòü
âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
ñëèâà.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíóю òpóáêó îñâîáîäèòü èç
çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöèю â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
EN
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
57
FR
IT
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
CAPITOLO 13
REMEDE
CAUSE
ANOMALIA
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le
programmateur
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
3. Non scarica acqua
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
La fonction “Suppression essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion essorage”
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Régler les pieds
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
2. Absence
d’alimentation
d’eau
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la prise
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’alimentation électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont dèfectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Iberna; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Iberna, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
58
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Iberna comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Iberna
eseguire i controlli sopradescritti.
59
ES
RU
CAPÍTULO 13
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÏPÈЧÈÍÛ È ÈÕ ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
3. No descarga agua
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
2. No carga agua
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Iberna, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Iberna compruebe los puntos
arriba mencionados.
60
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
1. Ìàøèíà íå
pàáîòàåò íè íà
îäíîé ïpîãpàììå
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÏPÈЧÈÍÛ
Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.
Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò ∋ëåêòpî∋íåpãèÿ.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
Ïpîâåpèòü
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.
Çàêpûòü ëюê.
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Îòêpûòü êpàí.
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
ïpîãpàìì ñòèpêè.
3. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå ñëèâàåò
âîäó
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
4. Íàëè÷èå âîäû íà
ïîëó âîêpóã ìàøèíû
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ñîåäèíåíèå.
5. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
îòæèìàåò áåëüå
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.
Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
íîæåê.
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
áàpàáàíå.
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
∋ëåêòpîñåòè.
2. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
çàïîëíÿåòñÿ âîäîé
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
âî âpåìÿ îòæèìà
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Iberna,
ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. Ïpåäîñòàâèâ ∋òè ä àííûå, Âû
áûñòpî è ∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü
íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact an Iberna Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Iberna
Technical Assistance Service.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
62
Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía ía
cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé
PÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep
Aß 46).
Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe,
ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe.
99.12 - 91500??? - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
ES
PT
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising